# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # digitalliuzg8888, 2023 # Jeffery CHEN , 2023 # zhao yonghui, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # 稀饭~~ , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Mandy Choy , 2024 # Raymond Yu , 2024 # Emily Jia , 2024 # Wil Odoo, 2024 # 何彬 , 2024 # Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "生产力" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:7 msgid "" "Odoo **Calendar** is a scheduling app that allows users to integrate a " "company's business flow into a single management platform. By integrating " "with the other apps in Odoo's ecosystem, **Calendar** allows users to " "schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, " "coordinate projects, and more – all from the same platform." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Calendar app`, users have an overview of " "their current meetings. The selected view option appears as a " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable" " or disable :guilabel:`Show weekends`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21 msgid "" "Depending on the selected view option, users can click the :icon:`oi-arrow-" "left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(left or right arrow)` buttons to " "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" "Users can sync Odoo with existing :doc:`Outlook ` and/or " ":doc:`Google ` calendars, by heading to " ":menuselection:`Calendar app --> Configuration --> Settings`. From here, " "enter :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. There is also an " "option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating " "synchronization by keeping it blank." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save` before moving on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36 msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40 msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43 msgid "Create activities from chatter" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45 msgid "" "Instantly create new meetings anywhere in Odoo through an individual " "record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the " "**Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48 msgid "" "From the chatter, click on the :guilabel:`Activities` button. In the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, select the desired " ":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on " "the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52 msgid "" "Activities that involve other schedules, like :guilabel:`Meeting` or " ":guilabel:`Call for Demo`, link to the **Calendar** app. Select one of these" " activities to link to the **Calendar** app, then hit :guilabel:`Open " "Calendar` to navigate back to the app. Alternatively, it is also possible to" " :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close out the activity, or select " ":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` " "window open to create another." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59 msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" "To put an event on the calendar, open the :menuselection:`Calendar app`, and" " click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that" " appears, start by adding the event title." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Schedule an event window on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70 msgid "" "The target date auto-populates in the :guilabel:`Start` field. This can be " "changed by clicking into the date section, and selecting a date from the " "calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74 msgid "" "Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end " "time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76 msgid "" "For events with specific start and stop times, ensure the :guilabel:`All " "Day` checkbox is unticked to enable time selection. With the :guilabel:`All " "Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80 msgid "" "The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional " ":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83 msgid "" "For virtual meetings, copy and paste the URL into the space provided in the " ":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo " "meeting` to create a link." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87 msgid "" "Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or " "select :guilabel:`More Options` to further configure the event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91 msgid "" "Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly" " from the calendar event to access more configuration options." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "The full event form for a new calendar event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information" " and details about the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100 msgid "" "Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which " "provides additional configurations for the event:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`," " or toggle the :guilabel:`All Day` switch." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once" " selected, this opens new fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is " "specified." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Repeat`: Select the recurring period of this meeting. Depending " "on what type of recurrence has been selected, a subsequent field appears, in" " which users can indicate when the meeting should recur. For example, if " ":guilabel:`Monthly` is selected as the :guilabel:`Repeat` option, a new " "field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` " "the meeting should recur." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Until`: Select the limited :guilabel:`Number of repetitions` this" " meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences " "should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Tags`: Add tags to the event, like `Customer Meeting` or " "`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** " "app when organizing multiple events." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Appointment`: Link existing or new appointments. These can be " "configured through the :ref:`Share Availabilities ` button from the main **Calendar** dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can " "view the event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a " "new one from existing users, or create and edit a new user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the " "meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. " "Choose a default notification, or configure new reminders." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130 msgid "Coordinate with teams' availability" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132 msgid "" "When scheduling an event for multiple users, on the **Calendar** app " "dashboard, tick the checkbox next to :guilabel:`Attendees` to view team " "members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to" " show (or hide) individual calendars." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142 msgid "Share Availabilities" msgstr "分享可用性" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:144 msgid "" "On the **Calendar** app main dashboard, click the :guilabel:`Share " "Availabilities` button at the top of the page. Next, click and drag to " "select the available times and dates on the calendar to add them as options " "in the invitation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149 msgid "" "To remove a selected time range, hover over the availability to click the " ":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153 msgid "" "Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only" " possible on the *Day* calendar views." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156 msgid "" "Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` " ":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Share availability window on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162 msgid "Several configuration options are available on the appointment form:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164 msgid "" "In the :guilabel:`Scheduling` field, set a minimum hour window to ensure " "appointments are confirmed a specified amount of time in advance. For " "example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour " "before their appointment time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before " "the appointment that attendees are able to cancel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171 msgid "" "The :guilabel:`Availability on` field enables attendees to book " ":guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, such as meeting rooms or tables." " After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the " "desired user or resource in the space below." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Front-End Display` field is used to choose :guilabel:`No " "Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or " "resource on the appointment page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181 msgid "" "Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the " "resource at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees" " book their time and user/resource:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187 msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-" "assign`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 msgid "Optionally, configure the following tabs:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" "Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks " "for attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201 msgid "" "Once the configurations are finished, click the :guilabel:`Share` button to " "generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish " "the appointment selection on the connected Odoo website." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208 msgid "Schedule tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be " "managed. The target date and time populate as the first time slots." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213 msgid "" "To add a new time slot, hit :guilabel:`Add a line`. Click into the new blank" " space under the :guilabel:`From` field, then select and enter the new " "target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space " "under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221 msgid "Options tab" msgstr "“选项”选项卡" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223 msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be " "published on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: This defaults to the company's timezone selected in " "the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from" " the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select or create new locations from the drop-down " "menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking " "place online." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Videoconference Link`: Select from :guilabel:`Odoo Discuss` or " ":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting " "invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Manual Confirmation`: Only shown if :guilabel:`Resources` has " "been selected in the :guilabel:`Availability On` field. Tick the checkbox " "and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity " "to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Up-front Payment`: Tick the checkbox to require users to pay " "before confirming their booking. Once this is ticked, a link appears to " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which " "enables online payments." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Limit to Work Hours`: If :guilabel:`Users` has been selected in " "the :guilabel:`Availability On` field, tick the checkbox to limit meeting " "time slots to the selected :doc:`users' working hours " "<../hr/employees/new_employee>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled " "appointment creates a new **CRM** opportunity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. " "Select the blank space for additional options." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Confirmation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "confirmation email to attendees once the meeting is confirmed. Select from " "the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then " ":guilabel:`New` to create a custom template." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Cancelation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "cancelation email to attendees if the meeting is canceled. Select from the " "email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to" " create a custom template." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253 msgid "" ":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this " "field, regardless if they attend the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite " "guests." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260 msgid "Questions tab" msgstr "问题选项卡" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:262 msgid "" "In the :guilabel:`Questions` tab, add questions for the attendee to answer " "when confirming their meeting. Click :guilabel:`Add a line` to configure a " ":guilabel:`Question`. Then select a :guilabel:`Question Type`, optionally " "add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a " ":guilabel:`Required Answer`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267 msgid "" "To learn how to create more comprehensive questionnaires, head to the " "**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-" "capturing questions <../marketing/surveys/questions>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` " "tab, add additional meeting information that appears on the invitation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279 msgid "" "Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field " "appears once the meeting is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" "Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步,可同时查看和管理两个平台上的会议(双向更新)。这种整合有助于安排日程,从而避免错过会议。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" msgstr "在Google中设定" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" msgstr "选择(或创建)一个项目" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" "Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" "创建一个新的 Google API 项目并启用 Google 日历。首先,访问 `Google API " "控制台`_并登录 Google 账户。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" "If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" "如果是首次访问此页面,Google 将提示用户输入国家/地区并同意服务条款。请从下拉列表中选择一个国家,并同意 :abbr:`ToS(服务条款)`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" "接下来,单击:guilabel:`选择项目`并选择(或创建)一个 API 项目,以便在其中配置 OAuth 和存储凭据。单击 " ":guilabel:`新建项目`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." msgstr "创建一个新的API项目来存储凭据。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "为 API 项目起一个清晰的名称,例如“Odoo Sync”,以便您轻松找到它。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 msgid "Enable Google calendar API" msgstr "启用 Google 日历 API" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" "现在,点击左侧菜单中的 :guilabel:`启用 API 和服务`。如果没有出现 :guilabel:`搜索栏`,请再次选择 " ":guilabel:`启用 API 和服务`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." msgstr "在API项目中启用API和服务。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46 msgid "" "After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" "然后,使用搜索栏搜索 `Google 日历 API`,并从搜索结果中选择 :guilabel:`Google 日历 API`。点击 " ":guilabel:`启用`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." msgstr "启用谷歌日历API。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" msgstr "OAuth 同意屏幕" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" "Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" "现在 API 项目已创建,应配置 OAuth。为此,请单击左侧菜单中的 :guilabel:`OAuth 同意`,然后选择 " ":guilabel:`用户类型`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google " "工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" "In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " ":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" " support email` field, and type the email address for the " ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "在第二步 :guilabel:`OAuth 同意屏幕` 中,在 :guilabel:`应用程序名称` 字段中输入 `Odoo`,在 " ":guilabel:`用户支持电子邮件` 字段中选择电子邮件地址,在 :guilabel:`开发者联系信息` 部分中输入电子邮件地址。然后,单击 " ":guilabel:`保存并继续`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "单击 :guilabel:`保存并继续` 跳过第三步,即 :menuselection:`范围` 。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "接下来,如果继续测试模式(外部),请通过点击 :guilabel:`添加用户` 添加在 :guilabel:`测试用户` " "步骤下配置的电子邮件地址,然后点击 :guilabel:`保存并继续` 按钮。应用程序注册摘要将出现。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "现在,OAuth 授权已经配置好了,是时候创建凭据了。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" msgstr "创建凭据" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" "The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " "Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " "clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" "要将 Google 日历连接到 Odoo,需要 *客户 ID* 和 *客户密钥*。这是 Google 控制台的最后一步。首先点击左侧菜单中的 " ":guilabel:`证书`。然后,单击 :guilabel:`创建凭据`,并选择 :guilabel:`OAuth 客户端 ID`,Google " "将打开创建凭据的指南。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" "在 :menuselection:`创建 OAuth 客户 ID` 下,为 :guilabel:`应用类型` 字段选择 " ":guilabel:`网站申请`,并为 :guilabel:`名称` 键入 `我的 Odoo 数据库`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" "在 :guilabel:`经授权 JavaScript Origins` 部分,单击 :guilabel:`+ 添加 URI` 并键入公司的 Odoo " "完整 :abbr:`URL (统一资源定位符)` 地址。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " "Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "在 :guilabel:`经授权重新定向 URIs` 部分,单击 :guilabel:`+ 添加 URI`,然后键入公司的 Odoo " ":abbr:`URL(统一资源定位符)` 地址,后面跟上`/google_account/authentication`。最后,点击 " ":guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "添加授权的 JavaScript 起源和授权的重定向 URI。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "将显示 :guilabel:`客户 ID` 和 :guilabel:`客户密钥`,将其复制到记事本中。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" msgstr "设置Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" "Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " "database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Calendar`." msgstr "" "找到 *客户 ID* 和 *客户密钥* 后,打开 Odoo 数据库并转到 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> 整合 --> " "Google 日历`。选中 :guilabel:`Google 日历` 旁边的复选框。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgstr "常规设置中的谷歌日历复选框。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" "Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "接下来,将 Google 日历 API 证书页面中的 *客户 ID* 和 *客户密钥* 复制并粘贴到 :guilabel:`Google 日历` " "复选框下方的相应字段中。然后,单击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" msgstr "在 Odoo 中同步日历" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" "最后,打开 Odoo 中的 :menuselection:`日历` 应用程序,点击 :guilabel:`Google` 同步按钮,将 Google " "日历与 Odoo 同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "点击Odoo日历中的谷歌同步按钮来将谷歌日历与Odoo同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 msgid "" "When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " "redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " "Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" "首次将 Google 日历与 Odoo 同步时,页面将重定向到 Google 账户。在那里,选择应具有访问权限的 " ":guilabel:`电子邮件账户`,然后选择 :guilabel:`继续`(如果应用程序未经验证),最后选择 " ":guilabel:`继续`(允许传输数据)`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgstr "给 Odoo 访问 Google 日历的权限。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "现在,Odoo 日历已成功与 Google 日历同步!" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" " database and a test email address (that is not used for any other purpose) " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" "Odoo 强烈建议在测试数据库和测试电子邮件地址(不用于任何其他目的)上测试 Google 日历同步,然后再尝试将所需的 Google " "日历与用户的生产数据库同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "一旦用户将 Google 日历与 Odoo 日历同步后:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "在 Odoo 中创建活动会导致 Google 向所有参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "在 Odoo 中删除活动会导致 Google 向所有参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "将联系人添加到活动会导致 Google 向所有参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "从活动中删除联系人会导致 Google 向所有参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "在*Google 日历*中创建活动时,可在提示发送邀请电子邮件时选择 :guilabel:`不发送`,而无需发送通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:210 msgid "Troubleshoot sync" msgstr "故障排除同步" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "有时*Google 日历*账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 " ":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,并点击 :guilabel:`日历` 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "用户日历选项卡上突出显示的重置按钮。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:224 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "然后,在正确的日历下点击 :guilabel:`重置账户`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:227 msgid "Reset options" msgstr "重置选项" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "以下重置选项可用于排除 Google 日历与 Odoo 同步的故障:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgstr "Odoo 中的 Google 日历重置选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:236 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgstr ":guilabel:`用户现有活动`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:238 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgstr ":guilabel:`不做改动`:不更改活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr ":guilabel:`从当前的 Google 日历帐户中删除`:从 *Google 日历* 中删除事件。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`从 Odoo 中删除`:从 Odoo 日历中删除活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Google 日历* 和 Odoo 日历中删除活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:245 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgstr ":guilabel:`下一次同步`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的新活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的所有活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:252 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "选择后点击 :guilabel:`确认` 以修改用户活动和日历同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "谷歌OAuth常见问题解答" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 msgid "" "At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "有时会出现配置错误,需要排除故障才能解决问题。以下是在配置 *Google 日历* 与 Odoo 一起使用时可能出现的最常见错误。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" msgstr "生产与测试发布状态" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "选择 :guilabel:`生产` 作为 :guilabel:`发布状态` (而不是 :guilabel:`测试`)会显示以下警告信息:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "`在 OAuth 同意屏幕通过验证之前,OAuth 的敏感范围登录次数仅限 100 次。这可能需要几天的验证过程。`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "要更正此警告,请导航至 `Google API " "平台`_。如果 " ":guilabel:`发布状态` 为 :guilabel:`生产中`,请点击 :guilabel:`返回到测试` 以更正问题。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" msgstr "无新增测试用户" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" "如果没有测试用户添加到 :guilabel:`OAuth consent 屏幕`,则会弹出 :guilabel:`错误 403: " "access_denied`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "403 拒绝访问错误" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" "要纠正此错误,请返回 :guilabel:`APIs & Services` 下的 :guilabel:`OAuth consent screen` " "并在应用程序中添加测试用户。添加要在 Odoo 中配置的电子邮件。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" msgstr "应用类型" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" "创建凭证(OAuth *客户 ID* 和 *客户密钥*)时,如果在 :guilabel:`应用类型` 中选择了 " ":guilabel:`桌面应用程序`,则会出现 " ":guilabel:`授权错误`(:guilabel:`错误400:redirect_uri_mismatch`)。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "错误 400 重定向 URI 不匹配。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "要纠正此错误,请删除现有凭证,并在 :guilabel:`应用类型` 中选择 :guilabel:`网络应用` 创建新凭证。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" "Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," " and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" "然后,在 :guilabel:`授权重定向 URI` 下,单击 :guilabel:`添加 URI` 按钮,并在字段中键入: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`,确保将 URL " "中的*yourdbname*替换为**真实的** Odoo 数据库名称。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" "Ensure that the domain (used in the URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" "确保域(在 URI 中使用:`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`)与 " "`web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" "激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> " "参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" msgstr "Outlook 日历同步" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "将用户的 *Outlook 日历*与 Odoo 同步,有助于在所有相关应用程序中追踪任务和约会。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "Microsoft Azure 设置" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" "To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " "account is required. Creating an account is free for users who have never " "tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " "on the `Azure website `_." msgstr "" "要将 *Outlook日历* 与 Odoo *日历* 同步,需要一个Microsoft " "*Azure*账户。对于从未试用过*Azure*或未支付过*Azure*费用的用户,创建账户免费。更多信息,请查看`Azure 网站 " "`_上的账户选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" " set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" "有关如何设置 Microsoft *Entra ID*(正式名称为 Microsoft *Azure Active Directory (Azure " "AD)*),请参阅 `Microsoft 文档 `_。这是一个 API 控制台,用于管理和注册 " "Microsoft 应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" "Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " "developer portal `_. Next, select " ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" "现有 Microsoft *Entra ID* 用户应登录 `Microsoft Azure 开发者门户 " "`_。然后,在标有 :guilabel:`管理 Microsoft Entra ID` " "的部分下选择 :guilabel:`视图`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" msgstr "注册申请" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" "After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " "`_." msgstr "" "使用 Microsoft *Entra ID* 登录后,`注册应用程序 `_。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "要创建应用程序,请点击顶部菜单中的 :guilabel:`+ 添加`。从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`应用程序注册`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "Microsoft Azure 管理页面,“+添加” 和 “应用程序注册” 菜单突出显示。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgstr "为连接的应用程序输入唯一的 :guilabel:`名称`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" " else the connected application will not work. Users who wish to connect " "their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " "any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "选择适当的 :guilabel:`支持的账户类型` 很关键,否则连接的应用程序将无法工作。希望将 *Outlook 日历* 连接到 Odoo " "的用户,应在:guilabel:`支持的账户类型` 中选择:guilabel:`任何组织目录中的账户(任何微软 Entra ID 目录 - " "多用户)和个人微软账户(如 Skype、Xbox)`选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" "配置 :guilabel:`重定向 URI` 时,从第一个下拉菜单中选择 :guilabel:`网页` 选项。然后,输入 Odoo 数据库 " "URI(URL),后跟 `/microsoft_account/authentication`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" "Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "在 :guilabel:`重定向 URI` 中输入 " "`https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication`。将 " "`yourdbname.odoo.com` 替换为 :abbr:`URL (统一资源定位器)`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "确保 URI 中使用的数据库 :abbr:`URL(统一资源定位器)`(域)与 `web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" "激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> " "参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。然后,从 :guilabel:`系统参数` 页面的 :guilabel:`密钥` " "列表中选择它。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "Microsoft Entra ID 门户中的 \"支持的账户类型\" 和 \"重定向 URI\" 设置。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " "Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " "`_ page." msgstr "" "有关 URI 的限制和约束的详细信息,请查看 Microsoft 的 `重定向 URI(回复 URL)限制和约束 " "`_ 页面。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" "Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " "button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" "最后,在应用程序注册页面,点击 :guilabel:`注册` 按钮完成应用程序注册。将生成 :guilabel:`应用程序(客户端)ID`。将此值复制到" " :ref:`outlook_calendar/odo_setup`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "新创建的应用程序重点部分中突出显示的应用程序客户端 ID。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" msgstr "创建客户密钥" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" "The second credential needed to complete the synchronization of the " "Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" "完成同步 Microsoft *Outlook 日历* 所需的第二个凭证是 *客户密钥*。用户**必须**添加一个客户密钥,因为这允许 Odoo " "进行自我验证,用户无需进行任何交互。*凭证*为可选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" "To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" "要添加客户密钥,请点击左侧菜单中的 :menuselection:`凭证和密钥`。然后点击 :guilabel:`+ 新建客户密钥` 创建客户密钥。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "新客户密钥页面,突出显示凭证和密钥菜单以及新客户密钥选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" "Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " "months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " "months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" "然后,键入 :guilabel:`描述`,并选择客户密钥 :guilabel:`失效` 时间。可用选项包括 :guilabel:`90 " "天(3个月)`、:guilabel:`365 天(12 个月)`、:guilabel:`545 天(18 个月)`、:guilabel:`730 " "天(24 个月)`或:guilabel:`自定义`。通过 :guilabel:`自定义` 选项,管理员可以设置 :guilabel:`开始` 和 " ":guilabel:`结束` 日期。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "最后,点击 :guilabel:`添加` 以 :guilabel:`添加客户密钥`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "由于重置同步可能比较麻烦,Odoo 建议为客户密钥设置最长允许过期日期(24 个月或自定义),这样就无需很快重新同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "复制 :guilabel:`值` 以供下一节使用。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "除非在创建后立即查看,否则无法查看客户密钥值。请务必在离开页面*之前*保存创建的密钥。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Odoo 中的配置" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Calendar app --> Configuration " "--> Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar`" " setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "在 Odoo 中激活 \"Outlook 日历\" 设置。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 msgid "" "From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" " the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" "从 Microsoft *Azure* 门户,在应用程序的 :guilabel:`概览` 部分,复制 " ":guilabel:`应用程序(客户端)ID`(如果尚未复制),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户 ID` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "Microsoft Azure 门户中的 \"客户 ID\"。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "复制之前获得的 :guilabel:`值`(客户密钥值),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户密钥` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "从 Microsoft 复制到 Odoo 的 \"客户密钥\" 令牌。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "最后,在 Odoo :menuselection:`设置-->常规设置`页面,单击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:150 msgid "Sync with Outlook" msgstr "与 Outlook 同步" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:154 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" "Odoo 强烈建议在测试数据库和测试电子邮件地址(不用于任何其他目的)上测试 Outlook 日历同步,然后再尝试将所需的 Outlook " "日历与用户的生产数据库同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:158 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" "如果用户在同步 Outlook 日历之前在 Odoo 日历上有任何过去、现在或未来的事件,Outlook 会将同步期间从 Odoo " "日历中提取的事件视为新事件,从而从 Outlook 向所有事件参与者发送电子邮件通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:162 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" "为了避免向所有过去、现在和未来的活动参与者发送不必要的电子邮件,用户必须在首次同步之前将 Odoo 日历中的活动添加到 Outlook 日历中,然后从 " "Odoo 中删除活动,再开始同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:166 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " "an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" "即使将 Odoo 日历与 Outlook 日历同步后,每次编辑事件(创建、删除、未存档或更改事件日期/时间)时,Outlook " "仍会向所有事件参与者发送通知,无一例外。这是 Odoo 无法修复的限制。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:171 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "总之,一旦用户将其 Outlook 日历与 Odoo 日历同步,Odoo 日历就会自动更新:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:173 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "在 Odoo 中创建活动会导致 Outlook 向所有活动参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "在 Odoo 中删除活动会导致 Outlook 向所有活动参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "在 Odoo 中取消活动存档会导致 Outlook 向所有活动参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "在 Odoo 中存档活动会导致 Outlook 向所有活动参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "将联系人添加到活动中会导致 Outlook 向所有活动参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "从活动中删除联系人会导致 Outlook 向所有活动参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:181 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "同步 Odoo 日历和 Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:183 msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "在 Odoo 数据库中,打开*日历*模块,然后点击页面右侧月历下方的 :guilabel:`Outlook` 同步按钮。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Odoo 日历中的 \"Outlook\" 同步按钮。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:190 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " "login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" "同步是一个双向过程,这意味着两个账户(*Outlook* 和 Odoo)中的活动都要进行调节。页面将重定向到 Microsoft " "登录页面,如果用户尚未登录,则要求其登录到自己的账户。最后,点击 :guilabel:`接受`,授予所需权限。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgstr "Microsoft Outlook OAuth 页面上的验证过程。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:200 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " "Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " "tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" "所有希望使用同步的用户只需 :ref:`将日历与 Outlook 同步 " "`。微软*Azure*账户的配置只需进行一次,因为微软*Entra ID*用户的客户端 ID " "和客户端密钥是唯一的,可帮助用户管理内部和外部用户的特定微软云服务实例。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:206 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:212 msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "有时,*Microsoft Outlook 日历* 账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:215 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 " ":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,点击 :guilabel:`日历` 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:229 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "以下重置选项可用于排除 *Microsoft Outlook 日历* 与 Odoo 同步的故障:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgstr "在 Odoo 中重置 Outlook 日历选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr ":guilabel:`从现有 Microsoft 日历账户删除`:从 *Microsoft 日历账户* 中删除活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Microsoft Outlook 日历* 和 Odoo 日历中删除事件。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的新活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的所有活动。" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3 msgid "Data Cleaning" msgstr "数据清除" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:5 msgid "" "The Odoo **Data Cleaning** app maintains data integrity and consistency with" " the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:7 msgid "" ":ref:`Deduplicates `: merges or removes " "duplicate entries to ensure data is unique." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:9 msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:11 msgid "" ":ref:`Formats `: standardizes text data by " "finding and replacing it according to specified needs." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14 msgid "" "Customizable rules ensure text data stays up-to-date, streamlined, " "consistently formatted, and aligned with company-specific formatting " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:20 msgid "Install modules" msgstr "安装模块" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:22 msgid "" "The **Data Cleaning** application consists of several modules. :ref:`Install" " ` the following to access all available features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`Technical name`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:91 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Recycle`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_recycle`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:34 msgid "" "Base module to enable the recycle feature, available on :ref:`Odoo Community" " edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_cleaning`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" "Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, " "available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:42 msgid "" "Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, " "and merge them, available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_crm`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:52 msgid "" "Enables the deduplication feature on the **CRM** app, and uses the :doc:`CRM" " default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_helpdesk`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:56 msgid "Enables the merge feature for the **Helpdesk** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_project`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the **Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_utm`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the **UTM Tracker** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_stock_account`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "" "Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory " "valuation, if the **Inventory** app is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:71 msgid "Deduplication" msgstr "重复数据删除" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:73 msgid "" "The *Duplicates* dashboard groups similar records to be :ref:`merged " "` by matching conditions within the records set" " by the :ref:`deduplication rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:77 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:82 msgid "" "The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, " "and displays the total number of duplicates detected beside each rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are grouped by " "their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%), with the " "following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:89 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used " "to detect duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. " "There can only be **one** master record in a grouping of similar records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the " "duplicate records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:101 msgid "Merge duplicate records" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:103 msgid "" "To merge records, first choose a *master* record within the grouping of " "similar records. The master record acts as the base, at which any additional" " information from similar records are merged into." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" "Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at " "random to merge into." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:108 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records " "grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111 msgid "" "Once a record is merged, a message is logged in the chatter of the master " "record, describing the merge. Certain records, like **Project** tasks, are " "logged in the chatter with a link to the old record as a convenient " "reference of the merge." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:116 msgid "" "Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so," " the grouping is hidden from the list and archived." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119 msgid "" "View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:125 msgid "Deduplication rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:127 msgid "" "The *Deduplication Rules* set the conditions for how records are detected as" " duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:129 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:134 msgid "" "The deduplication rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Merge: Find Duplicate Records*). However, each " "rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:139 msgid "Modify a deduplication rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:141 msgid "" "Select a default rule to edit, or create a new rule by clicking on the " ":guilabel:`New` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:143 msgid "" "First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model" " updates the rule title to the chosen model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:146 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Domain` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:149 msgid "" "Depending on the selected :guilabel:`Model`, the :guilabel:`Duplicate " "Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or " ":guilabel:`Delete` merged records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:152 msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, " "also enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges duplicate groupings, without " "notifying users, based on the records with a similarity percentage above the" " threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:160 msgid "" "Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this" " rule as soon as it is saved." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:163 msgid "" "Lastly, create at least one deduplication rule in the " ":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, " "under the :guilabel:`Unique ID Field` column." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:166 msgid "" "Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down " "menu. This field is referenced for similar records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168 msgid "" "Select a matching condition in the :guilabel:`Match If` field to apply the " "deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID " "Field`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171 msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match," " regardless of casing and language-specific accent differences." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176 msgid "" "At least one :guilabel:`Deduplication Rules` must be set for the rule to " "capture duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:179 msgid "A few more fields are available for an advanced configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181 msgid "" "If on a multi-company database, the :guilabel:`Cross-Company` field is " "available. When enabled, duplicates across different companies are " "suggested." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:184 msgid "" "Activate :ref:`developer-mode` to display the :guilabel:`Suggestion " "Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in " "this field are **not** suggested." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture duplicate records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193 msgid "Manually run a deduplication rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:195 msgid "" "To manually run a specific deduplication rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`, and " "select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:198 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Deduplicate` button on the " "top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart " "button displays the number of duplicates captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201 msgid "" "Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207 msgid "Recycle records" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:209 msgid "" "Use the *recycle records* feature to rid the database of old and outdated " "records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:211 msgid "" "The *Field Recycle Records* dashboard displays records that can be archived " "or deleted, by matching conditions within the records set by the " ":ref:`recycle record's rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:219 msgid "" "The :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar lists each of the active recycle " "record rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:221 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed " "with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339 msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:340 msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter " "the records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:229 msgid "" "To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button " "on the row of the record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231 msgid "" "Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is " "configured, to be either archived or deleted from the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235 msgid "" "Discard groupings by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` " "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:238 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar ` drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "Recycle record rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:246 msgid "" "The *Recycle Records Rules* set the conditions for how records are recycled." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:248 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:253 msgid "" "Recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action cron" " (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " "manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:257 msgid "" "By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button " "to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259 msgid "" "On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:262 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265 msgid "" "Next, configure the field and time range for how the rule detects the " "records to recycle:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time " "(:dfn:`Delta`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number " "(e.g. `7`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:272 msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, " "and enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without " "notifying users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278 msgid "" "Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or" " :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose " "whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to instantly " "capture records to recycle." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:286 msgid "" "A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities " "that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" " the following configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:289 msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:290 msgid ":guilabel:`Filter`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292 msgid "`Active` `is` `not set`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:293 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:297 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:300 msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:308 msgid "Manually run a recycle rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:310 msgid "" "To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`, " "and select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:313 msgid "" "Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-" "left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:316 msgid "" "Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to :ref:`manage " "these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:322 msgid "Field cleaning" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:324 msgid "" "Use the field cleaning feature to maintain consistent formatting of names, " "phone numbers, IDs and other fields throughout a database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:327 msgid "" "The *Field Cleaning Records* dashboard displays formatting changes to data " "in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:330 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Cleaning Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:335 msgid "" "The :guilabel:`CLEANING RULES` sidebar lists each of the active cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are listed with " "the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Field`: the original record's field that contains the value to " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Current`: the current value in the field of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Suggested`: the suggested formatted value in the field of the " "original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:345 msgid "" "To clean and format records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate`" " button on the row of the record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:348 msgid "Upon doing so, the record is formatted and/or cleaned." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:351 msgid "" "Discard records by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` button." " Upon doing so, the record is hidden from the list and will not be detected " "by the field cleaning rule again in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:355 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:361 msgid "Field cleaning rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:363 msgid "" "The *Field Cleaning Rules* set the conditions for fields to be cleaned " "and/or formatted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:365 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:370 msgid "" "The field cleaning rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Cleaning: Clean Records*). However, each rule " "can be :ref:`ran manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:374 msgid "" "By default, a :guilabel:`Contact` rule exists to format and clean up the " "**Contacts** app records. Select the :guilabel:`Contact` record to make " "edits, or select the :guilabel:`New` button to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:378 msgid "" "On the field cleaning rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:381 msgid "" "Next, configure at least one rule by clicking :guilabel:`Add a line` in the " ":guilabel:`Rules` section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:384 msgid "" "Upon doing so, a :guilabel:`Create Rules` popover window appears with the " "following fields to configure:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:387 msgid "" "Select a :guilabel:`Field To Clean` from the model to assign to an action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:388 msgid "Choose one of the following :guilabel:`Action` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Trim Spaces` reveals the :guilabel:`Trim` field to select the " ":guilabel:`All Spaces` or :guilabel:`Superfluous Spaces` option. Leading, " "trailing, and successive spaces are considered superfluous." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:395 msgid "" "The contact name `Dr. John Doe` can be formatted with the following " ":guilabel:`Trim` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:398 msgid ":guilabel:`All Spaces`: `DR.JohnDoe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:399 msgid ":guilabel:`Superfluous Spaces`: `DR. John Doe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:401 msgid "" ":guilabel:`Set Type Case` reveals the :guilabel:`Case` field to select " "either :guilabel:`First Letters to Uppercase`, :guilabel:`All Uppercase`, or" " :guilabel:`All Lowercase`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:405 msgid "" "The lead/opportunity title `lumber inc, Lorraine douglas` can be formatted " "with the following :guilabel:`Case` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:408 msgid ":guilabel:`First Letters to Uppercase`: `Lumber Inc, Lorraine Douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:409 msgid ":guilabel:`All Uppercase`: `LUMBER INC, LORRAINE DOUGLAS`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:410 msgid ":guilabel:`All Lowercase`: `lumber inc, lorraine douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Format Phone` converts the phone number to an international " "country format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:415 msgid "Belgium: `061928374` :icon:`fa-long-arrow-right` `+32 61 92 83 74`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:416 msgid "" "United States: `800 555-0101` :icon:`fa-long-arrow-right` `+1 800-555-0101`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Scrap HTML` converts :abbr:`HTML (HyperText Markup Language)` to " "plain text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:422 msgid "HTML text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:428 msgid "Plain text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:433 msgid "" "Once a field and action are selected, click :guilabel:`Save` to close the " ":guilabel:`Create Rules` popover window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:436 msgid "Then, select a :guilabel:`Cleaning Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected field to be manually cleaned and " "enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:440 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically cleans fields without notifying users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:442 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture fields to clean." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:448 msgid "Manually run a field cleaning rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:450 msgid "" "To manually run a specific field cleaning rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`, and" " select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:453 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Clean` button on the top-left." " Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:456 msgid "" "Click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:462 msgid "Merge action manager" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:464 msgid "" "The *Merge Action Manager* enables or disables the *Merge* action available " "in the *Actions* menu for models in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:467 msgid "" "Enable :ref:`developer-mode` and navigate to :menuselection:`Data Cleaning " "app --> Configuration --> Merge Action Manager`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:470 msgid "Models are listed with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:472 msgid ":guilabel:`Model`: technical name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:473 msgid ":guilabel:`Model Description`: display name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:474 msgid "" ":guilabel:`Type`: whether the model is of the *Base Object* or *Custom " "Object* type." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Transient Model`: the model handles temporary data that does not " "need to be stored long-term in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:477 msgid ":guilabel:`Can Be Merged`: enables the *Merge* action for the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:479 msgid "" "To view which models are enabled by default, use the :ref:`search bar " "` to filter models that :guilabel:`Can Be Merged`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:483 msgid ":doc:`../essentials/contacts/merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "讨论" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "" "Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to " "connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** " "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" "On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the " ":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is" " where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` " "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" msgstr "私聊消息" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27 msgid "" "*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or " "multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-" "plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` " "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" "Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up " "notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` " ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" "At the top of the direct message window, click the name of the direct " "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" msgstr "用户状态" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can " "respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a " "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" msgstr "绿色 = 在线" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83 msgid "Orange = away" msgstr "橙色 = 闲置" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84 msgid "White = offline" msgstr "白色 = 离线" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "飞机 = 外出" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" "To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" "Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the " "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" msgstr "会议" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103 msgid "" "In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the " ":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-" "left corner, and select who to invite to the meeting, via the " ":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting " "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" "Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "Odoo 内部沟通应用的偏好选项卡视图。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144 msgid "" "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo " "every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent " "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" "The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's " "applications. To view chats and channels, or start a new message, select the" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" msgstr "图表" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8 msgid "" "The *Chatter* feature is integrated throughout Odoo to streamline " "communication, maintain traceability, and provide accountability among team " "members. Chatter windows, known as *composers*, are located on almost every " "record within the database, and allow users to communicate with both " "internal users and external contacts." msgstr "" "整个 Odoo 都整合了*沟通栏*功能,以简化团队成员之间的沟通、保持可追溯性,并提供问责制。沟通栏窗口(称为 *聊天窗口* " ")位于数据库中的几乎每条记录上,允许用户与内部用户和外部联系人进行交流。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13 msgid "" "Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule" " activities." msgstr "沟通栏聊天窗口还能让用户记录笔记、上传文件和安排活动。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16 msgid "Chatter thread" msgstr "沟通栏线程" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18 msgid "" "A *chatter thread* can be found on most pages in the database, and serves as" " a record of the updates and edits made to a record. A note is logged in the" " chatter thread when a change is made. The note includes details of the " "change, and a time stamp." msgstr "" "在数据库的大多数页面上都可以找到*沟通栏线程*,它记载了对记录的更新和编辑。更改时会在沟通栏线程中记录备注。备注包括更改的详细信息和时间戳。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23 msgid "" "A user, Mitchell Admin, needs to update the email address of a contact. " "After they save the changes to the contact record, a note is logged in the " "chatter of the contact record with the following information:" msgstr "" "用户 Mitchell Admin 需要更新联系人的电子邮件地址。保存对联系人记录的更改后,会在联系人记录的沟通栏中记录一条备注,其中包含以下信息:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27 msgid "The date when the change occurred." msgstr "发生更改的日期。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28 msgid "The email address as it was previously listed." msgstr "之前列出的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29 msgid "The updated email address." msgstr "已更新的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record." msgstr "更新联系人记录的沟通栏线程特写。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35 msgid "" "If a record was created, or edited, via an imported file, or was otherwise " "updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a " "log note, and credits the change to OdooBot." msgstr "如果记录通过导入文件而创建或编辑,或者是通过系统干预更新,沟通栏线程就会创建日志备注,并将更改记入 OdooBot。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record." msgstr "OdooBot 创建的联系人记录的沟通栏线程特写。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46 msgid "Add followers" msgstr "增加跟踪者" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48 msgid "" "A *follower* is a user or contact that is added to a record and is notified " "when the record is updated, based on specific :ref:`follower subscription " "settings `. Followers can add themselves, or can " "be added by another user." msgstr "" "*关注者*是根据特定的 :ref:`关注者订阅设置 `,添加到记录并在记录更新时收到通知的用户或联系人。关注者可以自己添加,也可以由其他用户添加。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:53 msgid "" "If a user creates, or is assigned to a record, they are automatically added " "as a follower." msgstr "如果用户创建了记录或被指派给了记录,他们就会被自动添加为关注者。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:55 msgid "" "To follow a record, navigate to any record with a chatter thread. For " "example, to open a *Helpdesk* ticket, navigate to :menuselection:`Helpdesk " "app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open " "it." msgstr "" "要追踪记录,请导航到任何有沟通栏线程的记录。例如,要打开*服务台*票单,请导航到:menuselection:`服务台应用程序 --> 工单 --> " "所有工单`,然后从列表中选择工单打开它。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59 msgid "" "At the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Follow`. " "Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again " "to :guilabel:`Unfollow`." msgstr "" "在右上方,即沟通栏聊天窗口上方,点击 :guilabel:`关注`。这样按钮就会变成 :guilabel:`关注中`。再点击一次,就会变成 " ":guilabel:`取消关注`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63 msgid "Manage followers" msgstr "管理关注者" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65 msgid "" "To add another user, or contact, as a follower, click the |user|. This opens" " a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` " "to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69 msgid "" "Select one or more contacts from the :guilabel:`Recipients` drop-down list. " "To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. " "Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`." msgstr "" "从 :guilabel:`收件人` 下拉列表中选择一个或多个联系人。若要通知联系人,请勾选 :guilabel:`发送通知` " "复选框。根据需要编辑信息模板,然后点击 :guilabel:`添加关注者`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73 msgid "" "To remove followers, click the |user| to open the current followers list. " "Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-remove`" " :guilabel:`(remove)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79 msgid "Edit follower subscription" msgstr "编辑关注者订阅" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81 msgid "" "The updates a follower receives can vary based on their subscription " "settings. To see the type of updates a follower is subscribed to, and to " "edit the list, click the |user|. Find the appropriate follower in the list, " "then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the " ":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86 msgid "" "The list of available subscription settings varies depending on the record " "type. For example, a follower of a *Helpdesk* ticket may be informed when " "the ticket is rated. This option would not be available for the followers of" " a *CRM* opportunity." msgstr "可用的订阅设置列表因记录类型而异。例如,*服务台*工单的关注者可能会在工单评级时收到通知。而 *CRM* 商机的关注者则无法使用此选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:90 msgid "" "Tick the checkbox for any updates the follower should receive, and clear the" " checkbox for any updates they should **not** receive. Click " ":guilabel:`Apply` when finished." msgstr "勾选关注者应收到的更新,清除不应收到的更新。完成后点击 :guilabel:`应用`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket." msgstr "服务台工单上的“编辑订阅”窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "" "The Edit Subscription options vary depending on the record type. These are " "the options for a Helpdesk ticket." msgstr "编辑订阅选项因记录类型而异。这些是服务台工单的选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103 msgid "Log notes" msgstr "记录备注" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105 msgid "" "The chatter function includes the ability to log internal notes on " "individual records. These notes are only accessible to internal users, and " "are available on any records that feature a chatter thread." msgstr "沟通栏功能包括在单个记录上记录内部备注的功能。这些备注只有内部用户才能访问,并可在任何具有沟通栏线程的记录上使用。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109 msgid "" "To log an internal note, first navigate to a record. For example, to open a " "*CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`." msgstr "" "要记录内部备注,首先要导航到记录。例如,要打开 *CRM* 商机,请导航到 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 销售 --> " "我的管道`,然后点击商机的看板卡打开它。然后,在右上角沟通栏聊天窗口的上方,点击 :guilabel:`记录备注`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114 msgid "" "Enter the note in the chatter composer. To tag an internal user, type `@`, " "and begin typing the name of the person to tag. Then, select a name from the" " drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is " "notified by email, or through Odoo." msgstr "" "在沟通栏聊天窗口中输入备注。要标记内部用户,请键入 " "`@`,然后开始键入要标记的人的姓名。然后从下拉菜单中选择一个名字。根据用户的通知设置,他们会收到电子邮件通知或通过 Odoo 收到通知。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119 msgid "" "Outside contacts can also be tagged in an internal log note. The contact " "then receives an email with the contents of the note they were tagged in, " "including any attachments added directly to the note. If they respond to the" " email, their response is logged in the chatter, and they are added to the " "record as a follower." msgstr "" "外部联系人也可以被标记在内部日志备注中。然后,联系人会收到一封电子邮件,其中包含他们被标记的记录内容,包括直接添加到记录中的任何附件。如果他们回复了邮件,回复内容就会记录在沟通栏中,他们也会被添加为该记录的关注者。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124 msgid "" "Outside contacts are **not** able to log in to view the entire chatter " "thread, and are only notified of specific updates, based on their " ":ref:`follower subscription settings `, or when " "they are tagged directly." msgstr "" "外部联系人**无法**登录查看整个沟通栏线程,只能根据他们的 :ref:`关注者订阅设置 `,或当他们被直接标记时,才会收到特定更新的通知。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131 msgid "Send messages" msgstr "发送消息" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133 msgid "" "Chatter composers can send messages to outside contacts, without having to " "leave the database, or open a different application. This makes it easy to " "communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, " "or vendors in the *Purchase* app." msgstr "" "沟通栏聊天窗口可以向外部联系人发送消息,而无需离开数据库或打开其他应用程序。这使得在*销售*和*客户关系管理* " "应用程序中与潜在客户进行沟通,或在*采购*应用程序中与供应商进行沟通变得很容易。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137 msgid "" "To send a message, first navigate to a record. For example, to send a " "message from a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Sales --> My Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to " "open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click " ":guilabel:`Send message`." msgstr "" "要发送信息,首先要导航到记录。例如,要从 *CRM* 商机发送消息,请导航到 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 销售 --> " "我的管道`,然后点击商机的看板卡打开它。然后,在右上角沟通栏聊天窗口的上方,点击 :guilabel:`发送消息`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143 msgid "" "Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the " ":guilabel:`Send` button." msgstr "按 :command:`Ctrl + Enter` 发送信息,而不是使用 :guilabel:`发送` 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145 msgid "" "If any :ref:`followers ` have been added to the " "record, they are added as recipients of the message." msgstr "如果有任何 :ref:`关注者 ` 已添加到记录中,他们将被添加为消息的收件人。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:149 msgid "" ":ref:`Followers ` of a record are added as recipients" " of a message automatically. If a follower should **not** receive a message," " they must be removed as a follower before the message is sent, or a note is" " logged." msgstr "" ":ref:`关注者 ` " "记录的关注者会被自动添加为消息的收件人。如果关注者**不**应该收到信息,则必须在发送信息前将其从关注者中删除,或记录备注。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n" "the customer listed on the opportunity record." msgstr "一个准备向客户关系管理线索的关注者和该线索记录上列出的客户发送消息的沟通栏聊天窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159 msgid "Expand full composer" msgstr "展开完整聊天窗口" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161 msgid "" "The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for" " additional customizations." msgstr "沟通栏聊天窗口可以展开到一个更大的弹出窗口,允许进行更多的自定义。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164 msgid "" "To open the full composer, click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` " "icon in the bottom-right corner of the composer window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon." msgstr "沟通栏聊天窗口,强调展开图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "The expand icon in a chatter composer." msgstr "沟通栏聊天窗口中的展开图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173 msgid "" "Doing this opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. Confirm or edit " "the intended :guilabel:`Recipients` of the message, or add additional " "recipients. The :guilabel:`Subject` field auto-populates based on the title " "of the record, though it can be edited, if desired." msgstr "" "这样做会弹出一个 :guilabel:`撰写电子邮件` " "窗口。确认或编辑邮件的预期:guilabel:`收件人`,或添加其他收件人。:guilabel:`主题` " "字段根据记录的标题自动填充,但可根据需要进行编辑。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:177 msgid "" "To use an :doc:`email template <../../general/companies/email_template/>` " "for the message, select it from the drop-down menu in the :guilabel:`Load " "template` field." msgstr "" "要在信息中使用 :doc:`电子邮件模板<.../../general/companies/email_template/>` ,请从 " ":guilabel:`加载模板` 字段的下拉菜单中选择。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:181 msgid "" "The number and type of templates available vary, based on the record the " "message is created from." msgstr "可用的模板数量和类型,会根据创建消息的记录而有所不同。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:183 msgid "" "Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to " "the message, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application." msgstr "CRM 应用程序中扩展的完整沟通栏聊天窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191 msgid "Edit sent messages" msgstr "编辑已发送的信息" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193 msgid "" "Messages can be edited after they are sent, to fix typos, correct mistakes, " "or add missing information." msgstr "信息发送后可进行编辑,以修正错别字、改正错误或添加缺失的信息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:197 msgid "" "When messages are edited after they have been sent, an updated message is " "**not** sent to the recipient." msgstr "如果信息在发送后被编辑,更新后的信息将**不会**发送给收件人。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:200 msgid "" "To edit a sent message, click the :icon:`fa-ellipsis-h` " ":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select " ":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." msgstr "沟通栏线程中的编辑信息选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207 msgid "" "To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, " "press :command:`Escape`." msgstr "要保存更改,请按 :command:`Ctrl + Enter`。要放弃更改,请按 :command:`Escape`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210 msgid "" "Users with Admin-level access rights can edit any sent messages. Users " "without Admin rights can **only** edit messages they created." msgstr "具有管理员级访问权限的用户,可以编辑任何已发送的信息。没有管理员权限的用户**只能**编辑自己创建的信息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216 msgid "Search messages" msgstr "搜索消息" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218 msgid "" "Chatter threads can become long after a while, because of all the " "information they contain. To make it easier to find a specific entry, users " "can search the text of messages and notes for specific keywords." msgstr "由于包含大量信息,沟通栏线程在一段时间后会变得很长。为了方便查找特定条目,用户可以在消息和备注文本中搜索特定关键词。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222 msgid "" "First, select a record with a chatter thread. For example, to search a *CRM*" " opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(search)` icon to open the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227 msgid "" "Enter a keyword or phrase into the search bar, then hit :command:`Enter`, or" " click the :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` icon to the right of the " "search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered " "are listed below the search bar, with the keyword highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232 msgid "" "To be taken directly to a particular message in the chatter thread, hover " "over the upper-right corner of the result to reveal a :guilabel:`Jump` " "button. Click this button to be directed to that message's location in the " "thread." msgstr "" "要直接转到沟通栏线程的某条消息,请将鼠标悬停在结果的右上角,以显示 :guilabel:`跳转` 按钮。点击该按钮即可转到该消息在主题中的位置。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump " "button." msgstr "在沟通栏线程中搜索结果,强调搜索图标和跳转按钮。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread. Hover over the upper-right corner of a " "result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that " "message in the chatter thread." msgstr "在沟通栏线程中搜索结果。将鼠标悬停在搜索结果的右上角,可以看到**跳转**选项。点击该选项可直接跳转到沟通栏线程中的该条信息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246 msgid "Schedule activities" msgstr "活动安排" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:248 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " "Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter " "thread, Kanban view, list view, or activities view of an application." msgstr "" "*活动*是与 Odoo 数据库中的记录相关联的后续任务。活动可安排在包含沟通栏线程、看板视图、列表视图或应用程序活动视图的任何数据库页面上。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252 msgid "" "To schedule an activity through a chatter thread, click the " ":guilabel:`Activities` button, located at the top of the chatter on any " "record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, " "select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu." msgstr "" "要通过沟通栏线程安排活动,请点击任何记录的沟通栏顶部的 :guilabel:`活动` 按钮。在弹出的 :guilabel:`安排活动` " "窗口中,从下拉菜单中选择一个 :guilabel:`活动类型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257 msgid "" "Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " "application. For example, to view and edit the activities available for the " "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" "每个应用程序都有一个专用于该应用程序的*活动类型*列表。例如,要查看和编辑 *CRM* 应用程序可用的活动,请转到 " ":menuselection:`CRM 应用程序 --> 配置 --> 活动类型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "在弹出窗口 :guilabel:`活动安排` 中的 :guilabel:`摘要` 字段中输入活动标题。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264 msgid "" "Select a name from the :guilabel:`Assigned to` drop-down menu to assign the " "activity to a different user. Otherwise, the user creating the activity is " "automatically assigned." msgstr "从 :guilabel:`分配给` 下拉菜单中选择一个名称,将活动分配给不同的用户。否则,将自动分配给创建活动的用户。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:267 msgid "" "Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` " "field." msgstr "请在可选的 :guilabel:`记录备注...`字段中,添加其他信息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window auto-populates based on the configuration settings for the selected " ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" "在弹出的 :guilabel:`活动安排` 窗口中,:guilabel:`截止日期` 字段会根据所选 :guilabel:`活动类型` " "的配置设置自动填充。但是,可以通过在 :guilabel:`截止日期` 字段中选择日历上的某一天来更改此日期。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:274 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" msgstr "最后,点击以下其中一个按钮:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr ":guilabel:`计划`:将活动添加到 :guilabel:`计划活动`下的沟通栏。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr ":guilabel:`标记为完成`:在 :guilabel:`今天` 沟通栏中添加活动的详细信息。该活动不会被安排,而是自动标记为已完成。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr ":guilabel:`完成 \\& 安排下一个`:将任务标记为已完成并添加到:guilabel:`今天` 下,并打开新的活动窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr ":guilabel:`放弃`:放弃在弹出窗口上所做的任何更改。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:283 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date." msgstr "已计划的活动会添加到沟通栏中,放在 :guilabel:`已计划活动` 下,并根据到期日期用颜色编码。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286 msgid "**Red** icons indicate an overdue activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287 msgid "" "**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the " "current date." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288 msgid "" "**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the " "future." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295 msgid "" "Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned " "activity to see additional details." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A detailed view of a planned activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302 msgid "" "After completing an activity, click :guilabel:`Mark Done` under the activity" " entry in the chatter. This opens a :guilabel:`Mark Done` pop-up window, " "where additional notes about the activity can be entered. After adding any " "comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, " ":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307 msgid "" "After the activity is marked complete, an entry with the activity type, " "title, and any other details that were included in the pop-up window are " "listed in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter thread with a completed activity, included additional details." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317 msgid "Attach files" msgstr "附加文件" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:319 msgid "" "Files can be added as attachments in the chatter, either to send with " "messages, or to include with a record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323 msgid "" "After a file has been added to a chatter thread, it can be downloaded by any" " user with access to the thread. Click the |paperclip| to make the files " "header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` icon the file to download it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327 msgid "" "To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter " "composer of any record that contains a chatter thread." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330 msgid "" "This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the desired file, " "select it, then click :guilabel:`Open` to add it to the record. " "Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter " "thread." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334 msgid "" "After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a " ":guilabel:`Files` heading." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338 msgid "" "After at least one file has been added to a chatter record, a new button " "labeled :guilabel:`Attach files` appears below the :guilabel:`Files` " "heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be" " used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343 msgid "" "After the :guilabel:`Files` section heading appears in the thread, clicking " "the |paperclip| no longer opens a file explorer pop-up window. Instead, " "clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible " "to invisible in the chatter thread." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "" "A chatter thread with a file attached and the Attach files button added." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354 msgid "Integrations" msgstr "集成" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:356 msgid "" "Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work" " with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*." msgstr "除了标准功能外,还可以启用其他整合功能,特别是*WhatsApp*和*Google 翻译*,以便与沟通栏协同工作。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360 msgid "" "Before the *WhatsApp* and *Google Translate* integrations can be used with " "the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how " "to set-up each of these features can be found in the documentation below:" msgstr "" "在*WhatsApp*和*Google 翻译*整合与聊天工具一起使用之前,**必须**对它们进行配置。有关如何设置这些功能的分步说明,请参阅下面的文档:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424 msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365 msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`" msgstr ":doc:`Google 翻译<../../general/integrations/google_translate>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:370 msgid "" "*WhatsApp* is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users " "to send and receive messages, as well as share content." msgstr "*WhatsApp*是一款即时通讯和IP语音应用程序,允许用户收发信息和分享内容。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:374 msgid "" "*WhatsApp* is an Odoo Enterprise-only application that does **not** work in " "the Odoo Community edition. To sign up for an Odoo Enterprise edition, click" " here: `Odoo Free Trial `_." msgstr "" "*WhatsApp*是 Odoo 企业版专用应用程序,在 Odoo 社区版中**无法**使用。要注册 Odoo 企业版,请点击此处:`Odoo免费试用 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:378 msgid "" "After *WhatsApp* has been configured and enabled within a database, a " ":guilabel:`WhatsApp` button is added above the chatter composer on any " "applicable record. If one or more approved *WhatsApp* templates are found " "for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp " "Message` pop-up window." msgstr "" "在数据库中配置并启用*WhatsApp*后,任何适用记录的上方都会添加一个 " ":guilabel:`WhatsApp`按钮。如果为该模型找到一个或多个已批准的*WhatsApp*模板,点击该按钮就会打开一个 " ":guilabel:`发送 WhatsApp 消息` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384 msgid "" "*WhatsApp* templates **must** be approved before they can be used. See " ":ref:`WhatsApp templates ` for more " "information." msgstr "" "*WhatsApp*模板**必须**通过审批后才能使用。有关详细信息,请参阅 :ref:`WhatsApp 模板 " "` 。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A send WhatsApp message pop-up window." msgstr "弹出发送 WhatsApp 消息窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" msgstr "Google 翻译" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "*Google 翻译*可用于翻译 Odoo 沟通栏中用户生成的文本。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396 msgid "" "To enable *Google Translate* on a database, an *API key* must first :doc:`be" " created <../../general/integrations/google_translate>` through the `Google " "API Console `_." msgstr "" "要在数据库上启用*Google 翻译*,必须首先 :doc:`通过`Google API 控制台 " "` 创建一个*API密钥*。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:400 msgid "" "After creating the API key, navigate to the :menuselection:`Settings app -->" " Discuss section` and paste the key in the :guilabel:`Message Translation` " "field. Click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" "创建 API 密钥后,导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 讨论部分`,并将密钥粘贴到 :guilabel:`消息翻译` " "字段。点击:guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405 msgid "Translate a chatter message" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407 msgid "" "To translate a user's text from another language, click the :icon:`fa-" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the right of the chatter. Then, " "select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in " "the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "alt text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:417 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" "使用 *Google 翻译* API **要求**需要拥有在 `Google `_ " "的当前计费帐户。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" msgstr ":doc:`讨论 <../discuss>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422 msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`" msgstr ":doc:`讨论频道 <../discuss/team_communication/>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423 msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`" msgstr ":doc:`活动 <../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" msgstr "使用 Twilio 配置 ICE 服务器" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " "video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " "need to configure an ICE server to establish a connection to the call " "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" "Odoo讨论应用采用WebRTC " "API和点对点连接进行语音和视频通话。如果通话一方位于一个对称NAT之后,则需要配置ICE服务器,以与该通话方建立连接。要设置ICE服务器,首先创建用于视频通话的Twilio帐户,然后将Twilio账户连接至Odoo。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" msgstr "创建一个 Twilio 帐户" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13 msgid "" "First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " "up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," " create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" "首先,访问 `Twilio `_,然后单击 :guilabel:`注册` 创建 Twilio " "帐户。然后,输入您的姓名和电子邮件地址,创建密码,并接受 Twilio 服务条款。然后,点击 :guilabel:`开始免费试用`。按照提示,在 " "Twilio 中验证您的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" "Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" " text message containing a verification code. Enter the verification code " "into Twilio to verify your phone number." msgstr "接下来,在Twilio中输入您的电话号码,Twilio将向您发送验证码信息。将验证码输入Twilio,以验证电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22 msgid "" "After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " "answer Twilio's questions:" msgstr "之后,Twilio返回欢迎页面。使用以下列表回答Twilio中提出的问题:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25 msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." msgstr "" "问题:guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`,选择:guilabel:`Video`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." msgstr "" "问题:guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`,选择:guilabel:`Other`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." msgstr "" "问题:guilabel:`How do you want to build with Twilio?`,选择:guilabel:`With no " "code at all`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" "For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " "integrations`." msgstr "" "问题:guilabel:`What is your goal today?`,选择:guilabel:`3rd party integrations`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "Twilio欢迎页面。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" "If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." msgstr "如有必要,更改帐单国家/地区。 最后,单击:guilabel:`Get Started with Twilio`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37 msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" msgstr "找到Twilio账户SID和身份验证令牌" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39 msgid "" "To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " "dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " ":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" "要查找账户 SID 和身份验证令牌,转到 Twilio " "账户仪表板,点击边栏中的:guilabel:`建立`。在:guilabel:`账户`部分,找到:guilabel:`账户SID`和:guilabel:`身份验证令牌`。均需将Twilio连接至Odoo。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." msgstr "可在账户信息部分找到Twilio账户SID和身份验证令牌。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" msgstr "将Twilio连接至Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" "Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " "servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" "打开 Odoo 数据库并转到:菜单选择:`设置 --> 总的设置 --> 讨论`。 选中 Use Twilio ICE servers 旁边的框并输入 " "Twilio 帐户的 Account SID 和 Auth Token。 最后,单击 :guilabel:`Save` 以应用这些更改。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "在Odoo一般设置中启用“使用Twilio ICE服务器”选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" msgstr "定义自定义 ICE 服务器列表" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" "This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " "is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" "Twilio 配置不需要此步骤。 但是,如果 Twilio 未配置或在任何给定时刻不工作,Odoo 将退回到自定义 ICE 服务器列表。 " "用户必须定义自定义 ICE 服务器列表。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" "在:menuselection:`设置-->一般设置--> Discuss`中,在:guilabel:`Custom ICE server " "list`下点击:guilabel:`ICE服务器`键。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "Odoo一般设置中的“ICE服务器”按钮。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "Odoo将重新定向至:guilabel:`ICE servers`页面,在该页面上,您定义您的ICE服务器列表。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "Odoo中的“ICE服务器”页面。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82 msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" "对于 Odoo 的内部实例,Discuss 模块需要使用软件包 `python3-gevent` 才能在 " "Ubuntu(Linux)服务器上运行调用/视频调用。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "使用频道进行团队沟通" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires " "regular communication. With channels, employees can communicate inside " "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" "使用 Odoo *内部讨论* 应用程序中的频道,组织各个团队、部门、项目或任何其他需要定期交流的团体之间的讨论。通过频道,员工可以在 Odoo " "数据库的专用空间内,围绕与组织有关的特定主题、更新和最新动态进行交流。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" msgstr "公共和私有频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " ":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " "icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " "typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " "first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " "channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" "*公开*频道可以被所有人看到,而*私人*频道只有被邀请的用户才能看到。要创建新频道,请导航到 :menuselection:`内部讨论` " "应用程序,然后点击左侧菜单中 :guilabel:`频道` 标题旁边的 :guilabel:`➕(加号)` 图标。输入频道名称后,会出现两个可选项: " "第一个选项是带有标签(`#`)的频道,表示它是公共频道;第二个选项是旁边带有锁定图标(`🔒`)的频道,表示它是私人频道。选择最适合交流需要的频道类型。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "查看讨论侧边栏和正在 Odoo 讨论应用程序中创建的频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "当许多员工需要访问信息 (如公司公告) 时,最好使用公共通道,而当信息仅限于特定的组 (如特定的部门) 时,则可以使用私有频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" msgstr "配置选项" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" "频道的 :guilabel:`组名`、:guilabel:`描述` 和 " ":guilabel:`私密`,可通过点击频道的设置进行修改,即左侧边栏菜单中,频道名称旁边的 :guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." msgstr "在 Odoo 讨论应用程序中得频道设置表视图。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" msgstr "隐私和成员选项卡" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "更改 :guilabel:`谁可以关注小组的活动?` 可以控制哪些组可以访问频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "允许:guilabel:`所有人` 关注私人频道,可让其他用户查看并加入该频道,就像查看公共频道一样。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" "When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " ":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " "can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " "channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" "选择 :guilabel:`仅限受邀成员` 时,请在 :guilabel:`成员` " "标签中指定应邀请哪些成员。也可以在*内部讨论*应用程序的主控制面板上邀请成员,方法是选择频道,点击控制面板右上角的*添加用户*图标,最后在添加所有用户后点击" " :guilabel:`邀请到频道`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调邀请成员选项的讨论工具栏视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" "When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " "the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" "当选择 :guilabel:`选中用户组` 选项时,将显示添加 :guilabel:` 授权组` 的功能,以及 :guilabel:`自动订阅组` 和 " ":guilabel:` 自动订阅部门`的选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" "The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " "that particular user group as followers. In other words, while " ":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " ":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" ":guilabel:`自动订阅群组` 选项会自动添加特定用户组的用户为关注者。换句话说,虽然 :guilabel:`授权组别` " "限制了哪些用户可以访问频道,但 :guilabel:`自动订阅群组` 会自动添加用户为成员,只要他们是特定用户组的一部分。对于 " ":guilabel:`自动订阅部门` 也是如此。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" msgstr "快速搜索栏" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72 msgid "" "Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " "*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" "如果拥有至少有 20 " "个频道、私聊消息和实时聊天对话(如果数据库中安装了*实时聊天*模块)被固定在侧边栏中,就会显示:guilabel:`快速搜索......`栏。该功能可以方便筛选对话,并快速查找相关通讯。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调快速搜索栏的讨论工具栏视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" msgstr "查找频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " "Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " "available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" "点击左侧边栏中:guilabel:`频道`,可折叠菜单项右侧的设置 " ":guilabel:`⚙️(齿轮)`图标。这样做可以打开一个马赛克视图,其中包含所有可用的公共频道。用户可以通过点击频道框中的 " ":guilabel:`加入` 或 :guilabel:`退出` 按钮,选择加入或退出频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" "此外,还可以应用筛选条件,并将其保存以备后用。:guilabel:`搜索...`功能使用下划线字符[ `_` " "]接受通配符,使用:menuselection:`收藏夹 --> 保存当前搜索`下拉菜单可以保存特定搜索。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "Odoo讨论应用中通过筛选器查找通道的视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" msgstr "在沟通栏中链接频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" "Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " "so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " "*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" "可以在 Odoo 记录的聊天记录(日志备注)中链接频道。为此,只需键入 :`#` " "和频道名称。点击*频道*名称或按回车键。在记录备注时,会出现该频道的链接。点击链接后,屏幕右下角会弹出一个与频道对话的聊天窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "based) by typing messages in window and pressing *enter*." msgstr "用户只需在窗口中输入信息并按*enter*键,就能为该群组频道(公共频道或会员频道)做出贡献。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." msgstr "在沟通栏中链接的频道与右下角打开的频道相关联。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "文档" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo." msgstr "通过**Odoo 说明文档**,您可以在 Odoo 中存储、查看和管理文件。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) and organize them" " in various workspaces." msgstr "您可以上传任何文件(Odoo 云端版每个文件的最大容量为 64 MB),并将它们整理到各种工作区中。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "`Odoo Documents: product page `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace." " You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its " "properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal " "link`) icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "启用集中管理活动特定区域所附文件的功能。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:28 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "如果启用会计文件和文档集中管理,则必须点击 :guilabel:`日记账` 并独立定义每个日记账,以便自动同步。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "实现会计附件文件的集中管理。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:35 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents are not moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:41 msgid "Workspaces" msgstr "工作空间" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:43 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of :ref:`tags " "` and :ref:`actions `. Default " "workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking " ":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:48 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`名称`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " "its :guilabel:`Parent Workspace`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:52 msgid "" "Three tabs are available: :ref:`Tags `, :ref:`Access Rights " "`, and :ref:`Description `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:293 msgid "Tags" msgstr "标签" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:60 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category, and filters can be used to sort " "them." msgstr "在工作区中使用标签可增加文档之间的区分度。标签按类别排列,并可使用筛选器进行排序。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63 msgid "" "From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the " ":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:67 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;" msgstr "上级工作区的标记会自动应用到下级工作区;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Tags`;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "" "Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:72 msgid "" "An :ref:`email alias ` can be used to automatically send " "received documents to a specific workspace based on the tag assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "Access rights" msgstr "访问权限" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:80 msgid "" "To manage your workspace access rights, go to the :guilabel:`Access Rights` " "tab. You can add :guilabel:`Write Groups` that can view, create, and edit " "the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that " "only view the workspace's documents." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:85 msgid "" "Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and " ":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:93 msgid "" "You can add descriptive information to your workspace by going to the " ":guilabel:`Description` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:96 msgid "" "Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "Documents management" msgstr "‎文档管理‎" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:104 msgid "" "When selecting or opening a document, the right panel displays different " "options, including, for example:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:108 msgid "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is " "copied to your clipboard;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" ":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): select a new file to replace the " "existing one. Scroll down to the bottom of the right panel to see the " ":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or " ":guilabel:`delete` the document;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:113 msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split `)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:115 msgid "" "You can also :icon:`fa-comments` :guilabel:`Open chatter` or delete the " "document by clicking the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "Items moved to the trash are permanently deleted after 30 days." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121 msgid "" "To modify the name of your file, click on :guilabel:`Name`. A " ":guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. The related " ":guilabel:`Workspace` can be modified and it is possible to access the " "related :guilabel:`Journal Entry` or add :guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:126 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is a person related to the document who only has " "read :ref:`access rights ` to the document, e.g., " "an existing supplier in your database;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:129 msgid "" "The creator of a document is automatically assigned as its :guilabel:`Owner`" " and is granted full access rights to it. To replace the owner of a " "document, select the required user from the dropdown list in the " ":guilabel:`Owner` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:134 msgid "" "An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My " "Profile**." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:136 msgid "" "Different :ref:`Actions ` are available at the " "bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is" " stored." msgstr "右侧面板底部有不同的 :ref:`操作 ` 可用,具体取决于存储文档的工作区。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:142 msgid "Split PDF documents" msgstr "拆分 PDF 文件" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:144 msgid "" "Select the PDF you want to split, and click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:147 msgid "" "By default, all pages are split when you click :guilabel:`Split`. To remove " "a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "split your documents" msgstr "拆分您的文件" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:154 msgid "" "To merge documents from your dashboard, select them and click the :icon:`fa-" "scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two" " documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:159 msgid "Additional features" msgstr "其他功能" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:161 msgid "" "Select a workspace and click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down " "arrow`) next to the :guilabel:`Upload` button to access additional features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165 msgid "Request" msgstr "请求" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:167 msgid "" "You can request files and organize them as documents to remind users to " "download them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:169 msgid "" "Select the workspace where the file should be stored, click the :icon:`fa-" "caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the :guilabel:`Upload` button, " "then :guilabel:`Request`. Add the :guilabel:`Document Name` and select the " "person you need it from in the :guilabel:`Request To` field. You can also " "fill in the :guilabel:`Due Date In`, confirm the :guilabel:`Workspace` the " "document should belong to, and add :guilabel:`Tags` and a " ":guilabel:`Message`. Then, click :guilabel:`Request`. A placeholder for the " "missing document is created in the workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." msgstr "文件可用时,点击占位符上传文件。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:178 msgid "" "You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the " ":guilabel:`Requested Document` column." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:182 msgid "" "From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to " "users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested" " Document` column and click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`)" " icon, and :guilabel:`Document Request: Reminder`. Click on a date to see " "the details of a specific request. You can update it by clicking on the " ":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of" " the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" msgstr "从活动视图发送提醒电子邮件" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:195 msgid "Add a link" msgstr "添加链接" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:197 msgid "" "To add a link to your documents dashboard, click :guilabel:`Add a Link`, " "enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:201 msgid "Share" msgstr "分享" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:203 msgid "" "You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a " "URL." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:206 msgid "Share a document" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208 msgid "" "To generate a **share link** to a document, select the document, click the " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the " ":guilabel:`Upload` button, and click :guilabel:`Share`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:211 msgid "" "In the pop-up, you can :guilabel:`Name` the share link, set a validity date " "by filling in the :guilabel:`Valid Until` field, and if you own more than " "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215 msgid "" "Click :guilabel:`Copy` or :guilabel:`Share` to send the URL to whomever you " "want." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:218 msgid "" "You can also generate a share URL by selecting the document, going to the " "right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this " "selection`) icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222 msgid "Share a workspace" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:224 msgid "" "You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` " "its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:227 msgid "" "To do so, go to the left column of your dashboard. In the " ":guilabel:`Workspace` section, select the workspace to share, and possibly " "one or several tags that will be automatically added to the uploaded " "documents. Then, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`Upload` button and :guilabel:`Share`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:232 msgid "" "In the pop-up, a share :guilabel:`URL` you can :guilabel:`Copy` is " "displayed. You can :guilabel:`Name` your share link, set a validity date by " "filling in the :guilabel:`Valid Until` field, tick the :guilabel:`Include " "Sub Folders` box if you want to share the workspace's sub-folders, and if " "you own more than one site, select the :guilabel:`Website` you want so the " "share link reflects the right domain name." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238 msgid "" "Then, allow users to either :guilabel:`Download` files from your workspace, " "or to :ref:`Download and Upload ` files to it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:242 msgid "" "The links added to your workspace using the :ref:`Add a Link ` option cannot be shared and are, therefore, excluded;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:244 msgid "" "When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access " "the documents associated with those tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:250 msgid "Upload by email" msgstr "通过邮件上传" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:252 msgid "" "Select the :guilabel:`Download and Upload` option to enable users to upload " "their files to your workspace using an :guilabel:`Email Alias`. To create " "the email alias, enter its name in the :guilabel:`Email Alias` field. The " ":doc:`domain name <../general/email_communication>` should be set by " "default, but you can modify it by clicking it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:257 msgid "" "The documents sent to this email alias are uploaded to the workspace using " "the chosen :ref:`tags `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:261 msgid "" "By default, the :guilabel:`Document Owner` is the person who uploads a file " "to a workspace, but you can select another user. You can also set a " ":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:264 msgid "" "Enable :guilabel:`Create a new activity` to automatically create an activity" " when a document is uploaded. Select the :guilabel:`Activity type` from the " "dropdown list and set the :guilabel:`Due Date In` field. You can also add a " ":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` to see and manage " "your share links. Select a line and click :guilabel:`Delete` to disable the " "URL. People who have received this link will no longer be able to access the" " document(s) or workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:275 msgid "New spreadsheet" msgstr "新建电子表格" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:277 msgid "" "To create a new :doc:`spreadsheet `, click :guilabel:`New " "Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or an " ":doc:`existing template `." msgstr "" "要创建一个新的 :doc:`电子表格`,点击 :guilabel:`新电子表格`。您可以选择 " ":guilabel:`空白电子表格` 或 :doc:`现有模板 `。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:283 msgid "Workflow actions" msgstr "工作流操作" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:285 msgid "" "Workflow actions help manage documents and overall business operations. " "These are automated actions that can be created and customized for each " "workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add" " tags to a document, and process bills." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:289 msgid "" "When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the" " right panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:292 msgid "Create workflow actions" msgstr "创建工作流操作" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:294 msgid "" "To update an existing workflow action or create a new one, go to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:298 msgid "" "An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related " "Workspace` you selected." msgstr "操作适用于所选 :guilabel:`相关工作区` 下的所有**子工作区**。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:301 msgid "Set the conditions" msgstr "设置条件" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:303 msgid "" "Define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that trigger " "the appearance of the :icon:`fa-play` (:guilabel:`play`) icon on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:306 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "可以设置三种基本类型的条件:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does " "not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* " "the tags set here;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:313 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "guilabel:`所有者`:文件必须与此处设置的所有者相关联。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "Odoo文档管理应用程序中工作流操作基本条件示例" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:319 msgid "" "If you do not set any conditions, the action button appears for all files " "inside the selected workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:323 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "高级条件类型:域" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:326 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure " "*Domain* filters properly." msgstr "建议有 Odoo 开发知识的用户设置*域*过滤器。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:329 msgid "" "The :ref:`developer mode ` needs to be activated to access " "the :guilabel:`Domain` condition from the :guilabel:`Actions` tab. Once " "done, select the :guilabel:`Domain` condition type and click :guilabel:`New " "Rule`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:333 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the pdf :guilabel:`value`." msgstr "" "要创建规则,通常需要选择 :guilabel:`字段`、:guilabel:`操作符`和 :guilabel:`值`。例如,如果要向工作区内的所有 " "PDF 文件添加工作流程操作,可将 :guilabel:`字段` 设为 *Mime 类型*,将 :guilabel:`运算符` 设为 *包含*,并将 " "pdf 设为 :guilabel:`值`。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "Odoo中文档管理应用程序中工作流操作域条件示例" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:341 msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) icon and the :icon:`fa-" "sitemap` (:guilabel:`Add branch`) icon to add conditions and sub-conditions." " You can then specify if your rule should match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the " ":guilabel:`Code editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:347 msgid "Configure the actions" msgstr "配置操作" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:349 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "选择 :guilabel:`操作`选项卡,以设置操作。您可以同时:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:351 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:352 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "**创建**:在数据库中创建附至文件的以下项目之一:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:354 msgid "" "**Link to record**: create a link between a document and a record from a " "specific model;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:355 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;" msgstr "**产品模板**:创建可直接编辑的产品;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:356 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;" msgstr "**任务**:创建可直接编辑的项目任务;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:357 msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;" msgstr "**签名 PDF 模板**:创建一个新的签名模板来发送;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:358 msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;" msgstr "**申请人**:创建一个新的人力资源申请,您可以直接编辑;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:360 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content;" msgstr "**供应商账单**:使用 OCR 和人工智能从文件内容中获取信息,创建供应商账单;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:362 msgid "" "**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:363 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file;" msgstr "**供应商贷项通知单**:使用 OCR 和人工智能从文件中提取信息来创建供应商贷项通知单。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:365 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "**贷项通知单**:使用 OCR 和人工智能从文件中提取信息来创建客户贷项通知单。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:367 msgid "" "**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous " "Operations journal;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:368 msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:369 msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370 msgid "**Expense**: create an HR expense." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:373 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:375 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:376 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "**活动—计划活动**:创建在操作中配置并关联至文件的活动。您可以选择在文件所有人下设置活动。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "Odoo 文件管理应用程序中工作流操作示例" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:383 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "利用人工智能和光学字符识别(OCR)将文件数字化" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:385 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document to digitize, click :guilabel:`Create Bill`, :guilabel:`Create " "Customer Invoice`, or :guilabel:`Create credit note`, and then click " ":guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "在财务工作区中,可以将文档进行数字化处理。选择要数字化的文档,点击:guilabel:`创建账单`、:guilabel:`创建客户发票`或:guilabel:`创建贷项通知单`,然后点击:guilabel:`发送进行数字化处理`。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:390 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`人工智能驱动的文档数字化<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207 msgid "Knowledge" msgstr "知识" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" "**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " "users to enrich their business knowledge base and provide individually or " "collaboratively gathered information." msgstr "**Odoo Knowledge**是一款多功能生产力应用程序,允许内部用户丰富业务知识库,同时提供单独或协作收集的信息。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 msgid "" "The pages on which they gather content are called *articles*. They are " "mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "收集内容的页面称为“文章”,文章主要包含标题和正文,正文是HTML字段,包含文本、图像、其他文章的链接、来自其他模型的记录、模板等。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" msgstr "`Knowledge product page `_" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" msgstr "文章编辑" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" msgstr "添加和设置内容样式" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" "To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " "automatically set to write the article's first-level header. Once you are " "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "要添加内容,点击页面的任何位置,光标自动设置为写入文章的一级标题,写完标题后,按键盘上的**输入**键,转到下一行。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "Knowledge用户界面" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 msgid "" "Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " "match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" "单击顶部栏左侧的 :guilabel:`无标题` 可自动匹配:dfn:`h1 (First-level " "header)`标题和文章名称。之后如要更改文章名称,必须手动操作。需要单击顶栏上的名称,然后进行修改。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "Text editor" msgstr "文本编辑器" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." msgstr "要使用文本编辑器设置文本样式,选择要设置格式的文本。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "Then, you can:" msgstr "然后,您可以:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" "Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" "点击:guilabel:`一般`,以更改样式。下拉菜单打开,有多种样式可供选择(:guilabel:`一般、代码、标题1→标题6、引用`);" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 msgid "" "Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" "设置文本格式。点击:guilabel:`B`,以显示粗体,点击 " ":guilabel:`I`,以显示斜体,点击:guilabel:`U`,以显示下划线,点击:guilabel:`S`,以显示删除线;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 msgid "" "Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " "clicking the **pencil** icon:" msgstr "点击:guilabel:`A`,以更改字体颜色,点击**铅笔**图标,以更改背景颜色:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." msgstr "要从预定义主题颜色中选择,点击:guilabel:`主题`,选择所需颜色。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 msgid "" "To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" " typing its hex code, or its RGBA values." msgstr "要进行自定义,点击:guilabel:`黑色`,键入十六进制代码或RGBA值,使用控制盘定义颜色。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 msgid "" "To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " "or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." msgstr "要使用渐变色,点击:guilabel:`渐变色`,选择预定义的渐变色,或点击:guilabel:`自定义`,创建个性化渐变色。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "要更改文本尺寸,点击**尺寸值**,选择所需尺寸;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "" "Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " "ordered list, or a checklist;" msgstr "点击**列表**图标,将段落变成无序列表、有序列表或清单;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "点击**链**图标,插入或编辑URL链接。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "文本编辑器工具箱" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 msgid "" "To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " "the **powerbox**, which allows:" msgstr "要设置段落格式,在文本任意位置键入`/`,打开**电源盒**,可以:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56 msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." msgstr "将段落更改为列表(无序、有序、清单)。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." msgstr "将段落更改为标题(1→6)、普通文本、`code`或*引用*。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "Cover pictures" msgstr "封面图片" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 msgid "" "You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "可以通过添加封面图片和图标自定义文章。将鼠标悬停在标题1上方,然后点击:guilabel:`添加封面`,弹出窗口,设置封面图片。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65 msgid "" "If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" " is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" "如果您的数据库与Unsplash帐户关联,则会根据文章名称自动选择封面图片。要修改封面图片,将鼠标悬停在图片上,以显示按钮,点击:`更改封面`,选择另一个图片。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Retrieve images from different sources:" msgstr "检索不同来源的图片:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "Search the **Unsplash** database." msgstr "搜索**Unsplash**数据库。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." msgstr "输入图片的**URL**。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." msgstr "从电脑**上传**图片。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "要移除封面,将鼠标悬停在图片上,以显示按钮,点击:guilabel:`移除封面`。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" "要将 Unsplash 与数据库关联,请参阅 :doc:`/applications/general/integrations/unsplash` 。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80 msgid "" "The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" " images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " "automatically resize depending on the device." msgstr "文章反应迅速,封面图片也是如此。因此,无法手动重新定位图片,以适应特定屏幕,因为会根据设备自动调整图片尺寸。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "Icons" msgstr "图标" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87 msgid "" "To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " "Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " "select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " "the red-circled :guilabel:`x`." msgstr "" "要添加图标,将鼠标悬停在标题1上方,点击:guilabel:`添加图标`,自动设置随机表情符号。要更改表情符号,点击表情符号,然后从表情符号窗口中选择一个。要删除表情符号,进行相同操作,并点击红色圈内的:guilabel:`x`。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92 msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." msgstr "在侧面板层次结构树中,表情符号显示在相应文章之前。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." msgstr "点击侧面板上的表情符号,进行更改,无需打开文章。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98 msgid "Commands" msgstr "命令" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100 msgid "" "To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " "name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " "Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" "要使用命令,输入`/`,打开**电源盒**。输入命令名称,或从多项功能中选择,以插入块、图片、文件等。其中`/图片`或`/文章`等功能是所有应用程序通用的,但其他功能是Knowledge应用程序固有的,无法在任何其他应用程序中找到或使用。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "List of commands" msgstr "命令列表" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." msgstr "命令按用途分为多个类别。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111 msgid "Structure" msgstr "结构" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" msgstr ":guilabel:`项目符号列表`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Create a bulleted list." msgstr "创建项目符号列表。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" msgstr ":guilabel:`编号列表`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." msgstr "创建一个带编号的列表." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Checklist`" msgstr ":guilabel:`清单`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Track tasks with a checklist." msgstr "使用清单跟踪任务。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Table`" msgstr ":guilabel:`表单`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." msgstr "插入表格。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" msgstr ":guilabel:`分隔符`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." msgstr "插入水平线尺规分隔。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" msgstr ":guilabel:`引用`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." msgstr "添加块引用章节." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" msgstr ":guilabel:`代码`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." msgstr "添加代码部分." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" msgstr ":guilabel:`2列`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." msgstr "转换为2栏" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" msgstr ":guilabel:`3列`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." msgstr "转换为3栏" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" msgstr ":guilabel:`4列`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." msgstr "转换为4栏" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 1`" msgstr ":guilabel:`标题1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Big section heading." msgstr "大型章节标题。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Heading 2`" msgstr ":guilabel:`标题2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Medium section heading." msgstr "中等章节标题。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 msgid ":guilabel:`Heading 3`" msgstr ":guilabel:`标题3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Small section heading." msgstr "小型章节标题。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 msgid ":guilabel:`Switch direction`" msgstr ":guilabel:`转换方向`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Switch the text's direction." msgstr "切换文本的方向." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" msgstr ":guilabel:`文本`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." msgstr "段落构造块。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161 msgid "Media" msgstr "媒介" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 msgid ":guilabel:`Image`" msgstr ":guilabel:`图片`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." msgstr "插入图像." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" msgstr ":guilabel:`文章`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." msgstr "链接文章" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Link`" msgstr ":guilabel:`链接`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a link." msgstr "添加一个链接." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Button`" msgstr ":guilabel:`按钮`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Add a button." msgstr "添加按钮." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 msgid ":guilabel:`Appointment`" msgstr ":guilabel:`约会`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." msgstr "添加特定约会。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" msgstr ":guilabel:`日历`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191 msgid "Schedule an appointment." msgstr "安排约会。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193 msgid "Widget" msgstr "小工具" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 msgid ":guilabel:`3 Stars`" msgstr ":guilabel:`3星`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Insert a rating over 3 stars." msgstr "插入3星以上的评级。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204 msgid ":guilabel:`5 Stars`" msgstr ":guilabel:`5星`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205 msgid "Insert a rating over 5 stars." msgstr "插入3星以上的评级。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Table of Content`" msgstr ":guilabel:`目录`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid "Add a table of content with the article's headings." msgstr "添加带有文章标题的目录。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Index`" msgstr ":guilabel:`指数`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Show the first level of nested articles." msgstr "显示第一级嵌套文章" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Outline`" msgstr ":guilabel:`概述`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." msgstr "显示所有嵌套文章" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" msgstr ":guilabel:`项目看板`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Insert a kanban view of article items." msgstr "插入文章项目看板视图。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Item List`" msgstr ":guilabel:`项目列表`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "Insert a list view of article items." msgstr "插入文章项目列表视图" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 msgid ":guilabel:`File`" msgstr ":guilabel:`文件`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Embed a file that can be downloaded." msgstr "嵌入可下载的文件。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid ":guilabel:`Template`" msgstr ":guilabel:`模板`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229 msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "添加可在其他应用程序中插入的消息、条款和条件或描述的模板。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232 msgid "Basic Blocks" msgstr "基本块" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" msgstr ":guilabel:`签名`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 msgid "Insert your signature." msgstr "插入你的签名。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245 msgid "Content from other apps" msgstr "来自其他应用程序的内容" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 msgid "" "Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " "so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" "Knowledge应用程序允许从其他应用程序检索内容视图。要进行检索,转到目标应用程序,创建所需视图。点击:menuselection:`收藏-->在文章中插入视图`,选择文章,视图将插入所选文章的底部。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252 msgid "" "To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " "--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" "要检索以下视图,转到:menuselection:`销售-->图形图标-->饼图图标`,创建视图,点击:menuselection:`收藏-->在文章中插入视图`,选择*Sales" " Playbook*文章,插入视图。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" msgstr "来自Sales应用程序的文章视图" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261 msgid "" "Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "**没有**查看该视图的用户即使可以查看包含该视图的文章,也**无法**在**Knowledge**应用程序中查看该视图。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" msgstr "文章管理" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" "Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " "knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " "exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " "you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" "有效管理文章是最大化知识资源价值的关键,无论是研究项目、考试复习,还是为企业建立知识数据库都是如此。知识库让您全面管理文章,包括:ref:`创建 " "` 、:ref:`移除 `、:ref:`分享 " "` 和 :ref:`组织结构 `。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" "You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "点击顶部栏右侧的垂直省略号按钮(:guilabel:`⋮`),可以找到大多数管理文章的工具。在这里,你可以移动、锁定、删除或复制文章。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" msgstr "带有文章管理工具的菜单" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" msgstr "创建、分享和删除文章" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" msgstr "创建" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" "To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "要创建文章,请单击顶部栏右侧的 :guilabel:`+ 新建` 按钮,或其他文章旁边的 :guilabel:`+` 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "使用 Alt/Option + C 快捷键快速创建私人文章。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" msgstr "分享" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "您可以与内部或外部用户共享文章。请单击文章右上角菜单中的 :guilabel:`分享`,打开分享菜单。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" msgstr "邀请用户" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" "To share articles with specific users (internal or external, such as a " "partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" " in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" "要与特定用户(内部或外部用户,如合作伙伴或客户)共享文章,请单击 :guilabel:`邀请`。会弹出一个窗口,您可以选择 :guilabel:`允许`" " :ref:`(即访问权限)`,并输入 :guilabel:`接收人`的姓名或电子邮件。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "您还可以选择 :guilabel:`无访问权限`,来限制特定用户访问文章。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "弹出窗口邀请用户访问知识文章" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" msgstr "在线分享" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "要**在线**分享文章,请激活 :guilabel:`分享到网络` 按钮。这样做会生成一个 URL 链接,任何人都可以用来查看文章。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "此外,共享菜单还显示内部成员的默认权限以及所有被授予特定权限的用户。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "共享菜单,包括用于在线共享的 URL 和成员名单。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" msgstr "下架" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." msgstr "要移除文章,可以**删除**或**存档**。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" "To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " ":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" "要删除文章,请打开文章并单击垂直省略号按钮 :menuselection:`(⋮) --> 删除`。文章会被移至垃圾桶 30 " "天,然后被永久删除。要恢复它,请单击 :guilabel:`打开垃圾箱`,选择文章,然后单击 :guilabel:`恢复`。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" "To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " "click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" " hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " "filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" "要将文章存档,请单击:guilabel:`搜索`,选择文章,然后单击:menuselection:`操作-->存档-->存档`。存档文章将从搜索菜单中隐藏。要检索存档文章,请添加自定义筛选器以显示它们(:menuselection:`搜索" " --> 筛选器 --> 添加自定义是筛选器`,并将 :guilabel:`激活` 设为 :guilabel:`否`)。然后,选择文章并转到 " ":menuselection:`操作 --> 取消存档`。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" msgstr "文章结构" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" "Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "文章按照层级结构进行组织,顶部的文章是上级文章,下面的文章称为嵌套文章。这种结构可以将相关文章进行分组。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" "To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " ":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " "articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " "clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" "要建立这种层次结构,可通过单击待上级文章旁边的 :guilabel:`+` " "按钮创建新文章,或通过拖放现有文章到准上级文章,或单击垂直省略号按钮(:guilabel:`⋮`),单击工具箱中的 " ":guilabel:`移至`,然后选择要用作上级的文章,移动现有文章。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" msgstr "类别" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "此外,文章分为四个类别,可在左侧边栏找到。这些类别赋予文章默认的**访问权限**。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." " To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" ":guilabel:`收藏`:您可以将任何可以访问的文章设为收藏夹。要执行此操作,请单击文章右上角菜单中的星形图标(:guilabel:`★`)。将文章标记为**收藏夹**是用户的特定操作,不会影响其他用户。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr ":guilabel:`工作区`:该类别中显示的文章对所有内部用户开放。这些用户有权阅读、修改或共享这些文章。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr ":guilabel:`共享`:该类别中显示的文章是您与内部用户、外部用户共享或与您共享的文章。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr ":guilabel:`私密`:该类别中显示的文章只对您开放。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "Odoo 知识应用程序左侧边栏显示的类别" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 msgid "" "Properties are fields containing data and that can be added to articles by " "any user with **write** access. These fields are shared between all the " "child articles and article items under the same parent." msgstr "属性是包含数据的字段,任何具有**写入**权限的用户均可以将属性添加到文章中。这些字段在同一母文章下的所有子文章和文章项间共享。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "为了能够添加属性,项目须是**子文章**或**项目项**。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" msgstr "添加属性字段" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" "Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " ":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " "default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" "将鼠标悬停在一级标题上方,以显示按钮。点击 " ":menuselection:`⚙添加属性-->字段类型`,选择类型,根据需要添加默认值。要使字段显示在**看板视图**中,勾选:guilabel:`看板视图`。点击任意位置,验证并关闭属性创建窗口。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "属性字段类型下拉列表" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" msgstr "不同类型评估可用的字段内容:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 msgid "Types" msgstr "类型" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" msgstr "用途" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." msgstr "允许无限添加任何内容。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" msgstr ":guilabel:`复选框`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." msgstr "添加复选框。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" msgstr ":guilabel:`整数`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." msgstr "允许添加整数数字。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" msgstr ":guilabel:`十进制`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." msgstr "允许添加任何数字。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`日期`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." msgstr "允许选择日期。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" msgstr ":guilabel:`日期和时间`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." msgstr "允许选择日期和时间。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "某些**字段类型**需配置为:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "属性配置表" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" msgstr ":guilabel:`选择`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" "Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " "the property creation." msgstr "添加下拉菜单,其中包含在创建属性时设置的限制值。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " "field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" "要设置该值,点击:guilabel:`值`字段旁的:guilabel:`添加值`。输入预设值,按**输入**键进行验证;可以根据需要输入任意多个值。点击任意位置,关闭属性创建窗口。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" msgstr ":guilabel:`标签`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." msgstr "允许根据需要创建和应用任意数量的标签。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" "To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " "**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " "the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" "要设置标签,在:guilabel:`标签`字段输入您的:guilabel:`Tags`,然后按**输入**键,或点击:guilabel:`Create " "\"new_tag\"`。点击任意位置,关闭窗口。要将标签添加至属性字段,点击属性字段,从创建的标签中进行选择;输入标签名称,按**输入**键;输入新标签的名称,创建新标签。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" msgstr ":guilabel:`Many2one`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "从模型域中产生的记录列表中进行选择,只能选择一个结果。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " "field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" "要进行设置,点击:guilabel:`模型`字段中的:guilabel:`搜索模型`,选择模型。点击:guilabel:`## " "记录`,或点击:guilabel:`+添加筛选器`,以筛选结果,然后点击点击:guilabel:`## 记录`。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "从模型域中产生的记录列表中进行选择。可以根据需要选择任意多个结果。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" msgstr "删除属性字段" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "要删除某个属性,点击属性旁的**铅笔**图标,然后点击:menuselection:`删除-->删除`。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." msgstr "属性字段删除后将不会被检索到。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" msgstr "隐藏属性面板" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "要隐藏属性侧边栏面板,点击:guilabel:`(⚙)`按钮。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "标志" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "通过**Odoo 签署**,您可以使用电子签名在线发送、签署和批准文件。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "**电子签名**表示个人同意文件内容。如同手写签名,电子签名表示受所签署文件条款的法律约束。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "通过“签署”应用程序,您可以上传任何 PDF 文件并添加字段。这些字段可以自动填入数据库中的用户详细信息。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo 签名: 产品页面 `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" msgstr "`Odoo 教程:签署 [视频] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "电子签名的有效性" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" "在欧盟和美国,通过 Sign 应用程序签署的文件是有效的电子签名。它们也符合大多数国家对电子签名的要求。Odoo " "生成的电子签名的法律效力取决于您所在国家/地区的法律。在国外开展业务的公司也应考虑其他国家/地区的电子签名法律。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" "The below information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" "以下信息不具有法律价值,仅供一般参考之用。随着管理电子签名的法律迅速发展,我们无法保证所有信息的及时更新。建议咨询当地律师,以获取有关电子签名合规性和有效性的法律建议。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" msgstr "欧盟" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "`eIDAS条例`__确立了欧盟 27 个成员国 " "`_的电子签名框架。该条例将电子签名分为三类:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "简易电子签名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "高级电子签名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "合格的电子签名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "Odoo 生成第一种类型,即**简易电子签名**;根据 eIDAS 规定,这些签名在欧盟具有法律效力。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" "电子签名可能不会被自动认定为有效。您可能需要携带证明签名有效性的辅助证据。虽然“签署”应用程序提供了简单的电子签名,但在签名过程中会自动收集一些辅助证据,例如:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "电子邮件和短信验证(如启用)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "通过 itsme® 提供强有力的身份证明(比利时和荷兰适用)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "文件及其相关签名的时间戳、IP 和地理位置可追踪的访问日志" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "文件的可追溯性和不可篡改性(Odoo 可通过加密证明检测对已签署文件的任何篡改)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" msgstr "美国" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "`《全球与全国商务电子签字法案》(ESIGN " "Act)`_和`《统一电子交易法案》(UETA)`_分别在州际和国际层面、州层面规定了电子签名法律框架。请注意,`伊利诺伊州`_和`纽约州`_未实施《统一电子交易法案》,而是实施类似法案。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "总的来说,如果要被认为有效,电子签名必须满足五个标准:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "签署人必须显示出明确的**签名意图**。例如,使用鼠标绘制签名就可以表明意图。签署人还必须可以选择退出签署电子文件。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "签署人必须首先表达或表明其**同意以电子方式开展业务**。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "**签名必须清楚地注明出处。**。在 Odoo 中,签名中会添加元数据,如签名者的 IP 地址,可以作为佐证。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "**签名必须与所签署的文件相关联**,例如,保存一份记录,详细说明如何获取签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "电子签名文件需要由所有相关方**保存和存储,例如,为签署人提供一份完整的副本或下载副本的选项。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" msgstr "其他国家/地区" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" msgstr ":doc:`阿尔及利亚 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr ":doc:`马来西亚 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" msgstr "发送要签署的文件" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" msgstr "一次签署" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" "You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " "one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " "required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" "您可以从仪表板点击 :guilabel:`上传 PDF 以签名`,进行一次签署。选择您的文档,打开它,然后将所需的 :ref:`字段 " "` 拖放到文档中。您可以修改分配给字段的 :ref:`角色 `,方法是点击该字段并选择所需的角色。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" "准备就绪后,点击:guilabel:`发送`,并填写必填字段。发送后,您的文档仍然可用。进入 :menuselection:`文档 --> 所有文档` " "查看您的文档和签名状态。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" msgstr "签名状态" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" msgstr "有效期和提醒" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" "You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or " "send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your " "dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to " "the :guilabel:`Options` section and fill in the :guilabel:`Valid Until` and " ":guilabel:`Reminder` fields." msgstr "" "您可以在限期协议文档上设置**有效日期**,或发送**自动电子邮件提醒**,以便按时获得签名。在仪表板上点击文档上的 " ":guilabel:`发送`。在新页面上,转到 :guilabel:`选项`部分,填写 :guilabel:`有效期至`和 " ":guilabel:`提醒`字段。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:171 msgid "" "You can create document templates when you have to send the same document " "several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." " Select the document and add the required :ref:`fields `. You " "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" "当您需要多次发送同一文档时,可以创建文档模板。在仪表板上单击 :guilabel:`上传 PDF 模板`。选择文档并添加所需的 :ref:`字段 " "`。您可以修改字段的 :ref:`角色 `,方法是点击字段并选择您想要的字段。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:176 msgid "" "Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " "template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " ":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " "be available in the signature confirmation message received after the " "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" "点击:guilabel:`模板属性` 为模板添加 :guilabel:`标签`,定义 :guilabel:`已签署文件工作区`,添加 " ":guilabel:`已签署文件标签`,设置一个 " ":guilabel:`重定向链接`,该链接将在签名后收到的签名确认消息中可用,或者如果您想要限制模板的使用仅适用于特定的授权用户或组,则可以定义 " ":guilabel:`授权用户`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:182 msgid "" "Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" "您的模板默认在仪表板上可见。您可以点击 :guilabel:`发送` 将文件模板快速发送给签名者,如果您准备立即签署文件,也可以点击 " ":guilabel:`立即签署`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:187 msgid "" "You can **create a template from a document that was previously sent**. To " "do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " "you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), " "then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) " "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" "您可以 **从以前发送的文件中创建模板**。要执行此操作,请转到 :menuselection:`文件 --> " "所有文件`。在要检索的文件上,点击垂直省略号(:guilabel:`⋮`),然后点击:guilabel:`模板`。再次点击垂直省略号(:guilabel:`⋮`),然后点击" " :guilabel:`恢复`。现在,您的文档将出现在仪表板上,与其他模板相邻。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:196 msgid "Roles" msgstr "角色" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:198 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "签署文件中的每个字段都与特定人员的角色相关。在签署文件时,被指定为该角色的人必须填写指定字段并签署文件。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "角色可通过 :menuselection:`签署 --> 配置 --> 角色` 访问。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:204 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " "the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " "Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" "点击 :guilabel:`新建` 可以更新现有角色或创建新角色。选择:guilabel:`角色名称`,添加:guilabel:`额外验证步骤` " "以确认签署人的身份,如果文件可以重新分配给其他联系人,请为角色选择:guilabel:`更改授权`。还可为角色选择 " ":guilabel:`颜色`。这种颜色有助于在配置模板时了解哪个角色负责哪个字段。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "Secured identification" msgstr "安全身份认证" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:214 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " ":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" "作为文件所有者,您可以通过 :ref:`SMS 验证 ` 或 :ref:`Itsme® " "`(在比利时和荷兰可用)请求 :guilabel:`额外验证步骤。这两种验证方式都需要 :ref:`积点 " "`。如果您没有剩余信用点数,则将跳过验证步骤。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:220 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgstr ":doc:`应用内购买(IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:221 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:226 msgid "SMS verification" msgstr "短信验证" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:228 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" "进入 :menuselection:`签署 --> 配置 --> 角色`。点击角色的 :guilabel:`额外验证步骤` 列,然后选择 " ":guilabel:`通过短信发送唯一代码`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232 msgid "" "Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" " number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" "在发送 SMS 短信之前,您需要注册您的电话号码。要执行此操作,请进入 :menuselection:`签署 --> 配置 --> 设置` 并点击 " ":guilabel:`购买点数` 下的 :guilabel:`通过短信验证`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" "转到要签署的文档,添加需要短信验证的字段,例如 :guilabel:`签署` 字段,然后点击 :guilabel:`发送`。在新页面中,选择 " ":guilabel:`客户`,然后点击 :guilabel:`发送`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " "then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" "签署人填写 :guilabel:`签署` 字段,然后 :guilabel:`签署` 并点击 :guilabel:`验证并发送完成的文件`。这时会弹出一个" " :guilabel:`最终验证` 页面,在此添加电话号码。一次性代码将通过 SMS 发送。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "在文件中添加哈希值" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:248 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "该功能默认为启用。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:249 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "一旦 :guilabel:`额外验证步骤` 应用于角色,就会请求对分配给该角色的任何字段执行此验证步骤。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:255 msgid "Itsme®" msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:257 msgid "" "Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "Itsme® 身份验证可用于允许签署人使用 itsme® 提供其身份信息。该功能仅适用于**比利时**和**荷兰**。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:260 msgid "" "The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " "automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " "enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" "该功能可在 :guilabel:`签署设置` 中启用,并自动应用于 :guilabel:`客户(使用 " "itsme®进行身份验证)`角色。要为其他角色启用该功能,请转到 :menuselection:`签署 --> 配置 --> 角色`。点击角色的 " ":guilabel:`额外验证步骤` 列,然后选择 :guilabel:`通过 itsme® 验证`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:265 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" "转到需要签署的文档,添加 :guilabel:`签署` 字段。切换到配置为使用该功能的任何角色,然后单击 :guilabel:`验证` 和 " ":guilabel:`发送`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "选择使用 itsme® 进行身份验证的客户" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:271 msgid "" "Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " "field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" "签署人在签署文件后,填写:guilabel:`签名`字段,然后点击:guilabel:`验证和发送完成的文件`,触发:guilabel:`最终验证`页面,该页面要求通过" " itsme® 进行身份验证。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:276 msgid "Signatory hash" msgstr "签署人的哈希值" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:278 msgid "" "Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " "of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " "inalterability. This process guarantees that any changes made after a " "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" "每次有人签署文件时,都会生成一个**哈希**,即操作的唯一数字签名,以确保可追溯性、完整性和不可篡改性。这一过程可确保在签名后所做的任何更改都能被轻松检测出来,从而在整个生命周期内维护文件的真实性和安全性。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:283 msgid "" "A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" "签名中会添加一个显示哈希值开头的可视化安全框架。内部用户可以在签署文件时通过打开或关闭 :guilabel:`框架` 选项来隐藏或显示该框架。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." msgstr "为签名添加可视化安全框。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:295 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "quickly search for and filter documents based on specific criteria." msgstr "标签可用于对文档进行分类和组织,使用户能够根据特定条件快速搜索和筛选文件。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:298 msgid "" "You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" "您可以通过 :menuselection:`配置 --> 标签` 管理标签。要创建标签,请点击 :guilabel:`新建`。在新行中添加 " ":guilabel:`标签名称`,并为标记选择 :guilabel:` 颜色索引`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "要在文件中应用标签,请使用文件中可用的下拉列表。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" "You can modify the tags of a signed document by going to " ":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis" " (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying " "your :guilabel:`Tags`." msgstr "" "您可以通过进入 :menuselection:`文件 --> 所有文件`,点击文件上的垂直省略号(:guilabel:`⋮`),然后点击 " ":guilabel:`详情`,修改 :guilabel:`标签` 来修改已签名文件的标记。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:310 msgid "Sign order" msgstr "签署订单" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:312 msgid "" "When a document needs to be signed by different parties, the signing order " "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "当文件需要由不同方签署时,签署顺序可让您控制收件人接收文档的顺序。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:315 msgid "" "After uploading a PDF with at least two signature fields with two different " "roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing " "Order` switch and search for the signer's name or email information to add " "them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " "first column." msgstr "" "上传包含至少两个不同角色签名字段的 PDF 文件并点击 :guilabel:`发送` 后,切换 :guilabel:`指定签署顺序` " "开关并搜索签署人姓名或电子邮件信息以添加他们。您可以在第一栏输入**1**或**2**来决定签署顺序。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Toggle the switch to specify the signing order." msgstr "切换开关以指定签署顺序。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:323 msgid "" "Each recipient receives the signature request notification only once the " "previous recipient has completed their action." msgstr "只有在前一个接收者完成操作后,每个接收者才会收到签名请求通知。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:329 msgid "Field types" msgstr "字段类型" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:331 msgid "" "Fields are used in a document to indicate what information must be completed" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "字段用于在文件中指明签字人必须填写的信息。您只需将左栏中的字段拖放到文件中,即可将其添加到文件中。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:335 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" "各种字段类型可用于签署文件(占位符、自动完成等)。通过配置自己的字段类型(也称为签名项类型),可以为客户、合作伙伴和员工提供更快捷的签署流程。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "要创建和编辑字段类型,请访问 :menuselection:`签署 --> 配置 --> 设置 --> 编辑字段类型`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:342 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it, or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "您可以点击现有字段来选择它,也可以 :guilabel:`创建` 新字段。首先,编辑 :guilabel:`字段名称`。然后,选择 " ":guilabel:`字段类型`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:345 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" ":guilabel:`签名`:提示用户手写签名、自动生成签名或上传本地文件(通常是图像)来完成签名。其他每个 :guilabel:`签署` " "字段类型都会重复使用在第一个字段中输入的数据。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr ":guilabel:`首字母`:提示用户输入姓名首字母,方法与 :guilabel:`签署` 字段类似。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:350 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr ":guilabel:`文本`:用户在单行上输入文本。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:351 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr ":guilabel:`多行文本`:用户在多行上输入文本。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr ":guilabel:`复选框`:用户可以勾选一个方框(例如,标记批准或同意)。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr ":guilabel:`选择`:用户从多个选项中选择一个。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" ":guilabel:`自动填写合作伙伴字段` " "设置用于在签名过程中自动填写字段。它使用签署文件者的联系人(`res.partner`)模型字段之一的值。为此,请输入联系人模型字段的技术名称。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:360 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "要了解字段的技术名称,请启用开发者模式,并将鼠标悬停在字段旁边的问号上。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:364 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "自动填写的值是建议值,签署人可根据需要进行修改。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:367 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" "字段的大小也可以通过编辑 :guilabel:`默认宽度` 和 :guilabel:`默认高度` " "来改变。这两个尺寸都是以整页的百分比定义的,用小数表示,1 等于整页的宽度或高度。默认情况下,创建的新字段宽度设置为整页宽度的 " "15%(0.150),高度设置为整页高度的 1.5%(0.015)。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:373 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" "接下来,编写 :guilabel:`提示`。提示会在用户签名过程中显示在屏幕左侧的箭头内,以帮助他们了解该步骤的内容(例如,“在此签名” 或 " "“填写出生日期”)。您还可以使用 :guilabel:`占位符` 文本,在字段完成之前显示在字段内。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Odoo签名中的提示和占位符示例" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" msgstr "Odoo 签署应用程序在阿尔及利亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" "In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the Law 15" " 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19 msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21 msgid "" "**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a " "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33 msgid "" "**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic " "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35 msgid "" "**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an " "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37 msgid "" "**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of " "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39 msgid "" "**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any " "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41 msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47 msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49 msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50 msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53 msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61 msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63 msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65 msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" msgstr "免责声明" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合阿尔及利亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" msgstr "*最近更新:2024 年 6 月 21 日*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" msgstr "Odoo 签署应用程序在安哥拉的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在安哥拉安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" msgstr "安哥拉电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" "In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" " 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "在安哥拉,第 312/2018 号总统令和第 74/2019 " "号行政命令对电子签名进行了规范。该法律规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " "the certified electronic signature has legal and juridical validity in " "Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" "**经认证的电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在安哥拉才具有法律和司法效力。在这些情况下,简单的电子签名(如" " Odoo 签名)只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给当局的标准。" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守安哥拉法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合安哥拉《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在安哥拉可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合安哥拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" msgstr "Odoo 签署应用程序在阿根廷的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在阿根廷安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" msgstr "阿根廷电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" "In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Law " "`_, and" " the `Civil and Commercial Code " "`_. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在阿根廷,电子签名受 " "`《数字签名法》`_" " 和 " "`《民法和商法典》`_管辖。法律对电子交易和电子签名的使用作出了规定。法律要点包括" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "**已验证的数字签名**:法律承认由经认可的认证服务提供商签发的数字证书支持的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守阿根廷法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合阿根廷《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在阿根廷可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合阿根廷《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" msgstr "Odoo 签署应用程序在澳大利亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在澳大利亚安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" msgstr "澳大利亚电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" "In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, the `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " and local regulations in each state. The law governs transactions performed" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "在澳大利亚,电子签名受《电子交易法》`_、《电子交易条例》`_和各州地方条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守澳大利亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合澳大利亚《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在澳大利亚可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合澳大利亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" msgstr "*最近更新:2024 年 6 月 19 日*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" msgstr "Odoo 签署应用程序在阿塞拜疆的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在阿塞拜疆安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" "In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在阿塞拜疆,电子签名受《电子数字签名法》`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "**数字签名证书**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守阿塞拜疆法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合阿塞拜疆《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在阿塞拜疆可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合阿塞拜疆《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" msgstr "Odoo 签署应用程序在孟加拉国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在孟加拉国安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" msgstr "孟加拉国电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" "In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " "and Communication Technology Act `_. The law recognizes " "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" "在孟加拉国,电子签名受 `《信息和通信技术法》`_的管制。该法承认使用电子文件和电子签名执行合同和其他交易。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "**特殊情况**:有些情况需要传统签名。这些要求可能因具体情况而异,特别是在与公共部门实体打交道时。" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守孟加拉国法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合孟加拉国《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在孟加拉国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合孟加拉国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" msgstr "Odoo 签署应用程序在巴西的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在巴西安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" msgstr "巴西电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" "In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil " "Code `_ " "and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在巴西,电子签名受 `《巴西民法典》`_ " "和《临时执行法2.200-2》(EA 2200)条例管辖。法律对电子交易和电子签名的使用作出了规定。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil " "maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates " "called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: " "巴西拥有自己的数字证书公钥基础设施(PKI),名为 “Infraestrutura de Chaves Públicas " "Brasileira”。这些是数字签名证书或 " "“印章”,可作为个人的身份证明,用于特定目的,在特殊情况下可用于提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守巴西法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合巴西《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在巴西可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合巴西《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" msgstr "Odoo 签署应用程序在加拿大的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在加拿大安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" msgstr "加拿大电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" "In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ and local regulations. The law " "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" "在加拿大,电子签名受 `《个人信息保护和电子文件法》(PIPEDA)`_和地方法规的监管。该法规定了联邦一级纸质文件和签名的电子等同物。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" "**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature " "certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for" " a certain purpose that can be used in special cases to provide additional " "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "** 安全电子签名**:法律承认数字签名证书或 " "“印章”,可在特殊情况下使用,提供额外的安全保障,作为个人用于特定目的的身份证明。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守加拿大法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合加拿大《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在加拿大可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合加拿大《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" msgstr "Odoo 签署应用程序在智利的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在智利安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" msgstr "智利电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" "In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " "electronic documents, electronic signature and certification services of " "such signature `_, " "`Decree 181/2002 `_ and " "`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " "`_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在智利,电子签名受 “关于电子文件、电子签名和此类签名认证服务的第 19.799 " "号法律`_”、“第 181/2002 " "号法令`_”和 “关于国家数字化转型的第 " "21180 " "号法律`_”监管。该法为确认电子记录、合同和签名奠定了法律基础。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "**已认证电子签名**:包含公认的认证机构签发的证书的特殊电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守智利法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合智利《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在智利可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合智利《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" msgstr "Odoo 签署应用程序在中国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在中国安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" msgstr "中国电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" "In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature" " Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" "在中国,电子签名受 2005 年颁布并于 2015 " "年修订的《中华人民共和国电子签名法》(ESL)监管。该法为电子签名的使用和法律认可奠定了基础。《电子签名法》的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "**认证机构(CA)**:法律承认由经认可的认证机构(CA)签发的数字证书支持的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在中国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of China, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "Sign符合中国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" msgstr "Odoo 签署在哥伦比亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在哥伦比亚安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" msgstr "哥伦比亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" "In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在哥伦比亚,电子签名受 “1999 年第 529 " "号法律`_管辖。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" " Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**认证电子签名**:包含公认的认证机构颁发的证书的特殊电子签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在哥伦比亚才具有法律和司法效力。在这些情况下,像 " "Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给权威机构的标准。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守哥伦比亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签名通过整合以下功能,确保完全符合哥伦比亚《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "虽然 Odoo 签名适用范围广泛,但在哥伦比亚,电子签名可能不适用或不被法律承认,因此存在某些例外情况:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签名符合哥伦比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "Odoo 签署在多米尼加共和国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在多米尼加共和国提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" "In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " "`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在多米尼加共和国,电子签名受 " "`关于电子商务、文件和数字签名的第126-02号法律`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "**认证电子签名**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守多米尼加法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合多米尼加共和国的《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在多米尼加共和国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合多米尼加共和国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" msgstr "Odoo 签署在厄瓜多尔的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在厄瓜多尔提供安全、高效、合法的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" msgstr "厄瓜多尔电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" "In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" " Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在厄瓜多尔,电子签名受《电子商务、电子签名和数据电文法》`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守厄瓜多尔法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合厄瓜多尔《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在厄瓜多尔可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合厄瓜多尔《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" msgstr "Odoo 签署在埃及的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在埃及安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" msgstr "埃及电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" "In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " "`_. The law governs " "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在埃及,电子签名受《电子签名法》`_管辖。该法规范通过电子手段进行的交易和数字签名的使用。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "**合格电子签名**:法律承认由合格机构认证的特殊数字签名。在某些情况下,这类签名是强制性的。" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守埃及法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合埃及《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃及,但在某些例外情况下,电子签名在埃及可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合埃及《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" msgstr "Odoo 签署在埃塞俄比亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在埃塞俄比亚安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" "In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在埃塞俄比亚,电子签名受《第 1072/2018 号电子签名公告 " "》监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "**证书电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守埃塞俄比亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合埃塞俄比亚的《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃塞俄比亚,但在某些例外情况下,电子签名可能不适合或在法律上不被承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合埃塞俄比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" msgstr "Odoo 签署在德国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在德国值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" msgstr "德国电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. " "910/2014 `_ and the " "`Trust Services Act `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "在德国,电子签名受 `eIDAS 法规第 910/2014 号 `_ 和 " "`信托服务法`_的监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "**合格签名**:在某些使用情况下,需要由信任服务提供商签发合格签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守德国法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合德国《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "虽然 Odoo 签署适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在德国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合德国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" msgstr "Odoo 签署在危地马拉的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在危地马拉提供安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" msgstr "危地马拉电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" "In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "在危地马拉,电子签名受《电子通信和签名法》`_的规范。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "**认证服务提供商**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守危地马拉法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《危地马拉电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在危地马拉可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合危地马拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" msgstr "Odoo 签署在香港的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的香港电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" msgstr "香港电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" "In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在香港,电子签名受《电子交易条例》`_的监管。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守香港法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合香港《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在香港可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律意见。虽然Odoo " "签署符合香港《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" msgstr "Odoo 签署在印度的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在印度安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" msgstr "印度电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" "In India, electronic signatures are regulated under the `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " the `Indian Contract Act (ICA) " "`_ and " "the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and " "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" "在印度,电子签名受《信息技术法》(ITA)`_、《印度合同法》(ICA)`_和《电子签名或电子认证技术和程序规则》(ESEATPR)监管。该法为电子签名的使用和法律承认奠定了基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "**数字签名证书**:法律承认数字签名证书作为个人身份证明用于特定目的,可在特殊情况下使用以提供额外的安全性。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守印度法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合印度电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "虽然 Odoo Sign 广泛适用于印度,但在某些例外情况下,电子签名在印度可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of India, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合印度《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" msgstr "Odoo 签署在印度尼西亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的印度尼西亚电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" msgstr "印度尼西亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" "In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " "Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " "Transactions `_," " Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " "and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " "(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " "Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "在印度尼西亚,电子签名受到以下法规的监管:印度尼西亚共和国2008年第11号电子信息和交易法 _、2019年第71号电子系统和交易组织政府条例,以及2018年第11号通信与信息技术部电子认证管理条例(简称“通信部2018年第11号条例”)。这些法律规范了通过电子方式进行的交易及电子签名的使用。该法律的主要要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" "**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**经认证的电子签名**:法律承认数字签名证书,这些证书可在特殊情况下作为个人的身份证明,以提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守印度尼西亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《印度尼西亚电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在印度尼西亚可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合印度尼西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" msgstr "Odoo 签署在伊朗的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊朗安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" msgstr "伊朗电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" "In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " "`_ and the `Electronic " "Commerce Act `_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在伊朗,电子签名受《伊朗民法典》`_ " "和《电子商务法》`_。法律管辖电子记录和签名的使用。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守伊朗法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《伊朗电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在伊朗可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合伊朗《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" msgstr "Odoo 签署在伊拉克的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊拉克安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" msgstr "伊拉克电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" "In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" " and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在伊拉克,电子签名受《电子签名和电子交易法》(2012年第78号 `_)监管。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" "**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " "Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**经认证的电子签名**:特殊电子签名,包含由公认的认证机构签发的证书。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在伊拉克才具有法律和司法效力。在这些情况下,像" " Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为意愿协议的证明,以庆祝相应的交易,这将提交给当局的标准。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守伊拉克法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合伊拉克《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于伊拉克,但在某些例外情况下,电子签名可能不适用或在法律上不被承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合伊拉克《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" msgstr "Odoo 签署在以色列的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在以色列安全、高效且合法合规的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" msgstr "以色列电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" "In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "在以色列,电子签名受《电子签名法》和各种电子签名条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "**认证电子签名**:法律承认由认证提供商签发的数字证书支持的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守以色列法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合以色列《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "虽然 Odoo Sign 适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在以色列可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合以色列《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" msgstr "Odoo 签署在日本的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在日本安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" msgstr "日本电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" "In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic " "Signatures and Certification Business (E-signature Act) " "`_ published in the " "official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the " "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" "在日本,电子签名受到2000年5月31日官方公报发布的电子签名与认证业务法(电子签名法)_的监管。该法律为电子签名的使用和法律认可提供了基础框架。电子签名法的主要要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" "In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the `Law On Electronic " "Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合哈萨克斯坦《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" "In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " "Communications Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" "In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " "concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在科威特,电子签名受 “关于电子交易的 2014 年第 20 号法律及其实施细则” 监管。 `_。该法为确认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守科威特法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合科威特电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在科威特可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合科威特电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" msgstr "Odoo 签署在马来西亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在马来西亚提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" msgstr "马来西亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" "In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ and the " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在马来西亚,电子签名受 `1997 " "年数字签名法``_ 和 `2006 " "年电子商务法`_监管。该法对通过电子手段进行的交易和数字签名的使用进行了规范。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" "**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " "certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" "**经过认证的数字签名**:法律管辖数字证书的使用,为数字签名提供主要的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证机构的认证。" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守马来西亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合马来西亚电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于马来西亚,但在某些例外情况下,电子签名在马来西亚可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合马来西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" msgstr "Odoo 签署在墨西哥的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在墨西哥安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" msgstr "墨西哥电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" "In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code" " `_ and the " "`Commercial Code " "`_, as well as " "the civil codes of each state. The law governs transactions performed " "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "在墨西哥,电子签名受 `墨西哥民法典 ` " "和`商法典` " ",以及每个州的民法典监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the " "requirements for the conservation of data messages and digitization of " "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" "** NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM " "151)**:规定了保存数据信息和文件数字化的要求,以充分保证完整性。它还规定了某些文件的认证和时间戳要求。" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守墨西哥法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合墨西哥电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "虽然 Odoo 签署可广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在墨西哥可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合墨西哥电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" msgstr "Odoo 签署在摩洛哥的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在摩洛哥安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" "In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " "Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" "In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" "**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" "In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" " Act " "`_. The" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " "trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " "Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " "Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" "**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" "In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" "In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The law " "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by an accredited certification service " "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" "In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," " Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " "the Law of Digital Signatures and Certificates " "`_. " "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" "**Digital signatures generated with the official electronic signature " "infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" "In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " "Act No. 8792 `_ and " "the `Electronic Commerce Act " "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" "**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " "government operates an official PKI system known as the Philippine National " "Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" "In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" "In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. " "63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the `Civil Code of the Russian " "Federation " "`_." " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" "In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Law " "`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" "**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" "In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" "In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" "In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act " "`_" " and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" "**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" "In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " "on Electronic Signatures " "`_ and the Swiss " "Code of Obligations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" "In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transaction Act B.E. 2544 " "`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" "In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Law No.5070 " "`_, `Code of " "Obligations No. 6098 " "`_, among other " "secondary regulations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" "**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" "In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." " 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" "In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " "`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " "Services `_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" "In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic " "Communications Act (ECA), and the `UK version `_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the " "European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic " "identification and trust services for electronic transactions in the " "internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and " "Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides " "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合英国电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" "In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "在乌兹别克斯坦,电子签名受《电子数字签名法》`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "**电子数字签名密钥**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "Odoo 签署如何遵守乌兹别克斯坦法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合乌兹别克斯坦电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在乌兹别克斯坦可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " "签署符合乌兹别克斯坦电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" msgstr "Odoo 签署应用程序在越南的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在越南安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" msgstr "越南电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" "In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_, the `Law on " "E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" "**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "**经认证的电子签名**:法律规定使用数字证书来保证签名的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证服务机构的认证。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo " "签署符合越南电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "电子表格可让您以表格形式组织、分析和直观显示数据。除其他外,您还可以:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr ":doc:`插入并链接您的 Odoo 数据(透视表、图表、列表和菜单)`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." msgstr ":doc:`使用全局筛选器 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." msgstr ":doc:`使用公式和函数 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid "" ":doc:`Use default templates or create new ones `." msgstr ":doc:`使用默认模板或创建新模板 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23 msgid "Format data." msgstr "格式数据。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24 msgid "Sort and filter data." msgstr "排序和筛选数据。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "Glossary" msgstr "词汇表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:31 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "下面突出显示并定义了电子表格的一些主要 :abbr:`UI (用户界面)` 元素。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "电子表格的主要用户界面元素" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" msgstr "菜单栏" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Top bar" msgstr "顶部栏" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Formula bar" msgstr "公式栏" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Filters button" msgstr "筛选器按钮" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Row header" msgstr "行标题" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Column header" msgstr "列标题" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43 msgid "Cell menu" msgstr "单元菜单" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44 msgid "Bottom bar" msgstr "底部栏" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" msgstr "函数" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" msgstr "电子表格功能分为以下几类:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Array `" msgstr ":ref:`数组 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Database `" msgstr ":ref:`数据库 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Date `" msgstr ":ref:`日期 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Engineering `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Filter `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Financial `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Info `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Logical `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Lookup `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Math `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Misc `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Operators `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20 msgid ":ref:`Statistical `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21 msgid ":ref:`Text `" msgstr ":ref:`文本 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid ":ref:`Web `" msgstr ":ref:`网页 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "在导出电子表格时,包含与 Excel 不兼容的函数的公式会被其评估结果取代。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31 msgid "Array" msgstr "数组" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:371 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:403 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:437 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:565 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:617 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:659 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:779 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:831 msgid "Name and arguments" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:372 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:404 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:438 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:660 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:780 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:832 msgid "Description or link" msgstr "说明或链接" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "" "Returns a result array constrained to a specific width and height (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "" "`Excel CHOOSECOLS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "" "`Excel CHOOSEROWS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "" "`Excel EXPAND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])" msgstr "FLATTEN(范围, [范围2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "" "Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not " "compatible with Excel)" msgstr "将一个或多个范围内的所有值平铺到单列中(与 Excel 不兼容)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "FREQUENCY(data, classes)" msgstr "频率(数据、类别)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "" "`Excel FREQUENCY article `_" msgstr "" "`Excel FREQUENCY 函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "HSTACK(范围, [范围2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "" "`Excel HSTACK article `_" msgstr "" "`Excel HSTACK 函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "MDETERM(square_matrix)" msgstr "MDETERM(square_matrix)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "" "`Excel MDETERM article `_" msgstr "" "`Excel MDETERM 函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "MINVERSE(square_matrix)" msgstr "MINVERSE(square_matrix)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "" "`Excel MINVERSE article `_" msgstr "" "`Excel MINVERSE 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "MMULT(matrix1, matrix2)" msgstr "MMULT(matrix1, matrix2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "" "`Excel MMULT article `_" msgstr "" "`Excel MMULT 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" msgstr "SUMPRODUCT(范围, [范围2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60 msgid "" "`Excel SUMPRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel SUMPRODUCT 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61 msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMX2MY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62 msgid "" "`Excel SUMX2MY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMX2MY2 函数文章 " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63 msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMX2PY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "" "`Excel SUMX2PY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMX2PY2 " "函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65 msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMXMY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66 msgid "" "`Excel SUMXMY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMXMY2 函数文章 " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67 msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68 msgid "" "`Excel TOCOL article `_" msgstr "" "`Excel TOCOL 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69 msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 msgid "" "`Excel TOROW article `_" msgstr "" "`Excel TOROW 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 msgid "TRANSPOSE(range)" msgstr "TRANSPOSE(范围)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "" "`Excel TRANSPOSE article `_" msgstr "" "`Excel TRANSPOSE 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "VSTACK(范围, [范围2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "" "`Excel VSTACK article `_" msgstr "" "`Excel VSTACK 函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "" "`Excel WRAPCOLS article `_" msgstr "" "`Excel WRAPCOLS 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "" "`Excel WRAPROWS article `_" msgstr "" "`Excel WRAPROWS 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "Database" msgstr "数据库" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" msgstr "DAVERAGE(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel DAVERAGE 函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNT(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" "`Excel DCOUNT 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNTA(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" "`Excel DCOUNTA 函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "DGET(database, field, criteria)" msgstr "DGET(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" "`Excel DGET 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "DMAX(database, field, criteria)" msgstr "DMAX(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" "`Excel DMAX 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "DMIN(database, field, criteria)" msgstr "DMIN(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" "`Excel DMIN 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" msgstr "DPRODUCT(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel DPRODUCT 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEV(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" "`Excel DSTDEV 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEVP(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" "`Excel DSTDEVP 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "DSUM(database, field, criteria)" msgstr "DSUM(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" "`Excel DSUM 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "DVAR(database, field, criteria)" msgstr "DVAR(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" "`Excel DVAR 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "DVARP(database, field, criteria)" msgstr "DVARP(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" "`Excel DVARP 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "DATE(year, month, day)" msgstr "日期(年、月、日)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" "`Excel DATE 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" msgstr "DATEDIF(开始_日期、结束_日期、单位)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "" "`Excel DATEDIF article `_" msgstr "" "`Excel DATEDIF 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "DATEVALUE(date_string)" msgstr "DATEVALUE(日期_字符串)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" "`Excel DATEVALUE 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "DAY(date)" msgstr "天(日期)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" "`Excel DAY 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135 msgid "DAYS(end_date, start_date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" "`Excel DAYS 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139 msgid "EDATE(start_date, months)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141 msgid "EOMONTH(start_date, months)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143 msgid "HOUR(time)" msgstr "小时(时间)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" "`Excel 小时文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(日期)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" "`Excel ISOWEEKNUM 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "MINUTE(time)" msgstr "分钟(时间)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" "`Excel 分钟文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149 msgid "MONTH(date)" msgstr "月份(日期)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" "`Excel 月份文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" msgstr "" "`Excel NETWORKDAYS 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" msgstr "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL 文章 " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155 msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" "`Excel NOW 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157 msgid "SECOND(time)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 msgid "TIME(hour, minute, second)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "TIMEVALUE(time_string)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "TODAY()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "WEEKDAY(date, [type])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "WEEKNUM(date, [type])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "YEAR(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "MONTH.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "MONTH.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "QUARTER(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "QUARTER.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "QUARTER.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "YEAR.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "YEAR.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "Engineering" msgstr "工程" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "DELTA(number1, [number2])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "Filter" msgstr "滤镜" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "`Excel FILTER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "`Excel UNIQUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "Financial" msgstr "财务" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" "`Excel NPER 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" "`Excel SLN 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" "`Excel YIELDMAT 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "ISERR(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:348 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:350 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:354 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:356 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358 msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "ISERROR(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "ISLOGICAL(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349 msgid "ISNA(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351 msgid "ISNONTEXT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353 msgid "ISNUMBER(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355 msgid "ISTEXT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357 msgid "ISBLANK(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 msgid "NA()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "Logical" msgstr "逻辑" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "FALSE()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "" "`Excel FALSE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "NOT(logical_expression)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "TRUE()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "" "`Excel TRUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 msgid "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "" "`Excel ADDRESS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "COLUMN([cell_reference])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "COLUMNS(range)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "INDEX(reference, row, column)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "ROW([cell_reference])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "ROWS(range)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "Math" msgstr "数学" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:439 msgid "ABS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "ACOS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "ACOSH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "ACOT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "ACOTH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "ASIN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "ASINH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "ATAN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "ATAN2(x, y)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "ATANH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "CEILING(value, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "COS(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "COSH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "COT(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471 msgid "COTH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475 msgid "COUNTIF(range, criterion)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "CSC(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485 msgid "CSCH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487 msgid "DECIMAL(value, base)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489 msgid "DEGREES(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491 msgid "EXP(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493 msgid "FLOOR(value, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "INT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "`Excel INT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "ISEVEN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "ISODD(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "LN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "MOD(dividend, divisor)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "MUNIT(dimension)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "" "`Excel MUNIT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "ODD(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "PI()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "POWER(base, exponent)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521 msgid "RAND()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "" "`Excel RANDARRAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526 msgid "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527 msgid "ROUND(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 msgid "ROUNDUP(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "SEC(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "SECH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "SIN(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "SINH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "SQRT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "TAN(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "TANH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "TRUNC(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:567 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:568 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:581 msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "" "This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "" "ODOO.PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], " "[include_column_titles])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "Operators" msgstr "操作员" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "ADD(value1, value2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "CONCAT(value1, value2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "EQ(value1, value2)" msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "Equal (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "GT(value1, value2)" msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "GTE(value1, value2)" msgstr "GTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "LT(value1, value2)" msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "Less than (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "LTE(value1, value2)" msgstr "LTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "MINUS(value1, value2)" msgstr "MINUS(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "NE(value1, value2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "POW(base, exponent)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "UMINUS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "UPLUS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:653 msgid "Statistical" msgstr "统计" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "CORREL(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "" "`Excel CORREL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "COVAR(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "" "`Excel FORECAST article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "`Excel INTERCEPT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "LARGE(data, n)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "" "`Excel LINEST article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "" "`Excel LOGEST article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "" "Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible " "with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713 msgid "PEARSON(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714 msgid "" "`Excel PEARSON article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718 msgid "" "`Excel PERCENTILE.EXC article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720 msgid "" "`Excel PERCENTILE.INC article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721 msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722 msgid "" "Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723 msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724 msgid "" "Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731 msgid "RANK(value, data, [is_ascending])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732 msgid "" "`Excel RANK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733 msgid "RSQ(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734 msgid "" "`Excel RSQ article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735 msgid "SMALL(data, n)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737 msgid "SLOPE(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738 msgid "" "`Excel SLOPE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739 msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740 msgid "" "Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753 msgid "STEYX(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754 msgid "" "`Excel STEYX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755 msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756 msgid "" "Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with " "Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:773 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:781 msgid "CHAR(table_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:782 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783 msgid "CLEAN(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786 msgid "" "`Excel CONCATENATE article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787 msgid "EXACT(string1, string2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795 msgid "LEN(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797 msgid "LOWER(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809 msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810 msgid "" "`Excel TEXTSPLIT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813 msgid "TEXT(number, format)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817 msgid "TRIM(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819 msgid "UPPER(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:825 msgid "Web" msgstr "网络" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:833 msgid "HYPERLINK(url, [link_label])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:834 msgid "" "`Excel HYPERLINK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" "Create dynamic views of :doc:`inserted data `, by mapping data " "source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15 msgid "" "The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable " "data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. " "Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges " "represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1 msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" msgstr "添加筛选器" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired " "spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29 msgid "" "Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add" " a new filter...` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32 msgid "" ":ref:`Date `: filter dates by matching data " "source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative " "Period*, or *From / To*)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34 msgid "" ":ref:`Relation `: filter records by " "matching data source fields to fields in a related model (e.g., " "*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37 msgid "" ":ref:`Text `: filter text by matching data " "source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* " "and/or provide a *Default value*)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41 msgid "" "Only filters that are able to be applied to the fields in the data source " "are shown." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48 msgid "" "The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific" " time range, to automatically filter on the current period, or to offset the" " time range relative to the period." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to " "create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration below." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54 msgid "" "First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56 msgid "" "Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` " "field:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and" " quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving " "time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62 msgid "" ":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date " "selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to " "`06/27/2024`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / " "Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71 msgid "" "If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the " ":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define " "the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or " ":guilabel:`Year`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has two fields for matching:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to " "apply the time range to." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the " "time range by a relative period." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83 msgid "" "The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before " "Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating " ":guilabel:`Some required fields are not valid`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91 msgid "" "Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the " ":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " "relative to the set time range." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94 msgid "" "With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters " "data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next " "month." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" msgstr "关联" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" "The *Relation* global filter enables the filtering of records in data " "sources by selecting a field from a related model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button " "to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu " "displays the following fields for configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112 msgid "" "First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114 msgid "" "Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116 msgid "" "Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field" " matching` fields appear." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related " "model`. The available options are records of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has a field for matching." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the relation " "filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some " "required fields are not valid`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133 msgid "" "Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as " ":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) " "pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137 msgid "" "With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table" " to only leads that are related to the selected customer record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A relation filter with the Contact model configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149 msgid "" "The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " "source text fields to a string of text or to a range of predefined values." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to " "create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155 msgid "" "First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157 msgid "" "Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by " "ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the " "spreadsheet. Either type in or select the range." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the text " "filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171 msgid "" "Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the " ":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five " "different product names listed as values in the cells of column `A`, rows " "`2` though `6`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175 msgid "" "With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by " "product name by selecting one of the 5 predefined values available in the " "text filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178 msgid "" "Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the " "text filter becomes dynamic as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A dynamic text filter with a restricted range." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" "Open the |global-filter| filter menu by navigating to the " ":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191 msgid "" "Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. " "Filters can be used individually, or at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195 msgid "" "The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and " "using the |drag-handle| icon to change the position." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198 msgid "" "To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-" "times` (clear) icon next to the value in the filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201 msgid "" "To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, " "edits can be made or the filter can be deleted by clicking the " ":guilabel:`Remove` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "链接 Odoo 数据" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "您可以在电子表格中插入和链接数据库中的多个元素,即:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "透视表," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "图表," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "列表,以及" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "菜单链接(即指向特定类型视图的有效链接)。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "在插入 :ref:`透视图 `、:ref:`图表` " "或列表之前,请确保它们符合您的需求,因为有些元素在相应视图中配置更快,或者进行特定配置。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "要插入数据透视图和图表,请在任意数据透视图或图表视图中点击 :guilabel:`插入电子表格`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "要插入列表,请在任意列表视图中点击 :menuselection:`收藏 --> 在电子表格中插入列表`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "要在菜单中插入链接,请在任意视图中单击 :menuselection:`收藏 --> 电子表格中的链接菜单`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "在弹出框中,选择 :guilabel:`空白电子表格` 创建一个新电子表格,或选择并点击 :guilabel:`确认`,将其插入现有电子表格。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "在电子表格中插入数据透视表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "默认情况下,新电子表格保存在文档应用程序的 :guilabel:`电子表格` 工作区中。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "更新数据" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "在电子表格中插入数据后,您的数据将保持更新,并反映数据库中的任何更改。重新打开电子表格可重新加载链接数据。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "要在不重新打开电子表格的情况下更新透视和列表数据,请转到菜单栏并单击 :menuselection:`数据 --> 刷新所有数据`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "透视数据" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "使用 :guilabel:`刷新所有数据` 只更新现有的数据透视单元格。如果需要添加新单元格,请转到菜单栏,点击 :menusele透视表` " "全面更新数据透视表。或者,点击 :guilabel:`插入数据透视表`,选择数据透视表,然后勾选 " ":guilabel:`仅显示缺失的单元格`,首先预览缺失的数据。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "显示透视表中缺失的单元格" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch." msgstr "无需从头开始,电子表格模板可让您快速创建电子表格。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" "Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " "from the **Documents** app, such as:" msgstr "在**文件管理**应用程序中创建新电子表格时,可使用多个预置模板,例如:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," msgstr ":ref:`预算报告 `、" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" msgstr ":ref:`管道收入报告 `、或" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." msgstr ":ref:`销售佣金报表 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" msgstr "全部默认模板视图" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " ":ref:`manage and edit existing templates `." msgstr "" "您还可以 :ref:`将任意电子表格保存为模板 `,以及 :ref:`管理和编辑现有模板 " "`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" msgstr "默认模板" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" msgstr "会计:预算报告" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" "Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " "defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " "(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " "intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." msgstr "" "预算报告比较公司在规定时间内的实际支出和预算。有两个模板可供选择:一个使用季度间隔(:guilabel:`预算报告[季度]`),另一个使用月间隔(:guilabel:`预算报告[月]`)。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" msgstr "预算报告摘录" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" " or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" " and expense accounts `." msgstr "" "在 :guilabel:`实际` 列下的单元格会自动填入相应期间(月份或季度)的收入和支出金额。数据来自 :ref:`收入和支出账户 ` 下的已过账日记账项目。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" "Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " "considered when collecting data." msgstr "在收集数据时,不考虑 :guilabel:`其他收入` 账户类型下的日记账项目。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" "To analyze your budget's performance, fill the cells under the " ":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " "(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " "related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " "column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " "expressed as a percentage." msgstr "" "要分析预算的执行情况,请在 :guilabel:`预算` " "列下的单元格中填写相关期间和每个账户的预期收入(:guilabel:`收入`行)和支出(:guilabel:`支出`行)。然后,绩效(:guilabel:`Perf.`)列将" " :guilabel:`实际` 数据与相应的预算进行比较,以百分比表示。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " ":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " ":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." msgstr "" "最后,:guilabel:`净利润` 行表示 :guilabel:`收入`总数减去 :guilabel:`实际`和 :guilabel:`预算` 列的 " ":guilabel:`支出`总数。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" msgstr "客户关系管理:管道收入报告" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " "Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" "recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" "有两种管道收入报告。:guilabel:`管道收入报告(月度)`专门针对一次性收入(:abbr:`NRR " "[非经常性收入]`),而:guilabel:`MRR/NRR 管道收入报告 [月度]`涵盖经常性和非经常性收入(:abbr:`MRR " "[月度经常性收入]`)。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "进入 :menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置` 启用 :guilabel:`经常性收入`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" msgstr "管道收入报告摘录" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." msgstr "在 :guilabel:`实际` 列下的单元格中,会自动填入每月从**已赢得**商机中获得的收入金额。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." msgstr "要计算收入绩效,请填写每月收入目标。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " ":guilabel:`Target` columns for each sales team." msgstr "在 :guilabel:`按团队分列的收入` 表中,填写每个销售团队的 :guilabel:`目标` 列下的单元格。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " ":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " "Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " "depending on the month of the year." msgstr "" "对于 :guilabel:`按销售人员分类的收入` 页面,打开 :guilabel:`目标` 页面并填写每个销售人员旁边的单元格。使用下面的 " ":guilabel:`月度系数` 表,根据年度月份调整主要目标。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" "Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " ":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" "The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" " months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " "plan's revenue is divided by 12 months." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" "This report presents the monthly commission earned or due to each " "salesperson." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" "The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " ":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " "according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" " category automatically updates the commission amount for that category." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" " amount with the rate percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " ":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "数据库中的所有用户都可以使用模板。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" msgstr "管理和编辑模板" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" "进入 :menuselection:`文件 --> 配置 --> 电子表格模板` 管理模板。移除 :guilabel:`我的模板` :ref:`筛选器 " "` 以查看数据库中的所有模板。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133 msgid "" "To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " "Modifications are automatically saved." msgstr "要编辑现有模板,请单击所需模板旁边的`✎ 编辑`。修改内容将自动保存。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " "template in JSON format. The file can be imported into another database." msgstr "使用 :guilabel:`数据` 列下的下载按钮可导出 JSON 格式的模板。该文件可导入其他数据库。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 msgid "To-do" msgstr "待办事项" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5 msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks." msgstr "待办事项可帮助您组织和管理个人任务。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8 msgid "Creating to-dos" msgstr "创建待办事项" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10 msgid "" "To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:`➕`) " "next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` " "to save it or :guilabel:`Edit` to access more options." msgstr "" "要创建待办事项,点击:guilabel:`新建`或阶段名称旁边的加号按钮(:guilabel:`➕`)。为待办事项添加标题,然后点击 " ":guilabel:`添加` 保存,或点击 :guilabel:`编辑` 访问更多选项。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14 msgid "" "If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add " ":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo " "Editor." msgstr "" "如果您选择 :guilabel:`编辑` 待办事项,您可以使用 Odoo 编辑器添加 :guilabel:`标签`, :guilabel:`指定人` " "或更多信息。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18 msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected." msgstr "添加 :guilabel:`指定人` 可与所选用户共享待办事项。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19 msgid "" "Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can " "also add media, links, and widgets." msgstr "在编辑框中键入 `/`,以构建和格式化您的内容。您还可以添加媒体、链接和小工具。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 msgid "" "You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the " "**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking " ":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " ":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" "您可以在 Odoo 的任意位置,通过键盘快捷键 ´ctrl+k´ 打开**命令调板工具**,然后单击 " ":guilabel:`添加待办事项`,或单击时钟按钮,然后单击 :guilabel:`添加待办事项`,即时创建新的待办事项。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" msgstr "即时添加一个待办事项" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 msgid "Converting to-dos into project tasks" msgstr "将待办事项转化为项目任务" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." msgstr "" "如果您使用 :doc:`项目应用程序 " "<../services/project>`,您可以将待办事项转换为项目任务。为此,打开待办事项并单击齿轮按钮(:guilabel:`⚙`),然后单击 " ":guilabel:`转换为任务`。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " ":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" " project task and appears in the selected project." msgstr "" "接下来,选择 :guilabel:`项目`、:guilabel:`指定人`和 :guilabel:`标签`,然后单击 " ":guilabel:`转换为任务`。待办事项现在是项目任务,出现在选定的项目中。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Converting a to-do into a task" msgstr "将待办事项转化为任务" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" msgstr "管理待办事项" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" "Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " "and drop a to-do to move it from one stage to another." msgstr "您分配的**待办事项**会显示在应用程序仪表板上。您可以拖放待办事项,将其从一个阶段移动到另一个阶段。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a to-do pipeline" msgstr "待办事项流程示例" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 msgid "" "Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" " create a new stage." msgstr "点击管道左侧的 :guilabel:`+ 个人阶段` 按钮,创建一个新阶段。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54 msgid "" "Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " ":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." msgstr "" "单击阶段旁边的齿轮按钮(:guilabel:`⚙`)以 :guilabel:`折叠`、:guilabel:`编辑`或 :guilabel:`删除`阶段。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Stage settings button" msgstr "阶段设置按钮" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" msgstr "安排活动" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" "To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " "dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." msgstr "要在待办事项上安排活动,请单击应用程序仪表板上的时钟按钮,然后单击 :guilabel:`+ 安排活动` 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" msgstr "从待办事项仪表板安排活动" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" msgstr "要创建活动:" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." msgstr "选择 :guilabel:`活动类型`。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." msgstr "选择 :guilabel:`到期日期`。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74 msgid "" "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "description in the :guilabel:`Log a note` box." msgstr "如有需要,请添加简要的 :guilabel:`摘要`。您可以在 :guilabel:`记录注释` 框中添加更详细的说明。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." msgstr "点击 :guilabel:`安排`,完成操作。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "create a to-do task." msgstr ":guilabel:`待办`活动*不是*待办任务。选择它不会创建待办任务。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" msgstr "在项目应用程序中查看待办事项" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " "appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." msgstr "" "如果您使用 :doc:`项目应用程序 <../services/project>`,您的待办事项也会作为私人任务出现在 :guilabel:`我的任务`" " 视图下。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" msgstr "项目应用程序中“我的任务”管道示例" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92 msgid "" "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "among your project tasks." msgstr "私人任务上会显示挂锁图标,以便在项目任务中快速识别。" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP(互联网协议语音)" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10 msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" "如需了解更多信息,请参阅有关网络电话的 `Odoo 线上学习(视频教程)`_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" msgstr "Axivox 配置" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "通过 Axivox 在 Odoo 中提供 VoIP 服务" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" "Odoo VoIP(网络电话)可设置为与 `Axivox `_一起工作。在这种情况下,**不需要** " "Asterisk 服务器,因为基础设施由 Axivox 托管和管理。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" "要在 Odoo 中配置 Axivox,请转到 :menuselection:`Apps` 应用程序,搜索 `VoIP`。然后,安装 " ":guilabel:`VoIP` 模块。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" "接下来,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 常规设置 --> 整合部分`,填写 " ":guilabel:`Asterisk(VoIP)` 字段:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr ":guilabel:`OnSIP 域名`:设置 Axivox 为账户创建的域名(如`yourcompany.axivox.com`)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`:键入`wss://pabx.axivox.com:3443`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`VoIP 环境`:设置为 :guilabel:`正式运行`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." msgstr "将 Axivox 作为 VoIP 提供商整合到 Odoo 数据库中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" "通过导航到 `https://manage.axivox.com/ `_,访问 Axivox " "管理面板上的域。登录门户后,进入 :menuselection:`用户 --> 编辑(在任意用户旁边)--> SIP 标识符选项卡--> 域名`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" msgstr "在 Odoo 中配置 VoIP 用户" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "接下来,在 Odoo 中对用户进行配置,这是每个使用 VoIP 的 Axivox/Odoo 用户**必须**进行的操作。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" "在 Odoo 中,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,然后打开所需的用户表单以配置 " ":abbr:`VoIP(网络电话)`。在 :guilabel:`偏好` 选项卡下,填写 :guilabel:`VOIP 配置` 部分:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`VoIP 用户名` / :guilabel:`扩展名编号`: (Axivox) :guilabel:`SIP 用户名`: " "(Axivox)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" msgstr ":guilabel:`OnSip 身份验证用户名`: (Axivox) :guilabel:`SIP 用户名`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`VoIP 密钥`: (Axivox) :guilabel:`SIP 密码`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr ":guilabel:`从其他设备呼叫`: 始终将电话转接到听筒的选项" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" msgstr ":guilabel:`外部设备号码`:SIP 外部电话分机" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls" msgstr "guilabel:`拒接来电`:拒接所有来电的选项" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "guilabel:`如何在移动设备上拨打电话`:在移动设备上拨打电话的方法" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." msgstr "在 Odoo 用户偏好中整合 Axivox 用户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" "访问 Axivox 管理面板上的域,导航至 `https://manage.axivox.com/ " "`_。登录门户后,进入 :menuselection:`用户 --> 编辑(用户旁边)--> " "SIP 标识符选项卡--> SIP 用户名/SIP 密码`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." msgstr "Axivox 管理器中的 SIP 凭据。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" "When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" "在用户的 :guilabel:`偏好` 选项卡中输入 :guilabel:`SIP 密码` 时,该值**必须**手动键入,而**不能**粘贴。粘贴会导致" " `401 服务器拒绝错误`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" msgstr "呼叫队列" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "呼叫队列是一个组织和转接来电的系统。当客户致电一家公司,而所有座席都很忙时,呼叫队列会根据来电者的来电时间按顺序排列。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "然后,呼叫者在等待中被转接到下一个可用的呼叫中心客服。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" "Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "实施呼叫队列系统可以减轻员工的压力,并有助于与客户建立品牌信任。许多公司使用呼叫队列来设定对客户的期望值,并在员工之间平均分配工作量。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "本文档介绍配置呼叫队列(高级设置)所需的过程,以及如何从 Odoo 数据库登录呼叫队列。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" msgstr "添加队列" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" "To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " "`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" "要在 Axivox 中添加呼叫队列,请导航至 `Axivox 管理控制台 `_。在左侧菜单中,单击" " :guilabel:`队列`。然后,单击 :guilabel:`添加队列`。这样就会出现一个空白的 :guilabel:`新队列` " "表单,其中有各种需要填写的字段。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32 msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "出现 :guilabel:`新队列` 页面后,输入队列的 :guilabel:`名称`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" msgstr "内部分机" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "为队列选择 :guilabel:`内部分机`。这是数据库用户拨号到达队列登录提示的号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" msgstr "策略" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "接下来是 :guilabel:`策略` 字段。该字段决定了将接收到的呼叫转入该队列的呼叫路由。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "在 :guilabel:`策略` 下拉菜单中有以下选项:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr ":guilabel:`呼叫所有可用的客服`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr ":guilabel:`呼叫接听通话时间最长的客服`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr ":guilabel:`呼叫接听电话最少的客服`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" msgstr ":guilabel:`呼叫随机客服`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr ":guilabel:`依次呼叫客服`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr ":guilabel:`从列表中的第一个开始,依次调用客服`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "选择最能满足公司对排队客户需求的策略。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" msgstr "最长等待时间(秒)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" "在 :guilabel:`最长等待时间(秒)`字段中,确定客户在转到语音邮件或拨号计划指示的其他地方之前在队列中等待的最长时间。输入以秒为单位的时间。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" msgstr "客服最长振铃持续时间" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " "the longest time an individual agent's line rings before moving on to " "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" "在 :guilabel:`客服最长振铃持续时间` " "字段中,确定在转到另一个客服或转到拨号计划的下一步之前,单个客服的线路响铃的最长时间。输入以秒为单位的时间。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" msgstr "有关拨号计划的更多信息,请访问:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" msgstr "添加客服" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" "The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" " agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" "在 :guilabel:`新队列` 表单上的最后两个字段围绕添加客服展开。添加 :guilabel:`静态客服` 和 :guilabel:`动态客服` " "是在配置过程中将客服添加到呼叫队列的两种预配置方法。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" msgstr "静态客服" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "当添加 :guilabel:`静态客服` 时,这些代理会自动添加到队列中,无需登录即可接收呼叫。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" msgstr "动态客服" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "当添加 :guilabel:`动态客服` 时,这些客服可以登录此队列。他们**不会**自动登录,**必须**登录才能接收呼叫。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "确保 :guilabel:`保存` 更改,并单击右上角的 :guilabel:`应用更改`,在正式运行版本中执行更改。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" msgstr "客服连接" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "呼叫客服可以通过三种方式连接到 Axivox 呼叫队列:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." msgstr "动态客服自动连接。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "管理员通过 `Axivox 管理控制台 _ ` 登录特定客服。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "客服通过 *VoIP* 小工具连接到 Odoo 中的队列。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" "请参阅 `Axivox 管理控制台 `_中有关设置 " ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents` 的文档。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" msgstr "通过 Axivox 队列连接" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" "After the initial configuration of the call queue is completed, with the " "changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" "在完成呼叫队列的初始配置并保存和执行更改后,管理员可以登录 `Axivox 管理控制台 " "`_,手动将动态客服连接到队列。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "要连接客服,请单击左侧栏中的 :guilabel:`队列`。这样就会显示 :guilabel:`队列` 仪表板,其中列出了几个不同的列:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." msgstr ":guilabel:`名称`:队列名称。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr ":guilabel:`分机号`:到达队列时要拨打的分机号。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr ":guilabel:`客服连接`:登录队列时要拨打的号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr ":guilabel:`客服断开连接`:退出队列时要拨打的号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr ":guilabel:`已连接客服`:连接到队列的客服名称。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "下列按钮也可在 :guilabel:`队列`仪表板上使用:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr ":guilabel:`客服代理`:手动将客服连接到队列。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr ":guilabel:`报告`:运行队列报告。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." msgstr ":guilabel:`删除`:删除队列。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr ":guilabel:`编辑`:更改队列的设置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "当客服连接到队列或与客户进行实时通话时,他们会显示在 :guilabel:`已连接客服` 列下。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "如果是静态客服,它们**总是**显示为已连接。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" "Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" "单击标有 :guilabel:`连接客服` 的橙色按钮,连接一个客服。然后,从下拉菜单中选择所需的客服名称,点击 :guilabel:`连接`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "有关静态和动态代理的更多信息,请参阅本文档:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" msgstr "报告" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162 msgid "" "Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " "in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" "单击 :guilabel:`报告` 查看特定队列的报告,以了解谁在何时接通了队列,以及有哪些电话进出队列。点击绿色的 :guilabel:`报告` " "按钮后,这些信息将显示在单独的 :guilabel:`队列报告` 页面上。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" "Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" "可以通过 :guilabel:`期间`字段按日期自定义报告,并在 :guilabel:`从` 和 :guilabel:`至` 字段中指定日期。可以按 " ":guilabel:`事件类型`和 :guilabel:`呼叫ID` 组织信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "输入自定义配置后,单击 :guilabel:`应用`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "可通过 :guilabel:`导出为 CSV` 按钮将每份报告导出为 :abbr:`CSV (逗号分隔值)`文件,以便进一步使用和分析。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr ":guilabel:`通话已终止(话务员挂断)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr ":guilabel:`通话已终止(来电者挂断)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr ":guilabel:`来电者已连通话务员。`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr ":guilabel:`有人正在进入队列`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr ":guilabel:`来电者退出队列(未接通话务员)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr ":guilabel:`来电者退出队列(超时)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" msgstr ":guilabel:`无人接听`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr ":guilabel:`无人接听,来电者挂断`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" msgstr ":guilabel:`转移`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." msgstr "Axivox 队列报告功能中的活动类型。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "从 :guilabel:`活动类型` 下拉菜单中可以选择的选项数量没有限制。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" "Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" "点击 :guilabel:`勾选全部` 会从下拉菜单中选择所有可用选项,点击 :guilabel:`取消勾选全部` 则会从下拉菜单中删除所有选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "要选择单个 :guilabel:`活动类型`,请单击下拉菜单中的所需选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "Axivox 队列报告,突出显示结果、活动类型和时间段。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" "Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" "一旦在 Odoo 中为个人用户配置了 *VoIP* 应用程序,动态客服就可以通过 Odoo *VoIP* 小工具手动连接到 Axivox 呼叫队列。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "要访问 Odoo *VoIP* 小工具,请从 Odoo 内的任何窗口点击屏幕右上角的 :guilabel:`☎️(电话)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "有关 Odoo *VoIP* 小工具的更多信息,请参阅此文档::doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" "For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " "connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " "icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" "代理要连接到呼叫队列,只需拨打 :guilabel:`代理连接` 号码,并按下 *VoIP* 小工具中的绿色呼叫按钮 :guilabel:` " "📞(电话)`图标。然后,代理就会听到一条两秒钟的短信息,表明代理已登录。呼叫自动结束(断开)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" "To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" "要查看呼叫队列中已连接的代理,请导航到 `Axivox 管理控制台 `_,然后单击左侧栏中的 " ":guilabel:`队列`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" "Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " ":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" "然后,单击 :guilabel:`已连接代理` 列顶部的绿色 :guilabel:`刷新` " "按钮。当前连接到队列的任何代理(静态或动态)都会出现在他们登录的队列旁边的列中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" "To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " ":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" "要登出队列,请打开 Odoo *VoIP* 小工具,拨打 :guilabel:`代理断开连接` 号码,并按下绿色呼叫按钮 " ":guilabel:`📞(电话)` 图标。代理将在两秒钟的短信息后从队列中断开连接。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" "To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" " management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" "要手动将动态代理登出呼叫队列,请导航至 `Axivox 管理控制台 `_,然后单击左侧栏中的 " ":guilabel:`队列`。然后,单击 :guilabel:`已连接代理` 列顶部的绿色 :guilabel:`刷新` 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" "To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" "要手动断开代理的连接,请单击红色的 :guilabel:`断开连接` 按钮,代理就会立即断开连接。在代理下班后忘记登出的情况下,这很有帮助。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" msgstr "电话会议" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" "Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "电话会议有助于员工快速高效地联系,从而可以在公开论坛上讨论问题。通过签到代码,可以限制参与者。这样,保密事项就不会被泄露。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "本文档介绍在 Axivox 中配置电话会议,以便在 Odoo *VoIP* 中使用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" msgstr "添加虚拟会议" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" "To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" "要添加虚拟会议室,请访问 `Axivox 管理控制台 `_。登录后,点击左侧菜单中的 " ":guilabel:`会议`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "接下来,单击标有 :guilabel:`添加会议` 的绿色按钮,出现 :guilabel:`新会议` 表单。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "Axivox 上的新会议表单。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "在此填写 :guilabel:`名称` 字段,并设置 :guilabel:`内部扩展`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "网络中的每个人都使用内部分机快速拨入电话会议,而不是键入整个电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "选择长度在三到五位数之间的号码,便于记忆和拨打。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " "security. This is a password to get into the conference, once the extension " "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" "接下来,如果会议室需要安全保护,请设置 :guilabel:`访问代码`。这是会议分机拨通后进入会议的密码。拨打分机后,数字前台会立即提示输入 " ":guilabel:`访问代码` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "在 :guilabel:`管理员扩展` 字段中,单击下拉菜单,选择管理呼叫的用户分机。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" "最后,在 :guilabel:`等待管理员启动会议` 字段中点击下拉菜单,选择 :guilabel:`是` 或 :guilabel:`否`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" "Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "如果选择 :guilabel:`是`,则管理员在场并登录电话会议之前,任何人都不得使用虚拟会议室。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" "When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "填写完所有字段后,请务必 :guilabel:`保存` 配置。然后,单击右上角的 :guilabel:`应用更改` 在生产中执行更改。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" "Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" "添加会议后,Axivox 管理员可在 Axivox :guilabel:`会议` 主控制面板上选择 :guilabel:`删除` 或 " ":guilabel:`编辑` 会议。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" "To invite an Axivox user to a specific conference call, click " ":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" "要邀请 Axivox 用户参加特定电话会议,请单击所需会议右侧的 :guilabel:`邀请`,然后在弹出窗口中输入被邀请者的分机或电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" "Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " "phone number of the person you want to invite` field, click the green " ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" "将分机号或电话号码添加到 :guilabel:`请输入您要邀请的人的电话号码` 字段后,单击绿色的 :guilabel:`邀请` " "按钮,收件人就会立即收到电话,并自动将其链接到会议。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" msgstr "来电号码" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "为了向更多人开放会议,Axivox 会议可以链接到 *来电号码*。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" "To do that, log into the `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" "要执行此操作,请登录 `Axivox 管理控制台 `_,然后点击左侧菜单中的 " ":guilabel:`来电号码`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "在 :guilabel:`来电号码` 仪表板上,点击应附加会议的 :guilabel:`号码` 最右边的 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "然后,在标有 :guilabel:`语音呼叫目的地类型` 的第一个字段下点击下拉菜单,选择 :guilabel:`会议`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "然后,在 :guilabel:`会议` 字段中点击下拉菜单,选择应附加到该来电号码的特定会议。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" "Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " "conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" "现在,只要拨入这个来电号码,如果不需要 :guilabel:`访问代码` 就会让来电者进入会议。如果需要 :guilabel:`访问代码` " ",则会提示来电者输入 :guilabel:`访问代码` 以进入会议。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" msgstr "在 Odoo 中开始呼叫" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" "Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" "在 Odoo 数据库的任意位置,点击右上角的 :guilabel:`☎️(电话)` 图标,打开 *VoIP* " "小工具。然后,拨打会议的特定分机号码,并点击 :guilabel:`📞 (电话)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "使用 Odoo VoIP 工具连接会议分机。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "数字前台应答后,输入 :guilabel:`访问代码(如需要),然后按 :guilabel:`# (pound)` 图标/键。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" msgstr "高级拨号计划" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "通常情况下,公司每天都有大量来电,但许多公司并不希望其团队每周 7 天、每天 24 小时守着电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" "By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "通过使用 Axivox 高级拨号计划功能,可以实现流程自动化,并为所有情况设置路由。这样,客户就不会因为无法联系到任何人而等待或沮丧。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" "By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " "call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" " also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" "通过利用拨号计划中的高级元素,公司可以在特定日期或时间(如公司节假日)自动进行呼叫路由选择。公司还可以让来电者自己输入分机号,并通过数字前台自动转接。这样,行政团队就**不必**全天候待命。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "甚至还可以根据呼叫者所在的位置为其选择路由,从而最大限度地提高效率。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "有关基本拨号计划以及如何添加元素的更多信息,请访问 :doc:`dial_plan_basics` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "使用浏览器插件拼写可能会妨碍在拨号计划中使用可视化编辑器。**请勿**在 Axivox 管理控制台中使用翻译器。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" msgstr "高级元素" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "在 Axivox 拨号计划(如 :doc:`dial_plan_basics` 中所述)中,有两个高级元素可以使用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "guilabel:`录音`:已启用录音功能(需要更改计划,在 Axivox 设置中启用)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr ":guilabel:`呼叫者 ID`:用被叫号码或任意文本替换来电号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "要添加这些元素,请导航至 :guilabel:`拨号计划` 页面,该页面位于`Axivox 管理控制台 " "`_左侧的菜单中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "然后,单击所需拨号计划右侧的 :guilabel:`可视化编辑器` 按钮进行编辑。最后,打开 :guilabel:`新元素` " "下拉菜单,选择元素,然后单击 :guilabel:`添加`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "Axivox 中拨号计划的可视化编辑器,突出显示添加和调度元素。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "更多信息,请访问 :ref:`voip/axivox/dial_plans`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr ":guilabel:`录音`元素会记录通过该元素路由的通话,并需要在 Axivox 中进行额外的计划更改。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" "To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " "`Axivox management console `_. Then, go to the " ":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" "要启用 Axivox 上的录音功能,请导航至 `Axivox 管理控制台 `_中的 " ":guilabel:`设置`。然后,转到页面底部附近的 :guilabel:`录音` 下拉菜单。从那里,从下拉菜单中选择 :guilabel:`启用` " "以在拨号计划中使用 :guilabel:`录音` 元素启用录音。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "如果 :guilabel:`录音` 下拉菜单不可用且无法更改,请咨询 Axivox 以启用该功能。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "通过 :guilabel:`呼叫者 ID` 元素,可以在路由后替换下游的呼叫方 ID。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "在拨号计划中添加 :guilabel:`呼叫者 ID` 元素并双击该元素进行配置后,会出现两个选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" "The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " "replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" "第一个选项是 :guilabel:`任意文本` 字段,可以输入任何文本来替换来电显示。第二个选项是 " ":guilabel:`用被叫号码替换来电显示。该选项用 :guilabel:` 来电号码`替换呼叫者 ID。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" "A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" "公司可能希望使用 :guilabel:`呼叫者 ID` 元素取代 " ":guilabel:`来电号码`,这样员工或外部转接人员就无法看到号码,信息也不会被泄露。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" msgstr "基本路由元素" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" "Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." " This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" "Axivox " "拨号计划中的基本路由元素提供基于分机的路由。这可以通过添加*菜单*将逐个拨号数字与操作联系起来,或使用*数字接待员*根据呼叫者输入的按键自动路由或监听分机来实现。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" "The main difference between the two elements is that the *Digital " "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "两个元素之间的主要区别在于,*数字接待员*并**不**需要预先配置数字操作,它充当的是虚拟接待员的角色。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " "actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" "guilabel:`菜单`:添加逐个号码拨号目录和配置的下游操作(非终端)。例如,逐个号码拨号功能可以包含一个元素,点击 '2' " "后,呼叫者将进入拨号计划中与菜单元素上的 '2' 链接的元素。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "要添加这些元素,请导航到位于 `Axivox 管理控制台 `_左侧菜单中的 " ":guilabel:`拨号计划` 页面。然后,点击拨号计划右侧的 :guilabel:`可视化编辑器` 按钮,编辑拨号计划。然后,打开 " ":guilabel:`新元素` 下拉菜单,选择元素,点击 :guilabel:`添加`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" msgstr "数字接待员情景" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" "The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "*数字接待员* 单元是一个监听功能,可以根据呼叫者通过键盘输入的分机号码,准确地通过拨号计划将呼叫者路由到相应的位置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" "Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "设置*数字接待员*,不再需要团队或现场接待员全天候待命。有了这个功能,呼叫可以直接到达目标,无需人工干预。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" "After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " "connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" "在拨号计划中添加 :guilabel:`数字接待员` 元素后,连接适当的端点,然后双击该元素,在弹出的 :guilabel:`接待员` 窗口中设置 " ":guilabel:`时间` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr ":guilabel:`时间` 可以 5 秒为单位设置,从 `5` 秒到 `60` 秒不等。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" "While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " "link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" "Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " ":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "拨号计划元素可以通过双击进行配置,并选择 Axivox 控制台的不同功能。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "例如,需要制作 :guilabel:`音频消息` 并在 :guilabel:`播放文件` 或 :guilabel:`菜单` 元素中选择。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "更多信息,请参阅此文档 :ref:`voip/axivox/audio_messages`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" msgstr "高级路由元素" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" "Advanced routing elements route calls automatically as they are received " "into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" "高级路由功能可在收到呼叫时自动将其路由到来电号码。可使用地理位置、白名单或基于时间的变量进行配置。呼叫在到达最终目的地之前会经过一个过滤器,然后根据设定的变量进行路由。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" msgstr "以下是高级路由要素:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "guilabel:`调度器`:根据呼叫者 ID 的地理位置创建呼叫过滤器,以路由流量。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr ":guilabel:`访问列表`:根据 VIP 客户的偏好,创建量身定制的访问列表。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr ":guilabel:`时间条件`:创建时间条件,以便在节假日或其他敏感时间段对进入的流量进行路由。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "白名单是一个技术术语,用于创建允许使用的号码列表。相反,黑名单用于创建拒绝号码列表。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" "要添加这些元素之一,请导航到位于 `Axivox 管理控制台 `_左侧菜单中的 " ":guilabel:`拨号计划` 页面。然后,点击拨号计划右侧的 :guilabel:`可视化编辑器` 按钮,编辑拨号计划。然后,打开 " ":guilabel:`新元素` 下拉菜单,选择元素,并单击 :guilabel:`添加`。更多信息,请访问 " ":ref:`voip/axivox/dial_plans`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" msgstr "调度器情景" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" "A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " "region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" "*调度器*元素是一种拨号计划功能,可根据区域或地理位置引导呼叫。在大多数情况下,拨号计划中的 :guilabel:`调度器` 元素与 " ":guilabel:`开始` 元素相连,以便在来电号码进入时过滤或筛选来电。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "在弹出的 :guilabel:`拨号计划编辑器` 窗口中双击 :guilabel:`调度器` 元素进行配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" "This element checks numbers (routed through this element), according to " "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" "该元素根据正则表达式检查(通过该元素路由的)数字。要添加正则表达式,请单击 :guilabel:`调度器` 弹出窗口底部的 " ":guilabel:`添加行`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" "Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " "expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" "然后,在 :guilabel:`名称` 下输入一个可识别的名称来标识此表达式。这是在 :guilabel:`拨号计划编辑器` 弹出窗口中显示的拨号计划的" " :guilabel:`调度器` 元素中出现的名称。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" "In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" " code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" "在 :guilabel:`正则表达式` 字段中,输入 Axivox " "应为来电路由的国家代码或区号。当公司希望根据客户的地理位置将其客户过滤到特定队列或用户时,这一点尤其有用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "要指定某个国家代码或区号后面的所有号码,请在国家代码或国家代码 + 区号后面加上 `\\d+`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "调度程序配置面板,突出显示名称、正则表达式和添加行。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" msgstr "`02\\d+`:验证以`02`开头的数字" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" msgstr "`00\\\\d+`:验证所有以 `00` 开头的数字" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "`0052\\\\d+` 验证以 0052(墨西哥国家代码)开头的所有号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "`001716\\\\d+`:验证所有以 `001716` 开头的号码(美国国家代码 + 纽约州西部区号)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" "正则表达式(简称为 \"regex\" 或 \"regexp\"),有时也称为 " "\"有理表达式\",是指定文本匹配模式的字符序列。换句话说,就是在给定的数字范围内进行匹配。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "在弹出的 :guilabel:`调度器` 窗口中完成所需配置后,请务必单击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" "Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "这样,:guilabel:`调度器` 元素就会根据设置的 :guilabel:`正则表达式` 显示可配置的不同路径。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "在弹出的 :guilabel:`拨号计划编辑器` 窗口中,将这些路径附加到任何 :guilabel:`新元素` 上。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" "By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" "默认情况下,在设置至少一个 :guilabel:`正则表达式` 之后,:guilabel:`调度器`元素上会出现一个 :guilabel:`未知` " "路径。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "当呼叫号码与 :guilabel:`调度器` 元素上设置的任何 :guilabel:`正则表达式` 不匹配时,呼叫会遵循此路径。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." msgstr "拨号计划,突出调度器元素。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" msgstr "时间条件情景" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" "After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" "click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" "If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "对于每年在美国独立日假期(7 月 4 日)放假的公司,应设定以下时间条件:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" msgstr ":guilabel:`月份` - `七月`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" "The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " "weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" "To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" " under, navigate to `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" msgstr "访问列表情景" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "拨号计划中的*访问列表*元素允许路由某些号码,并禁止(拒绝)其他号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" "After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" "Two fields appear where regular expressions can based in the " ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" "For a very important customer, their number can be set in the " ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" msgstr "`2\\\\d\\\\d`:验证从 `200 到 299` 的数字" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" msgstr "`02\\\\d*`: 验证所有以 `02` 开头的数字" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" msgstr "`0017165551212`:验证号码(`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" "After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" "使用正则表达式或数字设置 :guilabel:`允许` 和 :guilabel:`否决` 字段后,在弹出的 :guilabel:`访问列表` 窗口中点击" " :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "然后,在拨号计划中的 :guilabel:`访问列表` 元素上,有三个路径(或路由)可用于链接到进一步的操作。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" "Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " ":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." " :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" "通过添加 :guilabel:`菜单` 元素并将其连接到 :guilabel:`未知` 路径,未知呼叫可通过常规菜单流进行路由。 " ":guilabel:`已拒绝` 呼叫可路由到 :guilabel:`挂机` 元素。最后,:guilabel:`已授权`呼叫者可被发送到特定的分机或队列。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "拨号计划示例中突出显示的访问列表元素。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "可以快速激活或选择这些功能,从而在不更改拨号计划的情况下快速更改路由。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" "Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" "A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " "`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " "left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" "The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" "To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " "console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" "Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" "To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" "To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " "Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" "To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" "To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "然后,选择或创建拨号计划。然后,在所需的拨号计划上点击 :guilabel:`视觉编辑器`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" "On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "在弹出的 :guilabel:`拨号计划编辑器` 窗口中,点击 :guilabel:`新元素` 下拉菜单,选择 " ":guilabel:`多路开关`。然后点击 :guilabel:`添加`。双击该元素,进一步配置 :guilabel:`切换` 元素。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" "When someone calls a business, they might need to get in contact with " "customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " "might also be in search of some information about the business, such as " "store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "当有人致电企业时,他们可能需要联系客户支持、销售团队,甚至是个人直线电话。呼叫者可能还在寻找有关企业的一些信息,例如营业时间。或者,他们可能希望留下语音邮件,以便公司可以回电。通过" " Axivox 中的拨号计划,公司可以管理这类呼入电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "通过拨号计划使用适当的呼叫架构,可以快速、高效地将呼叫者引导至正确的人员或正确的信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "本文档涵盖 Axivox 中拨号计划的基本配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "有关高级拨号计划的更多信息,请访问 :doc:`dial_plan_advanced` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "使用浏览器插件拼写可能会妨碍在拨号计划中使用可视化编辑器。请勿在 Axivox 管理控制台中使用翻译器。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" msgstr "拨号计划" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" "Access dial plans by navigating to `Axivox management console " "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" "访问拨号计划,方法是导航到 `Axivox 管理控制台 `_,然后点击左侧菜单中的 " ":guilabel:`拨号计划`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "要在 :guilabel:`拨号计划` 页面添加新的拨号计划,请单击标有 :guilabel:`添加新拨号计划` 的绿色按钮。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" "Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "Axivox 不限制可创建拨号计划的数量。这些计划可以随时添加和改进。这样就可以创建具有多种不同配置的沙盒。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "拨号计划仪表板,突出显示编辑功能和添加拨号计划按钮。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "要编辑现有拨号计划,请在保存的拨号计划右侧选择以下选项之一:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." msgstr ":guilabel:`删除`:此操作将删除所附的拨号计划。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr ":guilabel:`编辑`:此操作允许用户编辑拨号计划。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr ":guilabel:`可视化编辑器`:此操作将打开一个可视化编辑器窗口,在该窗口中可以查看和编辑拨号计划结构。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr ":guilabel:`复制`:此操作将复制拨号计划,并将其放在列表底部,分机号码比原始分机号码大一个号码(+1)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" msgstr "拨号计划编辑器(可视化编辑器)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" "When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" "点击 :guilabel:`拨号计划` 页面上拨号计划的 :guilabel:`可视化编辑器` 按钮后,会弹出 :guilabel:`拨号计划编辑器` " "窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" "This pop-up window is the primary place where the architecture, or " "structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" "该弹出窗口是配置拨号计划架构或结构的主要位置。在这个窗口中,会出现一个 " ":abbr:`GUI(图形用户界面)`,在这里可以配置各种拨号计划元素并将它们链接在一起。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" "The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " "saving any other edits in the Axivox management console because the " ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" "Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" "From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" "Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" "Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " ":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " "reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" "In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "要进一步配置 :guilabel:`新元素`,请双击拨号计划中的元素,随后会弹出一个窗口,可在此输入更多自定义信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "双击每个元素都会弹出不同的配置窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" "All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " "close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "所有元素 **必须** 在拨号计划中有一个最终目的地,以便结束循环。这可以通过执行 :guilabel:`挂断` 元素或将元素循环到拨号计划中的其他 " ":guilabel:`菜单` 元素或 :guilabel:`数字接待员` 元素来实现。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" "Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " "remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" "The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" "To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" "要将现有拨号计划附加到一个来电号码,请访问 `Axivox 管理控制台 `_ " ",然后单击:guilabel:`来电号码`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "然后,单击要附加拨号计划的号码旁边的 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" "Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " "modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " ":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" "这样就会显示一个单独的页面,在此可以修改该号码的拨号计划。为此,请从 :guilabel:`语音呼叫目的地类型` 字段下拉菜单中选择 " ":guilabel:`拨号计划`。然后,从出现的 :guilabel:`拨号计划` 字段中选择所需的拨号计划。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" "With that in place, that means when that specific number calls in, the " "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "这样,当特定号码打入时,配置的拨号计划就会被激活,并通过提示正确路由呼叫者。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "最后,:guilabel:`保存`更改,并单击右上角的:guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" msgstr "基本拨号计划情景" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" "The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " "additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " "scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" "下面展示的是用于呼叫路由的基本拨号计划方案,可以添加其他元素来扩展设置。此基本拨号计划方案包括以下链接元素:menuselection:`开始-->播放文件-->菜单-->(挂断、通话、队列、会议)-->(语音信箱、挂断)`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." msgstr "基本拨号计划配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" "This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "此设置**不**包括任何基本或高级呼叫路由。有关呼叫路由的更多信息,请参考此文档::doc:`dial_plan_advanced`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" msgstr "动态来电显示" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" "*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" " recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" "*来电显示*在电话呼叫时识别来电者。它允许接收电话的人看到来电者所拨打的号码。来电显示可以向用户和客户显示来电者的身份,使他们可以选择接听或拒接来电。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "Axivox 提供动态来电显示选项,可选择在拨出电话时显示哪个号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" "International numbers can be purchased to do business transactions " "internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" "购买国际号码后,可通过带有被呼叫目的地区号或国家/地区代码的电话号码拨打电话,在国际范围内进行业务交易。通过显示本地号码,可以提高客户参与度。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" "Some companies have many employees making calls from a call center. These " "employees are not always available to receive a return phone call from a " "prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" "有些公司在呼叫中心有许多员工进行电话呼叫。员工并不总是有空接听潜在客户的回拨电话。在这种情况下,可以配置 " ":abbr:`VoIP(互联网语音通信协议)`,以便动态来电显示公司的主要电话号码,组内的任何员工都可以接听电话。这样,就不会错过任何电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" msgstr "默认拨出号码" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" "In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " "This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" "在 Axivox 中可以设置*默认号码*。这是公司的主号码。这意味着,当公司任何人(用户/员工)拨打公司以外的号码时,来电显示上会自动显示默认拨出号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" "If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" " are then funneled back through the main line (default number). If there is " "a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" "如果公司外的人试图回拨用户/员工,他们将通过主线(默认号码)回拨。如果设置了拨号计划,则会提示他们进行选择。在员工频繁更换职位或离开公司时,这一点尤其有用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" "To access the default number, go to the `Axivox management console " "`_, and log in. Then, click into " ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" "要访问默认号码,请访问 `Axivox 管理控制台 `_并登录。然后,点击左侧菜单中的 " ":guilabel:`设置`,并导航至 :guilabel:`默认发送号码`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" "From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "从这里,单击下拉菜单更改 :guilabel:`默认拨出号码`,并从 Axivox 上可用的拨入电话号码中进行选择。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" "请确保 :guilabel:`保存` 更改,然后单击 :guilabel:`常规设置` 页面右上角的 :guilabel:`应用变更` 以执行更改。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr ":guilabel:`默认拨出号码` 是 Axivox 管理门户中默认显示的号码。不过,也可以在用户级别对发件编号进行不同配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" msgstr "用户" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 msgid "" "To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " "management console `_. Next, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" "要在用户级别配置拨出号码,请登录 `Axivox 管理控制台 `_。然后,点击左侧菜单中的 " ":guilabel:`用户`,再点击要配置的用户右侧的 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" "Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" " the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" "在 :guilabel:`拨出号码` 下,点击下拉菜单,选择 " ":guilabel:`默认拨出号码`(此处指定::ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`),或 " "Axivox 帐户上的任何来电号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" "在 :guilabel:`拨出号码` 下拉菜单中选择 :guilabel:`默认` 选项可确保该用户在拨打电话时,来电显示上显示的是 " ":guilabel:`默认拨出号码`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" "If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" "如果选择了一个特定号码,并且该号码分配给了 :guilabel:`来电号码` 下的该用户(在 Axivox " "控制台左侧的菜单中),这就意味着该用户有一条供客户联系的直通线路。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "完成所需的更改后,请务必单击 :guilabel:`保存`,然后单击右上角的 :guilabel:`应用更改`,以执行更改。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "默认情况下,在 Axivox 中创建新用户时,:guilabel:`拨出号码`会自动设置为:guilabel:`默认`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " ":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " "management console `_. Then, click " ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" "要访问 :guilabel:`高级选项`,请导航至`Axivox 管理控制台 `_左侧菜单中的 " ":guilabel:`设置`选项。然后,单击 :guilabel:`默认拨出号码` 右侧的 :guilabel:`高级选项`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" "By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " "green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" "默认情况下,没有设置任何高级规则。要创建一个,请单击绿色的 :guilabel:`+(加号)` " "图标。这样就会出现一行两个空白字段。在此处,可以根据用户/员工呼叫的地点设置不同的来电显示。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" "To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " "empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" "要创建规则,首先要在第一个空字段中设置 :guilabel:`目的地前缀`。这是国家/地区代号,前面要加 " "0。然后,在第二个空字段中选择用于从该国家/地区代码呼出的电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "选中 :guilabel:`即使对配置了默认拨出号码的用户也应用高级规则` 的复选框,以允许这些规则优先于所有其他呼出配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "规则的顺序可以通过拖放修改为另一种顺序。应用第一条匹配规则。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "例如,某公司希望所有用户/员工在从 `0044` 国家/地区代码(英国)拨打电话时,使用为英国的号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" "To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " "prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" "要完成此操作,只需在 :guilabel:`目的地前缀` " "字段中输入`0044`,然后选择以`+44`国家/地区代码开头的号码。根据需要对规则进行排序,必要时选择复选框以取代所有其他规则。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." msgstr "默认拨出号码的高级选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "完成所需配置后,请务必单击 :guilabel:`保存`,然后单击右上角的 :guilabel:`应用更改`,以执行更改。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" msgstr "在 Axivox 中管理用户" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" "Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " "important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " "an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" "管理 Axivox 的 :abbr:`VoIP(网络电话)`用户是在 Odoo 数据库中设置:abbr:`VoIP(网络电话)`的重要部分。每个 " "Axivox 用户都有一个唯一的姓名、电话号码和/或分机号以及语音信箱。这样,就可以通过各种方便的方式联系到他们。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "Axivox 用户在 Axivox 控制台中以简单明了的方式进行组织,因此管理员可以快速轻松地管理用户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "本文档介绍如何通过 Axivox 提供商配置一切。根据所选 VoIP 提供商的不同,管理用户的流程也可能不同。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" msgstr "概述" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20 msgid "" "Begin at the Axivox management console by navigating to " "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" "从 Axivox 管理控制台开始,导航到 `https://manage.axivox.com " "`_。使用相应的管理员凭据登录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" "Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " "for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " "in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" "Axivox 管理控制台中的操作**必须**保存两次,以便更改生效。要保存任何更改,请单击个性化更改屏幕中的 " ":guilabel:`保存`。然后,要执行这些更改,请单击控制台右上角的 :guilabel:`应用更改` 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "来电号码是公司付费用来接听电话的所有号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" "Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " "Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" "点击 Axivox 管理控制台左侧菜单中的 :menuselection:`来电号码`。这样就会显示 :guilabel:`来电号码` " "页面,其中列出了所有来电号码及其 :guilabel:`目的地` 和 SMS 信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr ":guilabel:`目的地`决定所采取的行动,或呼叫者在拨打上述号码时所遵循的路径。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" "To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " "the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" "要编辑 :guilabel:`目的地` 号码,请单击要修改的来电号码行最右边的 :guilabel:`编辑` 按钮。然后,在出现的 " ":guilabel:`编辑号码` 页面上,可以更改 :guilabel:`语音呼叫目的地类型` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "在 :guilabel:`语音呼叫的目的地类型` 下拉菜单中的可用选项如下:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" msgstr ":guilabel:`未配置`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" msgstr ":guilabel:`拨号计划`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" msgstr ":guilabel:`语音信箱`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" msgstr ":guilabel:`挂起`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" msgstr ":guilabel:`会议`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" "Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" " call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " "populated with further configuration options. Additionally, more fields are " "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" "根据在 :guilabel:`语音呼叫目的地类型` 下拉菜单中的选择,第二个特定于选择的下拉菜单将显示更多配置选项。此外,根据在 " ":guilabel:`语音呼叫目的地类型` 下拉菜单中的选择,还会显示更多字段。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "完成所需的配置后,单击 :guilabel:`保存`,然后单击右上角的 :guilabel:`应用更改`以执行配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" msgstr "新用户" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "公司中使用 :abbr:`VoIP(网络电话)`的每位员工都需要一个与之相关的 Axivox 用户账户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" "To view existing users in the Axivox management console, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" "要查看 Axivox 管理控制台中的现有用户,请单击控制台左侧菜单中的 :guilabel:`用户`。每个用户都有 :guilabel:`号码`, " ":guilabel:`姓名`, :guilabel:`语音信箱` 和 :guilabel:`拨出号码` 选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" "To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" "要在 Axivox 控制台中创建新用户,请单击 :guilabel:`添加用户` 以显示 :guilabel:`新用户` " "表单。以下选项卡可用于配置新用户:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" msgstr "常规选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" "在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`常规` 选项卡下的 :guilabel:`扩展` " "字段中,输入用户独有的分机号。这是内部用户拨号联系特定员工的号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." msgstr "在 :guilabel:`姓名` 字段中输入员工姓名。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "接下来,填写 :guilabel:`用户的电子邮件地址` 字段。此处应添加员工的有效电子邮件地址,用户可通过该地址接收业务邮件。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "在 :guilabel:`GSM 号码` 字段中,输入可以联系到用户的其他号码。请务必包含国家/地区代码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:142 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" "国家/地区代码是一个定位代码,可用于访问所需国家/地区的电话系统。先拨国家/地区代码,再拨目标号码。世界上每个国家/地区都有自己特定的国家/地区代码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "国家/地区代码列表,请访问: `https://countrycode.org `_。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." msgstr "Axivox 管理控制台的常规选项卡布局。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "在 :guilabel:`语音信箱` 字段中,从下拉菜单中选择 :guilabel:`是` 或 :guilabel:`否`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " "leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" "在 :guilabel:`目录` 字段中,管理员可以选择留空,不做任何更改,或从下拉菜单中选择 " ":guilabel:`默认`。:guilabel:`目录` 用于拨号计划的 *数字接待员* 功能元素。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "在 :guilabel:`常规` 选项卡底部,有两个带选择框的独立选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "第一个选项是 :guilabel:`此用户可同时接听多个来电`。选择该选项后,用户就可以在接听电话时同时接听其他来电。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "第二个选项 :guilabel:`该用户必须登录后才能呼叫` 提供了强制用户登录的选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" "If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" "如果一家公司在办公桌上使用实体网络电话,并希望员工能够从办公室内的*任何*电话或办公桌登录,他们就会选择 " ":guilabel:`该用户必须登录才能拨打电话`选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "完成所需配置后,单击 :guilabel:`保存`,然后单击右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" msgstr "转发选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" "在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`转发` 选项卡下,公司可以决定如果有人呼叫某个用户但无人接听,会发生什么情况。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" "For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " "button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " "specific user or phone number is revealed. After entering the " ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" "例如,在 :guilabel:`无回答时转发`字段下,当选择 :guilabel:`添加目的地`按钮时,将显示添加特定用户或电话号码的选项。在输入 " ":guilabel:`目的地`后,可以通过滑动 :guilabel:`秒数条`来选择所需的振铃时间段。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "可添加其他 :guilabel:`目的地` 并设定不同的响铃时间。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" "Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " "the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " ":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " ":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" msgstr "关注我选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" "When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" "选择 :guilabel:`关注我` 选项后,在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`关注我` 选项卡下,将无法进行 " ":menuselection:`转法` 操作。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" "Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " "a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" "此外,当选择 :guilabel:`关注我` 选项时,还可以选择 :guilabel:`添加目的地` " "按钮,将用户或目标电话号码添加到原始用户的帐户中。这样,当有来电时,这些添加的号码就会响铃。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" "After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" "输入 :guilabel:`目的地` 后,可通过滑动 :guilabel:`秒钟栏` 到所需的响铃时间来设定具体的时间范围。可以添加其他 " ":guilabel:`目的地` 并设定不同的响铃时间。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" "The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " "**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" "选择该选项后,原用户的 :abbr:`VoIP(网络电话)` 号码 **不会** " "响铃。响铃时间也可以错开,这样在第一个用户不接电话后,呼叫就会被转发给另一个用户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "从 “关注我” 选项卡中拨打不同用户或电话号码等目的地。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" "The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" "Odoo 移动应用程序或其他 :abbr:`SIP(会话发起协议)` 移动客户端允许用户的分机或来电号码同时振铃。更多信息,请访问 :doc:`VoIP" " 移动设备整合 <../devices_integrations>` 说明文档。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" msgstr "按键选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" "Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`按键` 选项卡下,可配置用户的快速拨号操作。还可以使用一些更高级的选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "以下选项可设置为数值 `1-20`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" msgstr "每个号码都可以设置这些操作:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." msgstr ":guilabel:`未配置`:默认操作,即无操作。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" "Many of the preceding options have secondary options available, as well, " "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "前面的许多选项都有辅助选项,可用于链接用户或外部电话号码。这些 **必须** 与初始操作一起填写。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" "在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`按键` 选项卡顶部的 :guilabel:`按键数量` 字段中输入所需的数值,即可更改" " :guilabel:`按键数量` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" msgstr "SIP 标识符选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" "*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" " make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " "Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" "*SIP* 是会话发起协议电话的缩写,允许用户通过互联网连接拨打和接听电话。在 :guilabel:`新用户` 表单中的 :guilabel:`SIP " "标识符` 选项卡包含在 Odoo 和/或不同的: abbr:`SIP(会话发起协议)`移动客户端中配置 Axivox 用户所需的凭证。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "请参阅有关使用 SIP 标识符配置 Axivox 的文档:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" msgstr ":doc:`利用 Axivox 在 Odoo 中使用 VoIP 服务 `" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" msgstr ":doc:`Axivox 移动设备整合 <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" "Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" "在 :guilabel:`SIP 标识符` 选项卡下,:guilabel:`SIP 用户名` 字段代表在 :guilabel:`通用` 选项卡下的 " ":guilabel:`扩展` 字段中输入的用户信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr ":guilabel:`域名`字段由 Axivox 代表分配给公司。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" "The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" "每个 Axivox 用户在 :guilabel:`SIP 密码` 字段中的值都是唯一的。此值用于在 Odoo 上登录 Axivox,以及用于任何移动 " ":abbr:`SIP(会话启动协议)` 客户端。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "用于 Axivox VoIP 外部配置的重要凭证。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" "The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" "在 :guilabel:`代理服务器地址` 字段中列出的值通常是: `pabx.axivox.com`,但 Axivox 可能会更改,因此请务必查看 " ":guilabel:`SIP 标识符` 选项卡以获取最准确的值。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" msgstr "权限选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" "在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`权限` 选项卡下,可为用户输入 :guilabel:`用户名` 和 " ":guilabel:`密码`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "在这些字段下面,可以授予 Axivox 用户以下权限,以便他们访问门户网站:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" msgstr ":guilabel:`用户门户访问权限`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" msgstr ":guilabel:`用户管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" msgstr ":guilabel:`管理员访问`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" msgstr ":guilabel:`电话管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" msgstr ":guilabel:`用户组管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" msgstr ":guilabel:`电话号码管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" msgstr ":guilabel:`拨号计划管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" msgstr ":guilabel:`拣货组管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" msgstr ":guilabel:`交换机管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" msgstr ":guilabel:`会议管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" msgstr ":guilabel:`队列管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" msgstr ":guilabel:`语音邮件管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" msgstr ":guilabel:`语音信息管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" msgstr ":guilabel:`音乐占线管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" msgstr ":guilabel:`目录管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" msgstr ":guilabel:`全球设置`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" msgstr ":guilabel:`应用更改按钮`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" msgstr ":guilabel:`下载发票`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" msgstr ":guilabel:`发票详情`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" msgstr ":guilabel:`黑名单管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" msgstr ":guilabel:`参会者管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" "To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" " :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" "要访问 Axivox 用户门户的凭证,请导航至 :menuselection:`许可` 选项卡的顶部。然后,复制 " ":guilabel:`用户名`,并为单个用户输入正确的 :guilabel:`密码`。用户密码至少有 8 个字符。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" "These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " "listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" "授予 Axivox 管理员的权限与 Axivox 管理控制台左侧菜单中列出的权限相同。如果选择状态为 :guilabel:`否` 或 " ":guilabel:`无权限`,则菜单选项**不会**为用户弹出。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "完成新用户设置后,可链接 :ref:`voip/axivox/incoming_number` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" msgstr "用户组" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "用户组是 Axivox 用户的分组,可连接到队列以实现呼叫中心功能。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" "要开始使用用户组,请访问 `https://manage.axivox.com `_。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "然后,使用相应的管理员凭据登录。在 Axivox 管理面板左侧的菜单中,点击进入 :guilabel:`用户组`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "要从 :guilabel:`用户组` 页面添加用户组,请点击 :guilabel:`添加组`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" "Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " "Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " "user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" "然后,在 :guilabel:`名称` 字段中输入文本,为组命名。然后,在 :guilabel:`成员` " "字段中输入用户名称的前几个字母,为组添加成员。用户会出现在该字段下方的下拉菜单中。然后,点击所需的用户,他们就会被添加到用户组。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "重复此过程,将更多用户添加到组中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" msgstr "语音邮件和音频信息" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" "Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " "access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " "Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" "管理语音信箱是所有企业的重要组成部分。公司需要轻松访问留言,并及时处理任何未接来电。录制音频留言,例如感谢来电者的联系,或引导他们到正确的分机,也是个性化业务互动并与客户建立良好关系的绝佳方式。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "本文档涵盖 Axivox 管理门户中语音邮件和音频信息的配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" msgstr "设置全球语言" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" "To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " "language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " "navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" "要开始使用 Axivox 语音邮件和音频信息,应在 Axivox 管理门户中设置全球语言。要执行此操作,请访问 " "`manage.axivox.com`_。登录门户后,转到 :menuselection:`设置 --> " "全球语言(例如:语音邮件信息......)`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" "在此处,设置语言为::guilabel:`法语`, :guilabel:`英语`, :guilabel:`西班牙语`, 或 " ":guilabel:`德语`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" "然后,点击 :guilabel:`保存` 键,再单击 :guilabel:`常规设置` 页面右上角的 :guilabel:`应用更改` " "键,将更改应用到正式运行版中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" msgstr "激活语音邮件" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" "In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " "**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" "要让用户在 Axivox 中使用语音邮件,**必须**在 Axivox " "管理门户中打开语音邮件功能。要开始对用户使用语音邮件,请导航到`manage.axivox.com`_。然后,使用相应的管理员凭据登录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "在 Axivox 管理面板的左侧菜单中,点击进入 :guilabel:`用户`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "然后,点击要激活语音信箱的特定用户。在标记为 :guilabel:`语音信箱` 的部分下,打开下拉菜单,点击 :guilabel:`是`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "最后,:guilabel:`保存`更改,然后点击屏幕右上角的:guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" msgstr "语音信箱" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" "The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " "administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" "下一步是在 Axivox 管理门户上设置各个语音信箱。要访问该门户,请访问 `manage.axivox.com`_ " "并登录。然后,导航至左侧菜单中的 :menuselection:`语音信箱` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" "If the voicemail option was activated in the user profile, using this " "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "如果使用 :ref:`voip/axivox/activate_voicemail` 程序在用户配置文件中激活了语音信箱选项,则会在 " ":guilabel:`语音信箱` 页面自动创建语音邮件。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" "It should be noted that some of the administrative portal language is in " "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" "需要注意的是,由于 Axivox " "是一家比利时公司,因此一些管理门户的语言是法语。全球语言仍然设置为以下四个选项之一,如下所示::ref:voip/axivox/global_language。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" msgstr "手动创建语音邮件" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" "To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" " the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "要手动创建新的语音信箱,请点击 :guilabel:`语音信箱` 页面上的 :guilabel:`添加语音信箱`。或在 :guilabel:`语音信箱`" " 页面上点击现有语音信箱最右侧的 :guilabel:`编辑`,编辑现有语音信箱。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "假设销售或支持团队需要一个通用的语音信箱。需要手动创建语音信箱,并将其绑定到一个呼入号码上。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" "The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " "number, so it can receive messages. To do so, navigate to " ":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" "手动创建的新语音信箱应附加到一个来电号码上,以便接收信息。要执行此操作,请浏览左侧菜单中的 " ":menuselection:`来电号码`。然后,点击语音信箱应链接的特定号码最右侧的 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" "down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" "在 :guilabel:`语音呼叫目的地类型` 字段中,点击下拉菜单,选择 :guilabel:`语音信箱`。然后,打开下一行标有 " ":guilabel:`语音信箱` 的下拉菜单,选择手动创建的语音信箱。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "如果接收号码能够接收短信/文本信息,则会出现一个附加字段 :guilabel:`接收短信的目标电子邮件地址`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" "To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" "要确定来电号码是否能接收短信,请点击左侧菜单中的 :guilabel:`来电号码`,然后检查来电号码的 :guilabel:`短信兼容`栏。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" "Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " "address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " "sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" "然后,如果适用,在标有:guilabel:`接收短信的目标电子邮件地址`的字段中输入一个电子邮件地址,接收发送到接收号码的接收短信。Axivox " "中的某些来电号码(US+1)可以接收来自个人和自动号码的短信。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "如果该字段为空,则会使用默认的目标地址(如之前在开始手动创建语音邮件时所设置)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击屏幕右上角的 :guilabel:`应用更改`,将更改应用到正式运行中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 msgid "" "Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" "configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" "现在,只要在任何自动预配置或手动链接的语音信箱中收到语音邮件,就会向用户的电子邮件地址发送电子邮件,该地址列在 :guilabel:`语音信箱` " "页面或用户的 Axivox 配置文件中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "可通过导航至左侧菜单中的 :menuselection:`用户` 并点击特定用户旁边的 :guilabel:`编辑` 来访问此信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" msgstr "转到语音信箱" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" "In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" "在 Axivox 中,用户还有许多转发设置。要访问这些转发设置,请访问 `manage.axivox.com`_ 并登录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "接下来,导航至左侧菜单中的 :menuselection:`用户` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "从那里,点击要添加转发的特定用户。然后,打开 :guilabel:`转发` 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" "If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " "option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" "如果用户正在忙于另一个通话,或不在电话旁,该选项卡中的 :guilabel:`最后选择发送到语音信箱` 选项位于 :guilabel:`无应答时转发` " "和 :guilabel:`忙碌时转发` 字段中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "转发选项卡上突出显示的“发送到语音信箱”选项是最后的选择。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "如果勾选:guilabel:`最后选择发送到语音信箱`复选框,当各部分所述的转接操作不成功时,来电将被转接到特定用户设置的语音信箱。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "有关转发和转移的更多信息,请访问 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "完成所有所需配置后,点击:guilabel:`保存`,然后点击屏幕右上角的 :guilabel:`应用更改`以执行更改。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" msgstr "语音信息" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "可以在接听客户电话*之前*添加音频信息,告知客户交货等待时间、产品供应情况或任何其他重要的促销信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "要在 Axivox 中录制语音信息,请访问 `manage.axivox.com`_ 并登录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" "接下来,点击左侧菜单中的 :guilabel:`音频信息`。在 :guilabel:`语音信息` 页面,点击 :guilabel:`添加信息`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "输入 :guilabel:`名称`,并点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "点击 :guilabel:`保存` 后,浏览器将重定向到 :guilabel:`语音信息` 主页面,在该页面的列表中可以找到新创建的信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "制作音频信息有两种不同的方法。用户可以通过电话录音,或者输入信息(文本),然后选择计算机生成的扬声器来朗读信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" msgstr "录制语音信息" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "要通过电话录制语音信息,请点击:guilabel:`语音信息`页面上要录制的信息列表右侧标有:guilabel:`录制/收听`的橙色按钮。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " "appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " "that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" "点击后,会弹出一个 :guilabel:`录制/收听留言` 窗口。然后通过与用户关联的分机之一录制信息。在 " ":guilabel:`用于信息管理的分机`字段下,点击下拉菜单,选择 Axivox 应调用以录制信息的分机。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." msgstr "然后,点击 :guilabel:`确认` 开始调用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" "The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" "用户**必须**在配置了 :abbr:`VoIP(网络电话)`的正式运行数据库中处于活动状态。要为用户配置 " ":abbr:`VoIP(网络电话)`,请参阅此文档::doc:`axivox_config`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "连接 Axivox 录音机管理线路后,法语接线员会提供以下选项:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." msgstr "按 `1` 录制消息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." msgstr "按 `2` 收听当前消息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "在录制新的音频信息之前,请根据系统中是否已经存在需要审核的特定音频信息,按 `1` 或 `2`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "按 `1` 开始录制新的音频消息,然后按 `#` 键结束录制。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "法语接线员回到线路上,再次提出第一组问题:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." msgstr "按 `#` 结束通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" msgstr "编写音频消息" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "要键入信息并选择电脑扬声器播放文本,请导航至左侧菜单中的 :menuselection:`音频消息`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" "From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" "在 :guilabel:`音频消息` 页面,选择应附加信息的相应音频消息, :guilabel:`名称` 旁边标有 :guilabel:`文本消息` " "的蓝色按钮。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "这样做会弹出一个 :guilabel:`将文本转换为消息` 窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" "From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" "在弹出的 :guilabel:`转换为文本消息` 窗口中,点击标有 :guilabel:`语音` 字段旁边的下拉菜单,选择要读入的 " ":guilabel:`文本` 选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "选择 :guilabel:`语音` 并将信息写入 :guilabel:`文本` 字段后,点击 :guilabel:`生成` 处理音频文件。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" "The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" "文本的读取语言与 :guilabel:`文本` 字段中所写的语言相同。如果 :guilabel:`语音` " "字段中的语言不同,则计算机化的扬声器会使用相应的口音。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "最后,完成这些步骤后,点击 :guilabel:`保存` 音频信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "要执行更改,请点击屏幕右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "将文本转换为带有语音、文本、生成按钮和保存突出显示的消息窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" "To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " "the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" "要在拨号计划元素中设置问候语或音频信息,请双击该元素。这可以是一个 :guilabel:`播放文件` 元素,或一个 :guilabel:`菜单` " "元素(呼叫者应在其中遇到紧急信息),或一个按号码拨号的目录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "有关拨号计划的更多信息,请参阅本文档: :doc:`dial_plan_basics` 或 :doc:`dial_plan_advanced` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" msgstr "等候音乐" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" "Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" " is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" "每当呼叫者等待接听电话时,Axivox 都可以为呼叫添加自定义等候音乐。要在 Axivox 管理门户添加等候音乐,请导航到 " "`manage.axivox.com`_ 并登录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "然后,点击左侧菜单中的 :guilabel:`等候音乐`,弹出 :guilabel:`更改等候音乐` 窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" "On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" "在弹出的 :guilabel:`更改等候音乐` 窗口中,点击 :guilabel:`选择文件` 按钮选择要上传的 MP3 (MPEG Audio " "Layer 3)或 WAV (Waveform Audio File Format) 文件。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" "只能上传 :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` 或 :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` 文件到 Axivox 管理门户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "选择文件后,:guilabel:`进展`栏会显示上传状态。活动完成后,点击 :guilabel:`关闭` 即可关闭窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "完成所需更改后,单击屏幕右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" msgstr "设备和整合" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " "devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" ":abbr:`VoIP(网络电话)`可以在电脑、平板电脑、手机等多种设备上使用。这有助于降低成本,而且只要有宽带网络连接,员工就可以在世界任何地方工作。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "Odoo *VoIP* 兼容SIP(会话启动协议),这意味着它可与*任何* :abbr:`SIP(会话启动协议)`兼容的应用程序一起使用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "本文档介绍在不同设备和整合中设置 Odoo *VoIP* 的过程。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "Odoo 与所有 Odoo 应用程序完全整合,允许用户点击进入任何应用程序,并在沟通栏中将通话安排为一项活动。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "例如,在 *CRM* 应用程序中,用户可以点击一个商机,然后点击沟通栏中的 :guilabel:`活动`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "接下来,他们可以选择 :guilabel:`呼叫`,并在 :guilabel:`到期日期` 下选择一个日期。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "一旦他们点击 :guilabel:`保存`,一项活动就会显示在沟通栏中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "如果 :guilabel:`到期日期` 是今天的日期,则活动会显示在 :abbr:`VoIP(互联网语音协议)` 小工具中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "查看 CRM 潜在客户,并为 Odoo 讨论安排活动。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" msgstr "Odoo 网络电话(笔记本电脑/台式电脑)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" "The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" " from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" "可通过笔记本电脑或台式设备上的任何浏览器使用 Odoo *VoIP*(网络电话)模块和小工具。只需在 Odoo 数据库中点击右上角的 " ":guilabel:`☎️(电话)`图标,小工具就会出现。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" "要了解如何在台式机/笔记本电脑上使用 :abbr:`VoIP(互联网协议语音)` 小工具,请查看文档::doc:`voip_widget`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" msgstr "Odoo VoIP(平板电脑/移动设备)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" "The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" "可通过 Odoo Android 或 Apple IOS 应用程序在平板电脑和手机上使用 Odoo *VoIP* " "应用程序。此外,还可使用移动网络浏览器访问数据库。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" "Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" "Odoo 不再维护 Android 和 Apple 门户上的 Odoo Android 和 Apple IOS 应用程序。这意味着 Odoo " "支持只能处理范围有限的 Odoo Android 或 Apple IOS 支持工单。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" "While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " "that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" "虽然可以在移动设备上使用 Odoo 拨打电话,但请注意,Odoo " "**并非**完全的:abbr:`VoIP(互联网协议语音)`应用程序,**不会**在接收到来电时响铃。如果用户需要通过移动设备随时保持联系,则应使用 " "Zoiper 等应用程序。这样的应用程序会一直在后台保持连接。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "更多信息,请参阅文档::ref:`voip/zoiper`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" "While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" "在移动设备/平板电脑的移动应用程序中,点击右上角的 :guilabel:`☎️(电话)` 图标,即可访问 Odoo *VoIP* " "小工具。小工具会出现在左下角。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" "When first making a call from the tablet using the mobile application, the " "user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" "首次使用移动应用程序从平板电脑拨打电话时,系统会提示用户 :guilabel:`允许` 数据库使用麦克风。出现提示时点击 :guilabel:`允许` " "以继续使用麦克风通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "无论是使用手机 Odoo 应用程序还是网络浏览器,这一步骤都是**必要的**。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." msgstr "允许数据库访问麦克风。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" "Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " "or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" "然后,Odoo 会询问如何拨打电话。两个选项是::guilabel:`VOIP` 或 " ":guilabel:`电话`(如果平板电脑已启用呼叫功能)。点击:guilabel:`记注?`旁边的方框,以便将此决定作为默认设置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "窗口提示选择使用 VOIP 或设备电话拨打电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "以下是 Odoo *VoIP* 应用程序在移动设备上的布局:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." msgstr "网络电话应用程序在移动设备上的布局。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" "*Zoiper Lite* 是一款免费的 :abbr:`VoIP(互联网协议语音)` :abbr:`SIP (会话启动协议)` " "拨号器,具有语音和视频功能。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" "要开始使用 *Zoiper* 应用程序,请通过 `Zoiper 下载页面 `_将其下载到设备上。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "移动设备是最常见的安装方式,本文件将介绍如何在*Zoiper* IOS 应用程序上进行设置。截图和步骤可能因设置条件而异。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" "After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " "application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" "在手机上安装*Zoiper*应用程序后,打开应用程序,点击 :guilabel:`设置`。导航至 :menuselection:`账户`,点击 " ":guilabel:`+(加号)` 图标添加账户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "如果 :abbr:`VoIP(互联网语音协议)` 帐户已经设置,请单击 :guilabel:`是`。这意味着已经生成了账户用户名和密码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "Zoiper 帐户设置,显示在移动设备的视图中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" "Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " "tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" "接下来,点击 :guilabel:`选择提供商`。在弹出的屏幕上,点击右上角的 " ":guilabel:`国家/地区`,将提供商缩小到特定国家/地区。为正在配置的提供商选择国家/地区,然后找到 :guilabel:`提供商`,并选择它。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" "如果配置的提供程序是 *Axivox*,则选择 :guilabel:`比利时`。然后,选择 :guilabel:`Axivox` 作为提供商。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." msgstr "设置 Zoiper 帐户,选择提供商。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" "在 :abbr:`SIP(会话启动协议)` 选项下,输入 :guilabel:`账户名`、:guilabel:`域名`、:guilabel:`用户名`和" " :guilabel:`密码`。所有这些信息都因账户而异。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" "To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " ":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" "要访问此信息,通过 *Axivox* 门户,导航至 :menuselection:`用户 --> 选择用户 --> 编辑 --> SIP " "标识符选项卡`。该选项卡中包含 :guilabel:`SIP 用户名`、:guilabel:`域名`、:guilabel:`SIP 密码`和 " ":guilabel:`代理服务器地址`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" msgstr "Zoiper 字段" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" msgstr "Axivox 字段" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" msgstr "账户名称" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" msgstr "*可以是任何东西*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 msgid "Domain" msgstr "域" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" msgstr "SIP 用户名" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" msgstr "SIP 密码" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" "Once this account information is entered, click the green " ":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" "输入账户信息后,点击屏幕上方的绿色 :guilabel:`注册` 按钮。检查注册信息后,*Zoiper*会弹出一条信息,说明 " ":guilabel:`注册状态:完成`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "至此,*Zoiper*已设置为使用:abbr:`VoIP(互联网语音协议)`服务拨打电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." msgstr "设置 Zoiper 帐户,注册成功。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" "*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" "*Linphone* " "是一个开源的:abbr:`VoIP(互联网语音协议):abbr:`SIP(会话发起协议)软电话,用于语音、视频、消息(群组和个人)以及会议通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" "To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " "`Linphone download page `_." msgstr "" "要开始使用 *Linphone* 应用程序,请通过 `Linphone 下载页面 " "`_将其下载到设备上。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "移动设备是最常见的安装方式,本文件将介绍如何设置 *Linphone* IOS 应用程序。屏幕截图和步骤可能因具体情况而异。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" "To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" "要开始配置 *Linphone* 以与 :abbr:`SIP(会话启动协议)` 提供商一起使用,首先打开 *Linphone*,然后会出现一个助手屏幕。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" "From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" " screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" "在此页面中,选择 :guilabel:`使用 SIP 帐户`。然后,在下一屏幕中输入 " ":guilabel:`用户名`、:guilabel:`密码`、:guilabel:`域名`和 :guilabel:`显示名称`。完成后,按 " ":guilabel:`登录`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "此时,*Linphone* 就可以开始拨打电话了,应用程序屏幕顶部会出现一个绿色按钮,上面写着 :guilabel:`已连接`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." msgstr "设置 Linphone 帐户,注册成功。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" "*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" " operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" "*Linphone*为 Windows、Linux、Apple 和 Android " "等操作系统的移动和桌面设备制作了各种应用程序。由于*Linphone*是一个开源项目,因此会定期发布许多新的更新。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" "请参阅`Linphone 的维基文档页面 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "通过 OnSIP 在 Odoo 中使用 VoIP 服务" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " "available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" "OnSIP :abbr:`VoIP(互联网语音协议)`服务仅在**美国**(US)提供。OnSIP :abbr:`VoIP " "(互联网语音协议)`服务广泛适用于美国 48 个相邻州。在阿拉斯加或夏威夷,服务收费可能较高。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "此外,使用该服务还需要 :abbr:`US(美国)` 账单地址和 :abbr:`US(美国)` 信用卡。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "在与 OnSIP 建立账户之前,企业需要确保企业电话号码可移植到 OnSIP。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "OnSIP 尽力与所有电话服务提供商合作。但是,某些地方或地区的规定可能会阻止公司当前的服务提供商公布号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" "Odoo *VoIP*可设置为与`OnSIP(Odoo 登录页面)`_协同工作。OnSIP " "是一家 VoIP 提供商。要使用此服务,您需要在 OnSIP 开立账户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "在开设 OnSIP 账户之前,请确保公司所在地区以及将被呼叫的地区都在 OnSIP 服务的覆盖范围之内。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "开设 OnSIP 账户后,请按照以下配置步骤在 Odoo 数据库中进行配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `OnSIP`." msgstr "" "要配置 Odoo 数据库以连接 OnSIP 服务,首先从 Odoo 主控制面板导航至 :menuselection:`Apps 应用程序`。然后,从 " ":guilabel:`搜索...` 栏中移除默认的 `Apps` 筛选器,并搜索 `OnSIP`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "接下来,激活 :guilabel:`VOIP OnSIP` 模块。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "在应用程序搜索结果中查看 OnSIP 应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "Odoo VoIP 设置" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" "安装 *VOIP OnSIP* 模块后,进入 :menuselection:`设置应用程序`,向下滚动到 :guilabel:`整合` 部分,找到 " ":guilabel:`Asterisk(VoIP)` 字段。然后,在这三个字段中填写以下信息:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`:在 `OnSIP `_ 上创建帐户时分配的域。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`VoIP 环境`: :guilabel:`正式运行`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "在 Odoo 设置应用程序中进行 VoIP 配置设置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" "要访问 OnSIP 域名,请访问 `OnSIP `_ 并登录。然后,点击页面右上角的 " ":guilabel:`管理员` 链接。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" "接下来,在左侧菜单中单击 :guilabel:`用户`,然后选择任何用户。默认情况下,所选用户将打开 :guilabel:`用户资料` 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "点击 :guilabel:`电话设置` 选项卡,显示 OnSIP 配置凭证(第一列)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "在 OnSIP 管理控制台的管理面板上,显示(高亮显示)域设置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "Odoo 用户设置" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "接下来,需要在 Odoo 中设置用户。与 OnSIP 用户关联的每个用户**也必须**在 Odoo 用户的设置/偏好中配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "要执行此操作,请导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户 --> 选择用户`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" "在用户表单中,单击 :guilabel:`编辑` 配置用户的 OnSIP 账户。然后,点击 :guilabel:`偏好` 选项卡,滚动到 " ":guilabel:`VoIP 配置` 部分。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "在这一部分,请在字段中填写 OnSIP 凭据。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "请在以下字段中填写相关证书:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" msgstr ":guilabel:`Voip 用户名` = OnSIP :guilabel:`用户名`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr ":guilabel:`OnSIP 身份验证用户名` = OnSIP :guilabel:`身份验证用户名`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`VoIP 密钥` = OnSIP :guilabel:`SIP 密码`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "OnSIP 扩展名可在选项卡上方的*用户*横幅行中找到。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "完成这些步骤后,请从 Odoo 中的用户表单导航离开,以保存配置。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "保存后,Odoo 用户可点击 Odoo 右上角的 :guilabel:`☎️(电话)`图标拨打电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "更多设置和故障排除步骤,请访问 `OnSIP知识库 `_。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108 msgid "Incoming calls" msgstr "来电" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" "Odoo 数据库也会接收来电,并在 Odoo 中弹出窗口。当这些来电弹出窗口出现时,点击绿色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标即可接听来电。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "要忽略来电,请点击红色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "来电显示在 Odoo VoIP 组件中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "故障排除" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid "Missing parameters" msgstr "缺失参数" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "如果 Odoo 组件中出现*缺少参数*信息,请确保刷新 Odoo 浏览器窗口(或标签页),然后再试一次。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "Odoo VoIP 组件中的参数缺失信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" msgstr "号码错误" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "如果 Odoo 组件中出现*号码不正确*信息,请确保使用国际格式的号码。这意味着以国际国家/地区代码开头。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "例如,`16505555555`(其中 `1` 是美国的国际前缀)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "Odoo VoIP 小工具中输入的号码信息不正确。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "移动电话 OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "为了在用户不在电脑前使用 Odoo 时拨打和接听电话,可同时使用手机上的软电话应用程序和 Odoo *VoIP*。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:162 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "这对于方便、随身携带的通话以及确保听到来电非常有用。任何 SIP 软电话都可以使用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "`OnSIP 应用程序下载 `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" msgstr "拨打、接听、转移和转接电话" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "给潜在客户、顾客或同事打电话是所有企业的重要组成部分。公司还需要在客户来电时随时待命,以便建立信任和联系。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "本文档介绍如何使用 Odoo *VoIP* 拨打、接听、转移和转接电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" msgstr "拨打电话" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "从 Odoo 仪表板开始,打开右上角的电话部件即可拨打电话,该部件由 :guilabel:`☎️(电话)` 图标表示。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "然后,用户可以点击 :guilabel:`联系人`选项卡,点击数据库中的任何联系人拨打电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "此外,还可以使用 :guilabel:`VOIP` 弹出窗口中的 :guilabel:`搜索栏` 查找任何需要的联系人。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "使用网络电话小工具拨打电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" "To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" "要手动拨打电话,请单击 :guilabel:`⌨️(键盘)` 图标,然后手动键入所需号码。不要忘记用 :guilabel:`+ (加号)` " "图标引导,然后输入国际国家/地区代码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" "For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" "对于美国,国家代码和 :guilabel:`+ (plus)` 图标应如下所示: `+1`。如果拨打比利时,号码前会加上 `+32`,而英国则是 " "`+44`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" "After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " "prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" "输入带有所需 :guilabel:`+ (plus)` 图标前缀和国家代码的完整号码后,点击绿色 :guilabel:`📞(电话)` " "图标开始通话。完成后,点击红色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标结束通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" msgstr "接听电话" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" "An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" "当用户使用 Odoo 数据库时,来电会自动打开 *VoIP* 组件。如果数据库在另一个选项卡中打开,则会播放声音(声音**必须**在设备上激活)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "回到选项卡后,*VoIP* 电话组件的呼叫屏幕就会出现。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "点击绿色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标接听来电,或点击红色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标拒接来电。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "VoIP 组件上的来电,来电接听和来电拒接按钮突出显示。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" msgstr "添加到呼叫队列" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63 msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "通过 Odoo *VoIP* 电话组件,可以在 :guilabel:`下一个活动` 选项卡下看到所有需要呼叫的联系人和客户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "网络电话窗口组件,突出显示下一个活动,并在下方显示任务。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" "要在 :guilabel:`下一个活动` 选项卡中添加通话,请在 *CRM* 应用程序的看板视图中点击绿色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" "To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" "要从通话队列中删除这些通话,请将鼠标悬停在已安排通话的机会上,然后点击红色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标,该图标会与 " ":guilabel:`- (减号)` 图标一起出现。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" "When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" "当返回到 *VoIP* 电话组件时,**只有**当天即刻安排的通话会出现在 *VoIP* " "弹出窗口小部件的:guilabel:`下一个活动`选项卡下的队列中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "在 VoIP 电话组件的下一个活动选项卡中添加通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "*VoIP* 电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡与以下 Odoo 应用程序集成: *CRM*、*项目*和*服务台*。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "可以在这些应用程序的沟通栏记录中添加呼叫。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" "To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" "要通过沟通栏手动添加通话,请点击 :guilabel:`活动` (在 :guilabel:`🕗(时钟)` 图标旁边)。在 " ":guilabel:`活动类型` 下,从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`呼叫`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "接下来,设置 :guilabel:`截止日期` 并添加 :guilabel:`摘要` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" "Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " "make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" "最后,将 :guilabel:`分配给` 字段改为应拨打电话的人。无论最后一个字段(:guilabel:`分配给`)中设置的是谁,呼叫都会显示在 " "Odoo *VoIP* 电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 呼叫队列中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "特定用户的 *VoIP* 电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡中只会显示当天(今天)的通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "如果指定,请点击:guilabel:`保存` 或 :guilabel:`打开日历` 以完成呼叫调度。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" msgstr "呼叫转移" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" "A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " "widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" "在 Odoo *VoIP* 电话组件中,可以将呼叫从一个用户转移到另一个用户。不过,这**只能**在先与呼叫方通话后才能实现。如果不在 Odoo " "*VoIP* 电话部件中接起电话,则只能通过提供商控制台/门户网站自动转接电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "有关转账的更多信息,请访问 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "要在 Odoo *VoIP* 电话组件中转移呼叫,首先要使用绿色 :guilabel:`📞(电话)` 图标接听电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" "Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " "arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" "来电接通后,点击 :guilabel:`↔(左右箭头)` 图标。然后,输入要转接的用户分机号。最后,点击 :guilabel:`转移` " "将呼叫转移到该电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" "To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " "rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" "要查找用户的分机号,请咨询 :abbr:`VoIP(网络电话)` 管理员,或者,如果用户拥有 *管理* 的 *设置* 访问权限,请导航至 " ":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户 --> 选择用户 --> 偏好 --> VOIP --> VoIP 用户名/分机号`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "有关访问权限的更多信息,请访问 :doc:`/applications/general/users/access_rights`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "在电话组件中转接来电,转接按钮突出显示。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" msgstr "呼叫转移" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" "To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" "要在 Odoo *VoIP* 电话组件中转接来电,首先使用绿色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标接听来电。来电接通后,点击 " ":guilabel:`↔(左右箭头)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "然后,输入呼叫转移到的用户的完整电话号码。最后,点击:guilabel:`转移` 将呼叫转移到该电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "有关转发的更多信息,请访问 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" msgstr "VoIP 组件" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" "The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " "*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" "*VoIP* 组件是通过 *VoIP* 模块向 Odoo 用户提供的附加组件。它用于将虚拟电话纳入数据库。该组件是在 Odoo " "中拨打和管理电话的控制中心。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" msgstr "电话" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "要在 Odoo 数据库中拨打电话,请单击顶部导航栏中的 :guilabel:`☎️(电话)`图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" "点击后,一个 :guilabel:`VOIP` 弹窗组件将出现在 Odoo 数据库的左下角。该窗口组件允许用户在拨打和接听电话时自由浏览整个数据库。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" "When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" "在 Odoo 中接听电话时,:guilabel:`VOIP` 组件会响铃并显示通知。要关闭窗口组件,请点击窗口组件屏幕右上方的 " ":guilabel:`X(关闭)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" "The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " "by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" ":abbr:`VoIP(互联网语音协议)号码由 Axivox 提供。可以通过导航到 `https://manage.axivox.com/ " "`_访问。登录门户后,进入 :menuselection:`用户 --> 拨出号码`(列)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." msgstr "Odoo 中的网络电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "如果 Odoo *VoIP* 组件中出现*缺少参数*错误信息,请刷新 Odoo 窗口,然后再试一次。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Odoo 软电话中的 “缺少参数” 错误信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" "If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" "如果 Odoo *VoIP* 小工具中出现*号码错误* 信息,请确保使用国际格式,以 :guilabel:`+(加号)` " "符号开头,然后是国际国家/地区代码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "(例如,+16506913277,其中 `+1` 是美国的国际前缀)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Odoo 软电话中的 \"号码错误\" 信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" msgstr "页卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" "In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" "在 *VoIP* 小工具中总共有三个选项卡(:guilabel:`最近`、:guilabel:`下一个活动`和 " ":guilabel:`联系人`),用于管理 Odoo 中的通话和日常活动。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" msgstr "最近" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "在 *VoIP* 小工具的 :guilabel:`最近` 选项卡下,可查看用户的通话记录。其中包括呼入和呼出电话。可点击任何号码开始通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" msgstr "下个活动" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "在 *VoIP* 小工具的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡下,用户可以看到分配给他们的任何活动,以及哪些活动需要当天完成。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "点击此选项卡中的活动可执行任何操作,包括发送电子邮件、访问联系人、安排其他活动或访问链接记录(如销售订单、潜在客户/机会或项目任务)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "用户还可以将活动标记为已完成、编辑活动详情或取消活动。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" "To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" "要呼叫与预定活动相关的客户,请点击 :guilabel:`📞(电话)` 图标,或点击 :guilabel:`⌨️(键盘)` 图标,为客户拨打其他号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." msgstr "网络电话组件上的活动控制中心。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "其他一些图标出现在 *VoIP* 组件中,分为两个部分: :guilabel:`文件` 和 :guilabel:`活动`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" msgstr "在 :guilabel:`文件` 部分下,从右到左依次为:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" msgstr ":guilabel:`✉️(信封)`图标:发送电子邮件" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr ":guilabel:`👤(人物图标)` 图标:重定向到联系人卡片" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr ":guilabel:`📄(文档)` 图标:重定向到 Odoo 中的附加记录" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" msgstr ":guilabel:`🕓(时钟)` 图标:安排活动" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" msgstr "在 :guilabel:`活动` 部分下,从左到右依次为:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr ":guilabel:`✔️(对勾)` 图标:将活动标记为已完成" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" msgstr ":guilabel:`✏️(铅笔)` 图标:编辑活动" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" msgstr ":guilabel:`✖️(取消)` 图标:取消活动" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104 msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "在 *VoIP* 组件的 :guilabel:`联系人`选项卡下,用户可以访问 *联系人* 应用程序中的联系人。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "在 *VoIP* 组件的 :guilabel:`联系人` 选项卡中点击联系人,即可轻松调用任何联系人。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "组件右上方还有搜索功能,用 :guilabel:`🔍(放大镜)` 图标表示。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5 msgid "" "**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users" " to send messages, make calls, and share content. Businesses can use " "`WhatsApp Business `_ to" " communicate with their customers by text, send documents and provide " "support." msgstr "" "**WhatsApp**是一款即时通讯和IP语音应用程序,允许用户发送信息、拨打电话和共享内容。企业可以使用 `WhatsApp Business " "`_与客户进行文字交流、发送文件和提供支持。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11 msgid "" "WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo " "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" "WhatsApp 是 Odoo 企业版专用应用程序,不能在 Odoo 社区版中使用。要注册 Odoo 企业版,请点击此处:Odoo 免费试用 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" "For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo " "Enterprise version see this documentation: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." msgstr "" "有关从 Odoo 社区版迁移到 Odoo " "企业版的更多信息,请参阅此文档::doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18 msgid "" "With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business " "Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:" msgstr "" "通过**Odoo WhatsApp** 应用程序,公司可以将 WhatsApp 商业账户(WABA)与 Odoo 数据库连接起来,从而实现以下功能:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" msgstr "直接从 Odoo 数据库接收和回复 WhatsApp 消息" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" msgstr "创建带动态占位符/变量的新模板" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23 msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:" msgstr "发送预先批准的使用动态变量的模板,如:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25 msgid "Quotations from the Sales app" msgstr "销售应用程序报价" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26 msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app" msgstr "销售点应用程序中的收据和发票" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27 msgid "Tickets from the Events app" msgstr "活动管理应用程序中的工单" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30 msgid "" "`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business:为 WhatsApp Business 账户创建消息模板 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32 msgid "" "`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business:将电话号码连接到 WhatsApp Business 帐户 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34 msgid "" "`Meta Business: change the WhatsApp Business display name " "`_." msgstr "" "`Meta Business:更改 WhatsApp Business 显示名称 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37 msgid "" "WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent " "company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in " "many countries and by many businesses. This documentation will cover the " "integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta " "account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` connection." msgstr "" "WhatsApp 是由 Facebook 的母公司 Meta 运营的一项信息服务。WhatsApp " "在许多国家和企业中被普遍用作通信工具。本文档将介绍如何将 WhatsApp 企业账户与 Odoo 整合。公司的 Meta " "账户是通过:abbr:`API(应用程序编程接口)`连接在 Odoo 中配置的。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43 msgid "" "The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer " "initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one " "or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order" " to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* " "chat window will pop up if the customer answers within 15 days)." msgstr "" "WhatsApp " "连接器支持两种流程:公司发起和客户发起。公司可以通过向一人或多人发送模板来发起讨论。模板发送后,收件人可以回复,以触发发送方和收件人之间的讨论(如果客户在" " 15 天内回复,则会弹出*讨论*聊天窗口)。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48 msgid "" "If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the " "company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all" " operators responsible for this WhatsApp channel." msgstr "" "如果讨论是由客户发起的(例如发送到公司的公开 WhatsApp 号码),那么 Odoo 将与负责此 WhatsApp 频道的所有操作员开启群聊。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52 msgid "" "It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different " "departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on " "different channels." msgstr "建议为不同部门设置多个 WhatsApp 账户。例如,服务台团队和销售团队可以通过不同的渠道聊天。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56 msgid "WhatsApp configuration in a Meta" msgstr "WhatsApp 在 Meta 中的配置" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58 msgid "" "A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the " "following steps:" msgstr "WhatsApp 与 Odoo 的整合使用标准的:abbr:`API(应用程序编程接口)`连接,在 Meta 上的配置步骤如下:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61 msgid "Create a Meta business account" msgstr "创建 Meta 企业账户" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62 msgid "Create a Meta developer account" msgstr "创建 Meta 开发者账户" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63 msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console" msgstr "在 Meta 开发人员控制台设置*应用程序*和 WhatsApp *产品*" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64 msgid "Test the API connection." msgstr "测试 API 连接。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66 msgid "" "Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*" " application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "连接后,可使用 WhatsApp :`API(应用程序编程接口)`通过 Odoo 的 *内部讨论* 应用程序收发消息。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 msgid "Meta business account setup" msgstr "Meta 企业账户设置" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72 msgid "" "To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: " "`Facebook Business Manager `_. Begin" " by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, " "the administrator's name, and a work email address. Then click " ":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the " "email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window." msgstr "" "要在 Meta(Facebook 的所有者)上创建企业账户,请导航至 `Facebook 企业管理平台 " "`_。首先点击 " ":guilabel:`创建账户`,然后输入企业名称、管理员姓名和工作电子邮件地址。然后点击 " ":guilabel:`下一步`,弹出窗口提示确认电子邮件地址。确认后,点击 :guilabel:`完成` 关闭窗口。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78 msgid "" "Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the " "creation of the business account and to complete the setup process." msgstr "接下来,按照 Facebook 发送的电子邮件中的说明,确认创建企业账户并完成设置过程。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82 msgid "" "`Set up a Meta business account " "`_." msgstr "" "`设立 Meta 企业账户 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86 msgid "" "If the business account is linked to a personal Facebook account then the " "administrator must toggle between the personal account to the business " "account for the remainder of the configuration." msgstr "如果企业帐户与个人 Facebook 帐户相关联,则管理员必须在个人帐户和企业帐户之间进行切换,以完成剩余的配置。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90 msgid "" "To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer " "Console `_ and click on the *account name* " "in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, " "click on the desired business that the WhatsApp configuration should take " "place in. This will be the account for which Odoo will send and receive " "WhatsApp messages." msgstr "" "要切换到业务帐户,请导航到 `Facebook 开发人员控制台 " "`_,然后点击右上角的*帐户名*。在 :guilabel:`企业账户` 标题下,点击 " "WhatsApp 配置所需的企业。这将是 Odoo 收发 WhatsApp 消息的账户。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Toggle between Meta personal and business accounts." msgstr "在 Meta 个人账户和企业账户之间切换。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101 msgid "" "In order to create a Meta business account, the user must already have a " "personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior " "to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business " "account prior to this time will result in an error." msgstr "" "要创建 Meta 企业帐户,用户必须已经拥有个人 Facebook 账户,并且该账户在设置 Facebook " "商业账户之前至少存在了一个小时。在此时间之前尝试创建商业账户将导致错误。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106 msgid "App creation" msgstr "应用程序创建" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108 msgid "" "On the `Meta for Developers `_ dashboard, " "sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, " "link a Facebook account to create a Meta developer account." msgstr "" "在 `面向开发者的 Meta`_面板上,使用 Meta " "开发者账户登录。如果尚未配置账户,请链接 Facebook 账户以创建 Meta 开发者账户。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113 msgid "" "A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* " "account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts," " business accounts are **not** as they represent a business and manage all " "of the business's assets in Meta, such as apps." msgstr "" "Facebook的 *开发者* 账户与 Facebook 的 *商业* 账户是不同的。开发者账户由个人 Facebook " "账户组成,而商业账户则代表一个企业,并在 Meta 中管理企业的所有资产,如应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118 msgid "" "`Set up the WhatsApp Business Platform " "`_." msgstr "" "`设置 WhatsApp 企业平台 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121 msgid "" "Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully " "signing in to the Meta developer account. This will redirect the " "administrator to all the apps the developer has configured in this specific " "developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of " "configuring a new Meta application." msgstr "" "成功登录 Meta 开发者账户后,点击右上角的 " ":guilabel:`我的应用程序`。这将把管理员重定向到开发者在此特定开发者账户中配置的所有应用程序。点击 :guilabel:`创建应用程序` " "开始配置新的 Meta 应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127 msgid "App type" msgstr "应用程序类型" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129 msgid "" "On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under " "the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click" " :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app " "type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an " "app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the " "creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "在 :menuselection:`创建应用程序` 页面上,在标有 :guilabel:`还在寻找其他东西?` 的部分下选择 " ":guilabel:`其他`,然后点击 :guilabel:`下一步` 进入另一个页面以选择应用程序类型。然后,点击 " ":guilabel:`选择应用程序类型` 标签下的第一个选项,标题为 :guilabel:`企业`。该选项允许创建和管理 WhatsApp " ":abbr:`API(应用程序编程接口)`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135 msgid "" "Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app " "*type* has been configured, the administrator will move onto the app " "*details* section." msgstr "现在,点击 :guilabel:`下一步` 按需要配置应用程序。配置应用程序*类型*后,管理员将进入应用程序*详细信息*部分。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139 msgid "App details" msgstr "应用程序详细信息" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141 msgid "" "On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process," " enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label." msgstr "" "在 :guilabel:`创建应用程序` 流程的 :guilabel:`详细信息` 部分,在 :guilabel:`添加应用程序名称` " "标签下的字段中输入 `Odoo`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145 msgid "" "The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary." msgstr "如有必要,稍后可在设置中更改应用程序名称。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148 msgid "" "Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These " "include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or " "the system will flag this in error." msgstr "在此文本部分中,不得使用商标和品牌元素,包括 Meta 集团公司。请勿包含 `WhatsApp` 一词,否则系统将标记为错误。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151 msgid "" "Next, enter the developer email address in the field under the " ":guilabel:`App contact email` label." msgstr "然后,在 :guilabel:`应用程序联系人电子邮件` 标签下的字段中输入开发者的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153 msgid "" "Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta " "business account profile, using the drop-down menu. To finish, click " ":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the " "*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements." msgstr "" "最后,使用下拉菜单将 :guilabel:`企业账户 - 可选` 字段设置为 Meta 业务账户配置文件。最后,点击 " ":guilabel:`创建应用程序`。此操作将创建应用程序,并提示*Meta 平台条款*和*开发者政策*协议。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157 msgid "" "To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes," " and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will" " then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard." msgstr "" "要接受协议,请输入 Facebook 密码以确保安全,然后单击 :guilabel:`提交` 以完成创建应用程序。然后,浏览器将跳转到 " ":guilabel:`Meta 开发者模式` 仪表板。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162 msgid "" "If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app" " won't be allowed. To resolve this issue navigate to " "``_ for assistance." msgstr "" "如果 Meta 企业帐户被禁止发布广告,则不允许申请应用程序。要解决此问题,请访问 " "``_ 寻求帮助。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165 msgid "" "For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions " "`_." msgstr "" "更多信息,请参阅 `Meta 关于广告限制的文档 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169 msgid "Add a WhatsApp product to the app" msgstr "在应用程序中添加 WhatsApp 产品" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171 msgid "" "Now that the basic structure of the app has been created, a product will " "need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by " "navigating to ``_, and clicking on the" " app that is being configured." msgstr "" "应用程序的基本结构已经创建,现在需要向应用程序添加产品。首先访问 Meta 应用程序仪表板,方法是导航到 " "``_,然后单击正在配置的应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175 msgid "" "On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next" " to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page." msgstr "下一页:由于将使用 WhatsApp,请单击页面底部包含 WhatsApp 的方框旁边的 :guilabel:`设置`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179 msgid "" "`Meta's WhatsApp developer documentation " "`_." msgstr "" "`Meta's WhatsApp 开发者文档 `_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181 msgid "" "The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp " "Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business " "to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, " "and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection." msgstr "" "然后页面会跳转到 :guilabel:`WhatsApp 企业平台 API` 的配置页面。使用下拉菜单在 :guilabel:`选择 Meta " "企业账户` 选项中选择要配置的 Meta 业务,然后点击 :guilabel:`继续` 确认选择。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186 msgid "" "When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's " "terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`." msgstr "点击 :guilabel:`继续`,管理员同意 :guilabel:`Meta 应用程序仪表板`上链接的 Meta 条款和条件。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190 msgid "" "Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp " "test phone number with 5 test messages." msgstr "在应用程序中添加 WhatsApp 产品后,Meta 将提供一个 WhatsApp 测试电话号码和 5 条测试消息。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194 msgid "Start using the WhatsApp API" msgstr "开始使用 WhatsApp API" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196 msgid "" "After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking " ":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp " ":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to " "begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending" " an initial test message." msgstr "" "完成之前的 WhatsApp 产品向导并点击 :guilabel:`继续` 后,浏览器应会跳转至 WhatsApp :guilabel:`快速入门` " "页面;在该 :guilabel:`快速入门` 页面上,您可以添加电话号码并发送初始测试消息,从而开始配置 WhatsApp API。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer " "dashboard." msgstr "在 Meta 开发者模式仪表板中导航到 WhatsApp 快速入门向导。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206 msgid "" "If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, " "navigate to ``_ and click on the app " "that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above " "were followed)." msgstr "" "如果浏览器不在 WhatsApp 的 :guilabel:`快速启动` 页面上,请导航至 " "``_,然后点击正在配置的应用程序(如果按照上述说明操作,则应用程序名称为 " "`Odoo`)。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210 msgid "" "Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v " "(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A " "small menu will open, containing the following options:" msgstr "" "然后,在页面左侧的菜单中,点击 :guilabel:`v(菜单切换)` 图标,该图标位于 :guilabel:`WhatsApp` " "部分标题旁边。将打开一个小菜单,其中包含以下选项:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214 msgid ":guilabel:`Quickstart`" msgstr ":guilabel:`快速入门`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" msgstr ":guilabel:`API 设置`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" msgstr ":guilabel:`配置`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218 msgid "" "Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start " "using the API`." msgstr "单击 :guilabel:`快速启动` 选项,然后单击 :guilabel:`开始使用 API`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" msgstr "API 设置" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" "After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the" " :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test " "message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, " "navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive " "messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under " ":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`." msgstr "" "点击 :guilabel:`开始使用 API` 后,页面将导航至 :guilabel:`API 设置`。现在测试号码已经创建,可以发送测试消息以确认 " "WhatsApp 工作正常。要开始,请导航到页面上标有 :guilabel:`发送和接收消息` 的部分,然后单击 :guilabel:` To` " "旁边的下拉菜单,在 :guilabel:`第 1 步 选择电话号码` 下方。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229 msgid "" "Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`." " Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages " "to. After entering the appropriate country code and phone number, click on " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "现在,选择唯一可用的选项::guilabel:`管理电话号码列表`。按照步骤操作,最多添加五个号码以发送免费测试信息。输入相应的国家代码和电话号码后,点击" " :guilabel:`下一步`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234 msgid "" "Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful " "test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp " ":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working." msgstr "" "在此步骤中添加要发送的电话号码,将允许终端发送成功的测试。这对于确保 WhatsApp :abbr:`API(应用程序编程接口)` 正常工作至关重要。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238 msgid "" "A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number," " which needs to be input on the next screen to verify ownership of the " "number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the" " number." msgstr "" "然后,WhatsApp 企业版会发送验证码,您需要在下一界面输入验证码,以验证号码的所有权。输入验证码并点击 :guilabel:`下一步` " "以验证号码。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243 msgid "Send a test message via terminal" msgstr "通过终端发送测试信息" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245 msgid "" "Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled " ":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send " "Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set " "in the previous section." msgstr "" "接下来,通过终端发送测试消息。在标有 :guilabel:`第 2 步 使用应用程序接口发送信息` 的部分下,单击 " ":guilabel:`发送信息`。然后,一条测试信息将发送到上一节中设置的电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249 msgid "" "Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next " "section to produce and configure webhooks." msgstr "在成功接收到发送到号码的信息后,进入下一部分,制作和配置网络钩子。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255 msgid "WhatsApp configuration in Odoo" msgstr "在 Odoo 中配置 WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257 msgid "" "The next steps configured in this section are all within the Odoo database. " "A few different values for a token, phone number, and account IDs all need " "to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a " ":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are " "then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into " "the database)." msgstr "" "本节中配置的下一步全部在 Odoo 数据库中进行。需要在 Odoo 中为令牌、电话号码和账户 ID 配置几个不同的值;这些值对于创建 " ":guilabel:`URL 回调` 和 :guilabel:`网络钩子验证令牌` 必不可少,然后这些值将用于配置网络钩子(以便将消息接收回数据库)。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262 msgid "" "In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " "WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the " "WhatsApp business account in Odoo." msgstr "" "在 Odoo 中,导航至 :menuselection:`WhatsApp 应用程序 --> 配置 --> WhatsApp 企业帐户`。然后点击 " ":guilabel:`新建` 在 Odoo 中配置 WhatsApp 企业账户。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265 msgid "" "In another browser tab, navigate to " ":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" " API Configuration`, and then copy the following values from the Meta " "developer console into the corresponding fields in Odoo:" msgstr "" "在另一个浏览器选项卡中,导航至 :menuselection:`https://developers.facebook.com --> 我的应用程序 " "--> WhatsApp --> API 配置`,然后将 Meta 开发者控制台中的以下值复制到 Odoo 中的相应字段:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" msgstr "Meta 控制台" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" msgstr "Odoo 界面" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" msgstr "电话" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone number ID`" msgstr ":guilabel:`电话号码 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278 msgid ":guilabel:`Phone Number ID`" msgstr ":guilabel:`电话号码 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279 msgid "Token" msgstr "令牌" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280 msgid ":guilabel:`Temporary access token`" msgstr ":guilabel:`临时访问令牌`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" msgstr ":guilabel:`访问令牌`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" msgstr ":guilabel:`应用程序 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" msgstr "帐户ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" msgstr ":guilabel:`WhatsApp 企业账户 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" msgstr ":guilabel:`账户 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" "To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer " "console, ``_ and select the app that " "Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under " ":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`." msgstr "" "要检索 :guilabel:`应用程序密钥`,请导航至 Meta " "开发者控制台,``_ 并选择正在配置 Odoo 的应用程序。然后在左侧菜单的" " :guilabel:`App 设置` 下选择 :guilabel:`基本`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293 msgid "" "Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and " "enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App " "secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` " "field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration " "dashboard." msgstr "" "接下来,单击字段 :guilabel:`应用程序密钥` 旁边的 :guilabel:`显示`,然后输入账户密码以验证所有权。复制 " ":guilabel:`应用程序密钥` 并将复制的值粘贴到 Odoo :guilabel:`WhatsApp 企业账户`配置仪表板上的 " ":guilabel:`应用程序密钥` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298 msgid "" "To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click " ":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in " "the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set " "correctly." msgstr "" "要在 Odoo 中完成 WhatsApp 企业账户的设置,请单击 :guilabel:`测试连接`。如果配置设置正确,仪表板右上角会弹出绿色的成功消息。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303 msgid "Configuring webhooks" msgstr "配置网络钩子" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305 msgid "" "To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the" " left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. " "Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to " "receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`." msgstr "" "要在 Odoo 中配置 WhatsApp 的网络钩子,请导航至 " "``_,然后选择正在配置 Odoo 的应用程序。然后在屏幕左侧的 " ":guilabel:`WhatsApp` 菜单标题下,点击 :guilabel:`API 设置` 菜单项。最后进入标有 :guilabel:`第 3 " "步:配置网络钩子以接收信息` 的部分,点击 :guilabel:`配置网络钩子`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312 msgid "" "Another way to configure *Webhooks* is to navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu." msgstr "" "另一种配置 *网络钩子* 的方法是导航至 ``_,然后选择正在配置 Odoo" " 的应用程序。然后在左侧菜单中选择 :guilabel:`网络钩子`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration." msgstr "手动导航到 Whatsapp 网络钩子配置。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320 msgid "" "On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on " ":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and " ":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added." msgstr "" "在:menuselection:`网络钩子配置`页面,点击:guilabel:`编辑`,其中将添加来自 Odoo 的 :guilabel:`URL " "回调` 和 :guilabel:`Webhook 验证令牌` 值。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324 msgid "" "Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` " "values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test " "Connection` in the previous step." msgstr "" "在上一步中点击 :guilabel:`测试连接` 后,:guilabel:`URL 回调` 和 :guilabel:`网络钩子验证令牌` " "值均已自动填充。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327 msgid "" "In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by " "navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " "Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate " "the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`." msgstr "" "在一个单独的浏览器窗口中,通过导航至 :menuselection:`WhatsApp 应用程序--> 配置--> WhatsApp " "企业账户`并选择正在配置的账户,在 Odoo 中检索必要的值。找到标有 :guilabel:`接收信息` 部分下的值。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332 msgid "" "Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the " ":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the " ":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on " "the Meta developer console, as well." msgstr "" "将 Odoo 中的 :guilabel:`URL 回调` 复制并粘贴到 Meta 中的 :guilabel:`URL 回调` 字段。同样,将 " ":guilabel:`网络钩子验证令牌` 复制并粘贴到 Meta 开发者控制台的 :guilabel:`验证令牌` 字段中。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta " "developer console." msgstr "最后,单击 :guilabel:`验证并保存` 在 Meta 开发者控制台中记录数值。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 msgid "Webhook fields" msgstr "网络钩子字段" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 msgid "" "Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the" " :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the " "pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column " "for the following *field names*:" msgstr "" "现在,在 Meta 开发人员控制台的 :guilabel:`网络钩子字段` 部分输入各个网络钩子字段。单击 " ":guilabel:`管理`,在弹出窗口中勾选 :guilabel:`订阅` 列中的以下*字段名称*:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345 msgid "account_update" msgstr "account_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346 msgid "message_template_quality_update" msgstr "message_template_quality_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347 msgid "message_template_status_update" msgstr "message_template_status_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348 msgid "messages" msgstr "消息" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349 msgid "template_category_update" msgstr "template_category_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351 msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." msgstr "选择后,点击 :guilabel:`已完成`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353 msgid "" "The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the" " Meta developer console:" msgstr "已完成的:guilabel:`网络钩子` 配置将在 Meta 开发者控制台中显示如下:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console." msgstr "在 Meta 开发者控制台中设置 WhatsApp 网络钩子。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360 msgid "" "The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is " "confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify " "Token`." msgstr "" "只有使用 :guilabel:`URL 回调` 和 :guilabel:`网络钩子验证令牌` 确认订阅后,才会显示 " ":guilabel:`网络钩子`字段。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364 msgid "" "`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks " "`_." msgstr "" "关于设置 webhooks 的 Meta WhatsApp 文档 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "Add phone number" msgstr "添加电话号码" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370 msgid "" "To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to " "the Meta developer console (``_) and " "again select the app that Odoo is being configured in. Under the " ":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on " "the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: " ":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone " "number`." msgstr "" "要在 Odoo 中配置 WhatsApp 使用的电话号码,请导航回 Meta 开发者控制台 " "(``_),并再次选择正在配置 Odoo 的应用程序。在屏幕左侧的 " ":guilabel:`WhatsApp` 菜单标题下,点击 :guilabel:`API 设置` 菜单项。在那里,转到标有:guilabel:`第 5 " "步:添加电话号码`部分,然后点击:guilabel:`添加电话号码`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376 msgid "" "In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a " ":guilabel:`Business website or profile page`." msgstr "在字段中输入 :guilabel:`企业名称`以及 :guilabel:`企业网站或简介页面`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media" " page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." msgstr ":guilabel:`企业网站或简介页面`字段可以是社交媒体页面的:abbr:`URL(统一资源定位符)`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383 msgid "" "Complete filling out the business information by next selecting the country " "that the company does business in from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this " "information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` " "to continue." msgstr "" "从 :guilabel:`国家/地区` " "部分的下拉菜单中选择公司开展业务的国家/地区,完成填写企业信息。如需要,可添加地址,但此信息为可选项。添加地点后,单击 :guilabel:`下一步` " "继续。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388 msgid "" "The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business" " profile`. Complete the following sections, accordingly:" msgstr "以下页面包含 :guilabel:`WhatsApp 企业简介`的信息。请相应填写以下部分:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" msgstr ":guilabel:`WhatsApp 企业简介显示名称`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392 msgid ":guilabel:`Timezone`" msgstr ":guilabel:`时区`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393 msgid ":guilabel:`Category`" msgstr ":guilabel:`类别` " #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394 msgid ":guilabel:`Business description` (optional)" msgstr ":guilabel:`企业简介`(可选)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396 msgid "" "Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes" " and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for " "WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure" " in WhatsApp." msgstr "" "完成这些部分后,点击 :guilabel:`下一步`。页面会刷新,然后提示管理员在相应字段中,:guilabel:`为 WhatsApp " "添加电话号码`。在此输入要在 WhatsApp 中配置的电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401 msgid "" "`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account " "`_." msgstr "" "`将现有 WhatsApp 号码迁移到企业账户 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405 msgid "" "Next, choose a verification method for the phone number. Select either " ":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click " ":guilabel:`Next` proceed." msgstr "" "接下来,选择电话号码的验证方法。选择 :guilabel:`文字短信` 或 :guilabel:`语音电话`,然后点击 :guilabel:`下一步` " "继续。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408 msgid "" "The phone number entered will receive either a text or a phone call by " "WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter " "that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and " "click :guilabel:`Next` to finish." msgstr "" "输入的电话号码将收到 WhatsApp 发送的短信或电话,其中包含一个验证码(取决于所选的验证方法)。在 :guilabel:`验证码` " "字段中输入验证码,然后点击 :guilabel:`下一步` 完成。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413 msgid "" "If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. " "`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's " "Business Manager " "`_." " This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " "account/company are real a payment method is required to proceed." msgstr "" "如果尚未添加付款方式,则必须这样做。请访问 Meta 的文档,了解如何在 Meta " "的业务管理`_中添加付款方式。这是" " Meta 欺诈检测系统的一部分,为了确保账户/公司的真实性,需要提供支付方式才能继续进行。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420 msgid "" "`Meta for Developers: Add a Phone Number " "`_." msgstr "" "`Meta 开发者模式: 添加电话号码 `_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426 msgid "Permanent token" msgstr "永久令牌" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 msgid "" "After configuration and testing are complete, a permanent token should be " "created to replace the :guilabel:`Temporary token`." msgstr "配置和测试完成后,应创建一个永久令牌来替换 :guilabel:`临时令牌` 。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432 msgid "" "`Meta for Developers: System User Access Tokens " "`_." msgstr "" "`Meta 开发者模式: 系统用户访问令牌 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436 msgid "" "Begin by navigating to ``_ and then go to " ":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an " "existing system user or create a new system user by clicking on " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "首先导航到 ``_,然后转到 :menuselection:`业务设置 --> 用户 " "--> 系统用户`。选择一个现有的系统用户,或点击 :guilabel:`添加` 创建一个新的系统用户。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440 msgid "" "Assets now must be added to the system user and then a permanent token can " "be generated." msgstr "现在必须将资产添加到系统用户,然后才能生成永久令牌。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442 msgid "" "Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select " ":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the " "Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full " "control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save" " Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the " "addition of the asset to the system user. Finish by clicking " ":guilabel:`Done`." msgstr "" "点击 :guilabel:`添加资产`,在弹出窗口中选择 :guilabel:`选择资产类型`下的 :guilabel:`应用程序`。然后,选择 " "Odoo 应用程序,并在 :guilabel:`完全控制` 选项下将权限切换为 *开启*。点击 " ":guilabel:`保存更改`设置新的权限,此时会出现一个确认窗口,确认已将资产添加到系统用户。点击 :guilabel:`完成`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448 msgid "" "Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate " "new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token " "should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. " "Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or " ":guilabel:`Never`." msgstr "" "接下来,将生成永久令牌。点击 :guilabel:`生成新令牌`,弹出窗口会询问应为哪个应用程序生成此令牌。选择此令牌的 " ":guilabel:`应用程序`。然后确定到期日期,可选择:guilabel:`60 天` 或 :guilabel:`永不`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453 msgid "" "Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add " "all of the following permissions:" msgstr "最后,当 Meta 询问系统用户应允许哪些权限时,请添加以下所有权限:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456 msgid "WhatsApp_business_messaging" msgstr "WhatsApp_business_messaging" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457 msgid "WhatsApp_business_management" msgstr "WhatsApp_business_management" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459 msgid "" "When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token " "value that populates on the screen that follows." msgstr "权限设置完成后,点击 :guilabel:`生成令牌`。复制随后屏幕上弹出的令牌值。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462 msgid "" "With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the " "WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp " "app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`." msgstr "" "使用该令牌值,通过导航至:menuselection:`WhatsApp 应用程序--> 配置--> WhatsApp 企业账户`,更新 Odoo 中 " "WhatsApp 企业账户的 :guilabel:`访问令牌` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467 msgid "Go live with the Meta app" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469 msgid "" "Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in " "the Meta developer console. Navigate to " "``_ and click on the app that is being" " configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from " ":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`." msgstr "" "最后,要启动应用程序,必须在 Meta 开发者控制台中将 Meta 应用程序设置为 :guilabel:`实时`。导航至 " "``_,点击正在配置的应用程序。在顶部菜单中,将 " ":guilabel:`应用程序模式` 字段从 :guilabel:`开发` 切换为 :guilabel:`实时`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475 msgid "" "If the app status is not set to *live*, then the database will only be able " "to contact the test numbers specified in the developer console." msgstr "如果应用程序状态未设置为 *实时*,则数据库只能与开发者控制台中指定的测试号码联系。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479 msgid "" "A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go " "to the Meta developer console, ``_ and" " select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on " "the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. " "Then, enter the privacy policy hyperlink address under the " ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" "必须设置隐私政策 URL 才能将应用程序设置为启用。进入 Meta " "开发者控制台``_,选择正在配置 Odoo " "的应用程序。然后,使用屏幕左侧的菜单,转到 :menuselection:`应用程序设置 --> 基础`。然后,在表单的 :guilabel:`隐私政策" " URL` 字段中输入隐私政策超链接地址。单击 :guilabel:`保存更改` 将隐私政策应用到应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 msgid "" "Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation " "email is sent to the administrator." msgstr "一旦应用程序在 Meta 开发者控制台上线,管理员就会收到一封确认电子邮件。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492 msgid "WhatsApp templates" msgstr "WhatsApp 模板" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494 msgid "" "WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send " "messages from the database. They allow users to send quality communications," " without having to compose the same text repeatedly." msgstr "WhatsApp 模板是已保存的信息,可用于重复发送数据库中的信息。用户无需重复编写相同的文本,即可发送高质量的通信。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "根据具体情况创建不同的模板,可让用户为正确的受众选择正确的信息。这样可以提高信息的质量和客户的整体参与率。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501 msgid "" "WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The " "following process will overview the process for creating templates in Odoo " "and then afterward in Meta." msgstr "WhatsApp 模板可在 Odoo 和 Meta 控制台上创建。下面将概述在 Odoo 和 Meta 中创建模板的过程。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505 msgid "" "WhatsApp has an approval process that must be completed before the template " "can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." msgstr "WhatsApp 有审批流程,在使用模板之前必须完成该流程。:ref:`productivity/whatsapp/approval`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511 msgid "Creating templates in Odoo" msgstr "在 Odoo 中创建模板" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513 msgid "" "To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the " ":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard." msgstr "要访问和创建 WhatsApp 模板,首先要导航到 :menuselection:`WhatsApp 应用程序-->模板`仪表板。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516 msgid "" "At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: " ":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these " "three tabs combined create the WhatsApp template." msgstr "" "在单个模板表单的底部,有三个标签::guilabel:`正文`、:guilabel:`按钮`和:guilabel:`变量`;这三个标签组合起来就形成了 " "WhatsApp 模板。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520 msgid "" "The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that " "is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the " ":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., " "placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified" " in the :guilabel:`Variables` tab." msgstr "" "文本输入到 :guilabel:`正文` 选项卡,在 :guilabel:`正文` 选项卡中调用的动态内容在 :guilabel:`变量` " "选项卡中指定。信息(正文)中的每个动态内容(如占位符)都会在 :guilabel:`变量` 标签中具体调用和指定。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525 msgid "" "Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional " "looking messages to customers. These templates are capable of containing " "dynamic data that will populate in the end message using variables that are " "set in the template configuration. For example, messages can contain the end" " user's name, call out specific products, or reference a sales order, to " "name a few convenient and impactful variables." msgstr "" "模板是预制的布局,用户可以利用它向客户发送专业信息。模板能够包含动态数据,这些数据将使用模板配置中设置的变量,填充到最终信息中。例如,信息中可以包含最终用户的姓名、提及特定产品或销售订单等方便而有影响力的变量。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531 msgid "" "To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a " ":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`." msgstr "" "要创建 WhatsApp 模板,请进入 :menuselection:`WhatsApp 应用程序-->模板`仪表板并点击 " ":guilabel:`新建`。在表单上输入模板的 :guilabel:`名称`,并选择 :guilabel:`语言`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536 msgid "" "In order to complete this next task, administrator access rights are needed " "to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights " "documentation <../general/users/access_rights>` for more information." msgstr "" "要完成下一个任务,需要有管理员访问权限才能编辑 :guilabel:`适用于` 字段。请参阅 :doc:`访问权限文档 " "<../general/users/access_rights>` 获取更多信息。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540 msgid "" "In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business " "account* in Odoo that this template should link to. Next, under the " ":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply" " to for this template." msgstr "" "在 :guilabel:`账户` 下拉菜单中,选择此模板应链接的*WhatsApp 企业账户*。接下来,在 :guilabel:`适用于` " "字段下选择服务器操作将适用于该模板的*模型*。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545 msgid "" "These models can also be accessed in :ref:`developer mode `." " On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model" " that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend " "information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name" " in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the " ":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template." msgstr "" "这些模型也可在 :ref:`开发者模式` 中访问。在联系表单(或 Odoo " "中类似的相关表单)上,导航到要引用的模型,并将鼠标悬停在任何字段名称上。后台信息框将显示后台中特定的 Odoo :guilabel:`模型` 名称。在 " "WhatsApp 模板的 :guilabel:`适用于` 下拉菜单中搜索(使用前端名称)该模型。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552 msgid "" "Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the " ":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` " "should always be set to the `Phone` or `Mobile` model." msgstr "" "通常在更改模型或 :guilabel:`适用于` 字段时,:guilabel:`电话字段` 可能会产生错误 :guilabel:`电话字段` " "应始终设置为`电话`或`手机`模型。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556 msgid "" "To search available fields, type in the front-end name in the " ":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the " "available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is" " created for." msgstr "" "要搜索可用字段,请在 :guilabel:`搜索...` " "框中输入前端名称。这将从创建模板的模型(:guilabel:`适用于`)的所有可用字段中找到结果。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561 msgid "" "In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated " "in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and " ":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels." msgstr "" "要查找特定字段,可能需要在搜索结果框中浏览多个层级。使用 :guilabel:`>(右箭头)` 和 :guilabel:`⬅️(左箭头)` " "图标在菜单层级之间导航。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Searching for the phone field in the search bar." msgstr "在搜索栏中搜索电话字段。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569 msgid "" "Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, " ":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most " "instances the first two options will be used, unless the user would like to " "send a password reset or something security related. Set to " ":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and " "set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages " "being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)." msgstr "" "更改 :guilabel:`类别` 以适用于 :guilabel:`市场营销`, :guilabel:`实用工具`, 或 " ":guilabel:`身份验证` 类别。在大多数情况下,将使用前两个选项,除非用户希望发送密码重置或与安全相关的内容。如果要发送促销信息,请设置为 " ":guilabel:`营销';如果要发送一般交易信息(如销售订单、活动门票等),请设置为 :guilabel:`实用'。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576 msgid "" "Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta " "during the approval process." msgstr "指定不正确的类别可能会导致在审批过程中被 Meta 标记/拒绝。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579 msgid "" "Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the " "right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a " ":guilabel:`Header message`, as well." msgstr "" "添加允许使用此模板的 :guilabel:` 用户`。在右侧栏中,可以配置 :guilabel:`标题类型` 和 :guilabel:`标题信息`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" msgstr "可用的 :guilabel:`标题类型`如下:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585 msgid "Image" msgstr "图片" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587 msgid "Document" msgstr "文档" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588 msgid "Location (variables need to be set)" msgstr "位置(需要设置变量)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the " "template." msgstr "导航至 :guilabel:`正文` 选项卡,配置模板的主要信息。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will " "cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`." msgstr "对模板进行所有必要更改后,点击左上角的 :guilabel:`提交审批` 按钮。这将使模板的状态变为 :guilabel:`待审批`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596 msgid "" "The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made" " by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the" " template has been approved (or rejected). The templates will then need to " "be synced from the Odoo database." msgstr "" "状态将保持为 :guilabel:`待审批`,直到 Meta 做出决定,然后将发送一封确认电子邮件,说明模板已被批准(或拒绝)。然后需要从 Odoo " "数据库同步模板。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600 msgid "" "See this section for more information on :ref:`syncing templates " "`." msgstr "有关 :ref:`同步模板 ` 的更多信息,请参阅本节。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603 msgid "" "There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or " "modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific " "business need." msgstr "Odoo 中有预配置的演示数据模板可供使用或修改。这些模板可按原样使用,也可根据具体业务需求进行修改。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606 msgid "" "To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for" " Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "要使用这些模板,请导航至 :menuselection:`WhatsApp 应用程序 --> 模板` 并选择一个预配置模板。单击 " ":guilabel:`提交审批` 开始审批流程。模板通过审批后,将向 Meta 账户的管理员发送电子邮件。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611 msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613 msgid "" "Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. " "Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, " ":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the " ":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` " "(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of " "button." msgstr "" "按钮可从 :guilabel:`按钮` " "选项卡添加到信息中。输入:guilabel:`类型`(:guilabel:`访问网站`、:guilabel:`电话号码`或:guilabel:`快速回复`),然后根据按钮的:guilabel:`类型`指定:guilabel:`按钮文本`、:guilabel:`电话号码`或:guilabel:`网站" " URL`(包括:guilabel:`Url 类型`)。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619 msgid "" "Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp " "template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "也可在 Meta 企业控制台添加按钮。通过导航至 " "``_,查看 Meta 的 WhatsApp " "模板仪表板。然后进入 :menuselection:`账户工具 --> 消息模板`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 msgid "Using placeholders and variables" msgstr "使用占位符和变量" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626 msgid "" "Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic " "variables are encoded to display fields from within the database, " "referencing fields from within a model." msgstr "" "使用模板时,动态变量会引用 Odoo 数据库中的某些字段,从而在 WhatsApp " "消息中生成独特的数据。动态变量通过编码显示数据库中的字段,并引用模型中的字段。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631 msgid "" "Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized" " piece of customer information to grab attention. This can be accomplished " "in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable." " For example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model." msgstr "" "许多公司都喜欢在 WhatsApp 上定制个性化的客户信息,以吸引眼球。在 Odoo " "中,可以通过设置动态变量引用模型中的字段来实现这一目的。例如,可在电子邮件中引用 :guilabel:`销售订单` 模型中 :guilabel:`客户`" " 字段中的客户姓名。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted." msgstr "突出显示动态变量的 WhatsApp 消息。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640 msgid "" "Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding " ":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message" " body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter " "`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the " "text." msgstr "" "通过在*文本*中添加 :guilabel:`占位符`,可在 :guilabel:`正文`中添加动态变量。要在 *消息正文* 中添加占位符,请输入以下文字" " `{{1}}`。第二个占位符输入 `{{2}}`,并随着文本中占位符的增加而递增。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645 msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*" msgstr "*以下是付款收据模板正文中的文字:*" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 msgid "Dear {{1}}," msgstr "尊敬的 {{1}}," #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." msgstr "这是您从*{{3}}*开具的*{{2}}*发票,总金额为*{{4}}{{5}}*。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}" msgstr "查看发票或在线支付: {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652 msgid "Thank you" msgstr "谢谢!" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." msgstr ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657 msgid "" "These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of " "the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic " "variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to " ":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a " "model to produce unique data in the message being sent." msgstr "" "这些占位符必须配置在模板的 :guilabel:`变量` 选项卡上,然后再提交 Meta 审批。要编辑模板上的动态变量,首先将 " ":guilabel:`类型` 更改为 :guilabel:`模型字段`。这将允许 Odoo 引用模型中的字段,从而在发送的消息中生成唯一数据。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 msgid "" "Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The " ":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to " "ensure the correct model and field are referenced." msgstr "" "接下来,编辑动态变量的 :guilabel:`字段`。应先编辑模板中的 :guilabel:`适用于` 字段,以确保引用了正确的模型和字段。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665 msgid "" "To search the available fields, type in the front-end name of the field in " "the search box. This will find a result from all of the available fields for" " the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There " "may be multiple levels that need to be configured." msgstr "" "要搜索可用字段,请在搜索框中输入字段的前端名称。这将从创建模板的模型(:guilabel:`适用于`)的所有可用字段中找到结果。可能有多个级别需要配置。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670 msgid "" "The following is an example of the variables set for the above placeholders " "in the payment receipt noted above:" msgstr "以下是在上述付款收据中为上述占位符设置变量的示例:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678 msgid "Sample Value" msgstr "样本值" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680 msgid "Field" msgstr "字段" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681 msgid "body - {{1}}" msgstr "正文 - {{1}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "Azure Interior" msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "Field of Model" msgstr "模型领域" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" msgstr "`合作伙伴`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685 msgid "body - {{2}}" msgstr "正文 - {{2}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686 msgid "INV/2022/00001" msgstr "INV/2022/00001" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688 msgid "`Number`" msgstr "`数字`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689 msgid "body - {{3}}" msgstr "正文 - {{3}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690 msgid "My Company" msgstr "我的公司" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692 msgid "`Company`" msgstr "`公司`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693 msgid "body - {{4}}" msgstr "正文 - {{4}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694 msgid "$" msgstr "$" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696 msgid "`Currency > Symbol`" msgstr "`货币 > 符号`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697 msgid "body - {{5}}" msgstr "正文 - {{5}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698 msgid "4000" msgstr "4000" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700 msgid "`Amount`" msgstr "`金额`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701 msgid "body - {{6}}" msgstr "正文 - {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702 msgid "\\https://.." msgstr "\\https://.." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 msgid "Portal link" msgstr "门户链接" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707 msgid "" "For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello" " {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For " "this specific case, the message should greet the customer by name, so the " "`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with " "the :guilabel:`Customer` name." msgstr "" "例如,在 :guilabel:`正文` 选项卡中,如果输入以下内容:\"您好 {{{1}},\",则必须在 :guilabel:`变量` 选项卡中设置 " "`{{1}}`。在这种特定情况下,信息应按姓名问候客户,因此应配置`{{1}}`,使`{{1}}` :guilabel:`字段` 包含 " ":guilabel:`客户` 姓名。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713 msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support." msgstr "定制 WhatsApp 模板不属于 Odoo 支持的范围。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718 msgid "Meta template approval" msgstr "Meta 模板审批" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720 msgid "" "After updating the dynamic variables on the template, the template needs to " "be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for " "Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "更新模板上的动态变量后,模板需要再次提交给 Meta 进行审批。点击 :guilabel:`提交审批` 开始审批流程。模板通过审批后,Meta " "账户管理员将收到一封电子邮件。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724 msgid "" "Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo " "database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "获得 Meta 批准后,在 Odoo 数据库中再次同步模板。请参阅此文档::ref:`productivity/whatsapp/sync`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728 msgid "" "To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "要查看状态,请导航至 ``_,进入 Meta 的 " "WhatsApp 模板仪表板。然后进入 :menuselection:`账户工具 --> 消息模板`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735 msgid "Syncing templates" msgstr "同步模板" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737 msgid "" "Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the " "Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->" " Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration " "that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending " "messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta " "will update the templates that are approved so that they can be utilized " "with various apps in the database." msgstr "" "模板经 Meta 团队批准后必须同步到 Odoo 数据库。要执行此操作,首先导航至 :menuselection:`WhatsApp 应用程序--> " "配置--> WhatsApp 企业账户`,然后选择需要同步的配置。在标有 :menuselection:`发送信息` 的部分下,点击底部的 " ":guilabel:`同步模板`。Meta 将更新已批准的模板,以便它们可以与数据库中的各种应用程序一起使用。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n" "highlighted." msgstr "将 Meta WhatsApp 模板同步到 Odoo 数据库,并突出显示 '同步模板'。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749 msgid "" "A successful message in green appears in the upper-right corner with the " "number of templates updated." msgstr "右上角会出现绿色的成功信息,并显示更新的模板数量。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753 msgid "" "Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate" " to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the" " template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button " "located in the top menu of the template's form." msgstr "" "也可以从模板本身单独同步模板。导航至 :menuselection:`WhatsApp " "应用程序-->模板`仪表板并选择要同步的模板。然后,点击模板表单顶部菜单中的 :guilabel:`同步模板` 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758 msgid "Creating templates in Meta" msgstr "在 Meta 中创建模板" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760 msgid "" "First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard " "`_, and then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "首先,导航到 `Meta 的 WhatsApp 模板仪表板 " "`_,然后转到 :menuselection:`账户工具 " "--> 消息模板`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Account tools highlighted in business manager with the manage templates link" " highlighted." msgstr "在业务管理器中突出显示账户工具,并突出显示管理模板链接。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768 msgid "" "To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`" " button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed " "include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and " ":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be " "used, unless the user would like to send a password reset or something " "security related." msgstr "" "要创建 WhatsApp 模板,请点击蓝色的 :guilabel:`创建模板` 按钮,然后选择 :guilabel:`类别`。列出的选项包括 " ":guilabel:`市场营销`、:guilabel:`实用工具`和:guilabel:`身份验证`。大多数情况下会使用前两个选项,除非用户希望发送密码重置或与安全相关的内容。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773 msgid "" "Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the " ":guilabel:`Language` for the template." msgstr "输入模板的 :guilabel:`名称`,然后选择模板的 :guilabel:`语言`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777 msgid "" "Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and " "selecting the other languages as needed." msgstr "输入语言名称并根据需要选择其他语言,即可选择多种语言。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n" "highlighted." msgstr "列出了模板配置选项,并突出显示了市场营销、实用工具、名称和语言。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785 msgid "" "After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in " "the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` " "page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and " ":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a " "preview of what the template will look like in production." msgstr "" "做出适当选择后,点击右上角的 :guilabel:`继续`。页面将重定向到 :guilabel:`编辑模板` 页面。在此可配置 " ":guilabel:`标题`、:guilabel:`正文`、:guilabel:`页脚`和 :guilabel:`按钮`。模板右侧是生产中模板的预览。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons." msgstr "使用页眉、正文、页脚和按钮编辑模板。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window " "appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and " "then another window appears stating that the template will be submitted to " "Meta for review and approval." msgstr "" "对模板进行所有必要修改后,点击右上角的 :guilabel:`提交` 按钮。这时会出现一个确认窗口,点击 " ":guilabel:`确认`语言,然后会出现另一个窗口,说明模板将提交给 Meta 审查和批准。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799 msgid "" "The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` " "until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is " "received approving the template, the templates will need to be synced from " "within the Odoo database." msgstr "" "模板:guilabel:`状态`将保持为 :guilabel:`审核中`,直到 Meta 作出决定。一旦收到电子邮件确认批准模板,需要在 Odoo " "数据库内同步模板。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804 msgid "" "For more information on configuring templates on the Meta developer console " "visit `Meta's WhatsApp template documentation " "`_." msgstr "" "有关在 Meta 开发者控制台上配置模板的更多信息,请访问 `Meta的 WhatsApp 模板文档 " "`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811 msgid "" "Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in " "Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the " "customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account" " configuration in Odoo." msgstr "" "WhatsApp 中的通知处理方式与 Odoo 中的信息对话类似。会弹出一个窗口,显示收到的客户对话。默认情况下,通知设置在 Odoo 的 " "WhatsApp 企业账户配置中。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815 msgid "" "Notification settings can be adjusted by navigating to " ":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " "Accounts`. From there, select the account and scroll down to the " ":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the " ":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be " "notified for this particular WhatsApp channel." msgstr "" "通知设置可通过导航至 :menuselection:`WhatsApp 应用程序 --> 配置 --> WhatsApp " "企业帐户`进行调整。在那里,选择账户并向下滚动到处理通知的 :menuselection:`控制` 部分。在 :guilabel:`通知用户` " "标题下,在字段中键入此特定 WhatsApp 频道应通知的用户。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821 msgid "" "Once a conversation is initiated between a user and a customer, " "notifications to all the users specified in the WhatsApp business account " "configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the " "conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the " "customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users" " specified in the WhatsApp configuration." msgstr "" "一旦用户和客户之间开始对话,WhatsApp 企业账户配置中指定的所有用户都不会收到通知。只会向对话中的用户发出通知。如果用户在 15 " "天内没有回复,那么在 15 天后客户的回复将再次弹出到 WhatsApp 配置中指定的所有用户。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828 msgid "Adding users to chat" msgstr "将用户添加到聊天" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830 msgid "" "Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up " "window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on " "the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to " "invite users to the conversation." msgstr "" "用户可以通过展开 WhatsApp 弹出窗口添加到 WhatsApp 聊天中。WhatsApp 会话位于*内部沟通*应用程序中。点击旁边的 " ":guilabel:`👤+(添加用户)` 图标,就会出现一个窗口邀请用户加入对话。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted." msgstr "在 WhatsApp 对话中添加用户,添加用户图标突出显示。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839 msgid "WhatsApp API FAQ" msgstr "WhatsApp API 常见问题" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842 msgid "Verification" msgstr "验证" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844 msgid "" "As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to " "permissions, a complete business verification may need to be completed. This" " includes submitting office business documents to Meta. `See this " "documentation " "`_." msgstr "" "自 2023 年 2 月 1 日起,如果 Meta 应用程序需要高级访问权限,则可能需要完成完整的企业验证。这包括向 Meta " "提交办公业务文件。`参见此文档`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850 msgid "" "`Meta's WhatsApp access verification documentation " "`_." msgstr "" "`Meta 的 WhatsApp " "访问验证文档`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "Template errors" msgstr "模板错误" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856 msgid "" "Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process " "is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." msgstr "" "编辑模板可能会导致回溯和错误,除非完全按照上述流程操作: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860 msgid "Duplicate validation error" msgstr "重复验证错误" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862 msgid "" "When syncing the templates there may be an instance when there are multiple " "templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This " "causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the " "duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " "following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "在同步模板时,可能会出现 Meta 企业管理平台和 Odoo 中存在多个同名模板的情况。这会导致重复验证错误。要纠正此问题,请重命名 Odoo " "中的重复模板名称,然后按照以下步骤再次同步模板::ref:`productivity/whatsapp/sync`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." msgstr "当存在重复模板时,Odoo 中出现用户错误。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" msgstr "令牌错误" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" msgstr "用户错误" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" "Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user " "error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails." " To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "如果临时令牌未替换为永久令牌,则在发送失败后测试连接时,Odoo 中将弹出用户错误。要纠正此问题,请参阅 " ":ref:`productivity/whatsapp/token`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when token expires." msgstr "令牌过期时,Odoo 中出现用户错误。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886 msgid "System user error 100" msgstr "系统用户错误 100" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888 msgid "" "Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the " "permanent token, a user error 100 will populate." msgstr "如果系统用户在设置永久令牌时是 :guilabel:`员工`,则将弹出用户错误 100。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891 msgid "" "To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following " "the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "要纠正这一错误,请按照以下步骤创建一个 :guilabel:`管理` 系统用户::ref:`productivity/whatsapp/token`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of " "a Admin user." msgstr "当生成的是员工令牌而不是管理员用户时,Odoo 中会出现用户错误。"