# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Ped, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Rasareeyar Lappiam, 2025
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
msgstr "การเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
msgid "Accounting and Invoicing"
msgstr "ระบบบัญชีและใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
msgid ""
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
"them to your customers, and manage payments."
msgstr ""
"**Odoo ใบแจ้งหนี้** เป็นแอปออกใบแจ้งหนี้แบบสแตนด์อโลนสำหรับสร้างใบแจ้งหนี้ "
"ส่งให้กับลูกค้า และจัดการการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
msgid ""
"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant "
"productivity is at the core of its development with features such as AI-"
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
"matching suggestions, etc."
msgstr ""
"**Odoo ระบบบัญชี** เป็นแอปบัญชีที่มีฟีเจอร์ครบถ้วน "
"ประสิทธิภาพการทำงานของนักบัญชีเป็นหัวใจหลักของการพัฒนาด้วยฟีเจอร์ต่างๆ เช่น "
"การรับรู้ใบแจ้งหนี้ที่ขับเคลื่อนโดย AI การซิงโครไนซ์กับบัญชีธนาคารของคุณ "
"คำแนะนำการจับคู่อัจฉริยะ และอื่นๆอีกมากมาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: ระบบบัญชี <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr "การทำบัญชีแบบรายการคู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
msgid ""
"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all "
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr ""
"Odoo "
"สร้างรายการบันทึกรายวันที่เกี่ยวข้องทั้งหมดโดยอัตโนมัติสำหรับธุรกรรมทางบัญชีทั้งหมด"
" (เช่น ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"ใบสั่งซื้อระบบขายหน้าร้าน ค่าใช้จ่าย การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง และอื่นๆ)"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid ""
"Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a "
"corresponding and opposite counterpart in a different account, with one "
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
msgstr ""
"Odoo ใช้ระบบการทำบัญชีแบบ double-entry "
"โดยที่ทุกรายการจะต้องมีรายการที่คล้ายกันและตรงกันข้ามในบัญชีอื่น "
"โดยมีบัญชีหนึ่งถูกหักออกและอีกบัญชีหนึ่งได้รับเครดิต "
"ช่วยให้มั่นใจได้ว่าธุรกรรมทั้งหมดได้รับการบันทึกอย่างถูกต้องและสม่ำเสมอและบัญชีมีความสมดุลอยู่เสมอ"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
msgstr ":doc:`โพยของระบบบัญชี <accounting/get_started/cheat_sheet>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
msgid "Accrual and cash basis"
msgstr "เกณฑ์คงค้างและเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
msgid ""
"Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows "
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
msgstr ""
"Odoo รองรับทั้งการบัญชีเกณฑ์คงค้างและเกณฑ์เงินสด "
"ซึ่งช่วยให้สามารถรายงานรายได้และค่าใช้จ่ายเมื่อมีธุรกรรมเกิดขึ้น "
"(ตามเกณฑ์คงค้าง) หรือเมื่อมีการชำระเงินหรือได้รับการชำระเงิน "
"(ตามเกณฑ์เงินสด)"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
msgstr ":doc:`เกณฑ์เงินสด <accounting/taxes/cash_basis>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143
msgid "Multi-company"
msgstr "หลายบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84
msgid ""
"Several companies can be managed within the same database. Each company has "
"its :doc:`chart of accounts <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, "
"which is also useful to generate consolidation reports. Users can access "
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
"time."
msgstr ""
"หลายบริษัทสามารถจัดการได้ภายในฐานข้อมูลเดียวกัน แต่ละบริษัทมี :doc:`ผังบัญชี"
" <accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ซึ่งมีประโยชน์ในการสร้างรายงานการรวมบัญชีด้วย "
"ผู้ใช้สามารถเข้าถึงหลายบริษัทได้ "
"แต่สามารถทำงานบนบัญชีของบริษัทเดียวเท่านั้นในแต่ละครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
msgid "Multi-currency environment"
msgstr "สภาพแวดล้อมแบบหลายสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92
msgid ""
"A :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` environment "
"with an automated exchange rate to ease international transactions is "
"available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default "
"currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both "
"the value in the company's currency and the transactions' currency value. "
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
"items."
msgstr ""
"Odoo มีสภาพแวดล้อม :doc:`หลายสกุลเงิน "
"<accounting/get_started/multi_currency>` "
"พร้อมด้วยอัตราแลกเปลี่ยนอัตโนมัติเพื่อความสะดวกในการทำธุรกรรมระหว่างประเทศ "
"ทุกธุรกรรมจะถูกบันทึกในสกุลเงินเริ่มต้นของบริษัท "
"สำหรับธุรกรรมที่เกิดขึ้นในสกุลเงินอื่น Odoo "
"จะจัดเก็บทั้งมูลค่าในสกุลเงินของบริษัทและมูลค่าสกุลเงินของธุรกรรม Odoo "
"สร้างกำไรและขาดทุนจากสกุลเงินหลังจากการกระทบยอดรายการสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99
msgid ""
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
msgstr ""
":doc:`จัดการธนาคารในสกุลเงินต่างประเทศ <accounting/bank/foreign_currency>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
msgid "Branch management"
msgstr "การจัดการสาขา"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:104
msgid ""
"Multiple branches can be managed thanks to multi-company hierarchies. This "
"allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common"
" lock date managed by the main company."
msgstr ""
"สามารถจัดการสาขาได้หลายสาขาด้วยลำดับชั้นหลายบริษัท "
"ซึ่งช่วยให้สามารถผ่านรายการสมุดรายวันในแต่ละสาขา "
"ตลอดจนตั้งค่าวันที่ล็อคทั่วไปที่จัดการโดยบริษัทหลักได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
msgid "International standards"
msgstr "มาตรฐานสากล"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110
msgid ""
"Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central "
"standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-"
"specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist "
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
"other requirements."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี รองรับมากกว่า 70 ประเทศ "
"โดยจัดให้มีมาตรฐานและกลไกส่วนกลางสำหรับทุกประเทศ และด้วยโมดูลเฉพาะประเทศ "
"ทำให้ข้อกำหนดของท้องถิ่นนั้นประสบผลสำเร็จ "
"สถานะทางการเงินมีไว้เพื่อจัดการกับลักษณะเฉพาะของภูมิภาค เช่น ผังบัญชี ภาษี "
"หรือข้อกำหนดอื่นใด"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
msgstr ":doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119
msgid "Accounts receivable and payable"
msgstr "บัญชีลูกหนี้และเจ้าหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
msgid ""
"By default, there is a single account for the account receivable entries and"
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น "
"จะมีบัญชีเดียวสำหรับรายการบัญชีลูกหนี้และอีกบัญชีหนึ่งสำหรับรายการบัญชีเจ้าหนี้"
" เนื่องจากธุรกรรมเชื่อมโยงกับ **รายชื่อผู้ติดต่อ** ของคุณ "
"คุณสามารถเรียกใช้รายงานตามลูกค้า ผู้จำหน่าย หรือซัพพลายเออร์ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:125
msgid ""
"The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and "
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Partner Ledger`."
msgstr ""
"รายงาน **บัญชีแยกประเภทคู่ค้า** "
"จะแสดงยอดคงเหลือของลูกค้าและซัพพลายเออร์ของคุณ ซึ่งสามารถใช้ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> บัญชีแยกประเภทคู่ค้า`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:88
msgid "Reporting"
msgstr "การรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
msgid ""
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
"and updated in real-time:"
msgstr ""
":doc:`รายงานการเงินต่อไปนี้ <accounting/reporting>` "
"พร้อมใช้งานและอัปเดตแบบเรียลไทม์:"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1202
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:452
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:712
msgid "Financial reports"
msgstr "รายงานทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
msgid "Statement"
msgstr "รายการเดินบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:248
msgid "Balance sheet"
msgstr "งบดุล"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
msgid "Profit and loss"
msgstr "กำไรและขาดทุน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:360
msgid "Cash flow statement"
msgstr "งบกระแสเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38
msgid "Tax report"
msgstr "รายงานภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
msgid "ES sales list"
msgstr "รายการขายของ ES"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
msgid "Audit"
msgstr "ตรวจสอบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042
msgid "General ledger"
msgstr "บัญชีแยกประเภททั่วไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006
msgid "Trial balance"
msgstr "งบทดลอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Journal report"
msgstr "รายงานสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Intrastat report"
msgstr "รายงานอินทราสแทต"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Check register"
msgstr "ตรวจสอบทะเบียน"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367
msgid "Partner"
msgstr "พาร์ทเนอร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
msgid "Partner ledger"
msgstr "บัญชีแยกประเภทคู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
msgid "Aged receivable"
msgstr "อายุบัญชีลูกหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
msgid "Aged payable"
msgstr "อายุบัญชีเจ้าหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Management"
msgstr "การจัดการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Invoice analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
msgid "Unrealized currency gains/losses"
msgstr "กำไร/ขาดทุนของสกุลเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
msgid "Depreciation schedule"
msgstr "กำหนดการคิดค่าเสื่อมราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169
msgid "Disallowed expenses"
msgstr "ค่าใช้จ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาต"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
msgid "Budget analysis"
msgstr "การวิเคราะห์งบประมาณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173
msgid "Product margins"
msgstr "อัตรากำไรขั้นต้นของผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:336
msgid "1099 report"
msgstr "รายงาน 1099"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179
msgid ""
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
"Odoo's report engine."
msgstr ""
":doc:`สร้างและปรับแต่งรายงาน <accounting/reporting/customize>` "
"ด้วยเครื่องมือรายงานของ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:184
msgid ""
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
"uses these totals to calculate the tax obligation."
msgstr ""
"Odoo คำนวณธุรกรรมทางบัญชีทั้งหมดสำหรับงวดภาษีที่ระบุ "
"และใช้ยอดรวมเหล่านี้ในการคำนวณภาระภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:188
msgid ""
"Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and "
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
msgstr ""
"เมื่อสร้างรายงานภาษีเป็นระยะเวลาหนึ่ง Odoo "
"จะล็อกและป้องกันการสร้างรายการบันทึกรายวันใหม่ที่เกี่ยวข้องกับ VAT "
"การแก้ไขใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจะต้องบันทึกไว้ในรอบระยะเวลาถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:193
msgid ""
"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report "
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
" authority."
msgstr ""
"สามารถสร้างรายงานภาษีเวอร์ชัน XML เพื่ออัปโหลดไปยังแพลตฟอร์ม VAT "
"ของหน่วยงานจัดเก็บภาษีที่เกี่ยวข้องได้ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการประยุกต์ใช้ของประเทศนั้นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
msgid "Bank synchronization"
msgstr "การซิงโครไนซ์ธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
msgid ""
"The bank synchronization system directly connects with your bank institution"
" to automatically import all transactions into your database. It gives an "
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
"waiting for paper bank statements."
msgstr ""
"ระบบซิงโครไนซ์ธนาคารเชื่อมต่อโดยตรงกับสถาบันธนาคารของคุณ "
"เพื่อนำเข้าธุรกรรมทั้งหมดไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ "
"โดยจะให้ภาพรวมกระแสเงินสดของคุณโดยไม่ต้องเข้าสู่ระบบธนาคารออนไลน์หรือรอใบแจ้งยอดจากธนาคารแบบกระดาษ"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
msgstr ":doc:`การซิงโครไนซ์ธนาคาร <accounting/bank/bank_synchronization>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207
msgid "Inventory valuation"
msgstr "การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209
msgid ""
"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are "
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
msgstr ""
"Odoo รองรับการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังทั้งตามระยะเวลา (ด้วยตนเอง) "
"และตลอดระยะเวลา (อัตโนมัติ) วิธีการที่ใช้ได้ ได้แก่ ราคามาตรฐาน ราคาเฉลี่ย "
":abbr:`LIFO (เข้าหลัง ออกก่อน)` และ :abbr:`FIFO (เข้าก่อน ออกก่อน)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:214
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
msgid "Retained earnings"
msgstr "กำไรสะสม"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219
msgid ""
"Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo "
"calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or "
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
"on the balance sheet report."
msgstr ""
"กำไรสะสมคือส่วนหนึ่งของรายได้ที่ธุรกิจเก็บไว้ Odoo "
"คำนวณรายได้ของปีปัจจุบันแบบเรียลไทม์ "
"จึงไม่จำเป็นต้องมีบันทึกประจำวันสิ้นปีหรือโรลโอเวอร์ "
"ยอดกำไรและขาดทุนจะถูกรายงานในรายงานงบดุลโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229
msgid "Fiduciaries"
msgstr "ผู้ไว้วางใจ"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Firms mode`. When enabled:"
msgstr ""
"โหมด :guilabel:`สำนักงานบัญชี` สามารถเปิดใช้งานได้โดยไปที่ "
":การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> โหมดบริษัทบัญชี`"
" เมื่อเปิดใช้งาน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
msgstr "ลำดับของเอกสารจะสามารถแก้ไขได้ในเอกสารทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235
msgid ""
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ทั้งหมด (รวมภาษี)` "
"ดูเหมือนจะเร่งความเร็วและควบคุมการเข้ารหัสโดยการสร้างบรรทัดอัตโนมัติด้วยบัญชีและภาษีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
"encoding a transaction."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่ออกใบแจ้งหนี้` และ :guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน` "
"จะถูกกรอกไว้ล่วงหน้าเมื่อเข้ารหัสธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:238
msgid ""
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
"vendor bills."
msgstr ""
":guilabel:`ตัวเลือกการเข้ารหัสด่วน` "
"มีให้บริการสำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้าและใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash accounts"
msgstr "บัญชีธนาคารและเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
msgid ""
"You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. "
"Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date "
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
"entries."
msgstr ""
"คุณสามารถจัดการบัญชีธนาคารหรือเงินสดได้มากเท่าที่ต้องการบนฐานข้อมูลของคุณ "
"การกำหนดค่าอย่างดีจะทำให้ข้อมูลธนาคารทั้งหมดของคุณเป็นปัจจุบันและพร้อมสำหรับ"
" :doc:`การกระทบยอด <bank/reconciliation>` กับรายการสมุดรายวันของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
msgid ""
"In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post "
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
msgstr ""
"ใน Odoo ระบบบัญชี "
"บัญชีธนาคารแต่ละบัญชีจะมีสมุดรายวันเฉพาะสำหรับการลงรายการทั้งหมดในบัญชีเฉพาะ"
" "
"ทั้งสมุดรายวันและบัญชีจะถูกสร้างขึ้นและกำหนดค่าโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่คุณเพิ่มบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
msgstr "ต้องกำหนดค่าสมุดรายวันเงินสดและบัญชีด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
msgid ""
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
msgstr ""
"สมุดรายวันของธนาคารจะแสดงตามค่าเริ่มต้นใน :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` "
"ในรูปแบบของการ์ดซึ่งมีปุ่มการดำเนินการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid ""
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
"buttons"
msgstr "สมุดรายวันของธนาคารจะแสดงบนแดชบอร์ดระบบบัญชีและมีปุ่มการดำเนินการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
msgid "Manage your bank and cash accounts"
msgstr "จัดการบัญชีธนาคารและเงินสดของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
msgstr "เชื่อมต่อธนาคารของคุณเพื่อการซิงโครไนซ์อัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
msgid ""
"To connect your bank account to your database, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`,"
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อบัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูล ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ธนาคาร: เพิ่มบัญชีธนาคาร` "
"เลือกธนาคารของคุณในรายการ คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ` และปฏิบัติตามคำแนะนำ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:182
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42
msgid "Create a bank account"
msgstr "สร้างบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:44
msgid ""
"If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want "
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
"account manually."
msgstr ""
"หากสถาบันการธนาคารของคุณไม่สามารถใช้งานได้ใน Odoo "
"หรือหากคุณไม่ต้องการเชื่อมต่อบัญชีธนาคารกับฐานข้อมูล "
"คุณสามารถกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณได้ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47
msgid ""
"To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
" (at the bottom right), and fill out the form."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มบัญชีธนาคารด้วยตนเอง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ธนาคาร: เพิ่มบัญชีธนาคาร` คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"(ที่ด้านล่างขวา) และกรอกแบบฟอร์ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
msgid ""
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
"some features accordingly."
msgstr ""
"Odoo จะตรวจจับประเภทบัญชีธนาคารโดยอัตโนมัติ (เช่น IBAN) "
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์บางอย่างตามนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53
msgid ""
"A default bank journal is available and can be used to configure your bank "
"account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
"match your bank account information."
msgstr ""
"สมุดรายวันธนาคารเริ่มต้นพร้อมใช้งานและสามารถใช้เพื่อกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณได้โดยไปที่"
" :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน --> "
"ธนาคาร` เปิดและแก้ไขฟิลด์ต่างๆ เพื่อให้ตรงกับข้อมูลบัญชีธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
msgid "Create a cash journal"
msgstr "สร้างสมุดรายวันเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60
msgid ""
"To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างสมุดรายวันเงินสดใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` คลิกบน :guilabel:`สร้าง` และเลือก "
":guilabel:`เงินสด` ในช่อง :guilabel:`ประเภท`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63
msgid ""
"For more information on the accounting information fields, read the "
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับฟิลด์ข้อมูลระบบบัญชี โปรดอ่านส่วน "
":ref:`bank_accounts/configuration` ของหน้านี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67
msgid ""
"A default cash journal is available and can be used straight away. You can "
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Cash`."
msgstr ""
"มีสมุดรายวันเงินสดเริ่มต้นและสามารถใช้ได้ทันที คุณสามารถตรวจสอบได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน --> "
"เงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
msgstr "แก้ไขธนาคารหรือสมุดรายวันเงินสดที่มีอยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73
msgid ""
"To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
"modify."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขสมุดรายวันธนาคารที่มีอยู่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` "
"และเลือกสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:22
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:12
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:51
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:894
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:963
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:330
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:403
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1355
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:256
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:536
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:760
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:759
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:10
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:749
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:883
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:81
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:713
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:914
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:656
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:81
msgid ""
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
" your needs."
msgstr "คุณสามารถแก้ไขข้อมูลทางบัญชีและหมายเลขบัญชีธนาคารได้ตามความต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Manually configure your bank information"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลธนาคารของคุณด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138
msgid ":doc:`bank/transactions`"
msgstr ":doc:`bank/transactions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
msgid "Suspense account"
msgstr "บัญชีพัก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95
msgid ""
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
"until the final reconciliation allows finding the right account."
msgstr ""
"ธุรกรรมใบแจ้งยอดจากธนาคารจะถูกลงรายการใน :guilabel:`บัญชีพัก` "
"จนกว่าการกระทบยอดขั้นสุดท้ายจะทำให้สามารถค้นหาบัญชีที่ถูกต้องได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
msgid "Profit and loss accounts"
msgstr "บัญชีกำไรขาดทุน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending "
"balance of a cash register differs from what the system computes, while the "
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
"of a cash register differs from what the system computes."
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีกำไร` "
"ใช้เพื่อลงทะเบียนกำไรเมื่อยอดคงเหลือสุดท้ายของเครื่องบันทึกเงินสดแตกต่างจากที่ระบบคำนวณ"
" ในขณะที่ :guilabel:`บัญชีขาดทุน` "
"ใช้เพื่อบันทึกการขาดทุนเมื่อยอดดุลสิ้นสุดของ "
"เครื่องบันทึกเงินสดแตกต่างจากที่ระบบคำนวณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106
msgid "Currency"
msgstr "สกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
msgstr "คุณสามารถแก้ไขสกุลเงินที่ใช้ในการกรอกใบแจ้งยอดได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114
msgid "Account number"
msgstr "หมายเลขบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116
msgid ""
"If you need to **edit your bank account details**, click on the external "
"link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click "
"on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your "
"bank information accordingly. These details are used when registering "
"payments."
msgstr ""
"หากคุณต้องการ **แก้ไขรายละเอียดบัญชีธนาคารของคุณ** "
"ให้คลิกที่ลูกศรลิงก์ภายนอกถัดจาก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` ในหน้าใหม่ "
"ให้คลิกที่ลูกศรลิงก์ภายนอกถัดจาก :guilabel:`ธนาคาร` "
"และอัปเดตข้อมูลธนาคารของคุณตามนั้น "
"รายละเอียดเหล่านี้ใช้ในการลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Edit your bank information"
msgstr "แก้ไขข้อมูลธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
msgid "Bank feeds"
msgstr "ฟีดธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
" options are available:"
msgstr ""
":guilabel:`ฟีดธนาคาร` กำหนดวิธีการลงทะเบียนใบแจ้งยอดธนาคาร "
"มีสามตัวเลือกให้เลือก:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet "
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
msgstr ""
":guilabel:`ยังไม่ได้กำหนด` "
"ซึ่งควรเลือกเมื่อคุณยังไม่รู้ว่าคุณจะซิงโครไนซ์บัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูลของคุณหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
"you want to import your bank statement using a different format."
msgstr ""
":guilabel:`การนำเข้า (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)` "
"ซึ่งควรเลือกไว้หากคุณต้องการนำเข้าใบแจ้งยอดธนาคารโดยใช้รูปแบบอื่น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
" bank is synchronized with your database."
msgstr ""
":guilabel:`การซิงโครไนซ์ธนาคารอัตโนมัติ` "
"ซึ่งควรเลือกหากธนาคารของคุณซิงโครไนซ์กับฐานข้อมูลของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
msgid "Outstanding accounts"
msgstr "บัญชีคงค้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145
msgid ""
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น การชำระเงินจะถูกลงทะเบียนผ่านบัญชีชั่วคราวที่ชื่อว่า "
"**บัญชีคงค้าง** ก่อนที่จะบันทึกลงในบัญชีธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
msgid ""
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
msgstr ""
"**บัญชีการชำระเงินคงค้าง** "
"คือที่ที่การชำระเงินขาออกจะถูกลงรายการจนกว่าจะเชื่อมโยงกับการถอนเงินจากรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
msgstr ""
"**บัญชีใบเสร็จคงค้าง** "
"คือที่ที่การชำระเงินเข้ามาจะถูกลงรายการจนกว่าจะเชื่อมโยงกับเงินฝากจากรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153
msgid ""
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
"บัญชีเหล่านี้ควรเป็น :ref:`ประเภท <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`สินทรัพย์หมุนเวียน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156
msgid ""
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
msgstr ""
"การย้ายจากบัญชีคงค้างไปยังบัญชีธนาคารจะดำเนินการโดยอัตโนมัติเมื่อคุณกระทบยอดบัญชีธนาคารกับใบแจ้งยอดจากธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
msgid "Default accounts configuration"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162
msgid ""
"The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can "
"update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
msgstr ""
"บัญชีคงค้างถูกกำหนดโดยค่าเริ่มต้น หากจำเป็น คุณสามารถอัปเดตได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> บัญชีเริ่มต้น` "
"และอัปเดต :guilabel:`บัญชีใบเสร็จรับเงินคงค้าง` และ "
":guilabel:`บัญชีการชำระเงินคงค้าง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
msgid "Bank and cash journals configuration"
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันธนาคารและเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169
msgid ""
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
"คุณยังสามารถกำหนดบัญชีคงค้างเฉพาะสำหรับสมุดรายวันด้วย :ref:`ประเภท <chart-"
"of-account/type>` :guilabel:`ธนาคาร` หรือ :guilabel:`เงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172
msgid ""
"From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of"
" the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, "
"then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the "
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
msgstr ""
"จาก :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ของคุณ คลิกบนเมนูที่เลือก ⋮ "
"ของสมุดรายวันที่คุณต้องการกำหนดค่า และคลิกที่ :guilabel:`การกำหนดค่า` "
"จากนั้นเปิดแท็บ :guilabel:`การชำระเงินเข้า/ออก` "
"หากต้องการแสดงคอลัมน์บัญชีคงค้าง ให้คลิกที่ปุ่มสลับและตรวจสอบ "
":guilabel:`บัญชีใบเสร็จ/การชำระเงินคงค้าง` จากนั้นอัปเดตบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
msgstr "เลือกปุ่มสลับและคลิกที่บัญชีคงค้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
msgid ""
"If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding "
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
"accounts."
msgstr ""
"หากคุณไม่ได้ระบุบัญชีการชำระเงินคงค้างหรือบัญชีใบเสร็จรับเงินคงค้างสำหรับสมุดรายวันเฉพาะ"
" Odoo จะใช้บัญชีคงค้างเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184
msgid ""
"If your main bank account is added as an outstanding receipts account or "
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"หากบัญชีธนาคารหลักของคุณถูกเพิ่มเป็นบัญชีใบเสร็จคงค้างหรือบัญชีการชำระเงินคงค้าง"
" เมื่อมีการลงทะเบียนการชำระเงิน "
"สถานะของใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินจะถูกตั้งค่าโดยตรงเป็น "
":guilabel:`ชำระแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
"statements imported automatically into your database."
msgstr ""
"Odoo สามารถซิงโครไนซ์กับสถาบันธนาคารของคุณโดยตรง "
"เพื่อนำเข้าใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
msgid ""
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
":guilabel:`See list of supported institutions`."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบว่าธนาคารของคุณเข้ากันได้กับ Odoo หรือไม่ ให้ไปที่ "
"`ฟีเจอร์ระบบบัญชี Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_ "
"และคลิกที่ :guilabel:`ดูรายชื่อสถาบันที่รองรับ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
msgstr "Odoo รองรับสถาบันมากกว่า 25,000 แห่งทั่วโลก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
msgstr "ในการเชื่อมต่อกับธนาคาร Odoo ใช้บริการเว็บหลายอย่าง:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
msgstr "**Plaid**: สหรัฐอเมริกาและแคนาดา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
msgstr "**Yodlee**: ทั่วโลก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: ทั่วโลก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: ยุโรป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
msgid ""
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
"countries"
msgstr ""
":doc:`เปิดใช้งานการธนาคาร <bank_synchronization/enablebanking>`: "
"ประเทศในสแกนดิเนเวีย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
msgid ":doc:`transactions`"
msgstr ":doc:`การทำธุรกรรม`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
msgid "On-Premise users"
msgstr "ผู้ใช้ภายในองค์กร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
msgid ""
"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise "
"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo "
"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third"
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
msgstr ""
"หากต้องการใช้บริการนี้ คุณจะต้องสมัครสมาชิก Odoo Enterprise ที่ถูกต้อง "
"ดังนั้นตรวจสอบให้แน่ใจว่าฐานข้อมูลของคุณลงทะเบียนกับสัญญา Odoo Enterprise "
"ของคุณ นอกจากนี้ "
"เรายังใช้พร็อกซีระหว่างฐานข้อมูลของคุณกับผู้ให้บริการบุคคลที่สาม ดังนั้น "
"ในกรณีที่เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ "
"โปรดตรวจสอบว่าคุณไม่มีไฟร์วอลล์หรือพร็อกซีที่บล็อกที่อยู่ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
msgid "https://production.odoofin.com/"
msgstr "https://production.odoofin.com/"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
msgid "First synchronization"
msgstr "การซิงโครไนซ์ครั้งแรก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
" to synchronize with it."
msgstr ""
"ตอนนี้ คุณสามารถค้นหาสถาบันธนาคารของคุณได้แล้ว "
"เลือกและทำตามขั้นตอนเพื่อซิงโครไนซ์กับธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
msgid ""
"If you have any issues during your first synchronization, please verify that"
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
"disabled."
msgstr ""
"หากคุณมีปัญหาระหว่างการซิงโครไนซ์ครั้งแรก "
"โปรดตรวจสอบว่าเว็บเบราว์เซอร์ของคุณไม่ได้บล็อกป๊อปอัปและตัวบล็อกโฆษณาของคุณถูกปิดใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
msgid ""
"When setting up the bank statement synchronization, Odoo automatically "
"starts recording the accounting transactions from the last transaction’s "
"date +1 day (if the last transaction day is 31/12/2022, the recording starts"
" on 01/01/2023). If the journal contains no transaction, Odoo retrieves "
"transactions as far back as possible. You can limit how far back Odoo "
"retrieves transactions by opening the Accounting app, going to "
":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the "
":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าการซิงโครไนซ์ใบแจ้งยอดจากธนาคาร Odoo "
"จะเริ่มบันทึกธุรกรรมทางบัญชีโดยอัตโนมัติจากวันที่ของธุรกรรมล่าสุด +1 วัน "
"(หากวันของธุรกรรมสุดท้ายคือ 31/12/2022 การบันทึกจะเริ่มในวันที่ 01/01/2023) "
"หากสมุดรายวันไม่มีธุรกรรม Odoo จะดึงข้อมูลธุรกรรมย้อนหลังให้ได้มากที่สุด "
"คุณสามารถจำกัดระยะเวลาที่ Odoo ดึงธุรกรรมกลับมาได้โดยเปิดแอประบบบัญชี "
"โดยไปที่ :เมนูเลือก:`ระบบบัญชี --> ล็อควันที่` และตั้งค่าวันที่ในฟิลด์ "
":guilabel:`วันที่ล็อคสมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
"You must provide a phone number during your first synchronization to secure "
"your account. We ask for such information because we don't want your data "
"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities "
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
"need to reactivate it using that phone number."
msgstr ""
"คุณต้องระบุหมายเลขโทรศัพท์ในระหว่างการซิงโครไนซ์ครั้งแรกเพื่อรักษาความปลอดภัยให้กับบัญชีของคุณ"
" "
"เราขอข้อมูลดังกล่าวเพราะเราไม่ต้องการให้ข้อมูลของคุณตกไปอยู่ในมือของผู้ไม่สมควร"
" ดังนั้น หากเราตรวจพบกิจกรรมที่น่าสงสัยในบัญชีของคุณ "
"เราจะบล็อกคำขอทั้งหมดที่มาจากบัญชีของคุณ "
"และคุณต้องเปิดใช้งานอีกครั้งโดยใช้หมายเลขโทรศัพท์นั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66
msgid ""
"The third-party provider may request more information in order to connect "
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
"servers."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการบุคคลที่สามอาจขอข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อเชื่อมต่อกับสถาบันธนาคารของคุณ"
" ข้อมูลนี้ไม่ได้จัดเก็บไว้ในเซิร์ฟเวอร์ของ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69
msgid ""
"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside "
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น "
"ธุรกรรมที่ดึงมาจากแหล่งที่มาออนไลน์จะถูกจัดกลุ่มไว้ในใบแจ้งยอดเดียวกัน "
"และสร้างใบแจ้งยอดจากธนาคารหนึ่งใบต่อเดือน "
"คุณสามารถเปลี่ยนรอบระยะเวลาการสร้างใบแจ้งยอดจากธนาคารได้ในการตั้งค่าสมุดรายวันของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73
msgid ""
"To view all your synchronizations, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Online Synchronization`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
msgid "Synchronize manually"
msgstr "ซิงโครไนซ์ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79
msgid ""
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
"Alternatively, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` "
"button."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
msgid ""
"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For"
" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you"
" receive an error message asking you to disable the automatic "
"synchronization. This message can be found in the chatter of your online "
"synchronizations. In this case, make sure to perform manual "
"synchronizations."
msgstr ""
"สถาบันบางแห่งไม่อนุญาตให้ดึงข้อมูลธุรกรรมโดยอัตโนมัติ สำหรับสถาบันดังกล่าว "
"ในระหว่างการซิงโครไนซ์บัญชีอัตโนมัติ "
"คุณจะได้รับข้อความแสดงข้อผิดพลาดที่ขอให้คุณปิดการใช้งานการซิงโครไนซ์อัตโนมัติ"
" ข้อความนี้สามารถพบได้ในการพูดคุยของการซิงโครไนซ์ออนไลน์ของคุณ ในกรณีนี้ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำการซิงโครไนซ์ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94
msgid "Issues"
msgstr "ปัญหา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97
msgid "Synchronization in error"
msgstr "การซิงโครไนซ์มีข้อผิดพลาด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99
msgid ""
"To report a connection error to the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
"description and the reference."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
msgid "Synchronization disconnected"
msgstr "การซิงโครไนซ์ถูกตัดการเชื่อมต่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:107
msgid ""
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button."
msgstr ""
"หากการเชื่อมต่อกับพร็อกซีของคุณถูกตัดการเชื่อมต่อ "
"คุณสามารถเชื่อมต่อกับพร็อกซีอีกครั้งได้โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`ดึงข้อมูลบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:111
msgid ""
"If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Reconnect` button, "
"please contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your"
" client id or the reference of the error listed in the chatter."
msgstr ""
"หากคุณไม่สามารถเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อใหม่` โปรดติดต่อ "
"`ทีมช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ "
"โดยตรงพร้อมรหัสลูกค้าของคุณหรือข้อมูลอ้างอิงของข้อผิดพลาดที่แสดงอยู่ในกล่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
msgstr "กระบวนการย้ายข้อมูลสำหรับผู้ใช้ที่ติดตั้ง Odoo ก่อนเดือนธันวาคม 2020"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:120
msgid ""
"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date"
" with the latest version of Odoo."
msgstr ""
"หากคุณอยู่ในองค์กร โปรดตรวจสอบให้แน่ใจก่อนว่าแหล่งที่มาของคุณอัปเดตเป็น Odoo"
" เวอร์ชันล่าสุด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:123
msgid ""
"Users who have created a database before December 2020 need to install the "
"new module manually to use the new functionalities."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่สร้างฐานข้อมูลก่อนเดือนธันวาคม 2020 "
"จำเป็นต้องติดตั้งโมดูลใหม่ด้วยตนเองเพื่อใช้ฟังก์ชันใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the "
"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. "
"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users"
" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`แอป -> อัปเดตรายการแอป` "
"ลบตัวกรองเริ่มต้นในแถบค้นหาแล้วพิมพ์ `account_online_synchronization` "
"จากนั้นคุณสามารถคลิกที่ :guilabel:`ติดตั้ง` สุดท้าย "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้ใช้ทั้งหมดของคุณรีเฟรชหน้า Odoo ของตนโดยกด CTRL+F5"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132
msgid ""
"All previous synchronizations are disconnected during the installation and "
"will not work anymore. To view them, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
"connections; you have to make new ones."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
msgid ""
"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous "
"module for online synchronization. The new one overrides it."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
msgid ""
"By default, the `account_online_synchronization` module is installed "
"automatically with Accounting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:72
msgid "FAQ"
msgstr "คำถามที่พบบ่อย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"
msgstr "การซิงโครไนซ์ไม่ทำงานแบบเรียลไทม์ เป็นเรื่องปกติหรือไม่?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:147
msgid ""
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting "
"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. Synchronize"
" and fetch transactions by activating the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` and going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`. Some providers only allow one refresh per day, so it is "
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
msgstr ""
"กระบวนการนี้ไม่ได้มีวัตถุประสงค์เพื่อทำงานแบบเรียลไทม์ "
"เนื่องจากผู้ให้บริการบุคคลที่สามจะซิงโครไนซ์บัญชีของคุณในช่วงเวลาที่แตกต่างกัน"
" หากต้องการบังคับให้ซิงโครไนซ์และดึงข้อมูลคำสั่ง ให้ไปที่ "
":guilabel:`แผงบัญชี` ของคุณ และคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ซิงโครไนซ์ตอนนี้` "
"ซิงโครไนซ์และดึงข้อมูลธุรกรรมโดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-"
"mode>` และไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การซิงโครไนซ์ออนไลน์` ผู้ให้บริการบางรายอนุญาตให้รีเฟรชได้เพียงวันละครั้ง "
"ดังนั้นการคลิกที่ :guilabel:`ซิงโครไนซ์ตอนนี้` "
"อาจไม่ได้รับธุรกรรมล่าสุดของคุณหากคุณดำเนินการดังกล่าวไปแล้วก่อนหน้านี้ในวันเดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
msgid ""
"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it "
"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the "
":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not "
"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes."
msgstr ""
"ธุรกรรมสามารถมองเห็นได้ในบัญชีธนาคารของคุณ "
"แต่ไม่สามารถดึงข้อมูลได้หากมีสถานะ :guilabel:`รอดำเนินการ` "
"เฉพาะธุรกรรมที่มีสถานะ :guilabel:`ลงรายการแล้ว` เท่านั้นที่จะถูกดึงข้อมูล "
"หากธุรกรรมยังไม่ **ลงรายการ** คุณจะต้องรอจนกว่าสถานะจะเปลี่ยนไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160
msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?"
msgstr "ฟีเจอร์การซิงโครไนซ์ธนาคารออนไลน์รวมอยู่ในสัญญาของฉันหรือไม่?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162
msgid ""
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
msgid ""
"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164
msgid ""
"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
msgstr "ธนาคารบางแห่งมีสถานะ \"เบต้า\" สิ่งนี้หมายความว่าอะไร?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:169
msgid ""
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to"
" the development process since the Provider will have real data and feedback"
" from the connection."
msgstr ""
"ซึ่งหมายความว่าสถาบันการเงินยังไม่ได้รับการสนับสนุนอย่างเต็มที่จากผู้ให้บริการบุคคลที่สามของเรา"
" อาจเกิดข้อบกพร่องหรือปัญหาอื่นๆ Odoo "
"ไม่รองรับปัญหาทางเทคนิคที่เกิดขึ้นกับธนาคารในช่วงเบต้า "
"แต่ผู้ใช้อาจยังคงเลือกที่จะเชื่อมต่อ "
"การเชื่อมต่อกับธนาคารเหล่านี้มีส่วนช่วยในกระบวนการพัฒนา "
"เนื่องจากผู้ให้บริการจะได้รับข้อมูลจริงและข้อเสนอแนะจากการเชื่อมต่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
msgstr "เพราะเหตุใดธุรกรรมของฉันถึงซิงโครไนซ์ด้วยการรีเฟรชด้วยตนเองเท่านั้น?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:177
msgid ""
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
"provided."
msgstr ""
"ธนาคารบางแห่งมีมาตรการรักษาความปลอดภัยเพิ่มเติมและต้องมีขั้นตอนเพิ่มเติม "
"เช่น รหัสยืนยันตัวตนทาง SMS/อีเมล หรือ MFA ประเภทอื่น ด้วยเหตุนี้ "
"ผู้รวมระบบจึงไม่สามารถดึงธุรกรรมได้จนกว่าจะระบุรหัสความปลอดภัย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
msgstr "เพราะเหตุใดธุรกรรมในอดีตของฉันทั้งหมดถึงไม่ได้อยู่ใน Odoo?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:184
msgid ""
"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in "
"the past."
msgstr "สำหรับบางสถาบัน สามารถดึงข้อมูลธุรกรรมในอดีตได้สูงสุด 3 เดือนเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187
msgid "Why don't I see any transactions?"
msgstr "ทำไมฉันไม่เห็นธุรกรรม?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:189
msgid ""
"During your first synchronization, you selected the bank accounts you "
"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your "
"accounts, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
msgid "There may also be no new transactions."
msgstr "อาจไม่มีการทำธุรกรรมใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:196
msgid ""
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"หากบัญชีธนาคารของคุณเชื่อมโยงกับสมุดรายวันอย่างถูกต้อง "
"และธุรกรรมที่ลงรายการไม่แสดงขึ้นในฐานข้อมูลของคุณ โปรด "
"`ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือที่ <https://www.odoo.com/help>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200
msgid "How can I update my bank credentials?"
msgstr "ฉันจะอัปเดตข้อมูลประจำตัวธนาคารของฉันได้อย่างไร?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:202
msgid ""
"To update your credentials, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
msgstr "เปิดใช้งานระบบธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5
msgid ""
"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information"
" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity "
"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data."
msgstr ""
"**เปิดใช้งานระบบธนาคาร** "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามที่รวบรวมข้อมูลธนาคารจากบัญชีธนาคารทั้งหมดไว้ในที่เดียว"
" ให้การเชื่อมต่อที่ไม่ล่วงล้ำกับ API อย่างเป็นทางการของ ASPSP ทั่วยุโรป "
"โดยไม่ต้องจัดเก็บข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1
msgid "Enable Banking logo"
msgstr "โลโก้เปิดใช้งานระบบธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:12
msgid ""
"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank "
"transactions and automatically import them into your database."
msgstr ""
"**Odoo** ซิงโครไนซ์กับธนาคารโดยตรง เพื่อเข้าถึงธุรกรรมธนาคารทั้งหมด "
"และนำเข้าข้อมูลเหล่านั้นไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:13
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`../bank_synchronization`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17
msgid "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"
msgstr "`เว็บไซต์เปิดใช้งานระบบธนาคาร <https://enablebanking.com/>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:23
msgid "Link bank accounts with Odoo"
msgstr "เชื่อมโยงบัญชีธนาคารกับ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:25
msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
msgstr ""
"เริ่มการซิงโครไนซ์โดยคลิกที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"เพิ่มบัญชีธนาคาร`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27
msgid "Select your bank;"
msgstr "เลือกธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
msgid ""
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณยินยอมที่จะแบ่งปันข้อมูลบัญชีของคุณกับ Odoo โดยคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการตรวจสอบสิทธิ์ต่อไป`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
msgid "Enable Banking authentication page"
msgstr "เปิดใช้งานหน้าการรับรองความถูกต้องของธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:34
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
msgstr "ในที่สุด คุณจะถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าเข้าสู่ระบบของธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
msgid "Ponto"
msgstr "Ponto"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5
msgid ""
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
msgstr ""
"**Ponto** "
"เป็นบริการที่ช่วยให้บริษัทและผู้เชี่ยวชาญสามารถรวมบัญชีของพวกเขาไว้ในที่เดียว"
" และดูธุรกรรมทั้งหมดได้โดยตรงภายในแอปเดียว "
"เป็นโซลูชันของบุคคลที่สามที่ขยายจำนวนสถาบันการเงินที่สามารถซิงโครไนซ์กับ "
"Odoo ได้อย่างต่อเนื่อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:9
msgid ""
"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr ""
"**Odoo** สามารถซิงโครไนซ์กับธนาคารของคุณโดยตรง "
"เพื่อนำเข้าใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:12
msgid ""
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
"between your bank accounts and Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
msgid ":doc:`../transactions`"
msgstr ":doc:`../transactions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:23
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
msgstr "เชื่อมโยงบัญชีธนาคารของคุณกับ Ponto"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:25
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
msgstr ""
"ไปที่ `เว็บไซต์ของ Ponto (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:26
msgid "Create an account if you don't have one yet."
msgstr "สร้างบัญชีหากคุณยังไม่มี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
msgstr "เมื่อคุณเข้าสู่ระบบแล้ว ให้สร้าง *องค์กร*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto."
msgstr "กรอกแบบฟอร์มเพื่อเพิ่มองค์กรใน Ponto"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:32
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`."
" You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34
msgid ""
"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and"
" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto "
"account."
msgstr ""
"เลือกประเทศ สถาบันธนาคารของคุณ ให้ความยินยอมกับ Ponto "
"และทำตามขั้นตอนบนหน้าจอเพื่อเชื่อมโยงบัญชีธนาคารของคุณกับบัญชี Ponto ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Add bank accounts to your Ponto account."
msgstr "เพิ่มบัญชีธนาคารในบัญชี Ponto ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:40
msgid ""
"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and "
"move to the next steps."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
msgstr "เชื่อมโยงบัญชี Ponto ของคุณกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr "ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> เพิ่มบัญชีธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46
msgid ""
"Search for your institution and select it so you can verify that the third "
"party provider is Ponto."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
msgid ""
"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
msgstr "การเลือกบัญชีที่คุณต้องการซิงโครไนซ์กับ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55
msgid "Finish the flow."
msgstr "ให้การทำงานเสร็จสิ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:58
msgid ""
"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo "
"will filter the accounts based on the institution you selected in the second"
" step."
msgstr ""
"คุณต้องอนุญาตบัญชีทั้งหมดที่คุณต้องการเข้าถึงใน Odoo แต่ Odoo "
"จะกรองบัญชีตามสถาบันที่คุณเลือกในขั้นตอนที่สอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:62
msgid "Update your synchronization credentials"
msgstr "อัปเดตข้อมูลรับรองการซิงโครไนซ์ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64
msgid ""
"To update your Ponto credentials or modify the synchronization settings, "
"activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. "
"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70
msgid ""
"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60
msgid "Fetch new accounts"
msgstr "ดึงข้อมูลบัญชีใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:76
msgid ""
"To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer "
"mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Online Synchronization`, and select the institution from which you want "
"to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the "
"flow."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82
msgid ""
"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all "
"institutions that you have synchronized with Ponto)."
msgstr ""
"อย่าลืมให้สิทธิ์สำหรับบัญชีที่มีอยู่ (สำหรับสถาบันทั้งหมดที่คุณซิงโครไนซ์กับ"
" Ponto)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:89
msgid "After my synchronization, no account appears"
msgstr "หลังจากการซิงโครไนซ์ของฉัน ไม่มีบัญชีแสดงขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91
msgid ""
"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts"
" from this institution."
msgstr "คุณเลือกสถาบันจากรายการและไม่ได้อนุญาตบัญชีจากสถาบันนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:94
msgid "I have an error about that my authorization has expired"
msgstr "ฉันมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการอนุญาตของฉันที่หมดอายุแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:96
msgid ""
"Every **6 months** (180 days) you must re-authorize the connection between "
"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website "
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
"stop for these accounts."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101
msgid "I have some errors with my beta institution"
msgstr "ฉันมีข้อผิดพลาดกับสถาบันเบต้าของฉัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103
msgid ""
"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly "
"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly."
msgstr ""
"Ponto ให้บริการสถาบันใน *เบต้า* สถาบันเหล่านี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดยตรงจาก "
"Odoo และเราขอแนะนำให้คุณติดต่อ Ponto โดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:107
msgid ""
"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have"
" real feedback on the connection with the institution."
msgstr ""
"การใช้สถาบันรุ่นเบต้าจะเป็นประโยชน์ต่อ Ponto "
"โดยช่วยให้พวกเขาได้รับข้อเสนอแนะอย่างแท้จริงเกี่ยวกับการเชื่อมโยงกับสถาบัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
msgid "Salt Edge"
msgstr "Salt Edge"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
msgid ""
"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information "
"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 "
"countries."
msgstr ""
"**Salt Edge** "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามที่รวบรวมข้อมูลธนาคารจากบัญชีธนาคารของคุณ "
"รองรับสถาบันประมาณ 5,000 แห่งในกว่า 50 ประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:9
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr ""
"Odoo สามารถซิงโครไนซ์กับธนาคารของคุณโดยตรง "
"เพื่อนำเข้าใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:20
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
msgstr "เชื่อมโยงบัญชีธนาคารของคุณกับ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22
msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"เริ่มการซิงโครไนซ์โดยคลิกที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"เพิ่มบัญชีธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:24
msgid ""
"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is "
"the third party provider of the institution by selecting it."
msgstr ""
"เลือกสถาบันที่คุณต้องการซิงโครไนซ์ คุณสามารถดูว่า Salt Edge "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามของสถาบันหรือไม่โดยการเลือก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:26
msgid ""
"After giving your phone number, you are asked for an email address. This "
"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you"
" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access "
"your Salt Edge account."
msgstr ""
"หลังจากให้หมายเลขโทรศัพท์แล้ว คุณจะถูกถามถึงที่อยู่อีเมล "
"ที่อยู่อีเมลนี้ใช้เพื่อสร้างบัญชี Salt Edge ของคุณ "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณป้อนที่อยู่อีเมลที่ถูกต้อง "
"ไม่เช่นนั้นคุณจะไม่สามารถเข้าถึงบัญชี Salt Edge ของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid ""
"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account."
msgstr "ที่อยู่อีเมลเพื่อมอบให้กับ Salt Edge เพื่อสร้างบัญชีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:34
msgid ""
"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to "
"continue the synchronization process."
msgstr ""
"หลังจากป้อนที่อยู่อีเมลของคุณ คุณจะถูกนำไปที่ Salt Edge "
"เพื่อดำเนินการกระบวนการซิงโครไนซ์ต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid "Salt Edge Login page."
msgstr "หน้าเข้าสู่ระบบ Salt Edge"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40
msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณให้ความยินยอมโดยทำเครื่องหมายในช่องยินยอม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid "Salt Edge give consent page."
msgstr "Salt Edge ให้หน้าความยินยอม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:45
msgid "Complete the synchronization by following the steps."
msgstr "ทำการซิงโครไนซ์ให้เสร็จสิ้นโดยทำตามขั้นตอนต่างๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:49
msgid "Update your credentials"
msgstr "อัปเดตข้อมูลประจำตัวของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:51
msgid ""
"To update your Salt Edge credentials or modify the synchronization settings,"
" activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and select the institution you want to update credentials. Click "
":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68
msgid ""
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
"to access your information."
msgstr ""
"อย่าลืมทำเครื่องหมายในช่องยินยอม ไม่เช่นนั้น Odoo "
"อาจไม่สามารถเข้าถึงข้อมูลของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:62
msgid ""
"To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer "
"mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Online Synchronization`, and select the institution to fetch the new "
"accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเมื่อฉันพยายามลบการซิงโครไนซ์ภายใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
msgid ""
"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the "
"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that "
"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing "
"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the "
"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want"
" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge "
"account <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ and manually delete your "
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
"record."
msgstr ""
"Odoo ไม่สามารถลบการเชื่อมต่อที่คุณสร้างกับสถาบันการเงินได้อย่างถาวร "
"แต่สามารถเพิกถอนความยินยอมที่คุณให้ไว้ได้ เพื่อที่ Odoo "
"จะไม่สามารถเข้าถึงบัญชีของคุณได้อีกต่อไป "
"ข้อผิดพลาดที่คุณเห็นอาจเป็นข้อความที่บอกคุณว่าความยินยอมได้ถูกเพิกถอนแล้ว "
"แต่บันทึกไม่สามารถลบได้เนื่องจากยังคงมีอยู่ใน Salt Edge "
"หากคุณต้องการลบการเชื่อมต่อโดยสมบูรณ์ โปรดเชื่อมต่อกับ `บัญชี Salt Edge "
"ของคุณ <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ "
"และลบการซิงโครไนซ์ของคุณด้วยตนเอง เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถกลับไปที่ Odoo "
"เพื่อลบบันทึกได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่แจ้งว่าฉันได้ซิงโครไนซ์บัญชีนี้แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:88
msgid ""
"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, "
"please check on your `dashboard <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ that "
"you don't already have a connection with the same credentials."
msgstr ""
"คุณอาจซิงโครไนซ์บัญชีธนาคารของคุณกับ Salt Edge แล้ว โปรดตรวจสอบ `แดชบอร์ด "
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_ "
"ของคุณว่าคุณไม่มีการเชื่อมต่อกับข้อมูลประจำตัวเดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:92
msgid ""
"If you already have a synchronization with the same credentials present on "
"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with "
"Odoo, delete it and create it from your Odoo database."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96
msgid ""
"If you already have a connection with the same credentials present on your "
"Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, activate"
" the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
msgstr "จัดการบัญชีธนาคารเป็นสกุลเงินต่างประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5
msgid ""
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
"values:"
msgstr ""
"ใน Odoo ทุกธุรกรรมจะถูกบันทึกในสกุลเงินเริ่มต้นของบริษัท "
"และรายงานทั้งหมดจะขึ้นอยู่กับสกุลเงินเริ่มต้นนั้น "
"เมื่อคุณมีบัญชีธนาคารเป็นสกุลเงินต่างประเทศ สำหรับทุกธุรกรรม Odoo "
"จะเก็บสองสกุล:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
msgstr "เดบิต/เครดิตในสกุลเงินของ *บริษัท*;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
msgstr "เดบิต/เครดิตในสกุลเงินของ *บัญชีธนาคาร*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12
msgid ""
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
" but other options are available."
msgstr ""
"อัตราสกุลเงินได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดยใช้บริการเว็บของสถาบันการธนาคาร "
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo ใช้บริการเว็บของธนาคารกลางยุโรป "
"แต่มีตัวเลือกอื่นให้เลือก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
msgid "Activate multi-currencies"
msgstr "เปิดใช้งานหลายสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21
msgid ""
"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-"
"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide"
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการทำงานกับหลายสกุลเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` และทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`หลายสกุลเงิน` ใต้ :guilabel:`รายการส่วนต่างหลังการแลกเปลี่ยน ใน:`"
" ให้ระบุ :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`บัญชีกำไร`, a "
":guilabel:`บัญชีขาดทุน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27
msgid "Configure currencies"
msgstr "กำหนดค่าสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29
msgid ""
"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created"
" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, "
"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-"
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Accounting: Currencies`."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า Odoo ให้รองรับหลายสกุลเงินแล้ว "
"สกุลเงินทั้งหมดจะถูกสร้างขึ้นตามค่าเริ่มต้น แต่ไม่จำเป็นต้องเปิดใช้งาน "
"หากต้องการเปิดใช้งานสกุลเงินใหม่ ให้คลิกที่ "
":guilabel:`เปิดใช้งานสกุลเงินอื่น` ใต้การตั้งค่า :guilabel:`หลายสกุลเงิน` "
"หรือไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สกุลเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34
msgid ""
"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the "
"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate "
"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings"
" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set "
":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on "
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
" you wish to obtain currency rates from."
msgstr ""
"เมื่อสกุลเงินถูกเปิดใช้งาน คุณสามารถเลือก **อัตโนมัติ** "
"การอัปเดตอัตราสกุลเงิน หรือปล่อยให้เป็น **ด้วยตนเอง** "
"หากต้องการกำหนดค่าการอัปเดตอัตรา ให้กลับไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` ตรวจสอบ "
":guilabel:`อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` ตั้งค่า :guilabel:`ช่วงเวลา` "
"เป็นความถี่ที่คุณต้องการ จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`บันทึก` "
"คุณยังมีตัวเลือกให้เลือก :guilabel:`บริการ` ที่คุณต้องการรับอัตราสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40
msgid ""
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
"Run` field to update the currency rates manually."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มอัปเดตทันที (:guilabel:`🗘`) นอกเหนือจากฟิลด์ "
":guilabel:`การรันครั้งต่อไป` เพื่ออัปเดตอัตราสกุลเงินด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
msgid "Create a new bank account"
msgstr "สร้างบัญชีธนาคารใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal"
" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal "
"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click"
" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-"
"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set "
"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are "
"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and "
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"ในแอปพลิเคชันระบบบัญชี ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"สมุดรายวัน` และสร้างรายการใหม่ ป้อน :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน` และตั้งค่า "
":guilabel:`ประเภท` เป็น `ธนาคาร` ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้ป้อน"
" **รหัสสั้น** **สกุลเงิน** จากนั้นคลิกที่ช่อง :guilabel:`บัญชีธนาคาร` "
"เพื่อสร้างบัญชีใหม่ ในหน้าต่างป๊อปอัปของการสร้างบัญชี ให้ป้อนชื่อ รหัส (เช่น"
" 550007) ตั้งค่าประเภทเป็น `ธนาคารและเงินสด` กำหนดประเภทสกุลเงิน และบันทึก "
"เมื่อคุณกลับมาที่ **สมุดรายวัน** ให้คลิกที่ช่อง :guilabel:`หมายเลขบัญชี` "
"และในหน้าต่างป๊อปอัป ให้กรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี`, :guilabel:`ธนาคาร` "
"ของบัญชีของคุณและบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Example of a created bank journal."
msgstr "ตัวอย่างของสมุดรายวันธนาคารที่สร้างขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59
msgid ""
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างสมุดรายวัน Odoo จะเชื่อมโยงบัญชีธนาคารกับสมุดรายวันโดยอัตโนมัติ "
"สามารถพบได้ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: "
"ผังบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
msgstr "การเรียกเก็บเงินของผู้ขายเป็นสกุลเงินต่างประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65
msgid ""
"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the "
":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically "
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
"entry."
msgstr ""
"หากต้องการชำระบิลเป็นสกุลเงินต่างประเทศ เพียงเลือกสกุลเงินถัดจากช่อง "
":guilabel:`สมุดรายวัน` และลงทะเบียนการชำระเงิน Odoo จะสร้างและลงรายการ "
"**กำไรหรือขาดทุนจากอัตราแลกเปลี่ยน** "
"ต่างประเทศเป็นรายการบันทึกใหม่โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "How to set a bill currency."
msgstr "วิธีการตั้งค่าสกุลเงินของบิล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
"Odoo automatically converts between the two currencies."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าคุณสามารถชำระบิลต่างประเทศด้วยสกุลเงินอื่นได้ ในกรณีนั้น Odoo "
"จะแปลงระหว่างสองสกุลเงินโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
msgstr "รายงานผลกำไร/ขาดทุนจากสกุลเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80
msgid ""
"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign "
"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or "
"manually set an exchange rate. To access this report, go to "
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
msgstr ""
"รายงานนี้ให้ภาพรวมของจำนวนเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริงทั้งหมดในสกุลเงินต่างประเทศในงบดุลของคุณ"
" และช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนรายการหรือกำหนดอัตราแลกเปลี่ยนด้วยตนเองได้ "
"หากต้องการเข้าถึงรายงานนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`รายงาน --> การจัดการ: "
"กำไร/ขาดทุนจากสกุลเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง` จากที่นี่ "
"คุณสามารถเข้าถึงรายการคงค้างทั้งหมดใน **งบดุล** ของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
msgstr "มุมมองของบันทึกรายวันกำไร/ขาดทุนที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89
msgid ""
"If you wish to use a different currency rate than the one set in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
"foreign currencies in the report."
msgstr ""
"หากคุณต้องการใช้อัตราสกุลเงินที่แตกต่างจากที่กำหนดไว้ใน "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`อัตราแลกเปลี่ยน` และเปลี่ยนอัตราของสกุลเงินต่างประเทศ"
" สกุลเงินในรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Menu to manually change exchange rates."
msgstr "เมนูสำหรับเปลี่ยนอัตราแลกเปลี่ยนด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97
msgid ""
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
" to Odoo's Rate`."
msgstr ""
"เมื่อเปลี่ยน **อัตราแลกเปลี่ยน** ด้วยตนเอง "
"แบนเนอร์สีเหลืองจะแสดงขึ้นเพื่อให้คุณสามารถรีเซ็ตกลับเป็นอัตราของ Odoo "
"โดยคลิกที่ :guilabel:`รีเซ็ตเป็นอัตราของ Odoo`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Banner to reset back to Odoo's rates."
msgstr "แบนเนอร์เพื่อรีเซ็ตกลับเป็นอัตราของ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104
msgid ""
"In order to update your **balance sheet** with the amount of the "
":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` "
"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, "
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
"process the **unrealized gains and losses**."
msgstr ""
"หากต้องการอัปเดต **งบดุล** ของคุณด้วยจำนวนคอลัมน์ :guilabel:`ปรับบัญชี` "
"ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`รายการที่ปรับ` ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก "
":guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`บัญชีค่าใช้จ่าย` และ "
":guilabel:`บัญชีรายได้` เพื่อคำนวณและประมวลผล "
"**กำไรและขาดทุนที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109
msgid ""
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
":guilabel:`Reversal Date`."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดวันที่ของรายงานได้ในฟิลด์ :guilabel:`วันที่` Odoo "
"จะกลับรายการการจองเป็นวันที่ที่ตั้งไว้ใน :guilabel:`วันที่กลับรายการ` "
"โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112
msgid ""
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
msgstr ""
"เมื่อลงรายการแล้ว คอลัมน์ :guilabel:`ปรับบัญชี` ควรระบุ `0.00` "
"ซึ่งหมายความว่า **กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง** "
"ทั้งหมดได้รับการปรับปรุงแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
msgstr "รายงานกำไร/ขาดทุนจากสกุลเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริงเมื่อปรับบัญชีแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3
msgid "Loans management"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5
msgid ""
"Odoo's loan management gives a comprehensive list of all loans undertaken by"
" your company in order to maintain a holistic and forecasted view of "
"upcoming due dates (e.g., cash forecast). Set up amortization schedules—or "
"import them—and let Odoo automatically handle monthly interest and principal"
" adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal"
" effort."
msgstr ""
"การจัดการสินเชื่อของ Odoo "
"จะให้รายการสินเชื่อทั้งหมดที่บริษัทของคุณดำเนินการเพื่อให้มีมุมมองที่ครอบคลุมและคาดการณ์วันครบกำหนดชำระที่กำลังจะมาถึง"
" (เช่น การคาดการณ์เงินสด) ตั้งค่าตารางการชำระหนี้หรือนำเข้าตารางดังกล่าว "
"และปล่อยให้ Odoo "
"จัดการการปรับดอกเบี้ยและเงินต้นรายเดือนโดยอัตโนมัติเพื่อให้รายงานทางการเงินของคุณถูกต้องแม่นยำอยู่เสมอโดยไม่ต้องออกแรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11
msgid "Create a new loan"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:13
msgid ""
"Create a new loan by going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Loans`. When creating a new loan, there are three options for how to create "
"amortization schedules:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:16
msgid "importing it from a supported file;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:17
msgid ""
"calculating it from multiple input values (e.g., the :guilabel:`Amount "
"Borrowed`, the :guilabel:`Duration`, etc.) using the :guilabel:`Compute` "
"button;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:19
msgid "manually filling in the lines of the schedule."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:21
msgid ""
"In each case, three different fields are required for each line of the "
"amortization schedule: the :guilabel:`Date`, the :guilabel:`Principal`, and "
"the :guilabel:`Interest`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:24
msgid ""
"The :guilabel:`Amount Borrowed`, :guilabel:`Interest`, and "
":guilabel:`Duration` fields will be red if the sum of the lines does not "
"match the total of the amortization schedule lines."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:28
msgid "Loan entries mechanism"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:30
msgid ""
"When the amount borrowed is credited to a bank account, it should be "
"transferred to a long-term account (defined in the :guilabel:`Loan Settings`"
" tab). Then, upon the validation of the loan, Odoo creates the necessary "
"journal entries so that there is always a holistic and forecasted view of "
"upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-"
"term and short-term principal reclassification mechanism."
msgstr ""
"เมื่อจำนวนเงินที่กู้ยืมได้รับการโอนเข้าบัญชีธนาคารแล้ว "
"ควรโอนไปยังบัญชีระยะยาว (กำหนดไว้ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าการกู้ยืม`) "
"จากนั้น เมื่อตรวจสอบเงินกู้แล้ว Odoo "
"จะสร้างรายการบัญชีที่จำเป็นเพื่อให้มีมุมมองแบบองค์รวมและคาดการณ์ล่วงหน้าเกี่ยวกับวันครบกำหนดชำระที่กำลังจะมาถึง"
" "
"กระบวนการทั้งหมดจะทำงานโดยอัตโนมัติทั้งหมดด้วยกลไกการจัดหมวดหมู่เงินต้นระยะยาวและระยะสั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36
msgid ""
"For each line of the amortization schedule, Odoo creates the following "
"entries:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:42
msgid "A payment entry on the same date that"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:39
msgid "debits the principal amount to the long-term account;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:40
msgid "debits the interest amount to the expense account;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:41
msgid ""
"credits the payment amount to the short-term account: this is the amount "
"that will be withdrawn by the bank."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46
msgid "A reclassification entry on the same date that"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:45
msgid ""
"debits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the long-"
"term account;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46
msgid ""
"credits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the short-"
"term account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:48
msgid ""
"A reversed entry of the reclassification entry on *the next day* that simply"
" reverses the previous one."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:51
msgid ""
"With this mechanism, month after month, the short-term account is always up "
"to date with the current short-term due amounts."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:55
msgid "Closing a loan"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:57
msgid ""
"By default, a loan will be closed whenever its last payment entry is posted."
" However, it can also be manually closed (e.g., because it is being paid off"
" early) by clicking on the :guilabel:`Close` button. A wizard will appear "
"asking from which date the loan should be closed. All draft entries after "
"this date will be deleted too."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น เงินกู้จะถูกปิดเมื่อมีการลงรายการชำระเงินครั้งสุดท้าย "
"อย่างไรก็ตาม คุณยังสามารถปิดเงินกู้ด้วยตนเองได้ (เช่น "
"เนื่องจากเงินกู้ถูกชำระก่อนกำหนด) โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ปิด` "
"ตัวช่วยจะแสดงขึ้นเพื่อถามว่าควรปิดเงินกู้ตั้งแต่วันที่ใด "
"รายการร่างทั้งหมดหลังจากวันที่นี้จะถูกลบออกด้วยเช่นกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:62
msgid ""
"A loan can also be cancelled. In that case, all entries will be deleted even"
" if they were already posted."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:66
msgid "Loans Analysis Report"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:68
msgid ""
"By going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Loans Analysis`, "
"you can access a report with a pivot view of your ongoing loans. By default,"
" the report shows the principal, interest, and total payment for each year "
"for the loan duration."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "การกระทบยอดธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5
msgid ""
"**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank "
"transactions <transactions>` with your business records, such as "
":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills "
"<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this "
"compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as"
" reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent "
"activities, and improved cash flow management."
msgstr ""
"**การกระทบยอดธนาคาร** คือกระบวนการจับคู่ :doc:`ธุรกรรมธนาคาร <transactions>`"
" ของคุณกับบันทึกทางธุรกิจของคุณ เช่น :doc:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"<../customer_invoices>`, :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย <../ vendor_bills>` "
"และ :doc:`การชำระเงิน <../payments>` "
"สิ่งนี้ไม่เพียงบังคับสำหรับธุรกิจส่วนใหญ่เท่านั้น แต่ยังให้ประโยชน์หลายอย่าง"
" เช่น การลดความเสี่ยงของข้อผิดพลาดในรายงานทางการเงิน "
"การตรวจจับกิจกรรมการฉ้อโกง และการจัดการกระแสเงินสดที่ดีขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11
msgid ""
"Thanks to the bank :doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, "
"Odoo pre-selects the matching entries automatically."
msgstr ""
"ด้วย :doc:`โมเดลการกระทบยอด <reconciliation_models>` ของธนาคาร ทำให้ Odoo "
"เลือกรายการที่ตรงกันล่วงหน้าโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank reconciliation "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-reconciliation-2724>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: การกระทบยอดธนาคาร <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"reconciliation-2724>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21
msgid "Bank reconciliation view"
msgstr "มุมมองการกระทบยอดธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23
msgid ""
"To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your "
":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:"
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึง **มุมมองการกระทบยอด** ของสมุดรายวันธนาคาร ให้ไปที่ "
":guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ของคุณ หรืออย่างใดอย่างหนึ่ง:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26
msgid ""
"click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions,"
" including those previously reconciled or"
msgstr ""
"คลิกชื่อสมุดรายวัน (เช่น :guilabel:`ธนาคาร`) เพื่อแสดงธุรกรรมทั้งหมด "
"รวมถึงรายการที่กระทบยอดก่อนหน้านี้หรือ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28
msgid ""
"click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions "
"Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not "
"Matched` filter from the search bar to include previously reconciled "
"transactions."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`กระทบยอดรายการ` เพื่อแสดงธุรกรรมทั้งหมดที่ Odoo "
"ที่เลือกไว้ล่วงหน้าสำหรับการกระทบยอด คุณสามารถลบตัวกรอง "
":guilabel:`ไม่ตรงกัน` ออกจากแถบค้นหาเพื่อรวมธุรกรรมที่กระทบยอดก่อนหน้านี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard"
msgstr "การเข้าถึงเครื่องมือกระทบยอดธนาคารจากแดชบอร์ดระบบบัญชีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35
msgid ""
"The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: "
"transactions, counterpart entries, and resulting entry."
msgstr ""
"มุมมองการกระทบยอดธนาคารมีโครงสร้างเป็นสามส่วนที่แตกต่างกัน: ธุรกรรม "
"รายการคู่ และรายการผลลัพธ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal."
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้ของมุมมองการกระทบยอดสมุดรายวันธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32
msgid "Transactions"
msgstr "ธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42
msgid ""
"The transactions section on the left shows all bank transactions, with the "
"newest displayed first. Click a transaction to select it."
msgstr ""
"ส่วนธุรกรรมทางด้านซ้ายจะแสดงธุรกรรมธนาคารทั้งหมด โดยรายการล่าสุดจะแสดงก่อน "
"คลิกธุรกรรมเพื่อเลือก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50
msgid "Counterpart entries"
msgstr "รายการคู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46
msgid ""
"The counterpart entries section on the bottom right displays the options to "
"match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including "
":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-"
"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`,"
" which contains the chatter for the selected bank transaction."
msgstr ""
"ส่วนรายการคู่สัญญาที่ด้านล่างขวาจะแสดงตัวเลือกเพื่อให้ตรงกับธุรกรรมธนาคารที่เลือก"
" มีหลายแท็บให้เลือก รวมถึง :ref:`reconciliation/existing-entries`, "
":ref:`reconciliation/batch-Payments`, :ref:`reconciliation/manual-"
"operations` และ :guilabel:`แชท` ซึ่งมี กล่องแชทสำหรับธุรกรรมธนาคารที่เลือก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56
msgid "Resulting entry"
msgstr "รายการผลลัพธ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53
msgid ""
"The resulting entry section on the top right displays the selected bank "
"transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining "
"debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or "
"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>` are also available in the resulting entry section."
msgstr ""
"ส่วนรายการผลลัพธ์ที่ด้านบนขวาจะแสดงธุรกรรมธนาคารที่เลือกซึ่งตรงกับรายการคู่ "
"รวมถึงเดบิตหรือเครดิตที่เหลือ ในส่วนนี้ "
"คุณสามารถตรวจสอบการกระทบยอดหรือทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`เพื่อตรวจสอบ` "
"ปุ่ม :ref:`ปุ่มโมเดลการกระทบยอด <reconciliation/button>` "
"ก็มีให้ใช้งานในส่วนรายการผลลัพธ์เช่นกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59
msgid "Reconcile transactions"
msgstr "กระทบยอดธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61
msgid ""
"Transactions can be matched automatically with the use of "
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, or they can be matched"
" with :ref:`existing entries <reconciliation/existing-entries>`, :ref:`batch"
" payments <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`manual operations "
"<reconciliation/manual-operations>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"ธุรกรรมสามารถจับคู่ได้โดยอัตโนมัติโดยใช้ :doc:`โมเดลการกระทบยอด "
"<reconciliation_models>` หรือสามารถจับคู่กับ :ref:`รายการที่มีอยู่ "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`การชำระเงินแบบแบตช์ "
"<reconciliation/batch-payments>`, :ref:`การดำเนินการด้วยตนเอง "
"<reconciliation/manual-operations>` และ :ref:`ปุ่มรูปแบบการกระทบยอด "
"<reconciliation/button>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67
msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions."
msgstr "เลือกธุรกรรมระหว่างธุรกรรมธนาคารที่ไม่ตรงกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68
msgid ""
"Define the counterpart. There are several options for defining a "
"counterpart, including :ref:`matching existing entries "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`manual operations "
"<reconciliation/manual-operations>`, :ref:`batch payments "
"<reconciliation/batch-payments>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"กำหนดคู่ มีหลายตัวเลือกในการกำหนดคู่กัน รวมถึง "
":ref:`การจับคู่รายการที่มีอยู่ <reconciliation/existing-entries>`, "
":ref:`การดำเนินการด้วยตนเอง <reconciliation/manual-operations>`, "
":ref:`ค่าพิกัดความเผื่อแบบชุด <reconciliation/batch-payments>` และ "
":ref:`ปุ่มรูปแบบการกระทบยอด <reconciliation/button>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
msgid ""
"If the resulting entry is not fully balanced, balance it by adding another "
"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation "
"<reconciliation/manual-operations>`."
msgstr ""
"หากรายการผลลัพธ์ไม่สมดุลอย่างสมบูรณ์ "
"ปรับสมดุลโดยเพิ่มรายการคู่กันที่มีอยู่หรือตัดออกด้วย "
":ref:`ดำเนินการด้วยตนเอง <reconciliation/manual-operations>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74
msgid ""
"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move"
" to the next transaction."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`ถูกต้อง` เพื่อยืนยันการกระทบยอดและย้ายไปยังธุรกรรมถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78
msgid ""
"If you are not sure how to reconcile a particular transaction and would like"
" to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All "
"transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the "
":guilabel:`To Check` filter."
msgstr ""
"หากคุณไม่แน่ใจว่าจะกระทบยอดธุรกรรมเฉพาะอย่างไร และต้องการจัดการในภายหลัง "
"ให้ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพื่อตรวจสอบ` แทน ธุรกรรมทั้งหมดที่ทำเครื่องหมายเป็น "
":guilabel:`เพื่อตรวจสอบ` สามารถแสดงได้โดยใช้ตัวกรอง :guilabel:`เพื่อตรวจสอบ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83
msgid ""
"Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until "
"reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction "
"journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding "
"receivable, payable, or outstanding account."
msgstr ""
"ธุรกรรมธนาคารจะถูกผ่านรายการใน **บัญชีพักของสมุดรายวัน** "
"จนกว่าจะมีการกระทบยอด เมื่อมาถึงจุดนี้ "
"การกระทบยอดจะปรับเปลี่ยนรายการสมุดรายวันธุรกรรมโดยการแทนที่บัญชีพักของบัญชีธนาคารด้วยบัญชีลูกหนี้"
" เจ้าหนี้ หรือบัญชีคงค้างที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90
msgid "Match existing entries"
msgstr "จับคู่รายการที่มีอยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92
msgid ""
"This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according "
"to the reconciliation models. The entry order is based on "
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, with suggested entries"
" appearing first."
msgstr ""
"แท็บนี้มีรายการที่ตรงกัน Odoo "
"เลือกไว้ล่วงหน้าโดยอัตโนมัติตามแบบจำลองการกระทบยอด ลำดับรายการจะขึ้นอยู่กับ "
":doc:`โมเดลการกระทบยอด <reconciliation_models>` "
"โดยรายการที่แนะนำจะแสดงขึ้นก่อน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
msgid ""
"The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you "
"to search for specific journal items."
msgstr ""
"แถบค้นหาภายในแท็บ :guilabel:`จับคู่รายการที่มีอยู่` "
"ช่วยให้คุณสามารถค้นหารายการสมุดรายวันที่ต้องการได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:406
msgid "Batch payments"
msgstr "การชำระเงินแบบกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105
msgid ""
"`Batch payments <payments/batch-payments>`_ allow you to group different "
"payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to "
"find batch payments for customers and vendors. Similarly to the "
":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab "
"has a search bar that allows you to search for specific batch payments."
msgstr ""
"`การชำระเงินเป็นชุด <payments/batch-payments>`_ "
"ช่วยให้คุณสามารถจัดกลุ่มการชำระเงินที่แตกต่างกันเพื่อความสะดวกในการกระทบยอด "
"ใช้แท็บ :guilabel:`การชำระเงินแบบกลุ่ม` "
"เพื่อค้นหาการชำระเงินเป็นกลุ่มสำหรับลูกค้าและผู้ขาย เช่นเดียวกับแท็บ "
":guilabel:`จับคู่รายการที่มีอยู่` แท็บ :guilabel:`การชำระเงินแบบกลุ่ม` "
"มีแถบค้นหาที่ช่วยให้คุณสามารถค้นหาการชำระเงินเป็นชุดที่ต้องการได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113
msgid "Manual operations"
msgstr "การดำเนินการด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115
msgid ""
"If there is not an existing entry to match the selected transaction, you may"
" instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct "
"account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields."
msgstr ""
"หากไม่มีรายการที่มีอยู่เพื่อให้ตรงกับธุรกรรมที่เลือก "
"คุณอาจต้องการกระทบยอดธุรกรรมด้วยตนเองแทนโดยเลือกบัญชีและจำนวนเงินที่ถูกต้อง "
"จากนั้น กรอกข้อมูลในฟิลด์ตัวเลือกที่เกี่ยวข้องให้ครบถ้วน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120
msgid ""
"You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even "
"in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the"
" resulting entry section to reflect the open balance registered on the "
"Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on"
" the new line in the resulting entry section and selecting the "
":guilabel:`Account` to record the open balance."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ตัวเลือก :guilabel:`ชำระเงินเต็มจำนวน` เพื่อปรับยอดการชำระเงิน "
"แม้ว่าจะได้รับการชำระเงินเพียงบางส่วนก็ตาม "
"บรรทัดใหม่จะปรากฏในส่วนรายการผลลัพธ์เพื่อสะท้อนถึงยอดดุลคงค้างที่ลงทะเบียนในบัญชีลูกหนี้ตามค่าเริ่มต้น"
" คุณสามารถเลือกบัญชีอื่นได้โดยการคลิกที่บรรทัดใหม่ในส่วนรายการผลลัพธ์ "
"และเลือก :guilabel:`บัญชี` เพื่อบันทึกยอดคงเหลือเปิด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127
msgid ""
"Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which "
"launches a reconciliation wizard."
msgstr ""
"รายการจะถูกปรับยอด เว้นแต่จำเป็นต้องมีรายการตัดจ่าย "
"ซึ่งจะเปิดตัวช่วยสร้างการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0
msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid."
msgstr ""
"คลิกชำระเงินเต็มจำนวนเพื่อตั้งค่าใบแจ้งหนี้ว่าชำระเงินเต็มจำนวนด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136
msgid "Reconciliation model buttons"
msgstr "ปุ่มแบบจำลองการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138
msgid ""
"Use a :doc:`reconciliation model <reconciliation_models>` button for manual "
"operations that are frequently used. These custom buttons allow you to "
"quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in "
"combination with existing entries."
msgstr ""
"ใช้ปุ่ม :doc:`โมเดลการกระทบยอด <reconciliation_models>` "
"สำหรับการดำเนินการด้วยตนเองที่ใช้บ่อย "
"ปุ่มแบบกำหนดเองเหล่านี้ช่วยให้คุณสามารถกระทบยอดธุรกรรมธนาคารด้วยตนเองได้อย่างรวดเร็ว"
" และยังสามารถใช้ร่วมกับรายการที่มีอยู่ได้อีกด้วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
msgstr "โมเดลการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
"Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation "
"<reconciliation>` process, which is especially handy when dealing with "
"recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful "
"in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`."
msgstr ""
"โมเดลการกระทบยอดถูกใช้เพื่อทำให้กระบวนการ :doc:`การกระทบยอดธนาคาร "
"<reconciliation>` เป็นไปโดยอัตโนมัติ "
"ซึ่งมีประโยชน์เมื่อต้องจัดการกับรายการที่เกิดซ้ำ เช่น ค่าธรรมเนียมธนาคาร "
"โมเดลการกระทบยอดยังมีประโยชน์ในการจัดการ :doc:`ส่วนลดเงินสด "
"<../customer_invoices/cash_discounts>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9
msgid ""
"Each model is created based on a :ref:`model type <models/type>` and "
":guilabel:`bank transaction conditions`."
msgstr ""
"แต่ละโมเดลถูกสร้างขึ้นโดยยึดตาม :ref:`ประเภทโมเดล <models/type>` และ "
":guilabel:`เงื่อนไขการทำธุรกรรมของธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Reconciliation models "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: โมเดลการกระทบยอด "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19
msgid "Reconciliation model types"
msgstr "ประเภทโมเดลการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
msgid ""
"The reconciliation models are available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation "
"Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. "
"Three types of models exist:"
msgstr ""
"โมเดลการกระทบยอดพร้อมใช้งานโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ธนาคาร: โมเดลการกระทบยอด` สำหรับโมเดลการปรับยอดแต่ละรายการ "
"ต้องตั้งค่า :guilabel:`ประเภท` มีโมเดลสามประเภท:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the"
" resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this "
"button generates a counterpart entry to reconcile with the active "
"transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the "
"model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and"
" analytic distribution;"
msgstr ""
":guilabel:`ปุ่มเพื่อสร้างรายการคู่`: "
"ปุ่มจะถูกสร้างขึ้นในส่วนรายการผลลัพธ์ของมุมมองการกระทบยอดธนาคาร หากคลิก "
"ปุ่มนี้จะสร้างรายการคู่ "
"เพื่อกระทบยอดกับธุรกรรมที่ใช้งานอยู่ตามกฎที่กำหนดในแบบจำลอง "
"กฎที่ระบุในแบบจำลองจะกำหนดบัญชีของรายการคู่ จำนวนเงิน ป้ายกำกับ "
"และการกระจายการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring "
"transactions to match the transaction to a new entry based on conditions "
"that must match the information on the transaction;"
msgstr ""
":guilabel:`กฎเพื่อแนะนำรายการคู่`: "
"ใช้สำหรับธุรกรรมที่เกิดซ้ำเพื่อจับคู่ธุรกรรมกับรายการใหม่ตามเงื่อนไขที่ต้องตรงกับข้อมูลในธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to"
" match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on "
"conditions that must match the information on the transaction."
msgstr ""
":guilabel:`กฎในการจับคู่ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน`: "
"ใช้สำหรับธุรกรรมที่เกิดซ้ำเพื่อจับคู่ธุรกรรมกับใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งหนี้ "
"หรือการชำระเงินที่มีอยู่ตามเงื่อนไขที่ต้องตรงกับข้อมูลในธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37
msgid "Default reconciliation models"
msgstr "โมเดลการกระทบยอดเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39
msgid ""
"In Odoo, different models are available by default depending on the "
"company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can "
"also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"ใน Odoo โมเดลต่างๆ จะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
"ขึ้นอยู่กับการแปลทางการเงินของบริษัท สามารถอัปเดตสิ่งเหล่านี้ได้หากจำเป็น "
"ผู้ใช้ยังสามารถสร้างโมเดลการกระทบยอดของตนเองได้โดยคลิก :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44
msgid ""
"If a record matches with several reconciliation models, the first one in the"
" *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging "
"and dropping the handle next to the name."
msgstr ""
"หากบันทึกตรงกับโมเดลการกระทบยอดหลายโมเดล ระบบจะใช้โมเดลแรกใน *ลำดับ* "
"ของโมเดล คุณสามารถจัดเรียงลำดับใหม่ได้โดยการลากและวางจุดจับที่อยู่ถัดจากชื่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Rearrange the sequence of models in the list view."
msgstr "จัดเรียงลำดับของโมเดลใหม่ในมุมมองรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51
msgid "Invoices/Bills perfect match"
msgstr "ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินที่ตรงกันอย่างสมบูรณ์แบบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53
msgid ""
"This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables "
"Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction "
"based on set conditions."
msgstr ""
"โมเดลนี้ควรอยู่ด้านบนสุดของ *ลำดับ* ของโมเดล เพราะช่วยให้ Odoo "
"แนะนำการจับคู่ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินที่มีอยู่กับธุรกรรมทางธนาคารตามเงื่อนไขที่กำหนดไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "Set rules to trigger the reconciliation."
msgstr "ตั้งกฎเกณฑ์เพื่อกระตุ้นการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
"Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`"
" option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this "
"case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's "
"reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as "
":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart "
"entry and reconcile the payment automatically."
msgstr ""
"Odoo จะกระทบยอดการชำระเงินโดยอัตโนมัติเมื่อเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`ตรวจสอบอัตโนมัติ` และตรงตามเงื่อนไขของโมเดลอย่างสมบูรณ์ ในกรณีนี้"
" คาดว่าจะพบการอ้างอิงใบแจ้งหนี้/การชำระเงิน (ตามที่ :guilabel:`ป้ายกำกับ` "
"ถูกเลือก) ในบรรทัดใบแจ้งยอดธนาคาร และชื่อของคู่ค้า (ตาม "
":guilabel:`ตั้งค่าคู่ค้าแล้ว` ถูกเลือก) เพื่อแนะนำข้อมูลที่ถูกต้อง "
"รายการคู่และกระทบยอดการชำระเงินโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66
msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid"
msgstr "ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินตรงกันบางส่วนหากชำระไม่ถึงยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68
msgid ""
"This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches"
" the payment when the amount received is slightly lower than the invoice "
"amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is "
"reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`"
" tab."
msgstr ""
"โมเดลนี้แนะนำใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายที่ตรงกับการชำระเงินบางส่วน"
" เมื่อจำนวนเงินที่ได้รับต่ำกว่าจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้เล็กน้อย ตัวอย่างเช่น "
"ในกรณีของ **ส่วนลดเงินสด** ส่วนต่างจะถูกกระทบยอดกับบัญชีที่ระบุในแท็บ "
":guilabel:`รายการคู่`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73
msgid ""
"The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match "
"invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set."
msgstr ""
"โมเดลการกระทบยอด :guilabel:`ประเภท` คือ "
":guilabel:`กฎในการจับคู่ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน และ "
":guilabel:`การชำระเงินที่อนุญาต` ควรได้รับการตั้งค่า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It "
"is disregarded when an overpayment is received."
msgstr ""
":guilabel:`การชำระเงินที่อนุญาต` ใช้ได้กับการชำระเงินที่ต่ำกว่าเท่านั้น "
"จะถูกละเว้นเมื่อได้รับการชำระเงินเกินยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87
msgid "Line with bank fees"
msgstr "ตรงกับค่าธรรมเนียมธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89
msgid ""
"This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the "
"model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can"
" be used for example, to identify the information referring to the "
":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction."
msgstr ""
"โมเดลนี้แนะนำรายการคู่ตามกฎที่กำหนดไว้ในโมเดล ในกรณีนี้ โมเดลการกระทบยอด "
":guilabel:`ประเภท` คือ :guilabel:`กฎในการแนะนำการเข้าคู่` และสามารถใช้ "
":guilabel:`ป้ายกำกับ` ได้เป็นตัวอย่าง เพื่อระบุข้อมูลที่อ้างถึง "
":guilabel:`ค่าธรรมเนียมธนาคาร` อยู่ในป้ายกำกับของธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid ""
"`Regular expressions <https://regexone.com/>`_, often abbreviated as "
"**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and "
"manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, "
"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the"
" patterns you're working with."
msgstr ""
"`นิพจน์ทั่วไป <https://regexone.com/>`_ ซึ่งมักเรียกสั้น ๆว่า **Regex** "
"สามารถใช้ใน Odoo ได้หลายวิธีในการค้นหา ตรวจสอบ และจัดการข้อมูลภายในระบบ "
"Regex อาจมีประสิทธิภาพแต่ก็ซับซ้อนด้วย "
"ดังนั้นจึงจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องใช้อย่างรอบคอบและมีความเข้าใจที่ดีเกี่ยวกับโมเดลที่คุณใช้งานอยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103
msgid ""
"To use regular expressions in your reconciliation models, set the "
":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your "
"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your "
"Regex expression and the conditions specified in your model."
msgstr ""
"หากต้องการใช้นิพจน์ทั่วไปในโมเดลการปรับยอดของคุณ ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`ประเภทธุรกรรม` เป็น :guilabel:`จับคู่ Regex` และเพิ่มนิพจน์ของคุณ"
" Odoo ดึงข้อมูลธุรกรรมที่ตรงกับนิพจน์ Regex "
"ของคุณและเงื่อนไขที่ระบุในโมเดลของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Using Regex in Odoo"
msgstr "การใช้ Regex ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111
msgid "Partner mapping"
msgstr "การจับคู่พาร์ทเนอร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113
msgid ""
"Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching "
"transactions to the correct partner account, saving time and reducing the "
"risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you"
" can create a partner mapping rule for incoming payments with specific "
"reference numbers or keywords in the transaction description. When an "
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
"การจับคู่คู่ค้าช่วยให้คุณสร้างกฎสำหรับการจับคู่ธุรกรรมกับบัญชีคู่ค้าที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ"
" "
"ช่วยประหยัดเวลาและลดความเสี่ยงของข้อผิดพลาดที่อาจเกิดขึ้นระหว่างการกระทบยอดด้วยตนเอง"
" ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถสร้างกฎการจับคู่คู่ค้าสำหรับการชำระเงินขาเข้าด้วยหมายเลขอ้างอิงหรือคำสำคัญเฉพาะในคำอธิบายธุรกรรม"
" เมื่อการชำระเงินขาเข้าตรงตามเกณฑ์เหล่านี้ Odoo "
"จะจับคู่การชำระเงินนั้นกับบัญชีของลูกค้าที่เกี่ยวข้องโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
"To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab "
"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in "
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างกฎการจับคู่คู่ค้า ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`การจับคู่คู่ค้า` "
"และป้อน :guilabel:`ค้นหาข้อความในป้ายกำกับ`, "
":guilabel:`ค้นหาข้อความในบันทึกย่อ` และ :guilabel:`คู่ค้า`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "defining partner mapping"
msgstr "กำหนดการจับคู่คู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
msgid ""
"Importing transactions from your bank statements allows keeping track of "
"bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in "
"your accounting."
msgstr ""
"การนำเข้าธุรกรรมจากใบแจ้งยอดธนาคารของคุณทำให้สามารถติดตามธุรกรรมในบัญชีธนาคารและกระทบยอดกับรายการที่บันทึกไว้ในบัญชีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8
msgid ""
":doc:`Bank synchronization <bank_synchronization>` automates the process. "
"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, "
"other options exist:"
msgstr ""
":doc:`การซิงโครไนซ์ธนาคาร <bank_synchronization>` "
"ทำให้กระบวนการเป็นแบบอัตโนมัติ อย่างไรก็ตาม "
"หากคุณไม่ต้องการใช้หรือธนาคารของคุณยังไม่รองรับ มีตัวเลือกอื่นให้เลือก:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11
msgid ""
":ref:`Import bank transactions <transactions/import>` delivered by your "
"bank;"
msgstr ""
":ref:`นำเข้าธุรกรรมธนาคาร <transactions/import>` ที่จัดส่งโดยธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12
msgid ":ref:`Register bank transactions <transactions/register>` manually."
msgstr ":ref:`ลงทะเบียนธุรกรรมธนาคาร <transactions/register>` ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15
msgid ""
":ref:`Grouping transactions by statement <transactions/statements>` is "
"optional."
msgstr ""
":ref:`การจัดกลุ่มธุรกรรมตามคำสั่ง <transactions/statements>` เป็นทางเลือก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
msgid "Import transactions"
msgstr "ธุรกรรมนำเข้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
msgstr "Odoo รองรับไฟล์หลายรูปแบบเพื่อนำเข้าธุรกรรม:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
msgstr "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25
msgid "Comma-separated values (.CSV);"
msgstr "Comma-separated values (.CSV);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26
msgid "Open Financial Exchange (.OFX);"
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);"
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."
msgstr "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30
msgid ""
"To import a file, go to the **Accounting Dashboard**, and in the "
":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import File`."
msgstr ""
"หากต้องการนำเข้าไฟล์ ให้ไปที่ **แดชบอร์ดระบบบัญชี** และในสมุดรายวัน "
":guilabel:`ธนาคาร` ให้คลิกที่ :guilabel:`นำเข้าไฟล์`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:34
msgid "Alternatively, you can also:"
msgstr "หรือคุณสามารถ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36
msgid ""
"click :guilabel:`⋮` on the :guilabel:`Bank` journal and select "
":guilabel:`Import file`;"
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`⋮` ในสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร` และเลือก "
":guilabel:`นำเข้าไฟล์`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:37
msgid ""
"or access the transaction list by clicking :guilabel:`⋮` on the "
":guilabel:`Bank` journal and selecting :guilabel:`Transactions`, then click "
"the gear icon :guilabel:`(⚙)` and select :guilabel:`Import records`."
msgstr ""
"หรือเข้าถึงรายการธุรกรรมโดยคลิก :guilabel:`⋮` ในสมุดรายวัน "
":guilabel:`ธนาคาร` และเลือก :guilabel:`การทำธุรกรรม` "
"จากนั้นคลิกไอคอนรูปเฟือง :guilabel:`(⚙)` และเลือก :guilabel:` นำเข้าบันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:0
msgid "Import bank transactions from the bank journal"
msgstr "นำเข้าธุรกรรมธนาคารจากสมุดรายวันของธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:44
msgid "Next, select the file and upload it."
msgstr "จากนั้นเลือกไฟล์และอัปโหลด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:46
msgid ""
"After setting the necessary formatting options and mapping the file columns "
"with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and "
":guilabel:`Import` your bank transactions."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่าตัวเลือกการจัดรูปแบบที่จำเป็นและจับคู่คอลัมน์ไฟล์กับฟิลด์ Odoo"
" ที่เกี่ยวข้องแล้ว คุณสามารถเรียกใช้ :guilabel:`ทดสอบ` และ "
":guilabel:`นำเข้า` ธุรกรรมธนาคารของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:50
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:55
msgid "Register bank transactions manually"
msgstr "ลงทะเบียนธุรกรรมธนาคารด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:57
msgid ""
"You can also record your bank transactions manually. To do so, go to "
":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and"
" then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and "
":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process."
msgstr ""
"คุณยังสามารถบันทึกธุรกรรมธนาคารของคุณได้ด้วยตนเอง โดยไปที่ "
":guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` คลิกบนสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร` "
"จากนั้นไปที่ :guilabel:`สร้าง` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`คู่ค้า` และ :guilabel:`ป้ายกำกับ` "
"เพื่อทำให้กระบวนการกระทบยอดง่ายขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:64
msgid "Statements"
msgstr "งบการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:66
msgid ""
"A **bank statement** is a document provided by a bank or financial "
"institution that lists the transactions that have occurred in a particular "
"bank account over a specified period of time."
msgstr ""
"**ใบแจ้งยอดธนาคาร** "
"คือเอกสารที่ธนาคารหรือสถาบันการเงินจัดทำขึ้นซึ่งแสดงรายการธุรกรรมที่เกิดขึ้นในบัญชีธนาคารใดบัญชีหนึ่งในช่วงเวลาที่กำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:69
msgid ""
"In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related "
"statement, but depending on your business flow, you may want to record them "
"for control purposes."
msgstr ""
"ใน Odoo ระบบบัญชี คุณสามารถเลือกจัดกลุ่มธุรกรรมตามใบแจ้งยอดที่เกี่ยวข้องได้ "
"แต่คุณอาจต้องการบันทึกธุรกรรมเหล่านั้นเพื่อวัตถุประสงค์ในการควบคุม "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการทำงานของธุรกิจคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:73
msgid ""
"If you want to compare the ending balances of your bank statements with the "
"ending balances of your financial records, *don't forget to create an "
"opening transaction* to record the bank account balance as of the date you "
"begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure "
"the accuracy of your accounting."
msgstr ""
"หากคุณต้องการเปรียบเทียบยอดคงเหลือปลายงวดของใบแจ้งยอดธนาคารของคุณกับยอดคงเหลือปลายงวดของบันทึกทางการเงินของคุณ"
" *อย่าลืมสร้างรายการเปิด* เพื่อบันทึกยอดคงเหลือในบัญชีธนาคาร ณ "
"วันที่คุณเริ่มซิงโครไนซ์หรือนำเข้าธุรกรรม "
"นี่เป็นสิ่งจำเป็นเพื่อรับรองความถูกต้องของบัญชีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:78
msgid ""
"To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`,"
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงรายการใบแจ้งยอดบัญชี ให้ไปที่ :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี`"
" คลิกปุ่มจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) "
"ถัดจากธนาคารหรือสมุดรายวันเงินสดที่คุณต้องการตรวจสอบ จากนั้นไปที่ "
":guilabel:` ใบแจ้งยอด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83
msgid "Statement creation from the kanban view"
msgstr "การสร้างใบแจ้งยอดจากมุมมองคัมบัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:85
msgid ""
"Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank "
"journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction "
"of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when "
"hovering on the upper separator line."
msgstr ""
"เปิดมุมมองการกระทบยอดธนาคารโดยการคลิกที่ชื่อสมุดรายวันของธนาคาร "
"และระบุธุรกรรมที่สอดคล้องกับธุรกรรมล่าสุดของใบแจ้งยอดจากธนาคารของคุณ "
"คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ใบแจ้งยอด` เมื่อวางเมาส์เหนือบรรทัดคั่นด้านบน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
msgid ""
"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two "
"transactions."
msgstr ""
"ปุ่ม \"ใบแจ้งยอด\" "
"จะแสดงให้เห็นเมื่อวางเมาส์เหนือบรรทัดที่แยกธุรกรรมสองรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:92
msgid ""
"Fill out the statement's details and save. The newly created statement "
"includes the previous transactions following the last statement."
msgstr ""
"กรอกรายละเอียดของใบแจ้งยอดและบันทึก "
"ใบแจ้งยอดที่สร้างขึ้นใหม่จะรวมธุรกรรมก่อนหน้าที่อยู่ถัดจากใบแจ้งยอดสุดท้าย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:96
msgid "Statement creation from the list view"
msgstr "การสร้างใบแจ้งยอดจากมุมมองรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:98
msgid ""
"Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal "
"and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to"
" the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an "
"existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on "
":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and "
"saving."
msgstr ""
"เปิดรายการธุรกรรมโดยคลิกที่ชื่อสมุดรายวันของธนาคารแล้วสลับไปที่มุมมองรายการ "
"เลือกธุรกรรมทั้งหมดที่สอดคล้องกับใบแจ้งยอดธนาคาร และในคอลัมน์ "
":guilabel:`ใบแจ้งยอด` "
"ให้เลือกใบแจ้งยอดที่มีอยู่หรือสร้างรายการใหม่โดยพิมพ์ข้อมูลอ้างอิง "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้างและแก้ไข...`, "
"กรอกรายละเอียดใบแจ้งยอดและบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:444
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:365
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:260
msgid "Customer invoices"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:7
msgid ""
"A customer invoice is a document issued by a company for products and/or "
"services sold to a customer. It records receivables as they are sent to "
"customers. Customer invoices can include amounts due for the goods and/or "
"services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and "
"other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16
msgid ""
"From draft invoice to profit and loss report, the process involves several "
"steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) "
"to a customer, depending on the invoicing policy:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20
msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21
msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22
msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23
msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24
msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304
msgid "Invoice creation"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:31
msgid ""
"Draft invoices can be created directly from documents like sales orders or "
"purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal "
"in the :guilabel:`Accounting Dashboard`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34
msgid ""
"An invoice must include the required information to enable the customer to "
"pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields "
"are appropriately completed:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Customer`: When a customer is selected, Odoo automatically pulls "
"information from the customer record like the invoice address, "
":doc:`preferred payment terms <customer_invoices/payment_terms>`, "
":doc:`fiscal positions <taxes/fiscal_positions>`, receivable account, and "
"more onto the invoice. To change these values for this specific invoice, "
"edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, "
"change the values on the contact record."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically "
"set as the current date upon confirmation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Due Date` or :doc:`payment terms "
"<customer_invoices/payment_terms>`: To specify when the customer has to pay "
"the invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48
msgid ":doc:`Currency <get_started/multi_currency>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50
msgid ":guilabel:`Quantity`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51
msgid ":guilabel:`Price`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52
msgid ":doc:`Taxes <taxes>` (if applicable)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
msgid ""
"To display the total amount of the invoice in words, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
msgid ""
"The :guilabel:`Journal Items` tab displays the accounting entries created. "
"Additional invoice information such as the :guilabel:`Customer Reference`, "
":doc:`Fiscal Positions <taxes/fiscal_positions>`, :doc:`Incoterms "
"<customer_invoices/incoterms>`, and more can be added or modified in the "
":guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65
msgid ""
"Odoo initially creates invoices in :guilabel:`Draft` status. Draft invoices "
"have no accounting impact until they are :ref:`confirmed "
"<accounting/invoice/confirmation>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74
msgid "Invoice confirmation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The document's "
"status changes to :guilabel:`Posted`, and a journal entry is generated based"
" on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a"
" unique number from a defined :ref:`sequence <accounting/invoice/sequence>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82
msgid ""
"Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset "
"to draft` if changes are needed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84
msgid ""
"If required, invoices and other journal entries can be locked once posted "
"using the :ref:`Secure posted entries with hash <data-"
"inalterability/restricted>` feature."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90
msgid "Invoice sending"
msgstr "การส่งใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92
msgid ""
"To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send & Print`. A "
":guilabel:`Configure your document layout` pop-up window will appear if a "
":ref:`default invoice layout <studio/pdf-reports/default-layout>` hasn't "
"been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in "
"the :guilabel:`Send` window."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97
msgid ""
"To send and print multiple invoices, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices` and select them. Then click the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Actions` menu and select :guilabel:`Send & Print`. A banner will "
"appear on the selected invoices to indicate they are part of an ongoing send"
" and print batch. This helps prevent the process from being triggered "
"manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large"
" batches."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106
msgid "Payment and reconciliation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108
msgid ""
"In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated "
"accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112
msgid ":doc:`payments`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
msgid ":doc:`bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118
msgid "Payment follow-up"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120
msgid ""
"Odoo's :doc:`follow-up actions <payments/follow_up>` help companies follow "
"up on customer invoices. Different actions can be set up to remind customers"
" to pay their outstanding invoices, depending on how much the customer is "
"overdue. These actions are bundled into follow-up levels that trigger when "
"an invoice is overdue by a certain number of days. If there are multiple "
"overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the "
"most overdue invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129
msgid "Sequence"
msgstr "ลำดับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:131
msgid ""
"The sequence that Odoo assigns to each document is a unique number made up "
"of a prefix and a number. The prefix combines the journal code and the entry"
" date and is used to group entries by period. The number is unique for each "
"period and is used to identify the entry. The default sequence on customer "
"invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing "
"<accounting/invoice/resequencing>` invoices might be necessary."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140
msgid "Resequencing"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142
msgid "Resequencing is not possible:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144
msgid "When entries are before a lock date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145
msgid "When the sequence leads to a duplicate."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146
msgid ""
"When the :guilabel:`Invoice Date` doesn't match the date contained in the "
"new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for "
"a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150
msgid ""
"To change the invoice sequence with the structure INV/YYYY/MM/number, add "
"`/MM` with the number of the month of the :guilabel:`Invoice date`. Odoo "
"will recognize the \"/\" term as a month and update the future invoice "
"sequence appropriately with the month of the :guilabel:`Invoice date`. For "
"example, if the invoice date is January, change the sequence to "
"`INV/2024/01/XXXXX`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155
msgid ""
"In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the "
"sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160
msgid ""
"All sequence changes are logged in the chatter to keep the information."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161
msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166
msgid "Resequencing a single invoice"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168
msgid ""
"To resequence the last confirmed invoice, click :guilabel:`Reset to Draft`, "
"then change the sequence. The invoice now appears in red on the "
":guilabel:`Customer Invoices` list."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174
msgid "Mass-resequencing invoices"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176
msgid ""
"It can be helpful to resequence multiple invoice numbers. For example, when "
"importing invoices from another invoicing or accounting system and the "
"reference originates from the previous software, continuity for the current "
"year must be maintained without restarting from the beginning."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181
msgid ""
"This feature is only available to users with administrator or advisor "
"access."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183
msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:186
msgid ""
"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer "
"Invoices` journal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187
msgid "Select the invoices that need a new sequence."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select "
":guilabel:`Resequence`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189
msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
msgid ""
":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by "
"accounting date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193
msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The first invoice using the new sequence appears in red in the "
":guilabel:`Customer Invoices` list."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1
msgid "Resequence options window"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209
msgid "Partner reports"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
msgid "Partner Ledger"
msgstr "สมุดบัญชีแยกประเภทคู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid ""
"The :guilabel:`Partner Ledger` report shows the balance of customers and "
"suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Partner Ledger`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102
msgid "Aged Receivable"
msgstr "อายุบัญชีลูกหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:224
msgid ""
"To review outstanding customer invoices and their related due dates, use the"
" :ref:`Aged Receivable <accounting/reporting/aged-receivable>` report. To "
"access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged "
"Receivable`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110
msgid "Aged Payable"
msgstr "อายุบัญชีเจ้าหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:233
msgid ""
"To review outstanding vendor bills and their related due dates, use the "
":ref:`Aged Payable <accounting/reporting/aged-payable>` report. To access "
"it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48
msgid "Profit and Loss"
msgstr "กำไรขาดทุน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:242
msgid ""
"The :ref:`Profit and Loss <accounting/reporting/profit-and-loss>` statement "
"shows details of income and expenses."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250
msgid ""
"The :ref:`Balance Sheet <accounting/reporting/balance-sheet>` summarizes the"
" company's assets, liabilities, and equity at a specific time."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Cash discounts and tax reduction"
msgstr "ส่วนลดเงินสดและการลดหย่อนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
"**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for "
"goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly."
" These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and "
"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can"
" help a company maintain a steady cash flow."
msgstr ""
"**ส่วนลดเงินสด** "
"คือการลดจำนวนเงินที่ลูกค้าต้องชำระค่าสินค้าหรือบริการที่เสนอเพื่อเป็นแรงจูงใจในการชำระใบแจ้งหนี้ทันที"
" โดยทั่วไปส่วนลดเหล่านี้จะเป็นเปอร์เซ็นต์ของยอดใบแจ้งหนี้ทั้งหมด "
"และจะใช้หากลูกค้าชำระเงินภายในเวลาที่กำหนด "
"ส่วนลดเงินสดสามารถช่วยให้บริษัทรักษากระแสเงินสดที่มั่นคงได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11
msgid ""
"You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due "
"within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you "
"within seven days."
msgstr ""
"คุณออกใบแจ้งหนี้ €100 ในวันที่ 1 มกราคม ชำระเงินเต็มจำนวนภายใน 30 วัน "
"และคุณยังเสนอส่วนลด 2% หากลูกค้าชำระเงินให้คุณภายในเจ็ดวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
"The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they "
"would have to pay €100 by the 31st of January."
msgstr ""
"ลูกค้าสามารถชำระเงิน €98 ได้จนถึงวันที่ 8 มกราคม หลังจากวันนั้น "
"พวกเขาจะต้องจ่ายเงิน €100 ภายในวันที่ 31 มกราคม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17
msgid ""
"A :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-reductions>` can also be applied "
"depending on the country or region."
msgstr ""
":ref:`การลดหย่อนภาษี <cash-discounts/tax-reductions>` สามารถใช้ได้ "
"ขึ้นอยู่กับประเทศหรือภูมิภาค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:21
msgid ":doc:`payment_terms`"
msgstr ":doc:`payment_terms`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:22
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69
msgid ":doc:`../payments`"
msgstr ":doc:`../payments`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:29
msgid ""
"To grant cash discounts to customers, you must first verify the :ref:`gain "
"and loss accounts <cash-discounts/gain-loss-accounts>`. Then, configure "
":ref:`payment terms <cash-discounts/payment-terms>` and add a cash discount "
"by checking the :guilabel:`Early Discount` checkbox and filling in the "
"discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-"
"discounts/tax-reductions>` fields."
msgstr ""
"หากต้องการให้ส่วนลดเงินสดแก่ลูกค้า คุณต้องตรวจสอบ :ref:`บัญชีกำไรและขาดทุน "
"<cash-discounts/gain-loss-accounts>` ก่อน จากนั้น กำหนดค่า "
":ref:`เงื่อนไขการชำระเงิน <cash-discounts/Payment-terms>` "
"และเพิ่มส่วนลดเงินสดโดยทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ส่วนลดก่อนกำหนด` "
"และกรอกเปอร์เซ็นต์ส่วนลด จำนวนวันที่ให้ส่วนลด และ :ref:` ฟิลด์การลดหย่อนภาษี"
" <cash-discounts/tax-reductions>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
msgstr "บัญชีกำไร/ขาดทุนส่วนลดเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:40
msgid ""
"With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer "
"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and "
"losses, which are recorded on default accounts."
msgstr ""
"ด้วยส่วนลดเงินสด "
"จำนวนเงินที่คุณได้รับขึ้นอยู่กับว่าลูกค้าได้รับประโยชน์จากส่วนลดเงินสดหรือไม่"
" สิ่งนี้นำไปสู่กำไรและขาดทุนอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ "
"ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในบัญชีเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
msgid ""
"To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings`, and, in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the"
" accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and"
" :guilabel:`Cash Discount Loss account`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขบัญชีเหล่านี้ ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า"
" --> การตั้งค่า` และในส่วน :guilabel:`บัญชีเริ่มต้น` "
"ให้เลือกบัญชีที่คุณต้องการใช้สำหรับ :guilabel:`ส่วนลดเงินสด รับบัญชี` และ "
":guilabel:`บัญชีการสูญเสียส่วนลดเงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:50
msgid "Payment terms"
msgstr "เงื่อนไขการชําระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52
msgid ""
"Cash discounts are defined on :doc:`payment terms <payment_terms>`. "
"Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the discount "
"percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-"
"reductions>` fields."
msgstr ""
"ส่วนลดเงินสดถูกกำหนดไว้ใน :doc:`เงื่อนไขการชำระเงิน <payment_terms>` "
"กำหนดค่าตามที่คุณต้องการโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> เงื่อนไขการชำระเงิน` และอย่าลืมกรอกเปอร์เซ็นต์ส่วนลด วันที่ให้ส่วนลด และ"
" :ref:`การลดภาษี <cash-discounts/tax-reductions>` ฟิลด์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n"
"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"."
msgstr ""
"การกำหนดค่าเงื่อนไขการชำระเงินชื่อ \"2/7 สุทธิ 30\" ช่อง \"คำอธิบายเกี่ยวกับใบแจ้งหนี้\"\n"
"reads: \"เงื่อนไขการชำระเงิน: 30 วัน ส่วนลดการชำระเงินก่อนกำหนด 2% ภายใน 7 วัน\""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64
msgid "Tax reductions"
msgstr "การลดหย่อนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66
msgid ""
"Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax "
"can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are "
"set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction."
msgstr ""
"จำนวนเงินฐานที่ใช้ในการคำนวณภาษีอาจแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับประเทศหรือภูมิภาค"
" ซึ่งอาจนำไปสู่การ **การลดหย่อนภาษี** "
"เนื่องจากการลดหย่อนภาษีถูกกำหนดไว้ตามเงื่อนไขการชำระเงินแต่ละรายการ "
"แต่ละเงื่อนไขจึงสามารถใช้การลดหย่อนภาษีเฉพาะได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70
msgid ""
"To configure how the tax reduction is applied, go to a payment term with the"
" :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three "
"following options:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าวิธีการใช้การลดหย่อนภาษี "
"ให้ไปที่เงื่อนไขการชำระเงินโดยเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ส่วนลดก่อนกำหนด` แล้วเลือกหนึ่งในสามตัวเลือกต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94
msgid "Always (upon invoice)"
msgstr "เสมอ (ตามใบแจ้งหนี้)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74
msgid ""
"The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the "
"discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not."
msgstr ""
"ภาษีจะลดลงเสมอ ยอดเงินฐานที่ใช้ในการคำนวณภาษีคือจำนวนเงินที่มีส่วนลด "
"ไม่ว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดหรือไม่ก็ตาม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
msgid "On early payment"
msgstr "ในการชำระเงินก่อนกำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78
msgid ""
"The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to "
"compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the "
"reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the "
"customer, the tax amount can vary after the invoice is issued."
msgstr ""
"ภาษีจะลดลงเฉพาะในกรณีที่ลูกค้าชำระเงินก่อนเวลาเท่านั้น "
"จำนวนเงินฐานที่ใช้ในการคำนวณภาษีจะเหมือนกับการขาย: "
"หากลูกค้าได้รับประโยชน์จากการลดหย่อน ภาษีก็จะลดลง ซึ่งหมายความว่า "
"จำนวนภาษีอาจแตกต่างกันไปหลังจากออกใบแจ้งหนี้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
msgid ""
"The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the "
"full amount, whether the customer benefits from the discount or not."
msgstr ""
"ภาษีไม่เคยลดลง จำนวนเงินพื้นฐานที่ใช้ในการคำนวณภาษีคือจำนวนเงินเต็มจำนวน "
"ไม่ว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดหรือไม่ก็ตาม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88
msgid ""
"You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% "
"tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% "
"discount if your customer pays you within seven days."
msgstr ""
"คุณออกใบแจ้งหนี้ €100 (ไม่รวมภาษี) ในวันที่ 1 มกราคม โดยมีอัตราภาษี 21% "
"ชำระเงินเต็มจำนวนภายใน 30 วัน และคุณได้เสนอส่วนลด 2% "
"หากลูกค้าชำระเงินให้คุณภายในเจ็ดวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
msgid "Due date"
msgstr "วันครบกำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130
msgid "Total amount due"
msgstr "จำนวนเงินที่ต้องชำระทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:131
msgid "Computation"
msgstr "การคำนวณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132
msgid "8th of January"
msgstr "วันที่ 8 มกราคม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118
msgid "€118.58"
msgstr "€118.58"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119
msgid "€98 + (21% of €98)"
msgstr "€98 + (21% ของ €98)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135
msgid "31st of January"
msgstr "วันที่ 31 มกราคม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106
msgid "€120.58"
msgstr "€120.58"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107
msgid "€100 + (21% of €98)"
msgstr "€100 + (21% ของ €98)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136
msgid "€121.00"
msgstr "€121.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137
msgid "€100 + (21% of €100)"
msgstr "€100 + (21% ของ €100)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133
msgid "€119.00"
msgstr "€119.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134
msgid "€98 + (21% of €100)"
msgstr "€98 + (21% ของ €100)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140
msgid ""
":ref:`Tax grids <tax-returns/tax-grids>`, which are used for the tax report,"
" are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction <cash-"
"discounts/tax-reductions>` you configured."
msgstr ""
":ref:`ตารางภาษี <tax-returns/tax-grids>` ซึ่งใช้สำหรับรายงานภาษี "
"ได้รับการคำนวณอย่างถูกต้องตาม :ref:`ประเภทของการลดหย่อนภาษี <cash-"
"discounts/tax-reductions>` ที่คุณกำหนดค่าไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:143
msgid ""
"The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured,"
" depending on your :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
"**ประเภทของการลดหย่อนภาษีส่วนลดเงินสด** "
"อาจได้รับการกำหนดค่าล่วงหน้าอย่างถูกต้อง ขึ้นอยู่กับ "
":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations/packages>` "
"ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
msgstr "ใช้ส่วนลดเงินสดกับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151
msgid ""
"On a customer invoice, apply a cash discount by selecting the :ref:`payment "
"terms you created <cash-discounts/payment-terms>`. Odoo automatically "
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
"records."
msgstr ""
"ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า ให้ใช้ส่วนลดเงินสดโดยเลือก "
":ref:`เงื่อนไขการชำระเงินที่คุณสร้าง <cash-discounts/Payment-terms>` Odoo "
"คำนวณจำนวนเงิน จำนวนภาษี วันที่ครบกำหนด "
"และบันทึกทางบัญชีที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155
msgid ""
"Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount "
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
msgstr ""
"ใต้แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` "
"คุณสามารถแสดงรายละเอียดส่วนลดได้โดยคลิกที่ปุ่ม \"สลับ\" และเพิ่มคอลัมน์ "
":guilabel:`วันที่ให้ส่วนลด` และ :guilabel:`จำนวนส่วนลด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้มูลค่า €100.00 โดยเลือก \"2/7 สุทธิ 30\" เป็นเงื่อนไขการชำระเงิน แท็บ \"รายการสมุดรายวัน\"\n"
"เปิดอยู่ และคอลัมน์ \"วันที่ให้ส่วนลด\" และ \"จำนวนส่วนลด\" จะปรากฏขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162
msgid ""
"The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice"
" report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` "
"option is checked on the payment terms."
msgstr ""
"จำนวนส่วนลดและวันที่ครบกำหนดจะแสดงในรายงานใบแจ้งหนี้ที่สร้างขึ้นและได้ส่งถึงลูกค้า"
" หากมีการเลือกตัวเลือก :guilabel:`แสดงวันที่ผ่อนชำระ` ในเงื่อนไขการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n"
"Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\""
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้มูลค่า €100.00 โดยมีข้อความต่อไปนี้เพิ่มในข้อกำหนดและเงื่อนไข: \"30\n"
"วัน ส่วนลดการชำระเงินก่อนกำหนด 2% ภายใน 7 วัน €118.58 ครบกำหนดหากชำระก่อน 01/08/2023\""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170
msgid "Payment reconciliation"
msgstr "การกระทบยอดการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172
msgid ""
"When you record a :doc:`payment <../payments>` or :doc:`reconcile your bank "
"transactions <../bank/reconciliation>`, Odoo takes the customer payment's "
"date into account to determine if the customer can benefit from the cash "
"discount or not."
msgstr ""
"เมื่อคุณบันทึก :doc:`การชำระเงิน <../payments>` หรือ "
":doc:`กระทบยอดธุรกรรมธนาคารของคุณ <../bank/reconciliation>` Odoo "
"จะนำวันที่ชำระเงินของลูกค้ามาพิจารณาเพื่อพิจารณาว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดเงินสดหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177
msgid ""
"If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can"
" always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as "
"partially paid."
msgstr ""
"หากลูกค้าของคุณชำระเงินจำนวนส่วนลด *หลัง* วันที่ให้ส่วนลด "
"คุณสามารถตัดสินใจทำเครื่องหมายใบแจ้งหนี้ว่าชำระเต็มจำนวนโดยตัดค่าใช้จ่ายหรือชำระบางส่วนได้เสมอ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr "การปัดเศษเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"**การปัดเศษเงินสด** จำเป็นเมื่อสกุลเงินจริงต่ำสุดหรือเหรียญที่เล็กที่สุด "
"สูงกว่าหน่วยขั้นต่ำของบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น "
"บางประเทศกำหนดให้บริษัทของพวกเขาปัดเศษขึ้นหรือลงยอดรวมของใบแจ้งหนี้ให้เหลือห้าเซ็นต์ที่ใกล้ที่สุด"
" เมื่อชำระเงินด้วยเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเปิดใช้งาน *การปัดเศษเงินสด* จากนั้นคลิกที่ *บันทึก*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
"click on *Create*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การปัดเศษเงินสด` "
"และคลิกที่ *สร้าง*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
"Method*."
msgstr ""
"กำหนด *ความแม่นยำในการปัดเศษ*, *กลยุทธ์การปัดเศษ* และ *วิธีการปัดเศษ* "
"ของคุณที่นี่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
msgstr "Odoo รองรับ **กลยุทธ์การปัดเศษ** สองกลยุทธ์:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30
msgid ""
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
" to define which account records the cash roundings."
msgstr ""
"**เพิ่มบรรทัดปัดเศษ**: มีการเพิ่มบรรทัด *ปัดเศษ* ลงในใบแจ้งหนี้ "
"คุณต้องกำหนดว่าบัญชีใดจะบันทึกการปัดเศษเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
msgstr "**แก้ไขจำนวนภาษี**: ใช้การปัดเศษในส่วนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36
msgid "Apply roundings"
msgstr "ใช้การปัดเศษ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38
msgid ""
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
"Method*."
msgstr ""
"เมื่อแก้ไขใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง ให้เปิดแท็บ *ข้อมูลอื่นๆ* ไปที่ส่วน "
"*ข้อมูลทางบัญชี* และเลือก *วิธีการปัดเศษเงินสด* ที่เหมาะสม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit notes and refunds"
msgstr "ใบลดหนี้และการคืนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5
msgid ""
"A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a"
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
"certain amount."
msgstr ""
"**ใบลดหนี้/เดบิต** หรือ **ใบลดหนี้/เดบิต** "
"เป็นเอกสารที่ออกให้กับลูกค้าเพื่อแจ้งให้ทราบว่าพวกเขาได้รับ *เครดิต/เดบิต* "
"ในจำนวนหนึ่งแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:"
msgstr "กรณีการใช้งานหลายกรณีอาจนำไปสู่ใบลดหนี้ เช่น:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a mistake in the invoice"
msgstr "ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
msgstr "การคืนสินค้าหรือการปฏิเสธการให้บริการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12
msgid "the goods delivered are damaged"
msgstr "สินค้าที่จัดส่งได้รับความเสียหาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14
msgid ""
"Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed"
" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer "
"invoices or vendor bills."
msgstr ""
"ใบเพิ่มหนี้พบได้ไม่บ่อยนัก "
"แต่มักใช้เพื่อติดตามหนี้ที่ลูกค้าหรือผู้ขายเป็นหนี้ "
"เนื่องจากมีการปรับเปลี่ยนใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ยืนยันแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18
msgid ""
"Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or "
"modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** "
"afterward if you need to send money back to your customer and/or validate "
"the :doc:`return </applications/sales/sales/products_prices/returns>` if a "
"storable product is returned."
msgstr ""
"การออกใบลดหนี้/เดบิตเป็นวิธีเดียวที่ถูกกฎหมายในการยกเลิก คืนเงิน "
"หรือแก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว อย่าลืม **ลงทะเบียนการชำระเงิน** "
"หลังจากนั้น หากคุณต้องการส่งเงินคืนให้กับลูกค้าของคุณ และ/หรือ "
"ตรวจสอบความถูกต้องของ :doc:`ส่งคืน "
"</applications/sales/sales/products_prices/returns>` "
"หากมีการส่งคืนผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27
msgid "Issue a credit note"
msgstr "ออกใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29
msgid ""
"You can create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as "
"an invoice form."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างใบลดหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"ลูกค้า --> ใบลดหนี้` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"การกรอกแบบฟอร์มใบลดหนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33
msgid ""
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
"related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers "
"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on "
":guilabel:`Credit Note`."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม โดยส่วนใหญ่แล้ว "
"ใบลดหนี้จะถูกสร้างขึ้นโดยตรงจากใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` เปิด "
"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า** ที่เกี่ยวข้อง และคลิกที่ :guilabel:`ใบลดหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid "You can choose between three options:"
msgstr "คุณสามารถเลือกระหว่างสามตัวเลือก:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
msgid ":guilabel:`Partial Refund`"
msgstr ":guilabel:`การคืนเงินบางส่วน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40
msgid ":guilabel:`Full Refund`"
msgstr ":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวน''"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41
msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`"
msgstr ":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid ""
"A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the "
"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice "
"INV/2019/0004)."
msgstr ""
"ลำดับใบลดหนี้เริ่มต้นด้วย `R` และตามด้วยหมายเลขของเอกสารที่เกี่ยวข้อง (เช่น "
"RINV/2019/0004 เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ INV/2019/0004)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48
msgid "Partial refund"
msgstr "การคืนเงินบางส่วน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft "
"credit note already prefilled with all the necessary information from the "
"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial "
"refund or if you want to modify any detail of the credit note."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินบางส่วน` Odoo "
"จะสร้างใบลดหนี้ฉบับร่างที่กรอกไว้ล่วงหน้าด้วยข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดจากใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ"
" "
"นี่คือตัวเลือกในการเลือกว่าคุณต้องการคืนเงินบางส่วนหรือต้องการแก้ไขรายละเอียดใดๆ"
" ของใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55
msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*."
msgstr ""
"นี่เป็นตัวเลือกเดียวสำหรับใบแจ้งหนี้ที่ทำเครื่องหมายเป็น *อยู่ในการชำระเงิน*"
" หรือ *ชำระเงินแล้ว*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58
msgid "Full refund"
msgstr "การคืนเงินเต็มจำนวน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit "
"note, automatically validates it, and reconciles it with the related "
"invoice."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวน` Odoo จะสร้างใบลดหนี้ "
"ตรวจสอบความถูกต้องโดยอัตโนมัติ และกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1
msgid "Full refund credit note."
msgstr "ใบลดหนี้คืนเงินเต็มจำนวน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66
msgid ""
"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a "
"*validated* invoice."
msgstr ""
"นี่คือตัวเลือกในการเลือกคืนเงินเต็มจำนวนหรือ **ยกเลิก** ใบแจ้งหนี้ "
"*ที่ตรวจสอบแล้ว*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr "การคืนเงินเต็มจํานวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:71
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, "
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with "
"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same "
"details from the original invoice."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่''"
" Odoo จะสร้างใบลดหนี้ ตรวจสอบความถูกต้องโดยอัตโนมัติ "
"กระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง "
"และเปิดใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่ที่กรอกไว้ล่วงหน้าด้วยรายละเอียดเดียวกันจากใบแจ้งหนี้เดิม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75
msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice."
msgstr "นี่คือตัวเลือกในการ **แก้ไข** เนื้อหาของใบแจ้งหนี้ *ที่ตรวจสอบแล้ว*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80
msgid "Issue a debit note"
msgstr "ออกใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82
msgid ""
"You can create a debit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the"
" related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form "
"view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the "
"information, and click :guilabel:`Create Debit Note`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"หรือโดยการคลิกที่ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องที่คุณต้องการออกใบเพิ่มหนี้ให้ "
"ในมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ คลิก :guilabel:`ไอคอนฟันเฟือง (⚙) --> "
"ใบเพิ่มหนี้` กรอกข้อมูลแล้วคลิก :guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88
msgid "Record a vendor refund"
msgstr "บันทึกการคืนเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90
msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:"
msgstr "**การคืนเงินของผู้ขาย** จะถูกบันทึกในลักษณะเดียวกับใบลดหนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid ""
"You can either create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking "
"on :guilabel:`Credit Note`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างใบลดหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"ผู้ขาย --> การคืนเงิน` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`; หรือโดยการเปิด "
"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย** ที่เกี่ยวข้อง และคลิกที่ :guilabel:`ใบลดหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97
msgid "Record a debit note"
msgstr "บันทึกใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99
msgid ""
"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are "
"issued to customers:"
msgstr ""
"**ใบเพิ่มหนี้** จากผู้ขายจะถูกบันทึกในลักษณะเดียวกันกับที่ออกให้กับลูกค้า:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related "
"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Cog icon (⚙) "
"--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit "
"Note`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` "
"เปิดใบเรียกเก็บเงินที่เกี่ยวข้องที่คุณต้องการบันทึกใบเพิ่มหนี้ และคลิก "
":guilabel:`ไอคอนฟันเฟือง (⚙) --> ใบเพิ่มหนี้` กรอกข้อมูลแล้วคลิก "
":guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr "รายการสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
msgid ""
"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**"
" that zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr ""
"การออกใบลดหนี้/เดบิตจากใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินจะสร้าง **รายการย้อนกลับ** "
"ที่จะลบรายการสมุดรายวันที่สร้างโดยใบแจ้งหนี้เดิมให้เป็นศูนย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
msgid "The journal invoice of an entry:"
msgstr "ใบแจ้งหนี้สมุดรายวันของรายการ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry."
msgstr "รายการสมุดรายวันใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118
msgid ""
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
"original invoice above:"
msgstr ""
"และนี่คือรายการสมุดรายวันของใบลดหนี้ที่สร้างขึ้นเพื่อกลับรายการใบแจ้งหนี้เดิมด้านบน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry."
msgstr "รายการสมุดรายวันใบลดหนี้กลับรายการสมุดรายวันใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3
msgid "Delivery and invoice addresses"
msgstr "ที่อยู่จัดส่งและใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5
msgid ""
"Companies often have multiple locations, and it is common that a customer "
"invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to "
"another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this "
"scenario by making it easy to specify which address to use for each case."
msgstr ""
"บริษัทมักจะมีสถานที่หลายแห่ง "
"และเป็นเรื่องปกติที่ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าควรถูกส่งไปยังที่อยู่หนึ่ง "
"และควรส่งการจัดส่งไปยังอีกที่อยู่หนึ่ง ฟีเจอร์ **ที่อยู่ลูกค้า** ของ Odoo "
"ได้รับการออกแบบมาเพื่อจัดการกับสถานการณ์นี้โดยทำให้ง่ายต่อการระบุที่อยู่ที่จะใช้สำหรับแต่ละกรณี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10
msgid ":doc:`overview`"
msgstr ":doc:`ภาพรวม`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15
msgid ""
"To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`"
" and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการระบุใบแจ้งหนี้และที่อยู่ในการจัดส่งของใบสั่งขาย อันดับแรกไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ในส่วน "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ที่อยู่ของลูกค้า` "
"และคลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19
msgid ""
"On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice "
"Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or"
" delivery address listed on their :ref:`contact record "
"<sales/send_quotations/contact-form-config>`, the corresponding field uses "
"that address, by default, but any contact's address can be used instead."
msgstr ""
"ในใบเสนอราคาและใบสั่งขาย ตอนนี้มีฟิลด์สำหรับ :guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้` "
"และ :guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง` "
"หากลูกค้ามีที่อยู่ใบแจ้งหนี้หรือที่อยู่จัดส่งระบุไว้ใน :ref:`บันทึกการติดต่อ"
" <sales/send_quotations/contact-form-config>` "
"ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องจะใช้ที่อยู่ดังกล่าวตามค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถใช้ที่อยู่ของผู้ติดต่อรายใดก็ได้แทน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid ""
"For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form "
"Configuration <sales/send_quotations/contact-form-config>`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมโปรดดูเอกสารประกอบที่ "
":ref:`การกำหนดค่าแบบฟอร์มการติดต่อ <sales/send_quotations/contact-form-"
"config>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้และจัดส่งไปยังที่อยู่ต่างๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:32
msgid ""
"Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the "
":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports"
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
"customer that the delivery is going to the correct location."
msgstr ""
"ใบสั่งจัดส่งและรายงานบันทึกการจัดส่งใช้ที่อยู่ที่กำหนดเป็น "
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง` ในใบสั่งขาย ตามค่าเริ่มต้น "
"รายงานใบแจ้งหนี้จะแสดงทั้งที่อยู่ในการจัดส่งและที่อยู่ในใบแจ้งหนี้เพื่อให้ลูกค้ามั่นใจว่าการจัดส่งจะไปยังสถานที่ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36
msgid ""
"Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are "
"sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the "
"email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales "
"order."
msgstr ""
"อีเมลยังส่งไปยังที่อยู่อื่นด้วย "
"ใบเสนอราคาและใบสั่งขายจะถูกส่งไปยังอีเมลของผู้ติดต่อหลักตามปกติ "
"แต่ใบแจ้งหนี้จะถูกส่งไปยังอีเมลของที่อยู่ที่ตั้งเป็น "
":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้` ในใบสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:41
msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio </applications/studio/pdf_reports>`."
msgstr ""
"รายงาน เช่น ใบส่งสินค้าและรายงานใบแจ้งหนี้ สามารถ "
":doc:`ปรับแต่งได้โดยใช้แอปสตูดิโอ </applications/studio/pdf_reports>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:43
msgid ""
"If :doc:`Send by Post <snailmail>` is checked when you click :guilabel:`Send"
" & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address."
msgstr ""
"หาก :doc:`ส่งทางไปรษณีย์ <snailmail>` ถูกเลือก เมื่อคุณคลิก "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` ใบแจ้งหนี้จะถูกส่งไปยังที่อยู่ใบแจ้งหนี้ทันที"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues"
msgstr "รายได้รอตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
"**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to "
"customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered."
msgstr ""
"**รายได้รอตัดบัญชี** หรือ **รายได้รอรับ** "
"คือใบแจ้งหนี้ที่ส่งถึงลูกค้าสำหรับสินค้าที่ยังไม่ได้ส่งมอบหรือบริการที่ยังไม่ได้ส่งมอบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
msgid ""
"The company cannot report them on the current **profit and loss statement**,"
" or *income statement*, since the goods and services will be effectively "
"delivered/rendered in the future."
msgstr ""
"บริษัทไม่สามารถรายงานใน **งบกำไรขาดทุน** ปัจจุบัน หรือ *งบกำไรขาดทุน* ได้ "
"เนื่องจากสินค้าและบริการจะได้รับการส่งมอบ/แสดงผลอย่างมีประสิทธิผลในอนาคต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11
msgid ""
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet among "
"the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a "
"defined period, on the profit and loss statement."
msgstr ""
"รายได้ในอนาคตเหล่านี้จะต้องถูกเลื่อนออกไปในงบดุลของบริษัทท่ามกลางหนี้สินหมุนเวียนจนกว่าจะสามารถ"
" **รับรู้** ในงบกำไรขาดทุนในคราวเดียวหรือในช่วงเวลาที่กำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
msgid ""
"For example, let's say a business sells a software license of $1200 for 1 "
"year. They immediately invoice it to the customer but can't consider it "
"earned yet, as the future months of licensing have not yet been delivered. "
"Therefore, they post this new revenue in a deferred revenue account and "
"recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 "
"will be recognized as revenue."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าธุรกิจขายลิขสิทธิ์ซอฟต์แวร์มูลค่า 1,200 ดอลลาร์สหรัฐฯ "
"เป็นเวลา 1 ปี พวกเขาออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าทันที "
"แต่ยังไม่สามารถพิจารณาว่าได้รับแล้ว "
"เนื่องจากยังไม่ได้ส่งมอบสิทธิ์การใช้งานในเดือนต่อๆ ไป ดังนั้น "
"พวกเขาจึงผ่านรายการรายได้ใหม่นี้ในบัญชีรายได้รอตัดบัญชีและรับรู้เป็นรายเดือน"
" ในแต่ละเดือน ในอีก 12 เดือนข้างหน้า ระบบจะรับรู้ว่า $100 เป็นรายได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
"entries that are posted periodically."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี "
"จัดการรายได้รอตัดบัญชีโดยการกระจายรายได้หลายรายการที่มีการลงรายการเป็นระยะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25
msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to "
":guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบวันละครั้งว่าต้องลงรายการหรือไม่ จากนั้นอาจใช้เวลาถึง 24"
" ชั่วโมงก่อนที่คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลงจาก :guilabel:`ร่าง` เป็น "
":guilabel:`ลงรายการแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31
msgid ""
"Make sure the default settings are correctly configured for your business. "
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"The following options are available:"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเริ่มต้นได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องสำหรับธุรกิจของคุณ"
" โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"มีตัวเลือกต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr "สมุดบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
msgid "The deferral entries are posted in this journal."
msgstr "รายการเลื่อนการเลื่อนจะลงรายการในสมุดรายวันนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
msgid "Deferred Revenue"
msgstr "รายได้ที่รอตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
msgid ""
"Revenues are deferred on this Current Liability account until they are "
"recognized."
msgstr "รายได้จะถูกเลื่อนออกไปในบัญชีหนี้สินปัจจุบันนี้จนกว่าจะรับรู้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:41
msgid "Generate Entries"
msgstr "สร้างรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
msgid ""
"By default, Odoo :ref:`automatically generates "
"<customer_invoices/deferred/generate_on_validation>` the deferral entries "
"when you post a customer invoice. However, you can also choose to "
":ref:`generate them manually <customer_invoices/deferred/generate_manually>`"
" by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo :ref:`จะสร้างรายการเลื่อนเวลา "
"<customer_invoices/deferred/generate_on_validation>` โดยอัตโนมัติ "
"เมื่อคุณผ่านรายการใบแจ้งหนี้ของลูกค้า อย่างไรก็ตาม คุณยังสามารถเลือกที่จะ "
":ref:`สร้างด้วยตนเอง <customer_invoices/deferred/generate_manually>` "
"โดยการเลือกตัวเลือก :guilabel:`สร้างด้วยตนเองและจัดกลุ่ม` แทน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:57
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:57
msgid "Based on"
msgstr "อิงตาม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46
msgid ""
"The :guilabel:`Months` option accounts for $100 each month prorated to the "
"number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the "
":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Full Months` option considers each month started to be full "
"(e.g., $100 for the first month even if the :guilabel:`Start Date` is set to"
" the 15th of the month); this means that with the :guilabel:`Full Months` "
"option, a full $100 is recognized in the first partial month, eliminating "
"the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case "
"when using the :guilabel:`Months` option."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`เต็มเดือน` จะถือว่าแต่ละเดือนที่เริ่มต้นนั้นเต็มแล้ว "
"(เช่น 100 ดอลลาร์สำหรับเดือนแรก แม้ว่า :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` "
"จะถูกตั้งเป็นวันที่ 15 ของเดือนก็ตาม) ซึ่งหมายความว่าด้วยตัวเลือก "
":guilabel:`เต็มเดือน` ระบบจะรับรู้ยอดเต็ม 100 ดอลลาร์ "
"ในเดือนที่ไม่ครบจำนวนแรก ทำให้ไม่จำเป็นต้องมีเดือนที่ 13 "
"เพื่อรับรู้ยอดที่เหลือ ซึ่งจะเป็นกรณีเมื่อใช้ตัวเลือก :guilabel:`เดือน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Days` option accounts for different amounts depending on the "
"number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for "
"February)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:62
msgid "Generate deferral entries on validation"
msgstr "สร้างรายการเลื่อนการตรวจสอบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are "
"visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the "
":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice"
" Date`. Deferred revenue entries are posted from the invoice date and are "
"displayed in the report accordingly."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟิลด์ :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ "
":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` มองเห็นได้ในแท็บ :guilabel:`รายการใบแจ้งหนี้` "
"ในกรณีส่วนใหญ่ :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` ควรอยู่ในเดือนเดียวกับ "
":guilabel:`วันที่ใบแจ้งหนี้` "
"รายการรายได้รอตัดบัญชีจะถูกผ่านรายการจากวันที่ในใบแจ้งหนี้และจะแสดงในรายงานตามลำดับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
msgid ""
"For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and "
"end dates of the deferral period."
msgstr ""
"สำหรับแต่ละบรรทัดของใบแจ้งหนี้ที่ควรเลื่อนออกไป "
"ให้ระบุวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของรอบระยะเวลาที่เลื่อนออกไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
msgid ""
"If the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** is set to "
":guilabel:`On invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the "
"deferral entries when the invoice is validated. Click the "
":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them."
msgstr ""
"หากฟิลด์ :guilabel:`สร้างรายการ` ใน **การตั้งค่า** ถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`ในการตรวจสอบใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน` Odoo "
"จะสร้างรายการเลื่อนออกไปโดยอัตโนมัติเมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการตรวจสอบ "
"คลิกปุ่มอัจฉริยะ เพื่อดู:guilabel:`รายการรอการตัดบัญชี` "

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:77
msgid ""
"One entry, dated on the same day as the invoice's accounting date, moves the"
" invoice amounts from the income account to the deferred account. The other "
"entries are deferral entries which, month after month, move the invoice "
"amounts from the deferred account to the income account to recognize the "
"revenue."
msgstr ""
"รายการซึ่งลงวันที่ในวันเดียวกับวันที่ทางบัญชีของใบแจ้งหนี้ "
"จะย้ายจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้จากบัญชีรายได้ไปยังบัญชีที่เลื่อนออกไป "
"รายการอื่นๆ คือรายการเลื่อนเวลาซึ่งเดือนแล้วเดือนเล่า "
"จะย้ายจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้จากบัญชีที่รอการตัดบัญชีไปยังบัญชีรายได้เพื่อรับรู้รายได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:83
msgid ""
"You can defer a January invoice of $1200 over 12 months by specifying a "
"start date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of "
"August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the "
"deferred account."
msgstr ""
"คุณสามารถเลื่อนการออกใบแจ้งหนี้เดือนมกราคมจำนวน $1,200 ได้ภายใน 12 "
"เดือนโดยระบุวันที่เริ่มต้นคือ 01/01/2023 และวันที่สิ้นสุดคือ 31/12/2023 ณ "
"สิ้นเดือนสิงหาคม เงินจำนวน 800 ดอลลาร์จะถูกรับรู้เป็นรายได้ ในขณะที่เงิน 400"
" ดอลลาร์ยังคงอยู่ในบัญชีรอการตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
msgid ""
"The deferred revenue report computes an overview of the necessary deferral "
"entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Reporting --> Deferred Revenue`."
msgstr ""
"รายงานรายได้รอตัดบัญชีจะคำนวณภาพรวมของรายการเลื่อนที่จำเป็นสำหรับแต่ละบัญชี "
"หากต้องการเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายได้รอตัดบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:93
msgid ""
"To view the journal items of each account, click on the account name and "
"then :guilabel:`Journal Items`."
msgstr ""
"หากต้องการดูรายการสมุดรายวันของแต่ละบัญชี ให้คลิกที่ชื่อบัญชีแล้วคลิก "
":guilabel:`รายการสมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Deferred revenue report"
msgstr "รายงานรายได้รอตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
msgid ""
"Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the "
"report are taken into account."
msgstr ""
"เฉพาะใบแจ้งหนี้ที่มีวันที่ทางบัญชีก่อนสิ้นสุดรอบระยะเวลาของรายงานเท่านั้นที่จะถูกนำมาพิจารณา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:106
msgid "Generate grouped deferral entries manually"
msgstr "สร้างรายการเลื่อนการจัดกลุ่มด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:108
msgid ""
"If you have a lot of deferred revenues and wish to reduce the number of "
"journal entries created, you can generate deferral entries manually. To do "
"so, set the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** to "
":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in"
" a single entry."
msgstr ""
"หากคุณมีรายได้รอการตัดบัญชีจำนวนมาก "
"และต้องการลดจำนวนรายการสมุดรายวันที่สร้างขึ้น "
"คุณสามารถสร้างรายการเลื่อนได้ด้วยตนเอง โดยตั้งค่าฟิลด์ "
":guilabel:`สร้างรายการ` ใน **การตั้งค่า** เป็น "
":guilabel:`ด้วยตนเองและจัดกลุ่ม` จากนั้น Odoo "
"จะรวมจำนวนเงินที่เลื่อนออกไปไว้ในรายการเดียว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
msgid ""
"At the end of each month, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
" Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This "
"generates two deferral entries:"
msgstr ""
"ในตอนท้ายของแต่ละเดือน ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายได้รอตัดบัญชี` และคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` "
"ซึ่งสิ่งนี้จะสร้างรายการเลื่อนสองรายการ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116
msgid ""
"One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all "
"the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred "
"revenue is recognized at the end of that period."
msgstr ""
"ฉบับหนึ่งลงวันที่ตอนสิ้นเดือน "
"ซึ่งจะรวมจำนวนเงินที่รอการตัดบัญชีทั้งหมดของเดือนนั้นสำหรับแต่ละบัญชี "
"หมายความว่ารายได้รอการตัดบัญชีส่วนหนึ่งจะถูกรับรู้เมื่อสิ้นสุดงวดนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119
msgid ""
"The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the "
"first day of the next month) to cancel the previous entry."
msgstr ""
"การกลับรายการที่สร้างขึ้นนี้ ลงวันที่ในวันถัดไป (เช่น วันแรกของเดือนถัดไป) "
"เพื่อยกเลิกรายการก่อนหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:123
msgid "There are two invoices:"
msgstr "มีใบแจ้งหนี้สองใบ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ A: $1200 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:126
msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ B: $600 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid "In January"
msgstr "ในเดือนมกราคม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130
msgid ""
"At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr ""
"เมื่อปลายเดือนมกราคม หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` "
"จะมีรายการต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133
msgid "Entry 1 dated on the 31st January:"
msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 31 มกราคม:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:167
msgid ""
"Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both"
" invoices)"
msgstr ""
"รายการ 1: บัญชีค่าใช้จ่าย -1200 -600 = **-1800** "
"(ยกเลิกผลรวมของใบแจ้งหนี้ทั้งสอง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135
msgid ""
"Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A "
"and invoice B)"
msgstr ""
"รายการ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 100 + 50 = **150** (รับรู้ 1/12 ของใบแจ้งหนี้ A "
"และใบแจ้งหนี้ B)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:137
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr ""
"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 150 = **1650** "
"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:139
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:140
msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:"
msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 กุมภาพันธ์ ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142
msgid "Line 1: Expense account **1800**"
msgstr "รายการที่ 1: บัญชีค่าใช้จ่าย **1800**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143
msgid "Line 2: Deferred account **-150**"
msgstr "รายการที่ 2: บัญชีรอการตัดบัญชี **-150**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid "Line 3: Expense account **-1650**"
msgstr "รายการที่ 3: บัญชีค่าใช้จ่าย **-1650**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:156
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157
msgid "In February"
msgstr "ในเดือนกุมภาพันธ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:147
msgid ""
"At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr ""
"เมื่อปลายเดือนกุมภาพันธ์ หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` "
"จะมีรายการต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:149
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150
msgid "Entry 1 dated on the 28th February:"
msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 28 กุมภาพันธ์:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:152
msgid ""
"Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A "
"and invoice B)"
msgstr ""
"รายการที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 200 + 100 = **300** (รับรู้ 2/12 ของใบแจ้งหนี้ "
"A และใบแจ้งหนี้ B)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:153
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:154
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr ""
"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 300 = **1500** "
"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:156
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157
msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry."
msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 มีนาคม ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:159
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160
msgid "From March to October"
msgstr "ตั้งแต่เดือนมีนาคมถึงตุลาคม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:159
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160
msgid "The same computation is done for each month until October."
msgstr "การคำนวณเดียวกันนี้จะทำในแต่ละเดือนจนถึงเดือนตุลาคม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:173
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:173
msgid "In November"
msgstr "ในเดือนพฤศจิกายน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:163
msgid ""
"At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr ""
"เมื่อปลายเดือนพฤศจิกายน หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` "
"จะมีรายการต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:165
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:166
msgid "Entry 1 dated on the 30th November:"
msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 30 พฤศจิกายน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:168
msgid ""
"Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice "
"A and invoice B)"
msgstr ""
"รายการที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 1100 + 550 = **1650** (รับรู้ 11/12 "
"ของใบแจ้งหนี้ A และใบแจ้งหนี้ B)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr ""
"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 1650 = **150** "
"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:173
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:173
msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry."
msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 ธันวาคม ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177
msgid "In December"
msgstr "ในเดือนธันวาคม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:176
msgid ""
"There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the "
"computation for December, we have an amount of 0 to be deferred."
msgstr ""
"ไม่จำเป็นต้องสร้างรายการในเดือนธันวาคม อันที่จริง "
"หากเราคำนวณสำหรับเดือนธันวาคม เรามี 0 จำนวนที่ต้องเลื่อนออกไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:186
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:186
msgid "In total"
msgstr "รวมทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:180
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:180
msgid "If we aggregate everything, we would have:"
msgstr "ถ้าเรารวมทุกอย่างเราจะได้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:182
msgid "invoice A and invoice B"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ A และใบแจ้งหนี้ B"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:183
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:183
msgid ""
"two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month "
"from January to November"
msgstr ""
"สองรายการ "
"(หนึ่งรายการสำหรับการเลื่อนออกไปและอีกหนึ่งรายการสำหรับการกลับรายการ) "
"สำหรับแต่ละเดือนตั้งแต่เดือนมกราคมถึงพฤศจิกายน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:186
msgid ""
"Therefore, at the end of December, invoices A and B are fully recognized as "
"income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal "
"mechanism."
msgstr ""
"ดังนั้น ตอนสิ้นเดือนธันวาคม ใบแจ้งหนี้ A และ B "
"จะรับรู้ว่าเป็นรายได้ทั้งหมดเพียงครั้งเดียว "
"แม้จะมีรายการที่สร้างขึ้นทั้งหมดด้วยกลไกการกลับรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ (:abbr:`EDI "
"(การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์)`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
msgid ""
"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of "
"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard "
"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the "
"machine receiving the message can interpret the information correctly. "
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
" country."
msgstr ""
"EDI หรือการแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์คือ "
"การสื่อสารระหว่างบริษัทเกี่ยวกับเอกสารทางธุรกิจ เช่น ใบสั่งซื้อและใบแจ้งหนี้"
" ในรูปแบบมาตรฐาน การส่งเอกสารตามมาตรฐาน EDI "
"ช่วยให้มั่นใจได้ว่าเครื่องที่ได้รับข้อความสามารถตีความข้อมูลได้อย่างถูกต้อง "
"มีไฟล์ EDI หลายรูปแบบและพร้อมใช้งานโดยขึ้นอยู่กับประเทศของบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
msgid ""
"EDI feature enables automating the administration between companies and "
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
"facilitate the administration."
msgstr ""
"คุณลักษณะ EDI ช่วยให้สามารถบริหารจัดการระหว่างบริษัทได้โดยอัตโนมัติ "
"และอาจจำเป็นโดยรัฐบาลบางแห่งสำหรับการควบคุมทางการเงิน "
"หรือเพื่ออำนวยความสะดวกในการบริหารจัดการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
msgid ""
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับเอกสารของคุณ เช่น ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
" ใบลดหนี้ หรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย เป็นหนึ่งในการประยุกต์ใช้ EDI"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
msgid ""
"Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for"
" more details:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18
msgid ":doc:`Austria <electronic_invoicing/austria>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19
msgid ":doc:`Belgium <electronic_invoicing/belgium>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20
msgid ":doc:`Croatia <electronic_invoicing/croatia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
msgid ":doc:`Denmark <electronic_invoicing/denmark>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
msgid ":doc:`Estonia <electronic_invoicing/estonia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid ":doc:`Finland <electronic_invoicing/finland>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
msgid ":doc:`France <electronic_invoicing/france>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid ":doc:`Germany <electronic_invoicing/germany>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
msgid ":doc:`Hungary <electronic_invoicing/hungary>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27
msgid ":doc:`Ireland <electronic_invoicing/ireland>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
msgid ":doc:`Italy <electronic_invoicing/italy>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
msgid ":doc:`Latvia <electronic_invoicing/latvia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
msgid ":doc:`Lithuania <electronic_invoicing/lithuania>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
msgid ":doc:`Luxembourg <electronic_invoicing/luxembourg>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
msgid ":doc:`Netherlands <electronic_invoicing/netherlands>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
msgid ":doc:`Norway <electronic_invoicing/norway>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
msgid ":doc:`Poland <electronic_invoicing/poland>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
msgid ":doc:`Portugal <electronic_invoicing/portugal>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
msgid ":doc:`Romania <electronic_invoicing/romania>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
msgid ":doc:`Slovenia <electronic_invoicing/slovenia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
msgid ":doc:`Spain <electronic_invoicing/spain>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
msgid ":doc:`Spain - Basque Country <electronic_invoicing/basque_country>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
msgid ""
"By default, the format available in the :ref:`send window "
"<e-invoicing/generation>` depends on your customer's country."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น รูปแบบที่มีอยู่ในหน้าต่าง :ref:`การส่ง <e-invoicing/model>` "
"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับประเทศของลูกค้าของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52
msgid ""
"You can define a specific e-invoicing format for each customer. To do so, go"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, open the "
"customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the "
"appropriate format."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดรูปแบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เฉพาะสำหรับลูกค้าแต่ละรายได้ "
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` เปิดแบบฟอร์มลูกค้า"
" ไปที่แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` และเลือกรูปแบบที่เหมาะสม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Select an EDI format for a specific customer"
msgstr "เลือกรูปแบบ EDI สำหรับลูกค้าเฉพาะราย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:60
msgid "National electronic invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ประจำชาติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:62
msgid ""
"Depending on your company's country (e.g., :doc:`Italy "
"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spain "
"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexico "
"<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.), you may be required to issue "
"e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this "
"case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับประเทศของบริษัทของคุณ (เช่น :doc:`ประเทศอิตาลี "
"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`ประเทศสเปน "
"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`ประเทศเม็กซิโก < "
"../../fiscal_localizations/mexico>` และอื่นๆ) "
"คุณอาจต้องออกเอกสารการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ในรูปแบบเฉพาะสำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมดของคุณ"
" ในกรณีนี้ "
"คุณสามารถกำหนดรูปแบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เริ่มต้นสำหรับสมุดรายวันการขายของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and "
"enable the formats you need for this journal."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันการขายของคุณ ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` "
"และเปิดใช้งานรูปแบบที่คุณต้องการสำหรับสมุดรายวันนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:74
msgid "E-invoices generation"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76
msgid ""
"From a confirmed invoice, click :guilabel:`Send & Print` to open the send "
"window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice "
"file."
msgstr ""
"จากใบแจ้งหนี้ที่ยืนยันแล้ว คลิก :guilabel:`ส่งและพิมพ์` เพื่อเปิดหน้าต่างส่ง"
" "
"ตรวจสอบตัวเลือกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เพื่อสร้างและแนบไฟล์ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid ""
"The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the "
"email."
msgstr ""
"มีการเลือกตัวเลือก Peppol และแนบไฟล์ XML "
"ของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปกับอีเมล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:373
msgid "Peppol"
msgstr "Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85
msgid ""
"The `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ network ensures the exchange of "
"documents and information between enterprises and governmental authorities. "
"It is primarily used for electronic invoicing, and its access points "
"(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic "
"documents."
msgstr ""
"เครือข่าย `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"รับประกันการแลกเปลี่ยนเอกสารและข้อมูลระหว่างองค์กรและหน่วยงานของรัฐ "
"ส่วนใหญ่จะใช้สำหรับการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ และจุดเชื่อมต่อ "
"(ตัวเชื่อมต่อกับเครือข่าย Peppol) ช่วยให้องค์กรต่างๆ "
"สามารถแลกเปลี่ยนเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90
msgid ""
"Odoo is an **access point** and an :abbr:`SMP (Service Metadata Publisher)`,"
" enabling electronic invoicing transactions without the need to send "
"invoices and bills by email or post."
msgstr ""
"Odoo คือ **จุดเข้าใช้งาน** และ :abbr:`SMP (ผู้เผยแพร่ข้อมูลเมตาของบริการ)` "
"ซึ่งช่วยให้สามารถทำธุรกรรมการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ได้โดยไม่จำเป็นต้องส่งใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินทางอีเมลหรือไปรษณีย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:93
msgid ""
"If not done yet, :ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Peppol` "
"module (`account_peppol`)."
msgstr ""
"หากยังไม่เสร็จสิ้น :ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล :guilabel:`Peppol`"
" (`account_peppol`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:96
msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community"
msgstr "การลงทะเบียน Peppol นั้น **ฟรี** และมีให้บริการใน Odoo คอมมูนิตี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:97
msgid ""
"You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor"
" Bills** and **Refunds** via Peppol."
msgstr ""
"คุณสามารถส่ง **ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า** และ **ใบลดหนี้** และรับ "
"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย** และ **การคืนเงิน** ผ่านทาง Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99
msgid ""
"You can send and receive in one of the following supported document formats:"
" **BIS Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid ""
"The following **countries** are eligible for **Peppol registration in "
"Odoo**:"
msgstr "**ประเทศ** ต่อไปนี้มีสิทธิ์ **การลงทะเบียน Peppol ใน Odoo**:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid ""
"Andorra, Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Belgium, Bulgaria, "
"Switzerland, Cyprus, Czech Republic, Germany, Denmark, Estonia, Spain, "
"Finland, France, United Kingdom, Greece, Croatia, Hungary, Ireland, Iceland,"
" Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Latvia, Monaco, Montenegro, "
"North Macedonia, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, "
"Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican "
"City State)"
msgstr ""
"ประเทศอันดอร์รา, ประเทศแอลเบเนีย, ประเทศออสเตรีย, "
"ประเทศบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา, ประเทศเบลเยียม, ประเทศบัลแกเรีย, "
"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์, ประเทศไซปรัส, สาธารณรัฐเช็ก, ประเทศเยอรมนี, "
"ประเทศเดนมาร์ก, ประเทศเอสโตเนีย, ประเทศสเปน, ประเทศฟินแลนด์, ประเทศฝรั่งเศส,"
" สหราชอาณาจักร, ประเทศกรีซ, ประเทศโครเอเชีย, ประเทศฮังการี, ประเทศไอร์แลนด์,"
" ประเทศไอซ์แลนด์, ประเทศอิตาลี, ประเทศลิกเตนสไตน์, ประเทศลิทัวเนีย, "
"ประเทศลักเซมเบิร์ก, ประเทศลัตเวีย, ประเทศโมนาโก, ประเทศมอนเตเนโกร, "
"ประเทศมาซิโดเนียเหนือ, ประเทศมอลตา, ประเทศเนเธอร์แลนด์, นอร์เวย์, "
"ประเทศโปแลนด์, ประเทศโปรตุเกส, ประเทศโรมาเนีย, ประเทศเซอร์เบีย, "
"ประเทศสวีเดน, ประเทศสโลวีเนีย, ประเทศสโลวาเกีย, ประเทศซานมารีโน, "
"ประเทศตุรกี, โฮลีซี (นครรัฐวาติกัน)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109
msgid "Registration"
msgstr "การลงทะเบียน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:111
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. If you do "
"not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable "
"PEPPOL` checkbox and then **manually save**. Click :guilabel:`Start sending "
"via Peppol` to open the registration form."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:116
msgid ""
"This registration form also pops up if you choose to :guilabel:`Send & "
"Print` an invoice via Peppol without completing the registration process."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol registration button"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:122
msgid ""
"You can register either as a sender or a receiver. A sender can only send "
"invoices and credit notes on Odoo via Peppol, without ever registering as a "
"Peppol participant on Odoo SMP. If you have an existing Peppol registration "
"elsewhere that you want to keep, but want to send invoices from your Odoo "
"database and receive other documents in another software, register as a "
"**sender**."
msgstr ""
"คุณสามารถลงทะเบียนเป็นผู้ส่งหรือผู้รับก็ได้ "
"ผู้ส่งสามารถส่งใบแจ้งหนี้และใบลดหนี้บน Odoo ผ่าน Peppol เท่านั้น "
"โดยไม่ต้องลงทะเบียนเป็นผู้เข้าร่วม Peppol บน Odoo SMP หากคุณมีการลงทะเบียน "
"Peppol "
"อยู่แล้วที่อื่นที่คุณต้องการเก็บไว้แต่ต้องการส่งใบแจ้งหนี้จากฐานข้อมูล Odoo "
"และรับเอกสารอื่นๆ ในซอฟต์แวร์อื่น โปรดลงทะเบียนเป็น **ผู้ส่ง**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:128
msgid ""
"You can always register as a sender first and register to receive documents "
"later."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:129
msgid ""
"When registering, you can specify if you would also like to receive "
"documents."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol registration form"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134
msgid "Fill in the following information:"
msgstr "กรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136
msgid ""
"Check the receiver box if you want to register on Odoo SMP. If you are "
"migrating from another service provider, insert the :guilabel:`Migration "
"key` from the previous provider (the field becomes visible after you tick "
"the checkbox)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139
msgid ""
":guilabel:`E-Address Scheme`: the Peppol Electronic Address Scheme usually "
"depends on your company's country. Odoo often prefills this with the most "
"commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS code "
"for most companies in Belgium is `0208`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Endpoint`: this is usually a Company Registry number or a VAT "
"number."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Phone`: phone number including the country code (e.g., `+32` in "
"Belgium)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Email`: this is the email Odoo can use to contact you regarding "
"your Peppol registration."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:147
msgid ""
"If you want to explore or demo Peppol, you can choose to register in "
":guilabel:`Demo` mode. Otherwise, select :guilabel:`Live`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:151
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Demo` simulates everything in Odoo. There is no "
"sending, receiving, or partner verification."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:153
msgid ""
"For **advanced users only**, it is possible to run tests on Peppol's test "
"network. The server allows to register on Peppol and send/receive test "
"invoices to/from other participants. To do so, enable the :ref:`developer-"
"mode`, open the **Settings** app, go to :menuselection:`Technical --> System"
" Parameters`, and search for `account_peppol.edi.mode`. Click the parameter "
"and change the :guilabel:`Value` to `test`. Go back to the Peppol setup menu"
" in the **Settings** app. The option :guilabel:`Test` is now available."
msgstr ""
"สำหรับ **ผู้ใช้ขั้นสูงเท่านั้น** คุณสามารถทำการทดสอบบนเครือข่ายทดสอบของ "
"Peppol ได้ เซิร์ฟเวอร์อนุญาตให้ลงทะเบียนบน Peppol "
"และส่ง/รับใบแจ้งหนี้การทดสอบไปยัง/จากผู้เข้าร่วมคนอื่นได้ "
"หากต้องการทำเช่นนั้น ให้เปิดใช้งาน :ref:`developer-mode` เปิดแอป "
"**การตั้งค่า** ไปที่ :menuselection:`ทางเทคนิค --> พารามิเตอร์ระบบ` และค้นหา"
" `account_peppol.edi.mode` คลิกพารามิเตอร์และเปลี่ยน :guilabel:`ค่า` เป็น "
"`ทดสอบ` กลับไปที่เมนูการตั้งค่า Peppol ในแอป **การตั้งค่า** ตอนนี้ตัวเลือก "
":guilabel:`ทดสอบ` พร้อมใช้งานแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol test mode parameter"
msgstr "พารามิเตอร์โหมดทดสอบ Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:164
msgid ""
"`Peppol EAS - European Commision <https://ec.europa.eu/digital-building-"
"blocks/wikis/display/DIGITAL/Code+lists/>`_"
msgstr ""
"`Peppol EAS - คณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป <https://ec.europa.eu/digital-"
"building-blocks/wikis/display/DIGITAL/Code+lists/>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:165
msgid ""
"`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists "
"<https://docs.peppol.eu/edelivery/codelists/>`_ (open the \"Participant "
"Identifier Schemes\" as HTML page)"
msgstr ""
"`Peppol Endpoint - รายการรหัส OpenPeppol eDEC "
"<https://docs.peppol.eu/edelivery/codelists/>`_ (เปิด "
"\"โครงการตัวระบุผู้เข้าร่วม\" เป็นหน้า HTML)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:168
msgid ""
"When set up, request a verification code to be sent to you by clicking "
":guilabel:`Send a registration code by SMS`. A text message containing a "
"code is sent to the phone number provided to finalize the verification "
"process."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "phone validation"
msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องทางโทรศัพท์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:175
msgid ""
"Once you enter the code and click :guilabel:`Register`, your Peppol "
"participant status is updated. If you chose to only send documents, then the"
" status changes to :guilabel:`Can send but not receive`. If you opted to "
"receive documents as well, the status changes to :guilabel:`Can send, "
"pending registration to receive`. In that case, it should be automatically "
"activated within a day."
msgstr ""
"เมื่อคุณป้อนรหัสและคลิก :guilabel:`ลงทะเบียน` สถานะผู้เข้าร่วม Peppol "
"ของคุณจะได้รับการอัปเดต หากคุณเลือกส่งเอกสารเท่านั้น สถานะจะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`ส่งได้แต่รับไม่ได้` หากคุณเลือกรับเอกสารด้วย สถานะจะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`ส่งได้ รอการลงทะเบียนเพื่อรับ` ในกรณีนั้น "
"สถานะจะเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติภายในหนึ่งวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:181
msgid ""
"Then, set the default journal for receiving vendor bills in the "
":guilabel:`Incoming Invoices Journal`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:185
msgid ""
"To manually trigger the cron that checks the registration status, enable the"
" :ref:`developer-mode`, then go to :menuselection:`Settings --> Technical "
"--> Scheduled Actions`, and search for the :guilabel:`PEPPOL: update "
"participant status` action."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:189
msgid ""
"Your receiver application status should be updated soon after you are "
"registered on the Peppol network."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "receiver application"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195
msgid ""
"All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol "
"network."
msgstr ""
"ขณะนี้สามารถส่งใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดได้โดยตรงโดยใช้เครือข่าย"
" Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:198
msgid ""
"To update the email that Odoo can use to contact you, modify the email and "
"click :guilabel:`Update contact details`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:202
msgid "Configure Peppol services"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:204
msgid ""
"Once you are registered on Odoo SMP, the :guilabel:`Configure Peppol "
"Services` button becomes visible to allow you to enable or disable document "
"formats that other participants can send you via Peppol. By default, all "
"document formats supported by Odoo are enabled (depending on the installed "
"modules)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:210
msgid "Contact verification"
msgstr "การยืนยันการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:212
msgid ""
"Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is "
"necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant."
msgstr ""
"ก่อนที่จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังผู้ติดต่อโดยใช้เครือข่าย Peppol "
"จำเป็นต้องตรวจสอบว่าพวกเขาได้ลงทะเบียนเป็นผู้เข้าร่วม Peppol ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:215
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` and "
"open the customer's form. Then go to :menuselection:`Accounting tab --> "
"Electronic Invoicing`, select the correct format, and make sure their "
":guilabel:`Peppol EAS code` and the :guilabel:`Endpoint` are filled in. "
"Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their "
"Peppol endpoint validity is set to Valid."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` "
"และเปิดแบบฟอร์มของลูกค้า จากนั้นไปที่ :menuselection:`แท็บระบบบัญชี --> "
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` เลือกรูปแบบที่ถูกต้อง และตรวจสอบให้แน่ใจว่า "
":guilabel:`รหัส Peppol EAS` และ :guilabel:`จุดสิ้นสุด` ได้รับการกรอกแล้ว "
"จากนั้น คลิก :guilabel :`ยืนยัน` หากมีผู้ติดต่ออยู่บนเครือข่าย "
"ความถูกต้องของจุดสิ้นสุด Peppol จะถูกตั้งค่าเป็นถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "verify contact registration"
msgstr "ตรวจสอบการลงทะเบียนผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:225
msgid ""
"While Odoo prefills both the EAS code and the Endpoint number based on the "
"information available for a contact, it is better to confirm these details "
"directly with the contact."
msgstr ""
"แม้ว่า Odoo จะกรอกทั้งรหัส EAS "
"และหมายเลขตำแหน่งข้อมูลไว้ล่วงหน้าตามข้อมูลที่มีสำหรับผู้ติดต่อ "
"แต่ควรที่จะยืนยันรายละเอียดเหล่านี้กับผู้ติดต่อโดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228
msgid ""
"It is possible to verify the Peppol participant status of several customers "
"at once. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to "
"verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`."
msgstr ""
"สามารถตรวจสอบสถานะผู้เข้าร่วม Peppol ของลูกค้าหลายรายพร้อมกันได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` และสลับไปที่มุมมองรายการ "
"เลือกลูกค้าที่คุณต้องการตรวจสอบ จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ -> "
"ตรวจสอบ Peppol`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:232
msgid ""
"If the participant is registered on the Peppol network but cannot receive "
"the format you selected for them, the :guilabel:`Peppol endpoint validity` "
"label changes to :guilabel:`Cannot receive this format`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "verify contact ubl format"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:240
msgid "Send invoices"
msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:242
msgid ""
"Once ready to send an invoice via the Peppol network, simply click "
":guilabel:`Send & Print` on the invoice form. To queue multiple invoices, "
"select them in the list view and click :menuselection:`Actions --> Send & "
"Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing "
"3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมที่จะส่งใบแจ้งหนี้ผ่านเครือข่าย Peppol เพียงคลิก "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` ในแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ "
"หากต้องการจัดคิวใบแจ้งหนี้หลายใบ "
"ให้เลือกใบแจ้งหนี้เหล่านั้นในมุมมองรายการแล้วคลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> ส่งและพิมพ์`; "
"พวกเขาจะถูกส่งเป็นชุดในภายหลัง ทั้งสองช่อง :guilabel:`BIS Billing 3.0` และ "
":guilabel:`ส่งผ่าน PEPPOL` จะต้องถูกทำเครื่องหมายไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Send peppol invoice"
msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้ Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:250
msgid ""
"Posted invoices that can be sent via Peppol are marked as :guilabel:`Peppol "
"Ready`. To display them, use the :guilabel:`Peppol Ready` filter or access "
"the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the "
"corresponding sales journal."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่ลงรายการแล้วสามารถส่งผ่าน Peppol จะถูกทำเครื่องหมายเป็น "
":guilabel:`Peppol Ready` หากต้องการแสดง ให้ใช้ตัวกรอง :guilabel:`Peppol "
"Ready` หรือเข้าถึงแดชบอร์ดระบบบัญชี และคลิก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้พร้อม "
"Peppol` ในสมุดรายวันการขายที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Filter Peppol ready invoices"
msgstr "กรองใบแจ้งหนี้ Peppol Ready"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:257
msgid ""
"Once the invoices are sent via Peppol, the status is changed to "
":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been"
" successfully delivered to the contact's Access Point."
msgstr ""
"เมื่อส่งใบแจ้งหนี้ผ่าน Peppol สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`กำลังดำเนินการ` "
"สถานะจะเปลี่ยนเป็น `เสร็จสิ้น` "
"หลังจากที่ได้ส่งไปยังจุดเข้าใช้งานของผู้ติดต่อเรียบร้อยแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol message status"
msgstr "สถานะข้อความ Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265
msgid ""
"By default, the Peppol status column is hidden on the Invoices list view. "
"You can choose to have it displayed by selecting it from the optional "
"columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น คอลัมน์สถานะ Peppol จะถูกซ่อนอยู่ในมุมมองรายการใบแจ้งหนี้ "
"คุณสามารถเลือกให้แสดงได้โดยเลือกจากคอลัมน์ตัวเลือก "
"ซึ่งสามารถเข้าถึงได้จากมุมขวาบนของมุมมองรายการใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:269
msgid ""
"A cron runs regularly to check the status of these invoices. It is possible "
"to check the status before the cron runs by clicking :guilabel:`Fetch Peppol"
" invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting "
"dashboard."
msgstr ""
"cron ทำงานเป็นประจำ เพื่อตรวจสอบสถานะของใบแจ้งหนี้เหล่านี้ "
"คุณสามารถตรวจสอบสถานะก่อนที่ cron จะทำงานได้โดยคลิก "
":guilabel:`ดึงสถานะใบแจ้งหนี้ Peppol` "
"ในสมุดรายวันการขายที่เกี่ยวข้องบนแดชบอร์ดระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Fetch invoice Peppol status"
msgstr "เรียกสถานะใบแจ้งหนี้ Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:277
msgid "Receive vendor bills"
msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:279
msgid ""
"Once a day, a cron checks whether any new documents have been sent to you "
"via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding "
"vendor bills are created automatically as drafts."
msgstr ""
"cron จะตรวจสอบว่ามีการส่งเอกสารใหม่ให้คุณผ่านเครือข่าย Peppol "
"วันละครั้งหรือไม่ เอกสารเหล่านี้จะถูกนำเข้า "
"และใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายที่เกี่ยวข้องจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเป็นแบบร่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "peppol receive bills"
msgstr "Peppol รับใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:286
msgid ""
"If you want to retrieve incoming Peppol documents before the cron runs, you "
"can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal "
"that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการดึงเอกสาร Peppol ขาเข้าก่อนที่ cron จะรัน "
"คุณสามารถทำได้จากแดชบอร์ดระบบบัญชีในสมุดรายวันการซื้อ Peppol "
"หลักที่คุณตั้งค่าไว้ในการตั้งค่า เพียงคลิก :guilabel:`ดึงข้อมูลจาก Peppol`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Fetch bills from Peppol"
msgstr "ไปรับบิลจาก Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Austria"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Austria's regulatory standards, "
"and compatible with the European `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"framework."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12
msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14
msgid ""
"In Austria, businesses must adhere to e-invoicing laws that ensure secure, "
"authentic, and storable transactions. The main regulation governing "
"e-invoicing requirements in Austria is the `Austrian VAT Act (UStG) "
"<https://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10004873>`_"
" and its related e-invoicing standards for public procurement (`BGBI. I Nr. "
"32/2019 <https://360.lexisnexis.at/d/rechtsnorm-"
"ris/32_bundesgesetz_mit_dem_das_beamten_dienstrechtsge/b_bgbl_2019_2019_I_32_46c550bf37>`_),"
" which aligns with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. These laws "
"mandate that all businesses engaged in :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is "
"encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24
msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:26
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:26
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:24
msgid ""
"Odoo Invoicing makes it easy for businesses to send, store, and ensure the "
"integrity of their invoices. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:29
msgid ""
"**Supported format**: Odoo supports standard e-invoice formats such as PDF "
"with digital signatures and XML in :abbr:`UBL (Universal Business Language)`"
" format, which are fully compatible with e-rechnung.gv.at, Austria's central"
" electronic invoicing platform for public procurement transactions. Any "
"platform can be used if connected to the authentication services of the "
"Federal Service Portal (:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) "
"e-rechnung.gv.at for e-invoicing transmission."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:35
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with the Austrian "
"requirement to store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be "
"easily retrieved during audits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:38
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing helps businesses"
" stay in line with Austrian VAT requirements by automatically calculating "
"and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the "
"legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44
msgid ""
":doc:`Austria fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/austria>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:47
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:44
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:44
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:44
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48
msgid ""
"This page provides an overview of Austrian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Austrian VAT Act (UStG) and related "
"regulations. It does does not constitute legal advice. We recommend "
"consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Austrian "
"e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific "
"business requirements."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to meet Basque Country's regulatory"
" standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13
msgid ""
"In the Basque Country, electronic invoicing is governed by Spanish national "
"legislation and regional implementations, including the `Ley de Facturación "
"Electrónica <https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx>`_ and "
"compliance with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. For :abbr:`B2G (business-to-"
"government)` transactions, e-invoicing is mandatory, and suppliers must "
"submit e-invoices through the FACe platform or the regional system, "
"e-Factura Euskadi, specifically designed for the Basque Country. These "
"platforms ensure the secure submission of invoices to public "
"administrations. While B2B e-invoicing is not yet mandatory, its use is "
"growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is "
"specific to the Basque Country and promotes tax transparency."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24
msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully prepared to help businesses meet the Basque "
"Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and "
"EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:30
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports formats such as Facturae XML, required "
"for compliance with the FACe and e-Factura Euskadi platforms. Additionally, "
"Odoo integrates with the TicketBAI system, ensuring all invoices meet the "
"technical and legal standards for secure submission to tax authorities. Odoo"
" enables businesses to submit e-invoices seamlessly to the FACe platform for"
" national compliance and the e-Factura Euskadi system for regional public "
"administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the "
"TicketBAI initiative, specific to the Basque Country."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with regulations requiring "
"invoices to be stored for a minimum of 6 years, Odoo provides a secure, "
"tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and "
"tax reviews."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations, ensuring invoices adhere to Basque Country VAT requirements "
"for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII "
"(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46
msgid ""
"This page provides an overview of e-invoicing laws in the Basque Country and"
" how Odoo Invoicing supports compliance with the Ley de Facturación "
"Electrónica, e-Factura Euskadi, TicketBAI system, and FACe platform. It is "
"not intended as legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or "
"legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque "
"Country to ensure compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Belgium's regulatory standards, "
"and compatible with the European `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"framework."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12
msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14
msgid ""
"In Belgium, businesses must adhere to e-invoicing laws that ensure secure, "
"authentic, and storable transactions. The primary regulation governing "
"e-invoicing requirements in Belgium is the `Belgian VAT Code "
"<https://finances.belgium.be/fr/sur_le_spf/r%C3%A9glementation/r%C3%A9glementation-2023/tva>`_"
" and its related `e-invoicing standards for public procurement "
"<https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/article.pl?language=fr&sum_date=&pd_search=2023-09-21&numac_search=2023045155&page=1&lg_txt=F&caller=list&2023045155=0&trier=promulgation&fr=f&nm_ecran=2023045155&choix1=et&choix2=et>`_,"
" which align with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. These laws mandate that all "
"businesses engaged in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions must"
" use e-invoicing via Mercurius, Belgium's official electronic invoicing "
"platform for public procurement transactions. Additionally, Belgium is part "
"of the Peppol network, which provides a standardized framework for cross-"
"border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also "
"encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26
msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:31
msgid ""
"**Peppol-compliant formats**: Odoo supports the standardized XML (:abbr:`UBL"
" (Universal Business Language)`) format for Peppol, ensuring compliance with"
" both Belgian and European e-invoicing standards. This ensures your invoices"
" meet the legal requirements for public procurement in Belgium and other EU "
"countries. Odoo enables businesses to send e-invoices directly to government"
" entities in compliance with Belgian regulations through Belgium’s Mercurius"
" platform for public procurement."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:37
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Belgian requirements to"
" store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely archives all "
"invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be easily "
"retrieved during audits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:40
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing helps businesses"
" comply with Belgian VAT requirements by automatically calculating and "
"including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal "
"format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:45
msgid ""
":doc:`Belgium fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/belgium>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49
msgid ""
"This page provides an overview of Belgian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Belgian VAT Code, Peppol standards, "
"and related regulations. It does not constitute legal advice. We recommend "
"consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Belgian "
"e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific "
"business requirements."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is our trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Croatia's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Croatia"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:13
msgid ""
"In Croatia, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure "
"secure, authentic, and storable transactions. The main legal framework "
"governing e-invoicing in Croatia is the Fiscalization Act and its related "
"requirements for public procurement, which are aligned with `EU Directive "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ on e-invoicing in public "
"procurement. Under these regulations, all businesses involved in :abbr:`B2G "
"(business-to-government)` transactions are required to use electronic "
"invoicing via the :abbr:`CIS (Central Invoice System)`, Croatia’s official "
"platform for public sector e-invoicing. Croatia is also part of the Peppol "
"network, facilitating standardized cross-border e-invoicing within the "
"European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B "
"transactions, promoting greater transparency and tax compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25
msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:30
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports standard e-invoice formats, such as PDF"
" with digital signatures and XML in :abbr:`UBL (Universal Business "
"Language)` format, which are fully compatible with Croatia's :abbr:`CIS "
"(Central Invoice System)` for public procurement transactions. Additionally,"
" Odoo enables transmission of e-invoices through any platform connected to "
"the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, "
"ensuring compliance with both Croatian and EU standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:36
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Croatian regulations to"
" store invoices for a minimum of eleven years, Odoo securely archives all "
"invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily retrieved "
"during audits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:39
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing helps businesses"
" stay in line with Croatian VAT requirements by automatically calculating "
"and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the "
"legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46
msgid ""
"This page provides an overview of Croatian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Fiscalization Act, Peppol standards, "
"and other relevant regulations. It does not constitute legal adviceWe "
"recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with "
"Croatian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Denmark"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Denmark's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Denmark"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:13
msgid ""
"In Denmark, e-invoicing is governed by `EU Directive 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"mandating the use of e-invoicing for :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions. Danish public sector entities require invoices to be submitted"
" through NemHandel, the national e-invoicing platform, using the OIOUBL "
"format (a local version of :abbr:`UBL (Universal Business Language)` and "
"XML). Denmark is also a key member of the Peppol network, enabling "
"streamlined, standardized, and secure cross-border e-invoicing for "
"transactions within the European Union. While e-invoicing is not mandatory "
"for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater "
"efficiency and compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23
msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:28
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports OIOUBL, which is required for public "
"sector invoicing via NemHandel. It also supports UBL XML for transactions "
"through the Peppol network, ensuring compatibility with Denmark’s and "
"Europe’s e-invoicing standards. Odoo enables businesses to send e-invoices "
"through NemHandel, directly to Danish public entities in the required "
"format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with "
"Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:34
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In line with Danish regulations, which "
"require businesses to store invoices for at least five years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for "
"audits and compliance checks."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:37
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices are formatted to meet Denmark’s legal "
"requirements for B2G and B2B transactions, helping businesses comply with "
"local tax laws."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:43
msgid ""
"This page provides an overview of Danish e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with NemHandel, OIOUBL standards, Peppol "
"standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal "
"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional "
"familiar with Danish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Estonia's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:13
msgid ""
"In Estonia, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure "
"secure, authentic, and storable transactions. The main legal framework "
"governing e-invoicing in Estonia is the `Accounting Act "
"<https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/514052021001/consolide/current>`_ and"
" its provisions related to e-invoicing, which align with `EU Directive "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ on e-invoicing in public "
"procurement. Since 2019, :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions "
"must use electronic invoices via Estonia's Rik's e-Invoicing System, the "
"government's platform for public sector e-invoicing. Estonia is also part of"
" the Peppol network, which ensures standardized cross-border e-invoicing "
"across Europe. Additionally, the use of e-invoicing is encouraged for B2B "
"transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with"
" VAT requirements."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24
msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:29
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports standard e-invoice formats, such as XML"
" in :abbr:`UBL (Universal Business Language)` format, which is fully "
"compatible with Estonia's Rik’s e-Invoicing System for public procurement "
"transactions. Additionally, Odoo enables seamless transmission of e-invoices"
" through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with"
" Estonian and EU e-invoicing standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34
msgid ""
"**Secure storage and retrival**: In accordance with Estonian regulations to "
"store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely archives all "
"invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during "
"audits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:37
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices are formatted to meet Denmark’s legal "
"requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, "
"helping businesses compliant with local tax laws."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43
msgid ""
"This page provides an overview of Estonian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Accounting Act, Peppol standards, and"
" other relevant regulations. It does not constitute legal advice. We "
"recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with "
"Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Finland"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13
msgid ""
"In Finland, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure "
"secure, authentic, and storable transactions. The primary legal framework "
"governing e-invoicing is the `Act on Electronic Invoicing (241/2019) "
"<https://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2019/20190241#Pidp446241968>`_, which "
"aligns with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ on electronic invoicing in public "
"procurement. Under Finnish law, all :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions require the use of electronic invoices via Apix Messaging or "
"other Peppol-connected platforms, Finland’s standard for public sector "
"e-invoicing. Finland is also part of the Peppol network, ensuring "
"interoperability and standardization for cross-border e-invoicing within the"
" EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, "
"promoting efficient processes and improved tax compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25
msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:27
msgid ""
"Odoo invoicing module makes it easy for businesses to adhere to Finland's "
"e-invoicing regulations. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:30
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the e-invoicing formats widely used in "
"Finland, including TEAPPSXML, Finvoice, and the standardized XML in "
":abbr:`UBL (Universal Business Language)` format required for Peppol "
"compliance. This ensures compatibility with Finnish platforms such as Handi "
"for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and "
"e-invoicing."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Finnish regulations "
"requiring businesses to store invoices for a minimum of seven years, Odoo "
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy "
"retrieval during audits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures "
"compliance with Finnish VAT requirements by automatically calculating and "
"including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards "
"for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43
msgid ""
"This page provides an overview of Finnish e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Act on Electronic Invoicing, Peppol "
"standards, and other relevant regulations. It is not intended as legal "
"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional "
"familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in France"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in France"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13
msgid ""
"In France, electronic invoicing is regulated by the `Ordonnance n° 2019-359 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000038410002>`_, which is "
"aligned with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, and requires mandatory :abbr:`B2G"
" (business-to-government)` e-invoicing through the Chorus Pro platform. "
"Starting in 2024, B2B e-invoicing will be progressively implemented, "
"becoming mandatory for all businesses by 2026. This reform aims to combat "
"tax fraud, improve VAT collection, and enhance business transparency. The "
"Factur-X hybrid format (a combination of PDF and XML data) is widely used in"
" France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing "
"standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23
msgid "Compliance with French e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:28
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the Factur-X hybrid format (PDF with "
"embedded XML) required for compliance with French e-invoicing standards. It "
"is also compatible with :abbr:`UBL (Universal Business Language)` XML for "
"transactions via the Peppol network, facilitating both local and "
"international invoicing. Odoo enables businesses, through Chorus Pro "
"France’s official e-invoicing platform, to submit compliant e-invoices "
"directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B "
"e-invoicing becomes mandatory."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:34
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In compliance with French regulations, "
"which require invoices to be stored for a minimum of 10 years, Odoo securely"
" archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for "
"audits and inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:37
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations, ensuring invoices meet French VAT requirements and are "
"formatted correctly for both B2G and B2B transactions, supporting seamless "
"compliance with evolving standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:42
msgid ""
":doc:`France fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/france>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:46
msgid ""
"This page provides an overview of French e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Chorus Pro platform, Factur-X "
"standard, Peppol network, and other relevant regulations. It does not "
"constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal"
" professional familiar with French e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Germany"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Germany's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Germany"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:13
msgid ""
"In Germany, e-invoicing is governed by the `E-Rechnungsgesetz "
"<https://www.bgbl.de/xaver/bgbl/start.xav?start=%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D#__bgbl__%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D__1733401471138>`_,"
" which is aligned with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, requiring "
"e-invoicing for all :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. "
"Invoices to public sector entities must comply with the XRechnung format or "
"the Peppol BIS Billing 3.0 standard. Submission is typically handled through"
" platforms like :abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` or :abbr:`OZG-RE "
"(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. While B2B e-invoicing is not yet "
"mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance "
"compliance, efficiency, and transparency."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22
msgid "Compliance with German e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:27
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports both XRechnung (XML), the mandatory "
"format for public sector e-invoicing, and Peppol BIS Billing 3.0, enabling "
"seamless compliance with Germany’s national and European standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:30
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In line with German regulations, which "
"require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely archives"
" all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible "
"for audits and compliance checks."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations, ensuring compliance with German VAT requirements and proper "
"formatting for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B "
"transactions, supporting efficient reporting and legal adherence."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:39
msgid ""
":doc:`Germany fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/germany>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:43
msgid ""
"This page provides an overview of German e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with E-Rechnungsgesetz, XRechnung, Peppol "
"standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal "
"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional "
"familiar with German e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Hungary's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Hungary"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:13
msgid ""
"In Hungary, businesses must adhere to e-invoicing regulations to ensure "
"secure, authentic, and storable transactions. The primary legal framework is"
" the Hungarian VAT Act (Act CXXVII of 2007), which mandates real-time "
"reporting of invoices to the NAV Online invoice system, Hungary's government"
" e-invoicing platform. As of 2021, all B2B and B2C invoices must be reported"
" in real-time, regardless of value. Hungary's regulations do not currently "
"require :abbr:`B2G (business-to-government)` e-invoicing, but public sector "
"invoicing is encouraged via the Peppol network. Common formats for "
"e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to "
"streamline compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23
msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:25
msgid ""
"Odoo invoicing module is designed to help businesses meet Hungary's "
"e-invoicing and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures "
"compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:28
msgid ""
"**Supported Formats**: Odoo supports the standardized XML format required "
"for integration with the NAV (Nemzeti Adó és Vámhivatal) Online Invoice "
"System, ensuring seamless real-time invoice reporting. The module also "
"supports formats compatible with Peppol for cross-border transactions, "
"promoting compliance with EU e-invoicing standards. Odoo enables businesses "
"to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-"
"time, as required by law."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:33
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Hungarian regulations, "
"which mandate storing invoices for a minimum of eight years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy retrieval "
"during audits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:36
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices meet the strict requirements of the "
"Hungarian VAT Act, simplifying compliance for B2B and B2C transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:42
msgid ""
"This page provides an overview of Hungarian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Hungarian VAT Act, NAV Online Invoice"
" System, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not "
"constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal"
" professional familiar with Hungarian e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Ireland"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Ireland's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Ireland"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:13
msgid ""
"In Ireland, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure "
"secure, authentic, and storable transactions. The legal framework for "
"e-invoicing is primarily shaped by `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, which "
"mandates the use of electronic invoicing in :abbr:`B2G (business-to-"
"government)` transactions. Irish public sector bodies must accept electronic"
" invoices that comply with the European Standard EN 16931. E-invoicing in "
"the public sector is facilitated through the Peppol network, providing a "
"streamlined and standardized platform for invoicing. While not mandatory for"
" B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance "
"efficiency, transparency, and compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23
msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:25
msgid ""
"Odoo Invoicing is equipped to meet Ireland's e-invoicing requirements, "
"ensuring businesses can operate with confidence. Here is how Odoo ensures "
"compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:28
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the XML and :abbr:`UBL (Universal "
"Business Language)` formats required for Peppol compliance and ensures "
"compatibility with the European Standard EN 16931, which is the basis for "
"public sector e-invoicing in Ireland. Odoo seamlessly integrates with the "
"Peppol network, enabling businesses to send compliant e-invoices directly to"
" Irish public sector bodies and facilitating cross-border invoicing in line "
"with EU standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:33
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Irish regulations that "
"require businesses to retain invoices for a minimum of six years, Odoo "
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can "
"be easily accessed during audits or inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:36
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures full "
"compliance with Irish VAT regulations by automatically calculating and "
"including VAT in invoices, while formatting them to meet the legal "
"requirements for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:42
msgid ""
"This page provides an overview of Irish e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, Peppol "
"standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal "
"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional "
"familiar with Irish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to"
" your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Italy"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Italy's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Italy"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:13
msgid ""
"Italy has one of the most advanced e-invoicing frameworks in Europe, "
"governed by the `Italian budget law "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2022/12/29/22G00211/sg>`_ and "
"regulations issued by the Agenzia delle Entrate. Since 2019, e-invoicing is "
"mandatory for B2B, B2C, and :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions. All e-invoices must be submitted through the :abbr:`Sdi "
"(Sistema di Interscambio)`, the Italian government's centralized exchange "
"system. The format for e-invoices is FatturaPA, a structured XML format "
"specifically designed for compliance with Italian regulations. As part of "
"its compliance with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, Italy also "
"supports Peppol standards for cross-border e-invoicing."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:23
msgid "Compliance with Italian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:25
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to meet Italy's e-invoicing requirements. "
"Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:28
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the FatturaPA XML format required by "
"the :abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)` for all domestic e-invoices, as "
"well as :abbr:`UBL (Universal Business Language)` XML for cross-border "
"invoicing via the Peppol network, ensuring compliance with both Italian and "
"EU standards. Odoo has an easy access to the :abbr:`Sdi (Sistema di "
"Interscambio)` platform, allowing businesses to send, validate, and track "
"invoices in real-time, ensuring seamless compliance with Italian "
"regulations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:34
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Italian law, which "
"requires invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily "
"retrieved for audits or inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:37
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices adhere to the strict formatting and "
"reporting requirements of Italian law for B2B, B2C, and :abbr:`B2G "
"(business-to-government)` transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:42
msgid ""
":doc:`Italy fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/italy>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:46
msgid ""
"This page provides an overview of Italian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Italian Budget Law, :abbr:`Sdi "
"(Sistema di Interscambio)`, FatturaPA format, Peppol standards, and other "
"relevant regulations. It does not constitute legal advice. We recommend "
"consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Italian "
"e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific "
"business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Latvia"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Latvia's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Latvia"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:13
msgid ""
"In Latvia, electronic invoicing is governed by the `Law on Accounting "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/LV/TXT/PDF/?uri=CELEX:72014L0055LVA_270633>`_ and regulations "
"aligned with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, mandating the use of e-invoicing "
"in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. All public sector "
"invoices must be sent in the European Standard EN 16931 format through "
"platforms such as eInvoicing.lv, Latvia’s official e-invoicing "
"infrastructure. Latvia is also connected to the Peppol network, facilitating"
" standardized cross-border e-invoicing across the European Union."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:21
msgid "Compliance with Latvian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:23
msgid ""
"Odoo Invoicing is designed to help businesses comply with Latvia's specific "
"e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:26
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the XML :abbr:`UBL (Universal Business "
"Language)` format, compliant with European Standard EN 16931, which is "
"required for public sector e-invoicing in Latvia. Odoo also facilitates "
"e-invoicing through the Peppol network, ensuring seamless cross-border "
"compatibility. Odoo integrates with Latvian e-invoicing platforms, such as "
"eInvoicing.lv, allowing businesses to send compliant e-invoices directly to "
"government entities while adhering to legal standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:32
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Latvian regulations "
"requiring invoices to be stored for a minimum of five years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily "
"accessed during audits or inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:35
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices adhere to the legal requirements for "
":abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping "
"businesses comply with Latvian VAT laws."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:41
msgid ""
"This page provides an overview of Latvian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Law on Accounting, European Standard "
"EN 16931, eInvoicing.lv, Peppol standards, and other relevant regulations. "
"It does not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax "
"advisor or legal professional familiar with Latvian e-invoicing regulations "
"to ensure compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Lithuania"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Lithuania's regulatory "
"standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Lithuania"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:13
msgid ""
"In Lithuania, e-invoicing is regulated under the `Law on Accounting "
"<https://www.e-tar.lt/portal/lt/legalAct/207ad17030a011e78397ae072f58c508>`_"
" and aligned with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ for mandatory :abbr:`B2G "
"(business-to-government)` e-invoicing. Businesses working with public sector"
" entities must use e-invoicing, and invoices must be submitted through the "
"E.sąskaita platform, Lithuania’s centralized invoicing system for public "
"procurement. Lithuania also participates in the Peppol network, enabling "
"seamless cross-border e-invoicing. While B2B e-invoicing is currently "
"optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and operational "
"efficiency."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23
msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:25
msgid ""
"Odoo invoicing module is fully equipped to meet Lithuania's e-invoicing "
"requirements and ensure compliance with local and EU standards. Here is how "
"Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:28
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports Peppol BIS Billing 3.0 and XML formats "
"required for compliance with E.sąskaita, ensuring e-invoices meet the "
"mandatory standards for public procurement and cross-border transactions. "
"Odoo enables businesses to send e-invoices directly to public entities with "
"Lithuania’s E.sąskaita platform. For international invoicing, Odoo supports "
"the Peppol network."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:33
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In compliance with Lithuanian regulations,"
" which require invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo "
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are "
"accessible for audits and tax inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:36
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices meet Lithuania’s VAT requirements for both"
" B2G and B2B transactions, reducing the risk of non-compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:42
msgid ""
"This page provides an overview of Lithuanian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Law on Accounting, E.sąskaita "
"platform, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not "
"constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal"
" professional familiar with Lithuanian e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Luxembourg"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Luxembourg's regulatory "
"standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Luxembourg"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:13
msgid ""
"In Luxembourg, e-invoicing is regulated in accordance with `EU Directive "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, requiring the use of electronic "
"invoicing in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. Public "
"sector entities in Luxembourg must accept e-invoices in the European "
"Standard EN 16931 format. The government supports e-invoicing through the "
"Peppol network, ensuring streamlined communication and compliance for cross-"
"border transactions. While e-invoicing is not yet mandatory for B2B "
"transactions, its adoption is encouraged to promote operational efficiency "
"and tax compliance across industries."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22
msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:24
msgid ""
"Odoo invoicing is equipped to support businesses in adhering to Luxembourg's"
" e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:27
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the XML :abbr:`UBL (Universal Business "
"Language)` format, compliant with European Standard EN 16931, meeting the "
"requirements for public sector e-invoicing in Luxembourg. It also "
"facilitates e-invoicing through the Peppol network, ensuring "
"interoperability for cross-border invoicing."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:31
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In line with Luxembourg’s requirement to "
"retain invoices for a minimum of ten years, Odoo securely archives all "
"invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during audits or "
"inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:34
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures full "
"compliance with Luxembourg's VAT regulations by automating VAT calculations "
"and formatting invoices to meet the legal standards for :abbr:`B2G "
"(business-to-government)` and B2B transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:39
msgid ""
":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43
msgid ""
"This page provides an overview of Luxembourg's e-invoicing laws and how Odoo"
" Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, European "
"Standard EN 16931, Peppol standards, and other relevant regulations. It does"
" not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or "
"legal professional familiar with Luxembourg’s e-invoicing regulations to "
"ensure compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in the Netherlands"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to the Netherlands' regulatory "
"standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in the Netherlands"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:13
msgid ""
"In the Netherlands, e-invoicing is regulated under `EU Directive 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"requiring :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions to adhere to the"
" European Standard EN 16931. Public sector entities must accept e-invoices "
"through platforms such as Digipoort, the Dutch government's official gateway"
" for electronic data exchange. The Netherlands is also a prominent member of"
" the Peppol network, which enables secure and standardized e-invoicing for "
"cross-border transactions across Europe. While e-invoicing is not yet "
"mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance "
"transparency and efficiency in business processes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22
msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:24
msgid ""
"Odoo invoicing is equipped to support businesses with the Netherlands' "
"e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:27
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports :abbr:`UBL (Universal Business "
"Language)` XML, which is the standard format for e-invoicing in the "
"Netherlands. It ensures compatibility with both Digipoort for domestic B2G "
"transactions and the Peppol network for international e-invoicing."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:30
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Dutch regulations, "
"which require businesses to store invoices for a minimum of seven years, "
"Odoo securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they "
"are accessible during audits or inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:33
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and formats invoices to meet Dutch VAT requirements, ensuring "
"compliance with legal standards for both :abbr:`B2G (business-to-"
"government)` and B2B transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:38
msgid ""
":doc:`Netherlands fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/netherlands>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:42
msgid ""
"This page provides an overview of Dutch e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, Digipoort, "
"Peppol standards, and other relevant regulations. It does not constitute "
"legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal "
"professional familiar with Dutch e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Norway"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Norway's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Norway"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:13
msgid ""
"In Norway, e-invoicing is governed by regulations aligned with `EU Directive"
" 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, requiring :abbr:`B2G (business-"
"to-government)` transactions to comply with mandatory e-invoicing standards."
" Norwegian public sector entities mandate the use of the EHF (Elektronisk "
"Handelsformat) standard for e-invoices, ensuring uniformity and security. "
"Norway is a member of the Peppol network, which supports standardized and "
"interoperable cross-border e-invoicing throughout Europe. Although not "
"mandatory for B2B transactions, e-invoicing is widely encouraged and adopted"
" across the private sector to boost efficiency, transparency, and "
"compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:22
msgid "Compliance with Norwegian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:24
msgid ""
"Odoo invoicing is designed to fully support businesses in meeting Norway's "
"e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:27
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the EHF (Elektronisk Handelsformat) "
"standard, which is required for public sector e-invoicing in Norway. Odoo is"
" also compatible with :abbr:`UBL (Universal Business Language)` XML for "
"transactions through the Peppol network, ensuring adherence to both "
"Norwegian and EU e-invoicing requirements."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:31
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In compliance with Norwegian regulations "
"that mandate the retention of invoices for a minimum of five years, Odoo "
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring "
"accessibility and security during audits or inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:34
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations, ensuring that invoices meet Norwegian VAT requirements while "
"adhering to the correct format for both :abbr:`B2G (business-to-government)`"
" and B2B transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:40
msgid ""
"This page provides an overview of Norwegian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the EHF standard, Peppol network, and "
"other relevant regulations. It does not constitute legal advice. We "
"recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with "
"Norwegian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Poland"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Poland's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Poland"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:13
msgid ""
"In Poland, e-invoicing is governed by the `Polish VAT Act "
"<https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20230001598>`_ and "
"the National e-Invoicing System (KSeF – Krajowy System e-Faktur), which "
"became operational in 2022. While :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"e-invoicing is mandatory under `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, B2B "
"e-invoicing is mandatory for all businesses starting July 2024, following "
"Poland's adoption of the e-invoicing scheme. E-invoices must be issued in "
"the FA_VAT (structured XML) format and transmitted through the KSeF "
"platform, ensuring compliance with tax reporting and transparency goals."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22
msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:24
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to help businesses comply with Poland's "
"evolving e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:27
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the FA_VAT (structured XML) format "
"required for submission to the KSeF platform. It also supports Peppol BIS "
"Billing 3.0 for cross-border transactions, ensuring compliance with Polish "
"and European standards. Odoo enables businesses to issue and transmit "
"structured e-invoices to public authorities and other businesses through the"
" KSeF platform. Additionally, Odoo facilitates cross-border invoicing "
"through the Peppol network."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:32
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Polish regulations, "
"which require invoices to be stored for at least five years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for "
"audits and compliance checks."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:35
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices meet Polish VAT requirements for both B2G "
"and B2B transactions, streamlining compliance and tax reporting processes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:41
msgid ""
"This page provides an overview of Polish e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the VAT Act, KSeF platform, Peppol "
"standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal "
"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional "
"familiar with Polish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Portugal"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Portugal's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Portugal"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:13
msgid ""
"In Portugal, e-invoicing is regulated under the Portuguese VAT Code and in "
"compliance with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ for :abbr:`B2G (business-to-"
"government)` transactions. E-invoicing has been mandatory for public sector "
"suppliers since 2021. Businesses must use structured e-invoices in the "
":abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for Portugal)` "
"format, which aligns with European standards. While B2B e-invoicing is not "
"yet mandatory, its adoption is encouraged to improve tax compliance and "
"efficiency. Additionally, e-invoices must be validated and certified under "
"Portugal's SAF-T (PT) system, which integrates with the tax authority for "
"reporting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23
msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:25
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to meet Portugal's e-invoicing and tax "
"reporting requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:28
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the :abbr:`CIUS-PT (Customizable "
"Invoice User Specification for Portugal)` format, ensuring compatibility "
"with Portugal's public procurement e-invoicing requirements. For cross-"
"border transactions, Odoo also supports the Peppol BIS Billing 3.0 format, "
"facilitating seamless compliance with EU standards. Integration with SAF-T "
"(PT) and Tax Authority Systems enables businesses to generate, validate, and"
" report certified e-invoices to the tax authority in compliance with local "
"regulations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:34
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Portuguese regulations,"
" which require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are accessible"
" for audits and inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:37
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures that invoices meet Portuguese VAT requirements for "
"both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, supporting "
"efficient and accurate tax reporting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:43
msgid ""
"This page provides an overview of Portuguese e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the VAT Code, :abbr:`CIUS-PT "
"(Customizable Invoice User Specification for Portugal)` format, SAF-T (PT) "
"system, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not "
"constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal"
" professional familiar with Portuguese e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Romania"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Romania's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Romania"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:13
msgid ""
"In Romania, e-invoicing is regulated under the `Fiscal Code "
"<http://www.dreptonline.ro/carti/start_carte.php?id_carte=324>`_ and aligned"
" with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, which mandates e-invoicing for "
":abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. Romania has implemented "
"the RO e-Factura system, the national platform for issuing and receiving "
"electronic invoices in a standardized format. The use of RO e-Factura is "
"mandatory for :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions and for "
"specific high-risk B2B sectors, with further expansion anticipated. Romania "
"is also integrated with the Peppol network, facilitating cross-border "
"e-invoicing and compliance within the European Union."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23
msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:25
msgid ""
"Odoo invoicing module is fully equipped to help businesses comply with "
"Romania’s specific e-invoicing requirements. Here’s how Odoo supports "
"compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:28
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports XML in :abbr:`UBL (Universal Business "
"Language)` and the structured formats required by RO e-Factura, ensuring "
"compliance with Romania's e-invoicing standards for B2G and high-risk B2B "
"transactions. Additionally, Odoo supports formats compatible with the Peppol"
" network, enabling seamless cross-border invoicing. Odoo integrates with the"
" RO e-Factura system, allowing businesses to generate, validate, and submit "
"e-invoices directly to Romanian public authorities or private entities as "
"required by law. Odoo helps businesses comply with eTransport requirements "
"by generating and managing the data necessary for reporting the movement of "
"high-fiscal risk goods. This includes shipment details such as the nature of"
" the goods, vehicle information, and delivery destinations, ensuring timely "
"submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal "
"Administration)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:38
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In compliance with Romanian regulations, "
"which require invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo "
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring "
"accessibility during audits or inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:41
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and formats invoices to comply with Romanian VAT requirements, "
"ensuring accuracy and adherence to legal standards for both :abbr:`B2G "
"(business-to-government)` and B2B transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:46
msgid ""
":doc:`Romania fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/romania>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:50
msgid ""
"This page provides an overview of Romanian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Fiscal Code, RO e-Factura, Peppol "
"standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal "
"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional "
"familiar with Romanian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored"
" to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Slovenia"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Slovenia's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Slovenia"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:13
msgid ""
"In Slovenia, e-invoicing is regulated under the `Slovenian VAT Act "
"<https://www.uradni-list.si/glasilo-uradni-list-"
"rs/vsebina/2019-01-2291?sop=2019-01-2291>`_ and complies with `EU Directive "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, mandating the use of e-invoices "
"for :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. Suppliers to public "
"sector entities must submit e-invoices in the e-SLOG XML format, which is "
"the national standard for e-invoicing. These invoices are transmitted via "
"the UJP (Uradni list Republike Slovenije - Agency for Public Payments) "
"e-invoicing platform. While B2B e-invoicing remains optional, its adoption "
"is encouraged to promote transparency and tax compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:22
msgid "Compliance with Slovenian e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:24
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to support businesses in meeting Slovenia’s"
" e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:27
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the e-SLOG XML format, enabling "
"businesses to comply with public procurement requirements in Slovenia. For "
"cross-border transactions, Odoo also supports the Peppol BIS Billing 3.0 "
"format, ensuring compliance with EU standards. Odoo allows businesses to "
"send e-invoices directly to public entities in compliance with national "
"e-invoicing regulations through Slovenia’s UJP platform."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:32
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In line with Slovenian regulations, which "
"require invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily "
"accessible for audits and inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:35
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices meet Slovenian VAT requirements for both "
"B2G and B2B transactions, simplifying tax reporting and ensuring accuracy."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:41
msgid ""
"This page provides an overview of Slovenian e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the VAT Act, e-SLOG XML format, UJP "
"platform, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not "
"constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal"
" professional familiar with Slovenian e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Spain"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Spain's regulatory standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Spain"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:13
msgid ""
"In Spain, e-invoicing is governed by the `Ley de Facturación Electrónica "
"<https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx>`_ and aligned with `EU "
"Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, mandating e-invoicing for "
":abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. All invoices to public "
"sector entities must be submitted through the FACe platform, Spain’s "
"official electronic invoicing hub, using the required Facturae format. "
"Additionally, the :abbr:`SII (Immediate Supply of Information)` system "
"mandates near real-time reporting of VAT-related invoice data for certain "
"companies, reinforcing transparency and compliance. While e-invoicing is not"
" yet mandatory for B2B transactions, its adoption is expected to expand in "
"the near future."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:23
msgid "Compliance with Spanish e-invoicing regulations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:25
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to help businesses meet Spain's e-invoicing"
" and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:28
msgid ""
"**Supported formats**: Odoo supports the Facturae (XML) format required by "
"the FACe platform for public sector e-invoicing in Spain. It is also "
"compatible with XML in :abbr:`UBL (Universal Business Language)` formats "
"used within the Peppol network for cross-border transactions. Odoo "
"integrates with FACe, allowing businesses to submit e-invoices directly to "
"Spanish public authorities. Odoo also facilitates compliance with the SII "
"system, enabling automated and near real-time reporting of VAT-related data "
"to the Spanish Tax Agency."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:34
msgid ""
"**Secure storage and retrieval**: In compliance with Spanish regulations "
"requiring invoices to be stored for a minimum of four years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during "
"audits or inspections."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:37
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices are formatted to meet Spanish requirements"
" for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping"
" businesses comply with national and EU standards."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:42
msgid ""
":doc:`Spain fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/spain>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:46
msgid ""
"This page provides an overview of Spanish e-invoicing laws and how Odoo "
"Invoicing supports compliance with the Ley de Facturación Electrónica, FACe "
"platform, SII system, Peppol standards, and other relevant regulations. It "
"does not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor"
" or legal professional familiar with Spanish e-invoicing regulations to "
"ensure compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "EPC QR codes"
msgstr "รหัส QR โค้ดของ EPC"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
msgid ""
"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are "
"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking"
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
"invoices instantly."
msgstr ""
"รหัสตอบกลับด่วนของ European Payments Council หรือ **รหัส QR EPC** "
"เป็นบาร์โค้ดสองมิติที่ลูกค้าสามารถสแกนด้วย **แอปพลิเคชันธนาคารบนมือถือ** "
"เพื่อเริ่มต้น **การโอนเครดิต SEPA (SCT)** และชำระเงิน ใบแจ้งหนี้ทันที"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
msgid ""
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
"errors that would potentially make for payment issues."
msgstr ""
"นอกจากจะใช้งานง่ายและรวดเร็วแล้ว "
"ยังช่วยลดข้อผิดพลาดในการพิมพ์ที่อาจก่อให้เกิดปัญหาในการชำระเงินได้อย่างมากอีกด้วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13
msgid ""
"This feature is only available for companies in several European countries "
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้ใช้ได้เฉพาะกับบริษัทในหลายประเทศในยุโรป เช่น ออสเตรีย เบลเยียม "
"ฟินแลนด์ เยอรมนี และเนเธอร์แลนด์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126
msgid ":doc:`../bank`"
msgstr ":doc:`../bank`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
msgid ""
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
msgstr ""
"`Odoo Academy: รหัส QR โค้ดบนใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้าชาวยุโรป "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
"Payments` section."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`รหัส QR โค้ด` ในส่วน "
":guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
msgid "Configure your bank account's journal"
msgstr "กำหนดค่าสมุดรายวันของบัญชีธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
msgid ""
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
" with your IBAN and BIC."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`บัญชีธนาคาร` "
"ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องใน Odoo ด้วย IBAN และ BIC ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันธนาคารของคุณ จากนั้นกรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ "
":guilabel:`ธนาคาร` ใต้ :guilabel:` คอลัมน์หมายเลขบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "Bank account number column in the bank journal"
msgstr "คอลัมน์หมายเลขบัญชีธนาคารในสมุดรายวันของธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส QR โค้ดของ EPC"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
msgid ""
"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank "
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
"pay the invoice."
msgstr ""
"รหัส QR EPC จะถูกเพิ่มลงในใบแจ้งหนี้ของคุณโดยอัตโนมัติ "
"ลูกค้าที่ธนาคารรองรับการชำระเงินผ่านรหัส EPC QR "
"จะสามารถสแกนรหัสและชำระใบแจ้งหนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
"new invoice."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"และสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46
msgid ""
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
msgstr ""
"ก่อนที่จะโพสต์ ให้เปิดแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` Odoo กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`ธนาคารผู้รับ` ด้วย IBAN ของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
msgid ""
"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the "
":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment."
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
"it to generate the EPC QR code."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` บัญชีที่ระบุในฟิลด์ :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` "
"จะใช้เพื่อรับการชำระเงินของลูกค้าของคุณ Odoo เติมฟิลด์นี้ด้วย IBAN "
"ของคุณโดยอัตโนมัติตามค่าเริ่มต้น และใช้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดของ EPC"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
msgid ""
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
"bottom."
msgstr "เมื่อพิมพ์หรือดูตัวอย่างใบแจ้งหนี้ รหัส QR โค้ดจะถูกรวมไว้ที่ด้านล่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "QR code on a customer invoice"
msgstr "รหัส QR โค้ดบนใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
msgid ""
"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN "
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
msgstr ""
"หากคุณต้องการออกใบแจ้งหนี้โดยไม่มีรหัส QR โค้ดของ EPC ให้ลบ IBAN "
"ที่ระบุในช่อง :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` "
"ของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5
msgid ""
":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade "
"terms used in international transactions to define the rights and "
"responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations "
"related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the "
"distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify "
"important details, such as the point at which the risk and costs transfer "
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
":abbr:`Incoterms (ข้อกำหนดทางการค้าระหว่างประเทศ)` "
"เป็นข้อกำหนดทางการค้ามาตรฐานที่ใช้ในธุรกรรมระหว่างประเทศเพื่อกำหนดสิทธิ์และความรับผิดชอบของผู้ซื้อและผู้ขาย"
" พวกเขากำหนดภาระผูกพันที่เกี่ยวข้องกับการจัดส่งสินค้า การโอนความเสี่ยง "
"และการกระจายต้นทุนระหว่างฝ่ายต่างๆ ที่เกี่ยวข้อง Incoterm "
"ระบุรายละเอียดที่สำคัญ เช่น "
"จุดที่ความเสี่ยงและต้นทุนโอนจากผู้ขายไปยังผู้ซื้อ ความรับผิดชอบในการขนส่ง "
"การประกันภัย พิธีการศุลกากร และประเด็นอื่นที่เกี่ยวข้องของธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
msgstr "ตามค่าเริ่มต้น Incoterms ทั้ง 11 รายการจะมีอยู่ใน Odoo:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15
msgid "**EXW**: Ex works"
msgstr "**EXW**: Ex works"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16
msgid "**FCA**: Free carrier"
msgstr "**FCA**: Free carrier"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17
msgid "**FAS**: Free alongside ship"
msgstr "**FAS**: Free alongside ship"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18
msgid "**FOB**: Free on board"
msgstr "**FOB**: Free on board"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19
msgid "**CFR**: Cost and freight"
msgstr "**CFR**: Cost and freight"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20
msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight"
msgstr "**CIF**: Cost, insurance and freight"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21
msgid "**CPT**: Carriage paid to"
msgstr "**CPT**: Carriage paid to"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22
msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to"
msgstr "**CIP**: Carriage and insurance paid to"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23
msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded"
msgstr "**DPU**: Delivered at place unloaded"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24
msgid "**DAP**: Delivered at place"
msgstr "**DAP**: Delivered at place"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25
msgid "**DDP**: Delivered duty paid"
msgstr "**DDP**: Delivered duty paid"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28
msgid ":doc:`../reporting/intrastat`"
msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29
msgid ":doc:`../customer_invoices`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30
msgid ":doc:`../vendor_bills`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35
msgid "Define an Incoterm"
msgstr "กำหนด Incoterm"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37
msgid ""
"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the "
":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนด Incoterm ด้วยตนเอง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน "
"คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`Incoterm`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41
msgid "Incoterm location"
msgstr "สถานที่ตั้ง Incoterm"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43
msgid ""
"A location relevant to the chosen Incoterm can be added to the invoice or "
"bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` "
"field."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มสถานที่ตั้งที่เกี่ยวข้องกับ Incoterm "
"ที่เลือกลงในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินภายใต้ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` "
"ในฟิลด์ :guilabel:`สถานที่ตั้ง Incoterm`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47
msgid ""
"If the chosen Incoterm code is `CIF` (Cost, Insurance, Freight), the "
"associated location might be the destination port where the goods will be "
"delivered."
msgstr ""
"หากรหัส Incoterm ที่เลือกคือ `CIF` (ต้นทุน ประกันภัย ค่าขนส่ง) "
"ตำแหน่งที่เกี่ยวข้องอาจเป็นพอร์ตปลายทางที่สินค้าจะถูกจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53
msgid "Default Incoterm configuration"
msgstr "การกำหนดค่า Incoterm เริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55
msgid ""
"You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the "
"Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under "
":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll"
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่ากฎ Incoterm เริ่มต้นเป็น **อัตโนมัติ** เติมฟิลด์ Incoterm "
"ในใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินที่สร้างขึ้นใหม่ทั้งหมด ใต้ "
":menuselection:`ระบบบัญชี/ใบแจ้งหนี้ -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า` "
"ให้เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` และเลือก Incoterm "
"ในฟิลด์ :guilabel:`Incoterm เริ่มต้น`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
msgstr "ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
"มีหลายวิธีในการสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าใน Odoo โดยอัตโนมัติ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับธุรกิจและแอปพลิเคชันที่คุณใช้ โดยปกติแล้ว "
"ใบแจ้งหนี้ฉบับร่างจะถูกสร้างขึ้นโดยระบบ (โดยมีข้อมูลที่มาจากเอกสารอื่นๆ เช่น"
" ใบสั่งขายหรือสัญญา) "
"และนักบัญชีเพียงแค่ต้องตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง "
"และส่งใบแจ้งหนี้เป็นชุด (ทางไปรษณีย์หรืออีเมลธรรมดา)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr ""
"คุณอาจเลือกใช้วิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้เพื่อสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง ทั้งนี้ "
"ขึ้นอยู่กับธุรกิจของคุณ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "Sales"
msgstr "การขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
msgstr "ใบสั่งขาย ‣ ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
"ในบริษัทส่วนใหญ่ "
"พนักงานขายจะสร้างใบเสนอราคาที่จะกลายเป็นใบสั่งขายเมื่อได้รับการตรวจสอบความถูกต้องแล้ว"
" จากนั้น ใบแจ้งหนี้แบบร่างจะถูกสร้างขึ้นตามใบสั่งขาย คุณมีตัวเลือกอื่น เช่น:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25
msgid ""
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
"invoice"
msgstr ""
"ออกใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง: ใช้ปุ่มบนใบสั่งขายเพื่อเริ่มใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28
msgid ""
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ก่อนจัดส่ง: "
"ออกใบแจ้งหนี้ตามคำสั่งซื้อทั้งหมดก่อนที่จะเริ่มใบสั่งจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งจัดส่ง: ดูส่วนถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
"โดยปกติแล้วใบแจ้งหนี้ก่อนการจัดส่งจะใช้โดยแอปพลิเคชันอีคอมเมิร์ซเมื่อลูกค้าชำระเงินตามคำสั่งซื้อและเราจัดส่งในภายหลัง"
" (ชำระเงินล่วงหน้า)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
"fixed advance."
msgstr ""
"สำหรับกรณีการใช้งานอื่นๆ ส่วนใหญ่ จะแนะนำให้ออกใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง "
"ช่วยให้พนักงานขายเรียกใช้ใบแจ้งหนี้ตามความต้องการด้วยตัวเลือก: "
"ออกใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งทั้งหมด, ออกใบแจ้งหนี้เป็นเปอร์เซ็นต์ (ล่วงหน้า), "
"ออกใบแจ้งหนี้บางรายการ, ออกใบแจ้งหนี้ล่วงหน้าคงที่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr "ขั้นตอนนี้ดีสำหรับทั้งบริการและผลิตภัณฑ์จริง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
msgstr "ใบสั่งขาย ‣ ใบสั่งจัดส่ง ‣ ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
" actual Kg)."
msgstr ""
"ผู้ค้าปลีกและอีคอมเมิร์ซมักจะออกใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งจัดส่ง "
"แทนที่จะเป็นใบสั่งขาย "
"แนวทางนี้เหมาะสำหรับธุรกิจที่ปริมาณที่คุณจัดส่งอาจแตกต่างจากปริมาณที่สั่งซื้อ:"
" อาหาร (ใบแจ้งหนี้ตามกิโลกรัมจริง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"ด้วยวิธีนี้ หากคุณส่งคำสั่งซื้อเพียงบางส่วน "
"คุณจะออกใบแจ้งหนี้เฉพาะสิ่งที่คุณจัดส่งจริงเท่านั้น "
"หากคุณดำเนินการคำสั่งซื้อย้อนหลัง (จัดส่งบางส่วนและส่วนที่เหลือในภายหลัง) "
"ลูกค้าจะได้รับใบแจ้งหนี้สองใบ หนึ่งใบสำหรับใบสั่งจัดส่งแต่ละรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr "คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซ ‣ ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
"คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซจะเริ่มการสร้างคำสั่งซื้อเมื่อชำระเงินเต็มจำนวนแล้ว "
"หากคุณอนุญาตให้ชำระเงินตามคำสั่งซื้อด้วยเช็คหรือการโอนเงิน Odoo "
"จะสร้างเฉพาะคำสั่งซื้อเท่านั้น "
"และใบแจ้งหนี้จะถูกเรียกใช้เมื่อได้รับการชำระเงินแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592
msgid "Contracts"
msgstr "สัญญา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
msgstr "สัญญาทั่วไป ‣ ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77
msgid ""
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
msgstr ""
"หากคุณใช้สัญญา คุณสามารถเรียกใช้ใบแจ้งหนี้ตามเวลาและวัสดุที่ใช้ ค่าใช้จ่าย "
"หรือบริการ/ผลิตภัณฑ์พื้นฐาน ทุกๆ เดือน "
"พนักงานขายจะออกใบแจ้งหนี้ตามกิจกรรมในสัญญา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81
msgid "Activities can be:"
msgstr "กิจกรรมอาจเป็น:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83
msgid ""
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
msgstr "ผลิตภัณฑ์/บริการคงที่ที่มาจากคำสั่งขายที่เชื่อมโยงกับสัญญานี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
msgstr "วัสดุที่ซื้อ (ที่คุณจะออกใบแจ้งหนี้ใหม่)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
msgstr "เวลาและวัสดุตามระบบบันทึกเวลาหรือการจัดซื้อ (การรับเหมาช่วง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86
msgid ""
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
msgstr "ค่าใช้จ่ายเช่นการเดินทางและที่พักที่คุณออกใบแจ้งหนี้ใหม่ให้กับลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88
msgid ""
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
"use a regular sales order."
msgstr ""
"คุณสามารถออกใบแจ้งหนี้เมื่อสิ้นสุดสัญญาหรือเรียกให้ออกใบแจ้งหนี้ระหว่างกลางได้"
" "
"แนวทางนี้ใช้โดยบริษัทผู้ให้บริการที่ออกใบแจ้งหนี้ตามเวลาและวัสดุเป็นส่วนใหญ่"
" สำหรับบริษัทผู้ให้บริการที่ออกใบแจ้งหนี้ตามราคาคงที่ "
"พวกเขาใช้ใบสั่งขายทั่วไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
msgstr "สัญญาที่เกิดซ้ำ ‣ ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr ""
"สำหรับการสมัครสมาชิก ใบแจ้งหนี้จะถูกทริกเกอร์เป็นระยะโดยอัตโนมัติ "
"ความถี่ของการออกใบแจ้งหนี้และการออกใบแจ้งหนี้บริการ/ผลิตภัณฑ์จะถูกกำหนดไว้ในสัญญา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ "

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
"ผู้ใช้ยังสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเองโดยไม่ต้องใช้สัญญาหรือใบสั่งขาย "
"เป็นแนวทางที่แนะนำหากคุณไม่ต้องการจัดการกระบวนการขาย (ใบเสนอราคา) "
"หรือการส่งมอบผลิตภัณฑ์หรือบริการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr ""
"แม้ว่าคุณจะสร้างใบแจ้งหนี้จากใบสั่งขาย "
"คุณอาจต้องสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเองในกรณีการใช้งานพิเศษ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "หากคุณต้องการสร้างการคืนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "ถ้าจำเป็นต้องให้ส่วนลด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr "หากคุณต้องการเปลี่ยนแปลงใบแจ้งหนี้ที่สร้างจากใบสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr "หากคุณต้องการออกใบแจ้งหนี้บางอย่างที่ไม่เกี่ยวข้องกับธุรกิจหลักของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131
msgid "Specific modules"
msgstr "โมดูลเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr "โมดูลเฉพาะบางโมดูลยังสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างได้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135
msgid "**membership**: invoice your members every year"
msgstr "**สมาชิก**: ออกใบแจ้งหนี้ให้กับสมาชิกของคุณทุกปี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
msgstr "**การซ่อมแซม**: ออกใบแจ้งหนี้ให้กับบริการหลังการขายของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140
msgid "Resequencing of the invoices"
msgstr "การเรียงลำดับใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142
msgid ""
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
msgstr "ยังคงสามารถจัดลำดับใบแจ้งหนี้ใหม่ได้ แต่มีข้อจำกัดบางอย่าง:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
msgstr "ฟีเจอร์นี้จะไม่ทำงานเมื่อรายการอยู่ก่อนหน้าวันที่ล็อค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145
msgid ""
"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of "
"the entry."
msgstr "ฟีเจอร์นี้จะไม่ทำงานหากลำดับไม่สอดคล้องกับเดือนของรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
msgstr "มันจะไม่ทำงานหากลำดับนำไปสู่การทำซ้ำ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
msgstr "ลำดับของใบแจ้งหนี้ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148
msgid ""
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
msgstr ""
"มีประโยชน์สำหรับผู้ที่ใช้การกำหนดหมายเลขจากซอฟต์แวร์อื่นและต้องการใช้ปีปัจจุบันต่อไปโดยไม่ต้องเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152
msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)"
msgstr "การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัลด้วยการรู้จำอักขระด้วยแสง (OCR)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154
msgid ""
"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding "
"traditional paper invoices into invoices forms in your accounting."
msgstr ""
"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** "
"คือกระบวนการเข้ารหัสใบแจ้งหนี้กระดาษแบบดั้งเดิมให้เป็นแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157
msgid ""
"Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the "
"content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are "
"automatically created and populated based on scanned invoices."
msgstr ""
"Odoo ใช้ OCR และเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์เพื่อจดจำเนื้อหาของเอกสาร "
"แบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและเติมข้อมูลตามใบแจ้งหนี้ที่สแกน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
msgstr ""
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment terms and installment plans"
msgstr "เงื่อนไขการชำระเงินและแผนการผ่อนชำระ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
"**เงื่อนไขการชำระเงิน** "
"ระบุเงื่อนไขการชำระเงินการขายทั้งหมดเพื่อช่วยให้ลูกค้าชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ได้อย่างถูกต้องและตรงเวลา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
"โดยทั่วไปเงื่อนไขการชำระเงินจะมีการกำหนดไว้ในเอกสาร เช่น ใบสั่งขาย "
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า และใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย "
"เงื่อนไขการชำระเงินครอบคลุม:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date(s)"
msgstr "วันครบกำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Early payment discounts"
msgstr "ส่วนลดการชำระเงินล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr "เงื่อนไขอื่นๆ เกี่ยวกับการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
"**แผนการผ่อนชำระ** ช่วยให้ลูกค้าสามารถชำระใบแจ้งหนี้เป็นบางส่วน "
"โดยมีจำนวนเงินและวันที่ชำระเงินที่ผู้ขายกำหนดไว้ล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "ชำระทันที"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr "การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดในวันที่ออกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr "15 วัน (หรือสุทธิ 15)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr "ชำระเงินเต็มจำนวนภายใน 15 วันหลังจากวันที่ในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr "21 MFI"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
"การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดภายในวันที่ 21 "
"ของเดือนถัดจากวันที่ในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "ล่วงหน้า 30% เสร็จสิ้นเดือนถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
"30% จะต้องชำระในวันที่ออกใบแจ้งหนี้ ยอดคงเหลือจะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr "2% 10, สุทธิ 30 EOM"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
"ส่วนลด 2% :doc:`ส่วนลดเงินสด <cash_discounts>` "
"หากได้รับการชำระเงินภายในสิบวัน ไม่เช่นนั้น "
"การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดชำระตอนสิ้นเดือนถัดจากวันที่ในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
"อย่าสับสนเงื่อนไขการชำระเงินกับ :doc:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินดาวน์ "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>` "
"หากคุณออกใบแจ้งหนี้หลายใบให้กับลูกค้าสำหรับคำสั่งซื้อใดรายการหนึ่ง "
"นั่นไม่ใช่ทั้งเงื่อนไขการชำระเงินหรือแผนการผ่อนชำระ "
"แต่เป็นนโยบายการออกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
"หน้านี้เกี่ยวกับฟีเจอร์ *เงื่อนไขการชำระเงิน* ไม่ใช่ "
":doc:`ข้อกำหนดและเงื่อนไข <terms_conditions>` "
"ซึ่งสามารถใช้เพื่อประกาศภาระผูกพันตามสัญญาเกี่ยวกับการใช้เนื้อหา "
"นโยบายการคืนสินค้า และนโยบายอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับการขายสินค้าและบริการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ""
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: เงื่อนไขการชำระเงิน "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr "เมื่อต้องการสร้างเงื่อนไขการชำระเงินใหม่ ให้ทำตามขั้นตอนเหล่านี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> เงื่อนไขการชำระเงิน` "
"และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed both internally and on sales orders."
msgstr ""
"ป้อนชื่อในช่อง :guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` "
"ฟิลด์นี้เป็นชื่อที่แสดงทั้งภายในและในใบสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Early Discount` checkbox and fill out the discount "
"percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-"
"reductions>` fields to add a :doc:`cash discount <cash_discounts>`, if "
"desired."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ส่วนลดก่อนกำหนด` และกรอกเปอร์เซ็นต์ส่วนลด "
"วันที่ให้ส่วนลด และ :ref:`การลดหย่อนภาษี <cash-discounts/tax-reductions>` "
"เพื่อเพิ่ม :doc:`ส่วนลดเงินสด <cash_discounts>` หากต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57
msgid ""
"In the :guilabel:`Due Terms` section, add a set of rules (terms) to define "
"what needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically"
" calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`เงื่อนไขที่ครบกำหนด` ให้เพิ่มชุดกฎ (ข้อกำหนด) "
"เพื่อกำหนดว่าจะต้องชำระอะไรและวันครบกำหนดชำระเมื่อใด "
"การกำหนดเงื่อนไขจะคำนวณวันครบกำหนดการชำระเงินโดยอัตโนมัติ "
"สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับการจัดการ **แผนการผ่อนชำระ** "
"(:dfn:`เงื่อนไขการชำระเงินที่มีหลายเงื่อนไข`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define the discount's value "
"and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` "
"fields to determine the due date."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มคำ ให้คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มรายการ` "
"กำหนดมูลค่าส่วนลดและพิมพ์ลงในช่อง :guilabel:`ครบกำหนด` "
"จากนั้นกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หลังจาก` เพื่อกำหนดวันครบกำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column."
msgstr ""
"ป้อนข้อความที่จะแสดงในเอกสาร (ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ และอื่นๆ) "
"ในกล่องข้อความสีเทาในคอลัมน์ :guilabel:`ดูตัวอย่าง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown "
"of each payment and its due date on the invoice report, if desired."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`แสดงวันที่ผ่อนชำระ` "
"เพื่อแสดงรายละเอียดของการชำระเงินแต่ละครั้งและวันที่ครบกำหนดในรายงานใบแจ้งหนี้"
" หากต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`After` field."
msgstr ""
"หากต้องการระบุจำนวนวันก่อน *ก่อนสิ้นเดือน* ให้ใช้ค่าลบในช่อง "
":guilabel:`หลังจาก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be "
"due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
"เพื่อทดสอบว่าเงื่อนไขการชำระเงินของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง "
"ให้ป้อนวันที่ในใบแจ้งหนี้ในบรรทัด :guilabel:`ตัวอย่าง` "
"เพื่อสร้างการชำระเงินที่จะครบกำหนดและวันที่ครบกำหนดโดยใช้เงื่อนไขการชำระเงินเหล่านี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr "เงื่อนไขจะคำนวณตามลำดับวันที่ครบกำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the "
"remaining 70% is due at the end of the following month."
msgstr ""
"ในตัวอย่างต่อไปนี้ 30% จะครบกำหนดชำระในวันที่ออก และ 70% "
"ที่เหลือจะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n"
"the remaining 70% due at the end of the following month."
msgstr ""
"ตัวอย่างเงื่อนไขการชำระเงิน รายการแรกคือชำระ 30% ทันที รายการที่สองคือ\n"
"ส่วนที่เหลืออีก 70% ครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89
msgid "Using payment terms"
msgstr "การใช้เงื่อนไขการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid ""
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
"เงื่อนไขการชำระเงินสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน`"
" บน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"**รายชื่อผู้ติดต่อ:** "
"เพื่อตั้งค่าเงื่อนไขการชำระเงินเริ่มต้นโดยอัตโนมัติสำหรับใบสั่งขาย "
"ใบแจ้งหนี้ และใบเรียกเก็บเงินใหม่ของผู้ติดต่อ "
"ซึ่งสามารถแก้ไขได้ในแบบฟอร์มติดต่อ ใต้แท็บ :guilabel:`การขายและการจัดซื้อ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
"**ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย:** "
"เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะโดยอัตโนมัติในใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่สร้างจากใบเสนอราคาหรือใบสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
msgid ""
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
"เงื่อนไขการชำระเงินสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`วันครบกำหนด` "
"โดยมีรายการแบบเลื่อนลง :guilabel:`เงื่อนไข` ที่:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า:** เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย:** "
"เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะในใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106
msgid ""
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
"การตั้งค่าเงื่อนไขการชำระเงินในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายส่วนใหญ่มีประโยชน์สำหรับการจัดการเงื่อนไขของผู้จำหน่ายที่มีการผ่อนชำระหลายงวดหรือส่วนลดเงินสด"
" ไม่เช่นนั้น การตั้งค่า **วันครบกำหนด** ด้วยตนเองก็ถือว่าเพียงพอแล้ว "
"ถ้ามีการกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินแล้ว ให้ล้างข้อมูลในช่องเพื่อเลือกวันที่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
msgid ""
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่มีเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะจะสร้าง *รายการสมุดรายวัน* "
"ที่แตกต่างกัน โดยมี *รายการสมุดรายวัน* หนึ่งรายการสำหรับทุก *วันครบกำหนด* "
"ที่คำนวณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<accounting/invoices/aging-report>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
"จำนวนเงินที่เดบิตไปยังบัญชีลูกหนี้จะแบ่งออกเป็นสองรายการในสมุดรายวันด้วย\n"
"วันครบกำหนดที่แตกต่างกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is "
"due at the end of the following month.*"
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ มีการออกใบแจ้งหนี้จำนวน $1,000 "
"โดยมีเงื่อนไขการชำระเงินดังต่อไปนี้: *30% จะครบกำหนดในวันที่ออก "
"และส่วนที่เหลืออีก 70% จะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94
msgid "Debit"
msgstr "เดบิต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
msgid "Credit"
msgstr "เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
msgid "Account Receivable"
msgstr "ลูกหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "February 21"
msgstr "21 กุมภาพันธ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "300"
msgstr "300"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "March 31"
msgstr "31 มีนาคม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "700"
msgstr "700"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "Product Sales"
msgstr "การขายสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
msgid "1000"
msgstr "1000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139
msgid ""
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
"เงินจำนวน 1,000 "
"ดอลลาร์ที่หักจากบัญชีลูกหนี้จะถูกแบ่งออกเป็นสองรายการในสมุดรายวันที่แตกต่างกัน"
" ทั้งสองมีวันครบกำหนดของตัวเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid "Snailmail"
msgstr "Snailmail"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
msgid ""
"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's "
"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, "
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
"mail worldwide, all from within your database."
msgstr ""
"การส่งอีเมลโดยตรงอาจเป็นกลยุทธ์ที่มีประสิทธิภาพในการดึงดูดความสนใจของผู้คน "
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อกล่องจดหมายอีเมลของพวกเขามีมากจนเกินไป ด้วย Odoo "
"คุณจะสามารถส่งใบแจ้งหนี้และรายงานติดตามผลผ่านทางไปรษณีย์ทั่วโลกได้ "
"ทั้งหมดนี้ทำได้ภายในฐานข้อมูลของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ส่วนใบแจ้งหนี้ของลูกค้า เพื่อเปิดใช้งาน :guilabel:`Snailmail`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17
msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
"หากต้องการให้เป็นฟีเจอร์ตามค่าเริ่มต้น ให้เลือก :guilabel:`ส่งทางไปรษณีย์` "
"ในส่วน :guilabel:`ตัวเลือกการส่งเริ่มต้น`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
msgstr "ภายใต้การตั้งค่า ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์สเนลเมล์ใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
msgid "Send invoices by post"
msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้ทางไปรษณีย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27
msgid ""
"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select "
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set "
"correctly, including the country, before sending the letter."
msgstr ""
"เปิดใบแจ้งหนี้ของคุณ คลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` และเลือก "
":guilabel:`ส่งทางไปรษณีย์` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าที่อยู่ของลูกค้าอย่างถูกต้อง รวมถึงประเทศ "
"ก่อนที่จะส่งจดหมาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
msgid ""
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
" being sent:"
msgstr "เอกสารของคุณต้องปฏิบัติตามกฎต่อไปนี้จึงจะผ่านการตรวจสอบก่อนที่จะส่ง:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
msgid ""
"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by "
"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the "
"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the "
"margins, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
"Format`."
msgstr ""
"ขอบจะต้องมี **5 มม.** ในทุกด้าน เนื่องจาก Odoo "
"บังคับขอบด้านนอกด้วยการเติมสีขาวก่อนส่งจดหมายสเนลเมล์ "
"อาจส่งผลให้การปรับแต่งของผู้ใช้ถูกตัดออกหากยื่นออกมาที่ระยะขอบ "
"หากต้องการตรวจสอบระยะขอบ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ "
"<developer-mode>` ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> เทคนิค --> "
"ส่วนการรายงาน: รูปแบบกระดาษ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
msgid ""
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส **15 มม. x 15 มม.** ที่มุมซ้ายล่างจะต้องว่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
msgid ""
"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF "
"template <snailmail/snailmail-template.pdf>` for more details)."
msgstr ""
"พื้นที่ไปรษณียากรจะต้องชัดเจน (:download:`ดาวน์โหลดเทมเพลต PDF "
"ของจดหมายหอยทาก <snailmail/snailmail-template.pdf>` "
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
msgid ""
"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the "
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
" part of the address."
msgstr ""
"Pingen (ผู้ให้บริการ Odoo Snailmail) สแกนพื้นที่เพื่อประมวลผลที่อยู่ ดังนั้น"
" หากมีข้อความเขียนไว้นอกพื้นที่ จะไม่นับเป็นส่วนหนึ่งของที่อยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85
msgid "Pricing"
msgstr "กำหนดราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47
msgid ""
"Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that"
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
"Snailmail เป็นบริการ :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` "
"ที่ต้องใช้แสตมป์แบบชำระล่วงหน้า (=เครดิต) จึงจะทำงานได้ "
"การส่งเอกสารหนึ่งฉบับต้องใช้หนึ่งแสตมป์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy "
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
" and click on :guilabel:`View my Services`."
msgstr ""
"หากต้องการซื้อแสตมป์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า: Snailmail` คลิกที่ "
":guilabel:`ซื้อเครดิต` หรือไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"การซื้อในแอป: Odoo IAP` และคลิกที่ :guilabel:`ดูบริการของฉัน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
msgstr ""
"`นโยบายความเป็นส่วนตัว IAP ของ Odoo "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
msgstr "ข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้น (T&C)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying terms and conditions is essential to establish important "
"contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale "
"services."
msgstr ""
"การระบุข้อกำหนดและเงื่อนไขถือเป็นสิ่งสำคัญในการสร้างประเด็นสัญญาที่สำคัญ "
"เช่น การคืนสินค้าและการคืนเงิน การรับประกัน และบริการหลังการขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8
msgid ""
"You can add default terms and conditions at the bottom of all customer "
"invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web "
"page."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้นที่ด้านล่างของใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"ใบสั่งขาย และใบเสนอราคาทั้งหมด ไม่ว่าจะเป็นข้อความหรือลิงก์ไปยังหน้าเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Terms & Conditions <https://www.odoo.com/slides/slide/terms-"
"conditions-1680>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: ข้อกำหนดและเงื่อนไข "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/terms-conditions-1680>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & "
"Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and "
"the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter "
"the terms and conditions in the text box below."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` ให้เปิดใช้งาน "
":guilabel:`ข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้น` ตามค่าเริ่มต้น ตัวเลือก "
":guilabel:`เพิ่มบันทึก` จะถูกเลือกไว้ "
"และข้อกำหนดและเงื่อนไขจะแสดงที่ด้านล่างของเอกสาร "
"กรอกข้อกำหนดและเงื่อนไขในกล่องข้อความด้านล่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a note"
msgstr "ตัวอย่างข้อกำหนดและเงื่อนไขตามหมายเหตุ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26
msgid ""
"You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment"
" when sending the document via email. Edit the email templates if you want "
"to include them by default."
msgstr ""
"คุณยังสามารถเพิ่มข้อกำหนดและเงื่อนไขในรูปแบบ PDF "
"เป็นไฟล์แนบเมื่อส่งเอกสารทางอีเมล "
"แก้ไขเทมเพลตอีเมลหากคุณต้องการรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29
msgid ""
"Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the"
" :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. "
"Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click "
":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your "
"document."
msgstr ""
"หรือหากต้องการแสดงข้อกำหนดและเงื่อนไขบนหน้าเว็บ ให้เลือกตัวเลือก "
":guilabel:`เพิ่มลิงก์ไปยังหน้าเว็บ` และคลิก :guilabel:`บันทึก` คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อกำหนด` แก้ไขเนื้อหา และคลิก :guilabel:`บันทึก` "
"ลิงก์ไปยังหน้านั้นจะถูกเพิ่มเป็นบันทึกย่อในเอกสารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34
msgid ""
"You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app. If the Website app is activated, the "
":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update "
"Terms`."
msgstr ""
"คุณสามารถแก้ไขเลย์เอาต์และเนื้อหาของเพจได้โดยใช้แอป :doc:`เว็บไซต์ "
"</applications/websites/website>` หากเปิดใช้งานแอปเว็บไซต์ ตัวเลือก "
":guilabel:`แก้ไขในตัวสร้างเว็บไซต์` จะแทนที่ :guilabel:`อัปเดตข้อกำหนด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a web page"
msgstr "ตัวอย่างข้อกำหนดและเงื่อนไขเป็นหน้าเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "เริ่มเลย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
msgid ""
"When you first open your Odoo Accounting app, the :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that"
" helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose"
" to close it."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดแอป Odoo ระบบบัญชี เป็นครั้งแรก :guilabel:`แดชบอร์ดการบัญชี` "
"จะต้อนรับคุณด้วยแบนเนอร์แนะนำการใช้งานแบบทีละขั้นตอน "
"ซึ่งเป็นตัวช่วยที่ช่วยให้คุณเริ่มต้นใช้งานได้ "
"แบนเนอร์แนะนำการใช้งานนี้จะแสดงอยู่จนกว่าคุณจะเลือกที่จะปิด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
msgid ""
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"การตั้งค่าที่มองเห็นได้ในแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานยังคงสามารถแก้ไขได้ในภายหลังโดยไปที่"
" :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15
msgid ""
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
" Package** for your company, according to the country selected at the "
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
"information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี จะติดตั้ง **แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน** "
"ที่เหมาะสมสำหรับบริษัทของคุณโดยอัตโนมัติ "
"ตามประเทศที่เลือกไว้ในการสร้างฐานข้อมูล ด้วยวิธีนี้บัญชี รายงาน "
"และภาษีที่ถูกต้องจึงพร้อมใช้งาน :ref:`คลิกที่นี่ "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21
msgid "Accounting onboarding banner"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นการบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23
msgid ""
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการบัญชีทีละขั้นตอนประกอบด้วยสี่ขั้นตอน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอนใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36
msgid "Accounting Periods"
msgstr "รอบระยะเวลาบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38
msgid ""
"Define the **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used to "
"generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
"กำหนดวันที่เปิดและปิด **ปีงบประมาณ** ซึ่งใช้ในการสร้างรายงานโดยอัตโนมัติ "
"และกำหนด **ระยะเวลาการยื่นภาษี** พร้อมทั้งเตือนไม่ให้พลาดกำหนดการส่งภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42
msgid ""
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น วันที่เปิดจะถูกตั้งไว้ในวันที่ 1 มกราคม และวันที่ปิดในวันที่ "
"31 ธันวาคม เนื่องจากเป็นวันที่ใช้บ่อยที่สุด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46
msgid ""
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
msgstr ""
"คุณยังสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าเหล่านี้ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> รอบระยะเวลาบัญชี` และอัปเดตค่า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52
msgid "Bank Account"
msgstr "บัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54
msgid ""
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click "
":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"เชื่อมต่อบัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูลและซิงค์ใบแจ้งยอดธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ"
" หากต้องการทำเช่นนั้น ให้ค้นหาธนาคารของคุณในรายการ คลิก "
":guilabel:`เชื่อมต่อ` แล้วทำตามคำแนะนำบนหน้าจอ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
msgid ""
":doc:`Click here <bank/bank_synchronization>` for more information about "
"this feature."
msgstr ""
":doc:`คลิกที่นี่ <bank/bank_synchronization>` "
"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับฟีเจอร์นี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60
msgid ""
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
"prefer not to sync it with your database, you can also configure your bank "
"account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank "
"Account`, and filling out the form."
msgstr ""
"หากไม่สามารถซิงโครไนซ์สถาบันธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ "
"หรือหากคุณไม่ต้องการซิงโครไนซ์กับฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณยังสามารถกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณด้วยตนเองได้โดยการพิมพ์ชื่อ คลิก "
":guilabel:`สร้างบัญชีธนาคารของคุณ` และกรอกแบบฟอร์ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo."
msgstr ":guilabel:`ชื่อ`: ชื่อบัญชีธนาคาร ตามที่แสดงใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขบัญชี`: หมายเลขบัญชีธนาคารของคุณ (IBAN ในยุโรป)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Bank`: click :guilabel:`Create and edit` to configure the bank's "
"details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its "
":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
":guilabel:`ธนาคาร`: คลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` "
"เพื่อกำหนดค่ารายละเอียดของธนาคาร เพิ่ม :guilabel:`ชื่อ` ของสถาบันธนาคารและ "
":guilabel:`รหัสประจำตัว` (BIC หรือ SWIFT)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Code`: this code is your Journal's :guilabel:`Short Code`, as "
"displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short "
"code."
msgstr ""
":guilabel:`รหัส`: รหัสนี้คือ :guilabel:`รหัสแบบสั้น` ของสมุดรายวันของคุณ "
"ตามที่แสดงใน Odoo โดยค่าเริ่มต้น Odoo "
"จะสร้างสมุดรายวันใหม่ด้วยรหัสแบบสั้นนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Journal`: This field is displayed if you have an existing bank "
"journal that is not linked yet to a bank account. If so, then select the "
":guilabel:`Journal` you want to use to record the financial transactions "
"linked to this bank account or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create and Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: "
"ฟิลด์นี้จะแสดงขึ้นหากคุณมีสมุดรายวันธนาคารอยู่แล้วที่ยังไม่ได้เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคาร"
" หากเป็นเช่นนั้น ให้เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน` "
"ที่คุณต้องการใช้เพื่อบันทึกธุรกรรมทางการเงินที่เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคารนี้ "
"หรือสร้างสมุดรายวันใหม่โดยคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76
msgid ""
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มบัญชีธนาคารได้มากเท่าที่ต้องการด้วยเครื่องมือนี้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> เพิ่มบัญชีธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
msgstr ":doc:`คลิกที่นี่ <bank>` สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:373
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:184
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:121
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:293
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:234
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:209
msgid "Taxes"
msgstr "ภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85
msgid ""
"This menu allows you to create new taxes, (de)activate, or modify existing "
"taxes. Depending on the :doc:`localization package "
"<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for "
"your country are already configured."
msgstr ""
"เมนูนี้ช่วยให้คุณสร้างภาษีใหม่ ปิดใช้งาน หรือแก้ไขภาษีที่มีอยู่ได้ "
"ขึ้นอยู่กับแพ็คเกจ :doc:`การประยุกต์ใช้ <../fiscal_localizations>` "
"ที่ติดตั้งในฐานข้อมูลของคุณ "
"ภาษีที่จำเป็นสำหรับประเทศของคุณได้รับการกำหนดค่าไว้แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90
msgid ":doc:`Click here <taxes>` for more information about taxes."
msgstr ":doc:`คลิกที่นี่ <taxes>` เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "ผังบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:97
msgid ""
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
"indicate their initial opening balances."
msgstr ""
"ด้วยเมนูนี้ คุณสามารถเพิ่มบัญชีลงใน **ผังบัญชี** "
"ของคุณและระบุยอดคงเหลือเปิดบัญชีเริ่มต้นได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100
msgid ""
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the "
":guilabel:`Setup` button at the end of the line."
msgstr ""
"การตั้งค่าพื้นฐานจะแสดงบนหน้านี้เพื่อช่วยคุณตรวจสอบผังบัญชีของคุณ "
"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่าทั้งหมดของบัญชี ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`การตั้งค่า` ที่ท้ายบรรทัด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid ""
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
msgstr "การตั้งค่าผังบัญชีและยอดยกมาในการบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107
msgid ""
":doc:`Click here <get_started/chart_of_accounts>` for more information on "
"how to configure your Chart of Accounts."
msgstr ""
":doc:`คลิกที่นี่ <get_started/chart_of_accounts>` "
"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีกำหนดค่าผังบัญชีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111
msgid "Invoicing onboarding banner"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113
msgid ""
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The Invoicing "
"onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app "
"rather than the Accounting app."
msgstr ""
"มีแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอนอีกอันที่ช่วยให้คุณใช้ประโยชน์จากแอป"
" Odoo ใบแจ้งหนี้และระบบบัญชีของคุณได้ "
"แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้ เป็นแบนเนอร์ที่จะต้อนรับคุณ "
"หากคุณใช้แอปใบแจ้งหนี้ แทนที่จะเป็นแอประบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
msgid ""
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"หากคุณมี Odoo ระบบบัญชี ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"ใบแจ้งหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120
msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานทีละขั้นตอนใน Odoo ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127
msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128
msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133
msgid "Company Data"
msgstr "ข้อมูลบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:135
msgid ""
"Add your company’s details, such as the name, address, logo, website, phone "
"number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then "
"displayed on your documents, such as invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
msgid ""
"You can also change the company's details by going to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the "
":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนรายละเอียดของบริษัทได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า "
"--> การตั้งค่าทั่วไป` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บริษัท` และ "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145
msgid "Documents Layout"
msgstr "เค้าโครงเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147
msgid ""
"Customize the :ref:`default invoice layout <studio/pdf-reports/default-"
"layout>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150
msgid ""
"You can also change the invoice layout by going to :menuselection:`Settings "
"--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, "
"and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนเค้าโครงใบแจ้งหนี้ได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -->"
" การตั้งค่าทั่วไป` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บริษัท` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าเค้าโครงเอกสาร`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:157
msgid "Create Invoice"
msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159
msgid "Create your first invoice."
msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใบแรกของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162
msgid ""
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
msgstr ""
"เพิ่ม **หมายเลขบัญชีธนาคาร** และลิงก์ไปยัง **ข้อกำหนดและเงื่อนไขทั่วไป** "
"ของคุณในส่วนท้าย ด้วยวิธีนี้ ผู้ติดต่อของคุณสามารถค้นหาเนื้อหาทั้งหมดของ "
"GT&C ของคุณทางออนไลน์ โดยไม่ต้องพิมพ์ลงในใบแจ้งหนี้ที่คุณออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:169
msgid "Online Payments"
msgstr "การชำระเงินออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:171
msgid ""
"Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card "
"payments within Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid ""
"To use other payment providers, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration"
" --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers "
"<../payment_providers>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180
msgid ":doc:`bank`"
msgstr ":doc:`bank`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181
msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183
msgid ":doc:`../fiscal_localizations`"
msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: ระบบบัญชีและใบแจ้งหนี้ - การเริ่มต้นใช้งาน [วิดีโอ] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Average price on returned goods"
msgstr "ราคาเฉลี่ยของสินค้าที่ส่งคืน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8
msgid ""
"*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that "
"evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a "
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
" used to:"
msgstr ""
"*การประเมินต้นทุนเฉลี่ย* (AVCO) "
"เป็นวิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่ประเมินต้นทุนตามต้นทุนรวมของสินค้าที่ซื้อหรือผลิตในช่วงเวลาหนึ่ง"
" หารด้วยจำนวนสินค้าคงเหลือทั้งหมด การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังใช้เพื่อ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12
msgid "reflect the value of a company's assets;"
msgstr "สะท้อนมูลค่าของสินทรัพย์ของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
msgstr "ติดตามจำนวนสินค้าที่ขายไม่ออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
msgstr "คำนึงถึงมูลค่าทางการเงินของสินค้าที่ยังไม่สร้างผลกำไร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
msgstr "รายงานการไหลเวียนของสินค้าตลอดทั้งไตรมาส"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17
msgid ""
"Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good "
"fit for companies that sell only a few different products in large "
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
"time products are received."
msgstr ""
"เพราะ |AVCO| ใช้ค่าเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักในการประเมินต้นทุน "
"ซึ่งเหมาะสำหรับบริษัทที่ขายผลิตภัณฑ์ที่แตกต่างกันเพียงไม่กี่รายการในปริมาณมาก"
" ใน Odoo การวิเคราะห์ต้นทุนนี้ *อัปเดตอัตโนมัติ* ทุกครั้งที่ได้รับผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21
msgid ""
"Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically "
"generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. "
"However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, "
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
"valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"ดังนั้น เมื่อมีการส่งคืนการจัดส่งไปยังซัพพลายเออร์ Odoo "
"จะสร้างรายการทางบัญชีโดยอัตโนมัติ "
"เพื่อสะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงในการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง อย่างไรก็ตาม Odoo"
" จะ **ไม่** อัปเดตการคำนวณ |AVCO| โดยอัตโนมัติ เนื่องจาก "
":ref:`สิ่งนี้อาจสร้างความไม่สอดคล้องกับการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง "
"<inventory/avg_price/leaving_inventory>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
"This document addresses a specific use case for theoretical purposes. For "
"instructions on how to set up and use |AVCO|, refer to the :doc:`inventory "
"valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" doc."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"<inventory/warehouses_storage/costing_methods>`"
msgstr ""
":ref:`วิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังแบบอื่นๆ "
"<inventory/warehouses_storage/costing_methods>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40
msgid ""
"To use average cost inventory valuation on a product, navigate to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
"select the category that will be using |AVCO|. On the product category page,"
" set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and "
":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังต้นทุนเฉลี่ยในผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกหมวดหมู่ที่จะใช้ |AVCO| ในหน้าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็น `ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` และ "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น `อัตโนมัติ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46
msgid ""
":doc:`Inventory valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
msgid "Using average cost valuation"
msgstr "การใช้การประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
msgid ""
"The average cost method adjusts the inventory valuation when products are "
"received in the warehouse. This section explains how it works, but if the "
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
"<inventory/avg_cost/return>` section."
msgstr ""
"วิธีต้นทุนเฉลี่ยจะปรับปรุงการประเมินค่าสินค้าคงคลังเมื่อได้รับผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้า"
" ส่วนนี้จะอธิบายวิธีการทำงาน แต่หากคำอธิบายนั้นไม่จำเป็น ให้ข้ามไปที่ส่วน "
":ref:`กลับไปยังกรณีการใช้งานของผู้ขาย <inventory/avg_cost/return>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59
msgid "Formula"
msgstr "สูตร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:61
msgid ""
"When new products arrive, the new average cost for each product is "
"recomputed using the formula:"
msgstr ""
"เมื่อมีผลิตภัณฑ์ใหม่มาถึง "
"ต้นทุนเฉลี่ยใหม่สำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์จะถูกคำนวณใหม่โดยใช้สูตร:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
"\n"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66
msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;"
msgstr "**จำนวนเดิม**: จำนวนสินค้าในสต็อกก่อนรับสินค้าชิ้นใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67
msgid ""
"**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the "
"previous inventory valuation;"
msgstr ""
"**ต้นทุนเฉลี่ยเดิม**: "
"ต้นทุนเฉลี่ยที่คำนวณสำหรับผลิตภัณฑ์เดียวจากการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังครั้งก่อน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69
msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;"
msgstr "**จำนวนขาเข้า**: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่มาถึงในการจัดส่งใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70
msgid ""
"**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products"
" (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the "
"price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and "
":doc:`landed costs "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`."
" At reception of the vendor bill, this price is adjusted;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75
msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move."
msgstr "**ปริมาณสุดท้าย**: ปริมาณสินค้าคงคลังคงเหลือหลังจากการย้ายสต็อก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:80
msgid ""
"When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. "
"Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here "
"<inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"เมื่อสินค้าออกจากคลังสินค้า ต้นทุนเฉลี่ยจะ **ไม่** ถูกเปลี่ยน "
"อ่านเพิ่มเติมว่าทำไมการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยจึง **ไม่** ถูกปรับ "
":ref:`ที่นี่ <inventory/avg_price/leaving_inventory>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86
msgid "Compute average cost"
msgstr "คำนวณต้นทุนเฉลี่ย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:88
msgid ""
"To understand how the average cost of a product changes with each shipment, "
"consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each "
"is a different example of how the average cost valuation is affected."
msgstr ""
"เพื่อทำความเข้าใจว่าต้นทุนเฉลี่ยของผลิตภัณฑ์เปลี่ยนแปลงไปอย่างไรในการจัดส่งแต่ละครั้ง"
" ให้พิจารณาตารางการดำเนินงานคลังสินค้าและการเคลื่อนย้ายสินค้าคงคลังต่อไปนี้ "
"แต่ละตัวอย่างเป็นตัวอย่างที่แตกต่างกันว่าการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยได้รับผลกระทบอย่างไร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Operation"
msgstr "ปฏิบัติการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
msgid "Incoming Value"
msgstr "มูลค่าขาเข้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Inventory Value"
msgstr "มูลค่าสินค้าคงคลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Qty On Hand"
msgstr "จำนวนสินค้าคงเหลือ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Avg Cost"
msgstr "ต้นทุนเฉลี่ย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:406
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:420
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:427
msgid "$0"
msgstr "$0"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
msgid "Receive 8 tables at $10/unit"
msgstr "รับ 8 โต๊ะในราคา $10 ต่อหน่วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
msgid "8 * $10"
msgstr "8 * $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
msgid "$80"
msgstr "$80"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
msgid "$10"
msgstr "$10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99
msgid "Receive 4 tables at $16/unit"
msgstr "รับ 4 โต๊ะในราคา $16 ต่อหน่วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99
msgid "4 * $16"
msgstr "4 * $16"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
msgid "$144"
msgstr "$144"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:117
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
msgid "$12"
msgstr "$12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
msgid "Deliver 10 tables"
msgstr "จัดส่ง 10 โต๊ะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
msgid "-10 * $12"
msgstr "-10 * $12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
msgid "$24"
msgstr "$24"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107
msgid ""
"Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 "
"tables at $10/unit\" example."
msgstr ""
"ตรวจสอบความเข้าใจในการคำนวณข้างต้นโดยดูตัวอย่าง \"รับ 8 โต๊ะในราคา $10 "
"ต่อหน่วย\""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:110
msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0."
msgstr "ในตอนแรก สต็อกผลิตภัณฑ์เป็น 0 ดังนั้นค่าทั้งหมดจึงเป็น 0 ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:112
msgid ""
"In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The"
" average cost is calculated using the :ref:`formula "
"<inventory/avg_cost/formula>`:"
msgstr ""
"ในการดำเนินงานคลังสินค้าครั้งแรก `8` โต๊ะ จะได้รับที่โต๊ะละ `$10` "
"ต้นทุนเฉลี่ยคำนวณโดยใช้ :ref:`สูตร <inventory/avg_cost/formula>`:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
"\n"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118
msgid ""
"Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for "
"each is `$10`,"
msgstr ""
"เนื่องจาก *ปริมาณที่เข้ามา* ของโต๊ะคือ `8` และ *ราคาซื้อ* สำหรับแต่ละโต๊คือ "
"`$10`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;"
msgstr "มูลค่าสินค้าคงคลังในจำนวนเศษได้รับการประเมินเป็น `$80`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120
msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;"
msgstr "`$80` หารด้วยจำนวนโต๊ะทั้งหมดที่จะจัดเก็บ `8`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121
msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment."
msgstr "`$10` คือต้นทุนเฉลี่ยของโต๊ะเดียวจากการจัดส่งครั้งแรก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123
msgid ""
"To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new"
" product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each."
msgstr ""
"หากต้องการยืนยันสิ่งนี้ใน Odoo ในแอป *การจัดซื้อ* ให้สั่งซื้อผลิตภัณฑ์ใหม่ "
"`โต๊ะ` จำนวน 8` รายการโดยไม่มีการเคลื่อนย้ายสต็อกก่อนหน้านี้ ในราคาชิ้นละ "
"`$10`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:126
msgid ""
"In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General "
"Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon,"
" to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the "
":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory"
" Valuation` to `Automated`."
msgstr ""
"ในฟิลด์ :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ของตารางในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` "
"ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ คลิกไอคอน :guilabel:`➡️ (ลูกศร)` เพื่อเปิด "
":guilabel:`ลิงค์ภายนอก` เพื่อ แก้ไขหมวดหมู่สินค้า ตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็น `ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` และ "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น 'อัตโนมัติ'"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:131
msgid ""
"Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and "
"click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt."
msgstr ""
"จากนั้น กลับไปยังใบสั่งซื้อ คลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` และคลิก "
":guilabel:`รับสินค้า` เพื่อยืนยันการรับสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:134
msgid ""
"Next, check the inventory valuation record generated by the product "
"reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> "
"Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the "
":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory "
"valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The"
" 8 tables in-stock are worth $80."
msgstr ""
"ถัดไป "
"ตรวจสอบบันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่สร้างโดยการรับผลิตภัณฑ์โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`"
" เลือกเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับ `โต๊ะ` และดูคอลัมน์ :guilabel:`มูลค่ารวม` สำหรับ"
" *ชั้นการประเมิน* (:dfn:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังในจุดเวลาที่ระบุ = "
"ปริมาณคงเหลือ * ราคาต่อหน่วย`)  โต๊ะ 8 ตัวในสต็อกมีมูลค่า 80 ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo."
msgstr "แสดงการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังของ 8 โต๊ะใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:145
msgid ""
"When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to "
":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on "
"the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, "
"on the product page itself."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่า :guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` ของหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์เป็น "
":guilabel:`AVCO` ต้นทุนเฉลี่ยของผลิตภัณฑ์ก็จะแสดงในช่อง :guilabel:`ต้นทุน` "
"ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` บนหน้าผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
msgid "Product delivery (use case)"
msgstr "การส่งสินค้า (กรณีใช้งาน)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
msgid ""
"For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the "
"average cost valuation <inventory/avg_cost/definite_rule>`. Although the "
"average cost valuation is not recalculated, the inventory value still "
"decreases because the product is removed from stock and delivered to the "
"customer location."
msgstr ""
"สำหรับการจัดส่งขาออก "
":ref:`ผลิตภัณฑ์ขาออกไม่มีผลกระทบต่อการประเมินต้นทุนเฉลี่ย "
"<inventory/avg_cost/definite_rule>` "
"แม้ว่าการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยจะไม่ถูกคำนวณใหม่ "
"แต่มูลค่าสินค้าคงคลังยังคงลดลงเนื่องจากผลิตภัณฑ์ถูกลบออกจากสต็อกและจัดส่งไปยังสถานที่ตั้งของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158
msgid ""
"To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine "
"the \"Deliver 10 tables\" example."
msgstr ""
"เพื่อแสดงให้เห็นว่าไม่มีการคำนวณการประเมินต้นทุนเฉลี่ยใหม่ "
"ให้ตรวจสอบตัวอย่าง \"ส่ง 10 โต๊ะ\""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:161
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
"\n"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:164
msgid ""
"Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* "
"is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's "
"*purchase price*;"
msgstr ""
"เนื่องจากมีการส่งออกโต๊ะ 10 โต๊ะไปให้ลูกค้า *ปริมาณที่เข้ามา* คือ `-10` "
"ต้นทุนเฉลี่ยก่อนหน้า (`$12`) ถูกนำมาใช้แทน *ราคาซื้อ* ของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166
msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;"
msgstr "*มูลค่าสินค้าคงคลังขาเข้า* คือ `-10 * $12 = -$120`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167
msgid ""
"The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory "
"value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;"
msgstr ""
"*มูลค่าสินค้าคงคลัง* เก่า (`$144`) จะถูกเพิ่มเข้าไปใน "
"*มูลค่าสินค้าคงคลังขาเข้า* (`-$120`) ดังนั้น `$144 + -$120 = $24`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169
msgid ""
"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the "
"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);"
msgstr ""
"หลังจากส่งออก `10` โต๊ะจาก `12` แล้ว จะเหลือเพียง `2` โต๊ะเท่านั้น ดังนั้น "
"*มูลค่าสินค้าคงคลัง* ปัจจุบัน (`$24`) หารด้วยปริมาณคงเหลือ (`2`);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:171
msgid ""
"`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation."
msgstr "`$24 / 2 = $12` ซึ่งเป็นต้นทุนเฉลี่ยเดียวกันกับการดำเนินการครั้งก่อน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:173
msgid ""
"To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the "
"delivery, and then review the inventory valuation record by going to in "
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the "
"topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value "
"by `-$120`."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบสิ่งนี้ใน Odoo ให้ขายโต๊ะ `10` โต๊ะในแอป *การขาย* "
"ตรวจสอบการจัดส่ง จากนั้นตรวจสอบบันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังโดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`"
" ในชั้นการประเมินค่าสูงสุด การแสดงโต๊ะ `10`  จะช่วยลดมูลค่าของผลิตภัณฑ์ลง "
"`-$120`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:178
msgid ""
"**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the "
"revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company."
msgstr ""
"**หมายเหตุ**: "
"สิ่งที่ไม่ได้แสดงในบันทึกการประเมินมูลค่าสต็อกนี้คือรายได้จากการขายครั้งนี้ "
"ดังนั้นการลดลงนี้จึงไม่ทำให้บริษัทขาดทุน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation."
msgstr "แสดงให้เห็นว่าการส่งมอบลดการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังอย่างไร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:188
msgid "Return items to supplier (use case)"
msgstr "ส่งคืนสินค้าไปยังซัพพลายเออร์ (กรณีใช้งาน)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190
msgid ""
"Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is"
" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific"
" way."
msgstr ""
"เนื่องจากราคาที่จ่ายให้กับซัพพลายเออร์อาจแตกต่างจากราคาที่ประเมินมูลค่าผลิตภัณฑ์ด้วย"
" |AVCO| วิธีการ Odoo จะจัดการสินค้าที่ส่งคืนด้วยวิธีเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193
msgid ""
"Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;"
msgstr "สินค้าจะถูกส่งกลับไปยังซัพพลายเออร์ในราคาซื้อเดิม แต่;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:194
msgid "The internal cost valuation remains unchanged."
msgstr "การประเมินมูลค่าต้นทุนภายในยังคงไม่เปลี่ยนแปลง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:196
msgid ""
"The above :ref:`example table <inventory/avg_cost/math_table>` is updated as"
" follows:"
msgstr ""
"ข้อมูล :ref:`ตารางตัวอย่าง <inventory/avg_cost/math_table>` "
"ข้างต้นได้รับการอัปเดตดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
msgid "Qty*Avg Cost"
msgstr "จำนวน*ต้นทุนเฉลี่ย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203
msgid "Return 1 table bought at $10"
msgstr "ส่งคืนโต๊ะ 1 ตัวที่ซื้อในราคา $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203
msgid "-1 * $12"
msgstr "-1 * $12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:262
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:206
msgid ""
"In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of "
"a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12"
" per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is "
"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's "
"average cost."
msgstr ""
"กล่าวคือ การส่งคืนไปยังผู้ขายจะถูกมองว่า Odoo "
"เป็นอีกรูปแบบหนึ่งของผลิตภัณฑ์ที่ออกจากคลังสินค้า สำหรับ Odoo "
"เนื่องจากโต๊ะมีมูลค่า 12 ดอลลาร์ต่อหน่วย มูลค่าสินค้าคงคลังจะลดลง `$12` "
"เมื่อมีการส่งคืนผลิตภัณฑ์ ราคาซื้อเริ่มแรก `$10` "
"ไม่เกี่ยวข้องกับต้นทุนเฉลี่ยของโต๊ะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:212
msgid ""
"To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the "
"receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise "
"1 <inventory/avg_cost/ex-1>` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`,"
" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt."
msgstr ""
"หากต้องการส่งคืนโต๊ะเดียวที่ซื้อมาในราคา `$10` ให้นำทางไปยังใบเสร็จในแอป "
"*สินค้าคงคลัง* สำหรับ :ref:`8 โต๊ะที่ซื้อในแบบฝึกหัดที่ 1 "
"<inventory/avg_cost/ex-1>` โดยไปที่ : guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` คลิกที่ "
":guilabel:`ใบเสร็จรับเงิน` และเลือกใบเสร็จที่ต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify "
"the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing"
" shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing"
" shipment."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ส่งคืน` ในใบสั่งจัดส่งที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว "
"และแก้ไขปริมาณเป็น `1` ในหน้าต่างการโอนกลับ "
"ซึ่งจะสร้างการจัดส่งขาออกสำหรับโต๊ะ เลือก :guilabel:`ถูกต้อง` "
"เพื่อยืนยันการจัดส่งขาออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:221
msgid ""
"Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` "
"to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12."
msgstr ""
"กลับไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> "
"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` "
"เพื่อดูว่าการจัดส่งขาออกจะลดมูลค่าสินค้าคงคลังลง $12 ได้อย่างไร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Inventory valuation for return."
msgstr "การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังสำหรับการส่งคืน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:231
msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products"
msgstr "กำจัดข้อผิดพลาดในการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังในผลิตภัณฑ์ขาออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:233
msgid ""
"Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost "
"valuation is recalculated on outgoing shipments."
msgstr ""
"ความไม่สอดคล้องกันอาจเกิดขึ้นได้ในสินค้าคงคลังของบริษัทเมื่อมีการคำนวณการประเมินราคาต้นทุนเฉลี่ยใหม่ในการจัดส่งขาออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
msgid ""
"To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 "
"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the "
"purchased price."
msgstr ""
"เพื่อแสดงให้เห็นข้อผิดพลาดนี้ ตารางด้านล่างจะแสดงสถานการณ์โดยมี 1 "
"โต๊ะที่ถูกจัดส่งให้กับลูกค้า และอีก 1 "
"โต๊ะที่ถูกส่งกลับไปยังซัพพลายเออร์ในราคาที่ซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
msgid "Qty*Price"
msgstr "จำนวน*ราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244
msgid "Ship 1 product to customer"
msgstr "ส่งสินค้าให้ลูกค้า 1 รายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244
msgid "-1 \\* $12"
msgstr "-1 \\* $12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
msgstr "คืนสินค้า 1 ชิ้นที่ซื้อครั้งแรกที่ราคา $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246
msgid "-1 \\* $10"
msgstr "-1 \\* $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291
msgid "**$2**"
msgstr "**$2**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246
msgid "**0**"
msgstr "**0**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:249
msgid ""
"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is"
" `$2` even though there are `0` tables left in stock."
msgstr ""
"ในการดำเนินการขั้นสุดท้ายข้างต้น "
"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังขั้นสุดท้ายสำหรับโต๊ะคือ `$2` "
"แม้ว่าจะมีโต๊ะเหลืออยู่ `0` โต๊ะก็ตาม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:252
msgid "Correct method"
msgstr "วิธีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:254
msgid ""
"Use the average cost to value the return. This does not mean the company "
"gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued "
"internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12"
" no longer being accounted for in company assets."
msgstr ""
"ใช้ต้นทุนเฉลี่ยเพื่อประเมินการส่งกลับ "
"นี่ไม่ได้หมายความว่าบริษัทจะได้รับเงินคืน $12 สำหรับการซื้อ $10 "
"รายการที่ส่งคืนในราคา $10 มีมูลค่าภายในอยู่ที่ $12 "
"การเปลี่ยนแปลงมูลค่าสินค้าคงคลังแสดงถึงผลิตภัณฑ์ที่มีมูลค่า $12 "
"ซึ่งไม่ได้ถูกบันทึกในสินทรัพย์ของบริษัทอีกต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:259
msgid "Anglo-Saxon accounting"
msgstr "การบัญชีแองโกล-แซ็กซอน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:261
msgid ""
"In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** "
"also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. "
"Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the "
"vendor price of the products that have entered the stock. The holding "
"account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the "
"vendor bill is received."
msgstr ""
"นอกจากการใช้ |AVCO| แล้ว บริษัทที่ใช้ **การบัญชีแองโกล-แซ็กซอน** "
"ยังเก็บบัญชีการถือครองที่ติดตามจำนวนเงินที่จะจ่ายให้กับผู้ขายอีกด้วย "
"เมื่อผู้ขายส่งคำสั่งซื้อ **มูลค่าสินค้าคงคลัง** "
"จะเพิ่มขึ้นตามราคาผู้ขายของผลิตภัณฑ์ที่เข้าสต็อก บัญชีการถือครอง (เรียกว่า "
"**การป้อนข้อมูลสต็อก**) "
"จะได้รับการเครดิตและกระทบยอดเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:267
msgid ""
":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental <inventory/warehouses_storage/accounting-"
"types>`"
msgstr ""
":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental <inventory/warehouses_storage/accounting-"
"types>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:269
msgid ""
"The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* "
"account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has "
"not yet been received. To balance accounts when returning products that have"
" a price difference between the price the product is **valued at** and the "
"price it was bought for, a *price difference* account is created."
msgstr ""
"ตารางด้านล่างแสดงรายการสมุดรายวันและบัญชี บัญชี *การป้อนข้อมูลสต็อก* "
"จะเก็บเงินที่ตั้งใจจะจ่ายให้ผู้ขายเมื่อยังไม่ได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"เพื่อสร้างสมดุลของบัญชีเมื่อส่งคืนผลิตภัณฑ์ที่มีส่วนต่างราคาระหว่างราคาที่สินค้า"
" **มูลค่า ณ** และราคาที่ซื้อ บัญชี *ราคาส่วนต่าง* จะถูกสร้างขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Stock Input"
msgstr "การป้อนข้อมูลสต็อก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Price Diff"
msgstr "ส่วนต่างราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
msgid "Receive 8 tables at $10"
msgstr "รับ 8 โต๊ะ ราคา $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
msgid "($80)"
msgstr "($80)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
msgid "Receive vendor bill $80"
msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย $80"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
msgid "Receive 4 tables at $16"
msgstr "รับ 4 โต๊ะ ราคา $16"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
msgid "($64)"
msgstr "($64)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
msgid "Receive vendor bill $64"
msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย $64"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
msgid "Deliver 10 tables to customer"
msgstr "ส่งมอบโต๊ะให้ลูกค้าจำนวน 10 โต๊ะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291
msgid "Return 1 table initially bought at $10"
msgstr "ส่งคืนโต๊ะ 1 ตัวที่ซื้อครั้งแรกในราคา $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291
msgid "**$10**"
msgstr "**$10**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291
msgid "**$12**"
msgstr "**$12**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
msgid "Receive vendor refund $10"
msgstr "รับเงินคืนจากผู้ขาย $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
msgid "$2"
msgstr "$2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297
msgid "Product reception"
msgstr "การรับสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:300
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:302
msgid ""
"At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were "
"purchased by preemptively moving an amount matching the price of received "
"goods into the :doc:`liability account "
"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>`, **Stock "
"Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding "
"account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account "
"means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor "
"bill is received."
msgstr ""
"ที่แผนกต้อนรับส่วนหน้าผลิตภัณฑ์ Odoo ช่วยให้มั่นใจว่าบริษัทต่างๆ "
"สามารถชำระค่าสินค้าที่ซื้อโดยการย้ายจำนวนเงินที่ตรงกับราคาของสินค้าที่ได้รับล่วงหน้าไปยัง"
" :doc:`บัญชีหนี้สิน "
"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>`, "
"**การป้อนข้อมูลสต็อก** จากนั้นเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินแล้ว "
"จำนวนเงินในบัญชีที่ถือครองจะถูกโอนไปที่ *บัญชีเจ้าหนี้* "
"การโอนเข้าบัญชีนี้แสดงว่าได้ชำระบิลแล้ว **การป้อนข้อมูลสต็อก** "
"จะได้รับการกระทบยอดเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:309
msgid ""
"Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock "
"product is worth internally. Since there is a difference between the price "
"the product is **valuated at** and the price the product was actually "
"**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the "
"crediting and debiting operations of the **Stock Input** account."
msgstr ""
"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังเป็นวิธีการคำนวณว่าสินค้าในสต็อกแต่ละรายการมีมูลค่าภายในเท่าใด"
" เนื่องจากมีความแตกต่างระหว่างราคาที่ผลิตภัณฑ์ **ประเมิน ณ** "
"และราคาที่ผลิตภัณฑ์จริง **ซื้อสำหรับ** บัญชี "
"**การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง** "
"จึงไม่เกี่ยวข้องกับการดำเนินการให้เครดิตและการหักบัญชีของ * "
"*บัญชีสต็อกสินค้า**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:314
msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below."
msgstr "หากต้องการกำหนดแนวความคิดทั้งหมดนี้ ให้ทำตามรายละเอียดด้านล่างนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:317
msgid "Accounts balanced at received products"
msgstr "บัญชีสมดุลกับสินค้าที่ได้รับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:319
msgid ""
"In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in "
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor:"
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ บริษัทเริ่มต้นด้วยหน่วยผลิตภัณฑ์ `โต๊ะ` ในสต็อกเป็นศูนย์ "
"จากนั้นจะได้รับ 8 โต๊ะจากผู้ขาย:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:322
msgid ""
"The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The "
"amount in this account is unrelated to the inventory value."
msgstr ""
"บัญชี **ข้อมูลสต็อก** จะจัดเก็บเครดิต `$80` ที่เป็นหนี้กับผู้ขาย "
"จำนวนเงินในบัญชีนี้ไม่เกี่ยวข้องกับมูลค่าสินค้าคงคลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324
msgid ""
"`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account "
"`$80`), and"
msgstr ""
"มูลค่า `$80` ของโต๊ะ**เข้ามา** (**เดบิต** ในบัญชี *มูลค่าสินค้าคงคลัง* "
"`$80`) และ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325
msgid ""
"`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* "
"account `$80`)."
msgstr ""
"จะต้องชำระ `$80` **ออก** สำหรับสินค้าที่ได้รับ (**เครดิต** บัญชี "
"*สินค้าในสต็อค* `$80`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:328
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:371
msgid "In Odoo"
msgstr "ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330
msgid ""
"Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| "
"costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference "
"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the "
":guilabel:`Product Category` field on the product page."
msgstr ""
"Odoo สร้างรายการสมุดรายวันการบัญชีเมื่อได้รับการจัดส่งที่ใช้วิธีคิดต้นทุน "
"|AVCO|  กำหนดค่า :guilabel:`บัญชีส่วนต่างของราคา` โดยการเลือกไอคอน "
":guilabel:`➡️ (ลูกศร)` ถัดจากช่อง :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ในหน้าผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:334
msgid ""
"Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price "
"Difference Account` by typing in the name of the account and clicking "
":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as "
"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`คุณสมบัติบัญชี` ให้สร้าง :guilabel:`บัญชีส่วนต่างราคา` "
"ใหม่โดยพิมพ์ชื่อบัญชีแล้วคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` จากนั้นตั้งค่าบัญชี "
":guilabel:`ประเภท` เป็น `ค่าใช้จ่าย` และคลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Create price difference account."
msgstr "สร้างบัญชีราคาส่วนต่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:342
msgid ""
"Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and "
"navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal "
"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the "
"warehouse reception operation for the relevant product."
msgstr ""
"จากนั้น รับการจัดส่งในแอป *การจัดซื้อ* หรือแอป *สินค้าคงคลัง* และไปที่ "
":menuselection:`แอประบบบัญชี --> การบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` ในรายการ "
"ให้ค้นหา :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิง` "
"ที่ตรงกับการดำเนินการรับคลังสินค้าสำหรับผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list."
msgstr "แสดงรายการบัญชี 8 โต๊ะจากรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:350
msgid ""
"Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that "
"when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by "
"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim "
"(Received)` account by default) is credited `$80`."
msgstr ""
"คลิกที่รายการสำหรับ 8 โต๊ะ รายการบันทึกการบัญชีนี้แสดงให้เห็นว่าเมื่อได้รับ "
"8 โต๊ะ บัญชี `การประเมินราคาสต็อก' เพิ่มขึ้น `$80` ในทางกลับกัน บัญชี "
"**ข้อมูลสต็อก** (ตั้งค่าเป็นบัญชี `บัญชีสต็อกชั่วคราว (ที่ได้รับ)` "
"ตามค่าเริ่มต้น) จะได้รับเครดิต `$80`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars."
msgstr "การประเมินมูลค่าสต็อกเดบิตและการป้อนข้อมูลสต็อกเครดิต 80 ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:359
msgid "Accounts balanced at received vendor bill"
msgstr "บัญชีสมดุลตามใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ได้รับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:361
msgid ""
"In this example, a company starts with zero units of a product, table, in "
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is "
"received from vendor for 8 tables:"
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ บริษัทเริ่มต้นด้วยศูนย์หน่วยของผลิตภัณฑ์ โต๊ะ ในสต็อก "
"จากนั้นจะได้รับ 8 โต๊ะจากผู้ขาย เมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินจากผู้ขายสำหรับ 8 "
"โต๊ะ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:364
msgid ""
"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out "
"and the account now holds `$0`."
msgstr ""
"ใช้ `$80` ในบัญชี **ข้อมูลสต็อก** เพื่อชำระบิล การดำเนินการนี้จะถูกยกเลิก "
"และตอนนี้บัญชีมีเงิน `$0`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366
msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)."
msgstr "เดบิต **ข้อมูลสต็อก** `$80` (เพื่อกระทบยอดบัญชีนี้)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367
msgid ""
"Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the "
"company owes others, so accountants use the amount to write checks to "
"vendors."
msgstr ""
"เครดิต **เจ้าหนี้** `$80` บัญชีนี้จะจัดเก็บจำนวนเงินที่บริษัทเป็นหนี้ผู้อื่น"
" ดังนั้นนักบัญชีจึงใช้จำนวนเงินดังกล่าวในการเขียนเช็คให้กับผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373
msgid ""
"Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase "
"app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for "
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
"Bill`."
msgstr ""
"เมื่อผู้ขายร้องขอการชำระเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการจัดซื้อ --> "
"คำสั่งซื้อ --> การซื้อ` และเลือก :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` สำหรับ 8 โต๊ะ ภายใน"
" :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` ให้เลือก :guilabel:`สร้างบิล`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:377
msgid ""
"Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred"
" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`."
" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor."
msgstr ""
"สลับไปที่แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` เพื่อดูวิธีการโอน `$80` "
"จากบัญชีที่ถือครอง `สต็อกระหว่างกาล (ที่ได้รับ)` เป็น `บัญชีเจ้าหนี้` "
":guilabel:`ยืนยัน` ใบเรียกเก็บเงินเพื่อบันทึกการชำระเงินให้กับผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables."
msgstr "แสดงบิลเชื่อมโยงกับใบสั่งซื้อ 8 โต๊ะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:386
msgid "On product delivery"
msgstr "ในการจัดส่งสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388
msgid ""
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when 10"
" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is "
"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:"
msgstr ""
"ใน :ref:`ตารางตัวอย่างข้างต้น <inventory/avg_price/price-table>` "
"เมื่อมีการจัดส่งผลิตภัณฑ์ 10 รายการให้กับลูกค้า บัญชี **ข้อมูลสต็อก** "
"จะไม่ถูกแตะต้อง เนื่องจากไม่มีผลิตภัณฑ์ใหม่เข้ามา กล่าวง่ายๆ ก็คือ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:392
msgid ""
"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory "
"valuation represents `$120` worth of products exiting the company."
msgstr ""
"**การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง** ได้รับเครดิต `$120` "
"การลบออกจากการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังหมายถึงมูลค่า `$120` "
"ของผลิตภัณฑ์ที่ออกจากบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:394
msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale."
msgstr "เดบิต **บัญชีลูกหนี้** เพื่อบันทึกรายได้จากการขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show journal items linked to sale order."
msgstr "แสดงรายการสมุดรายวันที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402
msgid ""
"In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the "
"accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** "
"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the "
"account where the customer payment will be received."
msgstr ""
"ในรายการสมุดรายวันการบัญชีที่ออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้า 10 ตาราง บัญชี "
"**การขายผลิตภัณฑ์** **ภาษีที่ได้รับ** และ **บัญชีลูกหนี้** "
"ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับการขายผลิตภัณฑ์ **บัญชีลูกหนี้** "
"คือบัญชีที่ลูกค้าจะได้รับการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:406
msgid ""
"Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the "
"sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs"
" of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** "
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
"period of time."
msgstr ""
"การบัญชีแองโกล-แซกซันรับรู้ต้นทุนสินค้าขาย (COGS) เมื่อมีการขาย "
"ดังนั้นจนกว่าจะมีการขาย ทิ้ง หรือส่งคืนผลิตภัณฑ์ "
"ค่าใช้จ่ายในการเก็บรักษาผลิตภัณฑ์ไว้ในสต็อกจะไม่ถูกนำมาพิจารณา บัญชี "
"**ค่าใช้จ่าย** จะถูกหักเงิน `$120` เพื่อบันทึกค่าใช้จ่ายในการจัดเก็บ 10 "
"โต๊ะในช่วงเวลานี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:412
msgid "On product return"
msgstr "ในการคืนสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:414
msgid ""
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when "
"returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` "
"in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock "
"Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at "
"the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the "
":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's "
":guilabel:`Product Category`."
msgstr ""
"ใน :ref:`ตารางตัวอย่างข้างต้น <inventory/avg_price/price-table>` "
"เมื่อส่งคืนผลิตภัณฑ์ 1 รายการให้กับผู้ขายที่ซื้อในราคา `$10` บริษัทคาดหวัง "
"`$10` ในบัญชี **บัญชีเจ้าหนี้** จากผู้ขาย อย่างไรก็ตาม บัญชี **ข้อมูลสต็อก**"
" จะต้องหักเงิน `$12` เนื่องจากต้นทุนเฉลี่ยอยู่ที่ `$12` ณ เวลาที่ส่งคืน `$2`"
" ที่หายไปนั้นถูกระบุใน :guilabel:`บัญชีส่วนต่างของราคา` ซึ่งตั้งค่าไว้ใน "
":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ของผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421
msgid ""
"Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this "
"case, the account is intended to store differences between vendor price and "
"*automated* inventory valuation methods."
msgstr ""
"ลักษณะการทำงานของ *บัญชีส่วนต่างราคา* จะแตกต่างกันไปตามท้องถิ่น ในกรณีนี้ "
"บัญชีมีวัตถุประสงค์เพื่อจัดเก็บผลต่างระหว่างราคาของผู้จัดจำหน่ายและวิธีการประเมินค่าสินค้าคงคลัง"
" *อัตโนมัติ*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424
msgid "Summary:"
msgstr "สรุป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:426
msgid ""
"Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock "
"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an "
"outgoing shipment."
msgstr ""
"เดบิตบัญชี **ข้อมูลสต็อก**  `$10` เพื่อย้ายตารางจากสต็อกไปยังข้อมูลสต็อก "
"การย้ายนี้มีไว้เพื่อบ่งชี้ว่าโต๊ะจะต้องได้รับการประมวลผลสำหรับการจัดส่งขาออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428
msgid ""
"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price "
"Difference**."
msgstr "เดบิต **ข้อมูลสต็อก** เพิ่ม `$2` เพื่อบัญชี **ส่วนต่างของราคา**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:429
msgid ""
"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock."
msgstr ""
"เครดิต **การประเมินมูลค่าหุ้น** `$12` เนื่องจากสินค้ากำลังจะออกจากสต็อก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
msgstr "ส่วนต่าง 2 ดอลลาร์ที่ใช้จ่ายในบัญชีส่วนต่างราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:435
msgid "Once the vendor's refund is received,"
msgstr "เมื่อได้รับเงินคืนจากผู้ขายแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437
msgid ""
"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table."
msgstr "เครดิต **ข้อมูลสต็อก** บัญชี `$10` เพื่อกระทบยอดราคาของโต๊ะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:438
msgid ""
"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and "
"register the payment in their journal."
msgstr ""
"เดบิต **บัญชีเจ้าหนี้** `$10` "
"เพื่อให้นักบัญชีรวบรวมและลงทะเบียนการชำระเงินในบันทึกประจำวันของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Return to get 10 dollars back."
msgstr "กลับมาเพื่อรับเงินคืน 10 ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:220
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:115
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:177
msgid "Chart of accounts"
msgstr "ผังบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5
msgid ""
"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
"record financial transactions in the general ledger of an organization. The "
"chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Chart of Accounts`."
msgstr ""
"**ผังบัญชี (COA)** "
"คือรายการบัญชีทั้งหมดที่ใช้ในการบันทึกธุรกรรมทางการเงินในบัญชีแยกประเภททั่วไปขององค์กร"
" ผังบัญชีสามารถพบได้ภายใต้ :menuselection`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ผังบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9
msgid ""
"When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by "
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other "
"options are available in the drop-down menu"
msgstr ""
"เมื่อเรียกดูผังบัญชี คุณสามารถจัดเรียงบัญชีตาม :guilabel:`รหัส`, "
":guilabel:`ชื่อบัญชี` หรือ :guilabel:`ประเภท` แต่มีตัวเลือกอื่นๆ "
"อยู่ในเมนูแบบเลื่อนลง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Drop-down toggle button"
msgstr "ปุ่มสลับแบบเลื่อนลง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
msgstr "จัดกลุ่มบัญชีตามประเภทใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21
msgid "Configuration of an account"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:23
msgid ""
"The country you select during the creation of your database (or additional "
"company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package"
" <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package "
"includes a standard chart of accounts already configured according to the "
"country's regulations. You can use it directly or set it according to your "
"company's needs."
msgstr ""
"ประเทศที่คุณเลือกระหว่างการสร้างฐานข้อมูลของคุณ "
"(หรือบริษัทเพิ่มเติมในฐานข้อมูลของคุณ) จะเป็นตัวกำหนดว่า "
":doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../../fiscal_localizations>` "
"ใดจะถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น "
"แพ็คเกจนี้ประกอบด้วยผังบัญชีมาตรฐานที่กำหนดค่าตามข้อบังคับของประเทศแล้ว "
"คุณสามารถใช้งานได้โดยตรงหรือตั้งค่าตามความต้องการของบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:28
msgid ""
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the "
"minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างบัญชีใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> ผังบัญชี` คลิก :guilabel:`สร้าง` และกรอกข้อมูลในฟิลด์ที่จำเป็น "
"(อย่างน้อยที่สุด) (:guilabel:`รหัส , ชื่อบัญชี, ประเภท`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33
msgid ""
"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a"
" journal entry has been posted."
msgstr ""
"ไม่สามารถปรับเปลี่ยน **การประยุกต์ใช้ทางการเงิน** "
"ของบริษัทได้เมื่อมีการลงรายการบัญชีรายการสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37
msgid "Code and name"
msgstr "รหัสและชื่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:39
msgid ""
"Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, "
"which also indicate the account's purpose."
msgstr ""
"แต่ละบัญชีจะถูกระบุด้วย :guilabel:`รหัส` และ :guilabel:`ชื่อ` "
"ซึ่งระบุถึงวัตถุประสงค์ของบัญชีด้วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47
msgid ""
"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr ""
"การกำหนดค่า **ประเภทบัญชี** อย่างถูกต้องเป็นสิ่งสำคัญ "
"เนื่องจากมีวัตถุประสงค์หลายอย่าง:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับวัตถุประสงค์และพฤติกรรมของบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
msgstr "สร้างรายงานทางกฎหมายและการเงินเฉพาะประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:51
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
msgstr "กำหนดหลักเกณฑ์ในการปิดปีบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid "Generate opening entries"
msgstr "สร้างรายการเปิด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
msgid ""
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
"selector and select the corresponding type from the following list:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าประเภทบัญชี ให้เปิดตัวเลือกแบบเลื่อนลงของช่อง "
":guilabel:`ประเภท` และเลือกประเภทที่เกี่ยวข้องจากรายการต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
msgid "Report"
msgstr "รายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
msgid "Account Types"
msgstr "ประเภทบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23
msgid "Balance Sheet"
msgstr "งบดุล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:98
msgid "Assets"
msgstr "สินทรัพย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62
msgid "Receivable"
msgstr "ลูกหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71
msgid "Bank and Cash"
msgstr "ธนาคารและเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83
msgid "Current Assets"
msgstr "สินทรัพย์หมุนเวียน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86
msgid "Non-current Assets"
msgstr "สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
msgid "Prepayments"
msgstr "ชำระเงินล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70
msgid "Fixed Assets"
msgstr "สินทรัพย์ถาวร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72
msgid "Liabilities"
msgstr "หนี้สิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65
msgid "Payable"
msgstr "เจ้าหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74
msgid "Credit Card"
msgstr "บัตรเครดิต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95
msgid "Current Liabilities"
msgstr "หนี้สินหมุนเวียน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "หนี้สินไม่หมุนเวียน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
msgid "Equity"
msgstr "ส่วนของเจ้าของ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "กำไรสะสม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20
msgid "Profit & Loss"
msgstr "กำไร & ขาดทุน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
msgid "Income"
msgstr "รายได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86
msgid "Other Income"
msgstr "รายได้อื่น ๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88
msgid "Expense"
msgstr "รายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
msgid "Depreciation"
msgstr "ค่าเสื่อมสภาพ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "ต้นทุนสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr "รายการนอกงบดุล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:100
msgid ""
"Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`asset <assets-"
"automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an "
"account line and go to the :guilabel:`Automation` tab."
msgstr ""
"**บัญชีบางประเภท** สามารถ **สร้างอัตโนมัติ** การสร้างรายการ :ref:`สินทรัพย์ "
"<assets-automation>` หากต้องการ **ทำให้รายการเป็นแบบอัตโนมัติ** ให้คลิก "
":guilabel:`มุมมอง` บนรายการบัญชี และไปที่แท็บ :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:"
msgstr "คุณมีสามตัวเลือกสำหรับแท็บ :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ`:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
msgstr ":guilabel:`ไม่`: นี่คือค่าเริ่มต้น ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the "
"account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out"
" the corresponding form."
msgstr ""
":guilabel:`สร้างในแบบร่าง`: เมื่อใดก็ตามที่ธุรกรรมถูกลงรายการในบัญชี "
"รายการร่างจะถูกสร้างขึ้นแต่ไม่ได้รับการตรวจสอบความถูกต้อง "
"คุณต้องกรอกแบบฟอร์มที่เกี่ยวข้องก่อน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred "
"Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is"
" created and immediately validated."
msgstr ""
":guilabel:`สร้างและตรวจสอบความถูกต้อง`: คุณต้องเลือก "
":guilabel:`โมเดลค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชี` ด้วย "
"เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี "
"รายการจะถูกสร้างขึ้นและตรวจสอบความถูกต้องทันที"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14
msgid "Default taxes"
msgstr "ภาษีเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:115
msgid ""
"In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be "
"applied when this account is chosen for a product sale or purchase."
msgstr ""
"ในเมนู :guilabel:`มุมมอง` ของบัญชี ให้เลือก **ภาษีเริ่มต้น** "
"ที่จะใช้เมื่อเลือกบัญชีนี้สำหรับการขายหรือซื้อผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:119
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid ""
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
" To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and "
"select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one."
msgstr ""
"รายงานทางบัญชีบางรายงานจำเป็นต้องมี **แท็ก** "
"เพื่อตั้งค่าในบัญชีที่เกี่ยวข้อง หากต้องการเพิ่มแท็ก ใต้ :guilabel:`มุมมอง` "
"ให้คลิกช่อง :guilabel:`แท็ก` และเลือกแท็กที่มีอยู่หรือ :guilabel:`สร้าง` "
"แท็กใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126
msgid "Account groups"
msgstr "กลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:128
msgid ""
"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of"
" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the "
"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the "
":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`."
msgstr ""
"**กลุ่มบัญชี** มีประโยชน์ในการแสดงรายการบัญชีหลายบัญชีเป็น *บัญชีย่อย* "
"ของบัญชีที่ใหญ่กว่า และรวมรายงาน เช่น **ยอดทดลอง** ตามค่าเริ่มต้น "
"กลุ่มจะได้รับการจัดการโดยอัตโนมัติตามรหัสของกลุ่ม ตัวอย่างเช่น บัญชีใหม่ "
"`131200` จะเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม `131000` "
"คุณสามารถระบุกลุ่มเฉพาะให้กับบัญชีได้ในฟิลด์ :guilabel:`กลุ่ม` ใต้ "
":guilabel:`มุมมอง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid "Create account groups manually"
msgstr "สร้างกลุ่มบัญชีด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138
msgid ""
"Regular users should not need to create account groups manually. The "
"following section is only intended for rare and advanced use cases."
msgstr ""
"ผู้ใช้ทั่วไปไม่จำเป็นต้องสร้างกลุ่มบัญชีด้วยตนเอง "
"ส่วนต่อไปนี้มีไว้สำหรับกรณีการใช้งานขั้นสูงและพบไม่บ่อยเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:141
msgid ""
"To create a new account group, activate :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` and head to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Account "
"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code "
"prefix, and company` to which that group account should be available. Note "
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
":guilabel:`to` fields."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างกลุ่มบัญชีใหม่ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ "
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"กลุ่มบัญชี` ที่นี่ ให้สร้างกลุ่มใหม่และป้อน :guilabel:`ชื่อ คำนำหน้ารหัส "
"และบริษัท` ที่ควรจะใช้บัญชีกลุ่มนั้นได้ "
"โปรดทราบว่าคุณต้องป้อนรหัสนำหน้าเดียวกันในทั้งสองช่อง :guilabel:`จาก` และ "
":guilabel:`ถึง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account groups creation."
msgstr "การสร้างกลุ่มบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:149
msgid ""
"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
msgstr ""
"หากต้องการแสดงรายงาน **งบทดลอง** ของคุณพร้อมกับกลุ่มบัญชีของคุณ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> งบทดลอง` จากนั้นเปิดเมนู "
":guilabel:`ตัวเลือก` และเลือก :guilabel:`ลำดับชั้น และผลรวมย่อย`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
msgstr "กลุ่มบัญชีในงบทดลองใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:157
msgid "Allow reconciliation"
msgstr "อนุญาตการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159
msgid ""
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
msgstr ""
"บัญชีบางบัญชี เช่น บัญชีที่สร้างขึ้นเพื่อบันทึกธุรกรรมของวิธีการชำระเงิน "
"สามารถใช้สำหรับการกระทบยอดรายการสมุดรายวันได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:162
msgid ""
"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as "
":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used"
" to record credit card payments needs to be configured as **allowing "
"reconciliation**."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ใบแจ้งหนี้ที่ชำระด้วยบัตรเครดิตสามารถทำเครื่องหมายเป็น "
":guilabel:`ชำระแล้ว` ได้ หากกระทบยอดกับการชำระเงิน ดังนั้น "
"บัญชีที่ใช้ในการบันทึกการชำระเงินด้วยบัตรเครดิตจำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่าเป็น"
" **อนุญาตการกระทบยอด**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:166
msgid ""
"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's "
"settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of "
"accounts view."
msgstr ""
"โดยทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`อนุญาตการกระทบยอด` ในการตั้งค่าบัญชี และ "
":guilabel:`บันทึก`; หรือเปิดใช้งานปุ่มจากมุมมองผังบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting"
msgstr "อนุญาตการกระทบยอดบัญชีใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173
msgid "Deprecated"
msgstr "เลิกใช้งานแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:175
msgid ""
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: "
"check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ไม่สามารถลบบัญชีได้เมื่อมีการบันทึกธุรกรรมแล้ว "
"คุณสามารถทำให้ไม่สามารถใช้งานได้โดยใช้ฟีเจอร์ **ถูกเลิกใช้งานแล้ว**: "
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ถูกเลิกใช้งานแล้ว` ในการตั้งค่าบัญชี และ "
":guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180
msgid ":doc:`cheat_sheet`"
msgstr ":doc:`cheat_sheet`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181
msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182
msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183
msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:123
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Chart of accounts <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-"
"of-accounts-1630>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: ผังบัญชี <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-of-"
"accounts-1630>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: อัปเดตผังบัญชีของคุณ "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7
msgid "Accounting cheat sheet"
msgstr "เอกสารการบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13
msgid ""
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
"period)."
msgstr ""
"**งบดุล** คือภาพรวมทางการเงินของบริษัท ณ วันที่ที่ระบุ "
"(ตรงข้ามกับกำไรขาดทุนซึ่งเป็นการวิเคราะห์ในช่วงเวลาหนึ่ง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18
msgid ""
"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed "
"assets include buildings and offices, while current assets include bank "
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
"not an asset."
msgstr ""
"**สินทรัพย์** แสดงถึงความมั่งคั่งของบริษัทและสินค้าที่บริษัทเป็นเจ้าของ "
"สินทรัพย์ถาวรประกอบด้วยอาคารและสำนักงาน "
"ในขณะที่สินทรัพย์หมุนเวียนประกอบด้วยบัญชีธนาคารและเงินสด "
"เงินที่ลูกค้าเป็นหนี้ถือเป็นสินทรัพย์ พนักงานไม่ใช่ทรัพย์สิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24
msgid ""
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities "
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
"company, also called *leverage*."
msgstr ""
"**หนี้สิน** คือภาระผูกพันจากเหตุการณ์ในอดีตที่บริษัทจะต้องชำระในอนาคต "
"(ค่าสาธารณูปโภค หนี้สิน ซัพพลายเออร์ที่ยังไม่ได้ชำระ) "
"หนี้สินยังอาจถูกกำหนดให้เป็นแหล่งเงินทุนที่จัดหาให้แก่บริษัท หรือที่เรียกว่า"
" *เลเวอเรจ*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30
msgid ""
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the "
"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or "
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
msgstr ""
"**ส่วนของผู้ถือหุ้น** คือจำนวนเงินที่เจ้าของบริษัท "
"(ผู้ก่อตั้งหรือผู้ถือหุ้น) บริจาค บวกกับกำไร (หรือขาดทุนสะสมก่อนหน้านี้) "
"ในแต่ละปี กำไรสุทธิ (หรือขาดทุน) "
"อาจรายงานเป็นกำไรสะสมหรือแจกจ่ายให้กับผู้ถือหุ้น (เป็นเงินปันผล)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34
msgid ""
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
msgstr ""
"สิ่งที่เป็นเจ้าของ (สินทรัพย์) "
"ได้รับการสนับสนุนทางการเงินผ่านหนี้สินเพื่อชดใช้ (หนี้สิน) "
"หรือส่วนของผู้ถือหุ้น (กำไร ทุน)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
msgstr "ความแตกต่างเกิดขึ้นระหว่าง **สินทรัพย์** และ **ค่าใช้จ่าย**:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38
msgid ""
"An **asset** is a resource with economic value that an individual, "
"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will "
"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. "
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
"operations."
msgstr ""
"**สินทรัพย์** คือทรัพยากรที่มีมูลค่าทางเศรษฐกิจที่บุคคล บริษัท "
"หรือประเทศเป็นเจ้าของหรือควบคุมโดยคาดหวังว่าจะให้ผลประโยชน์ในอนาคต "
"สินทรัพย์จะถูกรายงานในงบดุลของบริษัท "
"สิ่งเหล่านี้ถูกซื้อหรือสร้างขึ้นเพื่อเพิ่มมูลค่าของบริษัทหรือเป็นประโยชน์ต่อการดำเนินงานของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
msgid ""
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
"revenues."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่าย** คือต้นทุนการดำเนินงานที่บริษัทต้องแบกรับเพื่อสร้างรายได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48
msgid ""
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
msgstr ""
"รายงาน **กำไรและขาดทุน** (P&L) "
"จะแสดงผลการดำเนินงานของบริษัทในช่วงระยะเวลาหนึ่ง "
"โดยปกติจะเป็นหนึ่งในสี่หรือปีบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53
msgid ""
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
"and/or services."
msgstr "**รายได้** หมายถึงเงินที่บริษัทได้รับจากการขายสินค้าและ/หรือบริการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57
msgid ""
"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers "
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
"to create the goods)."
msgstr ""
"**ต้นทุนขาย** (COGS) หมายถึงต้นทุนขายสินค้า (เช่น "
"ต้นทุนวัสดุและแรงงานที่ใช้ในการสร้างสินค้า)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62
msgid ""
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
"sold."
msgstr "**กำไรขั้นต้น** เท่ากับรายได้จากการขายลบด้วยต้นทุนขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66
msgid ""
"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D "
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่ายในการดำเนินงาน** (OPEX) ประกอบด้วยเงินเดือนด้านการบริหาร "
"การขายและการวิจัยและพัฒนา ค่าเช่าและค่าสาธารณูปโภค ค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด "
"ค่าประกันภัย และอะไรก็ตามที่นอกเหนือจากต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่ขายหรือต้นทุนการขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
msgstr "สินทรัพย์ = หนี้สิน + ส่วนของผู้ถือหุ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81
msgid ""
"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance "
"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting "
"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of "
"accounts is like a company's DNA!"
msgstr ""
"**ผังบัญชี** แสดงรายการบัญชีทั้งหมดของบริษัท: ทั้งบัญชีงบดุลและบัญชี P&L "
"ทุกธุรกรรมจะถูกบันทึกโดยการเดบิตและเครดิตหลายบัญชีในรายการสมุดรายวัน "
"ผังบัญชีก็เปรียบเสมือน DNA ของบริษัท!"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85
msgid ""
"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific "
"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of "
"these categories:"
msgstr ""
"ทุกบัญชีที่อยู่ในผังบัญชีอยู่ในหมวดหมู่เฉพาะ ใน Odoo "
"แต่ละบัญชีจะมีรหัสที่ไม่ซ้ำกันและอยู่ในประเภทใดประเภทหนึ่งเหล่านี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92
msgid "**Equity and subordinated debts**"
msgstr "**ตราสารทุนและหนี้ด้อยสิทธิ**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89
msgid ""
"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to "
"finance the company's activities."
msgstr ""
"**ทุน** คือจำนวนเงินที่ผู้ถือหุ้นของบริษัทลงทุนเพื่อใช้ในกิจกรรมของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91
msgid ""
"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a "
"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a "
"company, these third parties are reimbursed before the shareholders."
msgstr ""
"**หนี้ด้อยสิทธิ** "
"คือจำนวนเงินที่บุคคลที่สามให้บริษัทยืมเพื่อใช้ในกิจกรรมของบริษัท "
"ในกรณีที่บริษัทเลิกกิจการ บุคคลที่สามเหล่านี้จะได้รับเงินคืนก่อนผู้ถือหุ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94
msgid ""
"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a "
"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets "
"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than "
"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known "
"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification."
msgstr ""
"**สินทรัพย์ถาวร** คือรายการหรือทรัพย์สินที่จับต้องได้ (เช่น เป็นรูปธรรม) "
"ที่บริษัทซื้อและใช้ในการผลิตสินค้าและบริการ "
"สินทรัพย์ถาวรเป็นสินทรัพย์ระยะยาว "
"ซึ่งหมายความว่าสินทรัพย์มีอายุการให้ประโยชน์มากกว่าหนึ่งปี "
"นอกจากนี้ยังรวมถึงคุณสมบัติ โรงงาน และอุปกรณ์ (หรือที่เรียกว่า \"PP&E\") "
"และจะถูกบันทึกไว้ในงบดุลตามการจัดประเภทนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
msgid "**Current assets and liabilities**"
msgstr "**สินทรัพย์และหนี้สินหมุนเวียน**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99
msgid ""
"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the"
" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be "
"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash "
"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, "
"prepaid liabilities, and other liquid assets."
msgstr ""
"บัญชี **สินทรัพย์หมุนเวียน** คือรายการในงบดุลที่แสดงอยู่ในส่วนสินทรัพย์ "
"ซึ่งบัญชีสำหรับสินทรัพย์ทั้งหมดของบริษัทที่สามารถแปลงเป็นเงินสดได้ภายในหนึ่งปี"
" สินทรัพย์หมุนเวียน ได้แก่ เงินสด รายการเทียบเท่าเงินสด ลูกหนี้ "
"สินค้าคงเหลือ หลักทรัพย์ในความต้องการของตลาด หนี้สินจ่ายล่วงหน้า "
"และสินทรัพย์สภาพคล่องอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
msgid ""
"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due"
" within one year. An example of a current liability is money owed to "
"suppliers in the form of accounts payable."
msgstr ""
"**หนี้สินหมุนเวียน** "
"คือภาระผูกพันทางการเงินระยะสั้นของบริษัทที่ครบกำหนดชำระภายในหนึ่งปี "
"ตัวอย่างของความรับผิดในปัจจุบันคือเงินที่เป็นหนี้กับซัพพลายเออร์ในรูปแบบของบัญชีเจ้าหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
msgid "**Bank and cash accounts**"
msgstr "**บัญชีธนาคารและเงินสด**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106
msgid ""
"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other "
"financial institution in which the financial transactions between the bank "
"and a customer are recorded."
msgstr ""
"**บัญชีธนาคาร** คือบัญชีทางการเงินที่ธนาคารหรือสถาบันการเงินอื่นดูแล "
"ซึ่งมีการบันทึกธุรกรรมทางการเงินระหว่างธนาคารและลูกค้าไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
msgid ""
"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash "
"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts "
"and the cash payment journals."
msgstr ""
"**บัญชีเงินสด** หรือสมุดเงินสด "
"อาจหมายถึงบัญชีแยกประเภทซึ่งมีการบันทึกธุรกรรมเงินสดทั้งหมด "
"บัญชีเงินสดมีทั้งใบเสร็จรับเงินและสมุดรายวันการจ่ายเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115
msgid "**Expenses and income**"
msgstr "**ค่าใช้จ่ายและรายได้**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111
msgid ""
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on "
"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee "
"wages, factory leases, and equipment depreciation."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่าย** คือต้นทุนการดำเนินงานที่บริษัทต้องแบกรับเพื่อสร้างรายได้ "
"มันถูกกำหนดง่ายๆว่าเป็นต้นทุนที่ต้องใช้เพื่อให้ได้มาซึ่งบางสิ่งบางอย่าง "
"ค่าใช้จ่ายทั่วไป ได้แก่ การจ่ายเงินให้กับซัพพลายเออร์ ค่าจ้างพนักงาน "
"สัญญาเช่าโรงงาน และค่าเสื่อมราคาอุปกรณ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114
msgid ""
"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, "
"and other transfers of value received over a set period of time in exchange "
"for services or products."
msgstr ""
"โดยทั่วไปคำว่า \"**รายได้**\" หมายถึงจำนวนเงิน ทรัพย์สิน "
"และการโอนมูลค่าอื่นๆ "
"ที่ได้รับในช่วงเวลาที่กำหนดเพื่อแลกกับบริการหรือผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118
msgid "Example"
msgstr "ตัวอย่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122
msgid ""
"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously "
"selected as they are contradictory."
msgstr ""
"\\*: ไม่สามารถเลือกช่องการคืนเงินลูกค้าและการชำระเงินของลูกค้าพร้อมกันได้ "
"เนื่องจากขัดแย้งกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr "ยอดคงเหลือ = เดบิต - เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr ""
"เอกสารทางการเงินทุกฉบับของบริษัท (เช่น ใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งยอดธนาคาร "
"สลิปเงินเดือน สัญญาเพิ่มทุน) จะถูกบันทึกเป็นรายการสมุดรายวัน "
"ซึ่งมีผลกระทบต่อบัญชีหลายบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140
msgid ""
"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal "
"to the sum of all its credits."
msgstr ""
"เพื่อให้รายการสมุดรายวันมีความสมดุล "
"ยอดรวมของเดบิตทั้งหมดจะต้องเท่ากับผลรวมของเครดิตทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145
msgid ""
"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)"
msgstr "ตัวอย่างรายการบัญชีสำหรับธุรกรรมต่างๆ (see entries.js)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
msgid "Reconciliation"
msgstr "การกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152
msgid ""
":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process "
"of linking journal items of a specific account and matching credits and "
"debits."
msgstr ""
":doc:`การกระทบยอด <../../accounting/bank/reconciliation>` "
"เป็นกระบวนการเชื่อมโยงรายการสมุดรายวันของบัญชีเฉพาะและการจับคู่เครดิตและเดบิต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155
msgid ""
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark "
"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts "
"receivable account and/or the accounts payable account."
msgstr ""
"วัตถุประสงค์หลักคือเพื่อเชื่อมโยงการชำระเงินกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องเพื่อทำเครื่องหมายว่าชำระเงินแล้ว"
" ซึ่งทำได้โดยการกระทบยอดบัญชีลูกหนี้และ/หรือบัญชีเจ้าหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
msgstr "ระบบจะดำเนินการกระทบยอดโดยอัตโนมัติเมื่อ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
msgstr "การชำระเงินจะถูกลงทะเบียนโดยตรงในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161
msgid ""
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
"matching process"
msgstr ""
"ตรวจพบการเชื่อมโยงระหว่างการชำระเงินและใบแจ้งหนี้ในกระบวนการจับคู่ของธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งยอดลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "บัญชีลูกหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
msgid "Invoice 1"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ 1"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "Partial payment 1/2"
msgstr "ชำระเงินบางส่วน 1/2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "70"
msgstr "70"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
msgid "Invoice 2"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ 2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
msgid "65"
msgstr "65"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
msgid "Partial payment 2/2"
msgstr "ชำระเงินบางส่วน 2/2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:425
msgid "30"
msgstr "30"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
msgid "Payment 2"
msgstr "การชำระเงิน 2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
msgid "Invoice 3"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ 3"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "Total to pay"
msgstr "ค่าใช้จ่ายทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "การกระทบยอดบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192
msgid ""
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
msgstr ""
"การกระทบยอดธนาคารคือการจับคู่รายการใบแจ้งยอดจากธนาคาร (จัดทำโดยธนาคารของคุณ)"
" กับธุรกรรมที่บันทึกไว้ภายใน (การชำระเงินให้กับซัพพลายเออร์หรือจากลูกค้า) "
"สำหรับแต่ละรายการในใบแจ้งยอดจากธนาคาร อาจเป็น:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196
msgid ""
"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when"
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
"statement."
msgstr ""
"**จับคู่กับการชำระเงินที่บันทึกไว้ก่อนหน้านี้**: "
"การชำระเงินจะถูกลงทะเบียนเมื่อได้รับเช็คจากลูกค้า "
"จากนั้นจะถูกจับคู่เมื่อตรวจสอบใบแจ้งยอดธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
msgid ""
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
msgstr ""
"**บันทึกเป็นการชำระเงินใหม่**: "
"รายการบันทึกการชำระเงินถูกสร้างขึ้นและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องเมื่อประมวลผลใบแจ้งยอดจากธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
msgid ""
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
msgstr ""
"**บันทึกเป็นธุรกรรมอื่น**: การโอนเงินผ่านธนาคาร การเรียกเก็บเงินโดยตรง "
"และอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202
msgid ""
"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should "
"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the "
"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
"balance."
msgstr ""
"Odoo ควรกระทบยอดธุรกรรมส่วนใหญ่โดยอัตโนมัติ "
"มีเพียงไม่กี่รายที่ควรได้รับการตรวจสอบโดยเจ้าหน้าที่ "
"เมื่อกระบวนการกระทบยอดธนาคารเสร็จสิ้น ยอดคงเหลือในบัญชีธนาคารใน Odoo "
"ควรตรงกับยอดคงเหลือของใบแจ้งยอดจากธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209
msgid "Checks Handling"
msgstr "ตรวจสอบการจัดการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211
msgid ""
"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:"
msgstr "มีสองวิธีในการจัดการเช็คและการโอนเงินภายใน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
msgstr "รายการสมุดรายวันสองรายการและการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
msgstr "รายการสมุดรายวันหนึ่งรายการและการกระทบยอดธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218
msgid ""
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
msgstr ""
"รายการสมุดรายวันแรกถูกสร้างขึ้นโดยการลงทะเบียนการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ "
"อันที่สองถูกสร้างขึ้นเมื่อลงทะเบียนใบแจ้งยอดจากธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
msgid "Invoice ABC"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ ABC"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
msgid "Undeposited funds"
msgstr "เงินที่ยังไม่ได้ฝาก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
msgid "Check 0123"
msgstr "เช็ค 0123"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67
msgid "Bank"
msgstr "ธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243
msgid ""
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
" journal entry."
msgstr ""
"รายการสมุดรายวันถูกสร้างขึ้นโดยการลงทะเบียนการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ "
"เมื่อกระทบยอดใบแจ้งยอดจากธนาคาร "
"รายการใบแจ้งยอดจะเชื่อมโยงกับรายการสมุดรายวันที่มีอยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
msgid "Bank Statement"
msgstr "ใบแจ้งยอดจากธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
msgid "Statement XYZ"
msgstr "ใบแจ้งยอด XYZ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3
msgid "Multi-currency system"
msgstr "ระบบหลายสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in"
" currencies other than the main currency configured for your company. You "
"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your "
"foreign currency activities."
msgstr ""
"Odoo ช่วยให้คุณสามารถออกใบแจ้งหนี้ รับใบเรียกเก็บเงิน "
"และบันทึกธุรกรรมในสกุลเงินอื่นที่ไม่ใช่สกุลเงินหลักที่กำหนดค่าไว้สำหรับบริษัทของคุณ"
" "
"คุณยังสามารถตั้งค่าบัญชีธนาคารในสกุลเงินอื่นและเรียกใช้รายงานเกี่ยวกับกิจกรรมที่เป็นสกุลเงินต่างประเทศของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10
msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`"
msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20
msgid "Main currency"
msgstr "สกุลเงินหลัก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22
msgid ""
"The **main currency** is defined by default according to the company's "
"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the "
":guilabel:`Main Currency` setting."
msgstr ""
"**สกุลเงินหลัก** ถูกกำหนดโดยค่าเริ่มต้นตามประเทศของบริษัท "
"คุณสามารถเปลี่ยนได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> สกุลเงิน` และเปลี่ยนสกุลเงินในการตั้งค่า "
":guilabel:`สกุลเงินหลัก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29
msgid "Enable foreign currencies"
msgstr "เปิดใช้งานสกุลเงินต่างประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and "
"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` "
"button."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สกุลเงิน` "
"และเปิดใช้งานสกุลเงินที่คุณต้องการใช้โดยสลับปุ่ม :guilabel:`ใช้งานอยู่`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Enable the currencies you wish to use."
msgstr "เปิดใช้งานสกุลเงินที่คุณต้องการใช้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41
msgid "Currency rates"
msgstr "อัตราสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44
msgid "Manual update"
msgstr "การอัปเดตด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46
msgid ""
"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting"
" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change"
" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a "
"line` to create a new rate."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างและกำหนดอัตราสกุลเงินด้วยตนเอง ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สกุลเงิน` "
"คลิกบนสกุลเงินที่คุณต้องการเปลี่ยนอัตรา และใต้แท็บ :guilabel:`อัตรา` คลิก "
":guilabel:`เพิ่มรายการ` เพื่อสร้างอัตราใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Create or modify the currency rate."
msgstr "สร้างหรือแก้ไขอัตราสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55
msgid "Automatic update"
msgstr "การอัปเดตอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57
msgid ""
"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic"
" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on"
" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดใช้งานสกุลเงินที่สองเป็นครั้งแรก "
":guilabel:`อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` จะปรากฏใต้ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"สกุลเงิน` ตามค่าเริ่มต้น คุณต้องคลิกปุ่ม **อัปเดตทันที** (:guilabel:`🗘`) "
"เพื่ออัปเดตราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61
msgid ""
"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the "
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, "
":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web "
"service from which you want to retrieve the latest currency rates by "
"clicking on the :guilabel:`Service` field."
msgstr ""
"Odoo สามารถอัปเดตอัตราได้เป็นระยะ โดยเปลี่ยน :guilabel:`ช่วงเวลา` จาก "
":guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็น :guilabel:`รายวัน`, :guilabel:`รายสัปดาห์` หรือ "
":guilabel:`รายเดือน` "
"คุณยังสามารถเลือกบริการเว็บที่คุณต้องการดึงข้อมูลอัตราสกุลเงินล่าสุดได้โดยคลิกที่ช่อง"
" :guilabel:`บริการ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69
msgid "Exchange difference entries"
msgstr "แลกเปลี่ยนรายการส่วนต่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71
msgid ""
"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated "
"accounts, in a dedicated journal."
msgstr ""
"Odoo "
"บันทึกรายการส่วนต่างของการแลกเปลี่ยนในบัญชีเฉพาะโดยอัตโนมัติในสมุดรายวันเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74
msgid ""
"You can define which journal and accounts to use to **post exchange "
"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the "
":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดสมุดรายวันและบัญชีที่จะใช้เพื่อ "
"**หลังรายการส่วนต่างของการแลกเปลี่ยน** โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> บัญชีเริ่มต้น` และแก้ไข "
":guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`บัญชีกำไร` และ :guilabel:`บัญชีขาดทุน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79
msgid ""
"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was "
"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this "
"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, "
"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** "
"journal."
msgstr ""
"หากคุณได้รับการชำระเงินสำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหนึ่งเดือนหลังจากออกใบแจ้งหนี้"
" อัตราแลกเปลี่ยนน่าจะมีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่นั้นมา "
"ดังนั้นความผันผวนนี้บ่งบอกถึงกำไรหรือขาดทุนบางส่วน "
"เนื่องจากส่วนต่างของอัตราแลกเปลี่ยนที่ Odoo จะบันทึกลงในบันทึกเริ่มต้น "
"**ผลต่างของการแลกเปลี่ยน** ที่เป็นค่าเริ่มต้นโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89
msgid ""
"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the"
" account are forced to have that account's currency."
msgstr ""
"แต่ละบัญชีสามารถมีสกุลเงินที่กำหนดได้ การทำเช่นนี้ "
"การเคลื่อนไหวทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับบัญชีจะถูกบังคับให้มีสกุลเงินของบัญชีนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of "
"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. "
"If left empty, all active currencies are handled instead of just one."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` "
"และเลือกสกุลเงินในช่อง :guilabel:`สกุลเงินของบัญชี` หากปล่อยว่างไว้ "
"สกุลเงินที่ใช้งานอยู่ทั้งหมดจะได้รับการจัดการแทนที่จะเป็นเพียงสกุลเงินเดียว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:342
msgid "Journals"
msgstr "สมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101
msgid ""
"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles "
"transactions in that currency."
msgstr ""
"หากมีการตั้งค่าสกุลเงินใน **สมุดรายวัน** "
"สมุดรายวันนั้นจะจัดการเฉพาะธุรกรรมในสกุลเงินนั้นเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข และเลือกสกุลเงินในฟิลด์ "
":guilabel:`สกุลเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr "เลือกสกุลเงินสำหรับสมุดรายวันที่จะจัดการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr "บัญชีหลายสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งหนี้ และเอกสารอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction on the document itself."
msgstr ""
"สำหรับเอกสารทั้งหมด "
"คุณสามารถเลือกสกุลเงินและสมุดรายวันเพื่อใช้สำหรับธุรกรรมในเอกสารนั้นได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency and journal to use."
msgstr "เลือกสกุลเงินและสมุดรายวันที่จะใช้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58
msgid "Payment registration"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132
msgid ""
"To register a payment in a currency other than your company's main currency,"
" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document "
"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` "
"field."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนการชำระเงินในสกุลเงินอื่นที่ไม่ใช่สกุลเงินหลักของบริษัทของคุณ"
" ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` "
"ปุ่มการชำระเงินของเอกสารของคุณ และในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก **สกุลเงิน** ใน"
" :guilabel: ช่อง `จำนวนเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr "เลือกสกุลเงินและสมุดรายวันที่จะใช้ก่อนลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank transactions"
msgstr "ธุรกรรมธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างหรือนำเข้าธุรกรรมธนาคาร จำนวนเงินจะอยู่ในสกุลเงินหลักของบริษัท "
"หากต้องการป้อน **สกุลเงินต่างประเทศ** ให้เลือกสกุลเงินใน "
":guilabel:`สกุลเงินต่างประเทศ` เมื่อเลือกแล้ว ให้ป้อน :guilabel:`จำนวนเงิน` "
"ในสกุลเงินหลักของคุณ เพื่อให้ระบบแปลงเป็นสกุลเงินต่างประเทศโดยอัตโนมัติใน "
":guilabel:`จำนวนเงินในฟิลด์สกุลเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "The extra fields related to foreign currencies."
msgstr "ฟิลด์พิเศษที่เกี่ยวข้องกับสกุลเงินต่างประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154
msgid ""
"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the "
"equivalent amount in your company's main currency."
msgstr ""
"เมื่อกระทบยอด Odoo "
"จะแสดงทั้งจำนวนเงินในสกุลเงินต่างประเทศและจำนวนเงินที่เทียบเท่าในสกุลเงินหลักของบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160
msgid "Exchange rate journal entries"
msgstr "รายการสมุดรายวันอัตราแลกเปลี่ยน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162
msgid ""
"To see **exchange difference journal entries**, go to "
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: "
"Miscellaneous`."
msgstr ""
"หากต้องการดู **รายการบันทึกส่วนต่างของการแลกเปลี่ยน** ให้ไปที่ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การบัญชี --> สมุดรายวัน: เบ็ดเตล็ด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Exchange rate journal entry."
msgstr "รายการสมุดรายวันอัตราแลกเปลี่ยน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3
msgid "Tax units"
msgstr "หน่วยภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6
msgid "This is only applicable to multi-company environments."
msgstr "สิ่งนี้ใช้ได้กับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัทเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:8
msgid ""
"A **tax unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally "
"independent of each other but are closely linked financially, "
"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-"
"taxable enterprise. **Tax units** are not mandatory, but if created, "
"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use "
"the same **currency**, and one company must be designated as the "
"**representative** company of the **tax unit**. **Tax units** receive a "
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
msgstr ""
"**หน่วยภาษี** คือกลุ่มขององค์กรที่ต้องเสียภาษีมูลค่าเพิ่ม "
"ซึ่งเป็นอิสระจากกันทางกฎหมาย แต่มีความเชื่อมโยงกันอย่างใกล้ชิดในด้านการเงิน "
"องค์กร และเศรษฐกิจ จึงถือเป็นองค์กรที่ต้องเสียภาษีมูลค่าเพิ่มเดียวกัน "
"**หน่วยภาษี** ไม่ใช่หน่วยบังคับ แต่หากมีการจัดตั้งขึ้น "
"บริษัทที่เป็นส่วนหนึ่งของหน่วยภาษีจะต้องเป็นของ **ประเทศ** เดียวกัน ใช้ "
"**สกุลเงิน** เดียวกัน และบริษัทหนึ่งจะต้องได้รับการกำหนดให้เป็น "
"**บริษัทตัวแทน** ของ **หน่วยภาษี** **หน่วยภาษี** จะได้รับ "
"**หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี** เฉพาะสำหรับ **การยื่นภาษี** เท่านั้น "
"**บริษัทที่เป็นส่วนหนึ่งของหน่วยภาษี** จะเก็บ **หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี**"
" ของตนเองไว้เพื่อ **วัตถุประสงค์เชิงพาณิชย์**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17
msgid ""
"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can "
"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **tax unit** so that the"
" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT "
"taxes."
msgstr ""
"องค์กร **A** เป็นหนี้ภาษี VAT 300,000.00 ยูโร และองค์กร **B** "
"สามารถขอคืนภาษี VAT ได้ 280,000.00 ยูโร ทั้งสององค์กรนี้รวมกันเป็น "
"**หน่วยภาษี** เพื่อให้ทั้งสองยอดเงินสมดุลกัน และต้องชำระภาษีมูลค่าเพิ่มเพียง"
" 20,000 ยูโรเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24
msgid ""
"To create a **tax unit**, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Tax Units`, and click :guilabel:`New`. Enter a **name** for the unit, "
"select a :guilabel:`Country`, the :guilabel:`Companies` to incorporate in "
"the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the "
"**constituent** company of that tax unit."
msgstr ""
"ในการสร้าง **หน่วยภาษี** ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> หน่วยภาษี` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` ป้อน **ชื่อ** ให้กับหน่วย เลือก "
":guilabel:`ประเทศ`, :guilabel:`บริษัท` ที่จะรวมเข้าในหน่วย "
":guilabel:`ประเทศหลัก` และ :guilabel:`ID ภาษี` ของบริษัท **ที่ประกอบ** "
"อยู่ในหน่วยภาษีนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338
msgid "Fiscal position"
msgstr "สถานะทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:32
msgid ""
"As transactions between constituents of the same **tax unit** are not "
"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal "
"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on "
"inter-constituent transactions."
msgstr ""
"เนื่องจากธุรกรรมระหว่างส่วนประกอบของ **หน่วยภาษี** "
"เดียวกันจะไม่ต้องเสียภาษีมูลค่าเพิ่ม จึงสามารถสร้าง :doc:`การแมปภาษี "
"(สถานะทางการเงิน) <../taxes/fiscal_positions>` "
"เพื่อหลีกเลี่ยงการใช้ภาษีมูลค่าเพิ่มกับธุรกรรมระหว่างส่วนประกอบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36
msgid ""
"Be sure a constituent company has been selected before, then go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and "
":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax "
"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for "
"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select "
"the 0% tax to apply for **constituent** transactions."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกบริษัทที่เป็นส่วนประกอบไว้ก่อนแล้ว จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สถานะทางการเงิน` และ "
":guilabel:`สร้าง` **สถานะทางการเงิน** ใหม่ คลิกแท็บ :guilabel:`การแมปภาษี` "
"เลือก :guilabel:`ภาษีสินค้า` ซึ่งปกติใช้สำหรับธุรกรรม "
"**ที่ไม่ใช่ส่วนประกอบ** และใน :guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้` เลือกภาษี 0% "
"เพื่อใช้สำหรับธุรกรรม **ที่เป็นส่วนประกอบ**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42
msgid ""
"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat "
"this process for **each** constituent company on your database."
msgstr ""
"ทำเช่นเดียวกันกับแท็บ :guilabel:`การแมปบัญชี` หากจำเป็น "
"และทำซ้ำขั้นตอนนี้สำหรับ **แต่ละ** บริษัทที่เป็นส่วนประกอบในฐานข้อมูลของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:46
msgid ""
"Depending on your :doc:`localization package "
"</applications/finance/fiscal_localizations>`, taxes may vary from the "
"screenshot displayed."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับ :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ "
"</applications/finance/fiscal_localizations>` ของคุณ "
"ภาษีอาจแตกต่างกันไปจากภาพหน้าจอที่แสดง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0
msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit"
msgstr "การแมปภาษีสถานะการเงินของหน่วยภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52
msgid ""
"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for"
" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the "
":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field, input the **fiscal position** created for the **tax unit**. Repeat "
"the process for each **constituent** company card form, on each company "
"database."
msgstr ""
"จากนั้นกำหนดสถานะทางการเงินโดยเปิดแอป **รายชื่อผู้ติดต่อ** "
"ค้นหาบริษัทที่เป็นองค์ประกอบ** แล้วเปิด **นามบัตร** ของผู้ติดต่อ คลิกแท็บ "
":guilabel:`การขายและการซื้อ` และในช่อง :guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน` ให้ป้อน"
" **ตำแหน่งทางการเงิน** ที่สร้างขึ้นสำหรับ **หน่วยภาษี** "
"ทำซ้ำขั้นตอนสำหรับแบบฟอร์มบัตรบริษัทที่เป็นองค์ประกอบ** "
"แต่ละใบในฐานข้อมูลของบริษัทแต่ละแห่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58
msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63
msgid ""
"The **representative** company can access the aggregated tax report of the "
"**tax unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
"Report`, and selecting the **tax unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report"
" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML "
"export contains the name and VAT number of the **main** company."
msgstr ""
"บริษัทตัวแทนสามารถเข้าถึงรายงานภาษีรวมของหน่วยภาษีได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และเลือก "
"**หน่วยภาษี** ใน :guilabel:`หน่วยภาษี` รายงานนี้ประกอบด้วยธุรกรรมรวมของ "
"**องค์ประกอบ** ทั้งหมด และไฟล์ส่งออก .XML "
"ประกอบด้วยชื่อและหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มของ **บริษัทหลัก**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1
msgid "tax unit tax report"
msgstr "รายงานภาษีหน่วยภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5
msgid "Payments"
msgstr "การชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7
msgid ""
"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill "
"or be stand-alone records for use at a later date:"
msgstr ""
"ใน Odoo "
"การชำระเงินสามารถเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินโดยอัตโนมัติ "
"หรือเป็นบันทึกแบบสแตนด์อโลนเพื่อใช้ในภายหลัง:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10
msgid ""
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the "
"amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are "
"possible."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
msgid ""
"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an "
"outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit"
" with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid "
"invoices/bills."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
msgstr ":doc:`การโอนภายใน <payments/internal_transfers>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินจากใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28
msgid ""
"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor "
"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according "
"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding "
"<bank/outstanding-accounts>` **receipts** or **payments** account. At this "
"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In "
"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank "
"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`"
" status."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
"The :icon:`fa-info-circle` information icon next to the payment line "
"displays more information about the payment. To access additional "
"information, such as the related journal, click :guilabel:`View`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See detailed information of a payment."
msgstr "ดูรายละเอียดการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43
msgid ""
"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status"
" to register the payment."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจะต้องอยู่ในสถานะ "
":guilabel:`ลงรายการแล้ว` เพื่อลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:45
msgid ""
"If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer"
" linked to the invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47
msgid ""
"If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is "
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
"amount."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49
msgid ""
"If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a "
"journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)"
" amount."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53
msgid ""
"If the main bank account is set as an :ref:`outstanding account "
"<bank/outstanding-accounts>`, and the payment is registered in Odoo (not "
"through a related bank transaction), invoices and bills are directly "
"registered as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินไม่ผูกติดกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:62
msgid ""
"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->"
" Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, the "
"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding "
"account** until it is manually matched with its related invoice or bill."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70
msgid "Matching invoices and bills with payments"
msgstr "จับคู่ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินกับการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72
msgid ""
"A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an "
"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To "
"match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under "
":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment."
msgstr ""
"แสดงตัวเลือก เพิ่ม เพื่อกระทบยอดใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินกับการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:79
msgid ""
"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is "
"reconciled with its corresponding bank transaction."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85
msgid "Group payments"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87
msgid ""
"Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same "
"contact into a single payment to simplify the process and improve payment "
"usability. To register a group payment:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or"
" :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92
msgid ""
"Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a "
"specific contact."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select "
":guilabel:`Register Payment`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94
msgid ""
"In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, "
"the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create "
"payment`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98
msgid ""
"The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they "
"are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or"
" refunds are marked as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106
msgid ""
"Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease "
":doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`. They are also useful when "
"depositing :doc:`checks <payments/checks>` to the bank or for :doc:`SEPA "
"payments <payments/pay_sepa>`. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors "
"--> Batch Payments`. In the list view of payments, to group several payments"
" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch "
"Payment`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114
msgid ":doc:`payments/batch`"
msgstr ":doc:`payments/batch`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115
msgid ":doc:`payments/batch_sdd`"
msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:120
msgid "Payments matching"
msgstr "การชำระเงินที่ตรงกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122
msgid ""
"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer "
"invoices or vendor bills and allows them to be processed individually, "
"matching all payments and invoices in one place. Go to the "
":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` "
"(:guilabel:`dropdown menu`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or"
" :guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments "
"Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Reconciliation`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
msgstr "เมนูการจับคู่การชำระเงินในเมนูแบบเลื่อนลง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133
msgid ""
"During the :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`, if the sum of the "
"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either"
" needs to be reconciled at a later date or written off directly."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140
msgid "Batch payments matching"
msgstr "การจับคู่การชำระเงินเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:142
msgid ""
"Use the batch reconciliation feature to reconcile several outstanding "
"payments or invoices simultaneously for a specific customer or vendor. Go to"
" :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged "
"Payable`. All transactions that have not yet been reconciled for that "
"contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the "
":guilabel:`Reconcile` option is displayed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "The batch payment reconcile option."
msgstr "ตัวเลือกการกระทบยอดการชำระเงินเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:154
msgid "Registering a partial payment"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินบางส่วน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:156
msgid ""
"To register a partial payment, click on :guilabel:`Register Payment` from "
"the related invoice or bill. In the case of a partial payment (when the "
":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the "
"invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the "
"outstanding balance. There are two options:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161
msgid ""
":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a "
":guilabel:`Partial` banner;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post "
"Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal "
"entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the"
" selected account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
msgid "register a partial payment"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173
msgid "Reconciling payments with bank transactions"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175
msgid ""
"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is "
":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling "
"<bank/reconciliation>` it with the related bank transaction line to finalize"
" the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
msgid "Batch payments by bank deposit"
msgstr "การชำระเงินเป็นชุดโดยการฝากธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5
msgid ""
"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and "
"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple "
"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This "
"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with "
"transactions in the batch deposit."
msgstr ""
"**การฝากเงินเป็นกลุ่ม** "
"เป็นวิธีที่สะดวกในการจัดกลุ่มการชำระเงินของลูกค้าและฝากเข้าบัญชีธนาคารของคุณ"
" "
"ฟีเจอร์นี้ช่วยให้คุณสามารถแสดงรายการการชำระเงินได้หลายรายการและสร้างสลิปการฝากเงินโดยละเอียดพร้อมการอ้างอิงชุดงาน"
" "
"สามารถใช้การอ้างอิงนี้เมื่อกระทบยอดเพื่อให้ตรงกับรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารกับธุรกรรมในการฝากชุดงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การชำระเงินของลูกค้า` และทำเครื่องหมายที่ :guilabel:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม` "
"เพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17
msgid "Deposit multiple payments in batch"
msgstr "ฝากเงินหลายรายการเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22
msgid "Register payments"
msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:24
msgid ""
"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each "
"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and"
" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the "
":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch "
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
"Payment`."
msgstr ""
"ก่อนทำการฝากเงินเป็นกลุ่ม จำเป็นต้องบันทึกการชำระเงินของแต่ละธุรกรรมก่อน "
"โดยเปิดใบแจ้งหนี้ของลูกค้าที่เกี่ยวข้องแล้วคลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก "
":guilabel:`สมุดรายวัน` ที่เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคารของคุณ และ "
":guilabel:`ฝากเงินเป็นกลุ่ม` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และคลิก "
":guilabel:`สร้างการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินของลูกค้าเป็นส่วนหนึ่งของการฝากเงินเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33
msgid "Add payments to a batch deposit"
msgstr "เพิ่มการชำระเงินไปยังการฝากเงินเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35
msgid ""
"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the "
":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the "
":guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการชำระเงินในการฝากเป็นชุด ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> ลูกค้า --> การชำระเงินเป็นกลุ่ม` และคลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้นเลือก"
" :guilabel:`ธนาคาร` และเลือก :guilabel:`การฝากเงินเป็นกลุ่ม` เป็น "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Filling out a new inbound batch payment form"
msgstr "กรอกแบบฟอร์มการชำระเงินชุดขาเข้าใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to "
"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`เพิ่มรายการ` ในหน้าต่างป๊อปอัป "
"ทำเครื่องหมายการชำระเงินทั้งหมดเพื่อรวมไว้ในการฝากเงินเป็นกลุ่ม จากนั้นคลิก "
":guilabel:`เลือก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit"
msgstr "การเลือกการชำระเงินทั้งหมดเพื่อรวมในการฝากเงินเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:48
msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit."
msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อสรุปการฝากเงินเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:51
msgid ""
"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit "
"slip."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`พิมพ์` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ PDF ที่จะรวมไว้ในสลิปการฝากเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56
msgid ""
"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank "
"statement lines with the batch payment. To do so, go to the "
":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on "
"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select"
" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process."
msgstr ""
"เมื่อธุรกรรมธนาคารอยู่ในฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณสามารถกระทบยอดรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารกับการชำระเงินเป็นกลุ่มได้ โดยไปที่"
" :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` และคลิก :guilabel:`กระทบยอดรายการ` "
"ในบัญชีธนาคารที่เกี่ยวข้อง ไปที่แท็บ :guilabel:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม` "
"เพื่อเลือกชุดที่ต้องการ และคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อสิ้นสุดกระบวนการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions"
msgstr "กระทบยอดการชำระเงินเป็นกลุ่มกับธุรกรรมทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:65
msgid ""
"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, "
"remove the related payment before reconciling."
msgstr ""
"หากธนาคารไม่สามารถประมวลผลการชำระเงินบางรายการได้หรือขาดหายไป "
"ให้ลบการชำระเงินที่เกี่ยวข้องออกก่อนที่จะกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:70
msgid ":doc:`batch_sdd`"
msgstr ":doc:`batch_sdd`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "การชำระเงินเป็นชุด: SEPA Direct Debit (SDD)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in "
"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate "
"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. "
"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription."
msgstr ""
"SEPA หรือ Single Euro Payments Area "
"เป็นโครงการริเริ่มบูรณาการการชำระเงินของสหภาพยุโรป "
"เพื่อลดความซับซ้อนของการโอนเงินผ่านธนาคารในสกุลเงินยูโร ด้วย **SEPA Direct "
"Debit** (SDD) "
"ลูกค้าของคุณสามารถลงนามในหนังสือมอบอำนาจที่อนุญาตให้คุณเรียกเก็บเงินการชำระเงินในอนาคตจากบัญชีธนาคารของพวกเขาได้"
" สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับการชำระเงินที่เกิดขึ้นตามการสมัครสมาชิก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10
msgid ""
"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files "
"containing pending payments made with an SDD mandate."
msgstr ""
"คุณสามารถบันทึกคำสั่งของลูกค้าใน Odoo และสร้างไฟล์ `.xml` "
"ที่มีการชำระเงินที่รอดำเนินการซึ่งดำเนินการด้วยคำสั่ง SDD"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
"of the European Union as well as additional countries."
msgstr ""
"SDD ได้รับการสนับสนุนจากทุกประเทศ SEPA ซึ่งรวมถึงรัฐสมาชิกของสหภาพยุโรป 27 "
"ประเทศและประเทศอื่นๆ เพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"`List of all SEPA countries "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_."
msgstr ""
"`รายชื่อประเทศ SEPA ทั้งหมด "
"<https://www.europeanPaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, "
"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`."
" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is "
"provided by your bank institution, or the authority responsible for "
"delivering them."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"เปิดใช้งาน :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)` และคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`"
" ป้อน :guilabel:`ตัวระบุเจ้าหนี้` ของบริษัทของคุณ "
"หมายเลขนี้จัดทำโดยสถาบันธนาคารของคุณหรือหน่วยงานที่รับผิดชอบในการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting"
msgstr "เพิ่มตัวระบุเจ้าหนี้ SEPA ให้กับ Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
msgstr "ข้อบังคับการหักบัญชีอัตโนมัติของ SEPA"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35
msgid "Create a mandate"
msgstr "สร้างข้อบังคับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37
msgid ""
"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your "
"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank "
"accounts."
msgstr ""
"เอกสาร :abbr:`SDD (sepa direct debit)` "
"คือเอกสารที่ลูกค้าของคุณลงนามเพื่ออนุญาตให้คุณเรียกเก็บเงินโดยตรงจากบัญชีธนาคารของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40
msgid ""
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers "
"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. "
"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your "
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click "
"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างข้อบังคับใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> "
"ลูกค้า --> ข้อบังคับการหักบัญชีอัตโนมัติ` บน :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกแบบฟอร์ม ส่งออกไฟล์ PDF โดยคลิกที่ :guilabel:`พิมพ์` "
"จากนั้นมันก็ขึ้นอยู่กับลูกค้าของคุณที่จะลงนามในเอกสารนี้ เมื่อเสร็จแล้ว "
"ให้อัปโหลดไฟล์ที่ลงนามแล้วคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อเริ่มดำเนินการคำสั่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46
msgid ""
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your"
" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า **รายละเอียดบัญชีธนาคาร IBAN** "
"ได้รับการบันทึกอย่างถูกต้องในแบบฟอร์มติดต่อของลูกหนี้ ใต้แท็บ "
":guilabel:`ระบบบัญชี` และในการตั้งค่า :doc:`บัญชีธนาคาร <../bank>` ของคุณเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50
msgid "SEPA Direct Debit as a payment method"
msgstr "SEPA Direct Debit เป็นวิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52
msgid ""
"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the "
"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this "
"method, your customers can create their mandates. To ensure the validity of "
"the information given by the customer, they will have to confirm each "
"mandate with one successful bank transfer of the expected amount."
msgstr ""
"SDD สามารถใช้เป็นวิธีการชำระเงินได้ทั้งใน **อีคอมเมิร์ซ** ของคุณหรือบน "
"**พอร์ทัลลูกค้า** โดยเปิดใช้งาน SDD ในฐานะ **ผู้ให้บริการการชำระเงิน** "
"ด้วยวิธีนี้ ลูกค้าของคุณสามารถสร้างข้อบังคับของตนเองได้ "
"เพื่อให้มั่นใจในความถูกต้องของข้อมูลที่ลูกค้าให้ไว้ "
"พวกเขาจะต้องยืนยันคำสั่งแต่ละรายการด้วยการโอนเงินผ่านธนาคารสำเร็จหนึ่งครั้งในจำนวนเงินที่คาดหวัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment"
" Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ผู้ให้บริการการชำระเงิน` คลิกที่ :guilabel:`SEPA Direct Debit`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61
msgid ""
"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled` and "
"set the provider as \"Published\" so that it is available for your "
"customers."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`สถานะ` เป็น "
":guilabel:`เปิดใช้งาน` และตั้งค่าผู้ให้บริการเป็น \"เผยแพร่แล้ว\" "
"เพื่อให้สามารถใช้งานได้สำหรับลูกค้าของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64
msgid ""
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
msgstr ""
"ลูกค้าที่ใช้ SDD เป็นวิธีการชำระเงินจะได้รับแจ้งให้เพิ่ม IBAN ที่อยู่อีเมล "
"และลงนามในข้อบังคับ SEPA Direct Debit"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67
msgid "Todo"
msgstr "ที่จะทำ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68
msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation."
msgstr "เพิ่มลิงก์ไปยังเอกสาร **ผู้ให้บริการการชำระเงิน** ในอนาคต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71
msgid "Close or revoke a mandate"
msgstr "ปิดหรือเพิกถอนข้อบังคับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73
msgid ""
"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End "
"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until"
" it is **Closed** or **Revoked**."
msgstr ""
"ข้อบังคับการหักบัญชีธนาคารจะถูกปิดโดยอัตโนมัติหลังจาก "
":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` หากฟิลด์นี้เว้นว่างไว้ เอกสารจะยังคง "
"**ใช้งานอยู่** จนกว่าจะ **ปิด** หรือ **เพิกถอน**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76
msgid ""
"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current "
"day. This means that invoices issued after the present day will not be "
"processed with an SDD payment."
msgstr ""
"การคลิกที่ :guilabel:`ปิด` จะอัปเดตวันที่สิ้นสุดของข้อบังคับเป็นวันปัจจุบัน "
"ซึ่งหมายความว่าใบแจ้งหนี้ที่ออกหลังจากวันปัจจุบันจะไม่ได้รับการประมวลผลด้วยการชำระเงิน"
" SDD"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79
msgid ""
"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD "
"payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. "
"However, payments that have already been registered are still included in "
"the next SDD `.xml` file."
msgstr ""
"การคลิกที่ :guilabel:`ยกเลิก` จะปิดการใช้งานข้อบังคับทันที "
"ไม่สามารถลงทะเบียนการชำระเงิน SDD ได้อีกต่อไป "
"โดยไม่คำนึงถึงวันที่ของใบแจ้งหนี้ อย่างไรก็ตาม "
"การชำระเงินที่ได้ลงทะเบียนไว้แล้วจะยังคงรวมอยู่ในไฟล์ SDD `.xml` ถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84
msgid ""
"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot"
" be reactivated."
msgstr ""
"เมื่อข้อบังคับถูก :guilabel:`ปิด` หรือ :guilabel:`เพิกถอน` แล้ว "
"จะไม่สามารถเปิดใช้งานอีกครั้งได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87
msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments"
msgstr "รับการชำระเงินด้วยการชำระเงินเป็นชุดของ SEPA Direct Debit"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92
msgid ""
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
"active SDD mandate."
msgstr ""
"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงิน SDD "
"สำหรับใบแจ้งหนี้ที่ออกให้กับลูกค้าที่มีหน้าที่ SDD ที่ใช้งานอยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94
msgid ""
"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and "
"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method."
msgstr ""
"โดยเปิดใบแจ้งหนี้ คลิก :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` และเลือก "
":guilabel:`SEPA Direct Debit` เป็นวิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98
msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments"
msgstr "สร้างไฟล์ SEPA Direct Debit `.XML` เพื่อส่งการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100
msgid ""
"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
"online banking interface to process all payments at once."
msgstr ""
"ไฟล์ `.xml` พร้อมคำแนะนำการชำระเงิน SDD "
"ทั้งหมดสามารถอัปโหลดไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณ "
"เพื่อประมวลผลการชำระเงินทั้งหมดในครั้งเดียว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104
msgid ""
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation "
"guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
"implementation>`_, which ensures compatibility with the banks."
msgstr ""
"ไฟล์ที่สร้างโดย Odoo เป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะของ SEPA Direct Debit "
"**PAIN.008.001.02** ตามที่กำหนดโดยแนวทางการใช้งาน `ของลูกค้ากับธนาคารของ "
"SEPA <https://www.europeanPaymentscouncil.eu/document-library/implementation"
" -guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-implementation>`_ "
"ที่รับรองว่าสามารถใช้งานร่วมกับธนาคารได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109
msgid ""
"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can "
"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> "
"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on "
":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you"
" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for "
"download."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างไฟล์ `.xml` ของการชำระเงิน SDD ที่รอดำเนินการหลายรายการ "
"คุณสามารถสร้างการชำระเงินเป็นกลุ่มได้ โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> การชำระเงิน` เลือกการชำระเงินที่ต้องการ จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`การดำเนินการ` และสุดท้าย :guilabel:`สร้างการชำระเงินเป็นกลุ่ม` "
"เมื่อคุณคลิกที่ :guilabel:`ยืนยัน` ไฟล์ `.xml` จะพร้อมให้ดาวน์โหลดโดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting"
msgstr "สร้างไฟล์ .XML สำหรับการชำระเงิน SDD ของคุณใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118
msgid ""
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
"payments."
msgstr ""
"สุดท้าย "
"ให้อัปโหลดไฟล์นี้ไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณเพื่อประมวลผลการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121
msgid ""
"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to "
":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`."
msgstr ""
"คุณสามารถเรียกค้นไฟล์ SDD `.xml` ที่สร้างขึ้นทั้งหมดได้โดยไปที่ "
":การเลือกเมนู:`แอประบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงินแบบกลุ่ม`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125
msgid ":doc:`batch`"
msgstr ":doc:`กลุ่ม`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127
msgid ""
"`List of all SEPA countries "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_"
msgstr ""
"`รายชื่อประเทศ SEPA ทั้งหมด "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129
msgid ""
"`Sepa guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
"implementation-guidelines>`_"
msgstr ""
"`แนวทางของ Sepa <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
"implementation-guidelines>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3
msgid "Checks"
msgstr "ตรวจสอบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by "
"using :ref:`outstanding accounts <checks/outstanding-account>` or by "
":ref:`bypassing the reconciliation process <checks/reconciliation-bypass>`."
msgstr ""
"มีสองวิธีในการจัดการการชำระเงินที่ได้รับด้วยเช็คใน Odoo โดยใช้ "
":ref:`บัญชีคงค้าง <checks/outstand-account>` หรือโดย "
":ref:`ข้ามกระบวนการกระทบยอด <checks/reconciliation-bypass>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9
msgid ""
"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance "
"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed."
msgstr ""
"**แนะนำให้ใช้บัญชีคงค้าง** "
"เนื่องจากยอดเงินในบัญชีธนาคารของคุณยังคงถูกต้องโดยคำนึงถึงเช็คในบัญชีที่ยังไม่ได้ขึ้นเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13
msgid ""
"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the "
"process. But if you have checks that have not been cashed in, the "
"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding "
"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or "
"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the"
" bank statement."
msgstr ""
"ทั้งสองวิธีสร้างข้อมูลเดียวกันในบัญชีของคุณเมื่อสิ้นสุดกระบวนการ "
"แต่หากคุณมีเช็คที่ยังไม่ได้ขึ้นเงิน วิธี **บัญชีคงค้าง** "
"จะรายงานเช็คเหล่านี้ในบัญชี **ใบเสร็จค้างชำระ** อย่างไรก็ตาม "
"เงินจะปรากฏในบัญชีธนาคารของคุณไม่ว่าจะมีการกระทบยอดหรือไม่ก็ตาม "
"เนื่องจากมูลค่าทางธนาคารจะแสดงในขณะที่มีรายการเดินบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20
msgid ":ref:`Outstanding accounts <bank/outstanding-accounts>`"
msgstr ":ref:`บัญชีคงค้าง <bank/outstanding-accounts>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21
msgid ":ref:`Bank reconciliation <accounting/reconciliation>`"
msgstr ":ref:`การกระทบยอดธนาคาร <accounting/reconciliation>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26
msgid "Method 1: Outstanding account"
msgstr "วิธีที่ 1: บัญชีคงค้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28
msgid ""
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank "
"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and "
"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the"
" **Bank** account."
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับเช็ค คุณ :doc:`บันทึกการชำระเงิน <../bank/reconciliation>` "
"ด้วยเช็คในใบแจ้งหนี้ จากนั้น เมื่อยอดเงินในเช็คเข้าบัญชีธนาคารของคุณ "
"คุณจะกระทบยอดการชำระเงินและใบแจ้งยอดเพื่อย้ายจำนวนเงินจากบัญชี "
"**ใบเสร็จค้างชำระ** ไปยังบัญชี **ธนาคาร**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33
msgid ""
"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to "
"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming "
"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, "
"select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างวิธีการชำระเงินใหม่ชื่อ *เช็ค* ได้ "
"หากคุณต้องการระบุการชำระเงินดังกล่าวอย่างรวดเร็ว โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน --> ธนาคาร` "
"คลิกแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาเข้า` และ :guilabel:`เพิ่มรายการ` เป็น "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` ให้เลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` และป้อน `เช็ค` "
"เป็นชื่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41
msgid "Method 2: Reconciliation bypass"
msgstr "วิธีที่ 2: ข้ามการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43
msgid ""
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved "
"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the "
"reconciliation and creating only **one journal entry**."
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับเช็ค คุณ :doc:`บันทึกการชำระเงิน <../bank/reconciliation>` "
"ในใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง จากนั้น ยอดเงินจะถูกย้ายจาก **บัญชีลูกหนี้** "
"ไปยังบัญชี **ธนาคาร** โดยผ่านการกระทบยอดและสร้าง "
"**รายการสมุดรายวันรายการเดียวเท่านั้น**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47
msgid ""
"To do so, you *must* follow the following setup. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click "
"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, "
"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` "
"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick "
":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding"
" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the "
"**Checks** payment method."
msgstr ""
"หากต้องการทำเช่นนั้น คุณ *ต้อง* ปฏิบัติตามการตั้งค่าต่อไปนี้ ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน --> ธนาคาร` "
"คลิกแท็บ :guilabel:`การชำระเงินที่เข้ามา` จากนั้น :guilabel:`เพิ่มรายการ` "
"เลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และป้อน `เช็ค` "
"เป็น :guilabel:`ชื่อ` คลิกปุ่มเมนูสลับ ทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`บัญชีใบเสร็จค้างชำระ` และในคอลัมน์ "
":guilabel:`บัญชีใบเสร็จค้างชำระ` และตั้งค่า :guilabel:`บัญชีธนาคาร` "
"สำหรับวิธีการชำระเงิน **เช็ค**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
msgstr "ข้ามบัญชีรายรับคงค้างโดยใช้บัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
msgstr "ตามค่าเริ่มต้น มีสองวิธีในการลงทะเบียนการชำระเงินด้วยเช็ค:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
msgid "**Manual**: for single checks;"
msgstr "**คู่มือการใช้งาน**: สำหรับการตรวจสอบครั้งเดียว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64
msgid "**Batch**: for multiple checks at once."
msgstr "**กลุ่ม**: สำหรับการตรวจสอบหลายรายการพร้อมกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66
msgid ""
"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch "
"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation <batch>`."
msgstr ""
"เอกสารนี้เน้นที่เรื่องการชำระเงิน **เช็คครั้งเดียว** สำหรับ "
"**การฝากเงินเป็นกลุ่ม** โปรดดู :doc:`เอกสารการชำระเงินเป็นกลุ่ม<batch>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69
msgid ""
"Once you receive a customer check, go to the related invoice "
"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click "
":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:"
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับเช็คจากลูกค้า ให้ไปที่ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง "
"(:menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้)` และคลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` กรอกข้อมูลการชำระเงิน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72
msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;"
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน: ธนาคาร`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have "
"created a specific payment method);"
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน`: :guilabel:`ด้วยตนเอง` (หรือ **ตรวจสอบ** "
"หากคุณได้สร้างวิธีการชำระเงินเฉพาะเจาะจง);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75
msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;"
msgstr ":guilabel:`บันทึก`: กรอกหมายเลขเช็ค;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76
msgid "Click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr "คลิก :guilabel:`สร้างการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Check payment info"
msgstr "ตรวจสอบข้อมูลการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81
msgid ""
"The generated journal entries are different depending on the payment "
"registration method chosen."
msgstr ""
"รายการสมุดรายวันที่สร้างขึ้นจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับวิธีการลงทะเบียนการชำระเงินที่เลือก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87
msgid "Outstanding account"
msgstr "บัญชีคงค้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89
msgid ""
"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the "
"payment. This operation produces the following **journal entry**:"
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้จะถูกทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`กำลังชำระเงิน` "
"ทันทีที่คุณบันทึกการชำระเงิน การดำเนินการนี้สร้าง **รายการสมุดรายวัน** "
"ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
msgid "Statement Match"
msgstr "การจับคู่ใบแจ้งยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
msgid "100.00"
msgstr "100.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76
msgid "Outstanding Receipts"
msgstr "รายรับคงค้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100
msgid ""
"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the "
"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following "
"**journal entry**:"
msgstr ""
"จากนั้น เมื่อคุณได้รับใบแจ้งยอดจากธนาคาร "
"ให้จับคู่ใบแจ้งยอดนี้กับเช็คของบัญชี **ยอดค้างชำระ** สิ่งนี้จะสร้าง "
"**รายการสมุดรายวัน** ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account "
"(accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
"หากคุณใช้วิธีนี้เพื่อจัดการเช็คที่ได้รับ "
"คุณจะได้รับรายการเช็คที่ยังไม่ได้ขึ้นเงินในบัญชี **ใบเสร็จค้างชำระ** "
"(สามารถเข้าถึงได้ เช่น จากบัญชีแยกประเภททั่วไป)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115
msgid "Reconciliation bypass"
msgstr "ข้ามการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117
msgid ""
"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้จะถูกทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`ชำระแล้ว` ทันทีที่คุณบันทึกเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119
msgid ""
"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, "
"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the "
"reconciliation:"
msgstr ""
"ด้วยแนวทางนี้ คุณจะหลีกเลี่ยงการใช้ **บัญชีคงค้าง** "
"โดยได้รับรายการสมุดรายวันเพียงรายการเดียวในหนังสือของคุณอย่างมีประสิทธิภาพ "
"และหลีกเลี่ยงการกระทบยอด:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3
msgid "Follow-up on invoices"
msgstr "ติดตามใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5
msgid ""
"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo"
" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the "
"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger"
" one or more actions according to the number of overdue days. You can send "
"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS."
msgstr ""
"สามารถส่งข้อความติดตามผลไปยังลูกค้าได้เมื่อเกินกำหนดชำระเงิน Odoo "
"ช่วยให้คุณระบุการชำระเงินล่าช้า "
"และช่วยให้คุณสามารถกำหนดเวลาและส่งการแจ้งเตือนที่เหมาะสมโดยใช้ "
"**การดำเนินการติดตามผล** "
"ซึ่งจะเริ่มการดำเนินการอย่างน้อยหนึ่งรายการโดยอัตโนมัติตามจำนวนวันที่เกินกำหนด"
" คุณสามารถส่งการติดตามผลผ่านช่องทางต่างๆ เช่น อีเมล โพสต์ หรือ SMS"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: การติดตามผลการชำระเงิน "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16
msgid ""
"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and "
"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are "
"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the "
"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up "
":guilabel:`Actions` available are:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่า :guilabel:`การดำเนินการติดตามผล` ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระดับการติดตามผล` "
"และเลือกหรือสร้าง (a) ระดับการติดตามผลใหม่ "
"การดำเนินการติดตามผลหลายอย่างจะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้นภายใต้แท็บ "
":guilabel:`การแจ้งเตือน` และ **ชื่อ** รวมถึง **จำนวนวัน** "
"สามารถเปลี่ยนแปลงได้ การติดตามผล :guilabel:`การดำเนินการ` ที่มีอยู่คือ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
msgstr ":guilabel:`ส่งอีเมล`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22
msgid ":ref:`Send a Letter <customer_invoices/snailmail>`;"
msgstr ":ref:`ส่งจดหมาย <customer_invoices/snailmail>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23
msgid ":ref:`Send an SMS message <pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ":ref:`ส่งข้อความ SMS <pricing/pricing_and_faq>`."

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25
msgid ""
"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a "
":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the "
"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a "
"specific :guilabel:`Sms Template` field."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้เทมเพลตที่กรอกไว้ล่วงหน้าสำหรับข้อความของคุณโดยเลือก "
":guilabel:`เทมเพลตเนื้อหา` หากต้องการเปลี่ยนเทมเพลตที่ใช้ "
"ให้วางเมาส์เหนือช่องแล้วคลิก :guilabel:`-->` หากเปิดใช้งาน ข้อความ SMS "
"จะมีช่อง :guilabel:`เทมเพลต SMS` เฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29
msgid ""
"It is possible to automatically send a reminder by enabling the "
":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by "
"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action."
msgstr ""
"เป็นไปได้ที่จะส่งการแจ้งเตือนโดยอัตโนมัติโดยเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`อัตโนมัติ` และแนบใบแจ้งหนี้ *เปิด* โดยเปิดใช้งาน "
":guilabel:`แนบใบแจ้งหนี้` ภายในการดำเนินการติดตามผลที่เฉพาะเจาะจง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33
msgid ""
"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) "
"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the "
"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and "
"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an "
":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle "
"the activity, if desired."
msgstr ""
"โดยการคลิกที่แท็บ :guilabel:`กิจกรรม` คุณจะสามารถกำหนดเวลากิจกรรม (งาน) ได้ "
"ด้วยวิธีนี้ กิจกรรมจะถูกกำหนดเวลาโดยอัตโนมัติเมื่อมีการเริ่มการติดตามผล "
"หากต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`กำหนดการกิจกรรม` "
"และเลือก :guilabel:`ผู้รับผิดชอบ` สำหรับงาน เลือก :guilabel:`ประเภทกิจกรรม` "
"และป้อน :guilabel:`สรุป` เกี่ยวกับวิธีการจัดการกิจกรรม หากต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40
msgid ""
"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date."
msgstr "ตั้งค่าจำนวนวันที่ติดลบเพื่อส่งการแจ้งเตือนก่อนถึงวันครบกำหนดจริง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43
msgid "Follow-up reports"
msgstr "รายงานการติดตามผล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45
msgid ""
"Overdue invoices you need to follow up on are available in "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default,"
" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by "
":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่พ้นกำหนดชำระที่คุณต้องติดตามมีอยู่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> รายงานการติดตามผล` ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะกรองตาม "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ที่เกินกำหนดชำระ` แต่คุณยังสามารถกรองตาม "
":guilabel:`จำเป็นต้องดำเนินการ` ในเมนู :guilabel:`ตัวกรอง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49
msgid ""
"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices"
" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You"
" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from "
"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` "
"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer."
msgstr ""
"เมื่อเลือกใบแจ้งหนี้ คุณสามารถดูใบแจ้งหนี้ที่ค้างชำระของลูกค้าทั้งหมด "
"(เกินกำหนดชำระหรือไม่ก็ได้) "
"โดยวันที่ครบกำหนดของใบแจ้งหนี้ล่าช้าจะปรากฏขึ้นเป็นสีแดง "
"คุณสามารถแยกใบแจ้งหนี้ออกจากการแจ้งเตือนได้โดยการคลิก "
":guilabel:`ยกเว้นจากการติดตามผล` คุณสามารถตั้งค่าการแจ้งเตือน "
":guilabel:`อัตโนมัติ` หรือ :guilabel:`ด้วยตนเอง` เช่นเดียวกับ "
":guilabel:`ผู้รับผิดชอบ` สำหรับลูกค้ารายนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
msgid ""
"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) "
"you want to perform from:"
msgstr ""
"หากต้องการส่งการแจ้งเตือน ให้คลิกที่ :guilabel:`ติดตามผล` "
"และเลือกการกระทำที่คุณต้องการดำเนินการ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57
msgid ":guilabel:`Print`;"
msgstr ":guilabel:`พิมพ์`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58
msgid ":guilabel:`Email`;"
msgstr ":guilabel:`อีเมล`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59
msgid ":guilabel:`Sms`;"
msgstr ":guilabel:`SMS`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60
msgid ":guilabel:`By post`."
msgstr ":guilabel:`ไปรษณีย์`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62
msgid ""
"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from "
"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`."
msgstr ""
"คุณสามารถ :guilabel:`แนบใบแจ้งหนี้` และเปลี่ยนเทมเพลตเนื้อหาจากมุมมองนี้ "
"เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ส่ง` หรือ :guilabel:`ส่งและพิมพ์`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66
msgid ""
"The contact information on the invoice or the contact form is used to send "
"the reminder."
msgstr ""
"ข้อมูลการติดต่อในใบแจ้งหนี้หรือแบบฟอร์มการติดต่อจะใช้ในการส่งการแจ้งเตือน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67
msgid ""
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
msgstr "เมื่อมีการส่งการแจ้งเตือน จะมีการบันทึกไว้ในช่องสนทนาของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68
msgid ""
"If it is not the right time for a reminder, you can specify the "
":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to "
"the next reminder date set."
msgstr ""
"หากไม่ใช่เวลาที่เหมาะสมสำหรับการแจ้งเตือน คุณสามารถระบุวันที่ "
":guilabel:`การแจ้งเตือนถัดไป` ได้ "
"คุณจะได้รับรายงานถัดไปตามวันที่เตือนครั้งถัดไปที่ตั้งไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72
msgid ""
"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process "
"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid."
msgstr ""
"กระทบยอดใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดก่อนที่จะเริ่มกระบวนการติดตามผล "
"เพื่อหลีกเลี่ยงการส่งการแจ้งเตือนไปยังลูกค้าที่ชำระเงินแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76
msgid "Debtor's trust level"
msgstr "ระดับความไว้วางใจของลูกหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78
msgid ""
"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust "
"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`,"
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
msgstr ""
"หากต้องการทราบว่าลูกค้ามักจะชำระเงินล่าช้าหรือไม่ "
"คุณสามารถกำหนดระดับความน่าเชื่อถือโดยทำเครื่องหมายว่าเป็น "
":guilabel:`ลูกหนี้ที่ดี`, :guilabel:`ลูกหนี้ปกติ` หรือ "
":guilabel:`ลูกหนี้ที่แย่` ในการติดตามผล รายงาน "
"โดยคลิกที่สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยถัดจากชื่อลูกค้า "
"และเลือกระดับความน่าเชื่อถือ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1
msgid "Set debtor's trust level"
msgstr "กำหนดระดับความน่าเชื่อถือของลูกหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86
msgid "Send reminders in batches"
msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88
msgid ""
"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up "
"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, "
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
"follow-ups`."
msgstr ""
"คุณสามารถส่งอีเมลแจ้งเตือนเป็นกลุ่มได้จากหน้า :guilabel:`รายงานการติดตามผล` "
"โดยเลือกรายงานทั้งหมดที่คุณต้องการดำเนินการ คลิกที่ :guilabel:ไอคอนรูปเฟือง "
"`การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`ดำเนินการติดตามผล`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3
msgid "Forecast future bills to pay"
msgstr "คาดการณ์ค่าใช้จ่ายในอนาคตที่จะต้องจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
" **follow-ups**."
msgstr ""
"ใน Odoo คุณสามารถจัดการการชำระเงินได้โดยการตั้งค่า **เงื่อนไขการชำระเงิน** "
"และ **การติดตามผล** อัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8
msgid "Configuration: payment terms"
msgstr "การกำหนดค่า: เงื่อนไขการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10
msgid ""
"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They "
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
"are:"
msgstr ""
"เพื่อติดตามเงื่อนไขของผู้ขาย เราใช้ **เงื่อนไขการชำระเงิน** ใน Odoo "
"ช่วยให้สามารถติดตามวันครบกำหนดในใบแจ้งหนี้ได้ ตัวอย่างของ "
"**เงื่อนไขการชำระเงิน** ได้แก่:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
msgid "50% within 30 days"
msgstr "50% ภายใน 30 วัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14
msgid "50% within 45 days"
msgstr "50% ภายใน 45 วัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16
msgid ""
"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
"or click existing ones to modify them."
msgstr ""
"หากต้องการสร้าง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การออกใบแจ้งหนี้: เงื่อนไขการชำระเงิน` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อเพิ่มข้อกำหนดใหม่ หรือคลิกเงื่อนไขที่มีอยู่เพื่อแก้ไข"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: เงื่อนไขการชำระเงิน "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23
msgid ""
"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by "
"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a "
"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific "
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
"automatically proposes the chosen Payment Term."
msgstr ""
"เมื่อ **เงื่อนไขการชำระเงิน** ได้รับการกำหนดแล้ว "
"คุณสามารถกำหนดให้กับผู้จำหน่ายของคุณตามค่าเริ่มต้นได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ผู้ขาย --> ผู้ขาย` เลือกผู้ขาย คลิกแท็บ "
":guilabel:`การขายและการซื้อ` และเลือก **เงื่อนไขการชำระเงิน** ที่เฉพาะเจาะจง"
" ด้วยวิธีนี้ ทุกครั้งที่คุณซื้อจากผู้ขายรายนี้ Odoo "
"จะเสนอเงื่อนไขการชำระเงินที่เลือกโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
msgid ""
"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one"
" on the vendor bill."
msgstr ""
"หากคุณไม่ได้กำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะให้กับผู้จัดจำหน่าย "
"คุณยังคงสามารถกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
msgstr "คาดการณ์การเรียกเก็บเงินที่ต้องชำระด้วยรายงานเจ้าหนี้อายุ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34
msgid ""
"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report."
" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner "
"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the "
"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on "
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
"pay within the following months."
msgstr ""
"หากต้องการติดตามจำนวนเงินที่จะชำระให้กับผู้จัดจำหน่าย ให้ใช้รายงาน "
"**อายุเจ้าหนี้** หากต้องการเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> รายงานของคู่ค้า: อายุเจ้าหนี้` "
"รายงานนี้ให้ข้อมูลสรุปต่อผู้ขายเกี่ยวกับจำนวนเงินที่ต้องชำระ "
"เปรียบเทียบกับวันที่ครบกำหนด "
"(วันที่ครบกำหนดจะถูกคำนวณในการเรียกเก็บเงินแต่ละรายการโดยใช้เงื่อนไข) "
"รายงานนี้จะบอกคุณว่าคุณจะต้องจ่ายเท่าไรภายในเดือนต่อๆ ไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41
msgid "Select bills to pay"
msgstr "เลือกใบเรียกเก็บเงินที่จะชำระ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43
msgid ""
"You can get a list of all your vendor bills by going to "
":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to "
"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue "
"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead."
msgstr ""
"คุณสามารถรับรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` "
"หากต้องการดูเฉพาะใบเรียกเก็บเงินที่คุณต้องชำระ คลิก :menuselection:`ตัวกรอง "
"--> ใบเรียกเก็บเงินที่ต้องชำระ` หากต้องการดูเฉพาะการชำระเงินที่เกินกำหนด "
"ให้เลือกตัวกรอง :guilabel:`เกินกำหนด` แทน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47
msgid ""
"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group"
" By --> Due Date` and selecting a time period."
msgstr ""
"คุณยังสามารถจัดกลุ่มใบเรียกเก็บเงินตามวันครบกำหนดได้โดยคลิก "
":menuselection:`จัดกลุ่มตาม --> วันครบกำหนด` และเลือกช่วงเวลา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3
msgid "Internal transfers"
msgstr "การโอนภายใน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5
msgid ""
"Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts "
"are needed to make internal transfers."
msgstr ""
"การโอนเงินภายในสามารถจัดการได้ใน Odoo "
"ต้องมีบัญชีธนาคารอย่างน้อยสองบัญชีในการโอนเงินภายใน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9
msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`"
msgstr ":doc:`วิธีเพิ่มบัญชีธนาคารเพิ่มเติม <../bank>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14
msgid ""
"An internal transfer account is automatically created on your database based"
" on your company's localization and depending on your country’s legislation."
" To modify the default :guilabel:`Internal transfer account`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down "
"to the :guilabel:`Default Accounts` section."
msgstr ""
"บัญชีการโอนภายในจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติบนฐานข้อมูลของคุณตามการแปลของบริษัทของคุณและขึ้นอยู่กับกฎหมายในประเทศของคุณ"
" หากต้องการแก้ไขค่าเริ่มต้น :guilabel:`บัญชีการโอนภายใน` ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บัญชีเริ่มต้น`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
msgstr "ลงทะเบียนการโอนเงินภายในจากธนาคารหนึ่งไปยังอีกธนาคารหนึ่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer money from one bank to another, access the "
"Accounting Dashboard, click the drop-down selection button (:guilabel:`⋮`) "
"on the bank from which you want to make the transfer, then click "
":guilabel:`Payments`. Select or create a payment, tick the "
":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination "
"Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer."
msgstr ""
"หากคุณต้องการโอนเงินจากธนาคารหนึ่งไปยังอีกธนาคารหนึ่ง "
"ให้เข้าไปที่แดชบอร์ดระบบบัญชี คลิกปุ่มเลือกแบบเลื่อนลง (:guilabel:`⋮`) "
"บนธนาคารที่คุณต้องการโอนเงิน จากนั้นคลิก :guilabel:` การชำระเงิน` "
"เลือกหรือสร้างการชำระเงิน ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`การโอนเงินภายใน` "
"และเลือก :guilabel:`สมุดรายวันปลายทาง` ก่อนที่คุณจะ :guilabel:`ยืนยัน` "
"การโอนเงินภายใน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28
msgid ""
"The money is now booked in the transfer account and another payment is "
"automatically created in the destination journal."
msgstr ""
"ขณะนี้เงินถูกสำรองไว้ในบัญชีการโอน "
"และการชำระเงินอื่นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในสมุดรายวันปลายทาง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33
msgid "Bank journal (Bank A)"
msgstr "สมุดรายวันธนาคาร (ธนาคาร A)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:56
msgid "**Account**"
msgstr "**บัญชี**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
msgid "**Debit**"
msgstr "**เดบิต**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
msgid "**Credit**"
msgstr "**เครดิต**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42
msgid "Outstanding Payments account"
msgstr "บัญชีการชำระเงินคงค้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1012
msgid "$1,000"
msgstr "$1,000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62
msgid "**Internal transfer account**"
msgstr "**บัญชีโอนเงินภายใน**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64
msgid "**$1,000**"
msgstr "**$1,000**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49
msgid "Bank journal (Bank B)"
msgstr "สมุดรายวันธนาคาร (ธนาคาร B)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59
msgid "Outstanding Receipts account"
msgstr "บัญชีรายรับคงค้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66
msgid ""
"There is **one outstanding payment** and **one outstanding receipt** pending"
" in your two bank account journals because the bank statement confirming the"
" sending and receiving of the money has not been booked yet."
msgstr ""
"มี **การชำระเงินคงค้างหนึ่งรายการ** และ **ใบเสร็จค้างชำระหนึ่งรายการ** "
"อยู่ระหว่างดำเนินการในสมุดรายวันบัญชีธนาคารสองฉบับของคุณ "
"เนื่องจากใบแจ้งยอดธนาคารที่ยืนยันการส่งและรับเงินยังไม่ได้สำรองไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70
msgid ""
"Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as "
"usual."
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว "
"คุณสามารถจองและกระทบยอดรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารของคุณได้ตามปกติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73
msgid ":doc:`../bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
msgid "Online payments"
msgstr "การชำระเงินออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
msgid ""
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
"making the payment process much easier."
msgstr ""
"เพื่อให้ลูกค้าของคุณชำระตามใบแจ้งหนี้ที่คุณออกได้สะดวกยิ่งขึ้น "
"คุณสามารถเปิดใช้งานฟีเจอร์ **การชำระเงินออนไลน์ตามใบแจ้งหนี้** "
"ซึ่งจะเพิ่มปุ่ม *ชำระเงินทันที* ใน **พอร์ทัลลูกค้า** "
"ช่วยให้ลูกค้าของคุณสามารถดูใบแจ้งหนี้ออนไลน์และชำระเงินโดยตรงด้วยวิธีการชำระเงินที่พวกเขาชื่นชอบ"
" ทำให้ขั้นตอนการชำระเงินง่ายขึ้นมาก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\""
msgstr "ทางเลือกของผู้ให้บริการชำระเงินหลังจากคลิก \"ชำระเงินทันที\""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23
msgid ""
"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured "
"<../../payment_providers>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า "
":doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงินได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง "
"<../../payment_providers>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
msgid ""
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" is the only "
"payment provider activated, but you still have to fill out the payment "
"details."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น \":doc:`โอนเงิน "
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" "
"เป็นผู้ให้บริการการชำระเงินเพียงรายเดียวที่เปิดใช้งาน "
"แต่คุณยังคงต้องกรอกรายละเอียดการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29
msgid ""
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
"Payment**, and click on *Save*."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานการชำระเงินออนไลน์ตามใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การชำระเงินของลูกค้า` เปิดใช้งาน **การออกใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** "
"และคลิกที่ *บันทึก*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33
msgid "Customer Portal"
msgstr "พอร์ทัลลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35
msgid ""
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
msgstr ""
"หลังจากออกใบแจ้งหนี้แล้ว ให้คลิก *ส่งและพิมพ์* "
"และส่งใบแจ้งหนี้ทางอีเมลให้กับลูกค้า "
"พวกเขาจะได้รับอีเมลพร้อมลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังใบแจ้งหนี้ใน "
"**พอร์ทัลลูกค้า**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
msgstr "อีเมลพร้อมลิงก์เพื่อดูใบแจ้งหนี้ออนไลน์บนพอร์ทัลลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42
msgid ""
"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*."
msgstr ""
"พวกเขาสามารถเลือกผู้ให้บริการการชำระเงินที่จะใช้ได้โดยคลิกที่ "
"*ชำระเงินทันที*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
msgstr "ปุ่ม \"ชำระเงินทันที\" บนใบแจ้งหนี้ในพอร์ทัลลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3
msgid "Install the patch to disable online invoice payment"
msgstr "ติดตั้งโปรแกรมแก้ไขเพื่อปิดการใช้งานการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5
msgid ""
"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the "
":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you "
"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps "
"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment "
"Patch**."
msgstr ""
"หลังจากการเปลี่ยนแปลงล่าสุดใน Odoo 16 "
"คุณอาจได้รับคำเตือนว่าการปิดใช้งานการตั้งค่า "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` จะถอนการติดตั้งโมดูล "
"หากคุณต้องการปิดการใช้งานฟีเจอร์โดยไม่ต้องถอนการติดตั้งโมดูล "
"ให้ทำตามขั้นตอนด้านล่างเพื่อติดตั้งโมดูล **การชำระเงิน - "
"โปรแกรมแก้ไขการชำระเงินออนไลน์ของบัญชี / ใบแจ้งหนี้**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / "
"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูล Odoo ของคุณถูกสร้างขึ้นหลังจากเปิดตัวโมดูล **การชำระเงิน - "
"บัญชี / ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** คุณก็ไม่ต้องดำเนินการใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove "
"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment"
" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as "
"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to "
"disable the feature without side-effect."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบว่าโมดูลได้รับการติดตั้งแล้วหรือไม่ ให้ไปที่ "
":guilabel:`แอป` ลบตัวกรอง `แอป` และค้นหา `account_pay` หากมีโมดูล "
"**การชำระเงิน - โปรแกรมบัญชี / ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** "
"แสดงและทำเครื่องหมายว่าติดตั้งแล้ว แสดงว่าฐานข้อมูล Odoo "
"ของคุณเป็นเวอร์ชันล่าสุดแล้ว "
"และคุณสามารถปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ได้โดยไม่มีผลข้างเคียง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr "อัปเดต Odoo เป็นรุ่นล่าสุด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21
msgid ""
"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting "
"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able "
"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date."
msgstr ""
"ความเป็นไปได้ที่จะปิดการใช้งานการตั้งค่า "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` "
"โดยไม่มีผลข้างเคียงนั้นสามารถทำได้ผ่านโมดูล Odoo ใหม่ "
"เพื่อให้สามารถติดตั้งได้ คุณต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าซอร์สโค้ด Odoo "
"ของคุณเป็นข้อมูลล่าสุด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25
msgid ""
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
"date and you can proceed to the next step."
msgstr ""
"หากคุณใช้ Odoo บนแพลตฟอร์ม Odoo.com หรือ Odoo.sh "
"แสดงว่าโค้ดของคุณเป็นข้อมูลล่าสุดแล้ว และคุณสามารถดำเนินการขั้นตอนต่อไปได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28
msgid ""
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must "
"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
"</administration/on_premise/update>`, or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
"หากคุณใช้ Odoo กับการตั้งค่าภายในองค์กรหรือผ่านทางคู่ค้า "
"คุณต้องอัปเดตการติดตั้งของคุณตามรายละเอียดใน :doc:`หน้าเอกสารประกอบนี้ "
"</administration/on_premise/update>` หรือโดยการติดต่อกับคู่ค้าที่คุณรวมระบบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
msgstr "อัปเดตรายการโมดูลที่มีอยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35
msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
"โมดูลใหม่จะต้อง *ค้นพบ* โดยอินสแตนซ์ Odoo ของคุณจึงจะพร้อมใช้งานในเมนู "
"**แอป**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ <developer-mode>` และไปที่ "
":menuselection:`แอป --> อัปเดตรายการแอป` โปรแกรมจะขอการยืนยัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41
msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch"
msgstr "ติดตั้งโมดูลแพทช์การชำระเงินออนไลน์ของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44
msgid ""
"You should never install new modules in your production database without "
"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com "
"customers, a duplicate database can be created from the database management "
"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For"
" on-premise users, you should use a staging environment---contact your "
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"คุณไม่ควรติดตั้งโมดูลใหม่ในฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณโดยไม่ได้ทดสอบโมดูลเหล่านั้นในสภาพแวดล้อมที่ซ้ำหรือชั่วคราวก่อน"
" สำหรับลูกค้า Odoo.com สามารถสร้างฐานข้อมูลซ้ำได้จากหน้าการจัดการฐานข้อมูล "
"สำหรับผู้ใช้ Odoo.sh คุณควรใช้ฐานข้อมูลชั่วคราวหรือซ้ำกัน "
"สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กร คุณควรใช้สภาพแวดล้อมชั่วคราว --- "
"ติดต่อคู่ค้าที่รวมระบบของคุณ "
"เพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการทดสอบโมดูลใหม่ในการตั้งค่าเฉพาะของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50
msgid ""
"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the"
" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module "
":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be "
"available for installation. If you cannot find the module after having "
"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not"
" up-to-date; refer to step one of this page."
msgstr ""
"ตอนนี้โมดูลควรจะพร้อมใช้งานในเมนู :guilabel:`แอป` ของคุณ ลบตัวกรอง ``แอป`` "
"และค้นหา ``account_pay``; โมดูล :guilabel:`การชำระเงิน - โปรแกรมบัญชี / "
"ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` ควรจะพร้อมสำหรับการติดตั้ง "
"หากคุณไม่พบโมดูลหลังจากอัปเดตรายการโมดูลที่มีอยู่แล้ว แสดงว่าซอร์สโค้ด Odoo "
"ของคุณยังไม่อัปเดต โปรดดูขั้นตอนที่หนึ่งของหน้านี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56
msgid ""
"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended "
"and will not ask you to uninstall installed applications or modules."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลแล้ว การปิดใช้งานฟีเจอร์นี้จะทำงานได้ตามที่ตั้งใจไว้ "
"และจะไม่ขอให้คุณถอนการติดตั้งแอปพลิเคชันหรือโมดูลที่ติดตั้งไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
msgid "Pay by checks"
msgstr "ชำระด้วยเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5
msgid ""
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You "
"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank "
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
"actual bank statements."
msgstr ""
"เมื่อคุณตัดสินใจที่จะชำระบิลซัพพลายเออร์ คุณสามารถเลือกชำระด้วยเช็คได้ "
"จากนั้นคุณสามารถพิมพ์การชำระเงินทั้งหมดที่ลงทะเบียนด้วยเช็คได้ สุดท้ายนี้ "
"กระบวนการกระทบยอดธนาคารจะจับคู่เช็คที่คุณส่งไปยังซัพพลายเออร์กับใบแจ้งยอดจากธนาคารจริง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
msgid "Activate checks payment methods"
msgstr "เปิดใช้งานวิธีการชำระเงินด้วยเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15
msgid ""
"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor "
"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set"
" up the :guilabel:`Check Layout`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานวิธีการชำระเงินด้วยเช็ค ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การชำระเงินของผู้ขาย` ที่นั่น "
"คุณสามารถเปิดใช้งานวิธีการชำระเงินและตั้งค่า :guilabel:`ตรวจสอบเค้าโครง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20
msgid ""
"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment "
"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of "
"**bank** journals."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`เช็ค` วิธีการชำระเงิน **เช็ค** "
"จะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติในแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาออก` ของสมุดรายวัน "
"**ธนาคาร**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22
msgid ""
"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be"
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
"module is required to print U.S. checks."
msgstr ""
"บางประเทศกำหนดให้มีโมดูลเฉพาะในการพิมพ์เช็ค "
"โมดูลดังกล่าวอาจถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น ตัวอย่างเช่น "
":guilabel:`ต้องใช้โมดูลเค้าโครงเช็คของสหรัฐอเมริกา` "
"เพื่อพิมพ์เช็คของสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
msgstr "เครื่องเขียนเช็คที่ใช้ร่วมกันได้สำหรับการพิมพ์เช็ค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:3
msgid "United States"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
msgstr "สำหรับสหรัฐอเมริกา Odoo รองรับรูปแบบการตรวจสอบเป็นค่าเริ่มต้น:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
msgid ""
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
msgstr "**Quickbooks & Quicken**: ตรวจสอบด้านบน ต้นขั้วตรงกลางและด้านล่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
msgstr "**Peachtree**:ตรวจสอบตรงกลาง ต้นขั้วด้านบนและด้านล่าง;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
msgstr "**ADP**: ตรวจสอบที่ด้านล่างและต้นขั้วอยู่ด้านบน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39
msgid "Pay a supplier bill with a check"
msgstr "ชำระบิลซัพพลายเออร์ด้วยเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr "การจ่ายเงินให้ซัพพลายเออร์ด้วยเช็คทำได้ในสามขั้นตอน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
msgid "registering a payment"
msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
msgstr "พิมพ์เช็คเป็นชุดสำหรับการชำระเงินที่ลงทะเบียนทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
msgid "reconciling bank statements"
msgstr "การกระทบยอดใบแจ้งยอดธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
msgid "Register a payment by check"
msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงินด้วยเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50
msgid ""
"To register a payment, open any supplier bill from the menu "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนการชำระเงิน ให้เปิดใบเรียกเก็บเงินของซัพพลายเออร์จากเมนู "
":menuselection:`การซื้อ -> ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` "
"เมื่อใบเรียกเก็บเงินของซัพพลายเออร์ได้รับการตรวจสอบแล้ว "
"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงินได้ ตั้งค่า :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น "
":guilabel:`เช็ค` และตรวจสอบการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
msgid "Print checks"
msgstr "พิมพ์เช็ค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58
msgid ""
"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, "
"you can see the number of checks registered. By clicking on "
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
"reconciled checks."
msgstr ""
"บน :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ในสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร`  "
"คุณสามารถดูจำนวนเช็คที่ลงทะเบียนได้ เมื่อคลิกที่ :guilabel:`เช็คเพื่อพิมพ์` "
"คุณจะสามารถพิมพ์เช็คที่ปรับยอดได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62
msgid ""
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
"click on :guilabel:`Print`."
msgstr ""
"หากต้องการพิมพ์เช็คทั้งหมดเป็นกลุ่ม "
"ให้เลือกการชำระเงินทั้งหมดจากมุมมองรายการ และคลิกที่ :guilabel:`พิมพ์`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
msgid "Pay with SEPA"
msgstr "ชำระเงินด้วย SEPA"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA "
"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfers."
msgstr ""
"SEPA หรือ Single Euro Payments Area "
"เป็นโครงการริเริ่มบูรณาการการชำระเงินของสหภาพยุโรป "
"เพื่อลดความซับซ้อนของการโอนเงินผ่านธนาคารในสกุลเงินยูโร SEPA "
"ช่วยให้คุณสามารถส่งคำสั่งการชำระเงินไปยังธนาคารของคุณเพื่อทำให้การโอนเงินผ่านธนาคารเป็นแบบอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9
msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:"
msgstr ""
"SEPA ได้รับการสนับสนุนจากธนาคารของประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป 27 ประเทศ "
"เช่นเดียวกับ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
msgid "EFTA countries:"
msgstr "ประเทศ EFTA:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
msgid "Iceland;"
msgstr "ไอซ์แลนด์;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14
msgid "Liechtenstein;"
msgstr "ลิกเตนสไตน์;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15
msgid "Norway;"
msgstr "นอร์เวย์;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16
msgid "Switzerland."
msgstr "สวิตเซอร์แลนด์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18
msgid "Non-EEA SEPA countries:"
msgstr "ประเทศที่ไม่ใช่ EEA SEPA:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20
msgid "Andorra;"
msgstr "อันดอร์รา;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21
msgid "Monaco;"
msgstr "โมนาโก;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
msgid "San Marino;"
msgstr "ซานมาริโน;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
msgid "United Kingdom;"
msgstr "สหราชอาณาจักร;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
msgid "Vatican City State."
msgstr "นครรัฐวาติกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
msgid "Non-EEA territories:"
msgstr "ดินแดนนอก EEA:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
msgstr "แซงต์-ปิแอร์-เอ-มีเกอลง;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29
msgid "Guernsey;"
msgstr "เกิร์นซีย์;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30
msgid "Jersey;"
msgstr "เจอร์ซีย์;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31
msgid "Isle of Man."
msgstr "ไอล์ออฟแมน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33
msgid ""
"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment "
"option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all"
" bank wire transfers and upload it to your online banking interface to "
"process the payments."
msgstr ""
"เมื่อชำระบิลใน Odoo คุณสามารถเลือกคำสั่ง SEPA เป็นตัวเลือกการชำระเงินได้ "
"คุณสามารถสร้างไฟล์ SEPA "
"ที่มีการโอนผ่านธนาคารทั้งหมดและอัปโหลดไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณเพื่อประมวลผลการชำระเงินได้เสมอ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37
msgid ""
"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** "
"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for "
"Swiss and German companies, other formats are used "
"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for "
"Germany."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ไฟล์จะเป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะของการโอนเครดิต SEPA "
"**'pain.001.001.03'** นี่เป็นมาตรฐานที่กำหนดไว้อย่างดีในหมู่ธนาคาร "
"อย่างไรก็ตาม สำหรับบริษัทในประเทศสวิสเซอร์แลนด์และเยอรมัน รูปแบบอื่นจะใช้ "
"**'pain.001.001.03.ch.02'** สำหรับประเทศสวิตเซอร์แลนด์ และ "
"**'pain.001.003.03'** สำหรับประเทศเยอรมนี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41
msgid ""
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
msgstr ""
"เมื่อธนาคารของคุณดำเนินการชำระเงินแล้ว คุณสามารถนำเข้าใบแจ้งยอดบัญชีใน Odoo "
"ได้โดยตรง กระบวนการกระทบยอดธนาคารจะจับคู่คำสั่งซื้อ SEPA "
"ที่คุณส่งไปยังธนาคารของคุณกับใบแจ้งยอดจากธนาคารจริงได้อย่างราบรื่น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr "เปิดใช้งาน SEPA Credit Transfer (SCT)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51
msgid ""
"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** "
"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the"
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
"option when paying your vendor."
msgstr ""
"หากต้องการชำระเงินซัพพลายเออร์ด้วย SEPA คุณต้องเปิดใช้งานการตั้งค่า "
"**การโอนเครดิต SEPA** โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า -->"
" การตั้งค่า --> การชำระเงินของผู้จำหน่าย: SEPA Credit Transfer (SCT)` "
"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่าและกรอกข้อมูลบริษัท คุณจะสามารถใช้ตัวเลือก SCT "
"เมื่อชำระเงินให้ผู้ขายของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57
msgid ""
"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** "
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"ตามแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ที่ติดตั้งไว้ โมดูล **SEPA Direct Debit** และ **SEPA"
" Credit Transfer** อาจถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น ถ้าไม่เช่นนั้น จะต้อง "
":ref:`ติดตั้ง <general/install>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
msgstr "เปิดใช้งานวิธีการชำระเงิน SEPA ในธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:63
msgid ""
"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) "
"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the "
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"จากแดชบอร์ดระบบบัญชี คลิกบนเมนูแบบเลื่อนลง (:guilabel:`⋮`) "
"ในสมุดรายวันธนาคารของคุณ และเลือก :guilabel:`การกำหนดค่า` คลิกแท็บ "
":guilabel:`การชำระเงินขาออก` และหากยังไม่มี ให้เพิ่ม :guilabel:`SEPA Credit "
"Transfer` ใต้ :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67
msgid ""
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do "
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
":guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ระบุหมายเลขบัญชี IBAN (หมายเลขบัญชีในประเทศใช้ไม่ได้กับ"
" SEPA) และ BIC (รหัสระบุธนาคาร) ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71
msgid "Registering payments"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73
msgid ""
"You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your "
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงินของผู้ขายที่ชำระด้วย SEPA ได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงิน` เมื่อสร้างการชำระเงิน "
"ให้เลือก :guilabel:`การโอนเครดิต SEPA` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77
msgid ""
"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the "
":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC "
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
"respected."
msgstr ""
"ครั้งแรกที่คุณชำระเงินให้กับผู้ขายด้วย SEPA คุณต้องกรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`บัญชีธนาคารของผู้รับ` พร้อมด้วยชื่อธนาคาร, IBAN และ BIC "
"(รหัสระบุธนาคาร) Odoo จะตรวจสอบโดยอัตโนมัติว่าเป็นไปตามรูปแบบ IBAN หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
"bank account, but it remains possible to select a new one."
msgstr ""
"สำหรับการชำระเงินให้กับผู้ขายรายนี้ในอนาคต Odoo "
"จะแนะนำบัญชีธนาคารให้คุณโดยอัตโนมัติ แต่ยังสามารถเลือกบัญชีธนาคารใหม่ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84
msgid ""
"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also "
"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register "
"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the "
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
"with it."
msgstr ""
"เมื่อการชำระเงินของคุณลงทะเบียนแล้ว อย่าลืมทำการยืนยัน "
"คุณยังสามารถชำระใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจากใบเรียกเก็บเงินได้โดยตรงโดยใช้ปุ่ม"
" :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` "
"ที่ด้านบนของใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและแบบฟอร์มจะเหมือนกัน "
"แต่การชำระเงินจะเชื่อมโยงกับใบเรียกเก็บเงินโดยตรง "
"และจะกระทบยอดกับแบบฟอร์มดังกล่าวโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3
msgid "Trusted accounts (send money)"
msgstr "บัญชีที่เชื่อถือได้ (ส่งเงิน)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5
msgid ""
"To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers"
" must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing "
"payment."
msgstr ""
"เพื่อป้องกันผู้ใช้จากการส่งเงินไปยังมิจฉาชีพ "
"หมายเลขบัญชีธนาคารของผู้ขายจะต้องทำเครื่องหมายว่าเชื่อถือได้ก่อนจึงจะสามารถใช้เพื่อชำระเงินขาออกได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8
msgid ""
"To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send "
"Money` toggle switch button."
msgstr "โดยเปิดบัญชีธนาคารของผู้ขายและคลิกที่ปุ่มสลับ :guilabel:`ส่งเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1
msgid ""
"Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button "
"switched to \"trusted.\""
msgstr ""
"ตัวอย่างบัญชีธนาคารของผู้จำหน่ายที่มีปุ่มสลับ \"ส่งเงิน\" เปลี่ยนเป็น "
"\"เชื่อถือได้\""

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15
msgid "All accounts are initially marked as untrusted."
msgstr "บัญชีทั้งหมดจะถูกทำเครื่องหมายว่าไม่น่าเชื่อถือตั้งแต่แรก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18
msgid "Phishing attacks"
msgstr "การโจมตีแบบฟิชชิ่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20
msgid ""
"A **phishing attack** is an online scam designed to trick individuals or "
"companies into giving away sensitive information or money by sending out "
"fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and "
"may use partial information to give credibility to their requests."
msgstr ""
"**การโจมตีแบบฟิชชิ่ง** "
"เป็นการหลอกลวงออนไลน์ที่ออกแบบมาเพื่อหลอกล่อบุคคลหรือบริษัทให้เปิดเผยข้อมูลที่ละเอียดอ่อนหรือเงินโดยการส่งการสื่อสารที่เป็นการฉ้อโกงออกไป"
" "
"ผู้ฉ้อโกงแสร้งเป็นบริษัทที่ถูกต้องตามกฎหมายและอาจใช้ข้อมูลบางส่วนเพื่อให้ความน่าเชื่อถือแก่คำขอของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24
msgid ""
"There are several types of phishing attacks, including **invoice fraud**. In"
" this case, the fraudster pretends to be a genuine supplier following up on "
"unpaid bills or sending a new invoice, but with different payment "
"information than usual and with fake contact details."
msgstr ""
"การโจมตีแบบฟิชชิ่งมีหลายประเภท รวมถึง **การฉ้อโกงใบแจ้งหนี้** ในกรณีนี้ "
"ผู้ฉ้อโกงจะแสร้งทำเป็นซัพพลายเออร์ของแท้ที่ติดตามการเรียกเก็บเงินที่ค้างชำระหรือส่งใบแจ้งหนี้ใหม่"
" แต่มีข้อมูลการชำระเงินแตกต่างจากปกติและมีรายละเอียดการติดต่อปลอม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:28
msgid ""
"To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant "
"when you receive unexpected invoices or payment requests."
msgstr ""
"เพื่อปกป้องตัวคุณเองจากการโจมตีแบบฟิชชิ่งประเภทนี้ "
"โปรดระมัดระวังเมื่อคุณได้รับใบแจ้งหนี้หรือคำขอชำระเงินที่ไม่คาดคิด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32
msgid ""
"In case of doubt, **we recommend contacting the vendor by phone**. Make sure"
" to call an official phone number by searching yourself, as the URLs, email "
"addresses, and phone numbers written in the communication you received may "
"be fake."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีข้อสงสัย **เราแนะนำให้ติดต่อผู้จำหน่ายทางโทรศัพท์** "
"อย่าลืมโทรไปยังหมายเลขโทรศัพท์อย่างเป็นทางการโดยค้นหาด้วยตัวเอง เนื่องจาก "
"URL ที่อยู่อีเมล "
"และหมายเลขโทรศัพท์ที่เขียนในการสื่อสารที่คุณได้รับอาจเป็นของปลอม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37
msgid "Elements to check"
msgstr "องค์ประกอบที่ต้องตรวจสอบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39
msgid ""
"There are several elements you can check by yourself when you receive an "
"outgoing payment request to a new account:"
msgstr ""
"มีองค์ประกอบหลายอย่างที่คุณสามารถตรวจสอบได้ด้วยตัวเองเมื่อคุณได้รับคำขอชำระเงินไปยังบัญชีใหม่:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46
msgid "Communication style"
msgstr "สไตล์การสื่อสาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43
msgid ""
"Fraudulent emails and invoices often use a different communication style, "
"such as **different wording**, and may include **spelling and grammatical "
"mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to"
" be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*"
msgstr ""
"อีเมลและใบแจ้งหนี้ที่เป็นการฉ้อโกงมักจะใช้รูปแบบการสื่อสารที่แตกต่างกัน เช่น"
" **การใช้ถ้อยคำที่แตกต่างกัน** และอาจมี **การสะกดและไวยากรณ์ผิดพลาด** "
"ตรวจสอบและ **เปรียบเทียบ** กับรายการก่อนหน้าที่คุณทราบว่าเป็นของจริง (เช่น "
"คำแนะนำในการชำระเงิน ภาษา โลโก้บริษัท ฯลฯ)*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50
msgid "Urgency"
msgstr "ความเร่งด่วน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49
msgid ""
"Invoice frauds often use **urgent or threatening language** and change the "
"**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder "
"previously."
msgstr ""
"การฉ้อโกงใบแจ้งหนี้มักใช้ **ภาษาเร่งด่วนหรือข่มขู่** และเปลี่ยนแปลง "
"**กำหนดเวลาการชำระเงิน** "
"ตรวจสอบว่าคุณได้รับการแจ้งเตือนการชำระเงินล่าช้าก่อนหน้านี้หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53
msgid "Type of account"
msgstr "ประเภทบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53
msgid ""
"A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer "
"service**."
msgstr "บริษัทจะไม่แทนที่บัญชีธนาคารด้วย **บริการโอนเงิน**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60
msgid "Email and links domain names"
msgstr "อีเมลและลิงก์ชื่อโดเมน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:56
msgid ""
"Double-check the **email address domain** (`example@domain.com`). However, "
"be wary that fraudsters can make their email addresses look genuine or even "
"hack email addresses from your vendor's employees or even someone within "
"your own organization."
msgstr ""
"ตรวจสอบ **โดเมนที่อยู่อีเมล** (`example@domain.com`) อีกครั้ง อย่างไรก็ตาม "
"โปรดระวังว่ามิจฉาชีพทำให้ที่อยู่อีเมลของพวกดูเป็นของจริง "
"หรือแม้แต่แฮ็กที่อยู่อีเมลจากผู้ขายของคุณ หรือแม้แต่บุคคลในองค์กรของคุณเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60
msgid ""
"Hover over the links in your email and check that the URLs they redirect to "
"are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the"
" bottom left of the window."
msgstr ""
"วางเมาส์เหนือลิงก์ในอีเมลของคุณและตรวจสอบว่า URL "
"ที่เปลี่ยนเส้นทางไปเป็นของจริง "
"ปกติเบราว์เซอร์อินเทอร์เน็ตของคุณจะแสดงเป้าหมายของลิงก์ที่ด้านซ้ายล่างของหน้าต่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7
msgid ""
"Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all "
"countries, regardless of the :doc:`localization package "
"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10
msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11
msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12
msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13
msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14
msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15
msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16
msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17
msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19
msgid ""
"To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-"
"caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the "
":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, "
"journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the "
"details."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Annotate reports."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27
msgid ""
"To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` at the top or"
" click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the "
":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31
msgid ""
"To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and "
"select the periods you want to compare."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Comparison menu to compare time periods."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's "
"assets, liabilities, and equity at a particular date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your "
"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting "
"period."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56
msgid "Executive Summary"
msgstr "ข้อมูลสรุป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important "
"figures for overseeing your company's performance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61
msgid "It includes the following items:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ":guilabel:`Performance`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65
msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65
msgid ""
"The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs"
" needed to make those sales (labor, materials, etc.)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69
msgid ":guilabel:`Net profit margin`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68
msgid ""
"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct "
"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has "
"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72
msgid ""
"The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make"
" those profits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87
msgid ":guilabel:`Position`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
msgid ":guilabel:`Average debtors days`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
msgid ""
"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across"
" all your customer invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77
msgid ":guilabel:`Average creditors days`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78
msgid ""
"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across"
" all your bills."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81
msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
msgid ""
"How much cash is expected in or out of your business in the next month, "
"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the "
"balance of your **Purchases account** for the month."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87
msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84
msgid ""
"Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current "
"assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the "
"current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). "
"It is typically used to measure a company's ability to service its debt."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92
msgid "General Ledger"
msgstr "บัญชีแยกประเภททั่วไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:94
msgid ""
"The :guilabel:`General Ledger` report shows all transactions from all "
"accounts for a selected date range. The initial summary report shows the "
"totals for each account. To expand an account and view its details, click "
"the :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. This "
"report is useful for reviewing each transaction that occurred during a "
"specific period."
msgstr ""
"รายงาน :guilabel:`บัญชีแยกประเภททั่วไป` "
"จะแสดงธุรกรรมทั้งหมดจากบัญชีทั้งหมดในช่วงวันที่ที่เลือก "
"รายงานสรุปเบื้องต้นจะแสดงผลรวมสำหรับแต่ละบัญชี "
"หากต้องการขยายบัญชีและดูรายละเอียด ให้คลิก :icon:`fa-caret-right` "
"(:guilabel:`right arrow`) ทางด้านซ้าย "
"รายงานนี้มีประโยชน์สำหรับการตรวจสอบธุรกรรมแต่ละรายการที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่กำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting "
"payment during a selected month and several months prior."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Aged Payable` report displays information on individual "
"bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone "
"unpaid."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:118
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "งบกระแสเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:120
msgid ""
"The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet "
"accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis"
" down to operating, investing, and financing activities."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
msgid "Tax Report"
msgstr "รายงานภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:129
msgid ""
"The :guilabel:`Tax Report` shows the :guilabel:`NET` and :guilabel:`TAX` "
"amounts for all the taxes grouped by type "
"(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3
msgid "Analytic accounting"
msgstr "บัญชีวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5
msgid ""
"Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze "
"the profitability of a project or service. When creating your journal "
"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more"
" analytic accounts."
msgstr ""
"การบัญชีเชิงวิเคราะห์ช่วยให้คุณติดตามต้นทุนและรายได้ "
"ตลอดจนวิเคราะห์ความสามารถในการทำกำไรของโปรเจ็กต์หรือบริการ "
"เมื่อสร้างรายการสมุดรายวันของคุณ "
"วิดเจ็ตการวิเคราะห์ช่วยให้สามารถกระจายต้นทุนในบัญชีการวิเคราะห์หนึ่งบัญชีขึ้นไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:14
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`."
msgstr ""
"เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`บัญชีวิเคราะห์` โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การวิเคราะห์`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20
msgid "Analytic accounts"
msgstr "บัญชีวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:22
msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue."
msgstr "บัญชีการวิเคราะห์จะให้ภาพรวมของต้นทุนและรายได้ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24
msgid ""
"Access your existing analytic accounts by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`,"
" and fill in the required information:"
msgstr ""
"เข้าถึงบัญชีการวิเคราะห์ที่มีอยู่ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> บัญชีวิเคราะห์: บัญชีวิเคราะห์` "
"หากต้องการสร้างบัญชีวิเคราะห์ใหม่ คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกข้อมูลที่จำเป็น:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;"
msgstr ":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์`: เพิ่มชื่อบัญชีวิเคราะห์ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29
msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;"
msgstr ":guilabel:`ลูกค้า`: เลือกลูกค้าที่เกี่ยวข้องกับโปรเจ็กต์ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account"
" when you are on your bill;"
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิง`: "
"เพิ่มข้อมูลอ้างอิงเพื่อให้ง่ายต่อการค้นหาบัญชีเมื่อคุณอยู่ในใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the "
"company for which the analytic account will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`บริษัท`: หากคุณกำลังจัดการหลายบริษัท "
"ให้เลือกบริษัทที่จะใช้บัญชีวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:35
msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;"
msgstr ":guilabel:`สกุลเงิน`: เลือกสกุลเงินของบัญชีวิเคราะห์;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:37
msgid "Then, fill in your :doc:`budget <budget>` information."
msgstr "จากนั้น กรอกข้อมูล :doc:`งบประมาณ <budget>` ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:42
msgid "Analytic plans"
msgstr "แผนการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:44
msgid ""
"The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to "
"track costs and revenues by project or department."
msgstr ""
"แผนการวิเคราะห์ช่วยให้คุณสามารถวิเคราะห์บัญชีของคุณได้ ตัวอย่างเช่น "
"เพื่อติดตามต้นทุนและรายได้ตามโปรเจ็กต์หรือแผนก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:47
msgid ""
"You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click "
":guilabel:`New` to create a new plan."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงแผนการวิเคราะห์ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> บัญชีวิเคราะห์: แผนการวิเคราะห์` คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อสร้างแผนใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
msgid "create an analytic plan"
msgstr "สร้างแผนการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54
msgid "The following information must be completed:"
msgstr "ต้องกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to "
"build a hierarchy between your plans;"
msgstr ""
":guilabel:`พาเรนต์`: เชื่อมโยงแผนของคุณไปยังแผนอื่น "
":guilabel:`แผนการวิเคราะห์` เพื่อสร้างลำดับชั้นระหว่างแผนของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the "
"widget when creating a new journal entry:"
msgstr ""
":guilabel:`การบังคับใช้เริ่มต้น`: "
"ตัดสินใจว่าแผนของคุณทำงานอย่างไรในวิดเจ็ตเมื่อสร้างรายการสมุดรายวันใหม่:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic "
"plan in the widget;"
msgstr ""
":guilabel:`ทางเลือก`: หากเลือก ไม่จำเป็นต้องเพิ่มแผนการวิเคราะห์ในวิดเจ็ต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the "
"widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet "
"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic"
" account is selected;"
msgstr ""
":guilabel:`บังคับ`: หากเลือก "
"สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยสีส้มจะแสดงขึ้นในวิดเจ็ตถัดจากแผน "
"จนกว่าการกระจายการวิเคราะห์จะเสร็จสิ้น "
"(สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว) "
"ไม่สามารถยืนยันรายการได้หากไม่ได้เลือกบัญชีวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the "
"widget."
msgstr ":guilabel:`ไม่พร้อมใช้งาน`: หากเลือก แผนจะไม่พร้อมใช้งานในวิดเจ็ต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific "
"plan;"
msgstr ":guilabel:`สี`: เลือกสีของแท็กที่เกี่ยวข้องกับแผนเฉพาะนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68
msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;"
msgstr ":guilabel:`บริษัท`: เพิ่มบริษัทที่ต้องการใช้แผน;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:70
msgid ""
"You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the "
":guilabel:`Applicability` tab:"
msgstr ""
"คุณยังสามารถปรับแต่งการบังคับใช้แผนของคุณได้อย่างละเอียดโดยกรอกลงในแท็บ "
":guilabel:`การบังคับใช้`:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;"
msgstr ":guilabel:`โดเมน`: เลือกว่าแผนของคุณจะใช้เอกสารทางบัญชีใด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) "
"to which this plan should be applied;"
msgstr ""
":guilabel:`คำนำหน้าบัญชีการเงิน`: เลือกคำนำหน้าของบัญชีที่ควรใช้แผนนี้;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan "
"applies;"
msgstr ":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`: ตัดสินใจว่าจะใช้แผนประเภทผลิตภัณฑ์ใด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when "
"creating a new journal"
msgstr ""
":guilabel:`การบังคับใช้`: "
"ตัดสินใจว่าแผนของคุณมีลักษณะอย่างไรในวิดเจ็ตเมื่อสร้างสมุดรายวันใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77
msgid ""
"entry. The applicability you set here always overrides the default "
"applicability."
msgstr ""
"รายการ "
"ความเกี่ยวข้องที่คุณตั้งค่าไว้ที่นี่จะแทนที่ความเกี่ยวข้องเริ่มต้นเสมอ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79
msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:"
msgstr "ปุ่มอัจฉริยะสองปุ่มอยู่ที่มุมขวาบน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic "
"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then "
":guilabel:`New` to add a subplan;"
msgstr ""
":guilabel:`แผนย่อย`: "
"สามารถสร้างให้มีโครงสร้างการวิเคราะห์ที่ซับซ้อนมากขึ้นได้ คลิกปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`แผนย่อย` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มแผนการย่อย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the"
" plan."
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์`: เพื่อเข้าถึงบัญชีวิเคราะห์ที่เกี่ยวข้องกับแผน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:86
msgid ""
"The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the "
":ref:`Analytic Distribution Models <analytic_distribution_models>`;"
msgstr ""
"วิดเจ็ตการวิเคราะห์ได้รับการกรอกไว้ล่วงหน้าตามการบังคับใช้ และ "
":ref:`โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์ <analytic_distribution_models>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:88
msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account."
msgstr "แผนการวิเคราะห์แต่ละแผนจะต้องมีบัญชีการวิเคราะห์อย่างน้อยหนึ่งบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:93
msgid "Analytic distribution"
msgstr "การกระจายการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:95
msgid ""
"Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or "
"bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic "
"plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** "
"opens where you can fill in the different information. You can add **tags** "
"to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs "
"between the accounts by modifying the percentage."
msgstr ""
"เพิ่มแผนในคอลัมน์ :guilabel:`วิเคราะห์` "
"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน "
"ช่องนี้จำเป็นต่อเมื่อคุณเชื่อมโยงแผนการวิเคราะห์ของคุณกับบัญชีวิเคราะห์อย่างน้อยหนึ่งบัญชีก่อนหน้านี้"
" หลังจากเพิ่มแผน **วิดเจ็ต** จะเปิดขึ้นมาเพื่อให้คุณกรอกข้อมูลได้ "
"คุณสามารถเพิ่ม **แท็ก** เพื่อแสดงบัญชีการวิเคราะห์ที่เกี่ยวข้อง "
"และตัดสินใจว่าจะแบ่งค่าใช้จ่ายระหว่างบัญชีอย่างไรโดยการแก้ไขเปอร์เซ็นต์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
msgid "create a distribution template"
msgstr "สร้างเทมเพลตการแจกจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:110
msgid "Analytic distribution models"
msgstr "โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:112
msgid ""
"The analytic distribution models automatically apply a specific distribution"
" based on defined criteria."
msgstr ""
"โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์จะใช้การกระจายเฉพาะตามเกณฑ์ที่กำหนดโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:115
msgid ""
"To create a new analytic distribution model, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution "
"Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet"
" to automatically apply:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างโมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์ใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์` "
"คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"และกำหนดเงื่อนไขที่โมเดลของคุณต้องปฏิบัติตามเพื่อใช้โดยอัตโนมัติ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all "
"financial accounts sharing the prefix specified;"
msgstr ""
":guilabel:`คำนำหน้าบัญชี`: "
"การกระจายเชิงวิเคราะห์นี้จะนำไปใช้กับบัญชีทางการเงินทั้งหมดที่ใช้คำนำหน้าร่วมกันที่ระบุ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`คู่ค้า`: เลือกคู่ค้าที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it "
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner"
" Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution"
" will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`หมวดหมู่คู่ค้า`: ช่องนี้ไม่สามารถมองเห็นได้ตามค่าเริ่มต้น: "
"เพิ่มโดยคลิกที่ปุ่มเลือกคอลัมน์ และทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`หมวดหมู่คู่ค้า` เพิ่มหมวดหมู่คู่ค้าที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it "
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product"
" Category` box. Select a product category for which the analytic "
"distribution will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`: ช่องนี้ไม่สามารถมองเห็นได้ตามค่าเริ่มต้น: "
"เพิ่มโดยคลิกที่ปุ่มเลือกคอลัมน์ และทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` "
"เลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;"
msgstr ":guilabel:`การวิเคราะห์`: เพิ่มบัญชีการวิเคราะห์และการแจกจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`บริษัท`: เลือกบริษัทที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the "
":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution "
"to be applied between the different analytic accounts is selected "
"automatically on the entry."
msgstr ""
":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์`: หากตรงตามเงื่อนไขข้างต้น "
":guilabel:`แผนการวิเคราะห์` ที่กำหนดไว้ในฟิลด์นี้ "
"เช่นเดียวกับการกระจายที่จะใช้ระหว่างบัญชีวิเคราะห์ต่างๆ "
"จะถูกเลือกโดยอัตโนมัติในรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:136
msgid ""
"To **mass edit** several entries simultaneously, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the"
" ones that need to be updated. Add the required distribution in the "
":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy"
" disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can"
" save it for later use."
msgstr ""
"หากต้องการ **แก้ไขจำนวนมาก** หลายรายการพร้อมกัน ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` "
"และเลือกรายการที่ต้องอัปเดต เพิ่มการแจกจ่ายที่จำเป็นในคอลัมน์ "
":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`ฟลอปปีดิสก์` "
"เพื่อบันทึก เทมเพลตการกระจายการวิเคราะห์จะแสดงขึ้น "
"และคุณสามารถบันทึกไว้เพื่อใช้ในภายหลังได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3
msgid "Budgets"
msgstr "งบประมาณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5
msgid ""
":ref:`Analytic budgets <accounting/budgets/analytic-budgets>` track specific"
" activities and projects using analytic accounts, helping businesses make "
"informed decisions about specific departments, projects, or other groups of "
"transactions. In contrast, :ref:`financial budgets "
"<accounting/budgets/financial>` are tied to the general ledger accounts that"
" appear on the profit and loss and focus on the company's overall economic "
"position."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:14
msgid "Analytic budgets"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:16
msgid ""
"Analytic budgets allow for allocating and tracking income and expenses in "
"detail, breaking down costs and revenues by specific projects, departments, "
"or groups of transactions. Analytic budgets can be applied across various "
"departments or projects to measure profitability and performance. Odoo "
"manages analytic budgets using :doc:`analytic accounting "
"<analytic_accounting>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:21
msgid ""
"To activate the option for creating analytic budgets, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and enable "
":guilabel:`Budget Management` in the :guilabel:`Analytics` section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:26
msgid ""
"Odoo structures budgets using :ref:`plans "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` and :ref:`accounts "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>`, which must be "
"configured *before* creating a budget."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:33
msgid "Set an analytic budget"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:35
msgid ""
"To create a new budget, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Analytic Budgets` and click :guilabel:`New`. Make sure the following fields "
"are appropriately completed: :guilabel:`Budget Name`, :guilabel:`Period`, "
"and :guilabel:`Budget Type`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Budget Lines` tab to "
"structure the budget with the :ref:`analytic plans "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` and :ref:`accounts "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>` previously created. "
"While the :ref:`analytic plans "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` correspond to the column "
"names, select the :ref:`analytic accounts "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>` to define the budget "
"lines and set the amounts for each in the :guilabel:`Budgeted` column. Once "
"all the budget lines are settled, click :guilabel:`Open`. If changes need to"
" be made once the budget's status is :guilabel:`Open`, there are two "
"options:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Reset to Draft`: To overwrite the data, then reopen the budget."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Revise`: A new budget will be created. Once it is "
":guilabel:`Open`, a :guilabel:`Rev` reference is added to the "
":guilabel:`Budget Name`. The original budget is then :guilabel:`Revised`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56
msgid "Check an analytic budget"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:58
msgid ""
"Once the budget is :guilabel:`Open`, two additional columns are available: "
":guilabel:`Committed` and :guilabel:`Achieved`. These columns' amounts are "
"automatically calculated based on the related :ref:`analytic distribution "
"<accounting/analytic_accounting/analytic-distribution>` of journal items. "
"When the :ref:`analytic distribution "
"<accounting/analytic_accounting/analytic-distribution>` of a journal item "
"within the budget's period is updated, the budget's columns for the analytic"
" account(s) selected in the distribution are automatically updated. The "
":guilabel:`Achieved` amount reflects the current result according to the "
"items of confirmed journal entries for the associated :ref:`analytic account"
" <accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>`. In contrast, the "
":guilabel:`Committed` amount displays the full value of the "
":guilabel:`Achieved` amount, plus any confirmed sales or purchase orders "
"that have not yet been invoiced or billed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:70
msgid ""
"When a line in a request for quotation or purchase order includes an "
"analytic distribution, a :guilabel:`Budget` smart button appears, providing "
"a link to the :ref:`budget report <accounting/budgets/analytic-budget-"
"reporting>` for more details."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73
msgid ""
"For :guilabel:`Open` budgets, if a request for quotation or a purchase order"
" is created using the associated analytic distribution and exceeds the "
"allocated budget amount, the corresponding purchase order line is "
"highlighted in red."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:77
msgid ""
"To reveal the :guilabel:`Theoretical` amount or percentage, use the "
":icon:`oi-settings-adjust` (:guilabel:`adjust settings`) icon in the "
":guilabel:`Budget Lines`' header. The :guilabel:`Theoretical` amount "
"represents the amount of money that could theoretically have been spent or "
"should have been received based on the current date relative to the "
"start/end dates. Click :guilabel:`Details` to open a filtered view of the "
":ref:`budget report <accounting/budgets/analytic-budget-reporting>` related "
"to that specific budget line."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "open budget with committed, achieved, and theoretical amounts"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88
msgid ""
"Deleting a budget is only allowed in the :guilabel:`Draft` and "
":guilabel:`Cancelled` stages."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:90
msgid ""
"To view the budget lines of one or multiple budgets directly from the "
":guilabel:`Budgets` list view, select the budget(s) and click "
":guilabel:`Budget Lines`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96
msgid "Generate periodic budgets"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:98
msgid ""
"To create periodic budgets (monthly, quarterly, and yearly) for the selected"
" :guilabel:`Analytic Plans`, click :guilabel:`Generate`. A new budget is "
"created for each :guilabel:`Period` between the start and end dates:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:102
msgid ""
"If a single analytic plan is selected, each budget includes a line for each "
"account in that analytic plan."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:104
msgid ""
"If multiple analytic plans are selected, each budget includes a line for "
"each account/analytic plan combination."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:107
msgid "To generate periodic budgets, follow these steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:109
msgid "In the :guilabel:`Budgets` list view, click :guilabel:`Generate`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:110
msgid ""
"In the :guilabel:`Generate Budget` window, set the dates and select the "
":guilabel:`Period` and the :guilabel:`Analytic Plans`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:0
msgid "all the options to generate periodical budgets"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:116
msgid "Click :guilabel:`Split` to create the periodic budgets."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:117
msgid ""
"Click :guilabel:`Budgets` in the top-left corner to return to the "
":guilabel:`Budgets` list view."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:118
msgid ""
"One by one, click on the different periodic budgets with the "
":guilabel:`Draft` status to open them and set the amounts in the "
":guilabel:`Budgeted` column for each analytic account linked to the chosen "
"analytic plans."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:121
msgid "Click :guilabel:`Open` for each periodic budget."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:128
msgid ""
"To perform various reporting actions, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Budget Report`, then:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:131
msgid "Track, analyze, and compare budget data."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:132
msgid ""
"Filter and group data using the :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`plus-"
"square`) or :icon:`fa-minus-square` :guilabel:`(minus-square)` icon."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:134
msgid ""
"Drill down into the report to see more details on the actual amounts and "
"transactions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:135
msgid "Export the data for further analysis or reporting needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:140
msgid "Financial budgets"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:142
msgid ""
"Financial budgets are structured around specific income and expense accounts"
" and transactions for official financial reporting and compliance purposes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:146
msgid ""
"Financial budgets are available on the :ref:`Profit and Loss "
"<accounting/reporting/profit-and-loss>` report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:152
msgid "Set a financial budget"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:154
msgid "To create a new financial budget, follow these steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:156
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Profit and Loss` to open "
"the :ref:`Profit and Loss <accounting/reporting/profit-and-loss>` report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:158
msgid ""
"Click the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` button to use the date "
"selector and choose a period."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:160
msgid ""
"Click the :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Budget` button and name the "
"budget. A new column labeled with the budget name will appear next to the "
":guilabel:`Balance` column."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:162
msgid "Assign amounts to each account requiring analysis."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:163
msgid ""
"A new :guilabel:`%` column will appear to the right of the new budget "
"column, indicating the current status."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:166
msgid ""
"Different financial budgets can be created using these steps for comparison "
"purposes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:169
msgid ""
"The date selector enables the division of periods and navigation between "
"periods, automatically updating the amounts accordingly."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3
msgid "Custom reports"
msgstr "รายงานที่กำหนดเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5
msgid ""
"Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine "
"allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance "
"sheets** and **income statements** with **specific groupings** and "
"**layouts**."
msgstr ""
"Odoo มาพร้อมกับกรอบการรายงานที่ทรงพลังและใช้งานง่าย "
"กลไกช่วยให้คุณสร้างรายงานใหม่ เช่น **รายงานภาษี** หรือ **งบดุล** และ "
"**งบกำไรขาดทุน** พร้อม **การจัดกลุ่มเฉพาะ** และ **เค้าโครง**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to access the accounting"
" report creation interface."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` "
"เพื่อเข้าถึงอินเทอร์เฟซการสร้างรายงานทางบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13
msgid ""
"To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a "
":ref:`root report <customize-reports/root>` or a :ref:`variant <customize-"
"reports/variants>`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายงานใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า"
" --> การจัดการ: รายงานการบัญชี` จากที่นี่ คุณสามารถสร้าง :ref:`รายงานหลัก "
"<customize-reports/root>` หรือ :ref:`รูปแบบ <customize-reports/variants>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Accounting reports engine."
msgstr "เครื่องมือรายงานทางบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24
msgid "Root reports"
msgstr "รายงานหลัก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26
msgid ""
"Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They "
"serve as models on which local accounting versions are built. If a report "
"has no root report, it is considered to be a root report itself."
msgstr ""
"รายงานหลักถือได้ว่าเป็นรายงานทางบัญชีทั่วไปที่เป็นกลาง "
"ทำหน้าที่เป็นแบบจำลองที่สร้างเวอร์ชันการบัญชีท้องถิ่น "
"หากรายงานไม่มีรายงานหลัก จะถือว่าเป็นรายงานหลักของรายงานนั้นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31
msgid ""
"A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version "
"as a base and adapt it for their domestic regulations."
msgstr ""
"รายงานภาษีสำหรับประเทศเบลเยียมและสหรัฐอเมริกาจะใช้เวอร์ชันทั่วไปเดียวกันเป็นฐานและปรับให้เข้ากับกฎระเบียบภายในประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34
msgid ""
"When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. "
"To do so, open the report and then, on that same report, click on "
":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report "
"is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างรายงานหลักใหม่ คุณต้องสร้าง **รายการเมนู** สำหรับรายงานดังกล่าว "
"โดยเปิดรายงาน จากนั้นในรายงานเดียวกันนั้น ให้คลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> สร้างรายการเมนู` รีเฟรชหน้า; "
"ขณะนี้รายงานอยู่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39
msgid ""
"Cases that require creating a new root report are rare, such as when a "
"country's tax authorities require a new and specific type of report."
msgstr ""
"กรณีที่จำเป็นต้องสร้างรายงานหลักใหม่นั้นพบได้ยาก เช่น "
"เมื่อหน่วยงานด้านภาษีของประเทศต้องการรายงานประเภทใหม่ที่เฉพาะเจาะจง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Create Menu Item button."
msgstr "ปุ่มสร้างรายการเมนู"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:138
msgid "Variants"
msgstr "ตัวแปร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51
msgid ""
"Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, "
"always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) "
"report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report."
msgstr ""
"รูปแบบคือรายงานหลักในเวอร์ชันเฉพาะประเทศ ดังนั้นจึงอ้างอิงถึงรายงานหลักเสมอ "
"หากต้องการสร้างรูปแบบ ให้เลือกรายงานทั่วไป (หลัก) ในช่อง "
":guilabel:`รายงานหลัก` เมื่อสร้างรายงานใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55
msgid ""
"When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, "
"all its variants are displayed in the variant selector in the top right "
"corner of the view."
msgstr ""
"เมื่อเปิดรายงานหลักจากเมนูหลักของแอประบบบัญชี รูปแบบต่างๆ "
"ทั้งหมดจะแสดงในตัวเลือกรูปแบบที่มุมขวาบนของมุมมอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59
msgid ""
"In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the "
"root :guilabel:`Generic Tax report`."
msgstr ""
"ในภาพต่อไปนี้ :guilabel:`รายงานภาษีมูลค่าเพิ่ม (BE)` "
"เป็นรูปแบบหนึ่งของรายงานหลัก :guilabel:`รายงานภาษีทั่วไป`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Report variant selection."
msgstr "การเลือกรูปแบบรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67
msgid "Lines"
msgstr "รายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69
msgid ""
"After having created a report (either root or variant), you need to fill it "
"with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a "
"line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a "
":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of "
"your choice) if you wish to use their value in formulas."
msgstr ""
"หลังจากสร้างรายงานแล้ว (ทั้งหลักหรือรูปแบบ) คุณจะต้องเติมบรรทัดลงในรายงาน "
"คุณสามารถสร้างบรรทัดใหม่ได้โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"หรือแก้ไขบรรทัดที่มีอยู่โดยคลิกที่บรรทัดนั้น ทุกบรรทัด *ต้องการ* "
":guilabel:`ชื่อ` และสามารถมีตัวเลือกเพิ่มเติม :guilabel:`รหัส` ได้ "
"(ตามที่คุณต้องการ) หากคุณต้องการใช้ค่าในสูตร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Engine lines options."
msgstr "ตัวเลือกบรรทัดกลไก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79
msgid "Expressions"
msgstr "ตัวสั่งงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81
msgid ""
"Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be "
"seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, "
"click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report."
msgstr ""
"แต่ละบรรทัดสามารถมี **นิพจน์** หนึ่งหรือหลายรายการได้ นิพจน์สามารถมองว่าเป็น"
" **ตัวแปรย่อย** ที่จำเป็นสำหรับบรรทัดรายงาน หากต้องการสร้างนิพจน์ ให้คลิกที่"
" :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` *ภายใน* รายงานบรรทัด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85
msgid ""
"When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to "
"refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the "
"expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a "
":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your "
"**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix "
"expressions using different computation engines under the same line if you "
"need to."
msgstr ""
"เมื่อสร้างนิพจน์ คุณต้องระบุแหล่งที่มาของ :guilabel:`ป้ายกำกับ` "
"ที่ใช้อ้างถึงนิพจน์นั้น ดังนั้นจึงต้อง**ไม่ซ้ำกัน**ในสำนวนของแต่ละบรรทัด "
"ต้องระบุทั้ง :guilabel:`เครื่องคำนวณ` และ :guilabel:`สูตร` ด้วย **กลไก** "
"กำหนดวิธีการตีความ **สูตร** และ **สูตรย่อย** ของคุณ "
"คุณสามารถผสมนิพจน์โดยใช้กลไกการคำนวณที่แตกต่างกันภายใต้บรรทัดเดียวกันได้หากต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92
msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required."
msgstr "อาจจำเป็นต้องใช้ :guilabel:`สูตรย่อย` ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับกลไก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95
msgid "'Odoo Domain' engine"
msgstr "กลไก 'โดเมน Odoo'"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97
msgid ""
"With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain "
"<reference/orm/domains>` targeting `account.move.line` objects."
msgstr ""
"ด้วยกลไกนี้ สูตรจะถูกตีความว่าเป็น :ref:`โดเมน Odoo <reference/orm/domains>`"
" ที่กำหนดเป้าหมายไปที่อ็อบเจ็กต์ `account.move.line`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100
msgid ""
"The subformula allows you to define how the move lines matching the domain "
"are used to compute the value of the expression:"
msgstr ""
"สูตรย่อยช่วยให้คุณกำหนดวิธีการใช้เส้นย้ายที่ตรงกับโดเมนเพื่อคำนวณค่าของนิพจน์:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
msgid "`sum`"
msgstr "`sum`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines."
msgstr "ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108
msgid "`sum_if_pos`"
msgstr "`sum_if_pos`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107
msgid ""
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
"amount is positive. Otherwise, it is `0`."
msgstr ""
"ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน "
"หากจำนวนนี้เป็นบวก ไม่เช่นนั้นจะเป็น `0`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112
msgid "`sum_if_neg`"
msgstr "`sum_if_neg`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111
msgid ""
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
"amount is negative. Otherwise, it is `0`."
msgstr ""
"ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน "
"หากจำนวนเงินนี้เป็นลบ ไม่เช่นนั้นจะเป็น `0`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117
msgid "`count_rows`"
msgstr "`count_rows`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115
msgid ""
"The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line"
" has a group-by value, this will correspond to the number of distinct "
"grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of"
" matched move lines."
msgstr ""
"ผลลัพธ์คือจำนวนบรรทัดย่อยของนิพจน์นี้ หากบรรทัดหลักมีค่าตามกลุ่ม "
"สิ่งนี้จะสอดคล้องกับจำนวนคีย์การจัดกลุ่มที่แตกต่างกันในบรรทัดการย้ายที่ตรงกัน"
" ไม่เช่นนั้นจะเป็นจำนวนเส้นการเคลื่อนที่ที่ตรงกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119
msgid ""
"You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to "
"**reverse** the sign of the result."
msgstr ""
"คุณยังสามารถใส่เครื่องหมาย `-` ที่จุดเริ่มต้นของสูตรย่อยเพื่อ **ย้อนกลับ** "
"เครื่องหมายของผลลัพธ์ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Expression line within a line report"
msgstr "บรรทัดนิพจน์ภายในรายงานบรรทัด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127
msgid "'Tax Tags' engine"
msgstr "เครื่องมือ 'แท็กภาษี'"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129
msgid ""
"A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If"
" such tags do not exist when creating the expression, they will be created."
msgstr ""
"สูตรที่สร้างขึ้นสำหรับกลไกนี้ประกอบด้วยชื่อที่ใช้จับคู่แท็กภาษี "
"หากไม่มีแท็กดังกล่าวเมื่อสร้างนิพจน์ แท็กเหล่านี้จะถูกสร้างขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132
msgid ""
"When evaluating the expression, the expression computation can roughly be "
"expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount "
"of the move lines with** `-` **tag)**."
msgstr ""
"เมื่อประเมินนิพจน์ การคำนวณนิพจน์สามารถแสดงคร่าวๆ ได้เป็น: "
"**(จำนวนบรรทัดที่ย้ายด้วย** `+` **แท็ก)** `-` **(จำนวนบรรทัดที่ย้ายด้วย** `-"
" ` **แท็ก)**."

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136
msgid ""
"If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and "
"`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are "
"matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, "
"if needed) tags `+A` and `-A`."
msgstr ""
"หากสูตรคือ `tag_name` กลไกจะจับคู่แท็กภาษี `+tag_name` และ `-tag_name` "
"โดยสร้างขึ้นหากจำเป็น เพื่อเป็นตัวอย่างเพิ่มเติม: สูตรจะจับคู่แท็กสองแท็ก "
"หากสูตรเป็น `A` สูตรจะต้องมี (และสร้าง หากจำเป็น) แท็ก `+A` และ `-A`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141
msgid "'Aggregate Other Formulas' engine"
msgstr "กลไก 'รวมสูตรอื่นๆ '"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143
msgid ""
"Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the "
"amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of "
"references to expressions separated by one of the four basic arithmetic "
"operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication "
"`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed"
" by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)."
msgstr ""
"ใช้กลไกนี้เมื่อคุณต้องการดำเนินการทางคณิตศาสตร์กับจำนวนที่ได้รับสำหรับนิพจน์อื่น"
" "
"สูตรที่นี่ประกอบด้วยการอ้างอิงถึงนิพจน์ที่แยกจากกันโดยหนึ่งในสี่ตัวดำเนินการทางคณิตศาสตร์พื้นฐาน"
" (การบวก `+`, การลบ `-`, การหาร `/` และการคูณ `*`) หากต้องการอ้างถึงนิพจน์ "
"ให้พิมพ์ **code** ของบรรทัดหลักตามด้วยจุด `.` และ **label** ของนิพจน์ (เช่น "
"**code.label**)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149
msgid "**Subformulas** can be one of the following:"
msgstr "**สูตรย่อย** อาจเป็นรายการใดรายการหนึ่งต่อไปนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153
msgid "`if_above(CUR(amount))`"
msgstr "`if_above(CUR(amount))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อมีค่ามากกว่าขอบเขตที่ระบุเท่านั้น"
" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157
msgid "`if_below(CUR(amount))`"
msgstr "`if_below(CUR(amount))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower "
"than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่านั้นต่ำกว่าขอบเขตที่ระบุเท่านั้น"
" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161
msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"
msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
"strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to "
"the closest bound."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับเฉพาะในกรณีที่ค่านั้นอยู่ระหว่างขอบเขตที่ระบุเท่านั้น"
" ไม่เช่นนั้นจะถูกนำกลับมาสู่ขอบเขตที่ใกล้ที่สุด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166
msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่าของนิพจน์ที่แสดงโดยโค้ดบรรทัดที่ให้ไว้และป้ายกำกับนิพจน์นั้นมากกว่าค่าขอบเขตที่ระบุ"
" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171
msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
"lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่าของนิพจน์ที่แสดงโดยโค้ดบรรทัดที่ให้ไว้และป้ายกำกับนิพจน์ต่ำกว่าขอบเขตที่ให้ไว้"
" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173
msgid ""
"`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of"
" the bound expressed in that currency."
msgstr ""
"`CUR` คือรหัสสกุลเงินที่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ และ `จำนวน` "
"คือจำนวนเงินที่ถูกผูกมัดซึ่งแสดงในสกุลเงินนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176
msgid ""
"You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found "
"in another report."
msgstr ""
"คุณยังสามารถใช้สูตรย่อย `cross_report` เพื่อจับคู่นิพจน์ที่พบในรายงานอื่นได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179
msgid "'Prefix of Account Codes' engine"
msgstr "เครื่องมือ 'คำนำหน้าของรหัสบัญชี'"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181
msgid ""
"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of "
"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression."
msgstr ""
"กลไกนี้ใช้เพื่อจับคู่จำนวนเงินที่ทำในบัญชีโดยใช้คำนำหน้าของรหัสบัญชีเหล่านี้เป็นตัวแปรในนิพจน์ทางคณิตศาสตร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21`"
msgstr "`21`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here."
msgstr "นิพจน์ทางคณิตศาสตร์ยังสามารถเป็นคำนำหน้าเดียวได้ เช่น ที่นี่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10 - 5`"
msgstr "`21 + 10 - 5`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose "
"codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on "
"accounts with the prefix `5`."
msgstr ""
"สูตรนี้จะเพิ่มยอดคงเหลือของบรรทัดที่ย้ายในบัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21` และ"
" `10` และลบยอดคงเหลือในบัญชีที่มีคำนำหน้า `5`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193
msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes."
msgstr "นอกจากนี้ยังสามารถละเว้นการเลือกคำนำหน้าย่อยได้ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula works the same way as the previous example but ignores the "
"prefixes `101`, `102`, and `57`."
msgstr ""
"สูตรนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับตัวอย่างก่อนหน้า แต่ไม่สนใจคำนำหน้า `101`, `102`"
" และ `57`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200
msgid ""
"You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and "
"`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix"
" matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account "
"is **credit/debit**."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ 'การกรองย่อย' กับ **เครดิตและเดบิต** โดยใช้ส่วนต่อท้าย `C` และ "
"`D` ในกรณีนี้ บัญชีจะได้รับการพิจารณาก็ต่อเมื่อคำนำหน้าตรงกัน *และ* "
"หากยอดรวมของรายการย้ายที่ทำในบัญชีนี้คือ **เครดิต/เดบิต**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205
msgid ""
"Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of "
"25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns "
"25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*."
msgstr ""
"บัญชี `210001` มียอดคงเหลือ -42 และบัญชี `210002` มียอดคงเหลือ 25 สูตร `21D`"
" จะตรงกับบัญชี `210002` เท่านั้น และด้วยเหตุนี้จึงส่งคืน 25 `210001` "
"จะไม่ตรงกัน เนื่องจากยอดคงเหลืออยู่ที่ *เครดิต*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209
msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes."
msgstr "การยกเว้นคำนำหน้าสามารถผสมกับคำต่อท้าย \"C\" และ \"D\" ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"
msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code"
" starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), "
"but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on "
"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`."
msgstr ""
"สูตรนี้จะเพิ่มยอดคงเหลือของเส้นย้ายที่ทำในบัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21` "
"*ถ้า* เป็นเดบิต (`D`) และ `10` *ถ้า* เป็นเครดิต (`C`) แต่ไม่สนใจคำนำหน้า ` "
"101`, `102` และลบยอดเงินคงเหลือในบัญชีด้วยคำนำหน้า `5` โดยไม่สนใจคำนำหน้า "
"`57`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217
msgid ""
"To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use "
"an empty exclusion `()`."
msgstr ""
"หากต้องการจับคู่ตัวอักษร `C` หรือ `D` ในคำนำหน้าและไม่ใช้เป็นคำต่อท้าย "
"ให้ใช้การยกเว้นว่าง `()`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21D\\\\()`"
msgstr "`21D\\\\()`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of "
"their balance sign."
msgstr ""
"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21D` "
"โดยไม่คำนึงถึงเครื่องหมายยอดคงเหลือ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223
msgid ""
"In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match "
"them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your "
"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might "
"be used for different purposes across companies."
msgstr ""
"นอกจากการใช้คำนำหน้าโค้ดเพื่อรวมบัญชีแล้ว "
"คุณยังสามารถจับคู่บัญชีเหล่านั้นกับ **แท็กบัญชี** ได้อีกด้วย "
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่ง ตัวอย่างเช่น "
"หากประเทศของคุณไม่มีผังบัญชีที่เป็นมาตรฐาน "
"ซึ่งอาจมีการใช้คำนำหน้าเดียวกันเพื่อวัตถุประสงค์ที่แตกต่างกันระหว่างบริษัทต่างๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(25)`"
msgstr "`tag(25)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id "
"*25*."
msgstr "สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็กที่เกี่ยวข้องซึ่งมีแท็กที่มีรหัส *25*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231
msgid ""
"If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used "
"instead of the id."
msgstr ""
"หากแท็กที่คุณอ้างอิงถูกกำหนดไว้ในไฟล์ข้อมูล คุณสามารถใช้ xmlid แทนรหัสได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted "
"by *my_module.my_tag*."
msgstr ""
"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็กที่เกี่ยวข้องซึ่งมีแท็กที่แสดงโดย "
"*my_module.my_tag*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238
msgid ""
"You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them "
"with prefix selections."
msgstr ""
"คุณยังสามารถใช้นิพจน์ทางคณิตศาสตร์กับแท็ก ซึ่งอาจรวมกับการเลือกคำนำหน้าก็ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with "
"those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code "
"prefix `10`"
msgstr ""
"ยอดคงเหลือของบัญชีที่ติดแท็กเป็น *my_module.my_tag* "
"จะถูกรวมเข้ากับบัญชีที่เชื่อมโยงกับแท็กที่มี ID *42* และบัญชีที่มีรหัสนำหน้า"
" `10`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245
msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags."
msgstr "ส่วนต่อท้าย `C` และ `D` สามารถใช้ในลักษณะเดียวกันกับแท็กได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)C`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit "
"balance."
msgstr "สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็ก *my_module.my_tag* และยอดเครดิต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251
msgid "Prefix exclusion also works with tags."
msgstr "การยกเว้นคำนำหน้ายังใช้ได้กับแท็กอีกด้วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not"
" starting with `10`."
msgstr ""
"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็ก *my_module.my_tag* และโค้ดที่ไม่ได้ขึ้นต้นด้วย "
"`10`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260
msgid "'External Value' engine"
msgstr "กลไก 'มูลค่าภายนอก'"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262
msgid ""
"The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover "
"values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with "
"`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to "
"the expression it impacts, so very little needs to be done about their "
"selection here."
msgstr ""
"กลไก 'มูลค่าภายนอก' ใช้เพื่ออ้างถึง **ค่าด้วยตนเอง** และ **ค่ายกยอด** "
"ค่าเหล่านั้นไม่ได้จัดเก็บโดยใช้ `account.move.line` แต่เก็บด้วย "
"`account.report.external.value` "
"แต่ละออบเจ็กต์เหล่านี้ชี้โดยตรงไปยังนิพจน์ที่ส่งผลกระทบ "
"ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องดำเนินการใดมากนักเกี่ยวกับการเลือกวัตถุเหล่านี้ที่นี่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267
msgid "**Formulas** can be one of the following:"
msgstr "**สูตร** สามารถเป็นหนึ่งในรายการต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
msgid ""
"If the result must be the sum of all the external values in the period."
msgstr "หากผลลัพธ์จะต้องเป็นผลรวมของค่าภายนอกทั้งหมดในช่วงเวลานั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273
msgid "`most_recent`"
msgstr "`most_recent`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273
msgid ""
"If the result must be the value of the latest external value in the period."
msgstr "หากผลลัพธ์ต้องเป็นมูลค่าภายนอกล่าสุดในช่วงเวลานั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275
msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:"
msgstr "นอกจากนี้ **สูตรย่อย** ยังสามารถใช้ได้สองวิธี:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
msgid "`rounding=X`"
msgstr "`rounding=X`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
msgid ""
"Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals."
msgstr "การแทนที่ `X` ด้วยตัวเลขจะแนะนำให้ปัดเศษจำนวนให้เป็นทศนิยม X"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282
msgid "`editable`"
msgstr "`สามารถแก้ไขได้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281
msgid ""
"Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of "
"an icon in the report, allowing the user to perform this action."
msgstr ""
"บ่งชี้ว่านิพจน์สามารถแก้ไขได้ด้วยตนเอง โดยเรียกใช้การแสดงไอคอนในรายงาน "
"ทำให้ผู้ใช้สามารถดำเนินการนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285
msgid ""
"Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report."
msgstr ""
"ค่าที่กำหนดเองจะถูกสร้างขึ้นที่ `date_to` ที่เลือกไว้ในรายงานในปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287
msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`."
msgstr "สูตรย่อยทั้งสองสามารถผสมกันได้โดยแยกด้วยเครื่องหมาย `;`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`editable;rounding=2`"
msgstr "`editable;rounding=2`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "is a correct subformula mixing both behaviors."
msgstr "เป็นสูตรย่อยที่ถูกต้องซึ่งผสมทั้งสองพฤติกรรมเข้าด้วยกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294
msgid "'Custom Python Function' engine"
msgstr "กลไก 'ฟังก์ชัน Python แบบกำหนดเอง'"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296
msgid ""
"This engine is a means for developers to introduce custom computation of "
"expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python "
"function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the "
"**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a "
"custom module of your own."
msgstr ""
"กลไกนี้เป็นวิธีการสำหรับนักพัฒนาในการแนะนำการคำนวณแบบกำหนดเองของนิพจน์เป็นรายกรณี"
" สูตรคือชื่อของ **ฟังก์ชัน python** ที่จะเรียกใช้ และสูตรย่อยคือ **คีย์** "
"ที่จะดึงข้อมูลใน **พจนานุกรม** ที่ฟังก์ชันนี้ส่งคืน "
"ใช้เฉพาะในกรณีที่คุณสร้างโมดูลแบบกำหนดเองของคุณเองเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302
msgid "Columns"
msgstr "คอลัมน์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304
msgid ""
"Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column"
" gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The "
"field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the "
"expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in "
"that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple "
"columns are required, you must use different **expression** labels."
msgstr ""
"รายงานสามารถมีคอลัมน์ที่จะแสดงได้ **จำนวนไม่จำกัด** "
"แต่ละคอลัมน์จะได้รับค่าจาก **นิพจน์** ที่ประกาศใน **บรรทัด** ฟิลด์ "
":guilabel:`expression_label` "
"ของคอลัมน์จะให้ป้ายกำกับของนิพจน์ที่มีค่าที่แสดง หากบรรทัดไม่มี **นิพจน์** "
"ในช่องนั้น จะไม่มีอะไรแสดงในคอลัมน์นี้ หากจำเป็นต้องมีหลายคอลัมน์ "
"คุณต้องใช้ป้ายกำกับ **นิพจน์** ที่แตกต่างกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Columns of report."
msgstr "คอลัมน์รายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314
msgid ""
"When using the **period comparison** feature found under the "
":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in"
" and for each period."
msgstr ""
"เมื่อใช้ฟีเจอร์ **การเปรียบเทียบช่วงเวลา** ที่พบในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือก` "
"ของรายงานทางบัญชี คอลัมน์ทั้งหมดจะถูกทำซ้ำในแต่ละช่วงเวลา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3
msgid "Data inalterability check report"
msgstr "รายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5
msgid ""
"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted "
"accounting entries are unaltered**, meaning that once an entry has been "
"secured, it can no longer be changed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8
msgid ""
"To do so, Odoo creates a unique fingerprint for each secured entry thanks to"
" the **SHA-256 algorithm**. This fingerprint is called a hash. The hash is "
"generated by taking an entry's essential data (the values of the `name`, "
"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and "
"`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash"
" function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. "
"The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the "
"same output`): any minor modification to the original data would completely "
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
"used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"เพื่อดำเนินการดังกล่าว Odoo "
"จะสร้างลายนิ้วมือเฉพาะสำหรับแต่ละรายการที่ได้รับการรักษาความปลอดภัยด้วย "
"**อัลกอริทึม SHA-256** ลายนิ้วมือนี้เรียกว่าแฮช "
"แฮชถูกสร้างขึ้นโดยนำข้อมูลสำคัญของรายการ (ค่าของฟิลด์ `name`, `date`, "
"`journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id` และ "
"`partner_id`) มาต่อกัน และป้อนเข้าในฟังก์ชันแฮช SHA-256 "
"ซึ่งจะส่งออกสตริงอักขระที่มีขนาดคงที่ (256 บิต) ฟังก์ชันแฮชเป็นแบบกำหนดได้ "
"(:dfn:`อินพุตเดียวกันจะสร้างเอาต์พุตเดียวกันเสมอ`): "
"การปรับเปลี่ยนเล็กน้อยต่อข้อมูลเดิมจะเปลี่ยนแฮชที่เกิดขึ้นทั้งหมด ดังนั้น "
"อัลกอริทึม SHA-256 "
"จึงมักใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความสมบูรณ์ของข้อมูล เป็นต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to "
"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added "
"afterward between two secured entries, as doing so would break the hash "
"chain."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
msgid ""
"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as "
"there is a finite number of possible values. However, this number is "
"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in "
"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice."
msgstr ""
"แฮชที่สร้างโดยอัลกอริทึม SHA-256 นั้นในทางทฤษฎีแล้วจะไม่ซ้ำกัน "
"เนื่องจากมีค่าที่เป็นไปได้จำนวนจำกัด อย่างไรก็ตาม จำนวนนี้สูงเป็นพิเศษ: 2²⁵⁶"
" ซึ่งมากกว่าจำนวนอะตอมในจักรวาลที่เรารู้จักมาก "
"นี่คือเหตุผลว่าทำไมแฮชจึงถือว่ามีเอกลักษณ์เฉพาะในทางปฏิบัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30
msgid "Inalterability features"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32
msgid ""
"Inalterability features can be enabled by activating the :ref:`secure posted"
" entries with hash <data-inalterability/restricted>` option on any journal "
"or using the :ref:`secure entries wizard <data-inalterability/wizard>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:36
msgid ""
"Two indicators are added to the journal entry's form view. They show whether"
" the entry is secured or not."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:39
msgid ""
"A :icon:`fa-lock` or :icon:`fa-unlock` (:guilabel:`lock icon`) next to the "
":guilabel:`Posted` state."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:40
msgid "A :guilabel:`Secured` checkbox in the :guilabel:`Other info` tab."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:42
msgid ""
"A :guilabel:`Not Secured` filter is available on journal entries and journal"
" items' list views. It can be used to find posted journal entries that are "
"not secured yet."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:44
msgid ""
"The option to open the :ref:`secure entries wizard <data-"
"inalterability/wizard>` is displayed in the :guilabel:`Accounting` menu."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:50
msgid "Secure posted entries with hash"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:52
msgid ""
"To activate the hashing function on a specific journal, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Open a sales, "
"purchase, or miscellaneous journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` "
"tab, and enable :guilabel:`Secure Posted Entries with Hash`. Journals for "
"which the feature is activated are called \"restricted\"."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57
msgid ""
"To compute the hash of an entry, Odoo retrieves the predecessor entries of "
"the chain (i.e., the entries with the same sequence prefix) and hashes them "
"in a continuous way from the last hashed entry to the new entry to hash."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:62
msgid ""
"Once you post an entry in a restricted journal, you cannot disable the "
"feature anymore, nor edit any secured entry."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:68
msgid "Secure entries wizard"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:70
msgid ""
"You can also use the :guilabel:`Secure Entries` Wizard to secure all journal"
" entries, in **all** journals, up to a specific date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:74
msgid ""
"The wizard operates independently of the journal settings and journal types."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:76
msgid ""
"To open it, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting`, and click on :guilabel:`Secure "
"Entries`. If the :ref:`inalterability features <data-"
"inalterability/inalterability_features>` are activated, it is also visible "
"outside the debug mode."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:81
msgid ""
"To secure entries, select a date up to which all entries should be secured "
"and press :guilabel:`Secure Entries`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:85
msgid "After securing the entries, you can no longer edit them."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:88
msgid ""
"It can happen that entries that are past the selected date are secured. This"
" is possible since the hash chain corresponds to the sequence prefix, "
"ordered by sequence number."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:95
msgid "Report download"
msgstr "ดาวน์โหลดรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:97
msgid ""
"To download the data inalterability check report, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and"
" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`."
msgstr ""
"หากต้องการดาวน์โหลดรายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การรายงาน` "
"และคลิกที่ :guilabel:`ดาวน์โหลดรายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:100
msgid ""
"The report's first section is an overview of all journal sequence prefixes "
"containing hashed entries. In the :guilabel:`Restricted` column, you can see"
" whether or not a journal has the :ref:`secure posted entries with hash "
"<data-inalterability/restricted>` option (V) activated or not (X). The "
":guilabel:`Check` column tells you whether all entries are correctly hashed."
msgstr ""
"ส่วนแรกของรายงานเป็นภาพรวมของคำนำหน้าลำดับสมุดรายวันทั้งหมดที่มีรายการแฮช "
"ในคอลัมน์ :guilabel:`ถูกจำกัด` "
"คุณสามารถดูได้ว่าสมุดรายวันได้เปิดใช้งานตัวเลือก "
":ref:`โพสต์รายการที่ปลอดภัยด้วยแฮช <data-inalterability/restricted>` (V) "
"หรือไม่ (X) คอลัมน์ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"จะบอกคุณว่ารายการทั้งหมดถูกแฮชอย่างถูกต้องหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
msgid "Configuration report for two journals"
msgstr "รายงานการกำหนดค่าสำหรับสมุดรายวันสองฉบับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:109
msgid ""
"The second section gives a more detailed result of the data consistency "
"check for each hashed journal sequence prefix. You can view the first hashed"
" entry and its corresponding hash, as well as the last hashed entry and its "
"corresponding hash."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
msgid "Data consistency check report for a journal"
msgstr "รายงานการตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลสำหรับสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3
msgid "Intrastat"
msgstr "อินทราสแทต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5
msgid ""
"Intrastat is the data collection and statistics production system for goods "
"traded among EU member states. It collects data on:"
msgstr ""
"อินทราสแทตคือระบบการรวบรวมข้อมูลและการผลิตสถิติสำหรับสินค้าที่ซื้อขายระหว่างประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป"
" ที่รวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8
msgid ""
"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale"
" with ownership transfer;"
msgstr ""
"ธุรกรรมทางการค้าของสินค้าเพื่อใช้ บริโภค ลงทุน "
"หรือขายต่อโดยมีการโอนกรรมสิทธิ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10
msgid ""
"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or "
"moves of goods before or after outsourced production or processing, and "
"after maintenance or repair);"
msgstr ""
"การเคลื่อนย้ายสินค้าโดยไม่มีการโอนกรรมสิทธิ์ (เช่น "
"การย้ายสต็อกหรือการเคลื่อนย้ายสินค้าก่อนหรือหลังการผลิตหรือการแปรรูปจากภายนอก"
" และหลังการซ่อมบำรุงหรือการซ่อมแซม)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12
msgid "Returns of goods."
msgstr "การคืนสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15
msgid ""
"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is "
"not used in the `latest legislation "
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_, referring instead to"
" *intra-Union trade in goods statistics*."
msgstr ""
"แม้ว่าระบบอินทราสแทตจะยังคงใช้ต่อไป แต่คำว่าอินทราสแทตไม่ได้ถูกใช้ใน "
"`กฎหมายล่าสุด <http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_ "
"โดยอ้างอิงถึงแทน ถึง *สถิติการค้าสินค้าภายในสหภาพ*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20
msgid ""
"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat "
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
msgstr ""
"`คำอธิบายสถิติของ Eurostat - คำศัพท์: อินทราสแทต "
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26
msgid "General configuration"
msgstr "การกำหนดค่าทั่วไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28
msgid ""
"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` "
"section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เปิดใช้งานรายงานอินทราสแทตโดยไปที่ :การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า ให้เลือก "
":guilabel:`อินทราสแทต` แล้วเลือก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35
msgid "Default transaction codes: invoice and refund"
msgstr "รหัสธุรกรรมเริ่มต้น: ใบแจ้งหนี้และการคืนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37
msgid ""
"You can set a default :ref:`transaction code <intrastat/transaction-code>` "
"for all newly created invoice and refund transactions. Under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a "
":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default "
"refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set "
"automatically on all respective invoice lines."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่าเริ่มต้น :ref:`รหัสธุรกรรม <intrastat/transaction-code>` "
"สำหรับธุรกรรมใบแจ้งหนี้และการคืนเงินที่สร้างขึ้นใหม่ทั้งหมด ใต้ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ให้เลือก "
":guilabel:`รหัสธุรกรรมใบแจ้งหนี้เริ่มต้น` และ/หรือ "
":guilabel:`รหัสธุรกรรมการคืนเงินเริ่มต้น` จากนั้นเลือก :guilabel:`บันทึก` "
"รหัสจะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติในรายการใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45
msgid "Region code"
msgstr "รหัสภูมิภาค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47
msgid ""
"The region code is **only used by Belgian companies**. Under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the "
":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"รหัสภูมิภาค **ใช้โดยบริษัทในประเทศเบลเยียมเท่านั้น** ใต้ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ให้เลือก "
":guilabel:`ภูมิภาคอินทราสแทตของบริษัท` ที่บริษัทตั้งอยู่ จากนั้นเลือก "
":guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52
msgid ""
"If your warehouses are located in more than one region, you can define the "
"region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a "
"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากคลังสินค้าของคุณตั้งอยู่ในมากกว่าหนึ่งภูมิภาค "
"คุณสามารถกำหนดรหัสภูมิภาคที่ระดับของคลังสินค้าแต่ละแห่งแทนได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` เลือกคลังสินค้า"
" ตั้งค่า :guilabel:`ภูมิภาคอินทราสแทต` จากนั้น :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0
msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse"
msgstr "การเพิ่มภูมิภาคอินทราสแทตลงในคลังสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63
msgid "Product configuration"
msgstr "การกำหนดค่าผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65
msgid ""
"All products must be properly configured to be included in the Intrastat "
"report."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดต้องได้รับการกำหนดค่าอย่างเหมาะสมเพื่อรวมไว้ในรายงานอินทราสแทต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70
msgid "Commodity code"
msgstr "รหัสสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72
msgid ""
"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to "
"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined "
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
msgstr ""
"รหัสสินค้าเป็นหมายเลขอ้างอิงที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากล "
"ซึ่งใช้ในการจำแนกสินค้าตาม **ลักษณะ** ของสินค้า อินทราสแทตใช้ "
"`ระบบการตั้งชื่อแบบรวม <https://taxation-"
"customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-customs-duties/customs-"
"tariff/combined-nomenclature_en>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75
msgid ""
"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set "
"the product's :guilabel:`Commodity Code`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มรหัสสินค้า ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์` ของผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79
msgid ""
"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes "
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"
msgstr ""
"`ธนาคารแห่งชาติเบลเยียม - รหัสสินค้าโภคภัณฑ์อินทราสแทต "
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85
msgid "Quantity: weight and supplementary unit"
msgstr "ปริมาณ : น้ำหนักและหน่วยเสริม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87
msgid ""
"Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the "
"product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary"
" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), "
"or gram (`g`)."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับลักษณะของสินค้า จำเป็นต้องระบุน้ำหนักของผลิตภัณฑ์เป็นกิโลกรัม "
"(ไม่รวมบรรจุภัณฑ์) หรือหน่วยเสริมของผลิตภัณฑ์ เช่น ตารางเมตร (`m2`) "
"จำนวนรายการ (`p/st`) ลิตร (`l`) หรือกรัม (`g`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91
msgid ""
"To add a product's weight or supplementary unit, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product."
" Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, "
"either fill in the product :guilabel:`Weight` or its "
":guilabel:`Supplementary Units`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มน้ำหนักหรือหน่วยเสริมของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ "
"ใต้แท็บ :guilabel:`แท็บการบัญชี` ขึ้นอยู่กับชุดรหัสสินค้าโภคภัณฑ์ "
"ให้กรอกข้อมูลผลิตภัณฑ์ :guilabel:`น้ำหนัก` หรือ :guilabel:`หน่วยเสริม`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98
msgid "Country of origin"
msgstr "ประเทศต้นทาง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100
msgid ""
"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Customers --> Products` and select a product. Under the "
":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มประเทศต้นทางของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` "
"ให้ตั้งค่า :guilabel:`ประเทศต้นทาง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106
msgid "Invoices and bills configuration"
msgstr "การกำหนดค่าใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108
msgid ""
"Once products are properly configured, several settings must be configured "
"on the invoices and bills you create."
msgstr ""
"เมื่อผลิตภัณฑ์ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องแล้ว จะต้องกำหนดค่าต่างๆ "
"ในใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินที่คุณสร้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114
msgid "Transaction code"
msgstr "รหัสธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116
msgid ""
"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default"
" transaction codes <intrastat/default-transaction-codes>` can be set for "
"invoice and refund transactions."
msgstr ""
"รหัสธุรกรรมใช้เพื่อระบุลักษณะของธุรกรรม :ref:`รหัสธุรกรรมเริ่มต้น "
"<intrastat/default-transaction-codes>` "
"สามารถตั้งค่าสำหรับธุรกรรมใบแจ้งหนี้และการคืนเงินได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119
msgid ""
"To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, "
"click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the "
"newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่ารหัสธุรกรรมในบรรทัดใบแจ้งหนี้ "
"ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน คลิกปุ่มการเลือกคอลัมน์ ทำเครื่องหมาย "
":guilabel:'อินทราสแทต' และใช้คอลัมน์ :guilabel:'อินทราสแทต' "
"ที่เพิ่มใหม่เพื่อเลือกรหัสธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1
msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill"
msgstr "การเพิ่มคอลัมน์อินทราสแทตลงในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128
msgid ""
"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January "
"2022 "
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"
msgstr ""
"`ธนาคารแห่งชาติเบลเยียม - อินทราสแทต: ลักษณะของธุรกรรมตั้งแต่เดือนมกราคม "
"2022 "
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134
msgid "Partner country"
msgstr "ประเทศคู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136
msgid ""
"The partner country represents the vendor's country for bills and the "
"customer's country for invoices. It is automatically filled in using the "
"country set in the contact's :guilabel:`Country` field."
msgstr ""
"ประเทศคู่ค้าแสดงถึงประเทศของผู้จำหน่ายสำหรับใบเรียกเก็บเงินและประเทศของลูกค้าสำหรับใบแจ้งหนี้"
" ระบบจะกรอกโดยอัตโนมัติโดยใช้ประเทศที่ตั้งไว้ในช่อง :guilabel:`ประเทศ` "
"ของผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140
msgid ""
"To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the"
" :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขประเทศคู่ค้าด้วยตนเอง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน "
"คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`ประเทศอินทราสแทต`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146
msgid "Transport code"
msgstr "รหัสขนส่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148
msgid ""
"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to "
"send the goods (arrival or dispatch)."
msgstr ""
"รหัสการขนส่งจะระบุ **วิธีการขนส่ง** ที่สันนิษฐานไว้ซึ่งใช้ในการส่งสินค้า "
"(มาถึงหรือจัดส่ง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151
msgid ""
"To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the "
":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport "
"Mode`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มรหัสการขนส่ง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน ไปที่แท็บ "
":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`โหมดการขนส่งอินทราสแทต`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157
msgid "Value of the goods"
msgstr "มูลค่าของสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159
msgid ""
"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` "
"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line."
msgstr ""
"มูลค่าของสินค้าคือ :guilabel:`ยอดรวมย่อยที่ยังไม่หักภาษี (:guilabel:`ราคา` "
"คูณด้วย :guilabel:`จำนวน`) ของบรรทัดใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165
msgid "Partner configuration"
msgstr "การกำหนดค่าคู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167
msgid ""
"Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: "
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually "
"set <intrastat/partner-country>` on the invoice or bill."
msgstr ""
"มีการใช้ช่องสองช่องจากแบบฟอร์มติดต่อของคู่ค้ากับอินทราสแทต: "
":guilabel:`ภาษีมูลค่าเพิ่ม` และ :guilabel:`ประเทศ` ประเทศในที่นี้ สามารถ "
":ref:`ตั้งค่า <intrastat/partner-country>` "
"ด้วยตนเองในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172
msgid "Generate the Intrastat report"
msgstr "สร้างรายงานอินทราสแทต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174
msgid ""
"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the"
" :ref:`default configuration <intrastat/general-configuration>` and the "
"information found on the :ref:`products <intrastat/product-configuration>`, "
":ref:`invoices and bills <intrastat/invoice-bill-configuration>`, and "
":ref:`partners <intrastat/partner>`."
msgstr ""
"สร้างรายงานโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ: รายงานอินทราสแทต` จะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติตาม "
":ref:`การกำหนดค่าเริ่มต้น <intrastat/general-configuration>` "
"และข้อมูลที่พบใน :ref:`ผลิตภัณฑ์ <intrastat/product-configuration>`, "
":ref:`ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน <intrastat /invoice-bill-configuration>` "
"และ :ref:`คู่ค้า <intrastat/partner>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180
msgid ""
"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal "
"administration."
msgstr ""
"ส่งออกรายงานเป็นไฟล์ PDF, XLSX หรือ XML เพื่อโพสต์ไปยังฝ่ายกฎหมายของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182
msgid ""
"Each report line refers to a single invoice line and contains the following "
"information:"
msgstr "แต่ละบรรทัดรายงานอ้างอิงถึงบรรทัดใบแจ้งหนี้เดียวและมีข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184
msgid "Invoice or bill reference number;"
msgstr "หมายเลขอ้างอิงใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185
msgid ""
"System, which is a code automatically generated depending on whether the "
"document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);"
msgstr ""
"ระบบซึ่งเป็นรหัสที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติขึ้นอยู่กับว่าเอกสารนั้นเป็นใบแจ้งหนี้"
" (จัดส่ง) หรือใบแจ้งหนี้ (มาถึง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187
msgid ""
":ref:`Country <intrastat/partner-country>`, which is the vendor's country "
"for arrivals and the customer's country for dispatches;"
msgstr ""
":ref:`ประเทศ <intrastat/partner-country>` "
"ซึ่งเป็นประเทศของผู้ขายสำหรับการมาถึงและประเทศของลูกค้าในการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189
msgid ":ref:`Transaction Code <intrastat/transaction-code>`;"
msgstr ":ref:`รหัสธุรกรรม <intrastat/transaction-code>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190
msgid ""
"(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code <intrastat/region-"
"code>`;"
msgstr ""
"(หากบริษัทของคุณตั้งอยู่ในประเทศเบลเยียม) :ref:`รหัสภูมิภาค "
"<intrastat/region-code>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191
msgid ":ref:`Commodity Code <intrastat/commodity-code>`;"
msgstr ":ref:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์ <intrastat/commodity-code>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192
msgid ":ref:`Origin Country <intrastat/origin-country>`;"
msgstr ":ref:`ประเทศต้นทาง <intrastat/origin-country>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193
msgid ":ref:`Partner VAT <intrastat/partner>`;"
msgstr ":ref:`ภาษีมูลค่าเพิ่มของคู่ค้า <intrastat/partner>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194
msgid ":ref:`Transport Code <intrastat/transport-code>`;"
msgstr ":ref:`รหัสขนส่ง <intrastat/transport-code>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195
msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;"
msgstr ":doc:`รหัส Incoterm <../customer_invoices/incoterms>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196
msgid ":ref:`Weight <intrastat/quantity>`;"
msgstr ":ref:`นำ้หนัก <intrastat/quantity>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197
msgid ":ref:`Supplementary Units <intrastat/quantity>`; and"
msgstr ":ref:`หน่วยเสริม <intrastat/quantity>`; และ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198
msgid ""
":ref:`Value <intrastat/value>`, which is always expressed in euros even if "
"the original invoice or bill used another currency."
msgstr ""
":ref:`มูลค่า <intrastat/value>` ซึ่งจะแสดงเป็นยูโรเสมอ "
"แม้ว่าใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินเดิมจะใช้สกุลเงินอื่นก็ตาม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3
msgid "Silverfin integration"
msgstr "การผสานรวมกับ Silverfin"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5
msgid ""
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ is a third-party service provider "
"that offers a cloud platform for accountants."
msgstr ""
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามที่นำเสนอแพลตฟอร์มคลาวด์สำหรับนักบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
msgstr ""
"Odoo และ Silverfin "
"มอบการผสานรวมการใช้งานเพื่อทำให้การซิงโครไนซ์ข้อมูลเป็นอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13
msgid ""
"To configure this integration, you need to input the following data into "
"your Silverfin account:"
msgstr ""
"เพื่อกำหนดค่าการรวมนี้ คุณต้องป้อนข้อมูลต่อไปนี้ลงในบัญชี Silverfin ของคุณ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15
msgid "user's email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลของผู้ใช้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16
msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
msgstr ":ref:`คีย์ Odoo API <silverfin/api-key>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17
msgid "URL of the Odoo database"
msgstr "URL ของฐานข้อมูล Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18
msgid "name of your Odoo database"
msgstr "ชื่อฐานข้อมูล Odoo ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23
msgid "Odoo API key"
msgstr "คีย์ Odoo API"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for all databases managed by a single user <silverfin/api-"
"multipledb>` (hosting: Odoo Online)."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo ได้ :ref:`สำหรับฐานข้อมูลเดียว "
"<silverfin/api-singledb>` (โฮสติ้ง: Odoo Online, On-premise และ Odoo.sh) "
"หรือ :ref:`สำหรับฐานข้อมูลทั้งหมดที่จัดการโดย ผู้ใช้รายเดียว <silverfin/api-"
"multipledb>` (โฮสติ้ง: Odoo Online)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
msgstr ""
"คีย์ API "
"เหล่านี้เป็นข้อมูลส่วนตัวและให้สิทธิ์การเข้าถึงบัญชีผู้ใช้ของคุณโดยสมบูรณ์ "
"ให้เก็บไว้อย่างปลอดภัย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
msgid ""
"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to "
"retrieve it later."
msgstr ""
"คุณสามารถคัดลอกคีย์ API ได้เฉพาะตอนสร้างเท่านั้น "
"ไม่สามารถเรียกคืนได้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr "หากคุณต้องการอีกครั้ง ให้สร้างคีย์ API ใหม่ (และลบคีย์เก่า)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`"
msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "Per database"
msgstr "ต่อฐานข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid ""
"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`, click on the user menu, and then"
" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the "
":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm "
"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API "
"key."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มคีย์ API ลงในฐานข้อมูล **เดี่ยว** ให้เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล "
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` คลิกที่เมนูผู้ใช้ จากนั้น "
":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` / :guilabel:`การตั้งค่า ` ใต้แท็บ "
":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` คลิกที่ :guilabel:`คีย์ API ใหม่` "
"ยืนยันรหัสผ่านของคุณ ตั้งชื่อที่สื่อความหมายให้กับคีย์ใหม่ของคุณ "
"และคัดลอกคีย์ API"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr "การสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo สำหรับฐานข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "For all databases (fiduciaries)"
msgstr "สำหรับฐานข้อมูลทั้งหมด (นักบัญชี)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid ""
"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same "
"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_  and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มคีย์ API ให้กับฐานข้อมูล **ทั้งหมด** "
"ที่จัดการโดยผู้ใช้รายเดียวในเวลาเดียวกัน "
"**(วิธีที่ง่ายที่สุดสำหรับนักบัญชี)** ให้ไปที่ `เว็บไซต์ของ Odoo "
"<https://www.odoo.com>` _ และลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชีผู้ดูแลระบบของคุณ จากนั้น"
" เปิด `การตั้งค่าความปลอดภัยของบัญชีของคุณในโหมดนักพัฒนา "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_ คลิกที่ :guilabel:`คีย์ API "
"ใหม่` ยืนยันรหัสผ่านของคุณ ให้ ชื่อที่สื่อความหมายไปยังคีย์ใหม่ของคุณ "
"และคัดลอกคีย์ API ใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65
msgid ""
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ to view all"
" databases that will be linked to the single API key."
msgstr ""
"เปิด `ตัวจัดการฐานข้อมูล <https://www.odoo.com/my/databases>`_ "
"เพื่อดูฐานข้อมูลทั้งหมดที่จะเชื่อมโยงกับคีย์ API เดียว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr "การสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo สำหรับผู้ใช้ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3
msgid "Tax carryover"
msgstr "การยกยอดภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5
msgid ""
"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying "
"amounts from one period to another without creating new entries."
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการรายงานภาษี ฟีเจอร์ **การยกยอดภาษี** "
"ช่วยให้สามารถดำเนินการยอดเงินจากงวดหนึ่งไปยังอีกงวดหนึ่งได้โดยไม่ต้องสร้างรายการใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8
msgid ""
"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, "
"where amounts must be transferred from period to period (for example, "
"because the total of the line is negative)."
msgstr ""
"ได้รับการสร้างขึ้นเพื่อให้ตรงตามข้อกำหนดทางกฎหมายของสถานที่เฉพาะ "
"ซึ่งต้องมีการโอนยอดเงินจากงวดหนึ่งไปอีกงวดหนึ่ง (ตัวอย่างเช่น "
"เนื่องจากผลรวมของรายการเป็นค่าลบ)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11
msgid ""
"The feature is activated by default in countries where it is required, such "
"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้จะเปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้นในประเทศที่จำเป็น เช่น เบลเยียม ฝรั่งเศส"
" และอิตาลี ไม่จำเป็นต้องมีการกำหนดค่าเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14
msgid ""
"Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100"
" for one of their customers. The due tax is 21%."
msgstr ""
"มาดูตัวอย่างของบริษัทในประเทศเบลเยียมที่สร้างใบลดหนี้ 100 "
"ให้กับลูกค้ารายหนึ่งของพวกเขา ภาษีที่ต้องชำระคือ 21%"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "Illustration with a credit note"
msgstr "ภาพประกอบพร้อมใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21
msgid ""
"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain"
" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and "
"the negative amount should be carried over to the next period."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ ตามข้อบังคับท้องถิ่น ตารางที่ 81 ของรายงานภาษีอาจมีจำนวนเงินติดลบ "
"แต่ต้องประกาศต่อรัฐบาลเป็นศูนย์และควรยกยอดติดลบไปในช่วงถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25
msgid ""
"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a "
"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next "
"period."
msgstr ""
"หากเราไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` "
"ป๊อปอัปในบรรทัด 81 จะอธิบายว่าจำนวนเงินจะถูกยกยอดไปในช่วงเวลาถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid ""
"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period"
msgstr "ข้อความป๊อปอัปแจ้งจำนวนเงินจะถูกยกยอดไปงวดถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32
msgid ""
"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount "
"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that"
" will be carried over to this line in the next period based on the existing "
"transactions and the carryover from the previous period."
msgstr ""
"ณ ช่วงเวลาปิดบัญชีภาษี "
"รายงานภาษีจะแสดงให้เห็นว่าจำนวนเงินถูกยกยอดไปจากงวดก่อนหน้า "
"นอกจากนี้ยังระบุจำนวนเงินที่จะถูกยกยอดไปยังบรรทัดนี้ในรอบระยะเวลาถัดไปตามธุรกรรมที่มีอยู่และยอดยกยอดจากงวดก่อนหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "Illustration of the tax return"
msgstr "ภาพประกอบของการคืนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3
msgid "Tax return (VAT declaration)"
msgstr "การขอคืนภาษี (การสำแดงภาษีมูลค่าเพิ่ม)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5
msgid ""
"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit"
" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their "
"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - "
"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by"
" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and "
"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the"
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"บริษัทที่จดทะเบียนหมายเลข :abbr:`VAT (ภาษีมูลค่าเพิ่ม)` จะต้องส่ง "
"**การคืนภาษี** เป็นรายเดือนหรือรายไตรมาส "
"ขึ้นอยู่กับผลประกอบการและกฎระเบียบในการจดทะเบียน "
"การคืนภาษีหรือการคืนภาษีมูลค่าเพิ่มจะให้ข้อมูลเกี่ยวกับธุรกรรมที่ต้องเสียภาษีที่ทำโดยบริษัทแก่หน่วยงานภาษี"
" **ภาษีขาย** จะเรียกเก็บจากจำนวนสินค้าและบริการที่ธุรกิจขาย ในขณะที่ "
"**ภาษีซื้อ** คือภาษีที่เพิ่มเข้าไปในราคาเมื่อมีการซื้อสินค้าหรือบริการ "
"ตามค่าเหล่านี้ บริษัทสามารถคำนวณจำนวนภาษีที่ต้องชำระหรือขอคืนได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page"
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
msgstr ""
"คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับภาษีมูลค่าเพิ่มและกลไกของภาษีได้ในหน้านี้จากคณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป:"
" `\"ภาษีมูลค่าเพิ่มคืออะไร\" "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
msgid "Prerequisites"
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr "ระยะเวลาการคืนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
msgid ""
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute "
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
"tax return deadline."
msgstr ""
"การกำหนดค่า **ระยะเวลาการคืนภาษี** ช่วยให้ Odoo "
"คำนวณการคืนภาษีของคุณได้อย่างถูกต้อง "
"และยังส่งการแจ้งเตือนถึงคุณเพื่อไม่ให้พลาดกำหนดเวลาการคืนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้ "
":guilabel:`ระยะเวลาการคืนภาษี` คุณสามารถตั้งค่า:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
" monthly or quarterly basis;"
msgstr ""
":guilabel:`ช่วงเวลา`: "
"กำหนดที่นี่ว่าคุณยื่นแบบแสดงรายการภาษีเป็นรายเดือนหรือรายไตรมาส"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
"return;"
msgstr ""
":guilabel:`คำเตือน`: กำหนดเวลาที่ Odoo ควรเตือนให้คุณยื่นแบบแสดงรายการภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันที่ต้องการบันทึกการคืนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting"
msgstr "กำหนดความถี่ที่จะต้องคืนภาษีใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43
msgid ""
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
"<../get_started>`."
msgstr ""
"โดยปกติจะมีการกำหนดค่าในระหว่าง :doc:`การตั้งค่าเริ่มต้นของแอป "
"<../get_started>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48
msgid "Tax Grids"
msgstr "ตารางภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50
msgid ""
"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that "
"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all"
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
msgstr ""
"Odoo สร้างรายงานภาษีตามการตั้งค่า :guilabel:`ตารางภาษี` "
"ที่กำหนดค่าไว้ในภาษีของคุณ "
"ดังนั้นจึงจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าธุรกรรมที่บันทึกไว้ทั้งหมดใช้ภาษีที่ถูกต้อง"
" คุณสามารถดู :guilabel:`ตารางภาษี` ได้โดยเปิดแท็บ "
":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ของใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
msgstr "ดูว่าตารางภาษีใดที่ใช้ในการบันทึกธุรกรรมในการบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59
msgid ""
"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
" invoices or credit notes."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าตารางภาษีของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเปิดภาษีที่คุณต้องการแก้ไข ที่นั่น "
"คุณสามารถแก้ไขการตั้งค่าภาษีของคุณ "
"รวมถึงตารางภาษีที่ใช้ในการบันทึกใบแจ้งหนี้หรือใบลดหนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting"
msgstr "กำหนดค่าภาษีและตารางภาษีใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68
msgid ""
"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal"
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
"according to the country you select at the creation of your database."
msgstr ""
"โดยปกติภาษีและรายงานจะได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าใน Odoo: "
":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations/packages>` "
"ได้รับการติดตั้งตามประเทศที่คุณเลือกเมื่อสร้างฐานข้อมูลของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75
msgid "Close a tax period"
msgstr "ปิดรอบระยะเวลาภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80
msgid "Tax Lock Date"
msgstr "วันที่ล็อคภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82
msgid ""
"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock "
"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful "
"to make sure that no change can be made to a report once its period is "
"closed."
msgstr ""
"ธุรกรรมใหม่ที่มีวันที่ทางบัญชีก่อน :guilabel:`วันที่ล็อคภาษี` "
"จะถูกย้ายมูลค่าภาษีไปยังรอบระยะเวลาภาษีที่เปิดถัดไป "
"สิ่งนี้มีประโยชน์เพื่อให้แน่ใจว่าไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
"กับรายงานได้เมื่อปิดรอบระยะเวลาแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86
msgid ""
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or "
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
msgstr ""
"ดังนั้น เราแนะนำให้ล็อควันที่เสียภาษีของคุณก่อนดำเนินการ "
":guilabel:`ปิดรายการสมุดรายวัน` ด้วยวิธีนี้ "
"ผู้ใช้รายอื่นไม่สามารถแก้ไขหรือเพิ่มธุรกรรมที่อาจมีผลกระทบต่อ "
":guilabel:`ปิดรายการสมุดรายวัน` "
"ซึ่งสามารถช่วยคุณหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดในการประกาศภาษีได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91
msgid ""
"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบ :guilabel:`วันที่ล็อคภาษี` ปัจจุบัน หรือหากต้องการแก้ไข "
"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การดำเนินการ: "
"ล็อควันที่`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting"
msgstr "ล็อคภาษีของคุณในช่วงเวลาที่กำหนดใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103
msgid ""
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. "
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this "
"view, you can easily access different formats of your tax report, such as "
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"เมื่อธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับภาษีได้รับการลงรายการในช่วงเวลาที่คุณต้องการรายงานแล้ว"
" ให้เปิด :guilabel:`รายงานภาษี` ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" การรายงาน --> รายงานการตรวจสอบ: รายงานภาษี` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกช่วงเวลาที่ถูกต้องที่คุณต้องการประกาศโดยใช้ตัวกรองวันที่"
" ซึ่งจะทำให้คุณสามารถดูภาพรวมของรายงานภาษีของคุณได้ จากมุมมองนี้ "
"คุณสามารถเข้าถึงรายงานภาษีรูปแบบต่างๆ ของคุณ เช่น `PDF` และ XLSX "
"ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งรวมถึงมูลค่าทั้งหมดที่ต้องรายงานต่อหน่วยงานด้านภาษี "
"พร้อมด้วยจำนวนเงินที่คุณต้องจ่ายหรือได้รับคืน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ PDF พร้อมรายงานภาษีของคุณใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115
msgid ""
"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing "
"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same"
" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can "
"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually"
" before, as described above."
msgstr ""
"หากคุณลืมล็อควันที่เสียภาษีก่อนที่จะคลิกที่ "
":guilabel:`การปิดรายการบันทึกประจำวัน Odoo "
"จะล็อครอบระยะเวลาบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติในวันที่เดียวกันกับวันที่ทางบัญชีของการป้อนข้อมูลของคุณ"
" กลไกความปลอดภัยนี้สามารถป้องกันข้อผิดพลาดทางการเงินบางอย่างได้ "
"แต่ขอแนะนำให้ล็อกวันที่เสียภาษีด้วยตนเองก่อน ตามที่ได้อธิบายไว้ข้างต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:42
msgid ":doc:`../taxes`"
msgstr ":doc:`../taxes`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:148
msgid ":doc:`../get_started`"
msgstr ":doc:`../get_started`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3
msgid "Year-end closing"
msgstr "การปิดบัญชีสิ้นปี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5
msgid ""
"Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with"
" regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in "
"reporting."
msgstr ""
"การปิดบัญชีสิ้นปีมีความสำคัญต่อการรักษาความถูกต้องทางการเงิน "
"การปฏิบัติตามกฎระเบียบ การตัดสินใจโดยใช้ข้อมูลรอบด้าน "
"และการรับรองความโปร่งใสในการรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11
msgid "Fiscal years"
msgstr "ปีงบประมาณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13
msgid ""
"By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December "
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
"administrative, and economic considerations."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ปีบัญชีจะถูกตั้งค่าเป็น 12 เดือนสุดท้ายและสิ้นสุดในวันที่ 31 "
"ธันวาคม อย่างไรก็ตาม ระยะเวลาและวันที่สิ้นสุดอาจแตกต่างกันไป "
"ขึ้นอยู่กับการพิจารณาทางวัฒนธรรม การบริหาร และเศรษฐกิจ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
msgid ""
"To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the "
":guilabel:`Last Day` field if necessary."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขค่าเหล่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`รอบระยะเวลาบัญชี` "
"ให้เปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`วันสุดท้าย` หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19
msgid ""
"If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable "
":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the "
":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. "
"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a"
" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`."
msgstr ""
"หากช่วงเวลาดังกล่าวกินเวลา *มากกว่า* มากกว่าหรือ *น้อยกว่า* 12 เดือน "
"ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปีงบประมาณ` และ :guilabel:`บันทึก` กลับไปที่ส่วน "
":guilabel:`รอบระยะเวลาบัญชี` และคลิก :guilabel:`➜ ปีบัญชี` จากนั้น คลิก "
":guilabel:`สร้าง` ตั้งชื่อ :guilabel:`ชื่อ` และใส่ทั้ง "
":guilabel:`วันที่เริ่ม` และ :guilabel:`วันที่สิ้นสุด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25
msgid ""
"Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the "
"default periodicity, taking into account the value specified in the "
":guilabel:`Last Day` field."
msgstr ""
"เมื่อสิ้นสุดระยะเวลาบัญชีที่ตั้งไว้ Odoo "
"จะแปลงกลับไปเป็นช่วงเวลาเริ่มต้นโดยอัตโนมัติ โดยคำนึงถึงค่าที่ระบุในฟิลด์ "
":guilabel:`วันสุดท้าย`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31
msgid "Year-end checklist"
msgstr "รายการตรวจสอบสิ้นปี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34
msgid "Before closure"
msgstr "ก่อนปิดปีบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36
msgid ""
"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-"
"date:"
msgstr "ก่อนปิดปีบัญชี ตรวจสอบให้แน่ใจว่าทุกอย่างถูกต้องและเป็นปัจจุบันก่อน:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38
msgid ""
"Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled "
"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book "
"balances match the bank statement balances."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบัญชีธนาคารทั้งหมด :doc:`กระทบยอดแล้ว "
"<../bank/reconciliation>` จนถึงสิ้นปี "
"และยืนยันว่ายอดคงเหลือตามบัญชีสิ้นสุดตรงกับยอดคงเหลือในใบแจ้งยอดจากธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40
msgid ""
"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been "
"entered and approved and that there are no draft invoices."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่า :doc:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า <../customer_invoices>` "
"ทั้งหมดได้รับการป้อนและอนุมัติแล้ว และไม่มีใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42
msgid ""
"Confirm that all :doc:`vendor bills  <../vendor_bills>` have been entered "
"and agreed upon."
msgstr ""
"ยืนยันว่า :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย <../vendor_bills>` "
"ทั้งหมดได้รับการป้อนและตกลงแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43
msgid ""
"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy."
msgstr ""
"ตรวจสอบความถูกต้อง :doc:`ค่าใช้จ่าย <../../expenses>` ทั้งหมด "
"เพื่อให้มั่นใจว่าถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44
msgid ""
"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been "
"encoded and recorded accurately."
msgstr ""
"ยืนยันว่า :doc:`การรับการชำระเงิน <../payments>` "
"ทั้งหมดได้รับการเข้ารหัสและบันทึกอย่างถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46
msgid "Close all :ref:`suspense accounts <bank_accounts/suspense>`."
msgstr "ปิด :ref:`บัญชีพักทั้งหมด <bank_accounts/suspense>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47
msgid ""
"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred "
"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries."
msgstr ""
"จองรายการ :doc:`ค่าเสื่อมราคา <../vendor_bills/assets>` และ "
":doc:`รายได้รอการตัดบัญชี <../customer_invoices/deferred_revenues>` ทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51
msgid "Closing a fiscal year"
msgstr "การปิดปีบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53
msgid "Then, to close the fiscal year:"
msgstr "จากนั้นให้ปิดปีบัญชี:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55
msgid ""
"Run a :ref:`tax report <accounting/reporting/tax-report>`, and verify that "
"all tax information is correct."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:57
msgid ""
"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet "
"<accounting/reporting/balance-sheet>`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59
msgid ""
"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on "
"the bank statements."
msgstr ""
"อัปเดตยอดคงเหลือในธนาคารใน Odoo ตามยอดคงเหลือจริงที่พบในใบแจ้งยอดจากธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:60
msgid ""
"Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the "
":ref:`aged receivables <accounting/reporting/aged-receivable>` and "
":ref:`aged payables <accounting/reporting/aged-payable>` reports."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63
msgid ""
"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and "
"their nature, making sure to include loans and fixed assets."
msgstr ""
"ตรวจสอบบัญชีทั้งหมด "
"โดยต้องแน่ใจว่าได้เข้าใจธุรกรรมทั้งหมดและลักษณะของธุรกรรมทั้งหมดอย่างแท้จริง"
" โดยต้องรวมสินเชื่อและสินทรัพย์ถาวรด้วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:65
msgid ""
"Optionally, run :ref:`payments matching <accounting/payments/matching>` to "
"validate any open vendor bills and customer invoices with their payments. "
"While this step is optional, it could assist the year-end closing process if"
" all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding "
"errors or mistakes in the system."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
msgid ""
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
"for:"
msgstr "ถัดไป นักบัญชีน่าจะตรวจสอบรายการในงบดุลและรายการในบัญชีสำหรับ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72
msgid "year-end manual adjustments,"
msgstr "การปรับด้วยตนเองสำหรับบัญชีสิ้นปี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73
msgid "work in progress,"
msgstr "งานอยู่ระหว่างดำเนินการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74
msgid "depreciation journal entries,"
msgstr "รายการบันทึกค่าเสื่อมราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75
msgid "loans,"
msgstr "สินเชื่อ,"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:76
msgid "tax adjustments,"
msgstr "การปรับภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77
msgid "etc."
msgstr "อื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:79
msgid ""
"If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have"
" paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, "
"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances "
"in Odoo."
msgstr ""
"หากนักบัญชีกำลังผ่านการตรวจสอบบัญชีสิ้นปี "
"พวกเขาอาจต้องการสำเนากระดาษของรายการในงบดุลทั้งหมด (เช่น เงินกู้ยืม "
"บัญชีธนาคาร การชำระล่วงหน้า ใบแจ้งยอดภาษีขาย ฯลฯ) "
"เพื่อเปรียบเทียบกับยอดคงเหลือใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:84
msgid ""
"During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries"
" Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This "
"way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions "
"while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still"
" create and modify entries."
msgstr ""
"ในระหว่างกระบวนการนี้ แนวปฏิบัติที่ดีควรตั้งค่า "
":guilabel:`วันที่ล็อครายการสมุดรายวัน` เป็นวันสุดท้าย (รวม) "
"ของปีงบประมาณก่อนหน้าโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> "
"ล็อควันที่` ด้วยวิธีนี้ "
"นักบัญชีสามารถมั่นใจได้ว่าไม่มีใครเปลี่ยนแปลงธุรกรรมในขณะที่ตรวจสอบบัญชี "
"ผู้ใช้จากกลุ่มการเข้าถึง *นักบัญชี* ยังคงสามารถสร้างและแก้ไขรายการได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91
msgid "Current year's earnings"
msgstr "รายได้ของปีปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:93
msgid ""
"Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to "
"display the amount difference between the **income** and **expenses** "
"accounts."
msgstr ""
"Odoo ใช้ประเภทบัญชีเฉพาะที่เรียกว่า **รายได้ของปีปัจจุบัน** "
"เพื่อแสดงจำนวนความแตกต่างระหว่างบัญชี **รายได้** และ **ค่าใช้จ่าย**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:97
msgid ""
"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default,"
" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`."
msgstr ""
"ผังบัญชีสามารถมีบัญชีประเภทนี้ได้เพียงบัญชีเดียวเท่านั้น โดยค่าเริ่มต้น "
"จะเป็นบัญชี 999999 ชื่อ :guilabel:`กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่ได้แบ่งสรร`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:100
msgid ""
"To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to "
"book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the "
"current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a "
"balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`"
" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Accounting --> Lock Dates`."
msgstr ""
"หากต้องการจัดสรรรายได้ของปีปัจจุบัน "
"ให้สร้างรายการเบ็ดเตล็ดเพื่อบันทึกลงในบัญชีทุนเมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว "
"ให้ยืนยันว่ารายได้ของปีปัจจุบันใน **งบดุล** "
"รายงานยอดคงเหลือเป็นศูนย์อย่างถูกต้องหรือไม่ หากเป็นกรณีนี้ ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`วันที่ล็อคผู้ใช้ทั้งหมด` เป็นวันสุดท้ายของปีบัญชีโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> ระบบบัญชี -> ล็อควันที่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:107
msgid ""
"Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to "
"make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set."
msgstr ""
"ติดตั้งโมดูล :guilabel:`วันที่ล็อคไม่สามารถย้อนกลับได้` (`account_lock`) "
"เพื่อสร้าง :guilabel:`วันที่ล็อคผู้ใช้ทั้งหมด` *ไม่สามารถย้อนกลับได้* "
"เมื่อตั้งค่าแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:111
msgid ""
"A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the "
"**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning"
" that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end "
"date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is "
"generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal"
" year** and all account balances should equal zero."
msgstr ""
"รายการปิดบัญชีสิ้นปีที่เฉพาะเจาะจงเป็น **ทางเลือก** เพื่อปิด "
"**งบกำไรขาดทุน** รายงานถูกสร้างขึ้นแบบเรียลไทม์ "
"ซึ่งหมายความว่างบกำไรขาดทุนจะสอดคล้องกับวันสิ้นปีที่ระบุใน Odoo โดยตรง "
"ดังนั้น ทุกครั้งที่ **งบกำไรขาดทุน** ถูกสร้างขึ้น "
"วันที่เริ่มต้นจะสอดคล้องกับวันเริ่มต้นของ **ปีบัญชี** "
"และยอดคงเหลือในบัญชีทั้งหมดควรเท่ากับศูนย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7
msgid ""
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
"computations."
msgstr ""
"**ภาษี** มีหลายประเภท และการสมัครจะแตกต่างกันไปมาก "
"โดยส่วนใหญ่ขึ้นอยู่กับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของบริษัทของคุณ "
"เพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลเหล่านั้นได้รับการบันทึกอย่างแม่นยำ เครื่องมือภาษีของ "
"Odoo รองรับการใช้งานและการคำนวณทุกประเภท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16
msgid ""
"**Default taxes** define which taxes are automatically selected when "
"creating a new product. They are also used to prefill the :guilabel:`Taxes` "
"field when adding a new line on an invoice in :ref:`Accounting Firms "
"<fiduciaries>` mode."
msgstr ""
"**ภาษีเริ่มต้น** กำหนดว่าภาษีใดจะถูกเลือกโดยอัตโนมัติเมื่อสร้างผลิตภัณฑ์ใหม่"
" นอกจากนี้ยังใช้เพื่อกรอกข้อมูลล่วงหน้าในช่อง :guilabel:`ภาษี` "
"เมื่อเพิ่มบรรทัดใหม่ในใบแจ้งหนี้ในโหมด :ref:`สำนักงานบัญชี <fiduciaries>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid ""
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
msgstr "Odoo กรอกข้อมูลในช่องภาษีโดยอัตโนมัติตามภาษีเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23
msgid ""
"To change your **default taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
"appropriate taxes for your default sales tax and purchase tax, and click on "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยน **ภาษีเริ่มต้น** ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี --> ภาษีเริ่มต้น` "
"เลือกภาษีที่เหมาะสมสำหรับภาษีการขายและภาษีซื้อเริ่มต้นของคุณ และ คลิกที่ "
":guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
msgstr "กำหนดภาษีที่จะใช้เป็นค่าเริ่มต้นบน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31
msgid ""
"**Default taxes** are automatically set up according to the country selected"
" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal "
"localization package <fiscal_localizations/packages>` for your company."
msgstr ""
"**ภาษีเริ่มต้น** "
"จะได้รับการตั้งค่าโดยอัตโนมัติตามประเทศที่เลือกในการสร้างฐานข้อมูลของคุณ "
"หรือเมื่อคุณตั้งค่า :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` สำหรับบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38
msgid "Activate sales taxes from the list view"
msgstr "เปิดใช้งานภาษีการขายจากมุมมองรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40
msgid ""
"As part of your :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`, most of your country's sales taxes are "
"already preconfigured on your database. However, only a few taxes are "
"activated by default. To activate taxes relevant to your business, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and enable the "
"toggle button under the :guilabel:`Active` column."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของ :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` ของคุณ "
"ภาษีการขายส่วนใหญ่ของประเทศของคุณจึงได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าในฐานข้อมูลของคุณแล้ว"
" อย่างไรก็ตาม มีการเปิดใช้งานภาษีเพียงไม่กี่รายการตามค่าเริ่มต้น "
"หากต้องการเปิดใช้งานภาษีที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของคุณ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` "
"และเปิดใช้งานปุ่มสลับใต้คอลัมน์ :guilabel:`ใช้งานอยู่`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting"
msgstr "เปิดใช้งานภาษีที่กำหนดไว้ล่วงหน้าใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53
msgid ""
"To edit or create a **tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขหรือสร้าง **ภาษี** ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเปิดภาษีหรือคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting"
msgstr "ฉบับภาษีใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:60
msgid "Basic options"
msgstr "ตัวเลือกพื้นฐาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:65
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:154
msgid "Tax name"
msgstr "ชื่อภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:67
msgid ""
"The **tax name** is displayed for backend users in the :guilabel:`Taxes` "
"field in :doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices "
"<customer_invoices>`, product forms, etc."
msgstr ""
"**ชื่อภาษี** จะแสดงสำหรับผู้ใช้แบ็กเอนด์ในช่อง :guilabel:`ภาษี` ใน "
":doc:`ใบสั่งขาย <../../sales/sales>`, :doc:`ใบแจ้งหนี้ <customer_invoices>`,"
" แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:398
msgid "Tax computation"
msgstr "การคำนวณภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75
msgid "**Group of Taxes**"
msgstr "**กลุ่มภาษี**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77
msgid ""
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes as"
" you want, in the order you want them to be applied."
msgstr ""
"ภาษีคือการรวมกันของภาษีย่อยหลายรายการ "
"คุณสามารถเพิ่มภาษีได้มากเท่าที่คุณต้องการ ตามลำดับที่คุณต้องการให้นำไปใช้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81
msgid ""
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลำดับภาษีถูกต้อง "
"เนื่องจากลำดับภาษีอาจส่งผลต่อการคำนวณจำนวนภาษี "
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากภาษีอย่างใดอย่างหนึ่ง :ref:`ส่งผลกระทบต่อฐานของภาษีตามมา"
" <taxes/base-subsequent>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85
msgid "**Fixed**"
msgstr "**คงที่**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:87
msgid ""
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
"same, regardless of the sales price."
msgstr ""
"ภาษีมีจำนวนเงินคงที่ในสกุลเงินเริ่มต้น "
"จำนวนเงินยังคงเท่าเดิมโดยไม่คำนึงถึงราคาขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a $10 *fixed* tax. We "
"then have:"
msgstr ""
"สินค้ามีราคาขายอยู่ที่ 1,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ และเราจะคิดภาษี *คงที่* มูลค่า 10"
" ดอลลาร์ จากนั้นเราก็มี:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
msgid "Product sales price"
msgstr "ราคาขายสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
msgid "Price without tax"
msgstr "ราคาไม่รวมภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92
msgid "Tax"
msgstr "ภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:400
msgid "Total"
msgstr "รวม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "1,000"
msgstr "1,000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
msgid "1,010.00"
msgstr "1,010.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100
msgid "**Percentage of price**"
msgstr "**เปอร์เซ็นต์ของราคา**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102
msgid ""
"The *sales price* is the taxable basis: the tax amount is computed by "
"multiplying the sales price by the tax percentage."
msgstr ""
"*ราคาขาย* เป็นเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษี: "
"จำนวนภาษีจะคำนวณโดยการคูณราคาขายด้วยเปอร์เซ็นต์ภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax. We "
"then have:"
msgstr ""
"สินค้ามีราคาขายอยู่ที่ 1,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ และเราจะคิดภาษี *10% ของราคา* "
"จากนั้นเราก็มี:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
msgid "1,100.00"
msgstr "1,100.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
msgstr "**เปอร์เซ็นต์ของราคารวมภาษีแล้ว**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117
msgid ""
"The **total** is the taxable basis: the tax amount is a percentage of the "
"total."
msgstr ""
"**ยอดรวม** เป็นเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษี โดยจำนวนภาษีคือเปอร์เซ็นต์ของยอดรวม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120
msgid ""
"A product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of Price Tax "
"Included* tax. We then have:"
msgstr ""
"สินค้ามีราคาขายอยู่ที่ 1,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ และเราจะคิดภาษี *10% "
"ของราคาที่รวมภาษีแล้ว* จากนั้นเราก็มี:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
msgid "111.11"
msgstr "111.11"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
msgid "1,111.11"
msgstr "1,111.11"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130
msgid "**Python code**"
msgstr "**รหัส Python**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132
msgid ""
"A tax defined as **Python code** consists of two snippets of Python code "
"that are executed in a local environment containing data such as the unit "
"price, product or partner. :guilabel:`Python Code` defines the amount of the"
" tax, and :guilabel:`Applicable Code` defines if the tax is to be applied. "
"The formula is found at the bottom of the :guilabel:`Definition` tab."
msgstr ""
"ภาษีที่กำหนดเป็น **รหัส Python** ประกอบด้วยโค้ด Python "
"สองชุดที่ดำเนินการในสภาพแวดล้อมท้องถิ่นที่มีข้อมูล เช่น ราคาต่อหน่วย "
"ผลิตภัณฑ์ หรือคู่ค้า :guilabel:`รหัส Python` กำหนดจำนวนภาษี และ "
":guilabel:`รหัสที่ใช้บังคับ` กำหนดว่าจะคิดภาษีหรือไม่ "
"สูตรจะอยู่ที่ด้านล่างของแท็บ :guilabel:`คำจำกัดความ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable "
"Code`: `result = true`"
msgstr ""
":guilabel:`รหัส Python`: `result = price_unit * 0.10` "
":guilabel:`รหัสที่ใช้งานได้`: `result = true`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:144
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:161
msgid "Active"
msgstr "เปิดใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:146
msgid "Only **active** taxes can be added to new documents."
msgstr "สามารถเพิ่มได้เฉพาะภาษี **ที่ใช้งานอยู่** ลงในเอกสารใหม่เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149
msgid ""
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
" can deactivate them to prevent future use."
msgstr ""
"ไม่สามารถลบภาษีที่ใช้ไปแล้วได้ "
"แต่คุณสามารถปิดใช้งานเพื่อป้องกันการใช้งานในอนาคตแทนได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:153
msgid ""
"This field can be modified from the :ref:`list view "
"<taxes/list_activation>`."
msgstr "ฟิลด์นี้สามารถแก้ไขได้จาก :ref:`มุมมองรายการ <taxes/list_activation>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:158
msgid "Tax type"
msgstr "ประเภทภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:160
msgid ""
"The :guilabel:`Tax Type` determines the tax application, which also "
"restricts where it is displayed."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทภาษี` เป็นตัวกำหนดการสมัครภาษี "
"ซึ่งจะจำกัดตำแหน่งที่จะแสดงด้วยเช่นกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162
msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc."
msgstr "**การขาย**: ใบกำกับสินค้าของลูกค้า ภาษีลูกค้าผลิตภัณฑ์ ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:163
msgid "**Purchase**: Vendor bills, product vendor taxes, etc."
msgstr "**การซื้อ**: ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย ภาษีผู้ขายผลิตภัณฑ์ ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164
msgid "**None**"
msgstr "**ไม่มี**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167
msgid ""
"You can use :guilabel:`None` for taxes that you want to include in a "
":ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` but that you do not want to list "
"along with other sales or purchase taxes."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ :guilabel:`ไม่มี` สำหรับภาษีที่คุณต้องการรวมไว้ใน "
":ref:`กลุ่มภาษี <taxes/computation>` "
"แต่คุณไม่ต้องการแสดงรายการร่วมกับภาษีการขายหรือภาษีซื้ออื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171
msgid "Tax scope"
msgstr "ขอบเขตภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:173
msgid ""
"The :guilabel:`Tax Scope` restricts the use of taxes to a type of product, "
"either **goods** or **services**."
msgstr ""
":guilabel:`ขอบเขตภาษี` จำกัดการใช้ภาษีสำหรับผลิตภัณฑ์ประเภทหนึ่ง "
"ไม่ว่าจะเป็น **สินค้า** หรือ **บริการ**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179
msgid "Definition tab"
msgstr "แท็บคำจำกัดความ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:181
msgid ""
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
"the computed tax to multiple accounts and tax grids."
msgstr ""
"จัดสรรจำนวนเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษีหรือเปอร์เซ็นต์ของภาษีที่คำนวณไว้ให้กับหลายบัญชีและตารางภาษีอย่างแม่นยำ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids"
msgstr "จัดสรรจำนวนภาษีให้กับบัญชีและตารางภาษีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187
msgid "**Based On**:"
msgstr "**ขึ้นอยู่กับ**:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:189
msgid ":guilabel:`Base`: the price on the invoice line"
msgstr ":guilabel:`พื้นฐาน`: ราคาในบรรทัดใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190
msgid ":guilabel:`% of tax`: a percentage of the computed tax."
msgstr ":guilabel:`% ของภาษี`: เปอร์เซ็นต์ของภาษีที่คำนวณแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:192
msgid "**Account**: if defined, an additional journal item is recorded."
msgstr "**บัญชี**: หากกำหนด รายการบันทึกเพิ่มเติมจะถูกบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:193
msgid ""
"**Tax Grids**:  used to generate :doc:`tax reports <reporting/tax_returns>` "
"automatically, according to your country's regulations."
msgstr ""
"**ตารางภาษี**: ใช้เพื่อสร้าง :doc:`รายงานภาษี <reporting/tax_returns>` "
"โดยอัตโนมัติ ตามข้อบังคับของประเทศของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199
msgid "Advanced options tab"
msgstr "แท็บตัวเลือกขั้นสูง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102
msgid "Label on invoices"
msgstr "ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:206
msgid ""
"The tax label is displayed on each invoice line in the :guilabel:`Taxes` "
"column. This is visible to *front-end* users on exported invoices, in "
"customer portals, etc."
msgstr ""
"ป้ายภาษีจะแสดงบนบรรทัดใบแจ้งหนี้แต่ละบรรทัดในคอลัมน์ :guilabel:`ภาษี` "
"สิ่งนี้จะปรากฏแก่ผู้ใช้ *ส่วนหน้า* ในใบแจ้งหนี้ที่ส่งออก ในพอร์ทัลลูกค้า ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The label on invoices is displayed on each invoice line"
msgstr "ป้ายบนใบแจ้งหนี้จะแสดงบนบรรทัดใบแจ้งหนี้แต่ละบรรทัด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:215
msgid "Tax group"
msgstr "กลุ่มภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:217
msgid ""
"Select which **tax group** the tax belongs to. The tax group name is the "
"displayed above the **total** line on exported invoices and in customer "
"portals."
msgstr ""
"เลือกว่าภาษีเป็นของ**กลุ่มภาษี** ใด ชื่อกลุ่มภาษีจะแสดงอยู่เหนือบรรทัด "
"**ผลรวม** ในใบแจ้งหนี้ที่ส่งออกและในพอร์ทัลลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:220
msgid ""
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
"when you must record the same tax differently according to :doc:`fiscal "
"positions <taxes/fiscal_positions>`."
msgstr ""
"กลุ่มภาษีประกอบด้วยภาษีเดียวกันซ้ำที่แตกต่างกัน "
"สิ่งนี้มีประโยชน์เมื่อคุณต้องบันทึกภาษีเดียวกันแตกต่างกันตาม "
":doc:`ตำแหน่งทางการเงิน <taxes/fiscal_positions>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices"
msgstr "ชื่อกลุ่มภาษีแตกต่างจากป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:228
msgid ""
"In the example above, the :guilabel:`0% EU S` tax for intra-community "
"customers in Europe records the amount on specific accounts and tax grids. "
"However, it remains a 0% tax to the customer. This is why the label "
"indicates :guilabel:`0% EU S`, and the tax group name above the "
":guilabel:`Total` line indicates :guilabel:`VAT 0%`."
msgstr ""
"ในตัวอย่างข้างต้น ภาษี :guilabel:`0% EU S` "
"สำหรับลูกค้าภายในชุมชนของยุโรปจะบันทึกจำนวนเงินในบัญชีและตารางภาษีที่เฉพาะเจาะจง"
" อย่างไรก็ตาม ยังคงเป็นภาษี 0% ให้กับลูกค้า ด้วยเหตุนี้ ป้ายจึงระบุ "
":guilabel:`0% EU S` และชื่อกลุ่มภาษีที่อยู่เหนือบรรทัด :guilabel:`ทั้งหมด` "
"หมายถึง :guilabel:`VAT 0%`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:234
msgid ""
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
"the following table to see where they are displayed."
msgstr ""
"ภาษีมีป้ายกำกับที่แตกต่างกันสามป้าย โดยแต่ละป้ายมีการใช้งานเฉพาะ "
"โปรดดูตารางต่อไปนี้เพื่อดูว่าแสดงไว้ที่ใดบ้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
msgstr ":ref:`ชื่อภาษี <taxes/name>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
msgstr ":ref:`ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ <taxes/label-invoices>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
msgstr ":ref:`กลุ่มภาษี <taxes/tax-group>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr "การทำงานเบื้องหลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
msgstr ":guilabel:คอลัมน์ `ภาษี` ในใบแจ้งหนี้ที่ส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Above the :guilabel:`Total` line on exported invoices"
msgstr "เหนือบรรทัด :guilabel:`ทั้งหมด` ในใบแจ้งหนี้ที่ส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:249
msgid "Include in analytic cost"
msgstr "รวมไว้ในต้นทุนการวิเคราะห์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
msgid ""
"With this option activated, the tax amount is assigned to the same "
"**analytic account** as the invoice line."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จำนวนภาษีจะถูกกำหนดให้กับ **บัญชีวิเคราะห์** "
"เดียวกันกับรายการใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257
msgid "Included in price"
msgstr "รวมอยู่ในราคาแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259
msgid ""
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **sales"
" price**."
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ยอดรวม (รวมภาษี) จะเท่ากับ **ราคาขาย**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:261
msgid "`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
msgstr "`ยอดรวม = ราคาขาย = ราคาที่ไม่รวมภาษีที่คำนวณ + ภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:264
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax, "
"which is *included in the price*. We then have:"
msgstr ""
"สินค้ามีราคาขายอยู่ที่ 1,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ และเราจะคิดภาษี *10% ของราคา* "
"ซึ่ง *รวมอยู่ในราคาแล้ว* จากนั้นเราก็มี:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "900.10"
msgstr "900.10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "90.9"
msgstr "90.9"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "1,000.00"
msgstr "1,000.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275
msgid ""
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการกำหนดราคาอย่างถูกต้อง ทั้งรวมภาษีและไม่รวมภาษี "
"โปรดดูเอกสารต่อไปนี้: :doc:`taxes/B2B_B2C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:279
msgid ""
"By default, only the :guilabel:`Tax excluded` column is displayed on "
"invoices. To display the :guilabel:`Tax included` column, click the "
"**dropdown toggle** button and check :guilabel:`Tax incl.`."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น เฉพาะคอลัมน์ :guilabel:`ไม่รวมภาษี` "
"เท่านั้นที่จะแสดงบนใบแจ้งหนี้ หากต้องการแสดงคอลัมน์ :guilabel:`รวมภาษี` "
"ให้คลิกปุ่ม **สลับแบบเลื่อนลง** และทำเครื่องหมาย :guilabel:`รวมภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:288
msgid "Affect base of subsequent taxes"
msgstr "กระทบต่อฐานภาษีภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:290
msgid ""
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
"other taxes applied to the same product."
msgstr ""
"ด้วยตัวเลือกนี้ ยอดรวมภาษีจะกลายเป็นเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษีสำหรับภาษีอื่นๆ "
"ที่ใช้กับผลิตภัณฑ์เดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:293
msgid ""
"You can configure a new :ref:`group of taxes <taxes/computation>` to include"
" this tax or add it directly to a product line."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดค่า :ref:`กลุ่มภาษี <taxes/computation>` "
"ใหม่เพื่อรวมภาษีนี้หรือเพิ่มลงในสายผลิตภัณฑ์โดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax"
msgstr "ภาษีสิ่งแวดล้อมจะถูกนำไปรวมเป็นพื้นฐานของภาษี VAT 21%"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300
msgid ""
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
"tax sequence determines the order in which they are applied."
msgstr ""
"คำสั่งซื้อที่คุณเพิ่มภาษีในรายการผลิตภัณฑ์ไม่มีผลกระทบต่อวิธีคำนวณจำนวนเงิน "
"หากคุณเพิ่มภาษีโดยตรงในกลุ่มผลิตภัณฑ์ "
"เฉพาะลำดับภาษีเท่านั้นที่จะกำหนดลำดับที่จะใช้ภาษีเหล่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:304
msgid ""
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
"names."
msgstr ""
"หากต้องการเรียงลำดับลำดับใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` แล้วลากและวางบรรทัดที่มีที่จับถัดจากชื่อภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first"
msgstr "ลำดับภาษีใน Odoo จะเป็นตัวกำหนดว่าภาษีใดจะถูกนำไปใช้ก่อน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:311
msgid "Extra taxes"
msgstr "ภาษีพิเศษ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313
msgid ""
"\"Extra taxes\" is a broad term referring to additional taxes beyond the "
"standard or basic taxes imposed by governments. These extra taxes can be "
"**luxury** taxes, **environmental** taxes, **import** or **export duties** "
"taxes, etc."
msgstr ""
"\"ภาษีพิเศษ\" เป็นคำกว้างๆ "
"ที่หมายถึงภาษีเพิ่มเติมที่เกินกว่าภาษีมาตรฐานหรือภาษีพื้นฐานที่รัฐบาลกำหนด "
"ภาษีพิเศษเหล่านี้อาจเป็นภาษี **ฟุ่มเฟือย**, ภาษี **สิ่งแวดล้อม**, "
"**ภาษีนำเข้า** หรือ **อากรส่งออก** ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:318
msgid ""
"The method to compute these taxes varies across different countries. We "
"recommend consulting your country's regulations to understand how to "
"calculate them for your business."
msgstr ""
"วิธีคำนวณภาษีเหล่านี้แตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ "
"เราขอแนะนำให้ปรึกษากฎระเบียบในประเทศของคุณเพื่อทำความเข้าใจวิธีคำนวณสำหรับธุรกิจของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:321
msgid ""
"To compute an extra tax in Odoo, :ref:`create a tax <taxes/configuration>`, "
"enter a tax name, select a :ref:`Tax Computation <taxes/configuration>`, set"
" an :guilabel:`Amount`, and in the :guilabel:`Advanced Options` tab, check "
":guilabel:`Affect Base of Subsequent Taxes`. Then, drag and drop the taxes "
"in the :ref:`order they should be computed <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"หากต้องการคำนวณภาษีเพิ่มเติมใน Odoo ให้ :ref:`สร้างภาษี "
"<taxes/configuration>` ป้อนชื่อภาษี เลือก :ref:`การคำนวณภาษี "
"<taxes/configuration>` ตั้งค่า :guilabel:`จำนวน` และในแท็บ "
":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้ทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`ส่งผลกระทบต่อฐานภาษีภายหลัง` จากนั้น ลากและวางภาษีใน "
":ref:`ลำดับที่ควรคำนวณ <taxes/base-subsequent>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:327
msgid ""
"In Belgium, the formula to compute an environmental tax is: `(product price "
"+ environmental tax) x sales tax`. Therefore, our environmental tax has to "
"come *before* the sales tax in the computation sequence."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม สูตรในการคำนวณภาษีสิ่งแวดล้อมคือ `(ราคาผลิตภัณฑ์ + "
"ภาษีสิ่งแวดล้อม) x ภาษีการขาย` ดังนั้นภาษีสิ่งแวดล้อมของเราจึงต้องมา *ก่อน* "
"ภาษีการขายในลำดับการคำนวณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:330
msgid ""
"In our case, we created a 5% environmental tax (Ecotax) and put it *before* "
"the Belgian base tax of 21%."
msgstr ""
"ในกรณีของเรา เราได้กำหนดภาษีสิ่งแวดล้อม 5% (Ecotax) และวางไว้ *ก่อน* "
"ภาษีพื้นฐานของเบลเยียมที่ 21%"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
msgid "Environmental tax sequence in Belgium."
msgstr "ลำดับภาษีสิ่งแวดล้อมในประเทศเบลเยียม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:337
msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:338
msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:339
msgid ":doc:`reporting/tax_returns`"
msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing"
msgstr "ราคา B2B (ไม่รวมภาษี) และ B2C (รวมภาษี)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
msgstr ""
"เมื่อทำงานร่วมกับผู้บริโภค ราคามักจะแสดงพร้อมภาษีที่รวมอยู่ในราคา (เช่น "
"ในอีคอมเมิร์ซส่วนใหญ่) แต่เมื่อคุณทำงานในสภาพแวดล้อมแบบ B2B "
"บริษัทมักจะเจรจาราคาโดยไม่รวมภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9
msgid ""
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
"that's easy."
msgstr ""
"Odoo จัดการกรณีการใช้งานทั้งสองกรณีได้อย่างง่ายดาย "
"ตราบใดที่คุณลงทะเบียนราคาผลิตภัณฑ์โดยไม่รวมหรือรวมภาษีไว้ "
"แต่ไม่ได้ลงทะเบียนทั้งสองอย่างพร้อมกัน "
"หากคุณจัดการราคาทั้งหมดของคุณโดยรวมภาษี (หรือไม่รวม) เท่านั้น "
"คุณยังคงสามารถสั่งขายโดยมีราคาที่ไม่รวมภาษี (หรือรวมอยู่ด้วย) "
"ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งทำได้ง่ายๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15
msgid ""
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
"case, in belgium with a tax of 21%:"
msgstr ""
"เอกสารนี้มีไว้สำหรับกรณีการใช้งานเฉพาะที่คุณต้องมีข้อมูลอ้างอิง 2 "
"รายการสำหรับราคา (รวมภาษีหรือไม่รวม) สำหรับผลิตภัณฑ์เดียวกัน "
"สาเหตุของความซับซ้อนคือไม่มีความสัมพันธ์แบบสมมาตรกับราคาที่รวมอยู่และราคาที่ไม่รวมไว้"
" ดังที่แสดงในกรณีการใช้งานนี้ ในประเทศเบลเยียม โดยมีภาษี 21%:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr "อีคอมเมิร์ซของคุณมีสินค้าราคา **10€ (รวมภาษีแล้ว)**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
msgstr "ซึ่งจะเท่ากับ **8.26€ (ไม่รวมภาษี)** และ **ภาษี 1.74€**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25
msgid ""
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
msgstr ""
"แต่สำหรับกรณีการใช้งานเดียวกัน "
"หากคุณลงทะเบียนราคาไม่รวมภาษีในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ (8.26€) "
"คุณจะได้รับราคารวมภาษีที่ 9.99€ เนื่องจาก:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31
msgid ""
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
" taxes:"
msgstr ""
"ดังนั้น ขึ้นอยู่กับวิธีที่คุณลงทะเบียนราคาของคุณในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"คุณจะมีผลลัพธ์ที่แตกต่างกันสำหรับราคาที่รวมภาษีและราคาที่ไม่รวมภาษี:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
msgstr "ไม่รวมภาษี: **8.26€ & 10.00€**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr "รวมภาษี: **8.26€ & 9.99€**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
msgstr ""
"หากคุณซื้อ 100 ชิ้นในราคารวมภาษี 10€ แล้ว มันจะยิ่งยุ่งยากมากขึ้นไปอีก "
"คุณจะได้รับ: **1,000€ (รวมภาษี) = 826.45€ (ราคา) + 173.55€ (ภาษี)** "
"ซึ่งแตกต่างอย่างมากจากราคาต่อชิ้นที่ 8.26€ ไม่รวมภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45
msgid ""
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
" form within the same company."
msgstr ""
"เอกสารนี้จะอธิบายวิธีจัดการกรณีการใช้งานที่เฉพาะเจาะจงซึ่งคุณต้องจัดการราคา "
"2 รายการ (ไม่รวมและรวมภาษี) ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ภายในบริษัทเดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50
msgid ""
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"ในด้านการเงิน คุณไม่มีรายได้จากการขายผลิตภัณฑ์ของคุณที่ €10 อีกต่อไป "
"แทนที่จะเป็น €9.99 (สำหรับภาษี 21%) "
"เนื่องจากรายได้ของคุณจะเท่ากันทุกประการที่ €9.99 "
"มีเพียงภาษีเท่านั้นที่สูงกว่า €0.01 ดังนั้น "
"หากคุณดำเนินธุรกิจอีคอมเมิร์ซในประเทศเบลเยียม "
"ให้เอาใจลูกค้าและตั้งราคาไว้ที่ €9.99 แทนที่จะเป็น €10 "
"โปรดทราบว่าสิ่งนี้ใช้ไม่ได้กับ €20 หรือ €30 หรืออัตราภาษีอื่นๆ หรือปริมาณ >1"
" นอกจากนี้ "
"คุณยังจะช่วยเหลือคุณได้เนื่องจากคุณสามารถจัดการทุกอย่างที่ไม่รวมภาษีได้ "
"ซึ่งเกิดข้อผิดพลาดน้อยกว่าและง่ายกว่าสำหรับพนักงานขายของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:12
msgid "Introduction"
msgstr "แนะนำ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65
msgid ""
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"วิธีที่ดีที่สุดในการหลีกเลี่ยงความซับซ้อนนี้คือการเลือกวิธีจัดการราคาของคุณเพียงวิธีเดียวและยึดถือราคานั้นไว้:"
" ราคาไม่รวมภาษี หรือราคารวมภาษี "
"กำหนดว่ารายการใดเป็นค่าเริ่มต้นที่จัดเก็บไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"(ตามภาษีเริ่มต้นที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์) และปล่อยให้ Odoo "
"คำนวณอีกรายการหนึ่งโดยอัตโนมัติ ตามรายการราคาและสถานะทางการเงิน "
"เจรจาสัญญาของคุณกับลูกค้าตามลำดับ "
"วิธีนี้ใช้งานได้อย่างสมบูรณ์แบบทันทีและคุณไม่มีการกำหนดค่าเฉพาะที่ต้องทำ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
"must:"
msgstr ""
"หากคุณไม่สามารถดำเนินการดังกล่าวได้ "
"และหากคุณต่อรองราคาบางรายการโดยไม่รวมภาษีจริงๆ และสำหรับลูกค้ารายอื่น "
"ราคาอื่นๆ ที่รวมภาษีแล้ว คุณต้อง:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77
msgid ""
"always store the default price **tax excluded** on the product form, and "
"apply a tax (price excluded on the product form)"
msgstr ""
"เก็บราคาเริ่มต้น **ไม่รวมภาษี** ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์เสมอ และคิดภาษี "
"(ราคาไม่รวมในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80
msgid ""
"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers"
msgstr "สร้างรายการราคาที่มีราคาใน **รวมภาษี** สำหรับลูกค้าเฉพาะราย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83
msgid ""
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
msgstr "สร้างตำแหน่งทางการเงินที่เปลี่ยนภาษีที่ไม่รวมเป็นภาษีที่รวมอยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86
msgid ""
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
"benefit to this pricelist and fiscal position"
msgstr ""
"มอบหมายทั้งรายการราคาและตำแหน่งทางการเงินให้กับลูกค้าที่ต้องการได้รับประโยชน์จากรายการราคาและตำแหน่งทางการเงินนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
msgstr "เพื่อวัตถุประสงค์ของเอกสารนี้ เราจะใช้กรณีการใช้งานข้างต้น:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
msgstr "ราคาขายเริ่มต้นของผลิตภัณฑ์ของคุณคือ 8.26€ ไม่รวมภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93
msgid ""
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
"website"
msgstr ""
"แต่เราต้องการขายในราคา 10€ รวมภาษีในร้านค้าหรือเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของเรา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:575
msgid "eCommerce"
msgstr "อีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101
msgid ""
"If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the "
"appropriate setting in the **Website** app settings."
msgstr ""
"หากคุณใช้เฉพาะราคา B2C หรือ B2B บนเว็บไซต์ของคุณ "
"เพียงเลือกการตั้งค่าที่เหมาะสมในการตั้งค่าแอป **เว็บไซต์**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104
msgid ""
"If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these"
" instructions:"
msgstr ""
"หากคุณมีทั้งราคา B2B และ B2C บนเว็บไซต์เดียว โปรดปฏิบัติตามคำแนะนำเหล่านี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` และไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108
msgid ""
"Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`."
msgstr "เปิด `เทคนิค / การแสดงภาษี B2B` หรือ `เทคนิค / การแสดงภาษี B2C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109
msgid ""
"Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price"
" type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group."
msgstr ""
"ใต้แท็บ :guilabel:`ผู้ใช้` ให้เพิ่มผู้ใช้ที่ต้องการเข้าถึงประเภทราคา "
"เพิ่มผู้ใช้ B2C ในกลุ่ม B2C และผู้ใช้ B2B ในกลุ่ม B2B"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113
msgid "Setting your products"
msgstr "การตั้งค่าผลิตภัณฑ์ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115
msgid ""
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
"Accounting application."
msgstr ""
"บริษัทของคุณต้องได้รับการกำหนดค่าโดยไม่รวมภาษีตามค่าเริ่มต้น "
"โดยปกติจะเป็นการกำหนดค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถตรวจสอบ **ภาษีขายเริ่มต้น** "
"ได้จากเมนู :เมนู:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ของแอปพลิเคชันระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123
msgid ""
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
"per customer segment**."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถสร้างรายการราคา **B2C** ได้ "
"คุณสามารถเปิดใช้งานฟีเจอร์รายการราคาต่อลูกค้าได้จากเมนู: "
":menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ของแอปพลิเคชันการขาย "
"เลือกตัวเลือก **ราคาที่แตกต่างกันต่อกลุ่มลูกค้า**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128
msgid ""
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว ให้สร้างรายการราคา B2C จากเมนู :menuselection:`การกำหนดค่า ->"
" รายการราคา` การเปลี่ยนชื่อรายการราคาเริ่มต้นเป็น B2B "
"เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132
msgid ""
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
"จากนั้น สร้างสินค้าที่ 8.26€ โดยมีภาษี 21% (หมายถึงภาษีที่ไม่รวมอยู่ในราคา) "
"และกำหนดราคาสำหรับผลิตภัณฑ์นี้สำหรับลูกค้า B2C ที่ 10€ จาก "
":menuselection:`การขาย --> สินค้า` เมนูของแอปพลิเคชันการขาย:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141
msgid "Setting the B2C fiscal position"
msgstr "การตั้งค่าตำแหน่งทางการเงินของ B2C"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143
msgid ""
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
"included in price)"
msgstr ""
"จากแอปพลิเคชันระบบบัญชี สร้างตำแหน่งทางการเงิน B2C จากเมนูนี้: "
":menuselection:`การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` "
"ฐานะทางการเงินนี้ควรจับคู่ VAT 21% (ไม่รวมภาษีของราคา) กับ VAT 21% "
"(รวมภาษีในราคา)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152
msgid "Test by creating a quotation"
msgstr "ทดสอบโดยการสร้างใบเสนอราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154
msgid ""
"Create a quotation from the Sale application, using the "
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
msgstr ""
"สร้างใบเสนอราคาจากแอปพลิเคชันการขาย โดยใช้เมนู :menuselection:`การขาย --> "
"ใบเสนอราคา` คุณควรจะได้ผลลัพธ์ดังต่อไปนี้: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161
msgid ""
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
msgstr ""
"จากนั้น สร้างใบเสนอราคาแต่ **เปลี่ยนรายการราคาเป็น B2C "
"และตำแหน่งทางการเงินเป็น B2C** ในใบเสนอราคา ก่อนที่จะเพิ่มผลิตภัณฑ์ของคุณ "
"คุณควรได้รับผลลัพธ์ตามที่คาดหวัง ซึ่งก็คือราคารวม 10€ สำหรับลูกค้า: 8.26€ + "
"1.74€ = 10.00€"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
msgstr "นี่เป็นลักษณะการทำงานที่คาดหวังได้สำหรับลูกค้าของร้านค้าของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172
msgid "Avoid changing every sale order"
msgstr "หลีกเลี่ยงการเปลี่ยนแปลงทุกคำสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174
msgid ""
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
"of this customer."
msgstr ""
"หากคุณเจรจาสัญญากับลูกค้า ไม่ว่าคุณจะเจรจาว่าจะรวมภาษีหรือไม่รวมภาษี "
"คุณสามารถตั้งค่ารายการราคาและตำแหน่งทางการเงินในแบบฟอร์มลูกค้าเพื่อที่จะนำไปใช้โดยอัตโนมัติในการขายทุกครั้งของลูกค้ารายนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179
msgid ""
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
"the fiscal position is in the accounting tab."
msgstr ""
"รายการราคาอยู่ในแท็บ **การขายและการซื้อ** ของแบบฟอร์มลูกค้า "
"และตำแหน่งทางบัญชีอยู่ในแท็บระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182
msgid ""
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
"to only work with one price reference."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าอาจเกิดข้อผิดพลาดได้: "
"หากคุณตั้งค่าฐานะทางการเงินโดยรวมภาษีไว้ในราคาแต่ใช้รายการราคาที่ไม่รวมอยู่ "
"คุณอาจคำนวณราคาไม่ถูกต้อง "
"นั่นเป็นเหตุผลที่เรามักจะแนะนำให้บริษัททำงานโดยใช้การอ้างอิงราคาเดียวเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration"
msgstr "การผสานรวม AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid ""
"Avalara's *AvaTax* is a cloud-based tax software. Integrating *AvaTax* with "
"Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when users "
"sell, purchase, and invoice items in Odoo. *AvaTax* tax calculation is "
"supported with every United Nations charted country, including inter-border "
"transactions."
msgstr ""
"*AvaTax* ของ Avalara เป็นซอฟต์แวร์ภาษีบนคลาวด์ การรวม *AvaTax* เข้ากับ Odoo "
"ช่วยให้การคำนวณภาษีแบบเรียลไทม์และเฉพาะภูมิภาคเมื่อผู้ใช้ขาย ซื้อ "
"และออกใบแจ้งหนี้ให้กับรายการใน Odoo *AvaTax* "
"รองรับการคำนวณภาษีกับทุกประเทศในผังขององค์การสหประชาชาติ "
"รวมถึงธุรกรรมระหว่างพรมแดน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13
msgid ""
"*AvaTax* is only available for integration with databases/companies that "
"have locations in the United States, Canada, and Brazil. This means the "
"fiscal position/country of a database can only be set to the United States, "
"Canada, or Brazil. For more information, reference this documentation: "
":ref:`avatax/fiscal_country`."
msgstr ""
"*AvaTax* "
"ใช้งานได้สำหรับการใช้งานร่วมกับฐานข้อมูล/บริษัทที่มีสถานที่ตั้งในสหรัฐอเมริกา"
" แคนาดา และบราซิลเท่านั้น "
"ซึ่งหมายความว่าตำแหน่งทางการเงิน/ประเทศของฐานข้อมูลสามารถตั้งค่าเป็นสหรัฐอเมริกา"
" แคนาดา หรือบราซิลเท่านั้น สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดอ้างอิงเอกสารนี้: "
":ref:`avatax/fiscal_country`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18
msgid ""
"*AvaTax* accounts for location-based tax rates for each state, county, and "
"city. It improves remittance accuracy by paying close attention to laws, "
"rules, jurisdiction boundaries, and special circumstances (like, tax "
"holidays, and product exemptions). Companies who integrate with *AvaTax* can"
" maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API "
"(application programming interface)` integration."
msgstr ""
"*AvaTax* คำนวณอัตราภาษีตามสถานที่สำหรับแต่ละรัฐ เทศมณฑล และเมือง "
"ซึ่งจะช่วยปรับปรุงความแม่นยำในการโอนเงินโดยให้ความสนใจอย่างใกล้ชิดกับกฎหมาย "
"กฎ ขอบเขตเขตอำนาจศาล และสถานการณ์พิเศษ (เช่น วันหยุดภาษี "
"และการยกเว้นผลิตภัณฑ์) บริษัทที่ผสานรวมกับ *AvaTax* "
"สามารถควบคุมการคำนวณภาษีภายในองค์กรได้ด้วยการผสานรวม :abbr:`API "
"(อินเทอร์เฟซการเขียนโปรแกรมแอปพลิเคชัน)` ที่เรียบง่ายนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:"
msgstr "มีข้อจำกัดบางอย่างใน Odoo ในขณะที่ใช้ AvaTax สำหรับการคำนวณภาษี:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid ""
"AvaTax uses the company address by default. To use the warehouse address, "
"enable :doc:`Allow Ship Later "
"<../../../sales/point_of_sale/shop/ship_later>` in the **POS** app settings."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:29
msgid ""
"Excise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel "
"taxes, and other specific industries."
msgstr ""
"**ไม่รองรับ** ภาษีสรรพสามิต ซึ่งรวมถึงภาษียาสูบ/บุหรี่ไฟฟ้า ภาษีเชื้อเพลิง "
"และอุตสาหกรรมเฉพาะอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:33
msgid ""
"Avalara's support documents: `About AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-item?language=en_US>`_"
msgstr ""
"เอกสารสนับสนุนของ Avalara: `เกี่ยวกับ AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-item?language=en_US>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:37
msgid "Set up on AvaTax"
msgstr "ตั้งค่าบน AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39
msgid ""
"To use *AvaTax*, an account with Avalara is required for the setup. If one "
"has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: "
"`Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ *AvaTax* จำเป็นต้องมีบัญชีกับ Avalara ในการตั้งค่า "
"หากยังไม่ได้ตั้งค่า ให้เชื่อมต่อกับ Avalara เพื่อซื้อใบอนุญาต: `Avalara: "
"Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:44
msgid ""
"Upon account setup, take note of the *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. This "
"will be needed in the :ref:`Odoo setup <avatax/credentials>`. In Odoo, this "
"number is the :guilabel:`API ID`."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าบัญชีแล้ว ให้จดบันทึก *AvaTax* :guilabel:`ID บัญชี` "
"สิ่งนี้จำเป็นใน :ref:`การตั้งค่า Odoo <avatax/credentials>` ใน Odoo "
"หมายเลขนี้คือ :guilabel:`API ID`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47
msgid "Then, `create a basic company profile <https://www.odoo.com/r/2k0>`_."
msgstr "จากนั้น `_ สร้างโปรไฟล์บริษัทพื้นฐาน <https://www.odoo.com/r/2k0>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:51
msgid "Create basic company profile"
msgstr "สร้างโปรไฟล์บริษัทขเบื้องต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53
msgid ""
"Collect essential business details for the next step: locations where tax is"
" collected, products/services sold (and their sales locations), and customer"
" tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for "
"creating a basic company profile:"
msgstr ""
"รวบรวมรายละเอียดธุรกิจที่สำคัญสำหรับขั้นตอนถัดไป: สถานที่เก็บภาษี "
"สินค้า/บริการที่ขาย (และสถานที่ขาย) และการยกเว้นภาษีลูกค้า หากมี "
"ปฏิบัติตามเอกสารของ Avalara เพื่อสร้างโปรไฟล์บริษัทเบื้องต้น:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:57
msgid "`Add company information <https://www.odoo.com/r/XZDW>`_."
msgstr "`เพิ่มข้อมูลบริษัท <https://www.odoo.com/r/XZDW>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59
msgid ""
"`Tell us where the company collects and pays tax "
"<https://www.odoo.com/r/E6g>`_."
msgstr ""
"`แจ้งให้เราทราบว่าบริษัทเก็บและชำระภาษีที่ไหน "
"<https://www.odoo.com/r/E6g>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61
msgid ""
"`Verify jurisdictions and activate the company "
"<https://www.odoo.com/r/NIy>`_."
msgstr ""
"`ตรวจสอบเขตอำนาจศาลและเปิดใช้งานบริษัท <https://www.odoo.com/r/NIy>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid ""
"`Add other company locations for location-based filing "
"<https://www.odoo.com/r/GF4>`_."
msgstr ""
"`เพิ่มสถานที่ตั้งบริษัทอื่นสำหรับการจัดเก็บตามตำแหน่งที่ตั้ง "
"<https://www.odoo.com/r/GF4>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid ""
"`Add a marketplace to the company profile <https://www.odoo.com/r/QA5>`_."
msgstr "`เพิ่มตลาดให้กับโปรไฟล์บริษัท <https://www.odoo.com/r/QA5>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:71
msgid "Connect to AvaTax"
msgstr "เชื่อมต่อกับ AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
msgstr ""
"หลังจากสร้างโปรไฟล์บริษัทพื้นฐานใน Avalara แล้ว ให้เชื่อมต่อกับ *AvaTax* "
"ขั้นตอนนี้จะเชื่อมโยง Odoo และ *AvaTax* แบบสองทิศทาง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:76
msgid ""
"Navigate to either Avalara's `sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_"
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate."
msgstr ""
"ไปที่สภาพแวดล้อมของ `แซนด์บ็อกซ์ <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ ของ "
"Avalara หรือสภาพแวดล้อมของ `ระบบการผลิต <https://admin.avalara.com/>`_ "
"ขึ้นอยู่กับประเภทของบัญชี Avalara ที่บริษัทต้องการรวมเข้าด้วยกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:81
msgid ""
"`Sandbox vs production environments in Avalara "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"`สภาพแวดล้อมแบบ Sandbox และการใช้งานจริงใน Avalara  "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:84
msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบเพื่อสร้าง :guilabel:`รหัสใบอนุญาต` ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> ใบอนุญาตและคีย์ API` คลิก "
":guilabel:`สร้างรหัสใบอนุญาต`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:88
msgid ""
"A warning appears stating: `If your business app is connected to Avalara "
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`"
msgstr ""
"คำเตือนจะแสดงขึ้นว่า: `หากแอปธุรกิจของคุณเชื่อมต่อกับโซลูชัน Avalara "
"การเชื่อมต่อจะใช้งานไม่ได้จนกว่าคุณจะอัปเดตแอปด้วยรหัสใบอนุญาตใหม่ "
"การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:92
msgid ""
"Generating a new license key breaks the connection with existing business "
"apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the"
" new license key."
msgstr ""
"การสร้างรหัสใบอนุญาตใหม่จะตัดการเชื่อมต่อกับแอปธุรกิจที่มีอยู่โดยใช้การผสานรวม"
" *AvaTax* อย่าลืมอัปเดตแอปเหล่านี้ด้วยรหัสสัญญาอนุญาตใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:95
msgid ""
"If this will be the first :abbr:`API (application programming interface)` "
"integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click "
":guilabel:`Generate license key`."
msgstr ""
"หากนี่จะเป็นการผสานรวม :abbr:`API (application programming interface)` "
"ครั้งแรกด้วย *AvaTax* และ Odoo จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างรหัสใบอนุญาต`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:98
msgid ""
"If this is an additional license key, ensure the previous connection can be "
"broken. There is **only** one license key associated with each of the "
"Avalara sandbox and production accounts."
msgstr ""
"หากนี่คือรหัสใบอนุญาตเสริม "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการเชื่อมต่อก่อนหน้านี้สามารถใช้งานไม่ได้ มีรหัสใบอนุญาต "
"เพียงใบเดียว**เท่านั้น**ที่เชื่อมโยงกับแซนด์บ็อกซ์ Avalara "
"และบัญชีที่ใช้งานจริงแต่ละบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:102
msgid ""
"Copy this key to a safe place. It is strongly encouraged to back up the "
"license key for future reference. This key **cannot** be retrieved after "
"leaving this screen."
msgstr ""
"คัดลอกคีย์นี้ไปยังที่ที่ปลอดภัย "
"แนะนำให้สำรองคีย์ใบอนุญาตไว้เพื่อใช้อ้างอิงในอนาคต คีย์นี้ **ไม่สามารถ** "
"เรียกคืนได้หลังจากออกจากหน้าจอนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:106
msgid "Odoo configuration"
msgstr "การกำหนดค่า Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid ""
"Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to "
"ensure tax calculations are made accurately."
msgstr ""
"ก่อนที่จะใช้ *AvaTax* มีการกำหนดค่าเพิ่มเติมบางอย่างใน Odoo "
"เพื่อให้แน่ใจว่าการคำนวณภาษีจะทำได้อย่างถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:111
msgid ""
"Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially"
" set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in"
" calculating accurate tax rates."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่าฐานข้อมูล Odoo มีข้อมูลที่จำเป็น "
"ประเทศที่ตั้งค่าไว้ตั้งแต่แรกในฐานข้อมูลจะกำหนดสถานะทางการเงิน และช่วย "
"*AvaTax* ในการคำนวณอัตราภาษีที่แม่นยำ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:117
msgid "Fiscal country"
msgstr "ประเทศการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119
msgid ""
"To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่า :guilabel:`ประเทศการเงิน` ให้ไปที่ "
":เมนูการเลือก:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125
msgid ""
"Under the :guilabel:`Taxes` section, set the :guilabel:`Fiscal Country` "
"feature to :guilabel:`United States`, :guilabel:`Canada`, or "
":guilabel:`Brazil`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ใต้ส่วน :guilabel:`ภาษี` ให้ตั้งค่าคุณลักษณะ :guilabel:`ประเทศการเงิน` เป็น "
":guilabel:`สหรัฐอเมริกา`, :guilabel:`แคนาดา` หรือ :guilabel:`บราซิล` จากนั้น"
" คลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:129
msgid "Company settings"
msgstr "การตั้งค่าของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131
msgid ""
"All companies operating under the Odoo database should have a full and "
"complete address listed in the settings. Navigate to the "
":menuselection:`Settings app`, and under the :guilabel:`Companies` section, "
"ensure there is only one company operating the Odoo database. Click "
":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details."
msgstr ""
"บริษัททั้งหมดที่ดำเนินงานภายใต้ฐานข้อมูล Odoo "
"ควรมีที่อยู่แบบเต็มและครบถ้วนแสดงอยู่ในการตั้งค่า ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า` และภายใต้ส่วน :guilabel:`บริษัท` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีบริษัทเดียวเท่านั้นที่ปฏิบัติการฐานข้อมูล Odoo คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` เพื่อเปิดหน้าแยกต่างหากเพื่ออัปเดตรายละเอียดบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:136
msgid ""
"If there are multiple companies operating in the database, click "
":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. "
"Update company information by clicking into the specific company."
msgstr ""
"หากมีหลายบริษัทที่ดำเนินงานในฐานข้อมูล ให้คลิก :guilabel:`จัดการบริษัท` "
"เพื่อโหลดรายชื่อบริษัทเพื่อเลือก "
"อัปเดตข้อมูลบริษัทโดยคลิกเข้าไปที่บริษัทที่ต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:140
msgid ""
"Database administrators should ensure that the :guilabel:`Street...`, "
":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies."
msgstr ""
"ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลควรตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`ถนน...`, "
":guilabel:`ถนน2...`, :guilabel:`เมือง`, :guilabel:`รัฐ`, "
":guilabel:`รหัสไปรษณีย์` และ :guilabel :`ประเทศ` "
"ทั้งหมดได้รับการอัปเดตสำหรับบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:144
msgid ""
"This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting "
"operations."
msgstr ""
"ช่วยให้มั่นใจได้ถึงการคำนวณภาษีที่แม่นยำและการดำเนินการทางบัญชีสิ้นปีที่ราบรื่น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:147
msgid ":doc:`../../../general/companies`"
msgstr ":doc:`../../../general/companies`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:151
msgid "Module installation"
msgstr "การติดตั้งโมดูล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
msgid ""
"Next, ensure that the Odoo *AvaTax* module is installed. To do so, navigate "
"to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, "
"type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:"
msgstr ""
"ถัดไป ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งโมดูล Odoo *AvaTax* แล้ว โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปพลิเคชั่นแอป` ในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` ให้พิมพ์ "
"`avatax` แล้วกด :kbd:`Enter` ผลลัพธ์ต่อไปนี้เติมข้อมูล:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:161
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:12
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:36
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:23
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:54
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:162
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:13
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:55
msgid "Technical name"
msgstr "ชื่อทางเทคนิค"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:155
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:38
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:65
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:25
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:56
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:164
msgid ":guilabel:`Avatax`"
msgstr ":guilabel:`Avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:91
msgid "`account_avatax`"
msgstr "`account_avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
msgid ""
"Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax"
" calculation."
msgstr ""
"โมดูล *AvaTax* เริ่มต้น โมดูลนี้เพิ่มฟีเจอร์พื้นฐาน *AvaTax* "
"สำหรับการคำนวณภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
msgid ":guilabel:`Avatax for geo localization`"
msgstr ":guilabel:`Avatax สำหรับการประยุกต์ใช้ตามประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
msgid "`account_avatax_geolocalize`"
msgstr "`account_avatax_geolocalize`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169
msgid ""
"This module includes the features required for integration of *AvaTax* into "
"geo-localization in Odoo."
msgstr ""
"โมดูลนี้มีฟีเจอร์ที่จำเป็นสำหรับการรวม *AvaTax* "
"เข้ากับการประยุกต์ใช้ตามประเทศใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`"
msgstr ":guilabel:`Avatax สำหรับ SO`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172
msgid "`account_avatax_sale`"
msgstr "`account_avatax_sale`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:173
msgid ""
"Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo."
msgstr "รวมข้อมูลที่จำเป็นสำหรับการคำนวณภาษีสำหรับใบสั่งขายใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174
msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`"
msgstr ":guilabel:`Avatax สำหรับสินค้าคงคลัง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175
msgid "`account_avatax_stock`"
msgstr "`account_avatax_stock`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176
msgid "Includes tax calculation in Odoo Inventory."
msgstr "รวมการคำนวณภาษีใน Odoo สินค้าคงคลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177
msgid ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`"
msgstr ":guilabel:`บริดจ์ Amazon/Avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178
msgid "`sale_amazon_avatax`"
msgstr "`sale_amazon_avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179
msgid ""
"Includes tax calculation features between the *Amazon Connector* and Odoo."
msgstr "รวมฟีเจอร์การคำนวณภาษีระหว่าง *Amazon Connector* และ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`"
msgstr ":guilabel:`Avatax บราซิล`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:181
msgid "`l10n_br_avatax`"
msgstr "`l10n_br_avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182
msgid "Includes information for tax calculation in the Brazil localization."
msgstr "รวมข้อมูลสำหรับการคำนวณภาษีในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศบราซิล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:183
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil for Services`"
msgstr ":guilabel:`Avatax บราซิลสำหรับบริการ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:184
msgid "`l10n_br_avatax_services`"
msgstr "`l10n_br_avatax_services`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185
msgid ""
"This module includes the required features for tax calculation for services "
"in the Brazil localization."
msgstr ""
"โมดูลนี้ประกอบด้วยฟีเจอร์ที่จำเป็นสำหรับการคำนวณภาษีสำหรับบริการในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศบราซิล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil Sale for Services`"
msgstr ":guilabel:`การขายการบริการของ Avatax ในประเทศบราซิล`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:188
msgid "`l10n_br_edi_sale_services`"
msgstr "`l10n_br_edi_sale_services`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189
msgid ""
"This module includes the required features for tax calculation for the sale "
"of services in the Brazil localization. This includes electronic data "
"interchange (EDI)."
msgstr ""
"โมดูลนี้ประกอบด้วยฟีเจอร์ที่จำเป็นสำหรับการคำนวณภาษีสำหรับการขายบริการในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศบราซิล"
" ซึ่งรวมถึงการแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์ (EDI)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:191
msgid ":guilabel:`Test SOs for the Brazilian AvaTax`"
msgstr ":guilabel:`ทดสอบ SO สำหรับ AvaTax ของประเทศบราซิล`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:192
msgid "`l10n_br_test_avatax_sale`"
msgstr "`l10n_br_test_avatax_sale`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:193
msgid ""
"This module includes the required features for test sales orders in the "
"Brazil localization."
msgstr ""
"โมดูลนี้มีฟีเจอร์ที่จำเป็นสำหรับการทดสอบใบสั่งขายในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศบราซิล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195
msgid ""
"Click the :guilabel:`Install` button on the module labeled, "
":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following "
"modules:"
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูลที่มีป้ายกำกับ :guilabel:`Avatax`: "
"`account_avatax` การทำเช่นนี้จะติดตั้งโมดูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:198
msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`"
msgstr ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:199
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`"
msgstr ":guilabel:`Avatax สำหรับ SO`: `account_avatax_sale`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:200
msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`: `account_avatax_stock`"
msgstr ":guilabel:`Avatax สำหรับสินค้าคงคลัง`: `account_avatax_stock`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:202
msgid ""
"Should *AvaTax* be needed for geo-localization, or with the *Amazon "
"Connector*, then install those modules individually by clicking on "
":guilabel:`Install` on :guilabel:`Avatax for geo localization` and "
":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`, respectively."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องใช้ *AvaTax* สำหรับการประยุกต์ใช้ตามประเทศ หรือใช้ *Amazon "
"Connector* ให้ติดตั้งโมดูลเหล่านั้นทีละโมดูลโดยคลิกที่ :guilabel:`ติดตั้ง` "
"บน :guilabel:`Avatax สำหรับประยุกต์ใช้ตามประเทศ` และ :guilabel:`บริดจ์ "
"Amazon/Avatax` ตามลำดับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:207
msgid ""
"For localization specific *AvaTax* instructions, view the following "
":doc:`fiscal localization <../../fiscal_localizations>` documentation:"
msgstr ""
"สำหรับคำแนะนำ *AvaTax* เฉพาะสำหรับการประยุกต์ใช้ตามประเทศ โปรดดูเอกสาร "
":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../../fiscal_localizations>` ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:210
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`"
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:211
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`"
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:216
msgid "Odoo AvaTax settings"
msgstr "การตั้งค่า Odoo AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218
msgid ""
"To integrate the *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` "
"with Odoo, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings` section. The :guilabel:`AvaTax` fields in the :guilabel:`Taxes` "
"section is where the *AvaTax* configurations are made, and the credentials "
"are entered in."
msgstr ""
"หากต้องการรวม *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` "
"เข้ากับ Odoo ให้ไปที่ส่วน :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` ช่อง :guilabel:`AvaTax` ในส่วน :guilabel:`ภาษี` "
"คือส่วนที่สร้างการกำหนดค่า *AvaTax* และป้อนข้อมูลรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:223
msgid ""
"First, tick the checkbox to the left of the :guilabel:`AvaTax` settings, to "
"activate *AvaTax* on the database. This is a quick, convenient way to "
"activate and deactivate *AvaTax* tax calculation on the Odoo database."
msgstr ""
"ขั้นแรก ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายทางด้านซ้ายของการตั้งค่า "
":guilabel:`AvaTax` เพื่อเปิดใช้งาน *AvaTax* บนฐานข้อมูล "
"นี่เป็นวิธีที่รวดเร็วและสะดวกในการเปิดใช้งานและปิดใช้งานการคำนวณภาษี "
"*AvaTax* ในฐานข้อมูล Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Configure AvaTax settings"
msgstr "กำหนดการตั้งค่า AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:234
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Environment` in which the company wishes to use"
" *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or "
":guilabel:`Production`."
msgstr ""
"ขั้นแรก เลือก :guilabel:`สภาพแวดล้อม` ที่บริษัทต้องการใช้ *AvaTax* ใน "
"โดยอาจเป็น :guilabel:`แซนด์บ็อกซ์` หรือ :guilabel:`การใช้งานจริง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:238
msgid ""
"For help determining which *AvaTax* environment to use (either "
":guilabel:`Production` or :guilabel:`Sandbox`), visit: `Sandbox vs "
"Production environments "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"หากต้องการความช่วยเหลือในการพิจารณาว่าจะใช้สภาพแวดล้อม *AvaTax* ใด ( "
":guilabel:`การใช้งานจริง` หรือ :guilabel:`แซนด์บอกซ์`) โปรดไปที่: "
"`แซนด์บอกซ์กับสภาพแวดล้อมการใช้งานจริง "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:243
msgid "Credentials"
msgstr "ข้อมูลประจำตัว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:245
msgid ""
"Now, the credentials can be entered in. The *AvaTax* :guilabel:`Account ID` "
"should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the "
":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field."
msgstr ""
"ขณะนี้ สามารถป้อนข้อมูลรับรองได้แล้ว โดยควรป้อน *AvaTax* :guilabel:`ID "
"บัญชี` ในช่อง :guilabel:`API ID` และควรป้อน :guilabel:`รหัสใบอนุญาต` ลงใน "
":guilabel :ฟิลด์ `คีย์ API`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:250
msgid ""
"The :guilabel:`Account ID` can be found by logging into the *AvaTax* portal "
"(`sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_). In the upper-right corner, click on the "
"initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is "
"listed first."
msgstr ""
"คุณสามารถดู :guilabel:`รหัสบัญชี` ได้โดยการลงชื่อเข้าใช้พอร์ทัล *AvaTax* "
"(`แซนด์บ็อกซ์<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_) ที่มุมขวาบน ให้คลิกชื่อย่อของผู้ใช้และ "
":guilabel:`บัญชี` :guilabel:`รหัสบัญชี` จะแสดงอยู่ก่อน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:255
msgid ""
"To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึง :guilabel:`รหัสใบอนุญาต` โปรดดูเอกสารประกอบนี้: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:258
msgid ""
"For the :guilabel:`Company Code` field, enter the Avalara company code for "
"the company being configured. Avalara interprets this as `DEFAULT`, if it is"
" not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara "
"management portal."
msgstr ""
"สำหรับช่อง :guilabel:`รหัสบริษัท` ให้ป้อนรหัสบริษัท Avalara "
"สำหรับบริษัทที่กำลังกำหนดค่า Avalara ตีความสิ่งนี้ว่าเป็น `ค่าเริ่มต้น` "
"หากไม่ได้ตั้งค่าไว้ สามารถเข้าถึง :guilabel:`รหัสบริษัท` "
"ได้ในพอร์ทัลการจัดการ Avalara"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:262
msgid ""
"First, log into the *AvaTax* portal (`sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_). Then, navigate to :menuselection:`Settings "
"--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the "
"row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column."
msgstr ""
"ขั้นแรก เข้าสู่ระบบพอร์ทัล *AvaTax* (`แซนด์บ็อกซ์ "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ หรือ `การใช้งานจริง "
"<https://admin.avalara.com/>`_) จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> "
"จัดการบริษัท` ค่า :guilabel:`รหัสบริษัท` อยู่ในแถวของ :guilabel:`บริษัท` "
"ในคอลัมน์ :guilabel:`รหัสบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page."
msgstr "รหัสบริษัท AvaTax ที่ไฮไลท์ในหน้ารายละเอียดบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:272
msgid "Transaction options"
msgstr "ตัวเลือกการทำธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:274
msgid ""
"There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can "
"be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`."
msgstr ""
"มีการตั้งค่าธุรกรรมสองรายการในการตั้งค่า Odoo *AvaTax* ที่สามารถกำหนดค่าได้:"
" :guilabel:`ใช้ UPC` และ :guilabel:`ประมวลผลสำเร็จ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:277
msgid ""
"If the checkbox next to :guilabel:`Use UPC` is ticked, the transactions will"
" use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in "
"Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance."
msgstr ""
"หากทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :guilabel:`ใช้ UPC` "
"ธุรกรรมจะใช้รหัสผลิตภัณฑ์สากล (UPC) แทนรหัสที่กำหนดแบบกำหนดเองใน Avalara "
"ปรึกษาผู้ตรวจสอบบัญชี (CPA) เพื่อขอคำแนะนำเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:281
msgid ""
"Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the "
"transactions in the Odoo database will be committed for reporting in "
"*AvaTax*."
msgstr ""
"หากทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ประมวลผลสำเร็จ` ธุรกรรมในฐานข้อมูล Odoo "
"จะถูกคอมมิตสำหรับการรายงานใน *AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:285
msgid "Address validation"
msgstr "การตรวจสอบที่อยู่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:287
msgid ""
"The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by"
" postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide "
"accurate tax calculations for customers."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ *การตรวจสอบที่อยู่* "
"ช่วยให้มั่นใจว่าที่อยู่ล่าสุดตามมาตรฐานไปรษณีย์ได้รับการตั้งค่าบนผู้ติดต่อใน"
" Odoo นี่เป็นสิ่งสำคัญในการคำนวณภาษีที่แม่นยำสำหรับลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:291
msgid ""
"The :guilabel:`Address Validation` feature only works with "
"partners/customers in North America."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ :guilabel:`การตรวจสอบที่อยู่` "
"ใช้ได้กับพันธมิตร/ลูกค้าในอเมริกาเหนือเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293
msgid ""
"Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` "
"field."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ให้ทำเครื่องหมายในช่องถัดจากช่อง :guilabel:`การตรวจสอบที่อยู่`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:296
msgid ""
"For accurate tax calculations, it is best practice to enter a complete "
"address for the contacts saved in the database. However, *AvaTax* can still "
"function by implementing a best effort attempt using only the "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are "
"the three minimum required fields."
msgstr ""
"เพื่อการคำนวณภาษีที่แม่นยำ "
"แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดคือป้อนที่อยู่ให้ครบถ้วนสำหรับผู้ติดต่อที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูล"
" อย่างไรก็ตาม *AvaTax* ยังคงสามารถทำงานได้โดยพยายามอย่างเต็มที่โดยใช้เฉพาะ "
":guilabel:`ประเทศ`, :guilabel:`รัฐ` และ :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` "
"เหล่านี้เป็นช่องที่ต้องกรอกขั้นต่ำสามช่อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:301
msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration."
msgstr ":guilabel:`บันทึก` การตั้งค่าเพื่อดำเนินการกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:304
msgid ""
"Manually :guilabel:`Validate` the address by navigating to the "
":menuselection:`Contacts app`, and selecting a contact. Now that the "
"*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` "
"button appears directly below the :guilabel:`Address`."
msgstr ""
"ด้วยตนเอง :guilabel:`ตรวจสอบ` ที่อยู่โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปรายชื่อผู้ติดต่อ` และเลือกผู้ติดต่อ หลังจากที่โมดูล "
"*AvaTax* ได้รับการกำหนดค่าบนฐานข้อมูลแล้ว ปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"จะปรากฏขึ้นตรงด้านล่างของ :guilabel:`ที่อยู่`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:308
msgid ""
"Click :guilabel:`Validate`, and a pop-up window appears with a "
":guilabel:`Validated Address` and :guilabel:`Original Address` listed. If "
"the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax "
"purposes, click :guilabel:`Save Validated`."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` และหน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นพร้อมกับ "
":guilabel:`ที่อยู่ที่ตรวจสอบแล้ว` และ :guilabel:`ที่อยู่เดิม` อยู่ในรายการ "
"หาก :guilabel:`ที่อยู่ที่ตรวจสอบแล้ว` "
"เป็นที่อยู่ทางไปรษณีย์ที่ถูกต้องสำหรับวัตถุประสงค์ด้านภาษี ให้คลิก "
":guilabel:`บันทึกที่ตรวจสอบแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0
msgid ""
"Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n"
"Address\" highlighted."
msgstr ""
"ตรวจสอบหน้าต่างป๊อปอัปที่อยู่ใน Odoo โดยเน้นปุ่ม \"บันทึกการตรวจสอบแล้ว\" และไฮไลท์\n"
"\"ที่อยู่ตรวจสอบแล้ว\""

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:318
msgid ""
"All previously-entered addresses for contacts in the Odoo database will need"
" to be validated using the manually validate process outlined above. "
"Addresses are not automatically validated if they were entered previously. "
"This only occurs upon tax calculation."
msgstr ""
"ที่อยู่ที่ป้อนไว้ก่อนหน้านี้ทั้งหมดสำหรับผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo "
"จะต้องได้รับการตรวจสอบโดยใช้กระบวนการตรวจสอบด้วยตนเองตามที่ระบุไว้ข้างต้น "
"ที่อยู่จะไม่ได้รับการตรวจสอบโดยอัตโนมัติหากป้อนไว้ก่อนหน้านี้ "
"สิ่งนี้จะเกิดขึ้นเมื่อมีการคำนวณภาษีเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:323
msgid "Test connection"
msgstr "ทดสอบการเชื่อมต่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325
msgid ""
"After entering all the above information into the *AvaTax* setup on Odoo, "
"click :guilabel:`Test connection`. This ensures the :guilabel:`API ID` and "
":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and "
"the *AvaTax* application programming interface (API)."
msgstr ""
"หลังจากป้อนข้อมูลข้างต้นทั้งหมดลงในการตั้งค่า *AvaTax* บน Odoo แล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ซึ่งจะทำให้แน่ใจได้ว่า :guilabel:`API ID` และ "
":guilabel:`API KEY` นั้นถูกต้อง และมีการเชื่อมต่อระหว่าง Odoo และ "
"Application Programming Interface (API) *AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:330
msgid "Sync parameters"
msgstr "ซิงค์พารามิเตอร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332
msgid ""
"Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click"
" the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the "
"exemption codes from *AvaTax*."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จสิ้นการกำหนดค่าและการตั้งค่าของส่วน *AvaTax* ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ซิงค์พารามิเตอร์` การดำเนินการนี้จะซิงโครไนซ์รหัสยกเว้นจาก "
"*AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Accounting: Fiscal Positions`. A :guilabel:`Fiscal Position` is listed "
"named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open "
"*AvaTax's* fiscal position configuration page."
msgstr ""
"จากนั้น นำทางไปยัง :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ระบบบัญชี: ตำแหน่งทางบัญชี` A :guilabel:`สถานะทางบัญชี` อยู่ในรายการชื่อ "
":guilabel:`การแมปภาษีอัตโนมัติ (AvaTax)` "
"คลิกเพื่อเปิดหน้าการกำหนดค่าตำแหน่งทางการเงินของ *AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:344
msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked."
msgstr ""
"ที่นี่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายในช่อง :guilabel:`ใช้ AvaTax API` "
"แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346
msgid ""
"Optionally, tick the checkbox next to the field labeled: :guilabel:`Detect "
"Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically "
"apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจากช่องที่มีป้ายกำกับ: "
":guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ` หากเลือกตัวเลือกนี้ Odoo จะใช้ "
":guilabel:`สถานะทางบัญชี` สำหรับธุรกรรมใน Odoo โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:350
msgid ""
"Enabling :guilabel:`Detect Automatically` also makes specific parameters, "
"such as :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax ID`, "
":guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal States`, "
"or :guilabel:`Zip Range` appear. Filling these parameters filters the "
":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all "
"calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"การเปิดใช้งาน :guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ` ยังสร้างพารามิเตอร์เฉพาะ เช่น "
":guilabel:`จำเป็นต้องมีภาษี`, :guilabel:`หมายเลขผู้เสียภาษีต่างประเทศ`, "
":guilabel:`กลุ่มประเทศ`, :guilabel:`ประเทศ`, :guilabel: `สหพันธรัฐ` หรือ "
":guilabel:`ช่วงรหัสไปรษณีย์` ปรากฏขึ้น "
"การกรอกพารามิเตอร์เหล่านี้จะกรองการใช้งาน :guilabel:`สถานะทางบัญชี` "
"การเว้นว่างไว้จะทำให้การคำนวณทั้งหมดดำเนินการโดยใช้ "
":guilabel:`สถานะทางบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:357
msgid ""
"Should the :guilabel:`Detect Automatically` checkbox not be ticked, each "
"customer will need to have the :guilabel:`Fiscal Position` set on their "
":guilabel:`Sales and Purchase` tab of the contact record. To do so, navigate"
" to :menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, or "
":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or "
"contact to set the fiscal position on."
msgstr ""
"หากไม่ได้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ` "
"ลูกค้าแต่ละรายจะต้องตั้งค่า :guilabel:`สถานะทางบัญชี` ในแท็บ "
":guilabel:`การขายและการซื้อ` ของบันทึกการติดต่อ โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปการขาย --> คำสั่งซื้อ --> ลูกค้า` หรือ "
":menuselection:`แอปรายชื่อผู้ติดต่อ --> ผู้ติดต่อ` "
"จากนั้นเลือกลูกค้าหรือผู้ติดต่อเพื่อตั้งค่าสถานะทางบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:363
msgid ""
"Navigate to the :guilabel:`Sales and Purchase` tab, and down to the section "
"labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field to the fiscal position for the customer."
msgstr ""
"ไปที่แท็บ :guilabel:`การขายและการซื้อ` และลงไปที่ส่วนที่ชื่อ "
":guilabel:`สถานะทางบัญชี` ตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`สถานะทางบัญชี` "
"เป็นสถานะทางบัญชีสำหรับลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:368
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:429
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`fiscal_positions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:371
msgid "AvaTax accounts"
msgstr "บัญชี AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:373
msgid ""
"Upon selecting the checkbox option for :guilabel:`Use AvaTax API` a new "
":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different "
"settings."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือกช่องทำเครื่องหมายสำหรับ :guilabel:`ใช้ AvaTax API` แท็บ "
":guilabel:`AvaTax` ใหม่จะปรากฏขึ้น "
"คลิกเข้าไปในแท็บนี้เพื่อแสดงการตั้งค่าที่แตกต่างกันสองแบบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:376
msgid ""
"The first setting is the :guilabel:`AvaTax Invoice Account`, while the "
"second is, :guilabel:`AvaTax Refund Account`. Ensure both accounts are set "
"for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant"
" (CPA) for specific guidance on setting both accounts."
msgstr ""
"การตั้งค่าแรกคือ :guilabel:`บัญชีใบแจ้งหนี้ AvaTax` "
"ในขณะที่การตั้งค่าที่สองคือ :guilabel:`บัญชีการคืนเงินของ AvaTax` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าทั้งสองบัญชีได้รับการตั้งค่าเพื่อการเก็บบันทึกสิ้นปีที่ราบรื่น"
" ปรึกษาผู้ตรวจสอบบัญชี (CPA) "
"เพื่อขอคำแนะนำเฉพาะเกี่ยวกับการตั้งค่าทั้งสองบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:380
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนแปลง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:383
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:57
msgid "Tax mapping"
msgstr "การทำแผนที่ภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:385
msgid ""
"The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the "
"included *AvaTax* fiscal position."
msgstr ""
"การผสานรวม *AvaTax* ใช้ได้กับใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้ที่มีสถานะทางบัญชี "
"*AvaTax* รวมอยู่ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:389
msgid ""
"Additionally, there is a :guilabel:`Tax Mapping` tab and :guilabel:`Account "
"Mapping` tab in the :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal "
"position, where mapping for products can also be configured. To access "
":guilabel:`Fiscal Positions` navigate to :menuselection:`Accounting app --> "
"Configuration --> Accounting: Fiscal Positions`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังมีแท็บ :guilabel:`การแมปภาษี` และ :guilabel:`แท็บการแมปบัญชี` "
"ใน :guilabel:`การแมปภาษีอัตโนมัติ (AvaTax)` สถานะทางการเงิน "
"ซึ่งสามารถกำหนดค่าการแมปสำหรับผลิตภัณฑ์ได้ หากต้องการเข้าถึง "
":guilabel:`สถานะทางบัญชี` ให้ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สถานะทางบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:395
msgid "Product category mapping"
msgstr "การแมปหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:397
msgid ""
"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the "
"product categories. Navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Product Categories`. Select the product category to add "
"the :guilabel:`AvaTax Category` to. In the :guilabel:`AvaTax Category` "
"field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search "
"More...` to open the complete list of options."
msgstr ""
"ก่อนที่จะใช้การผสานรวม ให้ระบุ :guilabel:`หมวดหมู่ Avatax` "
"ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า "
"--> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` เลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์เพื่อเพิ่ม :guilabel:`หมวดหมู่ "
"AvaTax` ลงไป ในช่อง :guilabel:`หมวดหมู่ AvaTax` "
"ให้เลือกหมวดหมู่จากเมนูแบบเลื่อนลง หรือ :guilabel:`ค้นหาเพิ่มเติม...` "
"เพื่อเปิดรายการตัวเลือกทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Specify AvaTax Category on products."
msgstr "ระบุหมวดหมู่ AvaTax บนผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:408
msgid "Product mapping"
msgstr "การแมปผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:410
msgid ""
"*AvaTax* Categories may be set on individual products, as well. To set the "
":guilabel:`Avatax Category` navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Products --> Products`. Select the product to add the :guilabel:`Avatax "
"Category` to. Under the :guilabel:`General Information` tab, on the far-"
"right, is a selector field labeled: :guilabel:`Avatax Category`. Finally, "
"click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search "
"More...` to find one that is not listed."
msgstr ""
"*หมวดหมู่ AvaTax* อาจถูกกำหนดไว้ในแต่ละผลิตภัณฑ์เช่นกัน หากต้องการตั้งค่า "
":guilabel:`หมวดหมู่ Avatax` ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> "
"ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะเพิ่ม :guilabel:`หมวดหมู่ Avatax`"
" ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` "
"ทางด้านขวาสุดคือช่องตัวเลือกที่มีป้ายกำกับ: :guilabel:`หมวดหมู่ Avatax` "
"สุดท้าย คลิกเมนูแบบเลื่อนลง และเลือกหมวดหมู่ หรือ "
":guilabel:`ค้นหาเพิ่มเติม...` เพื่อค้นหารายการที่ไม่อยู่ในรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:417
msgid ""
"If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` "
"set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence."
msgstr ""
"หากทั้งผลิตภัณฑ์และหมวดหมู่มีชุด :guilabel:`หมวดหมู่ AvaTax` ของผลิตภัณฑ์ "
":guilabel:`หมวดหมู่ AvaTax` จะมีความสำคัญเหนือกว่า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Override product categories as needed."
msgstr "แทนที่หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ตามความจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:425
msgid ""
"Mapping an :guilabel:`AvaTax Category` on either the *Product* or *Product "
"Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, "
"depending on the route that is chosen."
msgstr ""
"การแมป :guilabel:`หมวดหมู่ AvaTax` บน *ผลิตภัณฑ์* หรือ *หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์* "
"ควรดำเนินการให้เสร็จสิ้นสำหรับทุก *ผลิตภัณฑ์* หรือ *หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์* "
"ขึ้นอยู่กับเส้นทางที่เลือก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:430
msgid ":doc:`avatax/avatax_use`"
msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:431
msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`"
msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163
msgid ""
"`US Tax Compliance: Avatax elearning video "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`การปฏิบัติตามภาษีของสหรัฐอเมริกา: วิดีโอ eLearning ของ Avatax "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6
msgid "Avalara (Avatax) portal"
msgstr "พอร์ทัล Avalara (Avatax)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8
msgid ""
"Avalara's (*AvaTax*) management console offers account management options "
"including: viewing/editing the transactions sent from Odoo to *AvaTax*, "
"details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption "
"management, and tax return resources."
msgstr ""
"คอนโซลการจัดการของ Avalara (*AvaTax*) มีตัวเลือกการจัดการบัญชี ได้แก่ "
"การดู/แก้ไขธุรกรรมที่ส่งจาก Odoo ไปยัง *AvaTax* "
"รายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการคำนวณภาษี การรายงานภาษี การจัดการการยกเว้นภาษี "
"และทรัพยากรการคืนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13
msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*."
msgstr "Avalara เป็นผู้พัฒนาซอฟต์แวร์ซอฟต์แวร์ด้านภาษี *AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15
msgid ""
"To access the console, first, navigate to either Avalara's `sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend on which type "
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the "
"management console."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงคอนโซล ขั้นแรก ให้ไปที่สภาพแวดล้อม `แซนด์บ็อกซ์ "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ หรือ "
"`การใช้งานจริง<https://admin.avalara.com/>`_ ของ Avalara "
"ขึ้นอยู่กับประเภทของบัญชีที่ถูกตั้งค่าไว้ใน :doc:`การรวม <../avatax>` "
"เข้าสู่ระบบคอนโซลการจัดการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara dashboard after logging into management portal."
msgstr "แดชบอร์ด Avalara หลังจากเข้าสู่ระบบพอร์ทัลการจัดการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25
msgid ""
"For more information see Avalara's documentation: `Activate your "
"Communications Customer Portal account "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูเอกสารของ Avalara: "
"`เปิดใช้งานบัญชีช่องทางการสื่อสารกับลูกค้าของคุณ "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34
msgid ""
"To access transactions, click in the :guilabel:`Transactions` link on the "
"main dashboard upon logging into the :ref:`avatax/portal`. To manually "
"access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, "
"navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงธุรกรรม ให้คลิกลิงก์ :guilabel:`ธุรกรรม` "
"บนแดชบอร์ดหลักเมื่อเข้าสู่ระบบ :ref:`avatax/portal` หากต้องการเข้าถึงหน้า "
"*ธุรกรรม* ด้วยตนเอง ในขณะที่เข้าสู่ระบบคอนโซล Avalara ให้ไปที่ "
":menuselection:`ธุรกรรม --> ธุรกรรม`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted."
msgstr "พอร์ทัล Avalara ที่ไฮไลต์ทางลัดธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43
msgid "Edit transaction"
msgstr "แก้ไขธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45
msgid ""
"Click into a transaction to reveal more details about the transaction. These"
" details include sections on :guilabel:`Invoice detail`, "
":guilabel:`Additional info`, and :guilabel:`Customer info`. Click :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the "
"transaction."
msgstr ""
"คลิกเข้าไปในธุรกรรมเพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับธุรกรรม "
"รายละเอียดเหล่านี้รวมถึงหัวข้อต่างๆ ใน ​​:guilabel:`รายละเอียดใบแจ้งหนี้`, "
":guilabel:`ข้อมูลเพิ่มเติม` และ :guilabel:`ข้อมูลลูกค้า` คลิก :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`แก้ไขรายละเอียดเอกสาร` เพื่อทำการเปลี่ยนแปลงธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49
msgid ""
"A :guilabel:`Discount` can be added to adjust the invoice. This is "
"especially useful in cases where the transaction has already synced with "
"Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward."
msgstr ""
"สามารถเพิ่ม :guilabel:`ส่วนลด` เพื่อปรับใบแจ้งหนี้ได้ "
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งในกรณีที่ธุรกรรมได้ซิงค์กับ Avalara / *AvaTax* "
"แล้ว และจำเป็นต้องทำการเปลี่ยนแปลงในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:57
msgid ""
"Filter transactions on the :guilabel:`Transactions` page, by setting the "
":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to "
"filter by, including:"
msgstr ""
"กรองธุรกรรมในหน้า :guilabel:`ธุรกรรม` โดยตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`จาก` และ "
":guilabel:`ถึง` และกำหนดค่าฟิลด์อื่นๆ ที่จะกรอง รวมถึง:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Document Status`: any of the following options, :guilabel:`All`, "
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะเอกสาร`: ตัวเลือกใดๆ ต่อไปนี้ :guilabel:`ทั้งหมด`, "
":guilabel:`เป็นโมฆะ`, :guilabel:`ประมวลผลสำเร็จ`, "
":guilabel:`ไม่มีการประมวลผล` หรือ :guilabel:`ล็อค`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly "
"match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสเอกสาร`: ตัวเลือกใดๆ ต่อไปนี้ :guilabel:`ตรงกัน`, "
":guilabel:`เริ่มต้นด้วย` หรือ :guilabel:`ประกอบด้วย`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. "
"`Contact18`)."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสลูกค้า/ผู้ขาย`: รหัสลูกค้า/ผู้ขายใน Odoo (เช่น `Contact18`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text "
"field."
msgstr ":guilabel:`ประเทศ`: ประเทศที่คำนวณภาษีนี้ นี่คือช่องข้อความ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the "
":guilabel:`Country` selection."
msgstr ""
":guilabel:`ภูมิภาค`: ภูมิภาคของประเทศ ซึ่งจะแตกต่างกันไปตามการเลือก "
":guilabel:`ประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69
msgid ""
"Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter "
"conditions:"
msgstr ""
"คลิก :icon:`fa-plus` :guilabel:`ตัวกรอง` "
"เพื่อเข้าถึงเงื่อนไขตัวกรองต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: any of the following selections, :guilabel:`All`,"
" :guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return "
"Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, "
":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs "
"Invoice`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: ตัวเลือกใดๆ ต่อไปนี้ :guilabel:`ทั้งหมด`, "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การขาย`, :guilabel:`ใบแจ้งหนี้การจัดซื้อ`, "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้สินค้าส่งคืน`, "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ขาเข้าการโอนสินค้าคงคลัง`, "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การโอนสินค้าคงคลังขาออก` หรือ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ศุลกากร`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118
msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document."
msgstr ":guilabel:`ID นำเข้า`: หมายถึง ID การนำเข้าของเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78
msgid "Sort by"
msgstr "เรียงลำดับตาม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Transactions` page, transactions will be listed below, "
"according to the set :ref:`avalara/portal-filter`, located in the top half "
"of the page. The following columns are available by default, to sort by "
"ascending or descending order:"
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`ธุรกรรม` ธุรกรรมจะแสดงรายการด้านล่าง ตามชุด "
":ref:`avalara/portal-filter` ซึ่งอยู่ที่ครึ่งบนของหน้า "
"คอลัมน์ต่อไปนี้จะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
"เพื่อเรียงลำดับจากน้อยไปหามากหรือจากมากไปหาน้อย:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly "
"match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสเอกสาร`: หนึ่งในตัวเลือกต่อไปนี้ :guilabel:`ตรงกัน`, "
":guilabel:`เริ่มต้นด้วย` หรือ :guilabel:`ประกอบด้วย`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Doc Status`: either of the following options, :guilabel:`All`, "
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะเอกสาร`: หนึ่งในตัวเลือกต่อไปนี้ :guilabel:`ทั้งหมด`, "
":guilabel:`เป็นโมฆะ`, :guilabel:`คอมมิชชัน`, :guilabel:`ไม่มีการประมวลผล` "
"หรือ :guilabel:`ล็อค`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo "
"(e.g. Contact18)."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสลูกค้า/ผู้ขาย` : นี่คือรหัสลูกค้า/ผู้ขายใน Odoo (เช่น "
"Contact18)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based "
"on the :guilabel:`Country` selection."
msgstr ""
":guilabel:`ภูมิภาค`: นี่คือภูมิภาคของประเทศ "
"ซึ่งจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับการเลือก :guilabel:`ประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo "
"document."
msgstr ":guilabel:`จำนวน`: จำนวนตัวเลขของจำนวนเงินทั้งหมดในเอกสาร Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92
msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total."
msgstr ":guilabel:`ภาษี`: จำนวนภาษีที่เป็นตัวเลขที่ใช้กับยอดรวม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid ""
"Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options "
"highlighted."
msgstr "หน้าธุรกรรมบนพอร์ทัล Avalara ที่ไฮไลต์ตัวเลือกตัวกรองและเรียงลำดับตาม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99
msgid "Customize columns"
msgstr "ปรับแต่งคอลัมน์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101
msgid ""
"Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the "
"drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มคอลัมน์เพิ่มเติมได้โดยการคลิก :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`ปรับแต่งคอลัมน์` ในหน้าต่างป๊อปโอเวอร์ที่ปรากฏขึ้น "
"ให้คลิกเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับ :guilabel:`คอลัมน์` ที่ควรเปลี่ยน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105
msgid ""
"The following columns can be added for additional transactional information:"
msgstr "คุณสามารถเพิ่มคอลัมน์ต่อไปนี้สำหรับข้อมูลธุรกรรมเพิ่มเติมได้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107
msgid ""
":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*."
msgstr ":guilabel:`ที่คำนวณโดย AvaTax`: จำนวนภาษีที่คำนวณโดย *AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. "
"`Contact18`)."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสลูกค้า/ผู้ขาย`: รหัสลูกค้า/ผู้ขายใน Odoo (เช่น `Contact18`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the "
"amount total is in."
msgstr ""
":guilabel:`สกุลเงิน`: ตัวย่อมาตรฐานสำหรับสกุลเงินที่มีจำนวนเงินทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111
msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation."
msgstr ":guilabel:`วันที่เอกสาร`: วันที่สร้างเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Doc status`: any of the following options, :guilabel:`All`, "
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะเอกสาร`: ตัวเลือกใดๆ ต่อไปนี้ :guilabel:`ทั้งหมด`, "
":guilabel:`เป็นโมฆะ`, :guilabel:`ประมวลผลสำเร็จ`, "
":guilabel:`ไม่มีการประมวลผล` หรือ :guilabel:`ล็อค`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Doc type`: any of the following selections, :guilabel:`All`, "
":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return "
"Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, "
":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs "
"Invoice`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: ตัวเลือกใดๆ ต่อไปนี้ :guilabel:`ทั้งหมด`, "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การขาย`, :guilabel:`ใบแจ้งหนี้การจัดซื้อ`, "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้สินค้าส่งคืน`, "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ขาเข้าการโอนสินค้าคงคลัง`, "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การโอนสินค้าคงคลังขาออก` หรือ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ศุลกากร`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was "
"modified."
msgstr ""
":guilabel:`แก้ไขครั้งล่าสุด`: การประทับเวลาครั้งล่าสุดที่มีการแก้ไขเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, "
"based on the delivery address."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสสถานที่`: "
"รหัสสถานที่ที่ใช้ในการคำนวณภาษีตามที่อยู่ในการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122
msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number."
msgstr ":guilabel:`หมายเลข PO`: หมายเลขใบสั่งซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)"
msgstr ":guilabel:`รหัสอ้างอิง`: รหัสอ้างอิง Odoo (เช่น NV/2024/00003)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the "
":guilabel:`Country` selection."
msgstr ""
":guilabel:`ภูมิภาค`: ภูมิภาคของประเทศ ซึ่งจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับการเลือก "
":guilabel:`ประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the "
"sales order in Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสพนักงานขาย`: ID ตัวเลขของผู้ใช้ที่กำหนดให้กับใบสั่งขายใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127
msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation."
msgstr ":guilabel:`วันที่ภาษี`: เดือน/วัน/ปีที่คำนวณภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there"
" be none, the field populates with :guilabel:`None`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทการแทนที่ภาษี`: โดยที่การยกเว้นจะปรากฏขึ้น หากไม่มี "
"ฟิลด์นี้จะมี :guilabel:`ไม่มี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131
msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มคอลัมน์ใหม่ ให้คลิก :icon:`fa-plus` :guilabel:`คอลัมน์`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134
msgid ""
"For more information on *AvaTax* transactions, refer to this Avalara "
"documentation: `Transactions "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=transactions.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับธุรกรรม *AvaTax* โปรดดูเอกสารประกอบของ "
"Avalara: `ธุรกรรม <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=transactions.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138
msgid "Import-export"
msgstr "นำเข้าส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140
msgid ""
"While on the :ref:`avalara/portal-transactions`, click :icon:`fa-download` "
":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export "
"transactions` to import or export transactions."
msgstr ""
"ขณะที่อยู่ใน :ref:`avalara/portal-transactions` ให้คลิก :icon:`fa-download` "
":guilabel:`ธุรกรรมการนำเข้า` หรือ :icon:`fa-upload` "
":guilabel:`ธุรกรรมการส่งออก` เพื่อทำธุรกรรมการนำเข้าหรือส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1019
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:85
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:213
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:269
msgid "Reports"
msgstr "รายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:146
msgid ""
"To access reporting, navigate to the :menuselection:`Reports` link in the "
"top menu of the Avalara management console. Next, select from one of the "
"available reporting tabs: :guilabel:`Transactions reports`, "
":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption "
"reports`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงการรายงาน ให้ไปที่ลิงก์ :menuselection:`รายงาน` "
"ในเมนูด้านบนของคอนโซลการจัดการ Avalara "
"จากนั้นเลือกจากแท็บการรายงานที่มีอยู่: :guilabel:`รายงานธุรกรรม`, "
":guilabel:`รายงานหนี้สินและการคืนภาษี` หรือ "
":guilabel:`รายงานการได้รับการยกเว้น`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151
msgid ""
"Additionally, there is a :guilabel:`Favorites` tab and :guilabel:`Downloads`"
" tab. The :guilabel:`Favorites` tab contains any favorited report "
"configurations for the Avalara user. The :guilabel:`Downloads` tab contains "
"a list view where the user can download the high-volume transaction reports "
"created in the last 30 days."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังมีแท็บ :guilabel:`รายการโปรด` และแท็บ :guilabel:`ดาวน์โหลด` "
"แท็บ :guilabel:`รายการโปรด` มีการกำหนดค่ารายงานที่ชื่นชอบสำหรับผู้ใช้ "
"Avalara แท็บ :guilabel:`ดาวน์โหลด` "
"มีมุมมองรายการที่ผู้ใช้สามารถดาวน์โหลดรายงานธุรกรรมจำนวนมากที่สร้างขึ้นในช่วง"
" 30 วันที่ผ่านมา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156
msgid ""
"Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the "
":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section."
msgstr ""
"ทำการเลือกสำหรับ :guilabel:`หมวดหมู่รายงาน` และ :guilabel:`ชื่อรายงาน` "
"ใต้ส่วน :guilabel:`เลือกรายงาน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159
msgid ""
"Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options "
"will vary based on the tab selected above."
msgstr ""
"จากนั้น กรอกข้อมูลในส่วน :guilabel:`เลือกรายละเอียดรายงาน` "
"ตัวเลือกเหล่านี้จะแตกต่างกันไปตามแท็บที่เลือกด้านบน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162
msgid ""
"Depending on the report size, the following two options are available in the"
" section labeled, :guilabel:`Select the approximate number of transactions "
"for your report`: :guilabel:`Create and download the report instantly` (for "
"small reports) and :guilabel:`Create and download the report in the "
"background` (for larger reports). Select one or the other depending on the "
"volume of transactions in this report."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับขนาดรายงาน มีตัวเลือกสองตัวเลือกต่อไปนี้ในส่วนที่มีป้ายกำกับ "
":guilabel:`เลือกจำนวนธุรกรรมโดยประมาณสำหรับรายงานของคุณ`: "
":guilabel:`สร้างและดาวน์โหลดรายงานทันที` (สำหรับรายงานขนาดเล็ก) และ : "
"guilabel:`สร้างและดาวน์โหลดรายงานในพื้นหลัง` (สำหรับรายงานขนาดใหญ่) "
"เลือกอย่างใดอย่างหนึ่งขึ้นอยู่กับปริมาณธุรกรรมในรายงานนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168
msgid ""
"Finally, under the section labeled, :guilabel:`Report preview and export` "
"make a selection of the file type to download. Either a :guilabel:`.PDF` or "
":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by "
"selecting the :guilabel:`Preview` option."
msgstr ""
"สุดท้าย ภายใต้ส่วนที่ระบุว่า :guilabel:`รายงานตัวอย่างและส่งออก` "
"ให้เลือกประเภทไฟล์ที่จะดาวน์โหลด สามารถเลือก :guilabel:`.PDF` หรือ "
":guilabel:`.XLS` ได้ หรือสามารถดูตัวอย่างไฟล์ได้โดยเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`ดูตัวอย่าง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172
msgid ""
"After making all the configurations, click :guilabel:`Create report` to "
"download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a "
"favorite` to save the report configuration to the user's favorites."
msgstr ""
"หลังจากกำหนดค่าทั้งหมดแล้ว คลิก :guilabel:`สร้างรายงาน` เพื่อดาวน์โหลดรายงาน"
" คลิก :icon:`fa-star-o` :guilabel:`ทำให้รายงานนี้เป็นรายการโปรด` "
"เพื่อบันทึกการกำหนดค่ารายงานลงในรายการโปรดของผู้ใช้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176
msgid ""
"After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` "
"to download the file to the device."
msgstr ""
"หลังจากสร้างรายงานแล้ว คลิก :icon:`fa-download` :guilabel:`ดาวน์โหลด` "
"เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ไปยังอุปกรณ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180
msgid ""
"Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` "
"section of the reporting dashboard."
msgstr ""
"เลือกรายงานที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจากส่วน :guilabel:`รายงานที่ใช้บ่อย` "
"ของแดชบอร์ดการรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183
msgid ""
"Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top "
"menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"เข้าถึงรายการนี้โดยคลิกที่ตัวเลือก :guilabel:`รายงาน` "
"ในเมนูด้านบนของคอนโซลการจัดการ Avalara และเลื่อนไปที่ด้านล่างของหน้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187
msgid ""
"`See Avalara's documentation: Reports in AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=rjq1671176624730&topicId=Reports_in_AvaTax.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`ดูเอกสารประกอบของ Avalara: รายงานใน AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=rjq1671176624730&topicId=Reports_in_AvaTax.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191
msgid "Add more jurisdictions"
msgstr "เพิ่มเขตอำนาจศาลเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193
msgid ""
"Additional jurisdictions (tax locations) can be added in the Avalara "
"management console. Navigate to either Avalara's `sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend on which type "
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มเขตอำนาจศาลเพิ่มเติม (สถานที่เก็บภาษี) ได้ในคอนโซลการจัดการของ"
" Avalara ไปที่สภาพแวดล้อม `แซนด์บ็อกซ์ "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ ของ Avalara หรือสภาพแวดล้อม "
"`การใช้งานจริง <https://admin.avalara.com/>`_ "
"ขึ้นอยู่กับประเภทของบัญชีที่ถูกตั้งค่าไว้ใน :doc:`การรวม <../avatax>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> Where you collect tax`. "
"Choose between the three different tabs, depending on the business need. The"
" first tab is :guilabel:`Sales and use tax`, where tax can be collected for "
"the United States. Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you "
"collect sales and use tax` to add another location where the company "
"collects sales and use tax."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> สถานที่เก็บภาษี` "
"เลือกระหว่างสามแท็บที่แตกต่างกัน ขึ้นอยู่กับความต้องการทางธุรกิจ แท็บแรกคือ "
":guilabel:`ภาษีการขายและการใช้` ซึ่งสามารถเก็บภาษีได้สำหรับสหรัฐอเมริกา คลิก"
" :icon:`fa-plus` :guilabel:`เพิ่มไปยังที่ที่คุณเก็บภาษีการขายและภาษีการใช้` "
"เพื่อเพิ่มสถานที่อื่นที่บริษัทเก็บภาษีการขายและภาษีโภคภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203
msgid ""
"The second option, is the :guilabel:`VAT/GST` tab where the :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`Add a country or territory where you collect VAT/GST` can be "
"selected to add another country or territory where the company collects "
"VAT/GST."
msgstr ""
"ตัวเลือกที่สองคือแท็บ :guilabel:`VAT/GST` ซึ่งคุณสามารถเลือก :icon:`fa-plus`"
" :guilabel:`เพิ่มประเทศหรือเขตแดนที่คุณเก็บ VAT/GST` "
"เพื่อเพิ่มประเทศหรือเขตแดนอื่น โดยบริษัทเก็บภาษีมูลค่าเพิ่ม/GST"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207
msgid ""
"Finally, on the far-right, is the :guilabel:`Customs duty` tab, where a "
"country can be added where the company collects customs duty. Simply click "
"on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs "
"duty` icon below the tab."
msgstr ""
"สุดท้าย ทางด้านขวาสุดคือแท็บ :guilabel:`ภาษีศุลกากร` "
"ซึ่งคุณสามารถเพิ่มประเทศที่บริษัทเก็บภาษีศุลกากรได้ เพียงคลิกที่ไอคอน "
":icon:`fa-plus` :guilabel:`เพิ่มประเทศที่คุณคำนวณภาษีศุลกากร` "
"ไอคอนด้านล่างแท็บ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid ""
"AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n"
"sales and use tax tab highlighted."
msgstr ""
"คอนโซลการจัดการ AvaTax บนหน้าที่คุณเก็บภาษี โดยมีปุ่มเพิ่มและแท็บ\n"
"ภาษีการขายและการใช้ที่ไฮไลต์ไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217
msgid ""
"`See Avalara's documentation: Add local jurisdiction taxes "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=bla1700809896571_bla1700809896571&topicId=nbw1698727575499.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`ดูเอกสารประกอบของ Avalara: เพิ่มภาษีเขตอำนาจศาลในพื้นที่ "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=bla1700809896571_bla1700809896571&topicId=nbw1698727575499.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221
msgid "Tax exemption certificate"
msgstr "หนังสือรับรองการยกเว้นภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223
msgid ""
"Tax exemption certificates for customers can be added into the Avalara "
"management console, so that *AvaTax* is aware of which customers may be "
"exempt from paying certain taxes. To add an *exception certificate* navigate"
" to :menuselection:`Exemptions --> Customer certificates`. From there, click"
" on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an "
"exemption."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มใบรับรองการยกเว้นภาษีสำหรับลูกค้าลงในคอนโซลการจัดการของ "
"Avalara ได้ เพื่อให้ *AvaTax* "
"ทราบว่าลูกค้ารายใดที่อาจได้รับการยกเว้นไม่ต้องชำระภาษีบางอย่าง "
"หากต้องการเพิ่ม *ใบรับรองข้อยกเว้น* ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`การยกเว้น --> "
"ใบรับรองลูกค้า` จากนั้นคลิกที่ :icon:`fa-plus` :guilabel:`เพิ่มใบรับรอง` "
"เพื่อกำหนดค่าการยกเว้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229
msgid ""
"An Avalara subscription to Exemption Certificate Management (ECM) is "
"required in order to attach certificate images, and to be ready for an "
"audit. For more on subscribing to this add-on, visit `Avalara "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hff1682048150115_hff1682048150115&topicId=fol1682356576230.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"จำเป็นต้องสมัครสมาชิก Avalara เพื่อ Exemption Certificate Management (ECM) "
"เพื่อแนบรูปภาพใบรับรองและเตรียมพร้อมสำหรับการตรวจสอบ "
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสมัครใช้งานส่วนเสริมนี้ โปรดไปที่ "
"`Avalara <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hff1682048150115_hff1682048150115&topicId=fol1682356576230.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235
msgid "End-of-year operations"
msgstr "การดำเนินงานสิ้นปี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237
msgid ""
"Avalara's services include tax return services, for when it is time to file "
"taxes at the end of the year. To access Avalara's tax services log, into the"
" `management portal <https://admin.avalara.com/>`_. Then, from the main "
"dashboard, click :guilabel:`Returns`. Avalara will prompt the Avalara user "
"to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* "
"portal."
msgstr ""
"บริการของ Avalara ประกอบด้วยบริการคืนภาษี เมื่อถึงเวลายื่นภาษีในช่วงปลายปี "
"หากต้องการเข้าถึงบันทึกบริการด้านภาษีของ Avalara ให้ไปที่ `พอร์ทัลการจัดการ "
"<https://admin.avalara.com/>`_ จากนั้น จากแดชบอร์ดหลัก คลิก "
":guilabel:`การคืนภาษี` Avalara จะแจ้งให้ผู้ใช้ Avalara "
"เข้าสู่ระบบเพื่อความปลอดภัย และเปลี่ยนเส้นทางผู้ใช้ไปยังพอร์ทัล *การคืนภาษี*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted."
msgstr "พอร์ทัล Avalara ที่ไฮไลต์ทางลัดการคืนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247
msgid ""
"Click :guilabel:`Get started` to begin the tax return process. For more "
"information, refer to this Avalara documentation: `About Managed Returns "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`เริ่มต้น` เพื่อเริ่มกระบวนการคืนภาษี สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม "
"โปรดดูเอกสาร Avalara นี้: `เกี่ยวกับการส่งคืนที่มีการจัดการ "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252
msgid ""
"Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu "
"of the Avalara management console."
msgstr ""
"หรือคลิกที่ปุ่ม :menuselection:`การคืนภาษี` ในเมนูด้านบนของคอนโซลการจัดการ "
"Avalara"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161
msgid ":doc:`../avatax`"
msgstr ":doc:`../avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257
msgid ":doc:`avatax_use`"
msgstr ":doc:`avatax_use`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3
msgid "AvaTax use"
msgstr "ใช้ AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5
msgid ""
"AvaTax is a tax calculation software that can be integrated with Odoo in the"
" United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is "
"complete, the calculated tax is simple and automatic."
msgstr ""
"AvaTax เป็นซอฟต์แวร์คำนวณภาษีที่สามารถรวมเข้ากับ Odoo "
"ในสหรัฐอเมริกาและแคนาดาได้ เมื่อ :doc:`การตั้งค่าการผสานรวม <../avatax>` "
"เสร็จสมบูรณ์ ภาษีที่คำนวณได้ก็จะสามารถทำได้ง่ายและเป็นอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10
msgid "Tax calculation"
msgstr "การคำนวณภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:12
msgid ""
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with AvaTax by"
" confirming the documents during the sales flow. Alternatively, calculate "
"the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute Taxes` button, while "
"these documents are in draft stage."
msgstr ""
"คำนวณภาษีในใบเสนอราคาและใบแจ้งหนี้ของ Odoo โดยอัตโนมัติด้วย AvaTax "
"โดยการยืนยันเอกสารระหว่างขั้นตอนการขาย หรือคำนวณภาษีด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`คำนวณภาษี` ขณะที่เอกสารเหล่านี้อยู่ในขั้นตอนร่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:17
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Compute Taxes` button recalculates taxes, if any "
"product lines are edited on the invoice."
msgstr ""
"การคลิกปุ่ม :guilabel:`คำนวณภาษี` จะคำนวณภาษีใหม่ "
"หากมีการแก้ไขรายการผลิตภัณฑ์ใดๆ ในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Sales quotation with the confirm and compute taxes button highlighted."
msgstr "ใบเสนอราคาขายที่มีการไฮไลต์ปุ่มยืนยันและคำนวณภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:24
msgid ""
"The tax calculation is triggered during the following :ref:`automatic "
"trigger <avatax/automatic-triggers>` and :ref:`manual trigger "
"<avatax/manual-triggers>` circumstances."
msgstr ""
"การคำนวณภาษีจะถูกทริกเกอร์ในระหว่างสถานการณ์ :ref:`ทริกเกอร์อัตโนมัติ "
"<avatax/automatic-triggers>` และ :ref:`ทริกเกอร์ด้วยตนเอง <avatax/manual-"
"triggers>` ต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30
msgid "Automatic triggers"
msgstr "ทริกเกอร์อัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32
msgid ""
"When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` "
"button (pop-up)."
msgstr ""
"เมื่อตัวแทนฝ่ายขายส่งใบเสนอราคาทางอีเมลพร้อมปุ่ม :guilabel:`ส่งทางอีเมล` "
"(ป๊อปอัป)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33
msgid "When the customer views the online quote on the portal."
msgstr "เมื่อลูกค้าดูใบเสนอราคาออนไลน์บนพอร์ทัล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34
msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order."
msgstr "เมื่อใบเสนอราคาได้รับการยืนยันและกลายเป็นใบสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35
msgid "When the customer views the invoice on the portal."
msgstr "เมื่อลูกค้าดูใบแจ้งหนี้บนพอร์ทัล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36
msgid "When a draft invoice is validated."
msgstr "เมื่อร่างใบแจ้งหนี้ได้รับการตรวจสอบแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37
msgid "When the customer views the subscription in the portal."
msgstr "เมื่อลูกค้าดูการสมัครสมาชิกในพอร์ทัล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38
msgid "When a subscription generates an invoice."
msgstr "เมื่อการสมัครสมาชิกสร้างใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39
msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout."
msgstr "เมื่อลูกค้าเข้าสู่หน้าจอสุดท้ายของการชำระเงินอีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44
msgid "Manual triggers"
msgstr "ทริกเกอร์ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46
msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the bottom of the quote."
msgstr ":guilabel:ปุ่ม `คำนวณภาษี` ที่ด้านล่างของใบเสนอราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47
msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the top of the invoice."
msgstr ":guilabel:ปุ่ม `คำนวณภาษี` ที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:49
msgid "Use each of these buttons to manually re-calculate the sales tax."
msgstr "ใช้แต่ละปุ่มเหล่านี้เพื่อคำนวณภาษีขายใหม่ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:52
msgid ""
"Use the :guilabel:`Avalara Partner Code` field that is available on customer"
" records, quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and "
"AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of "
"the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section."
msgstr ""
"ใช้ช่อง :guilabel:`Avalara Partner Code` ที่มีอยู่ในบันทึกลูกค้า ใบเสนอราคา "
"และใบแจ้งหนี้เพื่ออ้างอิงข้อมูลโยงใน Odoo และ AvaTax ฟิลด์นี้อยู่ภายใต้แท็บ "
":menuselection:`ข้อมูลอื่นๆ` ของใบสั่งขายหรือใบเสนอราคาในส่วน "
":guilabel:`การขาย`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:56
msgid ""
"On the customer record, navigate to *Contacts app* and select a contact. "
"Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara "
"Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section."
msgstr ""
"ในบันทึกลูกค้า ให้นำทางไปยัง *แอปรายชื่อผู้ติดต่อ* และเลือกผู้ติดต่อ "
"จากนั้นเปิดแท็บ :guilabel:`การขายและการซื้อ` และ :guilabel:`Avalara Partner "
"Code` ใต้ส่วน :guilabel:`การขาย`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:61
msgid ""
"The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also "
"applied on those Odoo documents, like subscriptions."
msgstr ""
"สถานะทางบัญชี :guilabel:`การแมปภาษีอัตโนมัติ (AvaTax)` จะถูกนำไปใช้กับเอกสาร"
" Odoo เหล่านั้น เช่น การสมัครสมาชิก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:165
msgid ":doc:`../fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`../fiscal_positions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68
msgid "AvaTax synchronization"
msgstr "การซิงโครไนซ์ AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:70
msgid ""
"Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. "
"This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software "
"developer)."
msgstr ""
"การซิงโครไนซ์เกิดขึ้นกับ AvaTax เมื่อมีการสร้าง *ใบแจ้งหนี้* ใน Odoo "
"ซึ่งหมายความว่าภาษีการขายจะถูกบันทึกกับ Avalara (ผู้พัฒนาซอฟต์แวร์ AvaTax)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:73
msgid ""
"To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. "
"Select a quotation from the list."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> คำสั่งซื้อ --> ใบเสนอราคา` "
"เลือกใบเสนอราคาจากรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:76
msgid ""
"After confirming a quotation and validating the delivery, click "
":guilabel:`Create Invoice`. Indicate whether it is a :guilabel:`Regular "
"invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
"หลังจากยืนยันใบเสนอราคาและตรวจสอบการจัดส่งแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` ระบุว่าเป็น :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ปกติ`, "
":guilabel:`เงินดาวน์ (เปอร์เซ็นต์)` หรือ :guilabel:`เงินดาวน์ (จำนวนคงที่)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:80
msgid ""
"Then click :guilabel:`Create and view invoice`. The recorded taxes can be "
"seen in the :guilabel:`Journal Items` tab of the invoice. There will be "
"different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery "
"Address`."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างและดูใบแจ้งหนี้` "
"คุณสามารถดูภาษีที่บันทึกไว้ได้ในแท็บ :guilabel:`รายการบันทึกประจำวัน` "
"ของใบแจ้งหนี้ จะมีภาษีที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับสถานที่ตั้งของ "
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo."
msgstr "รายการบันทึกประจำวันที่ไฮไลต์บนใบแจ้งหนี้ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:88
msgid ""
"Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and "
"synchronize with the AvaTax portal."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้กดปุ่ม :guilabel:`ยืนยัน` "
"เพื่อกรอกใบแจ้งหนี้และซิงโครไนซ์กับพอร์ทัล AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:92
msgid ""
"An invoice cannot be :guilabel:`Reset to draft` because this causes de-"
"synchronization with the AvaTax Portal. Instead, click :guilabel:`Add credit"
" note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ไม่สามารถเป็น :guilabel:`รีเซ็ตเป็นแบบร่าง` ได้ "
"เนื่องจากจะทำให้ระบบยกเลิกการซิงโครไนซ์กับพอร์ทัล AvaTax แต่ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` และระบุว่า: `ซิงค์กับพอร์ทัล AvaTax` ดูเอกสารนี้ "
"::doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97
msgid "Fixed price discounts"
msgstr "ส่วนลดราคาคงที่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:99
msgid ""
"Add a fixed price discount to a valuable customer, by clicking "
":guilabel:`Add a line` on the customer's invoice. Add the product discount, "
"and set the :guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To "
"recalculate the taxes, click :guilabel:`Compute Taxes`."
msgstr ""
"เพิ่มส่วนลดราคาคงที่ให้กับลูกค้าที่มีค่า โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า เพิ่มส่วนลดสินค้า และตั้งค่า :guilabel:`ราคา` "
"ให้เป็นค่าบวกหรือค่าลบ หากต้องการคำนวณภาษีใหม่ ให้คลิก :guilabel:`คำนวณภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:104
msgid ""
"Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes."
msgstr "การคำนวณภาษีสามารถทำได้แม้กระทั่งผลรวมย่อยที่เป็นค่าลบและใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:107
msgid "Logging"
msgstr "การบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:109
msgid ""
"It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis,"
" or verification of functionality. Logging is accessible through the "
"*AvaTax* settings."
msgstr ""
"คุณสามารถบันทึกการกระทำของ Avalara/*AvaTax* ใน Odoo "
"เพื่อการวิเคราะห์เพิ่มเติมหรือการตรวจสอบฟังก์ชันการทำงานได้ "
"การบันทึกสามารถเข้าถึงได้ผ่านการตั้งค่า *AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:112
msgid ""
"To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"หากต้องการเริ่มบันทึกการดำเนินการ *AvaTax* ขั้นแรก ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:115
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` "
"settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`."
msgstr ""
"จากนั้น ในส่วน :guilabel:`ภาษี` ใต้การตั้งค่า :guilabel:`AvaTax` ให้คลิก "
":guilabel:`เริ่มการบันทึกเป็นเวลา 30 นาที`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118
msgid ""
"Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions "
"performed in the database."
msgstr ""
"เมื่อเริ่มกระบวนการบันทึก Odoo จะบันทึกการกระทำของ Avalara/*AvaTax* "
"ทั้งหมดที่ดำเนินการในฐานข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:120
msgid ""
"To view the logs, click on :guilabel:`Show logs` to the right of the "
":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of "
"Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:"
msgstr ""
"หากต้องการดูบันทึก ให้คลิกที่ :guilabel:`แสดงบันทึก` ทางด้านขวาของ "
":guilabel:`เริ่มการบันทึกเป็นเวลา 30 นาที` "
"ซึ่งจะแสดงรายการโดยละเอียดของการดำเนินการของ Avalara/*AvaTax* "
"รายการนี้จัดเรียงตามคอลัมน์ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124
msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation."
msgstr ":guilabel:`สร้างเมื่อ`: การประทับเวลาของการคำนวณ *AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125
msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database."
msgstr ":guilabel:`สร้างโดย`: ค่าตัวเลขของผู้ใช้ในฐานข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:126
msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database."
msgstr ":guilabel:`ชื่อฐานข้อมูล`: ชื่อของฐานข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, "
":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภท`: สามารถเลือกค่าได้ 2 ค่าสำหรับฟิลด์นี้ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์` หรือ :guilabel:`ไคลเอนต์`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*."
msgstr ":guilabel:`ชื่อ`: ชื่อบริการของ Avalara ในกรณีนี้ จะเป็น *AvaTax*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130
msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`."
msgstr ":guilabel:`ระดับ`: โดยค่าเริ่มต้น นี่จะเป็น `INFO`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131
msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation."
msgstr ":guilabel:`เส้นทาง`: ระบุเส้นทางที่ใช้ในการคำนวณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:132
msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on."
msgstr ":guilabel:`บรรทัด`: ระบุบรรทัดที่ใช้คำนวณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:133
msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line."
msgstr ":guilabel:`ฟังก์ชั่น`: ระบุถึงฟังก์ชั่นการคำนวณในบรรทัด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted."
msgstr "หน้าบันทึกของ Avalara ที่ไฮไลต์แถวบนสุดของรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139
msgid ""
"Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`."
msgstr "คลิกเข้าไปในบรรทัดบันทึกเพื่อดูฟิลด์อื่นชื่อ :guilabel:`ข้อความ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:141
msgid ""
"This field populates a raw transcription of the transaction, which involves "
"the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* "
"API."
msgstr ""
"ช่องนี้จะเติมข้อมูลการถอดความแบบ RAW ของธุรกรรม ซึ่งเกี่ยวข้องกับการสร้าง "
"(หรือการปรับปรุง) ของใบแจ้งหนี้การขายโดยใช้ Avalara *AvaTax* API"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:144
msgid ""
"The transaction includes details, such as addresses for shipping from and "
"to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, "
"and other relevant information."
msgstr ""
"ธุรกรรมประกอบด้วยรายละเอียด เช่น ที่อยู่สำหรับจัดส่งจากและถึง "
"บรรทัดรายการที่อธิบายผลิตภัณฑ์หรือบริการ รหัสภาษี จำนวนภาษี และข้อมูลอื่น ๆ "
"ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:147
msgid ""
"The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different "
"jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction."
msgstr ""
":guilabel:`ข้อความ` ประกอบด้วยภาษีที่คำนวณแล้วสำหรับเขตอำนาจศาลที่แตกต่างกัน"
" และยืนยันการสร้าง (หรือการปรับปรุง) ของธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:151
msgid ""
"Custom fields can be made using Odoo *Studio*. Click the :icon:`fa-"
"ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the far-right of the header row. "
"Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens "
"Odoo *Studio*."
msgstr ""
"ช่องที่กำหนดเองสามารถทำได้โดยใช้ Odoo *สตูดิโอ* คลิกเมนู :icon:`fa-"
"ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` ที่ด้านขวาสุดของแถวส่วนหัว จากนั้นคลิก "
":icon:`fa-plus` :guilabel:`เพิ่มช่องที่กำหนดเอง` การดำเนินการนี้จะเปิด Odoo "
"*สตูดิโอ*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:156
msgid ""
"Odoo *Studio* requires a *custom* pricing plan. Consult the database's "
"customer success manager for more information on switching plans. Or to see "
"if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See "
"this documentation: :doc:`../../../../studio`."
msgstr ""
"Odoo *สตูดิโอ* ต้องใช้แผนการกำหนดราคา *กำหนดเอง* "
"ปรึกษาผู้จัดการความสำเร็จของลูกค้าของฐานข้อมูลสำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสลับแผน"
" หรือดูว่า Odoo *สตูดิโอ* "
"รวมอยู่ในแผนการกำหนดราคาปัจจุบันของฐานข้อมูลหรือไม่ ดูเอกสารประกอบนี้: "
":doc:`../../../../studio`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162
msgid ":doc:`avalara_portal`"
msgstr ":doc:`avalara_portal`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3
msgid "Cash basis taxes"
msgstr "ภาษีเกณฑ์เงินสด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5
msgid ""
"Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard "
"taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and "
"expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in "
"some countries and under some conditions."
msgstr ""
"ภาษีเกณฑ์เงินสดจะครบกำหนดชำระเมื่อมีการชำระเงิน "
"ซึ่งตรงข้ามกับภาษีมาตรฐานที่ครบกำหนดชำระเมื่อมีการยืนยันใบแจ้งหนี้ "
"การรายงานรายได้และค่าใช้จ่ายของคุณต่อรัฐบาลตามวิธีเงินสดถือเป็นข้อบังคับในบางประเทศและภายใต้เงื่อนไขบางอย่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10
msgid ""
"You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment "
"is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you "
"must pay is for the 2nd quarter."
msgstr ""
"คุณขายผลิตภัณฑ์ในไตรมาสที่ 1 ของปีงบประมาณของคุณ "
"และได้รับการชำระเงินในไตรมาสที่ 2 ตามวิธีเงินสด "
"ภาษีที่คุณต้องจ่ายคือสำหรับไตรมาสที่ 2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under "
"the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และภายใต้ส่วน :guilabel:`ภาษี` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`เกณฑ์เงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19
msgid ""
"Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external "
"link button next to the journal to update its default properties such as the"
" :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`."
msgstr ""
"จากนั้น ให้กำหนด :guilabel:`สมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสด` "
"คลิกที่ปุ่มลิงก์ภายนอกถัดจากสมุดรายวันเพื่ออัปเดตฟีเจอร์เริ่มต้น เช่น "
":guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`, :guilabel:`ประเภท` หรือ :guilabel:`รหัสย่อ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link"
msgstr "เลือกสมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสดของคุณแล้วคลิกลิงก์ภายนอก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28
msgid ""
"By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal "
"are named using the :guilabel:`CABA` short code."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น รายการของสมุดรายวัน :guilabel:`ภาษีเกณฑ์เงินสด` "
"จะถูกตั้งชื่อโดยใช้รหัสย่อ :guilabel:`CABA`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31
msgid ""
"Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either "
":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ระบบบัญชี: ภาษี` เพื่อกำหนดค่าภาษีของคุณ คุณสามารถ "
":guilabel:`สร้างภาษีใหม่หรืออัปเดตภาษีที่มีอยู่โดยคลิกที่ภาษีนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to "
"post taxes until the payment is registered."
msgstr ""
"คอลัมน์ :guilabel:`บัญชี` "
"แสดงถึงบัญชีเปลี่ยนผ่านที่เหมาะสมในการผ่านรายการภาษีจนกว่าจะมีการลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid ""
"Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n"
"is registered"
msgstr ""
"กรอกคอลัมน์บัญชีด้วยบัญชีเฉพาะกาลที่ต้องเสียภาษีจนกว่าจะชำระเงิน\n"
"ได้รับการลงทะเบียนแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax "
"Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when "
"the payment of the invoice is received. You can then also define the "
":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded "
"as long as the original invoice has not been reconciled."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เลือก :guilabel:`การบังคับชำระภาษี` "
"เลือก :guilabel:`ขึ้นอยู่กับการชำระเงิน` "
"ดังนั้นภาษีจะครบกำหนดเมื่อได้รับการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ จากนั้น "
"คุณยังสามารถกำหนด :guilabel:`บัญชีการเปลี่ยนผ่านเกณฑ์เงินสด` "
"ซึ่งจะมีการบันทึกจำนวนภาษีตราบใดที่ใบแจ้งหนี้เดิมยังไม่ได้รับการกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid ""
"Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n"
"reconciliation."
msgstr ""
"กรอกบัญชีการเปลี่ยนแปลงเกณฑ์เงินสดซึ่งมีจำนวนภาษีจนถึงการชำระเงิน\n"
"การกระทบยอด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54
msgid "Impact of cash basis taxes on accounting"
msgstr "ผลกระทบของภาษีเกณฑ์เงินสดต่อบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56
msgid ""
"To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, "
"let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a "
"cash basis tax of 15%."
msgstr ""
"เพื่อแสดงให้เห็นผลกระทบของภาษีเกณฑ์เงินสดต่อธุรกรรมทางบัญชี "
"เราจะใช้ตัวอย่างกับการขายผลิตภัณฑ์ที่ราคา 1,000 ดอลลาร์ โดยมีภาษีเกณฑ์เงินสด"
" 15%"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63
msgid ""
"The following entries are created in your accounting, and the tax report is "
"currently empty."
msgstr "รายการต่อไปนี้ถูกสร้างขึ้นในบัญชีของคุณ และขณะนี้รายงานภาษีว่างเปล่า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66
msgid "**Customer journal (INV)**"
msgstr "**สมุดรายวันลูกค้า (INV)**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86
msgid "Receivable $1,150"
msgstr "รับเงินได้ $1,150"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72
msgid "Income $1,000"
msgstr "รายได้ $1,000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103
msgid "Temporary tax account $150"
msgstr "บัญชีภาษีชั่วคราว $150"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77
msgid "When the payment is then received, it is registered as below :"
msgstr "เมื่อได้รับการชำระเงินแล้ว จะมีการลงทะเบียนดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80
msgid "**Bank journal (BANK)**"
msgstr "**สมุดรายวันธนาคาร (BANK)**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84
msgid "Bank $1,150"
msgstr "ธนาคาร $1,150"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90
msgid ""
"Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis "
"Entries` smart button on the invoice to access them directly."
msgstr ""
"เมื่อการชำระเงินได้รับการลงทะเบียนแล้ว คุณสามารถใช้ปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`รายการตามเกณฑ์เงินสด` บนใบแจ้งหนี้เพื่อเข้าถึงโดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93
msgid ""
"Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below "
"entry is automatically created:"
msgstr ""
"สุดท้ายนี้ เมื่อมีการกระทบยอดใบแจ้งหนี้กับการชำระเงิน "
"รายการด้านล่างจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97
msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**"
msgstr "**สมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสด (Caba)**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105
msgid "Income account $1,000"
msgstr "บัญชีรายได้ $1,000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107
msgid "Tax Received $150"
msgstr "ภาษีที่ได้รับ $150"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110
msgid ""
"The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` "
"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with "
"accurate base tax amounts."
msgstr ""
"รายการสมุดรายวัน :guilabel:`บัญชีรายได้` กับ :guilabel:`บัญชีรายได้` "
"นั้นเป็นกลาง แต่จำเป็นเพื่อให้แน่ใจว่ารายงานภาษีใน Odoo "
"ถูกต้องด้วยจำนวนภาษีฐานที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113
msgid ""
"Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your"
" balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary "
"accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` "
"under :guilabel:`Cash Basis`."
msgstr ""
"แนะนำให้ใช้ค่าเริ่มต้น :guilabel:`บัญชีรับภาษีพื้นฐาน` "
"เพื่อให้ยอดคงเหลือของคุณเป็นศูนย์ "
"และบัญชีรายได้ของคุณจะไม่ถูกรบกวนจากการเคลื่อนไหวทางบัญชีที่ไม่จำเป็น "
"โดยไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และเลือก "
":guilabel:`บัญชีรับภาษีพื้นฐาน` ใต้ :guilabel:`เกณฑ์เงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3
msgid "EU intra-community distance selling"
msgstr "การขายทางไกลของภายในชุมชนสหภาพยุโรป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5
msgid ""
"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods"
" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) "
"located in a European Union member state. The transaction is conducted "
"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or "
"other means of communication."
msgstr ""
"การขายทางไกลของภายในชุมชนสหภาพยุโรปเกี่ยวข้องกับการค้าสินค้าและบริการข้ามพรมแดนจากผู้ขายที่จดทะเบียนเพื่อวัตถุประสงค์ด้านภาษีมูลค่าเพิ่มแก่บุคคลธรรมดา"
" (B2C) ที่อยู่ในประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป ธุรกรรมจะดำเนินการจากระยะไกล "
"โดยทั่วไปผ่านแพลตฟอร์มออนไลน์ การสั่งซื้อทางไปรษณีย์ โทรศัพท์ "
"หรือวิธีการสื่อสารอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10
msgid ""
"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and "
"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the "
"buyer's country."
msgstr ""
"การขายทางไกลของภายในชุมชนสหภาพยุโรปอยู่ภายใต้กฎและข้อบังคับเกี่ยวกับภาษีมูลค่าเพิ่มโดยเฉพาะ"
" "
"ผู้ขายจะต้องเรียกเก็บภาษีมูลค่าเพิ่มตามอัตราภาษีมูลค่าเพิ่มที่ใช้ในประเทศของผู้ซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14
msgid ""
"This remains applicable even if the vendor is located outside of the "
"European Union."
msgstr "สิ่งนี้ยังคงมีผลบังคับใช้แม้ว่าผู้ขายจะตั้งอยู่นอกสหภาพยุโรปก็ตาม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19
msgid ""
"The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with "
"this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and "
"**taxes** based on your company's country. To enable it, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick "
":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ **การขายทางไกลภายในชุมชนของสหภาพยุโรป** "
"ช่วยให้คุณปฏิบัติตามกฎระเบียบนี้โดยการสร้างและกำหนดค่า **ฐานะทางการเงิน** "
"และ **ภาษี** ใหม่ตามประเทศของบริษัทของคุณ หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` "
"ทำเครื่องหมายที่ :guilabel:`การขายทางไกลภายในชุมชนของสหภาพยุโรป` และ "
":guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid ""
"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings"
msgstr "ฟีเจอร์การขายทางไกลภายในชุมชนของสหภาพยุโรปในการตั้งค่าระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28
msgid ""
"Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal "
"positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings"
" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the "
":guilabel:`Refresh tax mapping`."
msgstr ""
"เมื่อใดก็ตามที่คุณเพิ่มหรือแก้ไขภาษี "
"คุณสามารถอัปเดตสถานะทางบัญชีของคุณได้โดยอัตโนมัติ โดยไปที่ "
":menuselection:`การบัญชี/การออกใบแจ้งหนี้ --> การตั้งค่า --> ภาษี --> "
"การขายทางไกลภายในชุมชนของสหภาพยุโรป` และคลิกที่ :guilabel:`รีเฟรชการแมปภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33
msgid ""
"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell before using it."
msgstr ""
"เราแนะนำอย่างยิ่งให้ตรวจสอบว่าการแมปที่เสนอนั้นเหมาะสมกับผลิตภัณฑ์และบริการที่คุณขายก่อนใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42
msgid "One-Stop Shop (OSS)"
msgstr "ร้านค้าครบวงจร (OSS)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44
msgid ""
"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union "
"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. "
"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, "
"businesses can register for VAT in their home country and use a single "
"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There"
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"ระบบ :abbr:`OSS (ร้านค้าครบวงจร)` ที่นำเสนอโดยสหภาพยุโรป "
"ทำให้การเก็บภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการขายสินค้าและบริการ **ข้ามพรมแดน** "
"ง่ายขึ้น โดยจะใช้กับกรณีธุรกิจกับผู้บริโภค **(B2C)** เป็นหลัก ด้วย OSS "
"ธุรกิจต่างๆ สามารถจดทะเบียนภาษีมูลค่าเพิ่มในประเทศบ้านเกิดของพวกเขาได้ "
"และใช้พอร์ทัลออนไลน์เพียงแห่งเดียวเพื่อจัดการภาระผูกพันด้านภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการขายภายในสหภาพยุโรป"
" มี **แผนงานหลักสองแผน**: โครงการ **สหภาพ OSS** สำหรับบริการข้ามพรมแดน "
"และโครงการ **นำเข้า OSS** สำหรับสินค้าที่มีมูลค่าเท่ากับหรือต่ำกว่า 150 ยูโร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
msgid ""
"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto "
"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
"Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either "
":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on "
":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left "
"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. "
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
" submit it onto the OSS portal."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายงาน **ยอดขาย OSS** หรือ **นำเข้า OSS** และส่งไปยังพอร์ทัล "
"OSS ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` คลิก "
":guilabel:`รายงาน: ทั่วไป รายงานภาษี` และเลือก :guilabel:`ยอดขาย OSS` หรือ "
":guilabel:`นำเข้า OSS` เมื่อเลือกแล้ว ให้คลิก :guilabel:`PDF`, "
":guilabel:`XLSX` หรือ :guilabel:`XML` ที่มุมซ้ายบน "
"ซึ่งจะสร้างรายงานที่เปิดอยู่ในปัจจุบันในรูปแบบที่เลือก เมื่อสร้างขึ้นแล้ว "
"ให้เข้าสู่ระบบแพลตฟอร์มของหน่วยงานรัฐและจังหวัดที่มีอำนาจของคุณเพื่อส่งไปยังพอร์ทัล"
" OSS"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid "OSS reports view"
msgstr "มุมมองรายงาน OSS"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65
msgid ""
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
msgstr ""
"`คณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป: OSS | สหภาพภาษีและศุลกากร "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
msgstr "ตำแหน่งทางบัญชี (การแมปภาษีและบัญชี)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5
msgid ""
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'"
" localization and business type, using different taxes and accounts for a "
"transaction might be necessary."
msgstr ""
"ภาษีและบัญชีเริ่มต้นได้รับการตั้งค่าสำหรับผลิตภัณฑ์และลูกค้าเพื่อให้สร้างธุรกรรมใหม่ได้ทันที"
" อย่างไรก็ตาม "
"ขึ้นอยู่กับการประยุกต์ใช้และประเภทธุรกิจของลูกค้าและผู้ให้บริการ "
"อาจจำเป็นต้องใช้ภาษีและบัญชีที่แตกต่างกันสำหรับธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9
msgid ""
"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and "
"accounts used for a transaction automatically."
msgstr ""
"**ตำแหน่งทางการเงิน** "
"ช่วยให้สามารถสร้างกฎเกณฑ์เพื่อปรับภาษีและบัญชีที่ใช้ในการทำธุรกรรมได้โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12
msgid ""
"They can be applied :ref:`automatically <fiscal_positions/automatic>`, "
":ref:`manually <fiscal_positions/manual>`, or :ref:`assigned to a partner "
"<fiscal_positions/partner>`."
msgstr ""
"สามารถใช้ :ref:`โดยอัตโนมัติ <fiscal_positions/automatic>`, :ref:`manually "
"<fiscal_positions/manual>` หรือ :ref:`มอบหมายให้กับคู่ค้า "
"<fiscal_positions/partner>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16
msgid ""
"Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal "
"localization package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
"ตำแหน่งทางการเงินเริ่มต้นหลายตำแหน่งจะพร้อมใช้งานเป็นส่วนหนึ่งของ "
":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations/packages>` "
"ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25
msgid "Tax and account mapping"
msgstr "การแม็ปภาษีและบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27
msgid ""
"To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click "
"on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขหรือสร้างตำแหน่งทางการเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` และเปิดรายการเพื่อแก้ไขหรือคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30
msgid ""
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
" defined in the product form."
msgstr ""
"การแม็ปภาษีและบัญชีจะขึ้นอยู่กับภาษีและบัญชีเริ่มต้นที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33
msgid ""
"To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax "
"to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)."
msgstr ""
"หากต้องการจับคู่กับภาษีหรือบัญชีอื่น ให้กรอกคอลัมน์ด้านขวา "
"(:guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้`/ :guilabel:`แท็บบัญชีที่จะใช้`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position's tax mapping"
msgstr "ตัวอย่างของการแม็ปภาษีของตำแหน่งทางบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position's account mapping"
msgstr "ตัวอย่างของการแม็ปบัญชีของตำแหน่งทางบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44
msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty."
msgstr "หากต้องการลบภาษี ให้เว้นช่อง :guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้` ว่างไว้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45
msgid ""
"To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same"
" :guilabel:`Tax on Product`."
msgstr ""
"หากต้องการแทนที่ภาษีด้วยภาษีอื่นๆ ให้เพิ่มหลายบรรทัดโดยใช้ "
":guilabel:`ภาษีสินค้า` เดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49
msgid ""
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"การแม็ปใช้ได้กับภาษี *ที่ใช้งานอยู่* เท่านั้น ดังนั้น "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ารายการเหล่านั้นใช้งานได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> การกำหนดค่า --> ภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53
msgid "Application"
msgstr "แอปพลิเคชัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58
msgid "Automatic application"
msgstr "แอปพลิเคชันอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60
msgid ""
"To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open "
"the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ตำแหน่งทางการเงินโดยอัตโนมัติตามเงื่อนไขที่กำหนด ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` "
"เปิดสถานะทางการเงินเพื่อแก้ไข และทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64
msgid "From there, several conditions can be activated:"
msgstr "จากนั้น คุณสามารถเปิดใช้งานเงื่อนไขต่างๆ ได้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66
msgid ""
":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their"
" contact form."
msgstr ":guilabel:`ต้องระบุ VAT`: ต้องมีหมายเลข VAT ของลูกค้าในแบบฟอร์มติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is "
"only applied to the selected country or country group."
msgstr ""
":guilabel:`กลุ่มประเทศ` และ :guilabel:`ประเทศ`: "
"ตำแหน่งทางการเงินจะใช้กับประเทศหรือกลุ่มประเทศที่เลือกเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position automatic application settings"
msgstr "ตัวอย่างการตั้งค่าแอปพลิเคชันตำแหน่งทางการเงินอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75
msgid ""
"If the :doc:`Verify VAT Numbers <vat_verification>` feature is enabled, any "
"fiscal positions with :guilabel:`VAT required` enabled will require Intra-"
"Community valid VAT numbers to apply automatically."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานฟีเจอร์ :doc:`ตรวจสอบหมายเลข VAT ` "
"ตำแหน่งทางการเงินใดก็ตามที่เปิดใช้งาน :guilabel:`ต้องระบุ VAT` "
"จะต้องมีหมายเลข VAT ที่ถูกต้องภายในชุมชนจึงจะนำไปใช้โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:78
msgid ""
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer "
"has logged in or filled out their billing details."
msgstr ""
"ภาษีใน **คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซ** "
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติเมื่อลูกค้าเข้าสู่ระบบหรือกรอกรายละเอียดการเรียกเก็บเงินแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82
msgid ""
"The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied "
"if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously."
msgstr ""
"**ลำดับ** ของตำแหน่งทางการเงินจะกำหนดว่าจะใช้ตำแหน่งทางการเงินใด "
"หากตรงตามเงื่อนไขทั้งหมดที่กำหนดไว้ในสถานะทางการเงินหลายรายการพร้อมกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:85
msgid ""
"For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets "
"*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that "
"comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be "
"applied to customers from *country A*."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าตำแหน่งทางการเงินแรกในลำดับกำหนดเป้าหมาย *ประเทศ A* "
"ในขณะที่ตำแหน่งทางการเงินที่สองกำหนดเป้าหมายเป็น *กลุ่มประเทศ* "
"ซึ่งประกอบด้วย *ประเทศ A* ในกรณีนั้น "
"เฉพาะตำแหน่งทางการเงินแรกเท่านั้นที่จะนำไปใช้กับลูกค้าจาก *ประเทศ A*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:92
msgid "Manual application"
msgstr "การประยุกต์ใช้ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:94
msgid ""
"To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, "
"go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired "
":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกสถานะทางการเงินด้วยตนเอง ให้เปิดใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ "
"หรือใบเรียกเก็บเงิน ไปที่แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก "
":guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน` ที่ต้องการ ก่อนที่จะเพิ่มรายการผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill"
msgstr "การเลือกตำแหน่งทางการเงินในใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ หรือใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:105
msgid "Assign to a partner"
msgstr "มอบหมายให้คู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:107
msgid ""
"To define which fiscal position must be used by default for a specific "
"partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, "
"select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select "
"the :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดตำแหน่งทางการเงินที่จะต้องใช้เป็นค่าเริ่มต้นสำหรับคู่ค้ารายใดรายหนึ่ง"
" ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` เลือกคู่ค้า "
"เปิดแท็บ :guilabel:`การขายและการซื้อ` และเลือก :guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Selection of a fiscal position on a customer"
msgstr "การเลือกตำแหน่งทางการเงินของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:118
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3
msgid "Withholding taxes"
msgstr "ภาษีหัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5
msgid ""
"A **withholding tax**, also known as retention tax, mandates the payer of a "
"customer invoice to deduct a tax from the payment and remit it to the "
"government. Typically, a tax is included in the subtotal to calculate the "
"total amount paid, while withholding taxes are directly subtracted from the "
"payment."
msgstr ""
"**ภาษีหัก ณ ที่จ่าย** หรือที่เรียกว่าภาษีเงินประกัน "
"กำหนดให้ผู้ชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหักภาษีจากการชำระเงินและส่งเงินให้กับรัฐบาล"
" โดยทั่วไป ภาษีจะรวมอยู่ในผลรวมย่อยเพื่อคำนวณจำนวนเงินทั้งหมดที่ชำระ "
"ในขณะที่ภาษีหัก ณ ที่จ่ายจะถูกหักออกจากการชำระเงินโดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:13
msgid ""
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. To create "
"one, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and, in "
"the :guilabel:`Amount` field, enter a negative amount."
msgstr ""
"ใน Odoo ภาษีหัก ณ ที่จ่ายถูกกำหนดโดยการสร้างภาษีติดลบ หากต้องการสร้างบัญชี "
"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` และในช่อง "
":guilabel:`จำนวน` ให้ป้อนจำนวนเงินที่เป็นค่าลบ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "negative tax amount in field"
msgstr "จำนวนภาษีติดลบในฟิลด์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:20
msgid ""
"Then, go to the :menuselection:`Advanced Options` tab and create a retention"
" :guilabel:`Tax Group`."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่แท็บ :menuselection:`ตัวเลือกขั้นสูง` และสร้างการเก็บรักษา "
":guilabel:`กลุ่มภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "tax group for retention tax."
msgstr "กลุ่มภาษีสำหรับภาษีเงินประกัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:26
msgid ""
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a :guilabel:`Tax` "
"with a :guilabel:`Tax Computation` as a :guilabel:`Group of Taxes`. Then, "
"set both the regular tax and the retention one in the :guilabel:`Definition`"
" tab."
msgstr ""
"หากภาษีเงินประกันเป็นเปอร์เซ็นต์ของภาษีปกติ ให้สร้าง :guilabel:`ภาษี` โดยมี "
":guilabel:`การคำนวณภาษี` เป็น :guilabel:`กลุ่มของภาษี` จากนั้น "
"ตั้งค่าทั้งภาษีปกติและภาษีเงินประกันในแท็บ :guilabel:`คำจำกัดความ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31
msgid "Retention taxes on invoices"
msgstr "ภาษีเงินประกันในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:33
msgid ""
"Once the retention tax has been created, it can be used on customer forms, "
"sales orders, and customer invoices. Several taxes can be applied on a "
"single customer invoice line."
msgstr ""
"เมื่อสร้างภาษีเงินประกันแล้ว ภาษีดังกล่าวสามารถนำไปใช้กับแบบฟอร์มลูกค้า "
"ใบสั่งขาย และใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้ "
"สามารถใช้ภาษีหลายรายการได้ในรายการใบแจ้งหนี้ของลูกค้ารายการเดียว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "invoice lines with taxes"
msgstr "รายการใบแจ้งหนี้พร้อมภาษี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
msgstr "การยืนยันหมายเลข VAT (VIES)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
msgid ""
"`VAT Information Exchange System "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/#/vat-validation>`_, or "
"**VIES**, is a tool provided by the European Commission that allows you to "
"check the validity of VAT numbers for companies registered in the European "
"Union."
msgstr ""
"`ระบบแลกเปลี่ยนข้อมูลภาษีมูลค่าเพิ่ม "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/#/vat-validation>`_ หรือ "
"**VIES** "
"เป็นเครื่องมือที่จัดทำโดยคณะกรรมาธิการสหภาพยุโรปที่ช่วยให้คุณสามารถตรวจสอบ "
"ความถูกต้องของหมายเลข VAT สำหรับบริษัทที่จดทะเบียนในสหภาพยุโรป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9
msgid ""
"Odoo's VAT Validation feature uses the VIES to verify your contacts' VAT "
"numbers directly from Odoo's interface."
msgstr ""
"ฟีเจอร์การตรวจสอบ VAT ของ Odoo ใช้ VIES เพื่อยืนยันหมายเลข VAT "
"ของผู้ติดต่อของคุณโดยตรงจากอินเทอร์เฟซของ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13
msgid ""
"Regardless of whether or not the Verify VAT Numbers feature is enabled, Odoo"
" checks the format of a contact's VAT against the `expected format of VAT "
"numbers <https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_ from "
"that country."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะเปิดใช้งานฟีเจอร์ยืนยันหมายเลข VAT หรือไม่ก็ตาม Odoo "
"จะตรวจสอบรูปแบบของ VAT ของผู้ติดต่อเทียบกับ `รูปแบบที่คาดหวังของหมายเลข VAT "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_ จากประเทศนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:18
msgid "VIES VAT number verification"
msgstr "การยืนยันหมายเลข VIES VAT"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:20
msgid ""
"To activate this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings`. In the :guilabel:`Taxes` section, enable the "
":guilabel:`Verify VAT Numbers` feature, and click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ในส่วน :guilabel:`ภาษี` ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`ตรวจสอบหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม` และคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:24
msgid ""
"Once the :guilabel:`Verify VAT Numbers` feature is enabled, if the contact's"
" :guilabel:`Tax ID` field is populated *and* its country is different from "
"your company's country, Odoo displays an :guilabel:`Intra-Community Valid` "
"checkbox. Odoo tests the VAT number through the VIES and automatically "
"checks or unchecks the :guilabel:`Intra-Community Valid` checkbox depending "
"on the validity of the VAT number."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ยืนยันหมายเลข VAT` แล้ว หากมีการเติมฟิลด์ "
":guilabel:`รหัสภาษี` ของผู้ติดต่อ *และ* "
"ประเทศนั้นแตกต่างจากประเทศของบริษัทของคุณ Odoo จะแสดง "
":guilabel:`ภายในชุมชนที่ถูกต้อง ` ช่องทำเครื่องหมาย Odoo ทดสอบหมายเลข VAT "
"ผ่าน VIES และตรวจสอบหรือยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ภายในชุมชนที่ถูกต้อง` โดยอัตโนมัติ "
"ขึ้นอยู่กับความถูกต้องของหมายเลข VAT"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
msgid "Intra-community valid checkbox on the contact record"
msgstr "ช่องทำเครื่องหมายที่ถูกต้องภายในชุมชนในบันทึกการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:34
msgid ""
"It is possible to manually override the :guilabel:`Intra-Community Valid` "
"field on a contact in case the automatic VIES check is incorrect (for "
"example, if the company was recently created and its VAT is not yet in the "
"VIES). This change is logged in the chatter for transparency."
msgstr ""
"คุณสามารถแทนที่ฟิลด์ :guilabel:`ภายในชุมชนที่ถูกต้อง` "
"บนผู้ติดต่อได้ด้วยตนเอง ในกรณีที่การตรวจสอบ VIES อัตโนมัติไม่ถูกต้อง "
"(ตัวอย่างเช่น หากบริษัทเพิ่งสร้างขึ้นและ VAT ยังไม่อยู่ใน VIES) "
"การเปลี่ยนแปลงนี้ถูกบันทึกไว้ในการแชทเพื่อความโปร่งใส"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39
msgid ""
"Odoo can :ref:`automatically apply fiscal positions "
"<fiscal_positions/automatic>`. If the Verify VAT Numbers feature is enabled,"
" any fiscal positions with VAT required enabled will require Intra-Community"
" valid VAT numbers to apply automatically."
msgstr ""
"Odoo สามารถ :ref:`ใช้สถานะทางการเงิน <fiscal_positions/automatic>` "
"โดยอัตโนมัติ ถ้าเปิดใช้งานฟีเจอร์ตรวจสอบหมายเลข VAT "
"ฐานะทางการเงินใดก็ตามที่ต้องใช้ VAT จะต้องใช้หมายเลข VAT "
"ที่ถูกต้องภายในชุมชนเพื่อนำไปใช้โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:592
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:582
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:768
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:345
msgid "Vendor bills"
msgstr "ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7
msgid ""
"In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, "
"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding "
"bills to help us pay the correct amounts on time."
msgstr ""
"ใน Odoo เราสามารถลงทะเบียนใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย **ด้วยตนเอง** หรือ "
"**อัตโนมัติ** ในขณะที่ **รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้** "
"จะให้ภาพรวมของใบเรียกเก็บเงินคงค้างทั้งหมดเพื่อช่วยให้เราชำระจำนวนเงินที่ถูกต้องตรงเวลา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12
msgid ""
"Tutorial `Registering a vendor bill "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"บทช่วยสอน `การลงทะเบียนใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
"bill-1683?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16
msgid "Bill creation"
msgstr "การสร้างบิล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19
msgid "Manually"
msgstr "ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21
msgid ""
"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"สร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายด้วยตนเองโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` และคลิก :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr "โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""
"Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an "
":ref:`email alias <invoice-digitization/email-alias>` associated with the "
"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting "
"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`."
msgstr ""
"สามารถสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้โดยอัตโนมัติโดย **ส่งอีเมล** ไปที่ "
":ref:`อีเมลนามแฝง <invoice-digitization/email-alias>` "
"ที่เกี่ยวข้องกับสมุดรายวันการซื้อ หรือโดย **อัปโหลด PDF** ใน :menuselection "
":`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` จากนั้นคลิก :guilabel:`อัปโหลด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32
msgid "Bill completion"
msgstr "จบบิล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34
msgid ""
"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the "
"following fields are appropriately completed:"
msgstr ""
"ไม่ว่าจะสร้างใบเรียกเก็บเงินด้วยตนเองหรือโดยอัตโนมัติ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟิลด์ต่อไปนี้กรอกข้อมูลอย่างเหมาะสม:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the "
"vendor's registered information, previous purchase orders, or bills."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้ขาย`: Odoo "
"กรอกข้อมูลบางอย่างโดยอัตโนมัติตามข้อมูลที่ลงทะเบียนของผู้ขาย "
"ใบสั่งซื้อก่อนหน้า หรือใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the "
"vendor and is used to do the :ref:`matching <accounting/payments/matching>` "
"when you receive the products."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to "
"automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be "
"completed prior to completing this field."
msgstr ""
":guilabel:`ทำให้สมบูรณ์อัตโนมัติ`: "
"เลือกใบเรียกเก็บเงิน/ใบสั่งซื้อที่ผ่านมาเพื่อกรอกเอกสารโดยอัตโนมัติ "
"ควรกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`ผู้ขาย` ก่อนที่จะกรอกข้อมูลในช่องนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43
msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document."
msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: คือวันที่ออกเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered"
" in your accounting."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่ทางบัญชี`: คือวันที่เอกสารได้รับการลงทะเบียนในบัญชีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is "
"automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field."
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงการชำระเงิน`: เมื่อลงทะเบียนการชำระเงิน "
"ระบบจะระบุโดยอัตโนมัติในช่อง :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment "
"has to be made."
msgstr ":guilabel:`ธนาคารผู้รับ`: เพื่อระบุหมายเลขบัญชีที่ต้องชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48
msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill."
msgstr ":guilabel:`วันครบกำหนด` หรือ :guilabel:`เงื่อนไข` ในการชำระบิล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and"
" the :doc:`Currency <get_started/multi_currency>`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันที่จะบันทึกใบเรียกเก็บเงินและ "
":doc:`สกุลเงิน <get_started/multi_currency>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
msgid "filling the vendor bill"
msgstr "กรอกใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:56
msgid ""
"Bills can be :doc:`digitized <vendor_bills/invoice_digitization>` for "
"automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้สามารถเป็น :doc:`ดิจิทัล <vendor_bills/invoice_digitization>` "
"เพื่อการกรอกอัตโนมัติโดยคลิก :guilabel:`ส่งเพื่อการแปลงเป็นดิจิทัล`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58
msgid ""
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
msgstr ""
"หากคุณอัปโหลดใบเรียกเก็บเงิน เอกสาร PDF จะแสดงทางด้านขวาของหน้าจอ "
"ทำให้คุณสามารถกรอกข้อมูลใบเรียกเก็บเงินได้อย่างง่ายดาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:62
msgid "Bill confirmation"
msgstr "การยืนยันบิล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:64
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your"
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
"based on the configuration on the invoice."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เมื่อเอกสารเสร็จสมบูรณ์ "
"สถานะของเอกสารของคุณเปลี่ยนเป็น :guilabel:`โพสต์แล้ว` "
"และรายการสมุดรายวันจะถูกสร้างขึ้นตามการกำหนดค่าในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68
msgid ""
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
msgstr ""
"เมื่อได้รับการยืนยันแล้ว จะไม่สามารถอัปเดตได้อีกต่อไป คลิก "
":guilabel:`รีเซ็ตเป็นแบบร่าง` หากจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72
msgid "Bill Payment"
msgstr "บิลชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:74
msgid ""
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to "
"open a new payment window."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76
msgid ""
"Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the "
":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the "
":guilabel:`Currency`. In the case of a partial payment (when the "
":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the "
"vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the "
"outstanding balance. You have two options:"
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`, :guilabel:`จำนวน`"
" ที่คุณต้องการชำระ (เต็มจำนวนหรือบางส่วน) และ :guilabel:`สกุลเงิน` "
"ในกรณีของการชำระเงินบางส่วน (เมื่อ :guilabel:`จำนวน` "
"ที่ชำระน้อยกว่าจำนวนเงินคงเหลือทั้งหมดในใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย) ฟิลด์ "
":guilabel:`ส่วนต่างการชำระเงิน` จะแสดงยอดคงเหลือ คุณมีสองตัวเลือก:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a "
":guilabel:`Partial` banner;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Mark as fully paid`: In this case, select an account in the "
":guilabel:`Post Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if "
"needed. A journal entry will be created to balance the account receivable "
"with the selected account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90
msgid ""
"The :guilabel:`Memo` field is filled automatically if the :guilabel:`Payment"
" Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is "
"empty, select the vendor invoice number as a reference."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94
msgid ""
"Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until "
"it is :doc:`reconciled <bank/reconciliation>`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับการยืนยันแล้ว แบนเนอร์ :guilabel:`การชำระเงิน` "
"จะแสดงบนใบเรียกเก็บเงินจนกว่าจะเป็น :doc:`กระทบยอดแล้ว<bank/reconciliation>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98
msgid "Aged payable report"
msgstr "รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100
msgid ""
"To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, "
"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting "
"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`."
msgstr ""
"หากต้องการดูภาพรวมของใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เปิดอยู่และวันที่ครบกำหนดที่เกี่ยวข้อง"
" คุณสามารถใช้ **รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้** ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การรายงาน --> รายงานของคู่ค้า: อายุบัญชีเจ้าหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104
msgid ""
"Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, "
"the amounts due, the due dates, etc."
msgstr ""
"คลิกที่ชื่อผู้ขายเพื่อเปิดรายละเอียดของใบเรียกเก็บเงินคงค้างทั้งหมด "
"จำนวนเงินที่ครบกำหนด วันที่ครบกำหนด ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:108
msgid ""
"By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information "
"available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of "
"your choice."
msgstr ""
"ด้วยการคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` "
"คุณสามารถส่งออกข้อมูลที่มีอยู่บนหน้าจอเป็นไฟล์ PDF หรือ XLSX "
"และบันทึกลงในโฟลเดอร์ที่คุณเลือกได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:110
msgid ""
"You might receive several bills for the same purchase order if your vendor "
"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or "
"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr ""
"คุณอาจได้รับใบเรียกเก็บเงินหลายใบสำหรับใบสั่งซื้อเดียวกัน "
"หากผู้ขายของคุณอยู่ในการสั่งซื้อย้อนหลังและกำลังส่งใบแจ้งหนี้ถึงคุณในขณะที่จัดส่งผลิตภัณฑ์"
" หรือหากผู้จำหน่ายของคุณส่งใบเรียกเก็บเงินบางส่วนหรือขอเงินมัดจำให้กับคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
msgid "Non-current assets and fixed assets"
msgstr "สินทรัพย์ไม่หมุนเวียนและสินทรัพย์ถาวร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5
msgid ""
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
" their nature, they may undergo **depreciation**."
msgstr ""
"**สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน** หรือที่เรียกว่า **สินทรัพย์ระยะยาว** "
"คือเงินลงทุนที่คาดว่าจะรับรู้หลังจากหนึ่งปี "
"พวกเขาจะถือเป็นตัวพิมพ์ใหญ่แทนที่จะเป็นค่าใช้จ่ายและปรากฏอยู่ในงบดุลของบริษัท"
" อาจได้รับ **ค่าเสื่อมราคา** ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลักษณะของสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9
msgid ""
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
"equipment, land, and software."
msgstr ""
"**สินทรัพย์ถาวร** คือสินทรัพย์ไม่หมุนเวียนประเภทหนึ่ง "
"และรวมถึงทรัพย์สินที่ซื้อเพื่อเพิ่มประสิทธิผล เช่น อาคาร ยานพาหนะ อุปกรณ์ "
"ที่ดิน และซอฟต์แวร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12
msgid ""
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าเราซื้อรถยนต์ราคา 27,000 ดอลลาร์ "
"เราวางแผนที่จะตัดจำหน่ายมันในระยะเวลาห้าปี และเราจะขายมันในราคา 7,000 "
"ดอลลาร์หลังจากนั้น เมื่อใช้วิธีคิดค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรงหรือเส้นตรง "
"จะมีการหักค่าเสื่อมราคาจำนวน 4,000 ดอลลาร์ต่อปีเป็น **ค่าเสื่อมราคา** "
"หลังจากห้าปี จำนวน **ค่าเสื่อมราคาสะสม** ที่รายงานในงบดุลจะเท่ากับ 20,000 "
"ดอลลาร์สหรัฐฯ ทำให้เราเหลือ **มูลค่าไม่เสื่อมราคา** หรือมูลค่าซาก 7,000 "
"ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18
msgid ""
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี "
"จัดการค่าเสื่อมราคาโดยสร้างรายการค่าเสื่อมราคาทั้งหมดโดยอัตโนมัติใน "
"*โหมดร่าง* จากนั้นจะมีการลงรายการเป็นระยะๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
msgstr "Odoo รองรับ **วิธีการคิดค่าเสื่อมราคา** ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23
msgid "Straight Line"
msgstr "วิธีเส้นตรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24
msgid "Declining"
msgstr "การลดลง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25
msgid "Declining Then Straight Line"
msgstr "ลดลงแล้วเป็นเส้นตรง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28
msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบวันละครั้งว่าต้องลงรายการหรือไม่ จากนั้นอาจใช้เวลาถึง 24"
" ชั่วโมงก่อนที่คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลงจาก *ร่าง* เป็น *ลงรายการ*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34
msgid ""
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
" default expense account."
msgstr ""
"ธุรกรรมดังกล่าวจะต้องผ่านรายการใน **บัญชีสินทรัพย์** "
"แทนที่จะเป็นบัญชีค่าใช้จ่ายเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38
msgid "Configure an Assets Account"
msgstr "กำหนดค่าบัญชีสินทรัพย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40
msgid ""
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
"on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าบัญชีของคุณใน **ผังบัญชี** ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` คลิก *สร้าง* "
"และกรอกแบบฟอร์ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีสินทรัพย์ในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48
msgid ""
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
msgstr ""
"ประเภทของบัญชีนี้ต้องเป็น *สินทรัพย์ถาวร* หรือ *สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51
msgid "Post an expense to the right account"
msgstr "ลงรายการค่าใช้จ่ายไปยังบัญชีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54
msgid "Select the account on a draft bill"
msgstr "เลือกบัญชีในใบเรียกเก็บเงินร่าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56
msgid ""
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
msgstr ""
"ในการร่างใบเรียกเก็บเงิน "
"ให้เลือกบัญชีที่เหมาะสมสำหรับสินทรัพย์ทั้งหมดที่คุณซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
msgstr "การเลือกบัญชีสินทรัพย์ในการร่างใบเรียกเก็บเงินใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
msgstr "เลือกบัญชีค่าใช้จ่ายอื่นสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67
msgid ""
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
"**Expense Account**, and save."
msgstr ""
"เริ่มแก้ไขผลิตภัณฑ์ ไปที่แท็บ *ระบบบัญชี* เลือก **บัญชีค่าใช้จ่าย** "
"ที่ถูกต้อง และบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงบัญชีสินทรัพย์สำหรับผลิตภัณฑ์ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75
msgid ""
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
"automation>` for these products."
msgstr ""
"เป็นไปได้ที่จะ :ref:`สร้างรายการสินทรัพย์ <assets-automation>` "
"โดยอัตโนมัติสำหรับผลิตภัณฑ์เหล่านี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81
msgid "Change the account of a posted journal item"
msgstr "เปลี่ยนบัญชีของรายการสมุดรายวันที่ลงรายการบัญชีแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
"click on the account, and select the right one."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดบันทึกการซื้อของคุณโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การซื้อ` "
"เลือกรายการสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข คลิกที่บัญชี และเลือกบัญชีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
msgstr "การปรับเปลี่ยนบัญชีรายการสมุดรายวันที่ผ่านรายการแล้วในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92
msgid "Assets entries"
msgstr "รายการสินทรัพย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
msgid "Create a new entry"
msgstr "สร้างรายการใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99
msgid ""
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
msgstr ""
"**รายการสินทรัพย์** จะสร้างรายการสมุดรายวันทั้งหมดโดยอัตโนมัติใน *โหมดร่าง* "
"จากนั้นจะมีการลงรายการทีละรายการในเวลาที่เหมาะสม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายการใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี "
"--> สินทรัพย์` คลิก *สร้าง* และกรอกแบบฟอร์ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
msgstr ""
"คลิกที่ **เลือกการซื้อที่เกี่ยวข้อง** "
"เพื่อเชื่อมโยงรายการสมุดรายวันที่มีอยู่กับรายการใหม่นี้ "
"จากนั้นบางฟิลด์จะถูกกรอกโดยอัตโนมัติ "
"และตอนนี้รายการสมุดรายวันจะแสดงอยู่ภายใต้แท็บ **การซื้อที่เกี่ยวข้อง**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
msgstr "รายการสินทรัพย์ใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
" at which date."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถคลิกที่ *คำนวณค่าเสื่อมราคา* (ถัดจากปุ่ม *ยืนยัน*) "
"เพื่อสร้างค่าทั้งหมดของ **บอร์ดค่าเสื่อมราคา** "
"บอร์ดนี้จะแสดงรายการทั้งหมดที่ Odoo "
"จะลงรายการเพื่อคิดค่าเสื่อมราคาสินทรัพย์ของคุณ และวันที่ใด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
msgstr "คณะกรรมการค่าเสื่อมราคาในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
msgstr "\"Prorata Temporis\" หมายถึงอะไร?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
"most accurately possible."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ **Prorata Temporis** "
"มีประโยชน์ในการคิดค่าเสื่อมราคาสินทรัพย์ของคุณให้แม่นยำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
"depreciations."
msgstr ""
"ด้วยฟีเจอร์นี้ "
"รายการแรกบนกระดานค่าเสื่อมราคาจะถูกคำนวณตามเวลาที่เหลือระหว่าง "
"*วันที่ตามสัดส่วน* และ *วันที่คิดค่าเสื่อมราคาครั้งแรก* "
"แทนที่จะเป็นจำนวนเวลาเริ่มต้นระหว่างการคิดค่าเสื่อมราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130
msgid ""
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น บอร์ดค่าเสื่อมราคาด้านบนมีการคิดค่าเสื่อมราคาครั้งแรกเป็นจำนวน "
"$ 241.10 แทนที่จะเป็น $ 4,000.00 "
"ดังนั้นรายการสุดท้ายจึงต่ำกว่าและมีจำนวนเงิน $ 3758.90"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134
msgid "What are the different Depreciation Methods"
msgstr "วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาที่แตกต่างกันมีอะไรบ้าง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136
msgid ""
"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable "
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
"the same amount."
msgstr ""
"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง** "
"จะหารมูลค่าค่าเสื่อมราคาเริ่มต้นด้วยจำนวนค่าเสื่อมราคาที่วางแผนไว้ "
"รายการค่าเสื่อมราคาทั้งหมดมีจำนวนเท่ากัน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139
msgid ""
"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower"
" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the"
" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of "
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
"duration."
msgstr ""
"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบลดลง** จะคูณค่าค่าเสื่อมราคาด้วย "
"**ปัจจัยการลดลง** สำหรับแต่ละรายการ "
"รายการค่าเสื่อมราคาแต่ละรายการมีจำนวนต่ำกว่ารายการก่อนหน้า "
"รายการค่าเสื่อมราคาครั้งล่าสุดไม่ได้ใช้ปัจจัยการลดลง "
"แต่มีจำนวนเงินที่สอดคล้องกับยอดดุลของค่าเสื่อมราคา เพื่อให้ถึง $0 "
"เมื่อสิ้นสุดระยะเวลาที่ระบุ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144
msgid ""
"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining "
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. "
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
"constant one afterward."
msgstr ""
"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบลดลงแล้วเป็นเส้นตรง** ใช้วิธีการเสื่อมแบบเส้นตรง"
" แต่มีค่าเสื่อมราคาขั้นต่ำเท่ากับวิธีแบบเส้นตรง "
"วิธีการนี้ช่วยให้มั่นใจได้ว่าจะมีการคิดค่าเสื่อมราคาอย่างรวดเร็วที่จุดเริ่มต้น"
" ตามด้วยค่าคงที่ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149
msgid "Assets from the Purchases Journal"
msgstr "สินทรัพย์จากสมุดรายวันการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151
msgid ""
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
"**Purchases Journal**."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างรายการสินทรัพย์จากรายการบันทึกรายวันเฉพาะใน "
"**สมุดรายวันการซื้อ** ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
":ref:`journal-assets-account`)."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดบันทึกการซื้อของคุณโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การซื้อ` "
"และเลือกรายการสมุดรายวันที่คุณต้องการบันทึกเป็นสินทรัพย์ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลงรายการไว้ในบัญชีที่ถูกต้อง (ดูที่: :ref:`journal-assets-"
"account`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157
msgid ""
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
msgstr ""
"จากนั้น คลิกที่ *การกระทำ* เลือก **สร้างเนื้อหา** "
"และกรอกแบบฟอร์มในลักษณะเดียวกับที่คุณทำ :ref:`สร้างรายการใหม่ <create-"
"assets-entry>`."

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
msgstr "สร้างรายการสินทรัพย์จากรายการบันทึกใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165
msgid "Modification of an Asset"
msgstr "การปรับเปลี่ยนสินทรัพย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167
msgid ""
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
msgstr "คุณสามารถแก้ไขมูลค่าของสินทรัพย์เพื่อเพิ่มหรือลดมูลค่าได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169
msgid ""
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
"click on *Modify*."
msgstr ""
"โดยเปิดสินทรัพย์ที่คุณต้องการแก้ไข แล้วคลิก *แก้ไขค่าเสื่อมราคา* จากนั้น "
"กรอกแบบฟอร์มพร้อมค่าเสื่อมราคาใหม่ แล้วคลิก *แก้ไข*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172
msgid ""
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
"Depreciation Board."
msgstr ""
"**มูลค่าที่ลดลง** จะลงรายการสมุดรายวันใหม่สำหรับ **มูลค่าที่ลดลง** "
"และแก้ไขรายการสมุดรายวัน *ที่ยังไม่ได้ลงรายการ* "
"ทั้งหมดที่แสดงอยู่ในบอร์ดค่าเสื่อมราคา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175
msgid ""
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
"Button."
msgstr ""
"**การเพิ่มมูลค่า** "
"กำหนดให้คุณต้องกรอกข้อมูลในฟิลด์เพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับการเคลื่อนไหวของบัญชี"
" และสร้างรายการสินทรัพย์ใหม่ด้วย **การเพิ่มมูลค่า** "
"รายการสินทรัพย์เพิ่มขั้นต้นสามารถเข้าถึงได้ด้วยปุ่มอัจฉริยะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting"
msgstr "ปุ่มอัจฉริยะเพิ่มขั้นต้นในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184
msgid "Disposal of Fixed Assets"
msgstr "การจำหน่ายสินทรัพย์ถาวร"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186
msgid ""
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
"from the Balance Sheet."
msgstr ""
"หากต้องการ **ขาย** สินทรัพย์หรือ **จำหน่าย** สินทรัพย์นั้น "
"หมายความว่าจะต้องลบออกจากงบดุล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188
msgid ""
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
" and fill out the form."
msgstr ""
"โดยเปิดสินทรัพย์ที่คุณต้องการกำจัด คลิก *ขายหรือกำจัด* แล้วกรอกแบบฟอร์ม"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting"
msgstr "การจำหน่ายสินทรัพย์ใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194
msgid ""
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
"amount it is sold for."
msgstr ""
"จากนั้น Odoo ระบบบัญชี "
"จะสร้างรายการสมุดรายวันทั้งหมดที่จำเป็นในการกำจัดสินทรัพย์ "
"รวมถึงกำไรหรือขาดทุนจากการขาย "
"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับความแตกต่างระหว่างมูลค่าตามบัญชีของสินทรัพย์ ณ "
"เวลาที่ขายและจำนวนเงินที่ขาย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199
msgid ""
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
msgstr ""
"หากต้องการบันทึกการขายสินทรัพย์ "
"คุณต้องผ่านรายการใบแจ้งหนี้ลูกค้าที่เกี่ยวข้องก่อน "
"เพื่อให้คุณสามารถเชื่อมโยงการขายสินทรัพย์เข้ากับการขายได้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203
msgid "Assets Models"
msgstr "แบบจำลองสินทรัพย์"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205
msgid ""
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้าง **โมเดลสินทรัพย์** เพื่อสร้างรายการสินทรัพย์ของคุณได้เร็วขึ้น"
" ซึ่งจะมีประโยชน์อย่างยิ่งหากคุณซื้อสินทรัพย์ประเภทเดียวกันซ้ำๆ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
"would do to create a new entry."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างโมเดล ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"โมเดลสินทรัพย์` คลิก *สร้าง* "
"และกรอกแบบฟอร์มในลักษณะเดียวกับที่คุณจะทำเพื่อสร้างรายการใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
"clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
"คุณยังสามารถแปลง *รายการสินทรัพย์ที่ยืนยัน* ให้เป็นโมเดลได้โดยเปิดจาก "
":การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> สินทรัพย์` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม "
"*บันทึกโมเดล*"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
msgstr "ใช้โมเดลสินทรัพย์กับรายการใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219
msgid ""
"When you create a new Asset entry,  fill out the **Fixed Asset Account** "
"with the right asset account."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างรายการสินทรัพย์ใหม่ ให้กรอก **บัญชีสินทรัพย์ถาวร** "
"ด้วยบัญชีสินทรัพย์ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222
msgid ""
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
"model."
msgstr ""
"ปุ่มใหม่ที่มีโมเดลทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับบัญชีนั้นจะแสดงขึ้นที่ด้านบนของแบบฟอร์ม"
" การคลิกที่ปุ่มโมเดลจะเป็นการกรอกแบบฟอร์มตามโมเดลนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Assets model button in Odoo Accounting"
msgstr "ปุ่มโมเดลสินทรัพย์ในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232
msgid "Automate the Assets"
msgstr "ทำให้สินทรัพย์เป็นอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
"expenses that are credited on it automatically."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างหรือแก้ไขบัญชีที่เป็นประเภท *สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน* หรือ "
"*สินทรัพย์ถาวร* "
"คุณสามารถกำหนดค่าให้สร้างสินทรัพย์สำหรับค่าใช้จ่ายที่ได้รับการบันทึกบัญชีโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
msgstr "คุณมีสามตัวเลือกสำหรับฟิลด์ **ทำให้สินทรัพย์อัตโนมัติ**:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
msgstr "**ไม่:** นี่คือค่าเริ่มต้น ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
msgstr ""
"**สร้างเป็นแบบร่าง:** เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี "
"จะมีการสร้าง *รายการสินทรัพย์* แบบร่าง แต่ไม่ผ่านการตรวจสอบ "
"คุณต้องกรอกแบบฟอร์มใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> สินทรัพย์`"
" ก่อน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
"entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
"**สร้างและตรวจสอบ:** คุณต้องเลือกโมเดลสินทรัพย์ด้วย (ดู: `โมเดลสินทรัพย์`_) "
"เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี *รายการสินทรัพย์* "
"จะถูกสร้างขึ้นและตรวจสอบความถูกต้องทันที"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting"
msgstr "ทำให้สินทรัพย์เป็นอัตโนมัติในบัญชีในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
"account`)."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเลือกบัญชีนี้เป็น **บัญชีค่าใช้จ่าย** "
"เริ่มต้นของผลิตภัณฑ์เพื่อทำให้การซื้อเป็นอัตโนมัติโดยสมบูรณ์ (ดู: "
":ref:`product-assets-account`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256
msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3
msgid "Deferred expenses"
msgstr "ค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5
msgid ""
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
"expenses**) are both costs that have already occurred for products or "
"services yet to be received."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี** และ **การชำระเงินล่วงหน้า** (หรือที่เรียกว่า "
"**ค่าใช้จ่ายชำระล่วงหน้า**) "
"เป็นทั้งต้นทุนที่เกิดขึ้นแล้วสำหรับผลิตภัณฑ์หรือบริการที่ยังไม่ได้รับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8
msgid ""
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
"paid for products and services but has either not yet received them or not "
"yet used them. The company cannot report them on the current **profit and "
"loss statement**, or *income statement*, since the payments will be "
"effectively expensed in the future."
msgstr ""
"ต้นทุนดังกล่าวเป็น **สินทรัพย์** "
"สำหรับบริษัทที่ชำระเงินเนื่องจากชำระค่าสินค้าและบริการไปแล้ว "
"แต่ยังไม่ได้รับหรือยังไม่ได้ใช้งาน บริษัทไม่สามารถรายงานใน **งบกำไรขาดทุน** "
"ปัจจุบัน หรือ *งบกำไรขาดทุน* ได้ "
"เนื่องจากการชำระเงินจะถูกหักค่าใช้จ่ายอย่างมีประสิทธิภาพในอนาคต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13
msgid ""
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
"period, on the profit and loss statement."
msgstr ""
"ค่าใช้จ่ายในอนาคตเหล่านี้จะต้องถูกเลื่อนออกไปในงบดุลของบริษัทจนกว่าจะสามารถ "
"**รับรู้** ในงบกำไรขาดทุนได้ในคราวเดียวหรือในช่วงเวลาที่กำหนด"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16
msgid ""
"For example, let's say we pay $1200 at once for one year of insurance. We "
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 will be "
"recognized as an expense."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าเราจ่ายเงิน $1,200 ในคราวเดียวสำหรับประกันหนึ่งปี "
"ตอนนี้เราจ่ายค่าบริการไปแล้วแต่ยังไม่ได้ใช้บริการ "
"ดังนั้นเราจึงผ่านรายการค่าใช้จ่ายใหม่นี้ใน *บัญชีการชำระเงินล่วงหน้า* "
"และตัดสินใจที่จะรับรู้เป็นรายเดือน ในแต่ละเดือนในอีก 12 เดือนข้างหน้า "
"ระบบจะรับรู้ $100 เป็นค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred expenses by spreading them across multiple "
"entries that are posted periodically."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี "
"จัดการค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชีโดยกระจายไปยังหลายรายการที่มีการลงรายการเป็นระยะ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense"
msgstr "ค่าใช้จ่ายที่รอตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
msgid ""
"Expenses are deferred on this Current Asset account until they are "
"recognized."
msgstr "ค่าใช้จ่ายจะถูกเลื่อนออกไปในบัญชีสินทรัพย์หมุนเวียนนี้จนกว่าจะรับรู้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
msgid ""
"By default, Odoo :ref:`automatically generates "
"<vendor_bills/deferred/generate_on_validation>` the deferral entries when "
"you post a vendor bill. However, you can also choose to :ref:`generate them "
"manually <vendor_bills/deferred/generate_manually>` by selecting the "
":guilabel:`Manually & Grouped` option instead."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo :ref:`จะสร้างรายการเลื่อนเวลา "
"<vendor_bills/deferred/generate_on_validation>` "
"โดยอัตโนมัติเมื่อคุณผ่านรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย อย่างไรก็ตาม "
"คุณยังสามารถเลือกที่จะ :ref:`สร้างด้วยตนเอง "
"<vendor_bills/deferred/generate_manually>` โดยการเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`ด้วยตนเองและจัดกลุ่ม` แทน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:44
msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:65
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are "
"visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the "
":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Bill "
"Date`. Deferred expense entries are posted from the bill date and are "
"displayed in the report accordingly."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟิลด์ :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ "
":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` มองเห็นได้ในแท็บ :guilabel:`รายการใบแจ้งหนี้` "
"ในกรณีส่วนใหญ่ :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` ควรอยู่ในเดือนเดียวกับ "
":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน` "
"รายการค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชีจะถูกผ่านรายการจากวันที่เรียกเก็บเงินและแสดงในรายงานตามลำดับ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:70
msgid ""
"For each line of the bill that should be deferred, specify the start and end"
" dates of the deferral period."
msgstr ""
"สำหรับแต่ละบรรทัดของบิลที่ควรเลื่อนออกไป "
"ให้ระบุวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของระยะเวลาเลื่อน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:73
msgid ""
"If the :guilabel:`Generate Entries` field is set to :guilabel:`On "
"invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the deferral entries "
"when the bill is validated. Click on the :guilabel:`Deferred Entries` smart "
"button to see them."
msgstr ""
"หากฟิลด์ :guilabel:`สร้างรายการ` ถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`ในการตรวจสอบใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน` Odoo "
"จะสร้างรายการรอการตัดบัญชีโดยอัตโนมัติเมื่อใบเรียกเก็บเงินได้รับการตรวจสอบแล้ว"
" คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`รายการรอการตัดบัญชี` เพื่อดูรายการเหล่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77
msgid ""
"One entry, dated on the same day as the bill's accounting date, moves the "
"bill amounts from the expense account to the deferred account. The other "
"entries are deferral entries which will, month after month, move the bill "
"amounts from the deferred account to the expense account to recognize the "
"expense."
msgstr ""
"รายการซึ่งลงวันที่ในวันเดียวกับวันที่ทางบัญชีของการเรียกเก็บเงิน "
"จะย้ายจำนวนเงินที่เรียกเก็บเงินจากบัญชีค่าใช้จ่ายไปยังบัญชีรอตัดบัญชี "
"รายการอื่นๆ "
"คือรายการเลื่อนเวลาซึ่งจะย้ายจำนวนเงินที่เรียกเก็บเงินจากบัญชีที่รอการตัดบัญชีไปยังบัญชีค่าใช้จ่ายทุกเดือนเพื่อรับรู้ค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:83
msgid ""
"You can defer a January bill of $1200 over 12 months by specifying a start "
"date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of August, $800"
" is recognized as an expense, whereas $400 remains on the deferred account."
msgstr ""
"คุณสามารถเลื่อนการเรียกเก็บเงินเดือนมกราคมจำนวน $1,200 ได้ภายใน 12 "
"เดือนโดยระบุวันที่เริ่มต้นคือ 01/01/2023 และวันที่สิ้นสุดคือ 31/12/2023 ณ "
"สิ้นเดือนสิงหาคม เงินจำนวน 800 ดอลลาร์จะถูกรับรู้เป็นค่าใช้จ่าย ในขณะที่เงิน"
" 400 ดอลลาร์ยังคงอยู่ในบัญชีรอการตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:90
msgid ""
"The deferred expense report computes an overview of the necessary deferral "
"entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Reporting --> Deferred Expense`."
msgstr ""
"รายงานค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชีจะคำนวณภาพรวมของรายการการเลื่อนเวลาที่จำเป็นสำหรับแต่ละบัญชี"
" หากต้องการเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"ค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
msgid "Deferred expense report"
msgstr "รายงานค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:100
msgid ""
"Only bills whose accounting date is before the end of the period of the "
"report are taken into account."
msgstr ""
"เฉพาะใบเรียกเก็บเงินที่มีวันที่ทางบัญชีก่อนสิ้นสุดรอบระยะเวลาของรายงานเท่านั้นที่จะถูกนำมาพิจารณา"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:113
msgid ""
"At the end of each month, go to the Deferred Expenses report and click the "
":guilabel:`Generate Entries` button. This generates two deferral entries:"
msgstr ""
"ในตอนท้ายของแต่ละเดือน ไปที่รายงานค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี และคลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้างรายการ` สิ่งนี้จะสร้างรายการเลื่อนสองรายการ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116
msgid ""
"One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all "
"the deferred amounts of that month. This means that at the end of that "
"period, a part of the deferred expense is recognized."
msgstr ""
"ฉบับหนึ่งลงวันที่ตอนสิ้นเดือนซึ่งจะรวมจำนวนเงินที่รอการตัดบัญชีทั้งหมดของเดือนนั้นสำหรับแต่ละบัญชี"
" ซึ่งหมายความว่ารายได้รอการตัดบัญชีส่วนหนึ่งจะถูกรับรู้เมื่อสิ้นสุดงวดนั้น"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:124
msgid "There are two bills:"
msgstr "มีใบเรียกเก็บเงินสองใบ:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126
msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงิน A: $1,200 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:127
msgid "Bill B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงิน B: $600 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:168
msgid ""
"Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both"
" bills)"
msgstr ""
"บรรทัดที่ 1: บัญชีค่าใช้จ่าย -1200 -600 = **-1800** "
"(ยกเลิกยอดรวมของใบเรียกเก็บเงินทั้งสอง)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136
msgid ""
"Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of bill A and "
"bill B)"
msgstr ""
"บรรทัดที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 100 + 50 = **150** (รับรู้ 1/12 ของบิล A และบิล"
" B)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:153
msgid ""
"Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of bill A and "
"bill B)"
msgstr ""
"บรรทัดที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 200 + 100 = **300** (รับรู้ 2/12 ของบิล A "
"และบิล B)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:169
msgid ""
"Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of bill A "
"and bill B)"
msgstr ""
"บรรทัดที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 1100 + 550 = **1650** (รับรู้ 11/12 ของบิล A "
"และบิล B)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:176
msgid ""
"There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the "
"computation for December, we will have an amount of 0 to be deferred."
msgstr ""
"ไม่จำเป็นต้องสร้างรายการในเดือนธันวาคม อันที่จริง "
"หากเราคำนวณสำหรับเดือนธันวาคม เราจะมียอดเป็น 0 ที่ต้องถูกเลื่อนออกไป"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:182
msgid "bill A and bill B"
msgstr "ใบเรียกเก็บเงิน A และ ใบเรียกเก็บเงิน B"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:186
msgid ""
"Therefore, at the end of December, bills A and B are fully recognized as "
"expense only once in spite of all the created entries thanks to the reversal"
" mechanism."
msgstr ""
"ดังนั้น ณ สิ้นเดือนธันวาคม ใบเรียกเก็บเงิน A และ B "
"จะถูกรับรู้เป็นค่าใช้จ่ายทั้งหมดเพียงครั้งเดียวแม้จะมีรายการที่สร้างขึ้นทั้งหมดด้วยกลไกการกลับรายการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3
msgid "AI-powered document digitization"
msgstr "การแปลงเอกสารดิจิทัลที่ขับเคลื่อนด้วย AI"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5
msgid ""
"**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into "
"vendor bill and customer invoice forms in your accounting."
msgstr ""
"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** "
"คือกระบวนการแปลงเอกสารกระดาษให้เป็นแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าในบัญชีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8
msgid ""
"Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial "
"intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor "
"bill and customer invoice forms are automatically created and populated "
"based on the scanned invoices."
msgstr ""
"Odoo ใช้ :abbr:`OCR (การรู้จำอักขระด้วยแสง)` "
"และเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์เพื่อจดจำเนื้อหาของเอกสาร "
"แบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าจะถูกสร้างขึ้นและเติมข้อมูลโดยอัตโนมัติตามใบแจ้งหนี้ที่สแกน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13
msgid ""
"`Test Odoo's invoice digitization <https://www.odoo.com/app/invoice-"
"automation>`_"
msgstr ""
"`ทดสอบการแปลงใบแจ้งหนี้ของ Odoo ให้เป็นดิจิทัล "
"<https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/vendor-bill-digitization-7065>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
msgid ""
"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose "
"whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this "
"includes customer credit notes) should be processed automatically or on "
"demand."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า -> "
"การแปลงเป็นดิจิทัล` ให้เลือกช่อง :guilabel:`การแปลงเอกสารเป็นดิจิทัล` "
"และเลือกว่า :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` (รวมถึงใบลดหนี้ของลูกค้า) "
"ควรดำเนินการโดยอัตโนมัติหรือตามความต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25
msgid ""
"If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one "
"line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines "
"on the invoice."
msgstr ""
"หากคุณเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`บรรทัดใบแจ้งหนี้เดี่ยวต่อภาษี` "
"ระบบจะสร้างบรรทัดเดียวต่อภาษีในใบเรียกเก็บเงินใหม่ "
"โดยไม่คำนึงถึงจำนวนบรรทัดในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29
msgid "Invoice upload"
msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32
msgid "Upload invoices manually"
msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34
msgid ""
"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` "
"button of your vendor bills journal. Alternatively, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select "
":guilabel:`Upload`."
msgstr ""
"จาก :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`อัปโหลด` "
"ของสมุดรายวันใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายของคุณ หรือไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` หรือ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` และเลือก "
":guilabel:`อัปโหลด`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42
msgid "Upload invoices using an email alias"
msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้โดยใช้อีเมลนามแฝง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44
msgid ""
"You can configure your connected scanner to send scanned documents to an "
"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft "
"customer invoices or vendor bills."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดค่าเครื่องสแกนเนอร์ที่เชื่อมต่อของคุณให้ส่งเอกสารที่สแกนไปยังอีเมลนามแฝงได้"
" "
"อีเมลที่ส่งไปยังนามแฝงเหล่านี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายฉบับร่างใหม่"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47
msgid ""
"You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the "
":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, "
"enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, "
"and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"คุณสามารถแก้ไขอีเมลนามแฝงของสมุดรายวันได้ โดยไปที่แอป :guilabel:`การตั้งค่า`"
" ใต้ :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป: หารือ` ให้เปิดใช้งาน "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` เพิ่ม :guilabel:`โดเมนนามแฝง` และ "
":guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51
msgid ""
"The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of"
" the journal. Emails sent to this address will be converted automatically "
"into new invoices or bills."
msgstr ""
"ขณะนี้อีเมลนามแฝงมีอยู่ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ของสมุดรายวัน "
"อีเมลที่ส่งไปยังที่อยู่นี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55
msgid ""
"If you use the :doc:`Documents </applications/productivity/documents>` app, "
"you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` "
"workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
"หากคุณใช้แอป :doc:`เอกสาร </applications/productivity/documents>` "
"คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้ที่สแกนไปยังพื้นที่ทำงาน :guilabel:`การเงิน` "
"ได้โดยอัตโนมัติ (เช่น `inbox-financial@example.odoo.com`)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59
msgid ""
"The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed "
"by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the "
":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, "
"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically "
"into new invoices or bills."
msgstr ""
"อีเมลนามแฝงเริ่มต้น `vendor-bills@` และ `customer-invoices@` ตามด้วย "
":guilabel:`โดเมนนามแฝง` ที่คุณตั้งไว้จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติสำหรับวารสาร "
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` "
"ตามลำดับ "
"อีเมลที่ส่งไปยังที่อยู่เหล่านี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64
msgid ""
"To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to "
"edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email "
"Alias`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลนามแฝงเริ่มต้น ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` เลือกสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข "
"คลิกที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` และแก้ไข `อีเมลนามแฝง`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69
msgid "Invoice digitization"
msgstr "การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71
msgid ""
"According to your settings, the document is either processed automatically, "
"or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually."
msgstr ""
"ตามการตั้งค่าของคุณ เอกสารจะถูกประมวลผลโดยอัตโนมัติ หรือคุณต้องคลิกที่ "
":guilabel:`ส่งเพื่อทำการแปลงเป็นดิจิทัล` เพื่อทำด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74
msgid ""
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
"clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and "
"selecting the proper information instead."
msgstr ""
"เมื่อดึงข้อมูลออกจาก PDF แล้ว "
"คุณสามารถแก้ไขได้หากจำเป็นโดยคลิกที่แท็กที่เกี่ยวข้อง (มีให้ในโหมด "
":guilabel:`แก้ไข`) และเลือกข้อมูลที่เหมาะสมแทน"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78
msgid "Data recognition with AI"
msgstr "การรับรู้ข้อมูลด้วย AI"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80
msgid ""
"It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded "
"during digitization. Then, you have to post the document by clicking on "
":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system "
"identifies the correct data for future digitizations."
msgstr ""
"จำเป็นต้องตรวจสอบและแก้ไข (หากจำเป็น) "
"ข้อมูลที่อัปโหลดระหว่างการแปลงเป็นดิจิทัล "
"จากนั้นคุณจะต้องโพสต์เอกสารโดยคลิกที่ :guilabel:`ยืนยัน` ด้วยวิธีนี้ AI "
"จะเรียนรู้ และระบบจะระบุข้อมูลที่ถูกต้องสำหรับการแปลงเป็นดิจิทัลในอนาคต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87
msgid ""
"The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that "
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
"credit."
msgstr ""
"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** เป็นบริการการซื้อในแอป (IAP) "
"ที่ต้องใช้เครดิตแบบชำระล่วงหน้าจึงจะทำงานได้ "
"การแปลงเอกสารหนึ่งฉบับเป็นดิจิทัลจะใช้หนึ่งเครดิต"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My "
"Services`."
msgstr ""
"หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> การแปลงเป็นดิจิทัล` และคลิกที่ :guilabel:`ซื้อเครดิต` "
"หรือไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> Odoo IAP` และ คลิกที่ "
":guilabel:`ดูบริการของฉัน`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95
msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"หากคุณใช้ Odoo Online และมีเวอร์ชัน Enterprise "
"คุณจะได้รับประโยชน์จากเครดิตทดลองใช้ฟรีเพื่อทดสอบฟีเจอร์นี้"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
msgstr ""
"`นโยบายความเป็นส่วนตัวของเรา <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1210
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113
msgid "Expenses"
msgstr "รายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7
msgid ""
"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee "
"submits their expenses in Odoo, they are reviewed by management and "
"accounting teams. Once approved, payments can then be processed, and "
"disbursed back to the employee for reimbursement."
msgstr ""
"**บัญชีรายจ่าย** ของ Odoo ช่วยให้การจัดการค่าใช้จ่ายเป็นไปอย่างราบรื่น "
"หลังจากพนักงานส่งค่าใช้จ่ายใน Odoo แล้ว "
"ทีมผู้บริหารและฝ่ายบัญชีจะตรวจสอบค่าใช้จ่ายดังกล่าว "
"เมื่อได้รับการอนุมัติแล้ว "
"ก็สามารถดำเนินการชำระเงินและจ่ายกลับไปยังพนักงานเพื่อขอเบิกเงินคืนได้"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
msgstr ""
"`Odoo บัญชีรายจ่าย: หน้าผลิตภัณฑ์ <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
msgid "Set expense categories"
msgstr "กำหนดประเภทรายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
msgid ""
"The first step to track expenses is to configure the different types of "
"expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each "
"category can be as specific or generalized as needed. Go to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to "
"view the current expensable categories in a default list view."
msgstr ""
"ขั้นตอนแรกในการติดตามรายจ่ายคือการกำหนดค่าประเภทรายจ่ายต่างๆ สำหรับบริษัท "
"(จัดการเป็น *ประเภทรายจ่าย* ใน Odoo) "
"แต่ละหมวดหมู่สามารถระบุเฉพาะเจาะจงหรือสรุปได้ตามต้องการ ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่รายจ่าย` "
"เพื่อดูหมวดหมู่รายจ่ายในปัจจุบันในมุมมองรายการเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Set expense costs on products."
msgstr "กำหนดต้นทุนรายจ่ายเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
msgid ""
"To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will"
" appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างหมวดหมู่รายจ่ายใหม่ คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์จะแสดงขึ้น โดยมีช่องคำอธิบายชื่อ :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30
msgid ""
"Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category "
"form follows the standard product form in Odoo, and the information entered "
"is similar. Expense products will be referred to as expense categories "
"throughout this document since the main menu refers to these as "
":guilabel:`Expense Categories`."
msgstr ""
"หมวดหมู่รายจ่ายได้รับการจัดการเหมือนกับผลิตภัณฑ์ใน Odoo "
"แบบฟอร์มประเภทรายจ่ายเป็นไปตามแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์มาตรฐานใน Odoo "
"และข้อมูลที่ป้อนจะคล้ายกัน "
"ผลิตภัณฑ์รายจ่ายจะเรียกว่าหมวดหมู่รายจ่ายตลอดทั้งเอกสารนี้ "
"เนื่องจากเมนูหลักอ้างอิงถึงสิ่งเหล่านี้เป็น :guilabel:`หมวดหมู่รายจ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35
msgid ""
"Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the "
":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the "
"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu "
"(most products will be set to :guilabel:`Units`)."
msgstr ""
"ต้องระบุเพียงสองช่องเท่านั้น ได้แก่ :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์` และ "
":guilabel:`หน่วยวัด` ป้อน :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์` ในช่อง และเลือก "
":guilabel:`หน่วยวัด` จากเมนูแบบเลื่อนลง (ผลิตภัณฑ์ส่วนใหญ่จะตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`หน่วย`)"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40
msgid ""
"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created "
"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled"
" in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`"
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
"แอป *การขาย* เป็นที่ที่สามารถสร้างและแก้ไขข้อมูลจำเพาะของหน่วยวัด (เช่น "
"หน่วย ระยะทาง คืน ฯลฯ) ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` และตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งาน `หน่วยวัด` ในส่วน "
"`แคตตาล็อกผลิตภัณฑ์` คลิกที่ลิงก์ภายใน :guilabel:`หน่วยวัด` เพื่อ :doc:`ดู "
"สร้าง และแก้ไขหน่วยวัด "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of "
"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a"
" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. "
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
"report the actual cost when submitting an expense report."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ราคาต้นทุน` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์จะถูกเติมด้วยค่า `0.00` "
"ตามค่าเริ่มต้น เมื่อรายจ่ายเฉพาะเจาะจงควรได้รับคืนตามราคาใดราคาหนึ่งเสมอ "
"ให้ป้อนจำนวนเงินนั้นในฟิลด์ :guilabel:`ราคาต้นทุน` ไม่เช่นนั้น ให้ปล่อย "
":guilabel:`ราคาต้นทุน` ไว้ที่ `0.00` "
"และพนักงานจะรายงานต้นทุนจริงเมื่อส่งรายงานรายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, "
"but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the "
":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice "
"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ราคาต้นทุน` จะมองเห็นได้เสมอในแบบฟอร์มหมวดหมู่รายจ่าย "
"แต่ช่อง :guilabel:`ราคาขาย` จะมองเห็นได้ *เฉพาะ* หากเลือก "
":guilabel:`ราคาขาย` ไว้ใต้ :guilabel:`ออกใบแจ้งหนี้รายจ่ายใหม่` ไม่เช่นนั้น "
"ช่อง :guilabel:`ราคาขาย` จะถูกซ่อนไว้"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62
msgid ""
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
msgstr ""
"นี่คือตัวอย่างบางส่วนเมื่อต้องตั้งค่า :guilabel:`ราคาต้นทุน` "
"เฉพาะกับผลิตภัณฑ์ เทียบกับการปล่อยให้ :guilabel:`ราคาต้นทุน` อยู่ที่ `0.00`:"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
msgid ""
"**Meals**: set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be "
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
" a reimbursement for $95.23."
msgstr ""
"**มื้ออาหาร**: ตั้งค่า :guilabel:`รายจ่าย` เป็น `0.00` "
"เมื่อพนักงานบันทึกค่าใช้จ่ายสำหรับมื้ออาหาร "
"พนักงานจะป้อนจำนวนเงินจริงของบิลและจะได้รับเงินคืนสำหรับจำนวนเงินดังกล่าว "
"ค่าใช้จ่ายสำหรับมื้ออาหารที่มีมูลค่า 95.23 ดอลลาร์จะเท่ากับการคืนเงิน 95.23 "
"ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68
msgid ""
"**Mileage**: set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an "
"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the "
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
msgstr ""
"**ระยะทาง**: ตั้งค่า :guilabel:`รายจ่าย` เป็น `0.30` "
"เมื่อพนักงานบันทึกค่าใช้จ่ายสำหรับ \"ระยะทาง\" "
"พนักงานจะป้อนจำนวนไมล์ที่ขับในช่อง :guilabel:`จำนวน` และจะได้รับเงินคืน 0.30"
" ต่อไมล์ที่ป้อน ค่าใช้จ่ายสำหรับระยะทาง 100 ไมล์จะเท่ากับการคืนเงิน 30.00 "
"ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
msgid ""
"**Monthly Parking**: set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
"$75.00."
msgstr ""
"**ค่าจอดรถรายเดือน**: ตั้งค่า :guilabel:`รายจ่าย` เป็น `75.00` "
"เมื่อพนักงานบันทึกค่าใช้จ่ายสำหรับ \"ค่าจอดรถรายเดือน\" จะได้รับเงินคืน "
"75.00 ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74
msgid ""
"**Expenses**: set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the "
"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing "
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
"reimbursement would be for $350.00."
msgstr ""
"**บัญชีรายจ่าย**: ตั้งค่า :guilabel:`รายจ่าย` เป็น `0.00` "
"เมื่อพนักงานบันทึกค่าใช้จ่ายที่ไม่ใช่ค่าอาหาร ค่าเดินทาง "
"หรือค่าจอดรถรายเดือน พนักงานจะใช้ผลิตภัณฑ์ทั่วไป :guilabel:`บัญชีรายจ่าย` "
"ค่าใช้จ่ายสำหรับแล็ปท็อปราคา 350.00 ดอลลาร์จะถูกบันทึกเป็นผลิตภัณฑ์ "
":guilabel:`บัญชีรายจ่าย` และจะได้รับเงินคืน 350.00 ดอลลาร์"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
msgid ""
"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It"
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`บัญชีรายจ่าย` หากใช้แอป Odoo *ระบบบัญชี* "
"แนะนำให้ตรวจสอบกับฝ่ายบัญชีเพื่อกำหนดบัญชีที่ถูกต้องเพื่อใช้อ้างอิงในช่องนี้เนื่องจากจะส่งผลต่อรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83
msgid ""
"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and "
":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good "
"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price "
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
"is set."
msgstr ""
"ตั้งค่าภาษีสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการในช่อง :guilabel:`ภาษีผู้ขาย` และ "
":guilabel:`ภาษีลูกค้า` หากมี "
"ถือเป็นแนวปฏิบัติที่ดีที่จะใช้ภาษีที่กำหนดค่าด้วย "
":ref:`ภาษีรวมอยู่ในราคาแล้ว <taxes/included-in-price>` "
"ภาษีจะถูกกำหนดค่าโดยอัตโนมัติหากมีการตั้งค่านี้"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88
msgid ":doc:`expenses/log_expenses`"
msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89
msgid ":doc:`expenses/expense_reports`"
msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
msgid ":doc:`expenses/approve_expenses`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91
msgid ":doc:`expenses/post_expenses`"
msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92
msgid ":doc:`expenses/reimburse`"
msgstr ":doc:`expenses/reimburse`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93
msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`"
msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3
msgid "Approve expenses"
msgstr "อนุมัติรายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:5
msgid ""
"In Odoo, not just anyone can approve expense reports, only users with the "
"necessary rights (or permissions) can. This means that a user **must** have "
"at least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the "
"necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and "
"provide feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
"ใน Odoo ไม่ใช่ใครก็สามารถอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายได้ "
"แต่เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ (หรือได้รับอนุญาต) ที่จำเป็นเท่านั้นที่ทำได้ "
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ **ต้อง** มีสิทธิ์ *ผู้อนุมัติทีม* อย่างน้อยสำหรับแอป "
"*บัญชีรายจ่าย* พนักงานที่มีสิทธิ์ที่จำเป็นสามารถตรวจสอบรายงานรายจ่าย "
"อนุมัติหรือปฏิเสธ และให้ข้อเสนอแนะด้วยเครื่องมือการสื่อสารแบบผสานรวม"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:10
msgid ""
"Please refer to the :doc:`access rights documentation "
"</applications/general/users>` to learn more about managing users and their "
"access rights."
msgstr ""
"โปรดดู :doc:`เอกสารสิทธิ์การเข้าถึง </applications/general/users>` "
"เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดการผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึงของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14
msgid "View expense reports"
msgstr "ดูรายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16
msgid ""
"Users who are able to approve expense reports, typically managers, can "
"easily view all expense reports they have access rights to. Go to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, to view the "
":guilabel:`All Reports` dashboard."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่สามารถอนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย โดยทั่วไปคือผู้จัดการ "
"สามารถดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่ตนมีสิทธิ์เข้าถึงได้อย่างง่ายดาย ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` เพื่อดูแดชบอร์ด "
":guilabel:`รายงานทั้งหมด`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:20
msgid ""
"A list of all expense reports with a status of either :guilabel:`To Submit`,"
" :guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or "
":guilabel:`Done` appears. Expense reports with a status of "
":guilabel:`Refused` are hidden, by default."
msgstr ""
"รายการรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง`, "
":guilabel:`ส่งแล้ว`, :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ`, :guilabel:`โพสต์แล้ว` "
"หรือ :guilabel:`เสร็จสิ้น` จะปรากฏขึ้น รายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ "
":guilabel:`ถูกปฏิเสธ` จะถูกซ่อนไว้ตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
msgstr "รายงานที่ต้องตรวจสอบจะอยู่ที่หน้ารายงานที่ต้องอนุมัติ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29
msgid "Approve expense reports"
msgstr "อนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31
msgid ""
"Expense reports can be approved in two ways: :ref:`individually "
"<expenses/individual>` or :ref:`in bulk <expenses/multiple>`."
msgstr ""
"สามารถอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายได้ 2 วิธี: :ref:`แต่ละรายการ "
"<expenses/individual>` หรือ :ref:`เป็นกลุ่ม <expenses/multiple>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:35
msgid "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved."
msgstr "สามารถอนุมัติได้เฉพาะรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`ส่งแล้ว` เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:37
msgid ""
"It is recommended to display only :guilabel:`Submitted` reports by ticking "
"the checkbox beside the :guilabel:`Submitted` filter, in the left column, "
"under the :guilabel:`Status` section."
msgstr ""
"ขอแนะนำให้แสดงเฉพาะรายงาน :guilabel:`ส่งแล้ว` "
"โดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างตัวกรอง :guilabel:`ส่งแล้ว` "
"ในคอลัมน์ด้านซ้าย ภายใต้ส่วน :guilabel:`สถานะ`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:40
msgid ""
"If a report is **not** able to be approved, the :guilabel:`Approve Report` "
"button **does not** appear on the :guilabel:`All Reports` page."
msgstr ""
"ถ้า **ไม่สามารถ** อนุมัติรายงานได้ ปุ่ม :guilabel:`อนุมัติรายงาน` "
"จะไม่ปรากฏบนหน้า :guilabel:`รายงานทั้งหมด`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:46
msgid "Approve individual reports"
msgstr "อนุมัติรายงานแต่ละรายการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:48
msgid ""
"To approve an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app "
"--> Expense Reports`, and click on an individual report to view the report "
"form."
msgstr ""
"หากต้องการอนุมัติรายงานแต่ละรายการ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย "
"--> รายงานค่าใช้จ่าย` แล้วคลิกที่รายงานแต่ละรายการเพื่อดูแบบฟอร์มรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:51
msgid ""
"From here, several options are presented: :guilabel:`Approve`,  "
":guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset to draft`."
msgstr ""
"จากตรงนี้ จะแสดงตัวเลือกต่างๆ ดังนี้: :guilabel:`อนุมัติ`, "
":guilabel:`ปฏิเสธ` และ :guilabel:`รีเซ็ตเป็นฉบับร่าง`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54
msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report."
msgstr "คลิก :guilabel:`อนุมัติ` เพื่ออนุมัติรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59
msgid "Approve multiple reports"
msgstr "อนุมัติรายงานหลายรายการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:61
msgid ""
"To approve multiple expense reports at once, first navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view a list of expense "
"reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to"
" each report being approved, or tick the checkbox next to the "
":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list."
msgstr ""
"หากต้องการอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายหลายรายการพร้อมกัน ขั้นแรกให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` "
"เพื่อดูรายการรายงานค่าใช้จ่าย จากนั้น "
"เลือกรายงานที่จะอนุมัติโดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างรายงานแต่ละฉบับที่ได้รับการอนุมัติ"
" หรือทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อคอลัมน์ :guilabel:`พนักงาน` "
"เพื่อเลือกรายงานทั้งหมดในรายการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66
msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button."
msgstr "จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`อนุมัติรายงาน`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1
msgid ""
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
msgstr "อนุมัติรายงานหลายฉบับโดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากแต่ละรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:73
msgid ""
"It is possible for team managers to view all the expense reports for just "
"their team members."
msgstr ""
"ผู้จัดการทีมสามารถดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดสำหรับสมาชิกในทีมของตนเองได้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:75
msgid ""
"To do so, while on the :guilabel:`All Reports` page, click the :icon:`fa-"
"caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right of the search bar, then "
"click :guilabel:`My Team` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` "
"section."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ในขณะที่อยู่ในหน้า :guilabel:`รายงานทั้งหมด` ให้คลิก "
":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(ลูกศรลง)` ทางด้านขวาของแถบค้นหา "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ทีมของฉัน` ในส่วน :icon:`fa-filter` "
":guilabel:`ตัวกรอง`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:79
msgid "This presents all the reports for only the manager's team."
msgstr "ซึ่งจะแสดงรายงานทั้งหมดเฉพาะทีมผู้จัดการเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0
msgid "Select the My Team filter."
msgstr "เลือกตัวกรองทีมของฉัน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86
msgid "Refuse expense reports"
msgstr "ปฏิเสธรายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88
msgid ""
"Expense reports can **only** be refused on the individual expense report, "
"and **not** from the :guilabel:`All Reports` dashboard. To open an "
"individual expense report, navigate to :menuselection:`Expenses app --> "
"Expense Reports`, then click on an individual expense report to view the "
"report form."
msgstr ""
"สามารถปฏิเสธรายงานค่าใช้จ่ายได้ **เฉพาะ** "
"ในรายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการเท่านั้น และไม่สามารถปฏิเสธได้จากแดชบอร์ด "
":guilabel:`รายงานทั้งหมด` หากต้องการเปิดรายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการ ให้ไปที่"
" :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` "
"จากนั้นคลิกที่รายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการเพื่อดูแบบฟอร์มรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:93
msgid ""
"If more information is needed, such as a missing receipt, communicate any "
"necessary information requests in the *chatter* of the report form. On the "
"individual expense report, click :guilabel:`Send message` to open a message "
"text box."
msgstr ""
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม เช่น ใบเสร็จขาดหาย ให้แจ้งข้อมูลที่จำเป็นใน "
"*ช่องแชท* ของแบบฟอร์มรายงาน ในรายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการ ให้คลิก "
":guilabel:`ส่งข้อความ` เพื่อเปิดกล่องข้อความ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:97
msgid ""
"Type in a message, tagging the proper people, and post it to the *chatter* "
"by clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the "
"tagged people are notified, via email."
msgstr ""
"พิมพ์ข้อความ แท็กบุคคลที่เหมาะสม และโพสต์ลงใน *ช่องแชท* โดยคลิก "
":guilabel:`ส่ง` ข้อความจะถูกโพสต์ในช่องแชท "
"และบุคคลที่ถูกแท็กจะได้รับการแจ้งเตือนทางอีเมล"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:102
msgid ""
"The only people that can be tagged in a message are *followers* of the "
"specific report. To see who is a follower, click the :icon:`fa-user-o` "
":guilabel:`(user)` icon to display the followers of the expense report."
msgstr ""
"บุคคลเดียวที่สามารถแท็กในข้อความได้คือ *ผู้ติดตาม* ของรายงานนั้นๆ "
"หากต้องการดูว่าใครเป็นผู้ติดตาม ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-user-o` "
":guilabel:`(user)` เพื่อแสดงผู้ติดตามของรายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1
msgid "Send messages in the chatter."
msgstr "ส่งข้อความในกล่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:110
msgid ""
"To refuse an expense report, click :guilabel:`Refuse`, and a "
":guilabel:`Refuse Expense` pop-up window appears. Enter a brief explanation "
"for the refusal beneath the :guilabel:`REASON TO REFUSE EXPENSE` field, then"
" click :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
"หากต้องการปฏิเสธรายงานค่าใช้จ่าย ให้คลิก :guilabel:`ปฏิเสธ` "
"แล้วหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ปฏิเสธค่าใช้จ่าย` จะปรากฏขึ้น "
"ป้อนคำอธิบายสั้นๆ สำหรับการปฏิเสธใต้ช่อง "
":guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธค่าใช้จ่าย` จากนั้นคลิก :guilabel:`ปฏิเสธ`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:118
msgid ""
"Once the expense report is refused, the status changes to "
":guilabel:`Refused`, and the only button that appears in the top-left is "
":guilabel:`Reset to Draft`."
msgstr ""
"เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายถูกปฏิเสธ สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ปฏิเสธ` "
"และปุ่มเดียวที่ปรากฏที่ด้านบนซ้ายคือ :guilabel:`รีเซ็ตเป็นฉบับร่าง`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:3
msgid "Expense reports"
msgstr "รายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:5
msgid ""
"When expenses are ready to submit (such as, at the end of a business trip, "
"or once a month), an *expense report* needs to be created. Open the main "
":menuselection:`Expenses app` dashboard, which displays the :guilabel:`My "
"Expenses` dashboard, by default. Alternatively, navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`."
msgstr ""
"เมื่อค่าใช้จ่ายพร้อมที่จะส่ง (เช่น เมื่อสิ้นสุดการเดินทางเพื่อธุรกิจ "
"หรือเดือนละครั้ง) จำเป็นต้องสร้าง *รายงานค่าใช้จ่าย* เปิดแดชบอร์ดหลัก "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย` ซึ่งจะแสดงแดชบอร์ด "
":guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` ตามค่าเริ่มต้น หรือไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> ค่าใช้จ่ายของฉัน`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:10
msgid ""
"Expenses are color-coded by status. Any expense with a status of "
":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense "
"report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, "
":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black."
msgstr ""
"ค่าใช้จ่ายจะถูกระบุด้วยสีตามสถานะ ค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ "
":guilabel:`เพื่อรายงาน` (ค่าใช้จ่ายที่ยังต้องเพิ่มในรายงานค่าใช้จ่าย) "
"จะแสดงเป็นข้อความสีน้ำเงิน สถานะอื่นๆ ทั้งหมด (:guilabel:`ถึงจะส่ง`, "
":guilabel:`ส่งแล้ว` และ :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ`) จะแสดงเป็นสีดำ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17
msgid "Create expense reports"
msgstr "สร้างรายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19
msgid ""
"First, select each desired expense to be added to the report on the "
":guilabel:`My Expenses` dashboard, by ticking the checkbox next to each "
"entry, or quickly select all the expenses in the list by ticking the "
"checkbox next to the :guilabel:`Expense Date` column title, if needed."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เลือกค่าใช้จ่ายแต่ละรายการที่ต้องการเพิ่มในรายงานบนแดชบอร์ด "
":guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` "
"โดยทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้างแต่ละรายการ "
"หรือเลือกค่าใช้จ่ายทั้งหมดในรายการอย่างรวดเร็วโดยทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้างชื่อคอลัมน์"
" :guilabel:`วันที่ใช้จ่าย` หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:23
msgid ""
"Another way to quickly add all expenses that are not on a expense report, is"
" to click the :guilabel:`Create Report` button, *without* selecting any "
"expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of "
":guilabel:`To Submit` that are not already on a report."
msgstr ""
"อีกวิธีในการเพิ่มค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่ไม่อยู่ในรายงานค่าใช้จ่ายอย่างรวดเร็วคือคลิกปุ่ม"
" :guilabel:`สร้างรายงาน` *โดยไม่* เลือกค่าใช้จ่ายใดๆ และ Odoo "
"จะเลือกค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` "
"ที่ยังไม่อยู่ในรายงานโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
msgstr "เลือกรายจ่ายที่จะส่ง จากนั้นสร้างรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:32
msgid ""
"Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, except "
"for expenses with a status of :guilabel:`Approved`."
msgstr ""
"สามารถเลือกค่าใช้จ่ายใดก็ได้จากรายการ :guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` "
"ยกเว้นค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Create Report` button is visible as long as there is a "
"minimum of one expense on the list with a status of either :guilabel:`To "
"Report` or :guilabel:`To Submit`."
msgstr ""
"ปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` จะมองเห็นได้ "
"เมื่อมีค่าใช้จ่ายอย่างน้อยหนึ่งรายการในรายการที่มีสถานะ "
":guilabel:`เพื่อรายงาน` หรือ :guilabel:`เพื่อส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:38
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, all expenses with a "
"status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on another expense "
"report appears in the newly-created expense report."
msgstr ""
"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` ค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มีสถานะ "
":guilabel:`เพื่อส่ง` ที่ *ไม่อยู่* ในรายงานค่าใช้จ่ายอื่นในปัจจุบัน "
"จะปรากฏในรายงานค่าใช้จ่ายที่สร้างขึ้นใหม่"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:42
msgid ""
"If all expenses on the :guilabel:`My Expenses` report are already associated"
" with another expense report, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window"
" appears, stating :guilabel:`You have no expenses to report.`"
msgstr ""
"หากค่าใช้จ่ายทั้งหมดในรายงาน :guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` "
"ถูกเชื่อมโยงกับรายงานค่าใช้จ่ายอื่นอยู่แล้ว หน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`การดำเนินการไม่ถูกต้อง` จะปรากฏขึ้น โดยแจ้งว่า "
":guilabel:`คุณไม่มีค่าใช้จ่ายที่ต้องรายงาน`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:46
msgid ""
"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` "
"button. The new report appears with all the expenses listed in the "
":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual "
"expense, a :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon appears between"
" the :guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution`"
" columns."
msgstr ""
"เมื่อเลือกค่าใช้จ่ายแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` "
"รายงานใหม่จะปรากฏขึ้นพร้อมค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่ระบุไว้ในแท็บ "
":guilabel:`ค่าใช้จ่าย` หากมีใบเสร็จแนบมากับค่าใช้จ่ายแต่ละรายการ ไอคอน "
":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` จะปรากฏขึ้นระหว่างคอลัมน์ "
":guilabel:`ลูกค้าที่ต้องออกใบแจ้งหนี้ใหม่` และ "
":guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51
msgid ""
"When the report is created, the date range for the expenses appears in the "
":guilabel:`Expense Report Summary` field, by default. It is recommended to "
"edit this field with a short summary for each report to help keep expenses "
"organized. Enter a description for the expense report, such as `Client Trip "
"NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense "
"Report Summary` field."
msgstr ""
"เมื่อสร้างรายงาน ช่วงวันที่สำหรับค่าใช้จ่ายจะปรากฏในฟิลด์ "
":guilabel:`รายงานสรุปค่าใช้จ่าย` ตามค่าเริ่มต้น "
"ขอแนะนำให้แก้ไขฟิลด์นี้ด้วยสรุปสั้นๆ "
"สำหรับแต่ละรายงานเพื่อช่วยจัดระเบียบค่าใช้จ่าย "
"ป้อนคำอธิบายสำหรับรายงานค่าใช้จ่าย เช่น `ทริปลูกค้า NYC` หรือ "
"`อุปกรณ์สำนักงานเพื่อการนำเสนอ` ในฟิลด์ :guilabel:`รายงานสรุปค่าใช้จ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, and :guilabel:`Company` "
"fields autopoulate with the information listed on the individual expenses."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`พนักงาน`, :guilabel:`ชำระเงินโดย` และ :guilabel:`บริษัท` "
"จะกรอกข้อมูลที่แสดงไว้ในค่าใช้จ่ายแต่ละรายการโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:59
msgid ""
"Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign a "
"manager to review the report. If needed, update the :guilabel:`Journal` "
"field, using the drop-down menu."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือก :guilabel:`ผู้จัดการ` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อกำหนดผู้จัดการให้ตรวจสอบรายงาน หากจำเป็น ให้ปรับฟิลด์"
" :guilabel:`สมุดรายวัน` โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
msgstr "ป้อนคำอธิบายสั้นๆ และเลือกผู้จัดการสำหรับรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:66
msgid ""
"If some expenses are missing from the report, they can still be added from "
"this report form. To do so, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of "
"the :guilabel:`Expense` tab."
msgstr ""
"หากค่าใช้จ่ายบางรายการหายไปจากรายงาน "
"ก็ยังสามารถเพิ่มค่าใช้จ่ายเหล่านั้นจากแบบฟอร์มรายงานนี้ได้ โดยคลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ที่ด้านล่างของแท็บ :guilabel:`บัญชีรายจ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:69
msgid ""
"An :guilabel:`Add: Expense Lines` pop-up window appears, displaying all the "
"available expenses (with a :guilabel:`To Submit` status) that can be added "
"to the report."
msgstr ""
"หน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เพิ่ม: บรรทัดค่าใช้จ่าย` จะปรากฏขึ้น "
"โดยแสดงค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มี (พร้อมสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง`) "
"ที่สามารถเพิ่มลงในรายงานได้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:72
msgid ""
"If a new expense needs to be added that does **not** appear on the list, "
"click :guilabel:`New` to :doc:`create a new expense "
"<../expenses/log_expenses>` and add it to the report."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องเพิ่มค่าใช้จ่ายใหม่ที่ **ไม่ปรากฏ** อยู่ในรายการ ให้คลิก "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อ :doc:`สร้างค่าใช้จ่ายใหม่ "
"<../expenses/log_expenses>` และเพิ่มลงในรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:75
msgid ""
"Tick the checkbox next to each expense being added, then click "
":guilabel:`Select`."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างๆ ค่าใช้จ่ายแต่ละรายการที่ถูกเพิ่ม "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`เลือก`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:77
msgid ""
"Doing so removes the pop-up window, and the items now appear on the report."
msgstr "การดำเนินการดังกล่าวจะลบหน้าต่างป๊อปอัป และรายการจะปรากฏบนรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
msgstr "เพิ่มค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมลงในรายงานก่อนที่จะส่ง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:84
msgid "Expense reports can be created in one of three places:"
msgstr "สามารถสร้างรายงานรายจ่ายได้จากหนึ่งในสามแห่ง:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:86
msgid ""
"Navigate to the main :menuselection:`Expenses app` dashboard (also "
"accessible, via :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My "
"Expenses`)"
msgstr ""
"ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย` (เข้าถึงได้ผ่าน "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> ค่าใช้จ่ายของฉัน`)"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:88
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> รายงานของฉัน`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:89
msgid "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`"
msgstr "ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:91
msgid ""
"In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report."
msgstr "ในมุมมองเหล่านี้ คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างรายงานรายจ่ายใหม่"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96
msgid "Submit expense reports"
msgstr "ส่งรายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98
msgid ""
"When an expense report is completed, the next step is to submit the report "
"to a manager for approval. To view all expense reports, navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`. Open the "
"specific report from the list of expense reports."
msgstr ""
"เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายเสร็จสมบูรณ์ "
"ขั้นตอนต่อไปคือการส่งรายงานไปยังผู้จัดการเพื่ออนุมัติ "
"หากต้องการดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมด ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย"
" --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> รายงานของฉัน` "
"เปิดรายงานที่ต้องการจากรายการรายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:103
msgid ""
"Reports must be individually submitted, and **cannot** be submitted in "
"batches."
msgstr "รายงานจะต้องส่งเป็นแต่ละรายการและ **ไม่สามารถ** ส่งเป็นกลุ่มได้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:105
msgid ""
"If the list is large, grouping the results by status may be helpful, since "
"only reports with a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted; "
"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not."
msgstr ""
"หากรายการมีขนาดใหญ่ การจัดกลุ่มผลลัพธ์ตามสถานะอาจเป็นประโยชน์ "
"เนื่องจากจำเป็นต้องส่งเฉพาะรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` เท่านั้น "
"ส่วนรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` หรือ :guilabel:`ส่งแล้ว` "
"ไม่จำเป็นต้องส่ง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:109
msgid ""
"The :guilabel:`To Submit` expenses are identifiable by the :guilabel:`To "
"Submit` status, and by the blue text, while all other expense text appears "
"in black."
msgstr ""
"ค่าใช้จ่าย :guilabel:`เพื่อส่ง` สามารถระบุได้จากสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` "
"และด้วยข้อความสีน้ำเงิน ในขณะที่ข้อความค่าใช้จ่ายอื่นๆ "
"ทั้งหมดจะปรากฏเป็นสีดำ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Submit the report to the manager."
msgstr "ส่งรายงานไปยังผู้จัดการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:117
msgid ""
"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column. If the "
":guilabel:`Status` column is not visible, click the :icon:`oi-settings-"
"adjust` :guilabel:`(additional options)` icon at the end of the row, and "
"tick the checkbox beside :guilabel:`Status` from the resulting drop-down "
"menu."
msgstr ""
"สถานะของแต่ละรายงานจะแสดงในคอลัมน์ :guilabel:`สถานะ` หากคอลัมน์ "
":guilabel:`สถานะ` ไม่ปรากฏ ให้คลิกไอคอน :icon:`oi-settings-adjust` "
":guilabel:`(additional options)` ที่ส่วนท้ายของแถว "
"และทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างๆ :guilabel:`สถานะ` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:122
msgid ""
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
"approve it."
msgstr ""
"คลิกที่รายงานเพื่อเปิด จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งถึงผู้จัดการ` "
"หลังจากส่งรายงานแล้ว ขั้นตอนต่อไปคือการรอให้ผู้จัดการอนุมัติ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:126
msgid ""
":doc:`Approving <../expenses/approve_expenses>` expenses, :doc:`posting "
"<../expenses/post_expenses>` expenses, and :doc:`reimbursing "
"<../expenses/reimburse>` expenses are **only** for users with the "
"appropriate :doc:`access rights documentation "
"</applications/general/users>`."
msgstr ""
":doc:`การอนุมัติค่าใช้จ่าย <../expenses/approve_expenses>`, "
":doc:`การลงรายการค่าใช้จ่าย <../expenses/post_expenses>` และ "
":doc:`การคืนเงินค่าใช้จ่าย <../expenses/reimburse>` "
"มีไว้สำหรับผู้ใช้ที่มีเอกสารสิทธิ์การเข้าถึง :doc:` "
"ที่ถูกต้องเท่านั้น</applications/general/users>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3
msgid "Log expenses"
msgstr "ลงบันทึกค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5
msgid ""
"Before expenses can be reimbursed, each individual expense needs to be "
"logged in the database. Expense records can be created in three different "
"ways: :ref:`manually enter an expense record <expenses/manual_expense>`, "
":ref:`upload a receipt <expenses/upload_receipt>`, or :ref:`email a receipt "
"<expenses/email_expense>` to a preconfigured email address."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสามารถเบิกค่าใช้จ่ายคืนได้ "
"จะต้องลงบันทึกค่าใช้จ่ายแต่ละรายการลงในฐานข้อมูลเสียก่อน "
"สามารถสร้างบันทึกค่าใช้จ่ายได้ 3 วิธีด้วยกัน: :ref:ลงบันทึกค่าใช้จ่าย "
"<expenses/manual_expense>`, :ref:`อัปโหลดใบเสร็จ <expenses/upload_receipt>` "
"หรือ :ref:`ส่งใบเสร็จ <expenses/email_expense>` "
"ไปยังที่อยู่อีเมลที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13
msgid "Manually enter expenses"
msgstr "ป้อนค่าใช้จ่ายด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15
msgid ""
"To record a new expense, open the :menuselection:`Expenses app`, which "
"displays the :guilabel:`My Expenses` page, by default."
msgstr ""
"หากต้องการบันทึกค่าใช้จ่ายใหม่ ให้เปิด :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย` "
"ซึ่งจะแสดงหน้า :guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` ตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:19
msgid ""
"This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My "
"Expenses --> My Expenses`."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงมุมมองนี้ได้จาก :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> "
"ค่าใช้จ่ายของฉัน --> ค่าใช้จ่ายของฉัน`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:22
msgid ""
"Then, click :guilabel:`New`, and then fill out the following fields on the "
"form that appears:"
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกข้อมูลในฟิลด์ต่อไปนี้ในแบบฟอร์มที่ปรากฏขึ้น:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense. This "
"should be concise and informative, such as `lunch with client` or `hotel for"
" conference`."
msgstr ""
":guilabel:`คำอธิบาย`: ป้อนคำอธิบายสั้นๆ "
"สำหรับค่าใช้จ่ายนั้นควรกระชับและให้ข้อมูล เช่น "
"`รับประทานอาหารกลางวันกับลูกค้า` หรือ `โรงแรมสำหรับการประชุม`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu "
"that most closely corresponds to the expense."
msgstr ""
":guilabel:`หมวดหมู่`: "
"เลือกประเภทค่าใช้จ่ายจากเมนูแบบเลื่อนลงที่สอดคล้องกับค่าใช้จ่ายมากที่สุด"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
" ways:"
msgstr ""
":guilabel:`ทั้งหมด`: "
"ป้อนจำนวนเงินทั้งหมดที่ชำระสำหรับค่าใช้จ่ายด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งจากสองวิธี:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:30
msgid ""
"If the expense is for a single item/expense, and the category selected was "
"for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the "
":guilabel:`Quantity` field is hidden)."
msgstr ""
"หากค่าใช้จ่ายเป็นรายการ/ค่าใช้จ่ายเดี่ยว และหมวดหมู่ที่เลือกเป็นรายการเดี่ยว"
" ให้ป้อนต้นทุนในช่อง :guilabel:`ทั้งหมด` (ช่อง :guilabel:`จำนวน` "
"จะถูกซ่อนไว้)"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:32
msgid ""
"If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price,"
" the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the "
":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with"
" the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
"หากเป็นค่าใช้จ่ายสำหรับสินค้า/ค่าใช้จ่ายเดียวกันหลายรายการที่มีการกำหนดราคาไว้"
" จะแสดง :guilabel:`ราคาต่อหน่วย` ป้อนจำนวนในช่อง :guilabel:`จำนวน` "
"จากนั้นต้นทุนรวมจะอัปเดตโดยอัตโนมัติด้วยยอดรวมที่ถูกต้อง "
"ต้นทุนรวมจะปรากฏด้านล่าง :guilabel:`จำนวน`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38
msgid ""
"In the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is populated as "
"the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the *number of miles "
"driven*, and the total is calculated."
msgstr ""
"ในกรณีของระยะทางที่ขับ :guilabel:`ราคาต่อหน่วย` จะถูกป้อนเป็นต้นทุน "
"*ต่อไมล์* ตั้งค่า :guilabel:`จำนวน` ให้เป็น *จำนวนไมล์ที่ขับ* "
"และจะคำนวณผลรวม"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense "
"category, the tax percentage and amount appear automatically after entering "
"either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
":guilabel:`รวมภาษี`: หากมีการกำหนดค่าภาษีในหมวดหมู่รายจ่าย "
"เปอร์เซ็นต์ภาษีและจำนวนเงินจะแสดงขึ้นโดยอัตโนมัติหลังจากป้อน "
":guilabel:`ทั้งหมด` หรือ :guilabel:`ปริมาณ`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:47
msgid ""
"When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included "
"Taxes` value updates in real time, as the :guilabel:`Total` or "
":guilabel:`Quantity` is updated."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าภาษีในหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย ค่า :guilabel:`ภาษีที่รวมอยู่` "
"จะอัปเดตแบบเรียลไทม์ โดยที่ :guilabel:`ทั้งหมด` หรือ :guilabel:`จำนวน` "
"ได้รับการอัปเดต"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
"expense is for."
msgstr ":guilabel:`พนักงาน`: ใช้เมนูแบบเลื่อนลง เลือกพนักงานที่ใช้รายจ่ายนี้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the "
"expense, and should be reimbursed. Select either :guilabel:`Employee (to "
"reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category "
"selected, this field may not appear."
msgstr ""
":guilabel:`ชำระเงินโดย`: "
"คลิกปุ่มตัวเลือกเพื่อระบุว่าใครเป็นผู้ชำระค่าใช้จ่ายและควรได้รับการคืนเงิน "
"เลือก :guilabel:`พนักงาน (ที่จะชดเชย)` หรือ :guilabel:`บริษัท` "
"ฟิลด์นี้อาจไม่ปรากฏขึ้น ขึ้นอยู่กับประเภทค่าใช้จ่ายที่เลือก"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar popover window that appears "
"when this field is clicked, enter the date the expense was incurred."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่ใช้จ่าย`: "
"ใช้หน้าต่างปฏิทินแบบป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้นเมื่อคลิกที่ฟิลด์นี้ "
"เพื่อป้อนวันที่ที่เกิดค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Account`: Using the drop-down menu, select the expense account "
"the expense should be logged in."
msgstr ""
":guilabel:`บัญชี`: ใช้เมนูแบบเลื่อนลง "
"เลือกบัญชีค่าใช้จ่ายที่ต้องการบันทึกค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should "
"be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer "
"that should be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales "
"orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)`, as well"
" as the company the sales order is written for. After the expense is saved, "
"the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is "
"visible on the expense."
msgstr ""
":guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`: "
"หากค่าใช้จ่ายเป็นสิ่งที่ลูกค้าควรเป็นผู้ชำระ ให้เลือก :abbr:`SO (Sales "
"Order)` "
"และลูกค้าที่ต้องการออกใบแจ้งหนี้สำหรับค่าใช้จ่ายนี้จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"รายการใบสั่งซื้อทั้งหมดในเมนูแบบเลื่อนลงจะแสดงรายการทั้ง :abbr:`SO (Sales "
"Order)` และบริษัทที่เขียนใบสั่งซื้อ หลังจากบันทึกค่าใช้จ่ายแล้ว "
"ชื่อลูกค้าจะหายไป และมีเพียง :abbr:`SO (Sales Order)` "
"เท่านั้นที่มองเห็นได้บนค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65
msgid ""
"A customer wishes to have an on-site meeting for the design and installation"
" of a custom garden, and agrees to pay for the expenses associated with it "
"(such as travel, hotel, meals, etc). All expenses tied to that meeting would"
" indicate the sales order for the custom garden (which also references the "
"customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`."
msgstr ""
"ลูกค้าต้องการประชุมในสถานที่เพื่อออกแบบและติดตั้งสวนตามสั่ง "
"และตกลงที่จะชำระค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้อง (เช่น การเดินทาง โรงแรม อาหาร ฯลฯ) "
"ค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับการประชุมนั้นจะระบุใบสั่งขายตามสั่ง "
"(ซึ่งอ้างอิงถึงลูกค้าด้วย) เป็น :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account the expense should be "
"written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, "
":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each "
"category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by "
"typing in the percentage value next to each account."
msgstr ""
":guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์`: "
"เลือกบัญชีที่จะบันทึกค่าใช้จ่ายจากเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับ "
":guilabel:`โปรเจ็กต์`, :guilabel:`แผนก` หรือทั้งสองอย่าง หากจำเป็น "
"สามารถแสดงรายการบัญชีหลายบัญชีสำหรับแต่ละหมวดหมู่ได้ "
"ปรับเปอร์เซ็นต์สำหรับบัญชีวิเคราะห์แต่ละบัญชีโดยพิมพ์ค่าเปอร์เซ็นต์ถัดจากแต่ละบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company "
"the expense should be filed for from the drop-down menu. The current company"
" automatically populates this field."
msgstr ""
":guilabel:`บริษัท`: หากมีการตั้งบริษัทหลายแห่ง "
"ให้เลือกบริษัทที่จะบันทึกค่าใช้จ่ายจากเมนูแบบเลื่อนลง "
"บริษัทปัจจุบันจะเติมข้อมูลในฟิลด์นี้โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed to clarify the expense, enter "
"them in the notes field."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเหตุ...`: ถ้าต้องการหมายเหตุเพื่อชี้แจงค่าใช้จ่าย "
"ให้ป้อนลงในช่องหมายเหตุ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
msgstr "แบบฟอร์มค่าใช้จ่ายสำหรับมื้อกลางวันของลูกค้าที่กรอกไว้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84
msgid "Attach receipts"
msgstr "แนบใบเสร็จ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:86
msgid ""
"After the expense record is created, the next step is to attach a receipt. "
"Click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. "
"Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
"หลังจากสร้างบันทึกค่าใช้จ่ายแล้ว ขั้นตอนต่อไปคือการแนบใบเสร็จ คลิกปุ่ม "
":guilabel:`แนบใบเสร็จ` จากนั้นตัวสำรวจไฟล์จะปรากฏขึ้น "
"ไปที่ใบเสร็จที่ต้องการแนบ แล้วคลิก :guilabel:`เปิด`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:90
msgid ""
"The new receipt is recorded in the *chatter*, and the number of receipts "
"appears next to the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon. "
"Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as "
"needed."
msgstr ""
"ใบเสร็จใหม่จะถูกบันทึกไว้ใน *ช่องแชท* และจำนวนใบเสร็จจะปรากฏถัดจากไอคอน "
":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` "
"สามารถแนบใบเสร็จหลายใบเข้ากับบันทึกค่าใช้จ่ายแต่ละรายการได้ตามต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter."
msgstr "แนบใบเสร็จรับเงินแล้วจะแสดงขึ้นในกล่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101
msgid "Upload expenses"
msgstr "อัปโหลดค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103
msgid ""
"It is possible to have expense records created automatically, by uploading a"
" PDF receipt. This feature requires the enabling of a setting, and the "
"purchasing of :abbr:`IAP (in-app purchases)` credits."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างบันทึกค่าใช้จ่ายโดยอัตโนมัติได้โดยการอัปโหลดใบเสร็จรับเงินในรูปแบบ"
" PDF ฟีเจอร์นี้ต้องเปิดใช้งานการตั้งค่าและซื้อเครดิต :abbr:`IAP "
"(การซื้อภายในแอป)`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:108
msgid "Digitalization settings"
msgstr "การตั้งค่าการแปลงเป็นดิจิทัล"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:110
msgid ""
"To enable receipt scanning, navigate to :menuselection:`Expenses app --> "
"Configuration --> Settings`, and tick the checkbox beside the "
":guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option. Then, click :guilabel:`Save`."
" When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio "
"button to select one of the following options:"
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานการสแกนใบเสร็จ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"แล้วทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก :guilabel:`Expense "
"Digitization (OCR)` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` เมื่อเปิดใช้งานแล้ว "
"ตัวเลือกเพิ่มเติมจะปรากฏขึ้น "
"คลิกปุ่มตัวเลือกที่เกี่ยวข้องเพื่อเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:115
msgid ":guilabel:`Do not digitize`: turns off receipt digitization."
msgstr ":guilabel:`ไม่แปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัล`: ปิดการแปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัล"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Digitize on demand only`: only digitizes receipts when requested."
" A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When "
"clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated."
msgstr ""
":guilabel:`แปลงเป็นดิจิทัลตามความต้องการเท่านั้น`: "
"แปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัลเฉพาะเมื่อมีการร้องขอเท่านั้น ปุ่ม "
":guilabel:`การแปลงเอกสารเป็นดิจิทัล` จะปรากฏในบันทึกค่าใช้จ่าย "
"เมื่อคลิกปุ่มนี้ ใบเสร็จจะถูกสแกนและบันทึกค่าใช้จ่ายจะได้รับการอัปเดต"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts "
"when they are uploaded."
msgstr ""
":guilabel:`แปลงเป็นดิจิทัลโดยอัตโนมัติ`: "
"แปลงใบเสร็จทั้งหมดเป็นดิจิทัลโดยอัตโนมัติเมื่อมีการอัปโหลด"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121
msgid ""
"Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-"
"right` :guilabel:`Buy credits` link to purchase credits for receipt "
"digitization. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` "
"link to view a list of all current services, and their remaining credit "
"balances."
msgstr ""
"ด้านล่างตัวเลือกเหล่านี้มีลิงก์เพิ่มเติมอีกสองลิงก์ คลิกลิงก์ :icon:`fa-"
"arrow-right` :guilabel:`ซื้อเครดิต` "
"เพื่อซื้อเครดิตสำหรับการแปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัล คลิกลิงก์ :icon:`fa-arrow-"
"right` :guilabel:`ดูบริการของฉัน` "
"เพื่อดูรายการบริการปัจจุบันทั้งหมดและยอดเครดิตคงเหลือ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126
msgid ""
"For more information on document digitization and :abbr:`IAPs (in-app "
"purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) "
"<../../essentials/in_app_purchase>` documentation."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปลงเอกสารเป็นดิจิทัลและ :abbr:`IAP "
"(การซื้อในแอป)` โปรดดูเอกสาร :doc:`การซื้อในแอป (IAP) "
"<../../essentials/in_app_purchase>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:130
msgid ""
"When the :guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option is enabled, a "
"necessary module is installed, so receipts can be scanned. Disabling this "
"option uninstalls the module."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`Expense Digitization (OCR)` "
"โมดูลที่จำเป็นจะถูกติดตั้งเพื่อให้สามารถสแกนใบเสร็จได้ "
"การปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะถอนการติดตั้งโมดูล"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:133
msgid ""
"If, at some point, there is a desire to temporarily stop digitizing "
"receipts, select the :guilabel:`Do not digitize` option. The reason this "
"option is available is so the module is not uninstalled, allowing for "
"digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two "
"options."
msgstr ""
"หากในบางจุดมีความต้องการที่จะหยุดการแปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัลชั่วคราว "
"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`ไม่แปลงเป็นดิจิทัล` "
"เหตุผลที่มีตัวเลือกนี้อยู่ก็เพื่อไม่ให้โมดูลถูกถอนการติดตั้ง "
"ทำให้สามารถเปิดใช้งานการแปลงเป็นดิจิทัลได้ในอนาคตโดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งจากสองตัวเลือกที่เหลือ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139
msgid "Upload receipts"
msgstr "อัปโหลดใบเสร็จ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141
msgid ""
"Open the :guilabel:`Expenses app`, and from the :guilabel:`My Expenses` "
"dashboard, click :guilabel:`Upload`, and a file explorer appears. Navigate "
"to the desired receipt, select it, then click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
"เปิดแอป :guilabel:`บัญชีรายจ่าย` และจากแดชบอร์ด :guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน`"
" คลิก :guilabel:`อัปโหลด` จากนั้นตัวสำรวจไฟล์จะปรากฏขึ้น "
"ไปที่ใบเสร็จที่ต้องการ เลือกใบเสร็จ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid ""
"Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n"
"view."
msgstr ""
"สร้างรายจ่ายโดยการสแกนใบเสร็จรับเงิน "
"คลิกสแกนที่ด้านบนของมุมมองแดชบอร์ดรายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:150
msgid ""
"The receipt is scanned, and a new expense record is created. The "
":guilabel:`Expense Date` field is populated with today's date, along with "
"any other fields based on the scanned data, such as the :guilabel:`Total`."
msgstr ""
"สแกนใบเสร็จและสร้างรายการค่าใช้จ่ายใหม่ ฟิลด์ :guilabel:`วันที่ใช้จ่าย` "
"จะถูกเติมด้วยวันที่ปัจจุบันพร้อมกับฟิลด์อื่นๆ ที่อิงตามข้อมูลที่สแกน เช่น "
":guilabel:`ทั้งหมด`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:154
msgid ""
"Click on the new entry to open the individual expense form, and make any "
"changes, if needed. The scanned receipt appears in the *chatter*."
msgstr ""
"คลิกที่รายการใหม่เพื่อเปิดแบบฟอร์มค่าใช้จ่ายแต่ละรายการ "
"และทำการเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น ใบเสร็จที่สแกนจะปรากฏใน *ช่องแชท*"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:160
msgid "Email expenses"
msgstr "ค่าใช้จ่ายทางอีเมล"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:162
msgid ""
"Instead of individually creating each expense in the **Expenses** app, "
"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias."
msgstr ""
"แทนที่จะสร้างค่าใช้จ่ายแต่ละรายการในแอป **บัญชีรายจ่าย** "
"คุณสามารถสร้างค่าใช้จ่ายโดยอัตโนมัติได้โดยการส่งอีเมลไปยังอีเมลนามแฝง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165
msgid ""
"To do so, an email alias must first be configured. Navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure the "
"checkbox beside :guilabel:`Incoming Emails` is ticked. The default email "
"alias is *expense@(domain).com*. Change the email alias by entering the "
"desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการดำเนินการดังกล่าว จะต้องกำหนดค่าชื่ออีเมลก่อน ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายด้านข้าง "
":guilabel:`อีเมลขาเข้า` ชื่ออีเมลเริ่มต้นคือ *expense@(domain).com* "
"เปลี่ยนชื่ออีเมลโดยป้อนอีเมลที่ต้องการในช่องทางด้านขวาของ :guilabel:`นามแฝง`"
" จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid "Te default email that populates the expenses email alias."
msgstr "อีเมลเริ่มต้นที่กรอกชื่ออีเมลค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:175
msgid ""
"If the domain alias needs to be set up, :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`Setup your domain alias` appears beneath the :guilabel:`Incoming "
"Emails` checkbox, instead of the email address field."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องตั้งค่านามแฝงโดเมน ข้อความ :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`ตั้งค่านามแฝงโดเมนของคุณ` จะปรากฏใต้ช่องกาเครื่องหมาย "
":guilabel:`อีเมลขาเข้า` แทนที่จะเป็นช่องที่อยู่อีเมล"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:0
msgid "Create the domain alias by clicking the link."
msgstr "สร้างชื่อแทนโดเมนโดยคลิกที่ลิงก์"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:183
msgid ""
"Refer to the "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` "
"documentation for setup instructions and more information."
msgstr ""
"ดูคำแนะนำในการตั้งค่าและข้อมูลเพิ่มเติมได้ในเอกสาร "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:186
msgid ""
"Once the domain alias is configured, the email address field is visible "
"beneath the :guilabel:`Incoming Emails` feature on the :guilabel:`Settings` "
"page in the **Expenses** app."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าชื่อโดเมนแล้ว ช่องที่อยู่อีเมลจะมองเห็นได้ใต้ฟีเจอร์ "
":guilabel:`อีเมลขาเข้า` ในหน้า :guilabel:`การตั้งค่า` ในแอป **บัญชีรายจ่าย**"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:189
msgid ""
"Once the email address has been entered, emails can be sent to that alias to"
" create new expenses, without having to be in the Odoo database."
msgstr ""
"เมื่อป้อนที่อยู่อีเมลแล้ว "
"สามารถส่งอีเมลไปยังนามแฝงนั้นเพื่อสร้างค่าใช้จ่ายใหม่ได้ "
"โดยไม่จำเป็นต้องอยู่ในฐานข้อมูล Odoo"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:192
msgid ""
"To submit an expense via email, create a new email, and enter the product's "
"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense as "
"the subject of the email. Next, attach the receipt to the email. Odoo "
"creates the expense by taking the information in the email subject, and "
"combining it with the receipt."
msgstr ""
"หากต้องการส่งค่าใช้จ่ายทางอีเมล ให้สร้างอีเมลใหม่ และป้อนรหัส *อ้างอิงภายใน*"
" ของผลิตภัณฑ์ (หากมี) และจำนวนเงินค่าใช้จ่ายเป็นหัวเรื่องของอีเมล "
"จากนั้นแนบใบเสร็จไปกับอีเมล Odoo "
"จะสร้างค่าใช้จ่ายโดยนำข้อมูลในหัวเรื่องของอีเมลมารวมกับใบเสร็จ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197
msgid ""
"To check an expense category's internal reference, go to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If "
"an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the"
" :guilabel:`Internal Reference` column."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบข้อมูลอ้างอิงภายในของหมวดค่าใช้จ่าย ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ค่าใช้จ่าย` "
"หากมีการระบุข้อมูลอ้างอิงภายในในหมวดค่าใช้จ่าย "
"ข้อมูลดังกล่าวจะแสดงอยู่ในคอลัมน์ :guilabel:`การอ้างอิงภายใน`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid ""
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view."
msgstr "หมายเลขรหัสอ้างอิงภายในแสดงอยู่ในมุมมองประเภทรายจ่ายหลัก"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:205
msgid ""
"To add an internal reference on an expense category, click on the category "
"to open the expense category form. Enter the :guilabel:`Internal Reference` "
"in the corresponding field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` "
"field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject "
"prefix when submitting by email.`"
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการอ้างอิงภายในสำหรับหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย "
"ให้คลิกที่หมวดหมู่เพื่อเปิดแบบฟอร์มหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย ป้อน "
":guilabel:`การอ้างอิงภายใน` ลงในช่องที่เกี่ยวข้อง ใต้ช่อง "
":guilabel:`การอ้างอิงภายใน` ประโยคนี้จะปรากฏขึ้น: "
":guilabel:`ใช้การอ้างอิงนี้เป็นคำนำหน้าหัวเรื่องเมื่อส่งทางอีเมล`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid ""
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
msgstr "รหัสอ้างอิงภายในแสดงอยู่ในมุมมองผลิตภัณฑ์รายจ่ายหลัก"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:215
msgid ""
"If submitting an expense, via email, for a $25.00 meal during a work trip, "
"the email subject would be `FOOD $25.00`."
msgstr ""
"หากส่งค่าใช้จ่ายทางอีเมลสำหรับมื้ออาหาร มูลค่า 25.00 ดอลลาร์ "
"ระหว่างเดินทางไปทำงาน หัวข้ออีเมลจะเป็น \"อาหาร 25.00 ดอลลาร์\""

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:218
msgid "Explanation:"
msgstr "คำอธิบาย:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:220
msgid ""
"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is "
"`FOOD`"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสอ้างอิงภายใน` สำหรับหมวดหมู่รายจ่าย 'มื้ออาหาร' คือ 'อาหาร'"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:221
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
msgstr ":guilabel:`ราคา` สำหรับรายจ่ายคือ `$25.00`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:224
msgid ""
"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by "
"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated "
"employee email address, go to the employee card in the "
":menuselection:`Employees app`, and refer to the :guilabel:`Work Email` "
"field."
msgstr ""
"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย Odoo "
"จะยอมรับเฉพาะอีเมลของพนักงานที่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์เท่านั้นเมื่อสร้างค่าใช้จ่ายจากอีเมล"
" หากต้องการยืนยันที่อยู่อีเมลของพนักงานที่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์ "
"ให้ไปที่บัตรพนักงานใน :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน` และดูฟิลด์ "
":guilabel:`อีเมลที่ทำงาน`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:3
msgid "Post expenses"
msgstr "โพสต์ค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:5
msgid ""
"Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, "
"the next step is to post the expense report to the proper accounting "
"journal."
msgstr ""
"เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายเป็น :doc:`ได้รับการอนุมัติ "
"<../expenses/approve_expenses>` "
"ขั้นตอนถัดไปคือการโพสต์รายงานค่าใช้จ่ายไปยังสมุดรายวันการบัญชีที่เหมาะสม"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9
msgid ""
"To post expense reports to an accounting journal, the user **must** have the"
" following :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`:"
msgstr ""
"ในการโพสต์รายงานค่าใช้จ่ายไปยังสมุดรายวันการบัญชี ผู้ใช้ **ต้อง** "
"มีสิทธิ์การเข้าถึง :doc:`ดังต่อไปนี้ <../../general/users/access_rights>`:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:12
msgid "Accounting: *Accountant* or *Adviser*"
msgstr "ระบบบัญชี : *นักบัญชี* หรือ *ที่ปรึกษา*"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:13
msgid "Expenses: *Manager*"
msgstr "ค่าใช้จ่าย : *ผู้จัดการ*"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:15
msgid ""
"Only expense reports with an *Approved* status can post the expenses to a "
"journal. To view all expense reports, navigate to :menuselection:`Expenses "
"app --> Expense Reports`. Next, to view **only** approved expense reports "
"that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the "
":guilabel:`Approved` checkbox is ticked."
msgstr ""
"เฉพาะรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ *ได้รับการอนุมัติ* "
"เท่านั้นจึงจะลงรายการค่าใช้จ่ายในสมุดรายวันได้ "
"หากต้องการดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมด ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย"
" --> รายงานค่าใช้จ่าย` จากนั้น หากต้องการดู **เฉพาะ** "
"รายงานค่าใช้จ่ายที่ได้รับอนุมัติที่จำเป็นต้องลงรายการ "
"ให้ปรับตัวกรองทางด้านซ้าย เพื่อให้ทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย "
":guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1
msgid ""
"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post."
msgstr "ดูรายงานที่จะโพสต์โดยคลิกที่รายงานรายจ่าย จากนั้นคลิกรายงานที่จะโพสต์"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:25
msgid ""
"The default :guilabel:`All Reports` dashboard displays all expense reports, "
"except reports with a status of :guilabel:`Refused`."
msgstr ""
"แดชบอร์ด :guilabel:`รายงานทั้งหมด` เริ่มต้นจะแสดงรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมด "
"ยกเว้นรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`ถูกปฏิเสธ`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:28
msgid ""
"Expense reports can be posted to accounting journals in two ways: "
":ref:`individually <expenses/post-individual>` or :ref:`in bulk "
"<expenses/post-multiple>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:34
msgid "Post individual reports"
msgstr "โพสต์รายงานแต่ละรายการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:36
msgid ""
"To post an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app --> "
"Expense Reports`, and click on an individual report with a "
":guilabel:`Status` of :guilabel:`Approved`, to view the report form. In this"
" view, several options are presented: :guilabel:`Post Journal Entries`, "
":guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset "
"to Draft`."
msgstr ""
"หากต้องการโพสต์รายงานแต่ละรายการ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย "
"--> รายงานค่าใช้จ่าย` แล้วคลิกที่รายงานแต่ละรายการที่มี :guilabel:`สถานะ` "
"เป็น :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` เพื่อดูแบบฟอร์มรายงาน ในมุมมองนี้ "
"มีตัวเลือกต่างๆ ให้เลือก: :guilabel:`โพสต์รายการสมุดรายวัน`, "
":guilabel:`รายงานในสลิปเงินเดือนถัดไป`, :guilabel:`ปฏิเสธ` หรือ "
":guilabel:`รีเซ็ตเป็นฉบับร่าง`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:41
msgid "Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the report."
msgstr "คลิก :guilabel:`โพสต์รายการสมุดรายวัน` เพื่อโพสต์รายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:43
msgid ""
"The accounting journal the expenses are posted to is listed in the "
":guilabel:`Journal` field of the expense report."
msgstr ""
"สมุดรายวันการบัญชีที่บันทึกค่าใช้จ่ายจะระบุไว้ในช่อง :guilabel:`สมุดรายวัน` "
"ของรายงานค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:46
msgid ""
"After posting the expenses to an accounting journal, a :guilabel:`Journal "
"Entry` smart button appears at the top of the screen. Click the "
":guilabel:`Journal Entry` smart button, and the details for the journal "
"entry appear, with a status of :guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"หลังจากลงรายการค่าใช้จ่ายในสมุดรายวันแล้ว ปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` จะปรากฏขึ้นที่ด้านบนของหน้าจอ คลิกปุ่ม "
":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` "
"อัจฉริยะและรายละเอียดของรายการสมุดรายวันจะปรากฏขึ้น โดยมีสถานะเป็น "
":guilabel:`โพสต์แล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:53
msgid "Post multiple reports"
msgstr "โพสต์รายงานหลายรายการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:55
msgid ""
"To post multiple expense reports at once, navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view a list of expense "
"reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to"
" each report being approved."
msgstr ""
"หากต้องการโพสต์รายงานค่าใช้จ่ายหลายรายการพร้อมกัน ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` "
"เพื่อดูรายการรายงานค่าใช้จ่าย จากนั้น "
"เลือกรายงานที่ต้องการอนุมัติโดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างรายงานแต่ละฉบับที่ได้รับการอนุมัติ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:60
msgid ""
"Only expense reports with a status of :guilabel:`Approved` are able to post "
"the expenses to an accounting journal. If an expense report is selected that"
" **cannot** be posted, such as an unapproved report, or the report has "
"already been posted to a journal, the :guilabel:`Post Entries` button is "
"**not** visible."
msgstr ""
"เฉพาะรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` "
"เท่านั้นที่สามารถลงรายการค่าใช้จ่ายในสมุดรายวันการบัญชีได้ "
"หากเลือกรายงานค่าใช้จ่ายที่ **ไม่สามารถ** ลงรายการได้ เช่น "
"รายงานที่ไม่ได้รับการอนุมัติ หรือรายงานได้รับการลงรายการในสมุดรายวันแล้ว "
"ปุ่ม :guilabel:`โพสต์รายการ` จะ **ไม่แสดง** ให้เห็น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:66
msgid ""
"To select **only** approved expense reports, adjust the filters on the left "
"side, so that only the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked. Next, tick "
"the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select **all**"
" the :guilabel:`Approved` reports in the list at once."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกรายงานค่าใช้จ่ายที่ได้รับการอนุมัติ **เท่านั้น** "
"ให้ปรับตัวกรองทางด้านซ้ายเพื่อให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` เท่านั้น "
"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อคอลัมน์ :guilabel:`พนักงาน` "
"เพื่อเลือกรายงาน :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` ทั้งหมดในรายการพร้อมกัน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:71
msgid "Next, click the :guilabel:`Post Entries` button."
msgstr "ขั้นตอนถัดไปให้คลิกปุ่ม :guilabel:`โพสต์รายการ`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1
msgid ""
"Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the "
"Approved filter."
msgstr ""
"โพสต์รายงานหลายฉบับพร้อมกันจากมุมมองรายงานรายจ่าย "
"พร้อมด้วยตัวกรองที่ได้รับอนุมัติ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:3
msgid "Reimburse employees"
msgstr "การคืนเงินให้พนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:5
msgid ""
"After an expense report is :doc:`posted to an accounting journal "
"<../expenses/post_expenses>`, the next step is to reimburse the employee. "
"Just like approving and posting expenses, employees can be reimbursed in two"
" ways: with cash, check, or direct deposit (:ref:`individually "
"<expenses/reimburse-single>` or :ref:`in bulk <expenses/reimburse-bulk>`), "
"or :ref:`reimbursed in a payslip <expenses/reimburse-payslip>`."
msgstr ""
"หลังจากรายงานค่าใช้จ่ายถูก :doc:`โพสต์ลงในสมุดรายวันการบัญชี "
"<../expenses/post_expenses>` ขั้นตอนต่อไปคือการคืนเงินให้กับพนักงาน "
"เช่นเดียวกับการอนุมัติและโพสต์ค่าใช้จ่าย "
"พนักงานสามารถได้รับการคืนเงินได้สองวิธี: จ่ายเป็นเงินสด เช็ค หรือฝากโดยตรง "
"(:ref:`แต่ละรายการ <expenses/reimburse-single>` หรือ :ref:`เป็นกลุ่ม "
"<expenses/reimburse-bulk>`) หรือ :ref:`คืนเงินในสลิปเงินเดือน "
"<expenses/reimburse-payslip>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:12
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:14
msgid ""
"Reimbursements can be paid via paycheck, check, cash, or bank transfer. To "
"set up payment options, first configure the various settings by navigating "
"to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"สามารถชำระเงินคืนได้โดยใช้เช็ค เงินสด หรือโอนผ่านธนาคาร "
"หากต้องการตั้งค่าตัวเลือกการชำระเงิน ให้กำหนดค่าการตั้งค่าต่างๆ ก่อนโดยไปที่"
" :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:18
msgid ""
"To reimburse employees for expenses :ref:`in their paychecks "
"<expenses/reimburse-payslip>`, tick the checkbox beside the "
":guilabel:`Reimburse in Payslip` option in the :guilabel:`Expenses` section."
msgstr ""
"หากต้องการชดเชยค่าใช้จ่ายให้กับพนักงาน :ref:`ในเช็คเงินเดือน "
"<expenses/reimburse-payslip>` "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างตัวเลือก "
":guilabel:`คืนเงินในสลิปเงินเดือน` ในส่วน :guilabel:`ค่าใช้จ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:21
msgid ""
"Next, set how payments are made in the :guilabel:`Accounting` section. Click"
" the drop-down menu under :guilabel:`Payment Methods`, and select the "
"desired payment option. Default options include paying by :guilabel:`Manual "
"(Cash)`, :guilabel:`Checks (Bank)`, :guilabel:`NACHA (Bank)`, and others. "
"Leaving this field blank allows for **all** available payment options to be "
"used."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ตั้งค่าวิธีการชำระเงินในส่วน :guilabel:`การบัญชี` "
"คลิกเมนูแบบเลื่อนลงภายใต้ :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"แล้วเลือกตัวเลือกการชำระเงินที่ต้องการ ตัวเลือกเริ่มต้นได้แก่ "
"การชำระเงินด้วย :guilabel:`ด้วยตนเอง (เงินสด)`, :guilabel:`เช็ค (ธนาคาร)`, "
":guilabel:`NACHA (ธนาคาร)` และอื่นๆ "
"หากปล่อยช่องนี้ว่างไว้จะทำให้สามารถใช้ตัวเลือกการชำระเงินที่มีอยู่ทั้งหมดได้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:26
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save` to "
"activate the settings."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าที่ต้องการทั้งหมดเสร็จสิ้นแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"เพื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:31
msgid "Reimburse individually"
msgstr "ชำระเงินคืนเป็นรายบุคคล"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:33
msgid ""
"To reimburse an individual expense report, first navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. All expense reports are "
"presented in a default list view. Click on the expense report being "
"reimbursed to view the report details."
msgstr ""
"หากต้องการขอคืนเงินค่าใช้จ่ายรายบุคคล ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` ก่อน "
"รายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดจะแสดงในมุมมองรายการเริ่มต้น "
"คลิกที่รายงานค่าใช้จ่ายที่ต้องการขอคืนเงินเพื่อดูรายละเอียดรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:38
msgid ""
"**Only** expense reports with a status of :guilabel:`Posted` can be "
"reimbursed."
msgstr ""
"สามารถขอคืนเงินได้เฉพาะรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ :guilabel:`โพสต์แล้ว` "
"**เท่านั้น**"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:40
msgid ""
"Click the :guilabel:`Register Payment` button in the top-left corner of the "
"expense report, and a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. "
"Enter the following information in the pop-up window:"
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ที่มุมบนซ้ายของรายงานค่าใช้จ่าย "
"และหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` จะปรากฏขึ้น "
"ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในหน้าต่างป๊อปอัป:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the accounting journal to post the payment to "
"using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Bank` or "
":guilabel:`Cash`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: "
"เลือกสมุดรายวันการบัญชีที่จะลงรายการชำระเงินโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง "
"ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ธนาคาร` หรือ :guilabel:`เงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:46
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Payment Method`: Select how the payment is made using the drop-"
"down menu. If :guilabel:`Cash` is selected for the :guilabel:`Journal`, the "
"only option available is :guilabel:`Manual`. If :guilabel:`Bank` is selected"
" for the :guilabel:`Journal`, the default options are :guilabel:`Manual` or "
":guilabel:`Checks`."
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน`: เลือกวิธีการชำระเงินโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง "
"หากเลือก :guilabel:`เงินสด` สำหรับ :guilabel:`สมุดรายวัน` "
"ตัวเลือกเดียวที่ใช้งานได้คือ :guilabel:`ด้วยตนเอง` หากเลือก "
":guilabel:`ธนาคาร` สำหรับ :guilabel:`สมุดรายวัน` ตัวเลือกเริ่มต้นคือ "
":guilabel:`ด้วยตนเอง` หรือ :guilabel:`เช็ค`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Recipient Bank Account`: Select the employee's bank account the "
"payment is being sent to. If the employee has a bank account on file in the "
":ref:`Private Information tab <employees/private-info>` of their employee "
"form in the **Employees** app, that bank account populates this field, by "
"default."
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีธนาคารของผู้รับ`: "
"เลือกบัญชีธนาคารของพนักงานที่ต้องการส่งเงินไป "
"หากพนักงานมีบัญชีธนาคารในไฟล์ในแท็บข้อมูลส่วนตัว <employees/private-info>` "
"ของแบบฟอร์มพนักงานในแอป **ข้อมูลพนักงาน** "
"บัญชีธนาคารดังกล่าวจะแสดงในฟิลด์นี้ตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Amount`: The total amount being reimbursed populates this field, "
"by default. The currency, located to the right of the field, can be modified"
" using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวน`: "
"จำนวนเงินทั้งหมดที่ต้องชำระคืนจะแสดงอยู่ในฟิลด์นี้ตามค่าเริ่มต้น "
"สกุลเงินที่อยู่ทางขวาของฟิลด์สามารถปรับเปลี่ยนได้โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued in this "
"field. The current date populates this field, by default."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่ชำระเงิน`: ป้อนวันที่ที่ชำระเงินในฟิลด์นี้ โดยค่าเริ่มต้น "
"จะเป็นวันที่ปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Memo`: The text entered in the :doc:`Expense Report Summary "
"<../expenses/expense_reports>` field of the expense report populates this "
"field, by default."
msgstr ""
":guilabel:`บันทึก`: ข้อความที่ป้อนในฟิลด์ :doc:`สรุปรายงานค่าใช้จ่าย "
"<../expenses/expense_reports>` "
"ของรายงานค่าใช้จ่ายจะถูกเพิ่มลงในฟิลด์นี้ตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid ""
"The Register Payment pop-up window filled out for an individual expense report\n"
"reimbursement."
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปลงทะเบียนการชำระเงินที่กรอกข้อมูลสำหรับการขอคืนเงินรายงานค่าใช้จ่าย\n"
"แต่ละรายการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:66
msgid ""
"When the fields of the pop-up window are completed, click the "
":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the"
" employee."
msgstr ""
"เมื่อกรอกข้อมูลในหน้าต่างป็อปอัปเสร็จเรียบร้อยแล้ว คลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้างการชำระเงิน` เพื่อลงทะเบียนการชำระเงิน "
"และคืนเงินให้กับพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72
msgid "Reimburse in bulk"
msgstr "คืนเงินเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74
msgid ""
"To reimburse multiple expense reports at once, navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view all expense "
"reports in a list view. Next, adjust the :guilabel:`STATUS` filters on the "
"left side to only present expense reports with a status of "
":guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"หากต้องการคืนเงินค่าใช้จ่ายหลายรายการพร้อมกัน ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` "
"เพื่อดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดในมุมมองรายการ จากนั้นปรับตัวกรอง "
":guilabel:`สถานะ` ทางด้านซ้ายเพื่อแสดงรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ "
":guilabel:`โพสต์แล้ว` เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:79
msgid ""
"Adjusting the :guilabel:`STATUS` filters to only show :guilabel:`Posted` "
"expense reports is not necessary, but removes the step of selecting each "
"individual report in the list."
msgstr ""
"การปรับตัวกรอง :guilabel:`สถานะ` เพื่อแสดงเฉพาะรายงานค่าใช้จ่าย "
":guilabel:`โพสต์แล้ว` เท่านั้นไม่จำเป็น "
"แต่จะลบขั้นตอนการเลือกรายงานแต่ละรายการในรายการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:82
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select "
"all the reports in the list. Once ticked, the number of selected expense "
"reports appears at the top of the page (:guilabel:`(#) Selected`). "
"Additionally, a :guilabel:`Register Payment` button also appears in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อคอลัมน์ :guilabel:`พนักงาน` "
"เพื่อเลือกรายงานทั้งหมดในรายการ เมื่อทำเครื่องหมายแล้ว "
"จำนวนรายงานค่าใช้จ่ายที่เลือกจะปรากฏที่ด้านบนของเพจ (:guilabel:`(#) "
"Selected`) นอกจากนี้ ปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน` "
"ยังปรากฏที่มุมบนซ้ายอีกด้วย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid ""
"Expense reports filtered by the status Posted, making the Register Payment "
"button visible."
msgstr ""
"รายงานค่าใช้จ่ายที่กรองตามสถานะที่โพสต์ "
"ทำให้ปุ่มลงทะเบียนการชำระเงินปรากฏขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:91
msgid ""
"Click the :guilabel:`Register Payment` button, and a :guilabel:`Register "
"Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-"
"up window:"
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` แล้วหน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` จะปรากฏขึ้น "
"ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในหน้าต่างป๊อปอัป:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the accounting journal the payment should be "
"posted to, using the drop-down menu. The default options are "
":guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: "
"เลือกสมุดรายวันการบัญชีที่จะบันทึกการชำระเงินโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง "
"ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ธนาคาร` หรือ :guilabel:`เงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Group Payments`: When multiple expense reports are selected for "
"the same employee, this option appears. Tick the checkbox to have only one "
"payment made, rather than issuing multiple payments to the same employee."
msgstr ""
":guilabel:`การชำระเงินแบบกลุ่ม`: "
"เมื่อเลือกรายงานค่าใช้จ่ายหลายรายการสำหรับพนักงานคนเดียวกัน "
"ตัวเลือกนี้จะปรากฏขึ้น "
"ทำเครื่องหมายในช่องทำเครื่องหมายเพื่อให้มีการชำระเงินเพียงครั้งเดียว "
"แทนที่จะออกการชำระเงินหลายรายการให้กับพนักงานคนเดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued. The "
"current date populates this field, by default."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่ชำระเงิน`: ป้อนวันที่ที่ชำระเงิน "
"วันที่ปัจจุบันจะปรากฏในฟิลด์นี้ตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid "The Register Payment pop-up window filled out."
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปลงทะเบียนชำระเงินกรอกข้อมูลแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:110
msgid ""
"When the fields on the pop-up window are completed, click the "
":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse "
"the employees."
msgstr ""
"เมื่อกรอกข้อมูลในหน้าต่างป็อปอัปเสร็จเรียบร้อยแล้ว ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้างการชำระเงิน` เพื่อลงทะเบียนการชำระเงิน "
"และคืนเงินให้กับพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116
msgid "Report in next payslip"
msgstr "รายงานในสลิปเงินเดือนครั้งต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:118
msgid ""
"If the  *Reimburse in Payslip* option is activated on the *Settings* page, "
"payments can be added to their next payslip, instead of issued manually."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือก *คืนเงินในสลิปเงินเดือน* ในหน้า *การตั้งค่า* "
"จะสามารถเพิ่มการชำระเงินลงในสลิปเงินเดือนถัดไปได้แทนที่จะต้องออกด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:122
msgid ""
"Reimbursing expenses on payslips can **only** be done individually, on an "
"expense report with a status of *Approved*. Once an expense report has a "
"status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does "
"**not** appear."
msgstr ""
"การขอคืนเงินค่าใช้จ่ายในสลิปเงินเดือนสามารถทำได้เฉพาะรายบุคคล **เท่านั้น** "
"โดยทำในรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ *ได้รับการอนุมัติ* "
"เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายมีสถานะ *โพสต์แล้ว* "
"ตัวเลือกในการขอคืนเงินในสลิปเงินเดือนถัดไปจะ **ไม่แสดง** ขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and click on "
"the individual expense report being reimbursed on the following paycheck. "
"Click the :guilabel:`Report in Next Payslip` smart button, and the expenses "
"are added to the next payslip issued for that employee. Additionally, a "
"message is logged in the chatter stating the expense is added to the "
"following payslip."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` "
"แล้วคลิกที่รายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการที่จะเบิกคืนในเช็คเงินเดือนถัดไป "
"คลิกปุ่ม :guilabel:`รายงานในสลิปเงินเดือนถัดไป` อัจฉริยะ "
"จากนั้นค่าใช้จ่ายจะถูกเพิ่มลงในสลิปเงินเดือนถัดไปที่ออกให้กับพนักงานคนนั้น "
"นอกจากนี้ "
"ข้อความจะถูกบันทึกไว้ในช่องแชทที่แจ้งว่าค่าใช้จ่ายจะถูกเพิ่มลงในสลิปเงินเดือนถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid ""
"The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of "
"Approved."
msgstr ""
"ปุ่มรายงานในสลิปเงินเดือนถัดไป "
"มองเห็นได้พร้อมสถานะรายงานค่าใช้จ่ายว่าได้รับการอนุมัติ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135
msgid ""
"The status for the expense report remains :guilabel:`Approved`. The status "
"only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the "
"paycheck is processed."
msgstr ""
"สถานะสำหรับรายงานค่าใช้จ่ายยังคงเป็น :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` "
"สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`โพสต์แล้ว` (และจากนั้นจะเป็น "
":guilabel:`เสร็จสิ้น`) เฉพาะเมื่อประมวลผลเงินเดือนแล้วเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139
msgid ""
"Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for "
"more information about processing paychecks."
msgstr ""
"อ้างอิงเอกสาร :doc:`สลิปเงินเดือน <../../hr/payroll/payslips>` "
"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการประมวลผลเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3
msgid "Re-invoice expenses"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ค่าใช้จ่ายใหม่"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:5
msgid ""
"If expenses are tracked on customer projects, they can be automatically "
"charged back to the customer. This is done by :ref:`creating an expense "
"<expenses/reinvoice-create>`, referencing the sales order the expense is "
"added to, and then :ref:`creating an expense report <expenses/reinvoice-"
"report>`."
msgstr ""
"หากมีการติดตามค่าใช้จ่ายในโปรเจ็กต์ของลูกค้า "
"ค่าใช้จ่ายดังกล่าวจะถูกเรียกเก็บกลับไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ ซึ่งทำได้โดย "
":ref:`สร้างต้นทุน <expenses/reinvoice-create>` "
"อ้างอิงใบสั่งขายที่เพิ่มค่าใช้จ่ายเข้าไป จากนั้น :ref:`สร้างรายงานต้นทุน "
"<expenses/reinvoice-report>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10
msgid ""
"Next, managers :ref:`approve the expense report <expenses/reinvoice-"
"approve>`, before the accounting department :ref:`posts the journal entries "
"<expenses/reinvoice-approve>`."
msgstr ""
"ถัดไป ผู้จัดการ :ref:`อนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย <expenses/reinvoice-approve>` "
"ก่อนที่แผนกบัญชี :ref:`จะโพสต์รายการสมุดรายวัน <expenses/reinvoice-approve>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13
msgid ""
"Finally, once the expense report is posted to a journal, the expenses "
"appears on the specified :abbr:`SO (Sales Order)`. The :abbr:`SO (Sales "
"Order)` is then :ref:`invoiced <expenses/reinvoice>`, thus charging the "
"customer for the expenses."
msgstr ""
"ในที่สุด เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายถูกโพสต์ลงในสมุดรายวัน ค่าใช้จ่ายจะแสดงใน "
":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ที่ระบุ :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` จะถูก "
":ref:`ออกใบแจ้งหนี้ <expenses/reinvoice>` "
"ดังนั้นจึงเรียกเก็บเงินจากลูกค้าสำหรับค่าใช้จ่ายดังกล่าว"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18
msgid ""
"Approving expenses, posting expenses to accounting, and reinvoicing expenses"
" on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the "
"appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
"การอนุมัติค่าใช้จ่าย การลงรายการค่าใช้จ่ายในการบัญชี "
"และการออกใบแจ้งหนี้ค่าใช้จ่ายใหม่ใน :abbr:`SOs (ใบสั่งขาย)` สามารถทำได้ "
"**เฉพาะ** ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง "
":doc:`<../../general/users/access_rights>` ที่ถูกต้องเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23
msgid ""
"This document provides lower-level instructions for the creation, "
"submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed "
"instructions for any of these steps, refer to the following documentation:"
msgstr ""
"เอกสารนี้ให้คำแนะนำระดับล่างสำหรับการสร้าง การส่ง การอนุมัติ "
"และการบันทึกค่าใช้จ่าย สำหรับคำแนะนำโดยละเอียดสำหรับขั้นตอนเหล่านี้ "
"โปรดดูเอกสารต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27
msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`"
msgstr ":doc:`ลงบันทึกค่าใช้จ่าย <../expenses/log_expenses>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28
msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`"
msgstr ":doc:`รายงานค่าใช้จ่าย <../expenses/expense_reports>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29
msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`"
msgstr ":doc:`การอนุมัติค่าใช้จ่าย <../expenses/approve_expenses>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30
msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`"
msgstr ":doc:`การลงรายการค่าใช้จ่ายในระบบบัญชี <../expenses/post_expenses>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:65
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247
msgid "Setup"
msgstr "ตั้งค่า"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:35
msgid ""
"First, specify the invoicing policy for each expense category. Navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. "
"Click on an expense category to view the expense category form. Under the "
":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired "
"selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:"
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ระบุเงื่อนไขการออกใบแจ้งหนี้สำหรับประเภทค่าใช้จ่ายแต่ละประเภท "
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> "
"หมวดหมู่ค่าใช้จ่าย` คลิกที่ประเภทค่าใช้จ่ายเพื่อดูแบบฟอร์มประเภทค่าใช้จ่าย "
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้` "
"ให้คลิกปุ่มตัวเลือกถัดจากการเลือกที่ต้องการสำหรับ "
":guilabel:`ออกใบแจ้งหนี้ใหม่อีกครั้ง`:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40
msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced."
msgstr ":guilabel:`ไม่`: ไม่สามารถเรียกเก็บเงินหมวดค่าใช้จ่ายซ้ำได้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41
msgid ""
":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set "
"on the expense category form."
msgstr ""
":guilabel:`ตามต้นทุน`: "
"หมวดหมู่ค่าใช้จ่ายจะออกใบแจ้งหนี้ค่าใช้จ่ายตามต้นทุนที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price "
"set on the expense form."
msgstr ""
":guilabel:`ราคาขาย`: "
"ใบแจ้งหนี้ประเภทค่าใช้จ่ายตามราคาขายที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48
msgid "Create an expense"
msgstr "สร้างรายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50
msgid ""
"First, when :doc:`creating a new expense <../expenses/log_expenses>`, the "
"correct information needs to be entered to re-invoice the expense to a "
"customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to "
"add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr ""
"ขั้นแรก เมื่อ :doc:`สร้างค่าใช้จ่ายใหม่ <../expenses/log_expenses>` "
"จะต้องป้อนข้อมูลที่ถูกต้องเพื่อออกใบแจ้งหนี้ใหม่ให้กับลูกค้า "
"โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง เลือก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"เพื่อเพิ่มค่าใช้จ่ายในฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Analytic Distribution` the expense is posted to."
" Multiple accounts can be selected, if desired."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือก :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` "
"ที่จะลงรายการค่าใช้จ่าย สามารถเลือกบัญชีได้หลายบัญชีหากต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:57
msgid ""
"To add another :guilabel:`Analytic Distribution`, click on the line to "
"reveal the :guilabel:`Analytic` pop-over window. Click :guilabel:`Add a "
"line`, then select the desired :guilabel:`Analytic Distribution` from the "
"drop-down field. If selecting more than one :guilabel:`Analytic "
"Distribution`, the :guilabel:`Percentage` fields **must** be modified. By "
"default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for "
"all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่ม :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` อีกรายการ "
"ให้คลิกที่บรรทัดนั้นเพื่อเปิดหน้าต่างแบบป๊อปอัป :guilabel:`วิเคราะห์` คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้นเลือก :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` "
"ที่ต้องการจากช่องเลื่อนลง หากเลือก :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` "
"มากกว่าหนึ่งรายการ จะต้องแก้ไขช่อง :guilabel:`เปอร์เซ็นต์` โดยค่าเริ่มต้น "
"ช่องทั้งสองช่องจะเติมค่าด้วย `100%` "
"ปรับเปอร์เซ็นต์ของช่องทั้งหมดเพื่อให้ผลรวมของบัญชีที่เลือกทั้งหมดเท่ากับ "
"`100%`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65
msgid ""
"A painting company agrees to paint an office building that houses two "
"different companies. During the estimate, a meeting is held at the office "
"location to discuss the project."
msgstr ""
"บริษัทรับทาสีตกลงที่จะทาสีอาคารสำนักงานที่มีบริษัทสองแห่งตั้งอยู่ "
"ระหว่างการประเมินราคา จะมีการประชุมที่สำนักงานเพื่อพูดคุยเกี่ยวกับโปรเจ็กต์"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:68
msgid ""
"Both companies agree to pay for the travel expenses for the painting company"
" employees. When creating the expenses for the mileage and hotels, **both "
"companies** are listed in the :guilabel:`Analytic Distribution` line, for "
"50% each."
msgstr ""
"ทั้งสองบริษัทตกลงที่จะจ่ายค่าใช้จ่ายในการเดินทางให้กับพนักงานบริษัททาสี "
"เมื่อสร้างค่าใช้จ่ายสำหรับระยะทางและโรงแรม **ทั้งสองบริษัท** "
"จะแสดงอยู่ในบรรทัด :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` โดยจ่าย 50% ต่อบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75
msgid "Create an expense report"
msgstr "สร้างรายงานรายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:77
msgid ""
"After the expenses are created, the expense report must be :ref:`created "
"<expenses/create_report>` and :ref:`submitted <expenses/submit>`, in the "
"same manner as all other expenses."
msgstr ""
"หลังจากสร้างค่าใช้จ่ายแล้ว รายงานค่าใช้จ่ายจะต้องเป็น :ref:`สร้างแล้ว "
"<expenses/create_report>` และ :ref:`ส่งแล้ว <expenses/submit>` "
"เช่นเดียวกับค่าใช้จ่ายอื่นๆ ทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:80
msgid ""
"Once the expense report is submitted, a :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales "
"Orders` smart button appears at the top-center of both the expense report, "
"and each individual expense record being reinvoiced."
msgstr ""
"เมื่อส่งรายงานค่าใช้จ่ายแล้ว ปุ่มสมาร์ท :icon:`fa-money` "
":guilabel:`ใบสั่งขาย` จะปรากฏที่ด้านบนตรงกลางของรายงานค่าใช้จ่าย "
"และแต่ละรายการค่าใช้จ่ายที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่อีกครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ถูกเรียกออกด้วยบัญชีรายจ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:89
msgid ""
"Selecting the proper :abbr:`SO (Sales Order)` in the :guilabel:`Customer to "
"Reinvoice` field is **critical**, since this is how expenses are "
"automatically invoiced after an expense report is approved."
msgstr ""
"การเลือก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ที่เหมาะสมในช่อง "
":guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่` ถือเป็น **สิ่งสำคัญ** "
"เพราะเป็นวิธีออกใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติหลังจากอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:93
msgid ""
"The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *only* until an "
"expense report is **approved**. After an expense report is approved, the "
":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is no longer able to be modified."
msgstr ""
"สามารถปรับเปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่` ได้ "
"*เท่านั้น* จนกว่ารายงานค่าใช้จ่ายจะ **ได้รับการอนุมัติ** "
"หลังจากรายงานค่าใช้จ่ายได้รับการอนุมัติแล้ว จะไม่สามารถแก้ไขได้อีกในฟิลด์ "
":guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100
msgid "Approve and post expenses"
msgstr "อนุมัติและลงรายการค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:102
msgid ""
"Before :doc:`approving an expense report <../expenses/approve_expenses>`, "
"ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` section is populated for every "
"expense line."
msgstr ""
"ก่อน :doc:`อนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย <../expenses/approve_expenses>` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการกรอกข้อมูลส่วน :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` "
"ให้กับทุกบรรทัดค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:105
msgid ""
"If an :guilabel:`Analytic Distribution` entry is missing, assign the correct"
" accounts from the drop-down menu, then click :guilabel:`Approve`."
msgstr ""
"หากไม่มีรายการ :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` "
"ให้กำหนดบัญชีที่ถูกต้องจากเมนูแบบเลื่อนลง จากนั้นคลิก :guilabel:`อนุมัติ`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1
msgid "The expense report with all the Analytic Distribution lines populated."
msgstr "รายงานค่าใช้จ่ายพร้อมข้อมูลรายการวิเคราะห์การกระจายทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:113
msgid ""
"The :guilabel:`Approve` button **only** appears after an expense report has "
"been :ref:`submitted <expenses/submit>`."
msgstr ""
"ปุ่ม :guilabel:`อนุมัติ` จะปรากฏหลังจาก :ref:`ส่ง <expenses/submit>` "
"รายงานค่าใช้จ่ายแล้ว **เท่านั้น**"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:116
msgid ""
"The accounting department is typically responsible for :doc:`posting journal"
" entries <../expenses/post_expenses>`. To post expenses to an accounting "
"journal, click :guilabel:`Post Journal Entries`. Once an expense report is "
"approved, it can then be posted."
msgstr ""
"โดยทั่วไป แผนกบัญชีจะรับผิดชอบ :doc:`ลงรายการบัญชีในสมุดรายวัน "
"<../expenses/post_expenses>` "
"หากต้องการลงรายการค่าใช้จ่ายในสมุดรายวันการบัญชี ให้คลิก "
":guilabel:`ลงรายการบัญชีในสมุดรายวัน` เมื่ออนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายแล้ว "
"ก็สามารถลงรายการได้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:120
msgid ""
"The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after* the journal entries"
" are posted. Once the journal entries are posted, the expenses now appear on"
" the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` จะได้รับการอัปเดตหลังจาก "
"*ลงรายการบัญชีในสมุดรายวันแล้ว **เท่านั้น** "
"เมื่อลงรายการบัญชีในสมุดรายวันแล้ว ค่าใช้จ่ายจะปรากฏใน :abbr:`SO "
"(ใบสั่งขาย)` ที่อ้างอิง"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:126
msgid "Invoice expenses"
msgstr "ค่าใช้จ่ายใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:128
msgid ""
"After the expense report has been approved, and the journal entries have "
"been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` is updated, and the customer can "
"be invoiced."
msgstr ""
"หลังจากที่อนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายและลงรายการบัญชีแล้ว :abbr:`SO (Sales "
"Order)` จะได้รับการอัปเดต และสามารถออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าได้"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:131
msgid ""
"Select the expense report, and click the :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales "
"Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to "
"be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
"เลือกรายงานค่าใช้จ่าย และคลิกปุ่มอัจฉริยะ :icon:`fa-money` "
":guilabel:`ใบสั่งขาย` เพื่อเปิด :abbr:`SO (Sales Order)` "
"ค่าใช้จ่ายที่ต้องออกใบแจ้งหนี้ใหม่จะปรากฏใน :abbr:`SO (Sales Order)`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136
msgid ""
"More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense "
"report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, clicking "
"the :guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list displaying all the "
":abbr:`SOs (Sales Order)` associated with that expense report. Click on a "
":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` "
"details."
msgstr ""
"สามารถอ้างอิง :abbr:`SO (Sales Order)` "
"ได้มากกว่าหนึ่งรายการในรายงานค่าใช้จ่าย หากมีการอ้างอิง :abbr:`SO (Sales "
"Order)` มากกว่าหนึ่งรายการ การคลิกปุ่ม :guilabel:`ใบสั่งขาย` "
"อัจฉริยะจะเปิดรายการที่แสดงรายการ :abbr:`SO (Sales Order)` "
"ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับรายงานค่าใช้จ่ายนั้น คลิกที่ :abbr:`SO (Sales Order)`"
" เพื่อเปิดรายละเอียด :abbr:`SO (Sales Order)` แต่ละรายการ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141
msgid ""
"The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order "
"Lines` tab."
msgstr ""
"ค่าใช้จ่ายแสดงอยู่ในแท็บ :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
":guilabel:แท็บ`รายการคำสั่งซื้อ`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1
msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it."
msgstr "ดูรายจ่ายที่แสดงอยู่ในใบสั่งขายหลังจากคลิกเข้าไป"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:147
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and a :guilabel:`Create invoices` "
"pop-up window appears. Select if the invoice is a :guilabel:`Regular "
"invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a :guilabel:`Down "
"payment (fixed amount)`. Then, click :guilabel:`Create Draft Invoice`. Doing"
" so creates a draft invoice for the customer. Click :guilabel:`Confirm` to "
"confirm the invoice, and the customer is invoiced for the expenses."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` แล้วหน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` จะปรากฏขึ้น เลือกว่าใบแจ้งหนี้จะเป็น "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ปกติ`, :guilabel:`เงินดาวน์ (เปอร์เซ็นต์)` หรือ "
":guilabel:`เงินดาวน์ (จำนวนคงที่)` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง` "
"การดำเนินการนี้จะสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างสำหรับลูกค้า คลิก :guilabel:`ยืนยัน`"
" เพื่อยืนยันใบแจ้งหนี้ "
"จากนั้นระบบจะออกใบแจ้งหนี้สำหรับค่าใช้จ่ายให้กับลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
msgid "Fiscal localizations"
msgstr "การประยุกต์ใช้ทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:7
msgid ""
"Fiscal localizations are country-specific modules that allow you to be "
"compliant with a country's fiscal requirements. Most of these modules are "
"related to the :ref:`Accounting <fiscal_localizations/accounting>` or "
":ref:`Payroll <fiscal_localizations/payroll>` app, but they can also be "
"necessary for other apps such as Point of Sale, eCommerce, etc., depending "
"on a country's fiscal requirements."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18
msgid ""
"Odoo should automatically install the required fiscal localization modules "
"based on the company's country when the related app is installed. Refer to "
"the :ref:`list of countries <fiscal_localizations/countries-list>` to view "
"the currently supported countries and access their specific documentation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:24
msgid ""
"Each company in a multi-company environment can use different fiscal "
"localization modules."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
msgid "Accounting"
msgstr "การบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31
msgid ""
"Verify the right package of modules is installed by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and checking the "
":guilabel:`Package` field under the :guilabel:`Fiscal Localization` section."
" Select another one if necessary."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36
msgid ""
"Selecting another package is only possible if no entry has been posted."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:38
msgid ""
"These packages require fine-tuning the chart of accounts, activating the "
"taxes to be used, configuring the country-specific statements and "
"certifications, and sometimes more."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:520
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:453
msgid "Payroll"
msgstr "เงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:46
msgid ""
"Localization settings can be accessed by going to :menuselection:`Payroll "
"--> Configuration --> Settings` and searching for the country's "
"**Localization** section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:52
msgid "List of countries"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:54
msgid ""
"Fiscal localization modules are available for the countries listed below."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
msgid ""
"New countries are frequently added to this list and Odoo keeps expanding and"
" improving existing localizations and the related documentation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60
msgid "Algeria"
msgstr "แอลจีเรีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
msgid ":doc:`Argentina <fiscal_localizations/argentina>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
msgid ":doc:`Australia <fiscal_localizations/australia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63
msgid ":doc:`Austria <fiscal_localizations/austria>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64
msgid "Bangladesh"
msgstr "บังคลาเทศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
msgid ":doc:`Belgium <fiscal_localizations/belgium>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
msgid "Benin"
msgstr "เบนิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
msgid ":doc:`Brazil <fiscal_localizations/brazil>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
msgid "Burkina Faso"
msgstr "เบอร์กินาฟาโซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
msgid "Cameroon"
msgstr "แคเมอรูน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
msgid ":doc:`Canada <fiscal_localizations/canada>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
msgid "Central African Republic"
msgstr "สาธารณรัฐแอฟริกากลาง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
msgid ":doc:`Chile <fiscal_localizations/chile>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
msgid "China"
msgstr "จีน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
msgid ":doc:`Colombia <fiscal_localizations/colombia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78
msgid "Comoros"
msgstr "คอโมโรส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
msgid "Costa Rica"
msgstr "คอสตาริกา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81
msgid "Croatia"
msgstr "โครเอเชีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83
msgid "Czech Republic"
msgstr "สาธารณรัฐเช็ก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86
msgid "Dominican Republic"
msgstr "สาธารณรัฐโดมินิกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87
msgid ":doc:`Ecuador <fiscal_localizations/ecuador>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88
msgid ":doc:`Egypt <fiscal_localizations/egypt>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "อิเควทอเรียลกินี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
msgid "Estonia"
msgstr "เอสโตเนีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
msgid "Ethiopia"
msgstr "เอธิโอเปีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
msgid ":doc:`France <fiscal_localizations/france>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
msgid "Gabon"
msgstr "กาบอน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95
msgid ":doc:`Germany <fiscal_localizations/germany>`"
msgstr ":doc:`ประเทศเยอรมัน <fiscal_localizations/germany>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
msgid "Guinea"
msgstr "กินี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
msgid "Guatemala"
msgstr "กัวเตมาลา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "กินี-บิสเซา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
msgid "Honduras"
msgstr "ฮอนดูรัส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
msgid ":doc:`Hong Kong <fiscal_localizations/hong_kong>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
msgid "Hungary"
msgstr "ฮังการี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
msgid ":doc:`India <fiscal_localizations/india>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
msgid ":doc:`Indonesia <fiscal_localizations/indonesia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
msgid ":doc:`Italy <fiscal_localizations/italy>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "คาซัคสถาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
msgid ":doc:`Kenya <fiscal_localizations/kenya>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112
msgid "Latvia"
msgstr "ลัตเวีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
msgid "Lithuania"
msgstr "ลิทัวเนีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
msgid ":doc:`Luxembourg <fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
msgid "Mali"
msgstr "เมาริ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116
msgid "Malta"
msgstr "มอลตา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
msgid "Mauritius"
msgstr "มอริเชียส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
msgid ":doc:`Malaysia <fiscal_localizations/malaysia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
msgid ":doc:`Mexico <fiscal_localizations/mexico>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121
msgid "Morocco"
msgstr "โมร็อกโก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
msgid "Mozambique"
msgstr "โมแซมบิก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
msgid ":doc:`Netherlands <fiscal_localizations/netherlands>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
msgid ":doc:`New Zealand <fiscal_localizations/new_zealand>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
msgid "Niger"
msgstr "ไนเจอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127
msgid "Norway"
msgstr "นอร์เวย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129
msgid "Panama"
msgstr "ปานามา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130
msgid ":doc:`Peru <fiscal_localizations/peru>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131
msgid ":doc:`Philippines <fiscal_localizations/philippines>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133
msgid "Portugal"
msgstr "โปรตุเกส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135
msgid ":doc:`Romania <fiscal_localizations/romania>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:136
msgid "Rwanda"
msgstr "รวันดา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:137
msgid ":doc:`Saudi Arabia <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:138
msgid "Senegal"
msgstr "เซเนกัล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:139
msgid "Serbia"
msgstr "เซอร์เบีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:140
msgid ":doc:`Singapore <fiscal_localizations/singapore>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:141
msgid "Slovakia"
msgstr "สโลวาเกีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:142
msgid "Slovenia"
msgstr "สโลเวเนีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:143
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟฟริกาใต้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:144
msgid ":doc:`Spain <fiscal_localizations/spain>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:145
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:146
msgid ":doc:`Switzerland <fiscal_localizations/switzerland>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:147
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:148
msgid "Tanzania"
msgstr "แทนซาเนีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:149
msgid ":doc:`Thailand <fiscal_localizations/thailand>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150
msgid "Tunisia"
msgstr "ตูนีเซีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151
msgid "Türkiye"
msgstr "ประเทศตุรกี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152
msgid "Uganda"
msgstr "ยูกันดา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:154
msgid ""
":doc:`United Arab Emirates <fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:155
msgid ":doc:`United Kingdom <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:156
msgid ":doc:`United States of America <fiscal_localizations/united_states>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:157
msgid ":doc:`Uruguay <fiscal_localizations/uruguay>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:158
msgid "Venezuela"
msgstr "เวเนซูเอลา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:159
msgid ":doc:`Vietnam <fiscal_localizations/vietnam>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160
msgid "Zambia"
msgstr "แซมเบีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163
msgid ""
":doc:`Employment Hero Payroll documentation "
"<fiscal_localizations/employment_hero>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนตินา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18
msgid "Webinars"
msgstr "การสัมมนาผ่านเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
msgid ""
"Below you can find videos with a general description of the localization, "
"and how to configure it."
msgstr ""
"ด้านล่างนี้คุณจะพบวิดีโอพร้อมคำอธิบายทั่วไปเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้เป็นภาษาท้องถิ่น"
" และวิธีการกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10
msgid ""
"`Webinar - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
msgstr ""
"`Webinar - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11
msgid ""
"`eCommerce - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
msgstr ""
"`eCommerce - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Argentina "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-argentina-130>`_"
msgstr ""
"`Smart Tutorial - Localización de Argentina "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-argentina-130>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:53
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:45
msgid "Modules installation"
msgstr "การติดตั้งโมดูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Argentinean localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32
msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอาร์เจนตินา - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33
msgid "`l10n_ar`"
msgstr "`l10n_ar`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`, "
"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the"
" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and "
"guidelines."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าขั้นต่ำเพื่อดำเนินการในประเทศอาร์เจนตินาภายใต้ข้อบังคับและแนวปฏิบัติ"
" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37
msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`รายงานทางบัญชีสำหรับประเทศอาร์เจนตินา`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38
msgid "`l10n_ar_reports`"
msgstr "`l10n_ar_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39
msgid "VAT Book report and VAT summary report."
msgstr "รายงานสมุดภาษีมูลค่าเพิ่มและรายงานสรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40
msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`"
msgstr ":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอาร์เจนตินา`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41
msgid "`l10n_ar_edi`"
msgstr "`l10n_ar_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate electronic "
"invoices via web service, based on the AFIP regulations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ผ่านบริการเว็บ"
" ตามข้อบังคับ AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44
msgid ""
":ref:`Argentinean eCommerce <argentina/ecommerce-electronic-invoicing>`"
msgstr ""
":ref:`อีคอมเมิร์ซของประเทศอาร์เจนตินา <argentina/ecommerce-electronic-"
"invoicing>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45
msgid "`l10n_ar_website_sale`"
msgstr "`l10n_ar_website_sale`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46
msgid ""
"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP "
"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic "
"invoices."
msgstr ""
"(ไม่บังคับ) อนุญาตให้ผู้ใช้ดูประเภทการระบุตัวตนและความรับผิดชอบ AFIP "
"ในแบบฟอร์มการชำระเงินอีคอมเมิร์ซเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98
msgid "Configure your company"
msgstr "กำหนดค่าบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54
msgid ""
"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the"
" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill "
"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal "
"obligation and structure of the company."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้แล้ว ขั้นตอนแรกคือการตั้งค่าข้อมูลของบริษัท "
"นอกเหนือจากข้อมูลพื้นฐานแล้ว ฟิลด์สำคัญที่ต้องกรอกคือ "
":guilabel:`ประเภทความรับผิดชอบ AFIP` "
"ซึ่งแสดงถึงภาระผูกพันทางการเงินและโครงสร้างของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
msgstr "เลือกประเภทความรับผิดชอบ AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63
msgid "Chart of account"
msgstr "ผังบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65
msgid ""
"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` "
"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility "
"type, and consider the difference between companies that do not require as "
"many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:"
msgstr ""
"ในระบบบัญชี มีแพ็คเกจ :guilabel:`ผังบัญชี` ที่แตกต่างกันสามแบบให้เลือก "
"ขึ้นอยู่กับประเภทความรับผิดชอบ AFIP ของบริษัท "
"และพิจารณาความแตกต่างระหว่างบริษัทที่ไม่จำเป็นต้องมีบัญชีมากเท่ากับบริษัทที่มีข้อกำหนดทางการเงินที่ซับซ้อนมากขึ้น:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70
msgid "Monotributista (227 accounts);"
msgstr "Monotributista (227 บัญชี);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71
msgid "IVA Exento (290 accounts);"
msgstr "IVA Exento (290 บัญชี);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:72
msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)."
msgstr "Responsable Inscripto (298 บัญชี)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select Fiscal Localization Package."
msgstr "เลือกแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:217
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257
msgid "Configure master data"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลหลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82
msgid "Electronic Invoice Credentials"
msgstr "ข้อมูลรับรองใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85
msgid "Environment"
msgstr "สภาพแวดล้อม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87
msgid ""
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
"**testing** and **production**."
msgstr ""
"โครงสร้างพื้นฐาน AFIP ถูกจำลองแบบในสภาพแวดล้อมที่แยกจากกันสองสภาพแวดล้อม คือ"
" **การทดสอบ** และ **การใช้งานจริง**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89
msgid ""
"Testing is provided so that the companies can test their databases until "
"they are ready to move into the **Production** environment. As these two "
"environments are completely isolated from each other, the digital "
"certificates of one instance are not valid in the other one."
msgstr ""
"มีการทดสอบเพื่อให้บริษัทสามารถทดสอบฐานข้อมูลของตนได้จนกว่าพวกเขาจะพร้อมที่จะย้ายเข้าสู่สภาพแวดล้อม"
" **การใช้งานจริง** เนื่องจากสภาพแวดล้อมทั้งสองนี้แยกจากกันโดยสิ้นเชิง "
"ใบรับรองดิจิทัลของอินสแตนซ์หนึ่งจึงใช้ไม่ได้กับอีกอินสแตนซ์หนึ่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93
msgid ""
"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกสภาพแวดล้อมฐานข้อมูล ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การตั้งค่า --> การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา` และเลือก "
":guilabel:`Prueba (การทดสอบ)` หรือ :guilabel:`Produccion (การใช้งานจริง)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
msgstr "เลือกสภาพแวดล้อมฐานข้อมูล AFIP: การทดสอบหรือการใช้งานจริง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
msgid "AFIP certificates"
msgstr "ใบรับรอง AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:103
msgid ""
"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web "
"Services (WS)` provided by the AFIP."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และบริการ AFIP อื่นๆ ทำงานร่วมกับ :guilabel:`Web "
"Services (WS)` ที่ให้บริการโดย AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106
msgid ""
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already."
msgstr ""
"เพื่อให้สามารถสื่อสารกับ AFIP ได้ ขั้นตอนแรกคือการขอ "
":guillabel:`ใบรับรองดิจิทัล` หากคุณยังไม่มี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is "
"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is "
"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate."
msgstr ""
":guilabel:`สร้างคำขอลงนามใบรับรอง (Odoo)` เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ "
"ไฟล์ที่มีนามสกุล `.csr` (คำขอลงนามใบรับรอง) จะถูกสร้างขึ้นเพื่อใช้ในพอร์ทัล "
"AFIP เพื่อขอใบรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Request a certificate."
msgstr "ขอใบรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow "
"the instructions described in `this document "
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
"to get a certificate."
msgstr ""
":guilabel:`สร้างใบรับรอง (AFIP)` เข้าถึงพอร์ทัล AFIP "
"และทำตามคำแนะนำที่อธิบายไว้ใน `เอกสารนี้ "
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
"เพื่อรับใบรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate "
"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to "
"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file."
msgstr ""
":guilabel:`อัปโหลดใบรับรองและคีย์ส่วนตัว (Odoo)` เมื่อสร้างใบรับรองแล้ว "
"ให้อัปโหลดไปที่ Odoo โดยใช้ไอคอน :guilabel:`ดินสอ` ถัดจากช่อง "
":guilabel:`ใบรับรอง` แล้วเลือกไฟล์ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Upload Certificate and Private Key."
msgstr "อัปโหลดใบรับรองและคีย์ส่วนตัว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:128
msgid ""
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_. Furthermore, "
"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a "
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
"testing locally:"
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณต้องกำหนดค่าใบรับรอง Homologation โปรดดูเอกสารอย่างเป็นทางการของ"
" AFIP: `ใบรับรอง Homologation "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_ นอกจากนี้ Odoo "
"ยังให้ผู้ใช้สามารถทดสอบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ภายในเครื่องได้โดยไม่ต้องใช้ใบรับรอง"
" Homologation ข้อความต่อไปนี้จะอยู่ในแชทเมื่อทำการทดสอบในเครื่อง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid ""
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
"certificate/keys."
msgstr ""
"ตรวจสอบใบแจ้งหนี้ภายในเครื่อง เนื่องจากอยู่ในสภาพแวดล้อมการทดสอบโดยไม่มีการทดสอบ\n"
"ใบรับรอง/คีย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143
msgid "Identification type and VAT"
msgstr "ประเภทบัตรประจำตัวและภาษีมูลค่าเพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:145
msgid ""
"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP "
"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most"
" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by "
"default, as well as 32 inactive types."
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา "
"ขณะนี้ประเภทเอกสารที่กำหนดโดย AFIP มีให้ใช้งานใน **แบบฟอร์มคู่ค้า** "
"ข้อมูลเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการทำธุรกรรมส่วนใหญ่ มี "
":guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` อยู่หกประเภทตามค่าเริ่มต้น เช่นเดียวกับ 32 "
"ประเภทที่ไม่ได้ใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP."
msgstr "รายการประเภทเอกสาร AR Localization ใน Odoo ตามที่กำหนดโดย AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:154
msgid ""
"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is"
" included in Odoo, but only the common ones are active."
msgstr ""
"รายการทั้งหมดของ :guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` ที่กำหนดโดย AFIP จะรวมอยู่ใน"
" Odoo แต่จะมีเพียงประเภททั่วไปเท่านั้นที่ใช้งานอยู่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158
msgid "AFIP responsibility type"
msgstr "ประเภทความรับผิดชอบ AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160
msgid ""
"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated "
"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This "
"field should be defined in the **Partner form**."
msgstr ""
"ในอาร์เจนตินา "
"ชนิดเอกสารและธุรกรรมที่เกี่ยวข้องที่เกี่ยวข้องกับลูกค้าและผู้จำหน่ายถูกกำหนดโดยชนิดความรับผิดชอบของ"
" AFIP ควรกำหนดฟิลด์นี้ใน **แบบฟอร์มคู่ค้า**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:171
msgid ""
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีทางการเงินและการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้อง"
" เช่น ภาษี 73 รายการสำหรับ :guilabel:`Responsable Inscripto`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in "
"Odoo."
msgstr "รายการภาษี AR Localization พร้อมจำนวนเงินและการกำหนดค่าใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
msgid "Taxes types"
msgstr "ประเภทภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
msgstr "ประเทศอาร์เจนตินามีภาษีหลายประเภท ประเภทที่พบบ่อยที่สุดคือ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
msgid ""
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
msgstr ""
":guilabel:`VAT`: นี่คือภาษีมูลค่าเพิ่มปกติและสามารถมีเปอร์เซ็นต์ต่างๆ ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
"invoices;"
msgstr ":guilabel:`การรับรู้`: การชำระภาษีล่วงหน้าที่ใช้กับใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
msgstr ":guilabel:`การเก็บรักษา`: การชำระภาษีล่วงหน้าที่ใช้กับการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188
msgid "Special taxes"
msgstr "ภาษีพิเศษ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:190
msgid ""
"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those "
"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before "
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
"inactive."
msgstr ""
"โดยทั่วไปภาษีสำหรับประเทศอาร์เจนตินาบางรายการไม่สามารถได้ใช้กับทุกบริษัท "
"และตัวเลือกที่ใช้กันทั่วไปน้อยกว่าเหล่านั้นจะถูกระบุว่าไม่ได้ใช้งานใน Odoo "
"ตามค่าเริ่มต้น ก่อนที่จะสร้างภาษีใหม่ "
"โปรดตรวจสอบว่าภาษีนั้นไม่ได้รวมเป็นปิดใช้งานอยู่หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
"by default."
msgstr ""
"รายการที่แสดงตัวเลือกภาษีสำหรับประเทศอาร์เจนตินาที่ใช้ไม่บ่อยนัก ซึ่งมีป้ายกำกับว่าไม่ได้ใช้งานใน Odoo \n"
"ตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:218
msgid "Document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204
msgid ""
"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting "
"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document "
"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the "
"`AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ is the governmental fiscal authority "
"that defines such transactions."
msgstr ""
"ในบางประเทศในละตินอเมริกา เช่น ประเทศอาร์เจนตินา ธุรกรรมทางบัญชีบางรายการ "
"เช่น ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย "
"จะถูกจัดประเภทตามชนิดเอกสารที่กำหนดโดยหน่วยงานทางการเงินของรัฐบาล "
"ในประเทศอาร์เจนตินา `AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ "
"เป็นหน่วยงานทางการคลังของรัฐบาลที่กำหนดธุรกรรมดังกล่าว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:209
msgid ""
"The document type is an essential piece of information that needs to be "
"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that "
"list account moves."
msgstr ""
"ประเภทเอกสารเป็นส่วนสำคัญของข้อมูลที่ต้องแสดงอย่างชัดเจนในรายงานที่พิมพ์ออกมา"
" ใบแจ้งหนี้ และรายการสมุดรายวันที่แสดงรายการบัญชีที่ย้าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
"country in which the document is applicable (this data is created "
"automatically when the localization module is installed)."
msgstr ""
"เอกสารแต่ละประเภทสามารถมีลำดับที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละสมุดรายวันที่ได้รับการมอบหมาย"
" ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้ "
"ประเภทเอกสารจะรวมถึงประเทศที่เอกสารนั้นสามารถใช้ได้ "
"(ข้อมูลนี้จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216
msgid ""
"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by "
"default so the user does not need to fill anything on this view:"
msgstr ""
"ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` จะถูกรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"ดังนั้นผู้ใช้จึงไม่จำเป็นต้องกรอกข้อมูลใดๆ ในมุมมองนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A list of document types in Odoo."
msgstr "รายการประเภทเอกสารใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:224
msgid ""
"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by "
"default, but can be activated as needed."
msgstr ""
"มี :guilabel:`ประเภทเอกสาร` หลายประเภทที่ไม่ได้ใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถเปิดใช้งานได้ตามต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228
msgid "Letters"
msgstr "จดหมาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230
msgid ""
"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps "
"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice "
"is related to a(n):"
msgstr ""
"สำหรับประเทศอาร์เจนตินา :guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"จะมีตัวอักษรที่ช่วยระบุประเภทของธุรกรรมหรือการดำเนินการ ตัวอย่างเช่น "
"เมื่อใบแจ้งหนี้เกี่ยวข้องกับ a(n):"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233
msgid ""
":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;"
msgstr ":guilabel:`ธุรกรรม B2B`, ประเภทเอกสาร :guilabel:`A` ต้องใช้;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234
msgid ""
":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;"
msgstr ":guilabel:`ธุรกรรม B2C`, ประเภทเอกสาร :guilabel:`B` ต้องใช้;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be "
"used."
msgstr ":guilabel:`ธุรกรรมการส่งออก` ประเภทเอกสาร :guilabel:`E` ต้องใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:237
msgid ""
"The documents included in the localization already have the proper letter "
"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further "
"configuration necessary."
msgstr ""
"เอกสารที่รวมอยู่ในการประยุกต์ใช้มีตัวอักษรที่เหมาะสมซึ่งเชื่อมโยงกับแต่ละ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` อยู่แล้ว ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "document types grouped by letters."
msgstr "ประเภทเอกสารที่จัดกลุ่มตามตัวอักษร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:266
msgid "Use on invoices"
msgstr "ใช้กับใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247
msgid ""
"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:"
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร` ในแต่ละธุรกรรมจะถูกกำหนดโดย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249
msgid ""
"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);"
msgstr "รายการสมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ (หากสมุดรายวันใช้เอกสาร)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250
msgid ""
"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the "
"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the "
"vendor)."
msgstr ""
"เงื่อนไขที่ใช้ขึ้นอยู่กับประเภทของผู้ออกและผู้รับ (เช่น "
"ประเภทของระบอบการปกครองทางการเงินของผู้ซื้อและประเภทของระบอบการปกครองทางการเงินของผู้จำหน่าย)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256
msgid ""
"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach "
"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`."
msgstr ""
"ในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา สมุดรายวันอาจมีแนวทางที่แตกต่างกัน "
"ขึ้นอยู่กับการใช้งานและประเภทภายใน หากต้องการกำหนดค่าสมุดรายวัน ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260
msgid ""
"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option "
":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document "
"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail"
" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types "
"<document-types>`."
msgstr ""
"สำหรับสมุดรายวันการขายและการซื้อ คุณสามารถเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`ใช้เอกสาร` ซึ่งเปิดใช้งานรายการ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"ที่อาจเกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับใบแจ้งหนี้ โปรดดูที่ส่วน :ref:`2.3 "
"ประเภทเอกสาร <document-types>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265
msgid ""
"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` "
"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, "
"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves "
"related to internal control processes."
msgstr ""
"หากสมุดรายวันการขายหรือการซื้อไม่ได้เปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ใช้เอกสาร`"
" พวกเขาจะไม่สามารถสร้างใบแจ้งหนี้ทางการเงินได้ "
"ซึ่งหมายความว่ากรณีการใช้งานส่วนใหญ่จะจำกัดอยู่เพียงการตรวจสอบการย้ายบัญชีที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการควบคุมภายใน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270
msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)"
msgstr "ข้อมูล AFIP (หรือเรียกอีกอย่างว่าระบบขายหน้าร้าน AFIP)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272
msgid ""
"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** "
"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the "
"transactions for which the journal is created."
msgstr ""
":guilabel:`ระบบ AFIP POS` เป็นฟิลด์ที่มองเห็นได้สำหรับสมุดรายวัน **การขาย** "
"เท่านั้น และกำหนดประเภทของ AFIP POS "
"ที่จะใช้ในการจัดการธุรกรรมที่จะสร้างสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275
msgid "The AFIP POS defines the following:"
msgstr "AFIP POS กำหนดสิ่งต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:277
msgid "the sequences of document types related to the web service;"
msgstr "ลำดับของประเภทเอกสารที่เกี่ยวข้องกับบริการเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278
msgid "the structure and data of the electronic invoice file."
msgstr "โครงสร้างและข้อมูลของไฟล์ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo."
msgstr "ฟิลด์ระบบ AFIP POS ซึ่งมีอยู่ในสมุดรายวันการขายใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285
msgid "Web services"
msgstr "บริการบนเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287
msgid ""
"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a "
"few options to choose from:"
msgstr ""
"**บริการบนเว็บ** ช่วยสร้างใบแจ้งหนี้เพื่อวัตถุประสงค์ที่แตกต่างกัน "
"ด้านล่างนี้เป็นตัวเลือกบางส่วนให้เลือก:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290
msgid ""
":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is"
" used to generate invoices for document types A, B, C, M  with no detail per"
" item;"
msgstr ""
":guilabel:`wsfev1: ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`: "
"เป็นบริการทั่วไปที่ใช้ในการสร้างใบแจ้งหนี้สำหรับเอกสารประเภท A, B, C, M "
"โดยไม่มีรายละเอียดต่อรายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:292
msgid ""
":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice "
"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds "
"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond "
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
"capital>`__;"
msgstr ""
":guilabel:`wsbfev1: พันธบัตรการคลังอิเล็กทรอนิกส์`: "
"มีไว้สำหรับผู้ที่ออกใบแจ้งหนี้สินค้าทุนและต้องการเข้าถึงสิทธิประโยชน์ของพันธบัตรภาษีอิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับจากกระทรวงเศรษฐกิจ"
" ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่: `พันธบัตรเพื่อการคลัง "
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
"capital>`__;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:296
msgid ""
":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate "
"invoices for international customers and transactions that involve "
"exportation processes, the document type related is type \"E\"."
msgstr ""
":guilabel:`wsfexv1: ใบแจ้งหนี้การส่งออกทางอิเล็กทรอนิกส์`: "
"ใช้เพื่อสร้างใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้าต่างประเทศและธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการส่งออก"
" ประเภทเอกสารที่เกี่ยวข้องคือประเภท \"E\""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Web Services."
msgstr "บริการบนเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304
msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:"
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นช่องข้อมูลที่เป็นประโยชน์ที่ควรทราบเมื่อทำงานกับบริการบนเว็บ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
"identify the operations related to this AFIP POS;"
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลข AFIP POS`: คือหมายเลขที่กำหนดค่าใน AFIP "
"เพื่อระบุการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับ AFIP POS นี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
"location will be printed in the invoice report;"
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ AFIP POS`: "
"เป็นฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับที่อยู่เชิงพาณิชย์ที่ลงทะเบียนสำหรับ POS "
"ซึ่งโดยปกติจะเป็นที่อยู่เดียวกันกับบริษัท ตัวอย่างเช่น "
"หากบริษัทมีร้านค้าหลายแห่ง (สถานที่ทางการเงิน) AFIP จะกำหนดให้บริษัทมี AFIP "
"POS หนึ่งรายการต่อสถานที่ สถานที่นี้จะถูกพิมพ์ในรายงานใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the "
"document types (applicable to the journal) with the same letter will share "
"the same sequence. For example:"
msgstr ""
":guilabel:`หนังสือรวม`: เมื่อระบบ AFIP POS คือ Preimpresa ประเภทเอกสาร "
"(ใช้ได้กับสมุดรายวัน) ที่มีตัวอักษรเดียวกันจะใช้ลำดับเดียวกัน ตัวอย่างเช่น:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;"
msgstr "ใบแจ้งหนี้: FA-A 0001-00000002;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:316
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;"
msgstr "ใบลดหนี้: NC-A 0001-00000003;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
msgstr "ใบเพิ่มหนี้: ND-A 0001-00000004."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320
msgid "Sequences"
msgstr "ลำดับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:322
msgid ""
"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and "
"displays the last sequence used."
msgstr ""
"สำหรับใบแจ้งหนี้ใบแรก Odoo จะซิงโครไนซ์กับ AFIP "
"โดยอัตโนมัติและแสดงลำดับสุดท้ายที่ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326
msgid ""
"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether"
" they are related to document types or not. In the case where the option to "
"use documents is selected, there would be no need to manually associate the "
"document type sequences, since the document number is provided by the "
"vendor."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง :guilabel:`สมุดรายวันจัดซื้อ` "
"คุณสามารถกำหนดได้ว่าเกี่ยวข้องกับประเภทเอกสารหรือไม่ "
"ในกรณีที่เลือกตัวเลือกในการใช้เอกสาร "
"ไม่จำเป็นต้องเชื่อมโยงลำดับชนิดเอกสารด้วยตนเอง "
"เนื่องจากผู้จำหน่ายจะเป็นผู้ระบุหมายเลขเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:389
msgid "Usage and testing"
msgstr "การใช้งานและการทดสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335
msgid "Invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:337
msgid ""
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
"journals are created and properly configured."
msgstr ""
"ข้อมูลด้านล่างใช้กับการสร้างใบแจ้งหนี้เมื่อมีการสร้างและกำหนดค่าคู่ค้าและสมุดรายวันอย่างเหมาะสม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
msgid "Document type assignation"
msgstr "การกำหนดประเภทเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343
msgid ""
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
msgstr ""
"เมื่อเลือกคู่ค้าแล้ว ช่อง :guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"จะถูกกรอกโดยอัตโนมัติตามประเภทเอกสาร AFIP:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346
msgid ""
"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type "
"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's "
"information."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้า IVA Responsable Inscripto คำนำหน้า A** "
"คือประเภทเอกสารที่แสดงภาษีทั้งหมดโดยละเอียดพร้อมกับข้อมูลของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A."
msgstr "ใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้า IVA Responsable Inscripto คำนำหน้า A"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352
msgid ""
"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does "
"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้า คำนำหน้า B** "
"คือประเภทของเอกสารที่ไม่มีรายละเอียดภาษี เนื่องจากภาษีจะรวมอยู่ในยอดรวมแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for an end customer, prefix B."
msgstr "ใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้าปลายทาง คำนำหน้า B"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358
msgid ""
"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when "
"exporting goods that shows the incoterm."
msgstr ""
"**ใบกำกับสินค้าส่งออก คำนำหน้า E** "
"คือประเภทของเอกสารที่ใช้ในการส่งออกสินค้าที่แสดง Incoterm"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Exportation Invoice, prefix E"
msgstr "ใบกำกับสินค้าส่งออก คำนำหน้า E"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364
msgid ""
"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are "
"given by the :guilabel:`Document Type` field."
msgstr ""
"แม้ว่าใบแจ้งหนี้บางรายการจะใช้สมุดรายวันเดียวกัน "
"แต่คำนำหน้าและลำดับจะได้รับจากฟิลด์ :guilabel:`ประเภทเอกสาร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367
msgid ""
"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for "
"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated"
" manually by the user before confirming the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"ที่พบบ่อยที่สุดจะถูกกำหนดโดยอัตโนมัติสำหรับการรวมประเภทความรับผิดชอบ AFIP "
"ที่แตกต่างกัน แต่ผู้ใช้สามารถอัปเดตด้วยตนเองก่อนที่จะยืนยันใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372
msgid "Electronic invoice elements"
msgstr "องค์ประกอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374
msgid ""
"When using electronic invoices, if all the information is correct then the "
"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to"
" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that"
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
msgstr ""
"เมื่อใช้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ หากข้อมูลทั้งหมดถูกต้อง "
"ใบแจ้งหนี้จะถูกผ่านรายการด้วยวิธีมาตรฐาน เว้นแต่จะมีข้อผิดพลาดที่ต้องแก้ไข "
"เมื่อข้อความแสดงข้อผิดพลาดจะแสดงขึ้น "
"ซึ่งจะระบุทั้งปัญหาที่ต้องดำเนินการพร้อมกับแนวทางแก้ไขที่เสนอ "
"หากยังมีข้อผิดพลาดอยู่ "
"ใบแจ้งหนี้จะยังคงอยู่ในร่างจนกว่าปัญหาจะได้รับการแก้ไข"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:379
msgid ""
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
msgstr ""
"เมื่อลงรายการใบแจ้งหนี้แล้ว ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการตรวจสอบและสถานะ AFIP "
"จะแสดงในแท็บ AFIP รวมถึง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:382
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
msgstr ":guilabel:`AFIP อัตโนมัติ`: หมายเลข CAE;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383
msgid ""
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
msgstr ""
":guilabel:`วันหมดอายุ`: กำหนดเวลาในการส่งมอบใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้า (ปกติ 10 "
"วันหลังจากสร้าง CAE)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:385
msgid ""
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
msgstr ""
":guilabel:`ผลลัพธ์:` ระบุว่าใบแจ้งหนี้เป็น :guilabel:`Aceptado en AFIP` "
"และ/หรือ :guilabel:`Aceptado con Observaciones`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP Status."
msgstr "สถานะ AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
msgid "Invoice taxes"
msgstr "ออกใบกำกับภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:395
msgid ""
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
"differently on the PDF report:"
msgstr ""
"ตาม :guilabel:`ประเภทความรับผิดชอบของ AFIP` ภาษี VAT "
"อาจนำไปใช้แตกต่างออกไปในรายงาน PDF:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398
msgid ""
":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be "
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
msgstr ""
":guilabel:`A. ไม่รวมภาษี: ในกรณีนี้ จะต้องระบุจำนวนเงินภาษีให้ชัดเจนในรายงาน"
" เงื่อนไขนี้ใช้เมื่อลูกค้ามีประเภทความรับผิดชอบ AFIP ต่อไปนี้เป็น "
"**Responsable Inscripto**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax excluded."
msgstr "ไม่รวมภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405
msgid ""
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
msgstr ""
":guilabel:`B. จำนวนภาษีรวมแล้ว: "
"หมายความว่าจำนวนภาษีจะรวมเป็นส่วนหนึ่งของราคาผลิตภัณฑ์ ผลรวมย่อย และผลรวม "
"เงื่อนไขนี้ใช้เมื่อลูกค้ามีประเภทความรับผิดชอบ AFIP ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409
msgid "IVA Sujeto Exento;"
msgstr "IVA Sujeto Exento;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410
msgid "Consumidor Final;"
msgstr "Consumidor Final;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411
msgid "Responsable Monotributo;"
msgstr "Responsable Monotributo;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:412
msgid "IVA liberado."
msgstr "IVA liberado."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax amount included."
msgstr "รวมจำนวนภาษีแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:650
msgid "Special use cases"
msgstr "กรณีการใช้งานพิเศษ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422
msgid "Invoices for services"
msgstr "ใบแจ้งหนี้สำหรับการบริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:424
msgid ""
"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires"
" to report the service starting and ending date, this information can be "
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
msgstr ""
"สำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่มี :guilabel:`การบริการ` AFIP "
"จำเป็นต้องรายงานวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของบริการ "
"โดยสามารถกรอกข้อมูลนี้ลงในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Invoices for Services."
msgstr "ใบแจ้งหนี้สำหรับการบริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431
msgid ""
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
"invoice's month."
msgstr ""
"หากไม่ได้เลือกวันที่ด้วยตนเองก่อนตรวจสอบใบแจ้งหนี้ "
"ค่าจะถูกกรอกโดยอัตโนมัติด้วยวันแรกและวันสุดท้ายของเดือนในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Service Dates."
msgstr "วันที่ให้บริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439
msgid "Exportation invoices"
msgstr "ใบแจ้งหนี้การส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:441
msgid ""
"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a "
"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the "
"proper document type(s) can be associated."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องกับ :guilabel:`ธุรกรรมการส่งออก` "
"กำหนดให้สมุดรายวันใช้ระบบ AFIP POS **Expo Voucher - บริการทางเว็บ** "
"เพื่อให้สามารถเชื่อมโยงประเภทเอกสารที่เหมาะสมได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Exporation journal."
msgstr "สมุดรายวันที่หมดอายุ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448
msgid ""
"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP "
"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - "
":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:"
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าที่เลือกในใบแจ้งหนี้ได้รับการกำหนดค่าด้วยประเภทความรับผิดชอบ AFIP"
" :guilabel:`Cliente / Proveedor del Outside` - :guilabel:`Ley N° 19.640` "
"Odoo จะกำหนด:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452
msgid "Journal related to the exportation Web Service;"
msgstr "สมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับบริการเว็บส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453
msgid "Exportation document type;"
msgstr "ประเภทเอกสารการส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;"
msgstr "สถานะทางการเงิน: Compras/Ventas al exterior;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;"
msgstr "Concepto AFIP: ผลิตภัณฑ์ / การส่งออกสินค้าขั้นสุดท้าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456
msgid "Exempt Taxes."
msgstr "ภาษีที่ได้รับการยกเว้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo."
msgstr "ส่งออกช่องใบแจ้งหนี้ที่กรอกอัตโนมัติใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463
msgid ""
"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, "
"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`."
msgstr ""
"เอกสารการส่งออกจำเป็นต้องเปิดใช้งานและกำหนดค่า Incoterms ซึ่งสามารถพบได้ใน "
":menuselection:`ข้อมูลอื่นๆ --> ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Export invoice - Incoterm."
msgstr "ใบแจ้งหนี้การส่งออก - Incoterm"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471
msgid "Fiscal bond"
msgstr "พันธบัตรทางการคลัง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473
msgid ""
"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital"
" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by"
" the Ministry of Economy."
msgstr ""
":guilabel:`พันธบัตรการคลังอิเล็กทรอนิกส์` "
"ใช้สำหรับผู้ที่ออกใบแจ้งหนี้สินค้าทุนและต้องการเข้าถึงสิทธิประโยชน์ของพันธบัตรภาษีอิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับจากกระทรวงเศรษฐกิจ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476
msgid ""
"For these transactions, it is important to consider the following "
"requirements:"
msgstr "สำหรับธุรกรรมเหล่านี้ สิ่งสำคัญคือต้องพิจารณาข้อกำหนดต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478
msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;"
msgstr "สกุลเงิน (ตามตารางพารามิเตอร์) และใบเสนอราคาใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479
msgid "Taxes;"
msgstr "ภาษี;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480
msgid "Zone;"
msgstr "โซน;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481
msgid "Detail each item;"
msgstr "รายละเอียดแต่ละรายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);"
msgstr "รหัสตาม Common Nomenclator ของ Mercosur (NCM);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484
msgid "Complete description;"
msgstr "คำอธิบายโดยละเอียด;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485
msgid "Unit Net Price;"
msgstr "ราคาสุทธิต่อหน่วย;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486
msgid "Quantity;"
msgstr "ปริมาณ;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487
msgid "Unit of measurement;"
msgstr "หน่วยวัด;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488
msgid "Bonus;"
msgstr "โบนัส;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489
msgid "VAT rate."
msgstr "อัตราภาษีมูลค่าเพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492
msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)"
msgstr "ใบกำกับเครดิตอิเล็กทรอนิกส์ MiPyme (FCE)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:494
msgid ""
"For SME invoices, there are several document types that are classified as "
"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or "
"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves "
"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows "
"them to increase their productivity, through the early collection of credits"
" and receivables issued to their clients and/or vendors."
msgstr ""
"สำหรับใบแจ้งหนี้ SME มีเอกสารหลายประเภทที่จัดประเภทเป็น **MiPyME** "
"ซึ่งเรียกอีกอย่างว่า **ใบแจ้งหนี้เครดิตอิเล็กทรอนิกส์** (หรือ **FCE** "
"ในภาษาสเปน) "
"การจัดหมวดหมู่นี้พัฒนากลไกที่ปรับปรุงเงื่อนไขทางการเงินสำหรับธุรกิจขนาดเล็กและขนาดกลาง"
" "
"และช่วยให้พวกเขาสามารถเพิ่มประสิทธิภาพการทำงานผ่านการรวบรวมสินเชื่อและลูกหนี้ตั้งแต่เนิ่นๆ"
" ที่ออกให้กับลูกค้าและ/หรือผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500
msgid ""
"For these transactions it's important to consider the following "
"requirements:"
msgstr "สำหรับธุรกรรมเหล่านี้ สิ่งสำคัญคือต้องพิจารณาข้อกำหนดต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502
msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);"
msgstr "ประเภทเอกสารเฉพาะ (201, 202, 206 ฯลฯ )"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503
msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;"
msgstr "ตัวส่งควรมีสิทธิ์ตามธุรกรรม AFIP ถึง MiPyME"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:504
msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;"
msgstr "จำนวนเงินควรมากกว่า 100,000 ARS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:505
msgid ""
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
" cannot be validated, having an error message such as the following."
msgstr ""
"บัญชีธนาคารประเภท CBU ต้องเกี่ยวข้องกับ emisor "
"ไม่เช่นนั้นจะไม่สามารถตรวจสอบใบแจ้งหนี้ได้ "
"โดยมีข้อความแสดงข้อผิดพลาดดังต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Bank account relation error."
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับความสัมพันธ์บัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:512
msgid ""
"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select "
"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่า :guilabel:`โหมดการส่งข้อมูล` ให้ไปที่การตั้งค่าและเลือก "
":guilabel:`SDC` หรือ :guilabel:`ADC`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Transmission Mode."
msgstr "โหมดการส่งข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:519
msgid ""
"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to "
"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยน :guilabel:`โหมดการส่งข้อมูล` สำหรับใบแจ้งหนี้เฉพาะ "
"ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเปลี่ยนแปลงก่อนยืนยัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:523
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected"
" in :guilabel:`Settings`."
msgstr ""
"การเปลี่ยน :guilabel:`โหมดการส่งข้อมูล` จะไม่เปลี่ยนโหมดที่เลือกใน "
":guilabel:`การตั้งค่า`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Transmission Mode on Invoice."
msgstr "โหมดการส่งในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530
msgid ""
"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:"
msgstr "เมื่อสร้าง :guilabel:`เครดิต/เดบิต` บันทึกที่เกี่ยวข้องกับเอกสาร FCE:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532
msgid ""
"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information "
"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit "
"Note`;"
msgstr ""
"ใช้ปุ่ม :guilabel:`ใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้` "
"ดังนั้นข้อมูลทั้งหมดจากใบแจ้งหนี้จะถูกโอนไปยัง "
":guilabel:`ใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้` ใหม่;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:534
msgid ""
"the document letter should be the same as than the originator document "
"(either A or B);"
msgstr "จดหมายเอกสารควรเหมือนกับเอกสารของต้นฉบับ (A หรือ B)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:535
msgid ""
"the same currency as the source document must be used. When using a "
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
"different between the emission day and the payment date. It is possible to "
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
msgstr ""
"ต้องใช้สกุลเงินเดียวกันกับเอกสารต้นฉบับ "
"เมื่อใช้สกุลเงินรองจะมีความแตกต่างในการแลกเปลี่ยนหากอัตราสกุลเงินแตกต่างกันระหว่างวันที่ปล่อยก๊าซและวันที่ชำระเงิน"
" สามารถสร้างใบลดหนี้/ใบเพิ่มหนี้/เพิ่มจำนวนเงินที่ต้องชำระเป็น ARS ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Credit & debit notes buttons."
msgstr "ปุ่มใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543
msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:"
msgstr "เมื่อสร้าง :guilabel:`ใบลดหนี้` เราสามารถมีได้ 2 สถานการณ์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545
msgid ""
"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field "
":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;"
msgstr ""
"FCE ถูกปฏิเสธ ดังนั้น :guilabel:`ใบลดหนี้` ควรมีฟิลด์ :guilabel:`FCE "
"คือการยกเลิกใช่หรือไม่?` เป็น *จริง*; หรือ;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:547
msgid ""
"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in "
"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* "
"(false)."
msgstr ""
":guilabel:`ใบลดหนี้` ถูกสร้างขึ้นเพื่อยกเลิกเอกสาร FCE ในกรณีนี้ ฟิลด์ "
":guilabel:`FCE คือการยกเลิกใช่หรือไม่?` จะต้อง *ว่างเปล่า* (false)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "FCE: Es Cancelación?"
msgstr "FCE: Es Cancelación?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:557
msgid "Invoice printed report"
msgstr "รายงานการพิมพ์ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:559
msgid ""
"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been "
"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which "
"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a "
"legal requirement."
msgstr ""
":guilabel:`รายงาน PDF` "
"ที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการตรวจสอบโดย AFIP "
"จะมีบาร์โค้ดที่ด้านล่างของรูปแบบซึ่งแสดงถึงหมายเลข CAE "
"วันหมดอายุจะแสดงด้วยเนื่องจากเป็นข้อกำหนดทางกฎหมาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Invoice printed report."
msgstr "รายงานการพิมพ์ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:568
msgid "Troubleshooting and auditing"
msgstr "การแก้ไขปัญหาและการตรวจสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570
msgid ""
"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed"
" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP."
" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the "
"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP."
msgstr ""
"เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบและแก้ไขปัญหา "
"คุณสามารถรับข้อมูลโดยละเอียดของหมายเลขใบแจ้งหนี้ที่ส่งไปยัง AFIP "
"ก่อนหน้านี้ได้ หากต้องการดึงข้อมูลนี้ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` จากนั้นไปที่เมนู :menuselection:`ระบบบัญชี` และคลิกที่ปุ่ม"
" :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ที่ปรึกษา` ใน AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Consult invoice in AFIP."
msgstr "ใบแจ้งหนี้ที่ปรึกษาใน AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Details of invoice consulted in AFIP."
msgstr "รายละเอียดของใบแจ้งหนี้ที่ปรึกษาใน AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:583
msgid ""
"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific "
"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the "
"sequence synchronization between Odoo and AFIP."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังสามารถเรียกดูหมายเลขสุดท้ายที่ใช้ใน AFIP "
"สำหรับประเภทเอกสารเฉพาะและหมายเลข POS "
"เพื่อใช้อ้างอิงสำหรับปัญหาที่เป็นไปได้ในการซิงโครไนซ์ลำดับระหว่าง Odoo และ "
"AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Consult the last invoice number."
msgstr "ปรึกษาหมายเลขใบแจ้งหนี้ล่าสุด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:594
msgid ""
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the "
":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-"
"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but "
"the value can be changed if necessary."
msgstr ""
"ตามสมุดรายวันการซื้อที่เลือกสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย ตอนนี้ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` เป็นฟิลด์บังคับ "
"ค่านี้จะถูกเติมโดยอัตโนมัติตามประเภทความรับผิดชอบ AFIP ของผู้ออกและลูกค้า "
"แต่ค่าสามารถเปลี่ยนแปลงได้หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Changing journal and document type."
msgstr "การเปลี่ยนสมุดรายวันและประเภทเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:602
msgid ""
"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and "
"the format will be validated automatically. However, in case the format is "
"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that "
"is expected."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`หมายเลขเอกสาร` จำเป็นต้องลงทะเบียนด้วยตนเอง "
"และรูปแบบจะได้รับการตรวจสอบโดยอัตโนมัติ อย่างไรก็ตาม "
"ในกรณีที่รูปแบบไม่ถูกต้อง "
"ระบบจะแสดงข้อผิดพลาดของผู้ใช้เพื่อระบุรูปแบบที่ถูกต้องตามที่คาดไว้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Vendor bill document number."
msgstr "เลขที่เอกสารใบวางบิลผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610
msgid ""
"The vendor bill number is structured in the same way as the customer "
"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using "
"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*."
msgstr ""
"หมายเลขใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายมีโครงสร้างในลักษณะเดียวกับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
" ยกเว้นว่าผู้ใช้ป้อนลำดับเอกสารโดยใช้รูปแบบต่อไปนี้: *คำนำหน้าเอกสาร - "
"ตัวอักษร - หมายเลขเอกสาร*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615
msgid "Validate vendor bill number in AFIP"
msgstr "ตรวจสอบหมายเลขใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายใน AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617
msgid ""
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> "
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
msgstr ""
"เนื่องจากบริษัทส่วนใหญ่มีการควบคุมภายในเพื่อตรวจสอบว่าใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายเกี่ยวข้องกับเอกสารที่ถูกต้องของ"
" AFIP การตรวจสอบความถูกต้องอัตโนมัติจึงสามารถตั้งค่าได้ใน "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การตั้งค่า --> "
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา --> ตรวจสอบความถูกต้องของเอกสารใน "
"AFIP` โดยคำนึงถึงระดับดังต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:621
msgid ""
":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default"
" value);"
msgstr ""
":guilabel:`ไม่พร้อมใช้งาน:` การตรวจสอบยังไม่เสร็จสิ้น (นี่คือค่าเริ่มต้น);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:622
msgid ""
":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not "
"valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be "
"posted;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624
msgid ""
":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the "
"user to post the vendor bill if the document number is not valid."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP."
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใน AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:632
msgid "Validate vendor bills in Odoo"
msgstr "ตรวจสอบใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:634
msgid ""
"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the "
"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is "
"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่าการตรวจสอบความถูกต้องของผู้ขาย "
"ปุ่มใหม่จะแสดงบนใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายภายใน Odoo โดยมีป้ายกำกับ "
":guilabel:`ตรวจสอบใน AFIP` ซึ่งอยู่ถัดจากช่อง :guilabel:`รหัสการอนุญาต AFIP`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Verify on AFIP."
msgstr "ยืนยันบน AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642
msgid ""
"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of "
":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of "
"the invalidation will be added to the chatter."
msgstr ""
"ในกรณีที่ไม่สามารถตรวจสอบใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใน AFIP ได้ ค่า "
":guilabel:`ถูกปฏิเสธ` จะถูกแสดงบนแดชบอร์ด "
"และรายละเอียดของการยกเลิกจะถูกเพิ่มลงในแชท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP authorization Rejected."
msgstr "การอนุญาต AFIP ถูกปฏิเสธ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653
msgid "Untaxed concepts"
msgstr "คอนเซ็ปท์ของการไม่หักภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:655
msgid ""
"There are some transactions that include items that are not a part of the "
"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices."
msgstr ""
"มีธุรกรรมบางอย่างที่รวมสินค้าที่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของยอดเงินฐาน VAT เช่น "
"ใบแจ้งหนี้น้ำมันเชื้อเพลิงและน้ำมันเบนซิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:658
msgid ""
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount "
"of the exempt concept."
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายจะได้รับการลงทะเบียนโดยใช้หนึ่งรายการสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของยอดเงินฐาน"
" VAT และรายการเพิ่มเติมเพื่อลงทะเบียนยอดเงินของแนวคิดที่ได้รับการยกเว้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "VAT exempt."
msgstr "ได้รับการยกเว้น VAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:666
msgid "Perception taxes"
msgstr "ภาษีการรับรู้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:668
msgid ""
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of "
"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and "
"another for the perception. The perception default value is always "
":guilabel:`0.10`."
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายจะได้รับการลงทะเบียนโดยใช้หนึ่งรายการสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของยอดเงินฐาน"
" VAT และสามารถเพิ่มภาษีการรับรู้ลงในรายการผลิตภัณฑ์ได้ ด้วยเหตุนี้ "
"จะมีกลุ่มภาษีกลุ่มหนึ่งสำหรับภาษีมูลค่าเพิ่มและอีกกลุ่มหนึ่งสำหรับการรับรู้ "
"ค่าเริ่มต้นการรับรู้จะเป็น :guilabel:`0.10` เสมอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:673
msgid ""
"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the "
":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` "
"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then "
"be validated."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขการรับรู้ VAT และกำหนดจำนวนเงินที่ถูกต้อง คุณควรใช้ไอคอน "
":guilabel:`ดินสอ` ที่อยู่ถัดจากจำนวนเงิน :guilabel:`การรับรู้` "
"หลังจากตั้งค่ายอดเงินการรับรู้ VAT แล้ว สามารถตรวจสอบใบแจ้งหนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Enter the perception amount."
msgstr "ป้อนจำนวนที่รับรู้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:682
msgid "Check management"
msgstr "ตรวจสอบการจัดการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:684
msgid ""
"To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* "
"module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its "
"technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล "
"*บุคคลที่สามและการจัดการเช็คแบบเลื่อนเวลา/อิเล็กทรอนิกส์* ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป` และค้นหาโมดูลด้วยชื่อทางเทคนิค `l10n_latam_check` "
"แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`เปิดใช้งาน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_latam_check module."
msgstr "l10n_latam_check module."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692
msgid ""
"This module enables the required configuration for journals and payments to:"
msgstr ""
"โมดูลนี้เปิดใช้งานการกำหนดค่าที่จำเป็นสำหรับสมุดรายวันและการชำระเงินไปที่:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694
msgid "Create, manage, and control your different types of checks"
msgstr "สร้าง จัดการ และควบคุมเช็คประเภทต่างๆ ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695
msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*"
msgstr "เพิ่มประสิทธิภาพการจัดการ *เช็คของตัวเอง* และ *เช็คบุคคลที่สาม*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:696
msgid ""
"Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and "
"third party checks"
msgstr ""
"มีวิธีที่ง่ายและมีประสิทธิภาพในการจัดการวันหมดอายุจากเช็คของคุณเองและบุคคลที่สาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698
msgid ""
"Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice "
"flow, it is also needed to complete certain configurations for the own "
"checks and the third party checks flows."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าคอนฟิกทั้งหมดสำหรับขั้นตอนใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศอาร์เจนตินาแล้ว"
" "
"ยังจำเป็นต้องดำเนินการตั้งค่าคอนฟิกบางอย่างสำหรับเช็คของตัวเองและขั้นตอนเช็คของบุคคลที่สามให้เสร็จสมบูรณ์ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:702
msgid "Own checks"
msgstr "เช็คของตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704
msgid ""
"Configure the bank journal used to create your own checks by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the "
"bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab."
msgstr ""
"กำหนดค่าสมุดรายวันธนาคารที่ใช้ในการสร้างเช็คของคุณเองโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เลือกสมุดรายวันของธนาคาร และเปิดแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาออก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708
msgid ""
":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If "
"not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment"
" Method` to add them"
msgstr ""
":guilabel:`เช็ค` ควรมีอยู่ใน :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` หากไม่มี ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และพิมพ์ `เช็ค` ใต้ :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"เพื่อเพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:710
msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`ใช้เช็คอิเล็กทรอนิกส์และเช็ครอการตัดบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:713
msgid ""
"This last configuration **disables** the printing ability but enables to:"
msgstr ""
"การกำหนดค่าล่าสุดนี้ **ถูกปิดใช้งาน** ความสามารถในการพิมพ์ "
"แต่เปิดใช้งานเพื่อ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:715
msgid "Enter check numbers manually"
msgstr "ป้อนหมายเลขเช็คด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716
msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check"
msgstr "เพิ่มช่องเพื่อจัดสรรวันที่ชำระเงินของเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Bank journal configurations."
msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกสมุดรายวันธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723
msgid "Management of own checks"
msgstr "การจัดการเช็คของตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:725
msgid ""
"Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, "
"click on the :guilabel:`Register Payment` button."
msgstr ""
"สามารถสร้างเช็คของตนเองได้โดยตรงจากใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย สำหรับขั้นตอนนี้"
" คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:728
msgid ""
"On the payment registration modal, select the bank journal from which the "
"payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the "
":guilabel:`Amount`."
msgstr ""
"ในโมดอลการลงทะเบียนการชำระเงิน ให้เลือกสมุดรายวันธนาคารที่จะชำระเงิน "
"และตั้งค่า :guilabel:`วันที่เช็คเงินสดเข้า` และ :guilabel:`จำนวน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with own check options enabled."
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปการชำระเงินพร้อมเปิดใช้งานตัวเลือกเช็คของตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736
msgid ""
"To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be "
"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, "
"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future."
msgstr ""
"ในการจัดการเช็คปัจจุบัน ช่อง :guilabel:`วันที่เช็คเงินสดเข้า` "
"จะต้องเว้นว่างไว้หรือกรอกวันที่ปัจจุบัน ในการจัดการเช็คที่เลื่อนออกไป "
"จะต้องตั้งค่า :guilabel:`วันที่เช็คเงินสดเข้า` ในอนาคต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:740
msgid ""
"To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting "
"--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as "
"the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the"
" total amount paid in checks."
msgstr ""
"หากต้องการจัดการเช็คที่มีอยู่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย "
"--> เช็คของตัวเอง` หน้าต่างนี้จะแสดงข้อมูลที่สำคัญ เช่น วันที่ต้องชำระเช็ค "
"จำนวนเช็คทั้งหมด และจำนวนเงินทั้งหมดที่ชำระเป็นเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Own checks menu location."
msgstr "ตรวจสอบตำแหน่งเมนูของตัวเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:748
msgid ""
"It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are "
"still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited "
"from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a "
"Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the"
" :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` "
"symbol."
msgstr ""
"สิ่งสำคัญคือต้องทราบว่ารายการจะถูกกรองล่วงหน้าด้วยเช็คที่ *ยังไม่กระทบยอด* "
"กับใบแจ้งยอดธนาคาร - ที่ยังไม่ได้หักจากธนาคาร - ซึ่งสามารถตรวจสอบได้ด้วย "
":guilabel:`ตรงกับช่องแจ้งยอดบัญชีธนาคาร` หากคุณต้องการดูเช็คทั้งหมดของคุณเอง"
" ให้ลบตัวกรอง :guilabel:`ไม่มีการจับคู่ธนาคาร` โดยคลิกที่สัญลักษณ์ "
":guilabel:`X`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Own checks menu organization and filtering."
msgstr "จัดระเบียบเมนูตรวจสอบและการกรองของตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:758
msgid "Cancel an own check"
msgstr "ยกเลิกเช็คของตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:760
msgid ""
"To cancel an own check created in Odoo, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check "
"to be cancelled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will "
"break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and "
"leave the check in a **cancelled** state."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Empty Check button to cancel Own Checks"
msgstr "ปุ่มล้างข้อมูลเพื่อยกเลิกเช็คของตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:770
msgid "Third party checks"
msgstr "เช็คบุคคลที่สาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772
msgid ""
"In order to register payments using third party checks, two specific "
"journals need to be configured. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two "
"new journals:"
msgstr ""
"เพื่อลงทะเบียนการชำระเงินโดยใช้เช็คของบุคคลที่สาม "
"จำเป็นต้องมีการกำหนดค่าสมุดรายวันเฉพาะสองรายการ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> วารสาร` "
"และสร้างสมุดรายวันใหม่สองรายการ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776
msgid "`Third Party Checks`"
msgstr "`เช็คบุคคลที่สาม`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:777
msgid "`Rejected Third Party Checks`"
msgstr "`เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ'`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:780
msgid ""
"You can manually create more journals if you have multiple points of sale "
"and need journals for those."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างสมุดรายวันเพิ่มเติมได้ด้วยตนเอง "
"หากคุณมีจุดขายหลายจุดและต้องการสมุดรายวันสำหรับจุดขายเหล่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783
msgid ""
"To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button"
" and configure the following:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างบันทึก *เช็คบุคคลที่สาม* ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"และกำหนดค่าดังต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:786
msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`"
msgstr "พิมพ์ `เช็คบุคคลที่สาม` เป็น :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:787
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:821
msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`"
msgstr "เลือก :guilabel:`เงินสด` เป็น :guilabel:`ประเภท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:788
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to "
"`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your "
"choice, and select a :guilabel:`Currency`"
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีเงินสด`: เป็น"
" `1.1.1.02.010 Checks de Terceros` ใส่ :guilabel:`รหัสย่อ` ที่คุณเลือก "
"และเลือก :guilabel :`สกุลเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Automatically created cash account."
msgstr "บัญชีเงินสดที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:795
msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:"
msgstr "วิธีการชำระเงินที่ใช้ได้แสดงอยู่ในแท็บ *การชำระเงิน*:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:797
msgid ""
"For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments"
" tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This "
"method is used to create *new* third party checks."
msgstr ""
"สำหรับเช็คบุคคลที่สามที่เข้ามาใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แท็บการชำระเงินที่เข้ามา --> เพิ่มบรรทัด` และเลือก "
":guilabel:`เช็คของบุคคลที่สามใหม่` วิธีการนี้ใช้เพื่อสร้าง *ใหม่* "
"เช็คจากบุคคลที่สาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:800
msgid ""
"For incoming and outgoing existing third party checks, go to "
":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select "
":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the "
":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay"
" vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal "
"transfers."
msgstr ""
"สำหรับเช็คบุคคลที่สามที่มีอยู่ทั้งขาเข้าและขาออก ให้ไปที่ "
":menuselection:`แท็บการชำระเงินขาเข้า --> เพิ่มบรรทัด` และเลือก "
":guilabel:`เช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่` ทำซ้ำกับขั้นตอนเดียวกันสำหรับแท็บ "
":guilabel:`การชำระเงินขาออก` "
"วิธีการนี้ใช้ในการรับและ/หรือชำระใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายโดยใช้เช็ค "
"*ที่มีอยู่* อยู่แล้ว เช่นเดียวกับการโอนภายใน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:806
msgid ""
"You can delete pre-existing payment methods appearing by default when "
"configuring the third party checks journals."
msgstr ""
"คุณสามารถลบวิธีการชำระเงินที่มีอยู่แล้วซึ่งแสดงตามค่าเริ่มต้นได้ "
"เมื่อตั้งค่าคอนฟิกสมุดรายวันเช็คของบุคคลที่สาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment methods automatically created."
msgstr "วิธีการชำระเงินที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813
msgid ""
"The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or "
"configured. This journal is used to manage rejected third party checks and "
"can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when "
"coming from vendors when rejected."
msgstr ""
"จำเป็นต้องสร้างและ/หรือกำหนดค่าสมุดรายวัน *เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ* "
"ด้วย สมุดรายวันนี้ใช้เพื่อจัดการเช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ "
"และสามารถใช้เพื่อส่งเช็คที่ถูกปฏิเสธในขณะที่เรียกเก็บเงินหรือเมื่อมาจากผู้จัดจำหน่ายเมื่อถูกปฏิเสธ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817
msgid ""
"To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the "
":guilabel:`New` button and configure the following:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างสมุดรายวัน *ปฏิเสธเช็คของบุคคลที่สาม* ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้าง` และกำหนดค่าดังต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:820
msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`"
msgstr ""
"พิมพ์ `เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ` เป็น :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to "
"`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` "
"of your choice, and select a :guilabel:`Currency`"
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีเงินสด`: เป็น"
" `1.1.1.01.002 เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ` ใส่ :guilabel:`รหัสย่อ` "
"ที่คุณเลือก และเลือก :guilabel:`สกุลเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:826
msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal."
msgstr "ใช้วิธีการชำระเงินเดียวกันกับสมุดรายวัน *เช็คบุคคลที่สาม*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:829
msgid "New third party checks"
msgstr "เช็คบุคคลที่สามใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831
msgid ""
"To register a *new* third party check for a customer invoice, click the "
":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select "
":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนเช็คบุคคลที่สาม *ใหม่* สำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในหน้าต่างป๊อปอัป คุณต้องเลือก "
":guilabel:`เช็คบุคคลที่สาม` เป็นสมุดรายวันสำหรับการลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:835
msgid ""
"Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and"
" fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and "
":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the "
":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the "
"customer's VAT number related to the invoice."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`เช็คบุคคลที่สามใหม่` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"และกรอก :guilabel:`หมายเลขเช็ค`, :guilabel:`วันที่ชำระเงิน` และ "
":guilabel:`เช็คธนาคาร` คุณสามารถเลือกเพิ่ม "
":guilabel:`เช็คผู้ออกภาษีมูลค่าเพิ่ม` ด้วยตนเอง แต่ระบบจะกรอกหมายเลข VAT "
"ของลูกค้าที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled."
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปการชำระเงินพร้อมเปิดใช้งานตัวเลือกเช็คบุคคลที่สามใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:845
msgid "Existing third party checks"
msgstr "เช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847
msgid ""
"To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register"
" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third "
"Party Checks` as journal for the payment registration."
msgstr ""
"หากต้องการชำระบิลผู้ขายด้วยเช็ค *ที่มีอยู่* ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในหน้าต่างป๊อปอัป คุณต้องเลือก "
":guilabel:`เช็คบุคคลที่สาม` เป็นสมุดรายวันสำหรับการลงทะเบียนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:851
msgid ""
"Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment "
"Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field "
"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor "
"bills."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`เช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่` เป็น "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และเลือกเช็คจากช่อง :guilabel:`เช็ค` ฟิลด์แสดง "
"**เช็คที่มีอยู่** "
"ทั้งหมดเพื่อใช้เป็นการชำระเงินสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled."
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปการชำระเงินที่เปิดใช้งานตัวเลือกเช็คบุคคลที่สามที่มีอยู่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859
msgid ""
"When an **existing third party check** is used, you can review the "
"operations related to it. For example, you can see if a third party check "
"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party "
"check to pay a vendor bill."
msgstr ""
"เมื่อใช้ **เช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่** "
"คุณสามารถตรวจสอบการดำเนินการที่เกี่ยวข้องได้ ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถดูได้ว่าเช็คของบุคคลที่สามที่จ่ายตามใบแจ้งหนี้ของลูกค้าถูกใช้ในภายหลังเป็นเช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่เพื่อชำระบิลของผู้ขายหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:863
msgid ""
"To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third "
"Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` "
"depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current"
" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the "
"check's history and movements."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> เช็คของบุคคลที่สาม` หรือ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> เช็คของตัวเอง` ขึ้นอยู่กับกรณี "
"และคลิกที่เช็ค ในฟิลด์ :guilabel:`เช็คสมุดรายวันปัจจุบัน` ให้คลิกที่ "
":guilabel:`=> การดำเนินการเช็ค` เพื่อแสดงประวัติและการเคลื่อนไหวของเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Check Operations menu."
msgstr "เมนูการดำเนินการเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872
msgid ""
"The menu also displays critical information related to these operations, "
"such as:"
msgstr "เมนูแสดงข้อมูลสำคัญที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินการเหล่านี้ด้วย เช่น:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:874
msgid ""
"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment "
"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทการชำระเงิน` ช่วยในการจำแนกว่าเป็นการชำระเงิน *ส่ง* "
"ไปยังผู้ขาย หรือการชำระเงิน *ได้รับ* จากลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876
msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered"
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน` ซึ่งมีการลงทะเบียนเช็คในปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:877
msgid ""
"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)."
msgstr "**คู่ค้า** ที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินงาน (ลูกค้าหรือผู้จำหน่าย)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:882
msgid "Ecommerce electronic invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:885
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *Argentinian eCommerce* "
"(`l10n_ar_website_sale`) module to enable the following features and "
"configurations:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล *อีคอมเมิร์ซของประเทศอาร์เจนตินา* "
"(`l10n_ar_website_sale`) เพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์และการกำหนดค่าต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:888
msgid "Clients being able to create online accounts for eCommerce purposes."
msgstr "ลูกค้าสามารถสร้างบัญชีออนไลน์เพื่อวัตถุประสงค์ด้านอีคอมเมิร์ซได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:889
msgid "Support for required fiscal fields in the eCommerce application."
msgstr "รองรับฟิลด์ทางการเงินที่จำเป็นในแอปพลิเคชันอีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890
msgid "Receive payments for sale orders online."
msgstr "รับการชำระเงินสำหรับการสั่งซื้อการขายออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:891
msgid "Generate electronic documents from the eCommerce application."
msgstr "สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์จากแอปพลิเคชันอีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:896
msgid ""
"Once all of the configurations are made for the Argentinian :ref:`electronic"
" invoice <argentina/configure-your-company>` flow, it is also necessary to "
"complete certain configurations to integrate the eCommerce flow."
msgstr ""
"เมื่อการกำหนดค่าทั้งหมดถูกสร้างขึ้นสำหรับโฟลว์ "
":ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <argentina/configure-your-company>` "
"ของประเทศอาร์เจนตินาแล้ว "
"ยังจำเป็นต้องดำเนินการกำหนดค่าบางอย่างให้เสร็จสิ้นเพื่อรวมโฟลว์ของอีคอมเมิร์ซด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:901
msgid "Client account registration"
msgstr "การลงทะเบียนบัญชีลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903
msgid ""
"To configure your website for client accounts, follow the instructions in "
"the :doc:`checkout "
"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>` "
"documentation."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าเว็บไซต์ของคุณสำหรับบัญชีลูกค้า "
"ให้ทำตามคำแนะนำในเอกสารประกอบ :doc:`เช็คเอาท์ "
"<../../websites/ecommerce/checkout_Payment_shipping/checkout>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:907
msgid "Automatic invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:909
msgid ""
"Configure your website to generate electronic documents in the sales process"
" by navigating to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` "
"and activating the :guilabel:`Automatic Invoice` feature in the "
":guilabel:`Invoicing` section to automatically generate the required "
"electronic documents when the online payment is confirmed."
msgstr ""
"กำหนดค่าเว็บไซต์ของคุณเพื่อสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ในกระบวนการขายโดยไปที่ "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ` ในส่วน "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้` โดยอัตโนมัติ "
"สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่จำเป็นเมื่อการชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Feature activated to invoice automatically."
msgstr "ฟีเจอร์ที่เปิดใช้งานเพื่อออกใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:918
msgid ""
"Since an online payment needs to be confirmed for the :guilabel:`Automatic "
"Invoice` feature to generate the document, a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` **must** be configured for the related website."
msgstr ""
"เนื่องจากการชำระเงินออนไลน์จำเป็นต้องได้รับการยืนยันสำหรับฟีเจอร์ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ` เพื่อสร้างเอกสาร ดังนั้น "
":doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงิน <../Payment_providers>` **ต้อง** "
"ได้รับการกำหนดค่าสำหรับเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:279
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:191
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:175
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816
msgid "Products"
msgstr "สินค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:925
msgid ""
"To allow your products to be invoiced when an online payment is confirmed, "
"navigate to the desired product from :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`. In the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define "
"the desired :guilabel:`Customer Taxes`."
msgstr ""
"หากต้องการอนุญาตให้ผลิตภัณฑ์ของคุณออกใบแจ้งหนี้เมื่อการชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยัน"
" ให้ไปที่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการจาก :menuselection:`เว็บไซต์ --> อีคอมเมิร์ซ -->"
" ผลิตภัณฑ์` ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`นโยบายการออกใบแจ้งหนี้` เป็น :guilabel:`ปริมาณที่สั่งซื้อ` "
"และกำหนด :guilabel:`ภาษีลูกค้า` ที่ต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:931
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:940
msgid "Invoicing flow for eCommerce"
msgstr "ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้สำหรับอีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:933
msgid ""
"Once the configurations mentioned above are all set, clients can complete "
"the following required steps in the *Argentinian eCommerce* flow to input "
"fiscal fields in the checkout process."
msgstr ""
"เมื่อการกำหนดค่าที่กล่าวถึงข้างต้นได้รับการตั้งค่าทั้งหมดแล้ว "
"ลูกค้าสามารถทำตามขั้นตอนที่จำเป็นต่อไปนี้ในโฟลว์ "
"*อีคอมเมิร์ซของประเทศอาร์เจนตินา* "
"เพื่อป้อนข้อมูลในช่องทางการเงินในกระบวนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936
msgid ""
"Fiscal fields are available for input in the checkout process once the "
":guilabel:`Country` field is set as `Argentina`. Inputting the fiscal data "
"enables the purchase to conclude in the corresponding electronic document."
msgstr ""
"ช่องทางการเงินจะพร้อมให้ป้อนข้อมูลในกระบวนการชำระเงินได้เมื่อช่อง "
":guilabel:`ประเทศ` ถูกตั้งค่าเป็น `ประเทศอาร์เจนตินา` "
"การป้อนข้อมูลทางการเงินทำให้การซื้อสามารถสรุปในเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เกี่ยวข้องได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Fiscal required fields for electronic invoicing."
msgstr "ฟิลด์ที่ต้องระบุทางการเงินสำหรับการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:944
msgid ""
"When the client makes a successful purchase and payment, the necessary "
"invoice is generated with the corresponding layout and fiscal stamps stated "
"in the :ref:`Invoice printed report <argentina/invoice-printed-report>`."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าทำการซื้อและชำระเงินสำเร็จ "
"ใบแจ้งหนี้ที่จำเป็นจะถูกสร้างขึ้นด้วยรูปแบบที่สอดคล้องกันและตราประทับทางการเงินที่ระบุไว้ใน"
" :ref:`รายงานที่พิมพ์ใบแจ้งหนี้ <argentina/invoice-printed-report>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:949
msgid ""
":doc:`Client account creation "
"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`"
msgstr ""
":doc:`การสร้างบัญชีลูกค้า "
"<../../websites/ecommerce/checkout_Payment_shipping/checkout>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:952
msgid "Liquidity product direct sales"
msgstr "สินค้าขายตรงสภาพคล่อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:954
msgid ""
"Liquidity product direct sales are used for sales involving third parties. "
"For such sales, the seller and the proprietary company of the goods can each"
" register their corresponding sales and purchases."
msgstr ""
"การขายตรงของผลิตภัณฑ์สภาพคล่องใช้สำหรับการขายที่เกี่ยวข้องกับบุคคลที่สาม "
"สำหรับการขายดังกล่าว "
"ผู้ขายและบริษัทที่เป็นกรรมสิทธิ์ของสินค้าสามารถลงทะเบียนการขายและการซื้อที่สอดคล้องกันได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:959
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *Argentinian Electronic Invoicing* "
"module (`l10n_ar_edi`) to use this feature."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล "
"*การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอาร์เจนตินา* (`l10n_ar_edi`) "
"เพื่อใช้ฟีเจอร์นี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:966
msgid "Purchase journal"
msgstr "สมุดรายวันการจัดซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:968
msgid ""
"A purchase journal is needed to generate an electronic vendor bill with a "
"document type *Liquidity Product*. This journal needs to be synchronized "
"with the AFIP as it will be used to generate the liquidity product "
"electronic document."
msgstr ""
"จำเป็นต้องมีสมุดรายวันการจัดซื้อเพื่อสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายอิเล็กทรอนิกส์ที่มีประเภทเอกสาร"
" *ผลิตภัณฑ์สภาพคล่อง* สมุดรายวันนี้จำเป็นต้องซิงโครไนซ์กับ AFIP "
"เนื่องจากจะใช้เพื่อสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของผลิตภัณฑ์สภาพคล่อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:972
msgid ""
"To modify the existing purchase journal or create a new one, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, select the"
" existing purchase journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in "
"the following required information:"
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขสมุดรายวันการซื้อที่มีอยู่หรือสร้างสมุดรายวันใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"จากนั้นเลือกสมุดรายวันการซื้อที่มีอยู่หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกข้อมูลที่จำเป็นต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:976
msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase`."
msgstr ":guilabel:`ประเภท`: เลือก :guilabel:`การจัดซื้อ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:977
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field to to be able select the "
"electronic document type."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เอกสาร`: "
"ทำเครื่องหมายในช่องนี้เพื่อให้สามารถเลือกประเภทเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:978
msgid ""
":guilabel:`Is AFIP POS`: check this field to be able to generate electronic "
"documents."
msgstr ""
":guilabel:`เป็น AFIP POS`: "
"เลือกช่องนี้เพื่อให้สามารถสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:979
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS System`: select :guilabel:`Electronic Invoice - Web "
"Service` from the drop-down menu in order to send the electronic document to"
" AFIP via web service."
msgstr ""
":guilabel:`ระบบ AFIP POS`: เลือก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ - "
"บริการทางเว็บ` จากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อส่งเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ไปยัง AFIP "
"ผ่านทางบริการบนเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:981
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
"identify the operations related to this AFIP POS."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลข AFIP POS`: คือหมายเลขที่กำหนดค่าใน AFIP "
"เพื่อระบุการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับ AFIP POS นี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:983
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
"location will be printed in the invoice report."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ AFIP POS`: "
"เป็นช่องที่เกี่ยวข้องกับที่อยู่เชิงพาณิชย์ที่ลงทะเบียนสำหรับ POS "
"ซึ่งโดยปกติจะเป็นที่อยู่เดียวกันกับบริษัท ตัวอย่างเช่น "
"หากบริษัทมีร้านค้าหลายแห่ง (สถานที่ทางการเงิน) AFIP จะกำหนดให้บริษัทมี AFIP "
"POS หนึ่งรายการต่อสถานที่ สถานที่นี้จะถูกพิมพ์ในรายงานใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_ar Purchase Journal Configuration."
msgstr "l10n_ar การกำหนดค่าสมุดรายวันการจัดซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:993
msgid "Sales journal"
msgstr "สมุดรายวันการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:995
msgid ""
"A sales journal is needed to register the invoice when a product is sold to "
"a third party that will then sell the same product. This journal will not be"
" synced with AFIP as the invoice will not be electronic."
msgstr ""
"จำเป็นต้องมีสมุดรายวันการขายเพื่อลงทะเบียนใบแจ้งหนี้เมื่อมีการขายผลิตภัณฑ์ให้กับบุคคลที่สามที่จะขายผลิตภัณฑ์เดียวกัน"
" สมุดรายวันนี้จะไม่ถูกซิงค์กับ AFIP "
"เนื่องจากใบแจ้งหนี้จะไม่เป็นแบบอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:999
msgid ""
"To modify the existing sales journal or create a new one, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, selecting "
"the sales journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in the "
"following required information:"
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขสมุดรายวันการขายที่มีอยู่หรือสร้างสมุดรายวันใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"จากนั้นเลือกสมุดรายวันการขายหรือคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกข้อมูลที่จำเป็นต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1003
msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sales`."
msgstr ":guilabel:`ประเภท`: เลือก :guilabel:`การขาย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1004
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field on the journal to select the "
"electronic document type (in this case the electronic invoice)."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เอกสาร`: "
"ตรวจสอบช่องนี้ในสมุดรายวันเพื่อเลือกประเภทเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"(ในกรณีนี้คือใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_ar Sales Journal Configuration."
msgstr "l10n_ar การกำหนดค่าสมุดรายวันการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1012
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706
msgid "Invoicing flow"
msgstr "กระแสการออกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1014
msgid ""
"Once the configurations are all set, the *Liquidity Product Vendor Bill* "
"will be generated by the company that is selling the product on behalf of "
"another party. For example, a distributor of a specific product."
msgstr ""
"เมื่อการกำหนดค่าทั้งหมดได้รับการตั้งค่าแล้ว "
"*ใบเรียกเก็บเงินผู้ขายผลิตภัณฑ์สภาพคล่อง* "
"จะถูกสร้างขึ้นโดยบริษัทที่ขายผลิตภัณฑ์ในนามของบุคคลอื่น ตัวอย่างเช่น "
"ผู้จัดจำหน่ายผลิตภัณฑ์เฉพาะเจาะจง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1021
msgid ""
"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina "
"is available in the :guilabel:`Accounting` dashboard. To access these "
"reports, navigate to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Argentinean Statements`."
msgstr ""
"รายงานทางการเงินสำหรับประเทศอาร์เจนตินานั้นเป็นส่วนหนึ่งของการติดตั้งการประยุกต์ใช้ตามประเทศ"
" โดยสามารถดูรายงานทางการเงินได้ในแดชบอร์ด :guilabel:`ระบบบัญชี` "
"หากต้องการเข้าถึงรายงานเหล่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> งบการเงินสำหรับประเทศอาร์เจนตินา`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1025
msgid ""
"To access the VAT book report, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Tax Report`, click the :icon:`fa-book` (:guilabel:`book`), and"
" select :guilabel:`Argentinean VAT book (AR)`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงรายงานหนังสือภาษีมูลค่าเพิ่ม ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` คลิก :icon:`fa-book`"
" (:guilabel:`book`) และเลือก "
":guilabel:`หนังสือภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับประเทศอาร์เจนตินา (AR)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1029
msgid ""
"The VAT book report can be exported as a `.zip` file by selecting it in the "
"dropdown menu in the top-left corner."
msgstr ""
"รายงานหนังสือภาษีมูลค่าเพิ่มสามารถส่งออกเป็นไฟล์ “.zip” "
"ได้โดยเลือกจากเมนูแบบเลื่อนลงที่มุมบนซ้าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1033
msgid "VAT summary"
msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1035
msgid ""
"This pivot table is designed to check the monthly VAT totals. This report is"
" for internal use and is not sent to the AFIP."
msgstr ""
"ตารางสรุปนี้ได้รับการออกแบบมาเพื่อตรวจสอบยอดภาษีมูลค่าเพิ่มรายเดือน "
"รายงานนี้มีไว้สำหรับใช้ภายในและจะไม่ถูกส่งไปยัง AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1039
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
msgstr "IIBB - การขายตามเขตอำนาจศาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1041
msgid ""
"This pivot table allows you to validate the gross income in each "
"jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but "
"is not submitted to the AFIP."
msgstr ""
"ตารางสรุปนี้ช่วยให้คุณตรวจสอบรายได้รวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ "
"ตารางสรุปนี้ทำหน้าที่เป็นคำให้การสำหรับภาษีที่เกี่ยวข้องที่ต้องชำระ "
"แต่จะไม่ส่งไปยัง AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
msgstr "IIBB การขายตามเขตอำนาจศาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1048
msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction"
msgstr "IIBB - การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1050
msgid ""
"This pivot table allows you to validate the gross purchases in each "
"jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but "
"is not submitted to the AFIP."
msgstr ""
"ตารางสรุปนี้ช่วยให้คุณตรวจสอบยอดซื้อรวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ "
"ตารางสรุปนี้ทำหน้าที่เป็นคำให้การสำหรับภาษีที่เกี่ยวข้องที่ต้องชำระ "
"แต่จะไม่ส่งไปยัง AFIP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
msgstr "IIBB การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:12
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:16
msgid "`l10n_au`"
msgstr "`l10n_au`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17
msgid ""
"The base :ref:`accounting <australia/accounting>` module for the Australian "
"localization. It is installed automatically when the :guilabel:`Australia` "
":ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` is "
"selected. This module also installs the :ref:`ABA Credit Transfer "
"<australia/aba>` module."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:21
msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`รายงานสำหรับประเทศออสเตรเลีย - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22
msgid "`l10n_au_reports`"
msgstr "`l10n_au_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23
msgid ""
"Adds the :ref:`Taxable Payments Annual Report (TPAR) <australia/tpar>` and "
"the :ref:`Business Activity Statement (BAS) <australia/bas>` report. It is "
"installed automatically when the :guilabel:`Australia` :ref:`fiscal "
"localization package <fiscal_localizations/packages>` is selected."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27
msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย - บัญชีเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28
msgid "`l10n_au_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_au_hr_payroll`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29
msgid ""
"The base :ref:`payroll <australia/payroll>` module for the Australian "
"localization."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย - บัญชีเงินเดือนพร้อมระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31
msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:32
msgid ""
"Contains the necessary accounting data for the Australian payroll rules. It "
"is installed automatically when the :ref:`Payroll Entries option <payroll-"
"accounting>` is enabled."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34
msgid ":guilabel:`Employment Hero Payroll`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
msgid "`l10n_employment_hero`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36
msgid ""
"Synchronizes all pay runs from :ref:`Employment Hero "
"<australia/payroll/employment-hero>` with Odoo's journal entries."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
msgid "Taxes and GST"
msgstr "ภาษีและ GST"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47
msgid ""
"In Australia, the standard **Goods and Services Tax (GST)** rate is 10%, but"
" different rates and exemptions exist for specific categories of goods and "
"services."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Default GST rates"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54
msgid "The taxes impact the :ref:`BAS report <australia/bas>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59
msgid ""
"Within the Australian localization, tax names encompass the tax rate as an "
"integral part of their naming convention. Despite the high number of "
":doc:`taxes <../accounting/taxes>` configured in Odoo, their rates are often"
" similar (0% or 10%)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:64
msgid "GST sales taxes"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:66
msgid "The **GST sales** taxes available in Odoo are listed below."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100
msgid "GST name"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:75
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:105
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158
msgid "10% GST"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "GST Sales"
msgstr "การขาย GST"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "0% EX"
msgstr "0% EX"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79
msgid "GST Free on Export Sales"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:117
msgid "0% GST Free"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:81
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115
msgid "0% F"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82
msgid "GST Free Sales"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:83
msgid "0% Exempt"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84
msgid "0% INP"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:85
msgid "Input Taxed Sales"
msgstr "ป้อนข้อมูลการขายที่ต้องเสียภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:86
msgid "0% Input Taxed Sales"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:87
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124
msgid "100% Adj"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:88
msgid "This is for adjustment, amounts can be modified to fit your needs"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:89
msgid "Tax Adjustments (Sales)"
msgstr "การปรับภาษี (การขาย)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:92
msgid "GST purchase taxes"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:94
msgid "The **GST purchase** taxes available in Odoo are listed below."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104
msgid "GST Purchases"
msgstr "การจัดซื้อ GST"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106
msgid "10% C"
msgstr "10% C"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107
msgid "Capital Purchases"
msgstr "การซื้อทุน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108
msgid "10% Capital Purchases"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:109
msgid "10% INP"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110
msgid "Purchases for Input Taxed Sales"
msgstr "การจัดซื้อเพื่อการขายที่ต้องเสียภาษีซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111
msgid "10% Purchases for Input Taxed Sales"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112
msgid "10% PRIV"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:113
msgid "Purchases for private use or not deductible"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114
msgid "10% Purchases for Private Use"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116
msgid "GST Free Purchases"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118
msgid "0% TPS"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119
msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately"
msgstr "การจัดซื้อ (นำเข้าที่ต้องเสียภาษี) - ชำระภาษีแยกต่างหาก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120
msgid "0% GST Paid Separately"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:121
msgid "100% ONLY"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123
msgid "GST Only on Imports"
msgstr "GST สำหรับการนำเข้าเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:125
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:126
msgid "Tax Adjustments (Purchases)"
msgstr "การปรับภาษี (การจัดซื้อ)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:129
msgid "100% DGST"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128
msgid "Deferred GST Liability"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130
msgid "No ABN"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131
msgid "Tax Withheld for Partners without ABN"
msgstr "ภาษีหัก ณ ที่จ่ายสำหรับคู่ค้าที่ไม่มี ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132
msgid "Withholding Tax for No ABN"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:133
msgid "PAYGW - W3"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134
msgid "Other amounts withheld (excluding any amount shown at W2 or W4)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135
msgid "Other Amounts Withheld (W3)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140
msgid ""
"Businesses from certain industries need to report payments made to "
"subcontractors from relevant services during the financial year. Odoo "
"combines the use of taxes and fiscal positions to report these payments on "
"the :ref:`TPAR <australia/tpar>`. In order to be compliant with the TPAR's "
"obligations, two variants of the main purchase taxes are available in Odoo, "
"but they are inactive by default."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148
msgid "For the *10% GST* tax, the variants are:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156
msgid "Reports impacted"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:157
msgid "Default status"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159
msgid "Default 10% GST tax"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "BAS"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162
msgid "10% GST TPAR"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163
msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor provided an ABN"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "TPAR"
msgstr "TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171
msgid "Inactive"
msgstr "ปิดใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167
msgid "10% GST TPAR NO ABN"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168
msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor did not provide an ABN"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174
msgid "Deferred GST"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176
msgid ""
"Odoo allows companies under the `Deferred Goods and Services Tax (DGST) "
"scheme <https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/gst-excise-and-"
"indirect-taxes/gst/in-detail/rules-for-specific-transactions/international-"
"transactions/deferred-gst?=redirected_deferredGSTscheme>`_ to automate their"
" deferred GST flows."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182
msgid "It is recommended to:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184
msgid ""
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and set the"
" :guilabel:`Tax Return Periodicity` to :guilabel:`monthly` (= monthly BAS); "
"and"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:186
msgid ""
"create a new journal to store all deferred GST entries by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> New`, and "
"selecting :guilabel:`Miscellaneous` as its :guilabel:`Type` when configuring"
" it."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:190
msgid ""
"By default, a tax (*100% DGST*, inactive by default) and an account (*21340 "
"Deferred GST Liability*) are available for Australian companies. Activate "
"the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
" Search for the :guilabel:`Name` `100% DGST` (remove the default filter if "
"necessary), and click the :guilabel:`Activate` toggle switch."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196
msgid "Flow"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199
msgid "1. Importing goods: purchase order and vendor bill"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201
msgid ""
"When importing goods from abroad, the GST liability can now be deferred for "
"companies under the DGST scheme. On the purchase order, select the "
":guilabel:`0% TPS` tax (tax paid separately) for the relevant order lines."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Setting the 0% TPS tax on a purchase order"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209
msgid "2. Recording the DGST balance on the BAS report"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211
msgid ""
"When the Australian Taxation Office (ATO) is advised electronically of the "
"aggregated liability for the company by the Integrated Cargo System (ICS), "
"the GST balance deferred during the previous month becomes available on the "
"ATO's BAS portal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216
msgid ""
"Odoo does not yet fetch the DGST balance automatically from the ATO. A "
"manual entry with the liability amount needs to be created in Odoo. We "
"recommend using a new journal for this purpose since deferrals will be "
"recurring."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Journal Entries --> New`. On the first "
"journal item line, add the :guilabel:`Account` `21340 Deferred GST "
"Liability` and the deferred GST balance as a :guilabel:`Credit`. To resume "
"the example shown above, we credit $2,000 and save."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Creating a journal entry with the DGST account"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227
msgid ""
"An auto-balancing line is created, along with journal items correctly "
"assigning the right values in the BAS :guilabel:`Tax Grids`. Sections *G11*,"
" *G18*, *7A*, and *ONLY* are updated correctly."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "The journal entry with the auto-balancing line and BAS tax grids"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
msgid ""
"After posting the journal entry, the BAS report displays the correct values "
"for each section, along with the DGST offset."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:242
msgid "Business Activity Statement (BAS)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:244
msgid ""
"The **BAS report** is a critical tax reporting requirement for businesses "
"registered for GST in Australia. The BAS is used to report and remit various"
" taxes to the ATO. With the Odoo BAS feature, businesses can report on the "
"following:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:248
msgid "GST"
msgstr "GST"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:249
msgid "PAYG tax withheld"
msgstr "PAYG ภาษีหัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250
msgid "DGST"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:252
msgid ""
"Access the report from the Accounting dashboard by clicking :guilabel:`BAS "
"Report (AU)` under the :guilabel:`Miscellaneous Operations` section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "BAS report example"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:258
msgid ""
"The base and tax amounts are collected from the **tax grid**, which is pre-"
"configured in the system. The tax grid can also be manually set up for any "
"additional special use-case of GST (e.g., wine equalization tax). Once the "
"tax for each account is set up, the system automatically slots journal items"
" into the correct tax category. This ensures the BAS report is accurate and "
"reflective of the business's financial activities."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "GST grids example"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:267
msgid ""
"Besides the GST sections, the BAS report also includes the **PAYG** tax "
"withheld components (*W1* to *W5*, then *summary, section 4*). This "
"integration ensures that all payroll-related withholding taxes are "
"accurately captured and reflected within the report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "PAYG tax withheld and summary of BAS report example"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:274
msgid ""
"The module incorporates built-in rules that facilitate the automatic "
"calculation of taxes for types W1 to W5. For a detailed walkthrough and more"
" information on the calculation process for these taxes, refer to the "
":ref:`Payroll section <australia/payroll>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279
msgid "Closing"
msgstr "ปิด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281
msgid ""
"When it is time to file the tax return with the ATO, click "
":guilabel:`Closing Entry`. The tax return period can be configured under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Tax Return "
"Periodicity`. The start date of the tax return period can also be defined on"
" the report itself through the period button (:icon:`fa-calendar` *period* "
"*year*)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287
msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`"
msgstr ":doc:`ปิดบัญชีสิ้นปี <../accounting/reporting/year_end>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290
msgid ""
"Odoo uses calendar quarters rather than the Australian FY quarters, which "
"means *July to September* is *Q3* in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293
msgid ""
"Before closing the entry for the first time, the default **GST payable "
"account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops"
" up and redirects the user to the tax groups configuration."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "BAS report tax groups"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:300
msgid ""
"Once the GST payable and GST receivable accounts are set up, the BAS report "
"generates an accurate journal closing entry automatically, which balances "
"out the GST balance with the GST clearing account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304
msgid ""
"The balance between GST receivable and payable is set against the tax "
"clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or "
"received from the ATO can be reconciled against a bank statement."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "BAS report tax payment"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312
msgid ""
"The BAS report is not directly submitted to the ATO. Odoo helps you "
"automatically compute the necessary values in each section, with the "
"possibility to audit them to better understand the history behind these "
"numbers. Businesses can copy these values and enter them on the `ATO portal "
"<https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/preparing-lodging-and-"
"paying/business-activity-statements-bas/how-to-lodge-your-bas>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320
msgid "Taxable Payments Annual Report (TPAR)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322
msgid ""
"Odoo allows businesses to report payments made to contractors or "
"subcontractors during the financial year. This is done by generating a "
"**TPAR**. If you are unsure your business needs this report, refer to the "
"`ATO's TPAR web page <https://www.ato.gov.au/businesses-and-"
"organisations/preparing-lodging-and-paying/reports-and-returns/taxable-"
"payments-annual-report>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:326
msgid ""
"Access the TPAR in Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting"
" --> Taxable Payments Annual Reports (TPAR)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:332
msgid ""
"First, it is required to assign fiscal positions to your contractors before "
"billing them to update the TPAR. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Vendors --> Vendors`, select a contractor, and set a :guilabel:`Fiscal "
"Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "TPAR fiscal position on a vendor"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:339
msgid ""
"Based on the chosen fiscal position, the correct tax mapping will apply to "
"the contractor's vendor bills."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "TPAR vendor bill tax mapping"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345
msgid "The TPAR includes the following information from contractors:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:347
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:576
msgid ":guilabel:`ABN`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:348
msgid ":guilabel:`Total GST` (the total tax paid)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349
msgid ""
":guilabel:`Gross Paid` (the amounts are displayed after a vendor bill has "
"been marked as paid)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:350
msgid ""
":guilabel:`Tax Withheld` (displayed if the contractor is registered with a "
"fiscal position set to :guilabel:`TPAR without ABN`)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:353
msgid "The TPAR can be exported to multiple formats: PDF, XLSX, and TPAR."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:358
msgid "Remittance advice"
msgstr "คำแนะนำการโอนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:360
msgid ""
"A remittance advice is a document used as proof of payment to a business. In"
" Odoo, it can be accessed by going to :menuselection:`Accounting --> Vendors"
" --> Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print"
" --> Payment Receipt`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Remittance advice example"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:149
msgid "E-invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:375
msgid ""
"Odoo is compliant with Australia's `Peppol requirements "
"<https://peppol.org/learn-more/country-profiles/australia/>`_. Set up your "
"customers and vendors by going to :menuselection:`Accounting --> Customers "
"--> Customers` or :menuselection:`Vendors --> Vendors`, selecting one, "
"clicking the :guilabel:`Accounting` tab, and configuring the "
":guilabel:`Electronic Invoicing` section as needed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Electronic invoicing settings for a partner"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:385
msgid ""
"Validating an invoice or credit note for a partner on the Peppol network "
"will download a compliant XML file that can be manually uploaded to your "
"Peppol network. Odoo is currently in the process of becoming an access point"
" for the ANZ region."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:392
msgid "ABA files for batch payments"
msgstr "ไฟล์ ABA สำหรับการชำระเงินเป็นชุด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:394
msgid ""
"An ABA file is a digital format developed by the `Australian Banking "
"Association <https://www.ausbanking.org.au/>`_. It is designed for business "
"customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file "
"from their business management software."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:398
msgid ""
"The main advantage of using ABA files is to improve payment and matching "
"efficiency. This is achieved by consolidating numerous payments into one "
"file for batch processing, which can be submitted to all Australian banks."
msgstr ""
"ข้อได้เปรียบหลักของการใช้ไฟล์ ABA "
"คือการปรับปรุงประสิทธิภาพการชำระเงินและการจับคู่ "
"ซึ่งสามารถทำได้โดยการรวมการชำระเงินจำนวนมากไว้ในไฟล์เดียวสำหรับการประมวลผลเป็นชุด"
" ซึ่งสามารถส่งไปยังธนาคารในประเทศออสเตรเลียทุกแห่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:408
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Batch Payments`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:412
msgid "Bank journal"
msgstr "สมุดรายวันธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:414
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select "
"the :guilabel:`Bank` journal. Enter the :guilabel:`Account Number`, click "
":guilabel:`Create and edit...`, and fill in the following fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:418
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:448
msgid ":guilabel:`Bank`"
msgstr ":guilabel:`ธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449
msgid ":guilabel:`BSB`"
msgstr ":guilabel:`BSB`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:420
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:450
msgid ":guilabel:`Account Holder`"
msgstr ":guilabel:`ผู้ถือบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:422
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452
msgid ""
"Then, toggle on the :guilabel:`Send Money` switch and click :guilabel:`Save "
"& Close`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:425
msgid "Using the :guilabel:`Currency` field is optional."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid ""
"Back on the :guilabel:`Journal Entries` tab, fill in the following fields "
"under the :guilabel:`ABA` section:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:430
msgid ""
":guilabel:`BSB`: the BSB code from the bank account is used to fill in this "
"field."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:431
msgid ""
":guilabel:`Financial Institution Code`: the official 3-letter abbreviation "
"of the bank (e.g., `WBC` for Westpac)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433
msgid ""
":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by the bank. "
"Contact your bank or check its website if you do not know it."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435
msgid ""
":guilabel:`APCA Identification Number`: 6-digit number provided by the bank."
" Contact your bank or check its website if you do not know it."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438
msgid ""
":guilabel:`Include Self Balancing Transaction`: selecting this option adds "
"an additional"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438
msgid ""
"\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which is required"
" by some banks."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441
msgid "Customers' and vendors' bank accounts"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` or "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors` and select a customer or"
" vendor. Open the :guilabel:`Accounting` tab, and, under the :guilabel:`Bank"
" Accounts` section, click :guilabel:`Add a line` to fill in their:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:447
msgid ":guilabel:`Account Number`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:455
msgid "Generating an ABA file"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457
msgid ""
"To generate an ABA file, create a vendor bill, confirm it, and ensure the "
"vendor's banking information is set up correctly."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:460
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Pay` on the vendor bill, and select, for the "
"following fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462
msgid ":guilabel:`Journal`: :guilabel:`Bank`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463
msgid ":guilabel:`Payment Method`: :guilabel:`ABA Credit Transfer`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:464
msgid ":guilabel:`Recipient Bank Account`: the vendor's account number"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:466
msgid ""
"Once payments are created, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
"Payments`, select the payments to be included in the batch, and click "
":guilabel:`Create Batch`. Verify all information is correct and click "
":guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file is available in the "
"**chatter** on the right."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471
msgid ""
"After uploading the file to your bank's portal, an ABA transaction line will"
" appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will "
"need to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476
msgid "Industry-specific features"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479
msgid "Starshipit shipping"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481
msgid ""
"Starshipit is a shipping service operator that facilitates the integration "
"of Australasian shipping couriers with Odoo. Refer to the :doc:`Starshipit "
"documentation "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping>`"
" for detailed information."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487
msgid ""
"`Starshipit Odoo webinar recording "
"<https://www.youtube.com/watch?v=TcDWnoYLXWg>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:492
msgid "Buy Now, Pay Later solutions"
msgstr "โซลูชันซื้อตอนนี้จ่ายทีหลัง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:494
msgid ""
"*Buy Now, Pay Later* solutions are popular payment methods for eShops in "
"Australia. Some of these solutions are available via `Stripe "
"<https://stripe.com/en-au/payments/payment-methods>`_ and `AsiaPay "
"<https://www.asiapay.com.au/payment.html#option>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:499
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:513
msgid ":doc:`Stripe payment provider <../payment_providers/stripe>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500
msgid ":doc:`AsiaPay payment provider <../payment_providers/asiapay>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:503
msgid "POS terminals"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505
msgid ""
"To establish a direct connection between Odoo and a POS terminal in "
"Australia, a **Stripe** payment terminal is required. Odoo supports the "
"**EFTPOS** payment solution in Australia."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:509
msgid ""
"A Stripe payment terminal is not required to use Odoo as the main POS "
"system. However, without one, cashiers must manually enter the final payment"
" amount on the terminal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:514
msgid ""
":doc:`Stripe payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:515
msgid ""
"`Stripe.com terminal documentation <https://stripe.com/docs/terminal>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523
msgid ""
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2 and "
"SuperStream. An announcement will be made as soon as companies can use Odoo "
"for payroll as a one-stop platform."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527
msgid "Setting up employees"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:530
msgid "Employee settings"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532
msgid ""
"Create an employee by going to :menuselection:`Employees --> New`. Go to the"
" :guilabel:`Settings` tab, and configure the :guilabel:`Australian Payroll` "
"section, for example checking if they are :guilabel:`Non-resident`, if they "
"benefit from the :guilabel:`Tax-free Threshold`, their :guilabel:`TFN "
"Status`, :guilabel:`Employee Type`, etc."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Employee settings tab for the Australian payroll localization"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:541
msgid "Employee private information"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543
msgid ""
"In addition, some personal employee information is required for payroll "
"compliance with Single Touch Payroll, and to process superannuation "
"payments. Open the employee's :guilabel:`Private Information` tab and fill "
"in the following fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:547
msgid ":guilabel:`Private Address`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548
msgid ":guilabel:`Private Email`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:549
msgid ":guilabel:`Private Phone`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:550
msgid ":guilabel:`Date of Birth`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
"Employee private information tab for the Australian payroll localization"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556
msgid ""
"Odoo will remind you to complete the required data at different stages of "
"the process."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559
msgid "Super accounts and funds"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:561
msgid ""
"You can add the superannuation details of new employees under the employee's"
" :guilabel:`Super Accounts` tab. Click :guilabel:`Add a line` and make sure "
"to include the :guilabel:`Member Since` date, :guilabel:`Member Number`, and"
" :guilabel:`Super Fund`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:566
msgid ""
"Use the :guilabel:`Proportion` field if an employee's contributions should "
"sent to multiple funds at a time."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
"Configuring a super fund and super account for the Australian payroll "
"localization"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Super Fund`, start typing its name and click "
":guilabel:`Create and edit...`. Fill in its:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:575
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:98
msgid ":guilabel:`Address`"
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:577
msgid ":guilabel:`Type` (APRA / SMSF)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:578
msgid "unique identifier (:guilabel:`USI` for APRA, :guilabel:`ESA` for SMSF)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:579
msgid "(for SMFS only) :guilabel:`Bank Account`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Configuring a super fund for the Australian payroll localization"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585
msgid ""
"Manage all super accounts and funds by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Super Funds` or :menuselection:`Super Accounts`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:589
msgid "Odoo is currently in the process of becoming SuperStream-compliant."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:594
msgid ""
"Once the employee has been created, create their employment contract by "
"clicking the :icon:`fa-book` :guilabel:`Contracts` smart button, or by going"
" to :menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599
msgid ""
"Only one contract can be active per employee at a time. However, an employee"
" can be assigned consecutive contracts during their employment."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:603
msgid "Employment contract creation: recommended steps"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Recommended steps to create an employment contract"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:609
msgid "1. Basic contractual information"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:611
msgid ""
"Select the :guilabel:`Contract Start Date` and :guilabel:`Working Schedule` "
"(set, or flexible for casual workers)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:613
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Salary Structure Type` set to :guilabel:`Australian "
"Employee`. This structure covers all of the ATO's tax schedules."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618
msgid ""
"(if using the Attendances or Planning app) Select the :guilabel:`Work Entry "
"Source` to define how working hours and days are accounted for on the "
"employee's payslip."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:621
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: work entries are automatically generated based"
" on the employee's working schedule, starting from the contract's start "
"date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:625
msgid ""
"An employee works 38 hours a week, their contract begins on 01/01, today's "
"date is 16/01, and the user generates a pay run from 14/01 to 20/01. The "
"working hours on the payslip will be automatically calculated to be 38 hours"
" (5 * 7.36 hours) if no unpaid leave is taken."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:629
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: the working schedule is ignored, and work entries "
"are only generated after clocking in and out of the Attendances app. Note "
"that attendances can be imported."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:631
msgid ""
":guilabel:`Planning`: the working schedule is ignored, and work entries are "
"generated from planning shifts in the Planning app."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:635
msgid ""
"Timesheets do not impact work entries in Odoo. If you need to import your "
"timesheets in Odoo, import them by going to :menuselection:`Payroll --> Work"
" Entries --> Work Entries` instead."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639
msgid "2. Salary Information tab"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:641
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for full-time and part-"
"time employees, and :guilabel:`Hourly Wage` for casual workers. The latter "
"allows you to add a :guilabel:`Casual Loading` percentage."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646
msgid ""
"For hourly workers, the :guilabel:`Hourly Wage` field should exclude casual "
"loading."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:648
msgid ""
":guilabel:`Schedule Pay`: in Australia, only the following pay run "
"frequencies are accepted: :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, "
":guilabel:`Bi-weekly` (or fortnightly), :guilabel:`Monthly`, and "
":guilabel:`Quarterly`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651
msgid ""
":guilabel:`Wage` /*period*: assign a wage to the contract according to their"
" pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will "
"be computed automatically."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:655
msgid "3. Australia tab"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Australia tab of a contract"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ":guilabel:`ทั่วไป`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663
msgid ""
"Enable :guilabel:`Report in BAS - W3` if you choose to add PAYG withholding "
"amounts in BAS section W3 instead of W2 (refer to the `ATO's web page on "
"PAYG withholding <https://www.ato.gov.au/businesses-and-"
"organisations/preparing-lodging-and-paying/business-activity-statements-"
"bas/in-detail/instructions/payg-withholding-how-to-complete-your-activity-"
"statement-labels#W3Otheramountswithheldexcludinganyamount>`_ for more "
"information)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:668
msgid ":guilabel:`Leave loading / workplace giving`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:670
msgid ""
"Define whether your employees are :guilabel:`Eligible for Leave Loading`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:671
msgid ""
"Set the :guilabel:`Workplace Giving Employee` amount in exchange for "
"deductions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:672
msgid ""
"Set the :guilabel:`Salary Sacrificed Workplace Giving` amount (e.g., "
"receiving a benefit instead of a deduction)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:675
msgid ":guilabel:`Super contributions`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:677
msgid ""
"Add the :guilabel:`Extra Negotiated Super %` on top of the *super "
"guarantee*."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678
msgid ""
"Add the :guilabel:`Extra Compulsory Super %` as per industrial agreements or"
" awards obligations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:680
msgid ":guilabel:`Salary sacrifice`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:682
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation` allows employees to sacrifice "
"part of their salary in favor of reportable employer superannuation "
"contributions (RESC)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:684
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Other Benefits` allows them to sacrifice part of"
" their salary towards some other form of benefit (refer to the `ATO's web "
"page on Salary sacrificing for employees "
"<https://www.ato.gov.au/individuals-and-families/jobs-and-employment-"
"types/working-as-an-employee/salary-sacrificing-for-employees>`_ for more "
"information)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690
msgid ""
"As of Odoo 18, salary sacrificing for other benefits currently does not "
"impact fringe benefits tax (FBT) reporting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696
msgid "4. Salary attachments"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698
msgid ""
"If the employee is to receive additional recurring payments every pay run, "
"whether indefinitely or for a set number of periods, click the :icon:`fa-"
"book` :guilabel:`Salary Attachments` smart button on the contract. Choose a "
":guilabel:`Type` and a :guilabel:`Description`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:703
msgid ""
"Around 32 recurring salary attachment types exist for Australia. These are "
"mostly related to allowances and child support. `Contact us "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for more information as to whether allowances "
"from your industry can be covered."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:708
msgid "5. Run the contract"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of a running contract"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713
msgid ""
"Once all the information has been completed, change the contract stage from "
":guilabel:`New` to :guilabel:`Running`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:717
msgid "Prepare pay runs"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:720
msgid "Regular"
msgstr "ปกติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:722
msgid ""
"Pay runs are created by going to :menuselection:`Payroll --> Payslips --> "
"Batches`. After clicking :guilabel:`New`, enter a :guilabel:`Batch Name`, "
"select a :guilabel:`Period`, and click :guilabel:`Generate Payslips`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Steps to generate payslips"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:729
msgid ""
"Employees on a pay run can be filtered down by :guilabel:`Department` and "
":guilabel:`Job Position`. There is no limit to the amount of payslips that "
"can be created in one batch. After clicking :guilabel:`Generate`, one "
"payslip is created per employee in the :guilabel:`Waiting` stage, in which "
"they can be reviewed and amended before validation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Generated payslips in the waiting stage"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737
msgid "On the payslip form view, there are two types of inputs:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Worked days` are computed based on the :ref:`work entry source "
"set on the employee's contract <australia/payroll/work-entry-source>`. "
":ref:`Work entries can be configured <australia/payroll/work-entry-types>` "
"according to different types: attendance, overtime, Saturday rate, Sunday "
"rate, public holiday rate, etc."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:743
msgid ""
":guilabel:`Other inputs` are individual payments or amounts of "
":ref:`different types <australia/payroll/other-input-types>` (allowances, "
"lump sums, deductions, termination payments, leaves, etc.) that have little "
"to do with the hours worked during the current pay period. The "
":ref:`previously configured salary attachments <australia/payroll/salary-"
"attachments>` are simply recurring other inputs attached to a contract."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Worked days and other inputs of a payslip"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:752
msgid ""
"Under the :guilabel:`Salary Computation` tab, Odoo automatically computes "
"payslip rules based on employees, contracts, worked hours, other input "
"types, and salary attachments."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:755
msgid ""
"The salary structure *Australian Employee* has 35 payslip rules that "
"automatically compute and dynamically display according to the payslip "
"inputs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Salary computation tab of a payslip"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:763
msgid "The following rules apply for that pay period in the above example:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:765
msgid ":guilabel:`Basic Salary`: pre-sacrifice gross salary"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766
msgid ""
":guilabel:`Ordinary Time Earnings`: amount to which the super guarantee "
"percentage needs to be applied"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Total`: includes the $150 sacrificed to "
"superannuation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769
msgid ""
":guilabel:`Taxable Allowance Payments`: includes the $10 allowance (*cents "
"per KM* in this case)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:771
msgid ""
":guilabel:`Taxable Salary`: gross salary amount minus non-taxable amounts"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772
msgid ""
":guilabel:`Salary Withholding` and :guilabel:`Total Withholding`: amounts to"
" be withheld from the taxable salary"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:774
msgid ":guilabel:`Net Salary`: the employee's net wage"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Concessional Super Contribution`: in this scenario, the amount "
"sacrificed to superannuation, payable to the employee's super fund in "
"addition to the super guarantee"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:777
msgid ""
":guilabel:`Super Guarantee`: as of 01 July 2024, it is computed as 11.5% of "
"the ordinary time earnings amount"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781
msgid ""
"As of Odoo 18, the most recent tax schedule rates (2024-2025) have been "
"updated for all salary rules and computations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:785
msgid "Out-of-cycle"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:787
msgid ""
"In Australia, payslips created without a batch are considered to be *out-of-"
"cycle* runs. Create them by going to :menuselection:`Payroll --> Payslips "
"--> Individual Payslips`. The same payslip rules apply, but the way these "
"payslips are submitted to the ATO in the frame of Single Touch Payroll (STP)"
" is slightly different."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793
msgid ""
"As of Odoo 18, adding an out-of-cycle payslip to an existing batch is "
"**not** recommended."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:796
msgid "Finalise pay runs"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:799
msgid "Validate payslips"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:801
msgid ""
"Once all payslip data is deemed correct, click :guilabel:`Create Draft "
"Entry` on the payslip batch. This can also be done payslip by payslip for "
"control reasons."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:804
msgid "This has several impacts:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806
msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Done`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:807
msgid ""
"Creating a draft accounting entry per payslip or one entry for the whole "
"batch, depending on your payroll settings. At this stage, accountants can "
"post entries to affect the balance sheet, P&L report, and BAS report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:810
msgid ""
"Preparing the STP submission (or payroll data to be filed to the ATO as part"
" of STP compliance). This needs to be performed by the :guilabel:`STP "
"Responsible` user, defined under :menuselection:`Payroll --> Configuration "
"--> Settings`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:813
msgid ""
"Preparing super contribution lines as part of SuperStream compliance. This "
"needs to be done by the :guilabel:`HR Super Send` user selected under "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of a draft payslip"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:821
msgid "Submit payroll data to the ATO"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824
msgid ""
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and"
" this step described above does not submit data yet to the ATO."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:827
msgid ""
"As per ATO requirements, STP submission for a pay run needs to be done on or"
" before the payday. For this reason, submit your STP data to the ATO first "
"before proceeding with payment. To do so, click :guilabel:`Submit to ATO` on"
" the payslip batch."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:831
msgid ""
"On the STP record for this pay run, a few useful information is displayed:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:833
msgid "a warning message if important information is missing,"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:834
msgid "an automatically generated activity for the STP responsible user, and"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:835
msgid ""
"a summary of payslips contained in this pay run, auditable from this view."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of an STP record"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:840
msgid ""
"Once the STP record is ready to go, click :guilabel:`Submit to ATO`, then "
"read and accept the related terms and conditions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:844
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:311
msgid "Pay employees"
msgstr "จ่ายพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:846
msgid ""
"Once the ATO submission is complete, you can proceed to pay your employees. "
"To facilitate the payment matching process, remember to post the payslip-"
"related journal entries prior to validating a payment."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850
msgid ""
"Although you may decide to pay your employees individually, we recommend "
"creating a batch payment from your payslip batch. To do so, click "
":guilabel:`Pay` on the payslip batch, and select :guilabel:`ABA Credit "
"Transfer` as the :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Selecting the payment method for a payslip batch"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:857
msgid "This has two impacts:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:859
msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:860
msgid "Creating a :guilabel:`Payment Batch` linked to the payslip batch."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of a paid batch of payslips"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865
msgid ""
"When receiving the bank statement in Odoo, you can now match the statement "
"line with the batch payment in one click. The payment is not reconciled "
"against the payslip batch, and all individual payslips."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Steps to reconcile a bank statement with a batch payment."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:873
msgid "Impact on accounting"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875
msgid ""
"Depending on the employee and contract configuration, the journal entry "
"linked to a payslip will be more or less exhaustive."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:879
msgid ""
"For instance, here is the journal entry generated by the employee Marcus "
"Cook configured above."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Example of a journal entry for a payslip"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:884
msgid ""
"Once posted, predefined accounts will impact the company's balance sheet "
"(PAYGW, wages, and superannuation liabilities) and profit & loss report "
"(wages and superannuation expenses). In addition, the employee's gross wage "
"and PAYG withholding will update the BAS report for the relevant period (see"
" Tax Grid: W1 and W2). Accounts can be adjusted to the company's chart of "
"accounts."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of a BAS report PAYG tax witheld section"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:893
msgid "Other payroll flows"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:896
msgid "Paying super contributions"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:899
msgid ""
"Odoo has a partnership with a clearing house to process both superannuation "
"payments and data to the right funds in one click, via direct debit. Odoo is"
" currently in the process of becoming compliant with SuperStream, and an "
"announcement will be made as soon as superannuation contributions can be "
"processed via Odoo's payroll solution."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:904
msgid ""
"Once a quarter (or more frequently, in preparation for `Payday Super "
"<https://www.ato.gov.au/about-ato/new-legislation/in-"
"detail/superannuation/payday-superannuation>`_), you have to process "
"superannuation payments to your employees' super funds. To do so, go to "
":menuselection:`Payroll --> Reporting --> Super Contributions`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of a super file"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:912
msgid ""
"When ready to pay, add the :guilabel:`Bank Journal` that will be used to pay"
" the super from, then click :guilabel:`Lock` to prevent the contributions "
"from subsequent payslips from being added to that file. Instead, a new Super"
" file will be created."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:916
msgid ""
"Once the payment has been processed, it can be traced back to the Super file"
" and matched with a bank statement."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of a super file payment"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:923
msgid "Terminating employees"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:925
msgid ""
"Employees can be terminated by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Reporting --> Terminate Employee`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:928
msgid "The following fields must be completed:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:930
msgid ""
":guilabel:`Contract End Date`: once the termination is validated, this date "
"will be added to the contract automatically, and mark the contract as "
":guilabel:`Expired` when the date has been reached."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:933
msgid ""
":guilabel:`Cessation Type Code`: a mandatory field for the ATO's STP "
"reporting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:934
msgid ""
":guilabel:`Termination Type`: the type of redundancy (genuine or non-"
"genuine) affects the computation of unused annual and long service leave "
"withholding."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Terminating the contract of an employee"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:940
msgid ""
"The balance of unused annual leaves and long service leaves is displayed for"
" reference."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:942
msgid ""
"Confirming the termination creates an out-of-cycle payslip with the tag "
":guilabel:`final pay`. It computes the worked days until the contract end "
"date, in addition to the employee's unused annual and long service leave "
"entitlements."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of an out-of-cycle payslip of a terminated employee"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:949
msgid ""
"Odoo automatically computes unused leave entitlements based on the "
"employee's current hourly rate leave loading (for annual leaves only), and "
"the remaining leave balance. However, these amounts can be manually edited "
"in the :guilabel:`Other Inputs` table if necessary."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:953
msgid ""
"Employment Termination Payments (ETP) can also be added to the "
":guilabel:`Other Inputs` table. Odoo has a comprehensive list of excluded "
"and non-excluded ETPs for companies to select from."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Adding employment termination payments"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:960
msgid ""
"Withholding for unused leaves and ETPs is computed according to the ATO's "
"`Schedule 7 <https://www.ato.gov.au/tax-rates-and-codes/payg-withholding-"
"schedule-7-tax-table-for-unused-leave-payments-on-termination-of-"
"employment>`_ and `Schedule 11 <https://www.ato.gov.au/tax-rates-and-"
"codes/payg-withholding-schedule-11-tax-table-for-employment-termination-"
"payments>`_ and updated as of 01 July 2024."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:966
msgid ""
"Once an employee has been terminated and the last detailed of their "
"employment resolved, you can archive the employee by clicking the :icon:`fa-"
"cog` (:guilabel:`Actions`) icon, then :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`"
" on the employee's form view."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:971
msgid "Switching from another STP software to Odoo"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:973
msgid ""
"When switching from another STP-enabled software to Odoo, you might need to "
"maintain the continuity in the YTD values of your employees. Odoo allows "
"importing employees' YTD values by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Settings` and clicking :guilabel:`Import YTD Balances`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Import YTD balances button"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:981
msgid ""
"For the ATO to recognize the employee records of your previous software and "
"keep a continuity in Odoo, you must enter the:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:984
msgid ":guilabel:`Previous BMS ID` (one per database)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:985
msgid ":guilabel:`Previous Payroll ID` (one per employee)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:987
msgid ""
"Ask your previous software provider if you cannot find its BMS ID or your "
"employees' payroll IDs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Importing YTD balances"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:992
msgid ""
"This will give you the opportunity to add your employees' YTD opening "
"balances in the current fiscal year. The ATO reports on a lot of different "
"types of YTD. These are represented by the 13 following :guilabel:`Salary "
"Rules` in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Salary rules for an employee"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1000
msgid ""
"Let us say that the employee Marcus Cook has been transitioned from another "
"STP-enabled software on September 1. Marcus has received two monthly "
"payslips in his previous software (for July and August). Here are the YTD "
"balances Marcus's company needs to transfer to Odoo:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1007
msgid "YTD category"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1008
msgid "YTD balance to transfer"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1009
msgid "Gross (normal attendance)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1010
msgid "$13,045.45"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1011
msgid "Gross (overtime)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1013
msgid "Paid leave"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1014
msgid "$954.55"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1015
msgid "Laundry allowance"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr "$200"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1018
msgid "$2,956"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1019
msgid "Super Guarantee"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1020
msgid "$1,610"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1022
msgid ""
"If some YTD balances need to be reported with more granularity to the ATO, "
"you can use the salary rule's inputs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1026
msgid ""
"For instance, the *Basic Salary* rule can contain six inputs, and three are "
"necessary in our example: regular gross amounts, overtime, and paid leaves. "
"These are all reported differently in terms of YTD amounts."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Adding YTD inputs"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1033
msgid ""
"The finalized YTD opening balances for Marcus Cook look like the following."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Example of finalized YTD opening balances"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1038
msgid ""
"As a result, YTD computations on payslips are based on the employee's "
"opening balances instead of starting from zero."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1042
msgid "STP finalisation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1045
msgid ""
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and"
" the finalisation flows described below do not yet submit data to the ATO."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1049
msgid "EOFY finalisation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1051
msgid ""
"Employers reporting through STP must make a finalization declaration by 14 "
"July each year. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> "
"STP Finalisation`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "EOFY finalisation of an employee"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1057
msgid "Both active and terminated employees to finalise are displayed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "List of employees to finalise"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1062
msgid ""
"From the finalisation form view, you can proceed with a final audit of all "
"employees' payslips during the relevant financial year. Once ready, click "
":guilabel:`Submit to ATO`. When you have made the finalisation declaration, "
"employees will see the status of their payment information change to "
":guilabel:`Tax ready` on their online income statement after the end of the "
"financial year."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1068
msgid "Individual finalisation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1070
msgid ""
"Odoo also allows you to finalise employees individually during the year. "
"This can be useful when:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1072
msgid "one-off payments are made after a first finalisation; and"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1073
msgid "finalisation after termination of employment during the year."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1075
msgid ""
"To proceed with an individual finalisation, go to :menuselection:`Payroll "
"--> Reporting --> STP Finalisation`, leave the :guilabel:`EOFY Declaration` "
"checkbox unticked, and manually add employees to be finalised."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Individual EOFY finalisation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1082
msgid ""
"Even if you finalise an employee record partway through the financial year, "
"the ATO will not pre-fill the information into the employee's tax return "
"until after the end of the financial year."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1086
msgid "Adjustments"
msgstr "การปรับเปลี่ยน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1089
msgid ""
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and"
" the adjustment flows described below do not yet submit data to the ATO."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1093
msgid "Amend finalisation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1095
msgid ""
"If you need to amend YTD amounts for an employee after a finalisation "
"declaration was made, it is still possible to remove the finalisation "
"indicator for that employee. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> "
"Reporting --> STP Finalisation`, select the employee, and leave the "
":guilabel:`Finalisation` checkbox unticked."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Amending YTD amounts for an employee"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1103
msgid ""
"When ready, click :guilabel:`Submit to ATO` to file the finalisation update "
"to the ATO."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1105
msgid ""
"Once the correct YTD details are ready for that employee after amendment, "
"finalise that employee again."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1109
msgid ""
"The ATO expects employers to correct errors within 14 days of detection or, "
"if your pay cycle is longer than 14 days (e.g., monthly), by the date you "
"would be due to lodge the next regular pay event. Finalisation amendments "
"can be done through STP up to five years after the end of the financial "
"year."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1114
msgid ""
"Finalising and amending finalisation for a single employee can also be "
"useful when rehiring an employee within the same financial year."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1118
msgid "Full file replacements"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1120
msgid ""
"An employer can make full file replacements of pay runs to replace the last "
"lodgement sent to the ATO if it turns out to contain significantly "
"inaccurate data."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1123
msgid ""
"To do so, open the last STP submission and click :guilabel:`Replace File`. "
"Then, select which payslips need to be reset by ticking the :guilabel:`Reset"
" Payslip` checkbox."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Replace file button"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1129
msgid ""
"Resetting payslips does not create new payslips or a new pay run, but "
"instead:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1131
msgid ""
"The payslips batch is reset from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Done` to "
":guilabel:`Confirmed`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1132
msgid "The status of the reset payslips revert back to :guilabel:`Draft`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1133
msgid ""
"The correct payslips remain paid and matched against the original payment."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1134
msgid ""
"A new STP submission is created to replace the former one. For traceability "
"purposes, the former STP submission is not deleted but marked as replaced."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1137
msgid ""
"First, correct the reset payslips and create their draft entry. Once done, "
"the :guilabel:`Submit to ATO` reappears on the payslip batch to process the "
"full file replacement."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Resubmitting a payslip batch"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1143
msgid ""
"When ready, submit the pay run to the ATO once again. Please note that full "
"file replacements are only meant as a last resort to amend a substantial "
"amount of erroneous data. When possible, the ATO recommends correcting an "
"incorrect payslips by submitting a correction as part of the next pay run or"
" via update event."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1148
msgid ""
"Moreover, it is not possible to submit a second full file replacement of the"
" same submission, and a full file replacement can only be done once every 24"
" hours."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1152
msgid "Zero out YTD values"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1154
msgid ""
"In case of a mid-year change of several key identifiers, YTD values need to "
"be zeroed out, and then re-posted with the updated key identifier."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1157
msgid ""
"For the following **company identifiers**, all employees need to be zeroed "
"out:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1159
msgid "ABN"
msgstr "ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1160
msgid "Branch Code"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1161
msgid "BMS ID"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1163
msgid ""
"For the following **employee identifiers**, only individual employees can be"
" zeroed out:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1165
msgid "TFN"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1166
msgid "Payroll ID"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1168
msgid ""
"Before updating any key identifiers, create a new STP submission by going to"
" :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch Payroll` and:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1171
msgid "Change the :guilabel:`Submission Type` to :guilabel:`Update`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1172
msgid "Tick the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1173
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to specify which employees."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1174
msgid "Click :guilabel:`Submit to ATO`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Creating a new STP submission to zero out YTD values"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1179
msgid "Once that is done, modify the key identifier(s) to amend."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1181
msgid ""
"Finally, go back to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch "
"Payroll` to create and submit a new :guilabel:`Update`, this time without "
"ticking the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox. This will notify the ATO that"
" the previously recorded YTD balances are to be adjusted to the new key "
"identifiers."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1187
msgid "Payroll links to other apps"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1190
msgid "Time Off"
msgstr "การลา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1192
msgid ""
"The :doc:`Time Off app <../../hr/time_off>` is natively integrated with the "
"Payroll app in Odoo. Different types of leaves will populate payslips based "
"on the concept of *work entries*."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1195
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`, and "
"for each type, configure the following two fields under the "
":guilabel:`Payroll` section:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1198
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type`: defines which work entry should be selected on "
"the :guilabel:`Worked Days` table of the payslip."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1200
msgid ""
":guilabel:`Unused Leave Type`: choose between :guilabel:`Annual`, "
":guilabel:`Long Service`, or :guilabel:`Personal Leave`. If "
":guilabel:`Personal Leave` is selected, the remaining leave balance for this"
" time off type will not show up as an entitlement at the time of "
"termination. Unused leaves of the type :guilabel:`Annual` will include leave"
" loading if the employee is eligible for it."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Configuring time off types"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1212
msgid ""
"The :doc:`Expenses app <../expenses>` is also natively integrated with the "
"Payroll app in Odoo. First of all, go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Reimburse in Payslip`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1216
msgid ""
"When an employee on your payroll submits an approved expense to be "
"reimbursed, you can reimburse them using two ways:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1219
msgid ""
"If the expense is to be reimbursed outside of a pay run, click "
":guilabel:`Post Journal Entries`. The payment must be made manually."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1221
msgid ""
"If the expense is to be reimbursed as part of the next pay run, click "
":guilabel:`Report in Next Payslip` instead."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Two ways of reimbursing an expense"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1227
msgid ""
"After an expense has been added to the next payslip, you can find it in the "
":guilabel:`Other Inputs` table. This input type is then computed as an "
"addition to the net salary."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "The expense reimbursement on a payslip"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1233
msgid ""
"After paying the employee, the payslip's journal item related to the "
"employee's reimbursement is automatically matched against the expense's "
"vendor bill."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
"The payslip's journal item related to the employee's expense reimbursement"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1240
msgid "Advanced configurations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1245
msgid "Other input types"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1247
msgid ""
"You can access other input types by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Other Input Types`. There are 63 other input types related"
" to Australia. We do not recommend using the other ones as part of your "
"payroll solution, since they cannot be used in the frame of STP. You can "
"archive or delete them."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1252
msgid "On each input type, the following fields are important:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1254
msgid ":guilabel:`Payment Type` classifies input types in six categories:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1256
msgid ""
":guilabel:`Allowance`: a separate amount you pay to your employees in "
"addition to salary and wages. Some of these allowances are mandated by "
"modern awards: laundry, transport, etc."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1260
msgid ""
"`Contact us <https://www.odoo.com/help>`_ if you plan to use allowances "
"subject to varied rates of withholding (such as *cents per KM* or *travel "
"allowances*) to see whether Odoo currently covers your business case."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1265
msgid ""
"As of Odoo 18, some allowances such as :guilabel:`Laundry: Allowance for "
"approved uniforms` are managed by two other inputs: one to lodge the amount "
"paid up to the ATO limit, and the other one to lodge the amount exceeding "
"the ATO limit. This is necessary for Odoo to compute PAYGW correctly."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1269
msgid ""
"Some businesses may require to shift the reporting of an allowance from "
":guilabel:`OTE` to :guilabel:`Salary & Wages` depending on the employee. In "
"this case, you must duplicate and re-configure an existing other input type."
" For example, :guilabel:`Work-Related Non-Expense` allowance is "
":guilabel:`OTE` by default."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1274
msgid ""
":guilabel:`Deduction`: union fees and child support deductions are "
"considered deductions."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1275
msgid ""
":guilabel:`ETP`: employment termination payments. These are either "
"considered excluded or non-excluded (see `ATO's web page on ETP components "
"taxation <https://www.ato.gov.au/individuals-and-families/jobs-and-"
"employment-types/working-as-an-employee/leaving-your-job/employment-"
"termination-payments-for-employees/how-etp-components-are-taxed>`_)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1277
msgid ""
":guilabel:`Leave`: leave-related other inputs that are not pertaining to a "
"single pay period (lump sum, cashing out leaves while in service, unused "
"leaves, etc.)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1279
msgid ""
":guilabel:`Lump Sum`: return to work and lump sum E (for back payments) fall"
" under this category."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1281
msgid ":guilabel:`Other`: other payments with their own specific logic."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1283
msgid ""
":guilabel:`PAYGW Treatment` affects how Odoo withholds tax for this input "
"type: :guilabel:`Regular`, :guilabel:`No PAYG Withholding`, and "
":guilabel:`Excess Only` (for allowances)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1286
msgid ""
":guilabel:`Superannuation Treatment`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`Salary & "
"Wages`, and :guilabel:`Not Salary & Wages`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1288
msgid ""
":guilabel:`STP Code`: only visible in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, this field tells Odoo how to report the gross value of this payment "
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
"already set by default."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1292
msgid ""
"Grouping other input types by :guilabel:`Payment Type` can help you "
"understand the different scenarios in which these inputs can be used."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Other input types grouped by payment type"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1301
msgid "Work entry types"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1303
msgid ""
"A *work entry type* is a type of attendance for employees (e.g., attendance,"
" paid leave, overtime, etc.). A few work entry types are created by default "
"in every Australian database."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Default work entry types for the Australian localization"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1309
msgid ""
"Before using Odoo's payroll solution for Australia, it is recommended you "
"trim work entry types to keep the ones you need only by going to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1313
msgid ""
"For each type, make sure to configure the following fields for Australia:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1315
msgid ""
":guilabel:`Is OTE`: determines whether time spent in this category can be "
"considered ordinary time earnings, meaning that the superannuation guarantee"
" rate will apply (e.g., regular attendance, paid leave, etc.)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1318
msgid ""
":guilabel:`Penalty Rate`: used to determine the percentage of penalty that "
"applies to time spent in this category. It is important that you configure "
"the penalty rate that applies in your state or industry according to the "
"type of work (e.g., Saturday rate, Sunday rate, overtime rate, etc.)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1321
msgid ""
":guilabel:`STP Code`: only visible in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, this field tells Odoo how to report the time spent in this category "
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
"already set by default."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Configuring a work entry type"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1329
msgid "Current limitations"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1331
msgid ""
"As of Odoo 18, we do not recommend companies to use the Payroll app for the "
"following business flows:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1334
msgid "Income stream types: Foreign Employment Income"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1335
msgid "Tax treatment category: actors & performers"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1336
msgid "Death benefits reporting"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1337
msgid "Reporting obligations for WPN (instead of ABN)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1338
msgid ""
"Allowances subject to a varied rate of withholding (such as *cents per "
"kilometer* allowance and *travel allowances*)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1341
msgid ""
"`Contact us <https://www.odoo.com/help>`_ if you would like to make sure "
"whether Odoo fits your payroll requirements in Australia."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1347
msgid "Employment Hero integration"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1349
msgid ""
"If your business is already up and running with Employment Hero, you can use"
" the connector as an alternative payroll solution. The Employment Hero "
"module synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, social "
"charges, liabilities, taxes) automatically from Employment Hero to Odoo. "
"Payroll administration is still done in Employment Hero; Odoo only records "
"the journal entries."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1357
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the Employment Hero Payroll module "
"(`l10n_employment_hero`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1358
msgid ""
"Configure the Employment Hero API by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Settings`. More fields become visible after ticking the "
":guilabel:`Enable Employment Hero Integration` checkbox."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Enabling the Employment Hero integration"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1365
msgid ""
"Find the :guilabel:`API Key` in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Finding the Employment Hero API key under the My Account section"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1371
msgid ""
"The :guilabel:`Payroll URL` is pre-filled with "
"`https://keypay.yourpayroll.com.au`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1374
msgid "Do not change the pre-filled :guilabel:`Payroll URL`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1376
msgid ""
"Find the :guilabel:`Business Id` in the Employment Hero URL (e.g., "
"`189241`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Finding the Employment Hero Business ID in the URL"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1381
msgid ""
"Select any Odoo journal as the :guilabel:`Payroll Journal` to post the "
"payslip entries."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1383
msgid ""
"Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip "
"entries. Fill in the tax code from Employment Hero in the "
":menuselection:`Matching Employment Hero Tax` field."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1388
msgid "The API explained"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1390
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:56
msgid ""
"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry"
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
"Employment Hero and Odoo."
msgstr ""
"API จะซิงค์รายการสมุดรายวันจาก Employment Hero ไปยัง Odoo "
"และปล่อยให้รายการเหล่านั้นอยู่ในโหมดร่าง ข้อมูลอ้างอิงจะรวม ID "
"รายการสลิปเงินเดือน Employment Hero ไว้ในวงเล็บ "
"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถดึงข้อมูลบันทึกเดียวกันใน Employment Hero และ Odoo "
"ได้อย่างง่ายดาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Employment Hero journal entries in Odoo"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1397
msgid ""
"By default, the synchronization happens once per week. It is possible to "
"fetch the records manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and, in the :guilabel:`Employment Hero`, "
"clicking :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1401
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
" The accounts used by Employment Hero are defined in the Payroll settings "
"section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Finding the Employment Hero accounts"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1407
msgid ""
"For the API to work, you must create the same accounts as the default "
"accounts of your Employment Hero business (same name and same code) in Odoo."
" You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:3
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Austrian localization."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศออสเตรีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17
msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรีย - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18
msgid "`l10n_at`"
msgstr "`l10n_at`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
"Default :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน  "
"<fiscal_localizations/packages>`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:20
msgid ":guilabel:`Austria - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรีย - รายงานด้านบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:21
msgid "`l10n_at_reports`"
msgstr "`l10n_at_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:22
msgid "Adds localized versions of financial reports"
msgstr "เพิ่มรายงานทางการเงินเวอร์ชันประยุกต์ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23
msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`"
msgstr ":guilabel:`การส่งออก SAF-T ของประเทศออสเตรีย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24
msgid "`l10n_at_saft`"
msgstr "`l10n_at_saft`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:25
msgid "Adds the SAF-T export."
msgstr "เพิ่มการส่งออก SAF-T"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:30
msgid "The following localized reports are available:"
msgstr "มีรายงานที่ประยุกต์ใช้เป็นภาษาท้องถิ่นต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:32
msgid ""
"Balance sheet according to `§ 224 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=224&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
msgstr ""
"งบดุลตาม `§ 224 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=224&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:33
msgid ""
"Profit and loss according to `§ 231 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=231&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
" (Gesamtkostenverfahren)"
msgstr ""
"กำไรและขาดทุนตาม `§ 231 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=231&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
" (Gesamtkostenverfahren)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:36
msgid ":doc:`Accounting reporting documentation <../accounting/reporting>`"
msgstr ":doc:`เอกสารการรายงานทางบัญชี <../accounting/reporting>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:39
msgid "SAF-T (Standard Audit File for Tax)"
msgstr "SAF-T (ไฟล์ตรวจสอบมาตรฐานสำหรับภาษี)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:41
msgid ""
"The Austrian tax office may request a SAF-T. The Austrian SAF-T Export "
"module allows exporting the report in XML format."
msgstr ""
"สำนักงานภาษีของประเทศออสเตรียอาจขอ SAF-T โมดูลการส่งออก SAF-T "
"ของประเทศออสเตรียอนุญาตให้ส่งออกรายงานในรูปแบบ XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:47
msgid ""
"This section explains how to configure the database to ensure all the "
"information required by the SAF-T is available. If anything is missing, a "
"warning message listing which information is needed will be displayed during"
" the export."
msgstr ""
"ส่วนนี้จะอธิบายวิธีกำหนดค่าฐานข้อมูลเพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลทั้งหมดที่ SAF-T "
"ต้องการนั้นพร้อมใช้งาน หากมีสิ่งใดขาดหายไป "
"ข้อความเตือนจะแสดงรายการข้อมูลที่จำเป็นในระหว่างการส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:65
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:43
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38
msgid "Company information"
msgstr "ข้อมูลบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:54
msgid ""
"Open the database :guilabel:`Settings`. Under the :guilabel:`Companies` "
"section, click :guilabel:`Update Info` and ensure the following fields are "
"correctly filled in:"
msgstr ""
"เปิดฐานข้อมูล :guilabel:`การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`บริษัท` ให้คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` "
"และตรวจสอบว่าได้กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้อย่างถูกต้อง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:57
msgid ":guilabel:`Address`, by providing at least the following information:"
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่` โดยระบุข้อมูลอย่างน้อยต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73
msgid ":guilabel:`Street`"
msgstr ":guilabel:`ถนน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:198
msgid ":guilabel:`City`"
msgstr ":guilabel:`เมือง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:200
msgid ":guilabel:`ZIP`"
msgstr ":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:165
msgid ":guilabel:`Country`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:294
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:167
msgid ":guilabel:`Phone`"
msgstr ":guilabel:`โทรศัพท์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65
msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสบริษัท` โดยระบุหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีของบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer "
"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)"
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` โดยระบุ :abbr:`UID-Nummer "
"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` ของคุณ (หากคุณมี) "
"(รวมถึงคำนำหน้าประเทศด้วย)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:70
msgid "Contact person"
msgstr "ผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:72
msgid ""
"At least one **contact person** must be linked to your company in the "
":guilabel:`Contacts` app, and:"
msgstr ""
"**รายชื่อผู้ติดต่อ** อย่างน้อยหนึ่งรายจะต้องเชื่อมโยงกับบริษัทของคุณในแอป "
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` และ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74
msgid "Ensure the contact type is set to :guilabel:`Individual`."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าประเภทการติดต่อเป็น :guilabel:`รายบุคคล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:75
msgid "Select your company in the :guilabel:`Company name` field."
msgstr "เลือกบริษัทของคุณในฟิลด์ :guilabel:`ชื่อบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:76
msgid ""
"Provide at least one phone number using the :guilabel:`Phone` or "
":guilabel:`Mobile` field."
msgstr ""
"ระบุหมายเลขโทรศัพท์อย่างน้อยหนึ่งหมายเลขโดยใช้ช่อง :guilabel:`โทรศัพท์` หรือ"
" :guilabel:`มือถือ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:79
msgid "Customer and supplier information"
msgstr "ข้อมูลลูกค้าและซัพพลายเออร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:81
msgid ""
"Using the :guilabel:`Contacts` app, fill in the :guilabel:`Address` of any "
"partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments."
msgstr ""
"ใช้แอป :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` กรอก :guilabel:`ที่อยู่` ของคู่ค้า "
"ที่แสดงในใบแจ้งหนี้ ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย หรือการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:84
msgid ""
"For partners that are companies, fill in the VAT number (including the "
"country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr ""
"สำหรับคู่ค้าที่เป็นบริษัท ให้กรอกหมายเลข VAT (รวมถึงคำนำหน้าประเทศ) ในช่อง "
":guilabel:`รหัสภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85
msgid "Accounting settings"
msgstr "การตั้งค่าระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Austrian localization` section, fill in the following fields:"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศออสเตรีย` ให้กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:93
msgid ":guilabel:`ÖNACE-Code`"
msgstr ":guilabel:`ÖNACE-Code`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:94
msgid ":guilabel:`Profit Assessment Method`"
msgstr ":guilabel:`วิธีการประเมินกำไร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:97
msgid ""
"`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website "
"<https://www.wko.at/service/zahlen-daten-fakten/oenace.html>`_"
msgstr ""
"`ข้อมูล ÖNACE บนเว็บไซต์หอการค้าเศรษฐกิจของประเทศออสเตรีย "
"<https://www.wko.at/service/zahlen-daten-fakten/oenace.html>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:101
msgid "Chart of accounts mapping"
msgstr "การทำแผนที่ผังบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:103
msgid ""
"The Austrian SAF-T specifications define a chart of accounts (COA). All "
"relevant accounts for the SAF-T export must be annotated with a fitting "
"account from this COA."
msgstr ""
"ข้อกำหนด SAF-T ของประเทศออสเตรียกำหนดผังบัญชี (COA) "
"บัญชีที่เกี่ยวข้องทั้งหมดสำหรับการส่งออก SAF-T "
"จะต้องมีคำอธิบายประกอบด้วยบัญชีที่เหมาะสมจาก COA นี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:106
msgid ""
"The needed mapping information is supplied by adding tags to the accounts. "
"For example, adding the `1000` tag to an account maps it (virtually) to the "
"SAF-T COA account with the code `1000`. Any number can be used as long as "
"there is an account in the SAF-T COA with that code."
msgstr ""
"ข้อมูลการแมปที่จำเป็นนั้นมาจากการเพิ่มแท็กให้กับบัญชี ตัวอย่างเช่น "
"การเพิ่มแท็ก `1000` ลงในบัญชีจะแมปแท็ก (เสมือนจริง) กับบัญชี SAF-T COA "
"ด้วยรหัส `1000` คุณสามารถใช้หมายเลขใดก็ได้ตราบใดที่มีบัญชีใน SAF-T COA "
"พร้อมรหัสนั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:110
msgid ""
"The :guilabel:`Austria - Accounting` module adds a tag for each SAF-T COA "
"account. Furthermore, it automatically maps many accounts from the default "
"Austrian COA."
msgstr ""
"โมดูล :guilabel:`ประเทศออสเตรีย - ระบบบัญชี` เพิ่มแท็กสำหรับบัญชี SAF-T COA "
"แต่ละบัญชี นอกจากนี้ยังจับคู่บัญชีหลายบัญชีจาก COA "
"เริ่มต้นของประเทศออสเตรียโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:113
msgid ""
"You can try exporting the SAF-T report to check if there are unmapped "
"accounts (or mapped to multiple SAF-T accounts). A warning will be displayed"
" if there is any issue with your configuration or the mapping. Clicking "
":guilabel:`View Problematic Accounts` lets you view them."
msgstr ""
"คุณสามารถลองส่งออกรายงาน SAF-T เพื่อตรวจสอบว่ามีบัญชีที่ไม่ได้แมป "
"(หรือแมปกับบัญชี SAF-T หลายบัญชี) คำเตือนจะแสดงขึ้นหากมีปัญหาใดๆ "
"กับการกำหนดค่าหรือการแมปของคุณ การคลิก :guilabel:`ดูบัญชีที่มีปัญหา` "
"จะทำให้คุณสามารถดูบัญชีเหล่านั้นได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:118
msgid ""
":doc:`Chart of accounts documentation "
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":doc:`เอกสารประกอบผังบัญชี <../accounting/get_started/chart_of_accounts>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:121
msgid "Exporting the SAF-T report"
msgstr "การส่งออกรายงาน SAF-T"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:123
msgid ""
"To export the SAF-T report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports -->"
" General Ledger`. Click the right side of the :guilabel:`PDF` button and "
"select :guilabel:`SAF-T`."
msgstr ""
"หากต้องการส่งออกรายงาน SAF-T ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน "
"--> บัญชีแยกประเภททั่วไป` คลิกทางด้านขวาของปุ่ม :guilabel:`PDF` และเลือก "
":guilabel:`SAF-T`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst-1
msgid "The SAF-T button to export the file in XML format"
msgstr "ปุ่ม SAF-T เพื่อส่งออกไฟล์ในรูปแบบ XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยียม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10
msgid ""
"Install the :guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>` to get all the default accounting features "
"of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International "
"Financial Reporting Standards)` rules."
msgstr ""
"ติดตั้ง :guilabel:`🇧🇪 ประเทศเบลเยียม` :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"เพื่อรับฟีเจอร์ระบบบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียม"
" ตามกฎ :abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
msgid ""
"You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึง :guilabel:`ผังบัญชี` โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22
msgid ""
"The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described "
"in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account,"
" click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click "
":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further."
msgstr ""
"ผังบัญชีประเทศเบลเยียมประกอบด้วยบัญชีที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าตามที่อธิบายไว้ใน"
" :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)` หากต้องการเพิ่มบัญชีใหม่ "
"คลิก :guilabel:`สร้าง` บรรทัดใหม่จะปรากฏขึ้น กรอกข้อมูล คลิก "
":guilabel:`บันทึก` จากนั้นคลิก :guilabel:`การตั้งค่า` เพื่อกำหนดค่าเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:186
msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34
msgid ""
"Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium "
"- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are "
"installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by"
" going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: "
"Tax Report`."
msgstr ""
"ภาษีสำหรับประเทศเบลเยียมเริ่มต้นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล"
" :guilabel:`ประเทศเบลเยียม - ระบบบัญชี` และ :guilabel:`ประเทศเบลเยียม - "
"รายงานด้านบัญชี` ภาษีแต่ละรายการจะส่งผลต่อ :guilabel:`รายงานภาษี` "
"ของประเทศเบลเยียม ซึ่งสามารถดูได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด: รายงานภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
msgid ""
"In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for "
"some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is "
"applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced "
"rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, "
"books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and "
"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled "
"goods."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม อัตรา VAT มาตรฐานคือ **21%** "
"แต่มีอัตราที่ต่ำกว่าสำหรับสินค้าและบริการบางประเภท อัตรากลาง **12%** "
"ใช้กับที่อยู่อาศัยทางสังคมและราคาอาหารในร้านอาหาร ในขณะที่อัตราที่ลดลง "
"**6%** ใช้กับสินค้าพื้นฐานส่วนใหญ่ เช่น อาหาร น้ำประปา หนังสือ และยารักษาโรค"
" อัตรา **0%** ใช้กับสินค้าและบริการพิเศษบางอย่าง เช่น "
"สิ่งพิมพ์รายวันและรายสัปดาห์บางฉบับ รวมถึงสินค้ารีไซเคิล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
msgid "Non-deductible taxes"
msgstr "ภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid ""
"In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the "
"maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an "
"expense."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม ภาษีบางส่วนไม่สามารถนำไปหักลดหย่อนได้ทั้งหมด เช่น "
"ภาษีค่าบำรุงรักษารถยนต์ "
"ซึ่งหมายความว่าส่วนหนึ่งของภาษีเหล่านี้ถือเป็นค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53
msgid ""
"In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for "
"these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the "
"system automatically calculates the taxes and allocates them to the "
"appropriate accounts."
msgstr ""
"ใน Odoo "
"คุณสามารถกำหนดค่าภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้โดยการสร้างกฎภาษีสำหรับภาษีเหล่านี้และเชื่อมโยงกับบัญชีที่เกี่ยวข้อง"
" ด้วยวิธีนี้ ระบบจะคำนวณภาษีโดยอัตโนมัติและจัดสรรให้กับบัญชีที่เหมาะสม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:57
msgid ""
"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนใหม่ได้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ภาษี` และคลิก "
":guilabel:`สร้าง`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based "
"On` column;"
msgstr ""
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และเลือก :guilabel:`หลัก` ในคอลัมน์ "
":guilabel:`ขึ้นอยู่กับ`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the "
":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in "
"the :guilabel:`%` column;"
msgstr ""
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้นเลือก :guilabel:`บนภาษี` ในคอลัมน์ "
":guilabel:`ขึ้นอยู่กับ` และป้อนเปอร์เซ็นต์ **ไม่สามารถหักลดหย่อนได้** "
"ในคอลัมน์ :guilabel:`%`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:63
msgid ""
"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related "
"to your tax;"
msgstr ""
"ในบรรทัด :guilabel:`ของภาษี` ให้เลือก :guilabel:`ตารางภาษี` "
"ที่เกี่ยวข้องกับภาษีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the "
":guilabel:`%` column;"
msgstr ""
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` โดยมีเปอร์เซ็นต์ **หักลดหย่อน** ในคอลัมน์ "
":guilabel:`%`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65
msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;"
msgstr "ตั้งค่า :guilabel:`ของภาษี` ใน :guilabel:`ขึ้นอยู่กับ`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
msgid ""
"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related"
" tax grid."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`411000 VAT ที่สามารถขอคืนได้` เป็นบัญชี "
"และเลือกตารางภาษีที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68
msgid ""
"Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your "
"transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills "
"and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and "
"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules "
"configured."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ "
"คุณสามารถนำไปใช้กับธุรกรรมของคุณได้โดยเลือกภาษีที่เหมาะสมในระหว่างการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินและใบลดหนี้"
" "
"ระบบจะคำนวณจำนวนภาษีโดยอัตโนมัติและจัดสรรให้กับบัญชีที่เกี่ยวข้องตามกฎภาษีที่กำหนดค่าไว้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73
msgid ""
"With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default "
"(50% non-deductible)."
msgstr ""
"เมื่อใช้การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียม ระบบจะสร้างภาษี **21% รถยนต์** "
"ตามค่าเริ่มต้น (ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ 50%)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Example of not-fully deductible tax"
msgstr "ตัวอย่างภาษีที่หักลดหย่อนไม่ครบถ้วน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:79
msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`ภาษี <../accounting/taxes>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87
msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:"
msgstr "นี่คือรายการรายงานเฉพาะของประเทศเบลเยียมที่มีอยู่:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89
msgid "Balance sheet;"
msgstr "งบดุล;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:90
msgid "Profit & loss;"
msgstr "กำไรและขาดทุน;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91
msgid "Tax report;"
msgstr "รายงานภาษี;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92
msgid "Partner VAT Listing;"
msgstr "รายการภาษีมูลค่าเพิ่มของคู่ค้า;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:48
msgid "EC Sales List;"
msgstr "รายการขายของ EC;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94
msgid "Intrastat."
msgstr "อินทราสแทต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96
msgid ""
"You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the "
"**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงรายงานเวอร์ชันเฉพาะของประเทศเบลเยียมได้โดยคลิกไอคอน "
"**หนังสือ** เมื่ออยู่ในรายงาน และเลือกเวอร์ชันประเทศเบลเยียม: **(BE)**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Belgian version of reports"
msgstr "รายงานสำหรับประเทศเบลเยียม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103
msgid ":doc:`../accounting/reporting`"
msgstr ":doc:`../accounting/reporting`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108
msgid "Disallowed expenses report"
msgstr "รายงานค่าใช้จ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110
msgid ""
"**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your "
"accounting result but not from your fiscal result."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** "
"คือค่าใช้จ่ายที่สามารถหักออกจากผลลัพธ์ทางบัญชีของคุณได้ "
"แต่ไม่ใช่จากผลลัพธ์ทางการเงินของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113
msgid ""
"The **disallowed expenses report** is available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed "
"Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. "
"This report is generated based on the **disallowed expenses categories** "
"that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already "
"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` "
"to update a specific category."
msgstr ""
"**รายงานค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** สามารถดูได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> การจัดการ: "
"ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` "
"ช่วยให้เกิดผลลัพธ์ทางการเงินแบบเรียลไทม์และมีการเปลี่ยนแปลงเป็นระยะ "
"รายงานนี้สร้างขึ้นตาม **หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่อนุญาต** "
"ที่คุณสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า -->"
" การจัดการ: หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่อนุญาต` "
"บางหมวดหมู่มีอยู่แล้วตามค่าเริ่มต้นแต่ไม่มีราคา คลิกที่ "
":guilabel:`กำหนดอัตรา` เพื่ออัปเดตหมวดหมู่เฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121
msgid ""
"You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to"
" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and "
"the rate set for that date."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มอัตราได้หลายอัตราสำหรับวันต่างๆ ในกรณีนั้น "
"อัตราที่ใช้ในการคำนวณค่าใช้จ่ายจะขึ้นอยู่กับวันที่ที่มีการคำนวณ "
"และอัตราที่กำหนดสำหรับวันนั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:123
msgid ""
"If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` "
"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor"
" bill."
msgstr ""
"หากคุณติดตั้งแอป **ระบบขนส่ง** ไว้ ให้ทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`หมวดหมู่รถยนต์` หากมี "
"สิ่งนี้ทำให้ยานพาหนะเป็นสิ่งบังคับในขณะที่จองใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126
msgid ""
"To link a disallowed expenses category with a specific account, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add "
"the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed "
"Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the"
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงหมวดหมู่ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาตกับบัญชีเฉพาะ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี` "
"ค้นหาบัญชีที่คุณต้องการ และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` เพิ่ม "
":guilabel:`หมวดหมู่ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` ในช่อง "
":guilabel:`ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` จากนี้ไป "
"เมื่อมีการสร้างค่าใช้จ่ายด้วยบัญชีนี้ "
"ค่าใช้จ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาตจะถูกคำนวณตามอัตราที่กล่าวถึงใน "
":guilabel:`หมวดค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
msgstr "มาดูตัวอย่างที่สะท้อนถึงรายจ่าย **ร้านอาหาร** และ **รถยนต์**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137
msgid "Restaurant expenses"
msgstr "รายจ่ายร้านอาหาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:139
msgid ""
"In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new "
"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`"
" and :guilabel:`Current Rate`."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม 31% ของค่าใช้จ่าย **ร้านอาหาร** ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ "
"สร้าง **หมวดหมู่ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** ใหม่ และตั้งค่าทั้ง "
":guilabel:`บัญชีที่เกี่ยวข้อง` และ :guilabel:`อัตราปัจจุบัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Disallowed expenses categories"
msgstr "หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148
msgid "Car expenses: vehicle split"
msgstr "รายจ่ายค่ารถยนต์: การแยกยานพาหนะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150
msgid ""
"In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore,"
" should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`"
" and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the "
":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a "
"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in "
"the same account for all car expenses."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม เปอร์เซ็นต์การหักลดหย่อนจะแตกต่างกันไปในแต่ละคัน "
"ดังนั้นจึงควรระบุสำหรับรถยนต์แต่ละคัน โดยเปิด :menuselection:`ระบบขนส่ง` "
"และเลือกยานพาหนะ ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลภาษี` ให้ไปที่ส่วน "
":guilabel:`อัตราค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` และคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"เพิ่ม :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ :guilabel:`%` "
"จำนวนเงินจะอยู่ในบัญชีเดียวกันสำหรับค่ารถยนต์ทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156
msgid ""
"When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a "
"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right "
"percentage is applied."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างใบเรียกเก็บเงินสำหรับค่าใช้จ่ายรถยนต์ "
"คุณสามารถเชื่อมโยงค่าใช้จ่ายแต่ละรายการกับรถยนต์คันใดคันหนึ่งได้โดยการกรอกคอลัมน์"
" :guilabel:`ยานพาหนะ` เพื่อใช้เปอร์เซ็นต์ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162
msgid ""
"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses "
"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`การแยกยานพาหนะ` ที่มีอยู่ในรายงานรายจ่ายที่ไม่อนุญาต "
"ช่วยให้คุณเห็นอัตราและจำนวนเงินที่ไม่ได้รับอนุญาตสำหรับรถแต่ละคัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171
msgid "Fee form 281.50 and form 325"
msgstr "ค่าธรรมเนียมแบบฟอร์ม 281.50 และแบบฟอร์ม 325"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
msgid "Fee form 281.50"
msgstr "ค่าธรรมเนียมแบบฟอร์ม 281.50"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178
msgid ""
"Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. "
"To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the "
"entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open "
":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a"
" **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` "
"field."
msgstr ""
"จะต้องรายงาน **แบบฟอร์มค่าธรรมเนียม 281.50** ต่อหน่วยงานการเงินทุกปี "
"หากต้องการทำเช่นนั้น ต้องเพิ่มแท็ก `281.50` ใน **แบบฟอร์มติดต่อ** "
"ของหน่วยงานที่เกี่ยวข้องด้วยค่าธรรมเนียม **281.50** หากต้องการเพิ่มแท็ก "
"ให้เปิด :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` "
"เลือกบุคคลหรือบริษัทที่คุณต้องการสร้าง **แบบฟอร์มค่าธรรมเนียม 281.50** "
"และเพิ่มแท็ก `281.50` ในช่อง :guilabel:`แท็ก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "add the tag 281.50 on a contact form"
msgstr "เพิ่มแท็ก 281.50 ในแบบฟอร์มการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187
msgid ""
"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also "
"informed on the **Contact form**."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า **ถนน รหัสไปรษณีย์ ประเทศ** และ **หมายเลข VAT** "
"ได้รับการแจ้งใน **แบบฟอร์มติดต่อ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190
msgid ""
"Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`"
" tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on "
":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted "
"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of"
" the expense."
msgstr ""
"จากนั้น ให้เพิ่มแท็ก \"281.50\" ที่เกี่ยวข้องในบัญชีที่ได้รับผลกระทบ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลักษณะของค่าใช้จ่าย โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี` และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` "
"เพื่อเพิ่มแท็ก `281.50` ที่เกี่ยวข้องในบัญชีที่ได้รับผลกระทบ เช่น : "
"guilabel:`281.50 - ค่าคอมมิชชั่น` ขึ้นอยู่กับลักษณะของค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198
msgid "Form 325"
msgstr "จาก 325"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200
msgid ""
"You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the "
"right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already "
"generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Belgium: Open 325 forms`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้าง **แบบฟอร์ม 325** ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> ประเทศเบลเยียม: สร้างแบบฟอร์ม 325` หน้าใหม่จะแสดงขึ้น: "
"เลือกตัวเลือกที่ถูกต้องแล้วคลิก :guilabel:`สร้างแบบฟอร์ม 325` หากต้องการเปิด"
" **แบบฟอร์ม 325** ที่สร้างไว้แล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> ประเทศเบลเยียม: เปิดแบบฟอร์ม 325`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Add the tag 281-50 on a contact form"
msgstr "เพิ่มแท็ก 281-50 ในแบบฟอร์มการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:211
msgid "CODA and SODA statements"
msgstr "คำสั่ง CODA และ SODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:216
msgid "CODA"
msgstr "CODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:218
msgid ""
"**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements."
" You can download CODA files from your bank and import them directly into "
"Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal "
"on your dashboard."
msgstr ""
"**CODA** เป็นรูปแบบ XML "
"อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ในการนำเข้าใบแจ้งยอดจากธนาคารในประเทศเบลเยียม "
"คุณสามารถดาวน์โหลดไฟล์ CODA จากธนาคารของคุณและนำเข้าไฟล์เหล่านั้นไปยัง Odoo "
"ได้โดยตรงโดยคลิก :guilabel:`นำเข้าไฟล์` จาก :guilabel:`บันทึกธนาคาร` "
"บนแดชบอร์ดของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import CODA files"
msgstr "นำเข้าไฟล์ CODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226
msgid ":ref:`Import bank files <transactions/import>`"
msgstr ":ref:`นำเข้าไฟล์ธนาคาร <transactions/import>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231
msgid "SODA"
msgstr "SODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:233
msgid ""
"**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries "
"related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to "
"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking "
":guilabel:`Upload` in the related journal card form."
msgstr ""
"**SODA** เป็นรูปแบบ XML "
"อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ในการนำเข้ารายการบัญชีที่เกี่ยวข้องกับเงินเดือน ไฟล์ "
"SODA สามารถนำเข้าลงในสมุดรายวันที่คุณใช้บันทึกเงินเดือนได้โดยไปที่ "
"**แดชบอร์ด** ระบบบัญชี และคลิก :guilabel:`อัปโหลด` "
"ในแบบฟอร์มบัตรสมุดรายวันที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237
msgid ""
"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
" in your salary journal."
msgstr ""
"เมื่อนำเข้าไฟล์ **SODA** ของคุณแล้ว "
"รายการจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในบันทึกเงินเดือนของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import SODA files"
msgstr "นำเข้าไฟล์ SODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245
msgid "CodaBox"
msgstr "CodaBox"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:247
msgid ""
"**CodaBox** is a service that allows Belgian accounting firms to access "
"their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to "
"import such statements automatically."
msgstr ""
"**CodaBox** "
"เป็นบริการที่ช่วยให้สำนักงานบัญชีในประเทศเบลเยียมสามารถเข้าถึงข้อมูลธนาคารและใบแจ้งยอดธนาคารของลูกค้าได้"
" Odoo มอบวิธีการนำเข้าคำสั่งดังกล่าวโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251
msgid ""
"As an accounting firm, you must manage your clients on separate databases "
"and configure them individually to avoid mixing up their data. The "
"connection must be made by the accounting firm with valid CodaBox Connect "
"credentials."
msgstr ""
"ในฐานะสำนักงานบัญชี คุณต้องจัดการลูกค้าของคุณบนฐานข้อมูลที่แยกจากกัน "
"และกำหนดค่าเป็นรายบุคคลเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้ข้อมูลสับสน "
"การเชื่อมต่อต้องทำโดยสำนักงานบัญชีที่มีข้อมูลรับรอง CodaBox Connect "
"ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258
msgid ""
"The configuration must be done on each client database. In the following "
"instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to "
"your accounting firm as *Accounting Firm*."
msgstr ""
"การกำหนดค่าจะต้องทำในแต่ละฐานข้อมูลไคลเอนต์ ในคำแนะนำต่อไปนี้ "
"เราจะเรียกบริษัทลูกค้าของคุณว่า *บริษัท* และสำนักงานบัญชีของคุณเรียกว่า "
"*สำนักงานบัญชี*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262
msgid ""
"You must first :ref:`install <general/install>` :guilabel:`CodaBox` to "
"start."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265
msgid ""
"Make sure the company settings are correctly configured, i.e., the country "
"is set to :guilabel:`Belgium`, the :guilabel:`Tax ID` and "
":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax"
" ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าของบริษัทได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง เช่น "
"ตั้งค่าประเทศเป็น :guilabel:`ประเทศเบลเยียม`, ช่อง :guilabel:`Tax ID` และ "
":guilabel:`สำนักงานบัญชี` ได้รับการกรอกแล้ว เช่นเดียวกับ :guilabel: "
"`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` ของ :guilabel:`สำนักงานบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270
msgid "Configure the journals"
msgstr "กำหนดค่าสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:274
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:329
msgid "For CODA files"
msgstr "สำหรับไฟล์ CODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:276
msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`."
msgstr ":doc:`สร้างสมุดรายวันธนาคารใหม่ <../accounting/bank>`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277
msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field."
msgstr "ตั้งค่า IBAN ที่ถูกต้องในช่อง :guilabel:`หมายเลขบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278
msgid ""
"Select :guilabel:`CodaBox synchronization` as the :guilabel:`Bank Feed`."
msgstr "เลือก :guilabel:`การซิงโครไนซ์ CodaBox` เป็น :guilabel:`ฟีดธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Configuration of a CODA journal."
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวัน CODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:285
msgid ""
"When working with bank transactions that use different currencies, it is "
"recommended to create multiple journals with the same bank account but "
"different currencies."
msgstr ""
"เมื่อทำงานกับธุรกรรมธนาคารที่ใช้สกุลเงินต่างกัน "
"ขอแนะนำให้สร้างสมุดรายวันหลายรายการด้วยบัญชีธนาคารเดียวกันแต่สกุลเงินต่างกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:288
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:335
msgid "For SODA files"
msgstr "สำหรับไฟล์ SODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290
msgid "Create a new miscellaneous journal."
msgstr "สร้างสมุดบันทึกเบ็ดเตล็ดใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:304
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to"
" the :guilabel:`CodaBox` section."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"จากนั้นไปที่ส่วน :guilabel:`CodaBox`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:293
msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field."
msgstr "เลือกสมุดรายวันที่คุณเพิ่งสร้างขึ้นในฟิลด์สมุดรายวัน SODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Configuration of a SODA journal."
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวัน SODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:302
msgid "Configure the connection"
msgstr "กำหนดค่าการเชื่อมต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306
msgid ""
"Click on :guilabel:`Manage Connection` to open the connection wizard, which "
"shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company "
"VAT` number that will be used for the connection."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`จัดการการเชื่อมต่อ` เพื่อเปิดตัวช่วยการเชื่อมต่อ "
"ซึ่งจะแสดง :guilabel:`หมายเลข VAT ของสำนักงานบัญชี` และ :guilabel:`หมายเลข "
"VAT ของบริษัท ที่จะใช้สำหรับการเชื่อมต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:309
msgid ""
"If this is your **first connection**, click on :guilabel:`Create "
"connection`. The wizard confirms that the connection has been created on "
"**Odoo's side**. Follow the steps to validate the connection on **CodaBox's "
"side**, too."
msgstr ""
"หากนี่คือ **การเชื่อมต่อครั้งแรก** ของคุณ ให้คลิกที่ "
":guilabel:`สร้างการเชื่อมต่อ` ตัวช่วยยืนยันว่ามีการสร้างการเชื่อมต่อใน "
"**ฝั่ง Odoo** ทำตามขั้นตอนเพื่อตรวจสอบการเชื่อมต่อในฝั่ง **CodaBox** "
"ด้วยเช่นกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:313
msgid ""
"If this is **not your first connection**, the :guilabel:`Accounting Firm "
"Password` provided by Odoo during the first connection will be requested to "
"create a new connection."
msgstr ""
"หากนี่ไม่ใช่การเชื่อมต่อครั้งแรกของคุณ ** :guilabel:`รหัสผ่านสำนักงานบัญชี` "
"ที่ได้รับจาก Odoo ระหว่างการเชื่อมต่อครั้งแรกจะถูกขอให้สร้างการเชื่อมต่อใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317
msgid ""
"This :guilabel:`Accounting Firm Password` is unique to Odoo and must be "
"stored securely on your side."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสผ่านสำนักงานบัญชี` นี้เป็นข้อมูลเฉพาะของ Odoo "
"และจะต้องเก็บไว้อย่างปลอดภัยจากฝั่งของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:320
msgid ""
"The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`."
msgstr "ตอนนี้ :guilabel:`สถานะ` ควรเปลี่ยนเป็น :guilabel:`เชื่อมต่อ` แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323
msgid "Synchronization"
msgstr "การซิงโครไนซ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:325
msgid ""
"Once the connection is established, Odoo can be synchronized with CodaBox."
msgstr "เมื่อสร้างการเชื่อมต่อแล้ว Odoo จะสามารถซิงโครไนซ์กับ CodaBox ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:331
msgid ""
"CODA files are automatically imported from CodaBox every 12 hours. You do "
"not have to do anything. However, if you wish, it can also be done manually,"
" by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting Dashboard."
msgstr ""
"ไฟล์ CODA จะถูกนำเข้าจาก CodaBox โดยอัตโนมัติทุกๆ 12 ชั่วโมง "
"คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไร หากคุณต้องการ ก็สามารถทำได้ด้วยตนเอง โดยคลิกที่ "
":guilabel:`ดึงข้อมูลจาก CodaBox` ในแดชบอร์ดระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:337
msgid ""
"SODA files are automatically imported from CodaBox once a day as a draft. "
"You do not have to do anything. However, if you wish, it can also be done "
"manually by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting "
"Dashboard."
msgstr ""
"ไฟล์ SODA จะถูกนำเข้าโดยอัตโนมัติจาก CodaBox วันละครั้งในรูปแบบร่าง "
"คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไร หากคุณต้องการ ก็สามารถทำได้ด้วยตนเองโดยคลิกที่ "
":guilabel:`ดึงข้อมูลจาก CodaBox` ในแดชบอร์ดระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:341
msgid ""
"By default, if an account in the SODA file is not mapped to an account in "
"Odoo, the Suspense Account (499000) is used, and a note is added to the "
"created journal entry."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น หากบัญชีในไฟล์ SODA ไม่ได้แมปกับบัญชีใน Odoo บัญชีพัก "
"(499000) จะถูกนำมาใช้ และเพิ่มบันทึกย่อลงในรายการสมุดรายวันที่สร้างขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345
msgid ""
"You can access the mapping between the SODA and Odoo accounts by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and clicking on "
"the :guilabel:`Open SODA Mapping` button in the :guilabel:`CodaBox` section."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงการแมประหว่างบัญชี SODA และ Odoo ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`เปิดการแมป SODA` ในส่วน :guilabel:`CodaBox` ."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351
msgid "Potential issues"
msgstr "ปัญหาที่อาจเกิดขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353
msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**"
msgstr "**ไม่ได้กำหนดค่า CodaBox โปรดตรวจสอบการกำหนดค่าของคุณ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355
msgid ""
"Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is"
" not set."
msgstr ""
"ไม่ได้ตั้งค่า :guilabel:`VAT ของบริษัท` หรือ :guilabel:`VAT "
"ของสำนักงานบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357
msgid ""
"**No connection exists with these accounting firms and company VAT "
"numbers.** **Please check your configuration.**"
msgstr ""
"**ไม่มีการเชื่อมต่อกับสำนักงานบัญชีและหมายเลข VAT ของบริษัทเหล่านี้** "
"**โปรดตรวจสอบการกำหนดค่าของคุณ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360
msgid ""
"This can happen when checking the connection status, and the "
":guilabel:`Accounting Firm VAT` and :guilabel:`Company VAT` combination "
"still needs to be registered. This may happen if you have changed the "
":guilabel:`Company VAT` after the connection was established. For security "
"reasons, you have to :ref:`recreate a connection <belgium/codabox-"
"configuration-connection>` for this :guilabel:`Company VAT`."
msgstr ""
"กรณีนี้อาจเกิดขึ้นเมื่อตรวจสอบสถานะการเชื่อมต่อ และชุดค่าผสม "
":guilabel:`สำนักงานบัญชี VAT` และ :guilabel:`VAT ของบริษัท` "
"ยังคงต้องมีการลงทะเบียน กรณีนี้อาจเกิดขึ้นหากคุณได้เปลี่ยนแปลง "
":guilabel:`VAT ของบริษัท` หลังจากสร้างการเชื่อมต่อแล้ว "
"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย คุณต้อง :ref:`สร้างการเชื่อมต่อใหม่ "
"<belgium/codabox-configuration-connection>` สำหรับ :guilabel:`VAT ของบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:366
msgid ""
"**It seems that your CodaBox connection is not valid anymore. Please connect"
" again.**"
msgstr ""
"**ดูเหมือนว่าการเชื่อมต่อ CodaBox ของคุณจะไม่ถูกต้องอีกต่อไป "
"กรุณาเชื่อมต่ออีกครั้ง**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:368
msgid ""
"This can happen if you revoke Odoo's access to your CodaBox account or still"
" need to complete the configuration process. In this case, you must revoke "
"the connection and create a new one."
msgstr ""
"กรณีนี้อาจเกิดขึ้นได้หากคุณเพิกถอนการเข้าถึงบัญชี CodaBox ของ Odoo "
"หรือยังจำเป็นต้องดำเนินการกำหนดค่าให้เสร็จสิ้น ในกรณีนี้ "
"คุณต้องยกเลิกการเชื่อมต่อและสร้างการเชื่อมต่อใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371
msgid ""
"**The provided password is not valid for this accounting firm.** **You must "
"reuse the password you received from Odoo during your first connection.**"
msgstr ""
"**รหัสผ่านที่ให้มาไม่ถูกต้องสำหรับสำนักงานบัญชีนี้** "
"**คุณต้องใช้รหัสผ่านที่คุณได้รับจาก Odoo ซ้ำระหว่างการเชื่อมต่อครั้งแรก**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:374
msgid ""
"The password you provided is different from the one you received from Odoo "
"during your first connection. You must use the password you received from "
"Odoo during your first connection to create a new connection for this "
"accounting firm. If you have lost your password, you must first revoke the "
"Odoo connection on CodaBox's side (i.e., on your myCodaBox portal). Then, "
"you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one "
"<belgium/codabox-configuration-connection>`."
msgstr ""
"รหัสผ่านที่คุณระบุแตกต่างจากรหัสผ่านที่คุณได้รับจาก Odoo "
"ในระหว่างการเชื่อมต่อครั้งแรก คุณต้องใช้รหัสผ่านที่คุณได้รับจาก Odoo "
"ในระหว่างการเชื่อมต่อครั้งแรกเพื่อสร้างการเชื่อมต่อใหม่สำหรับสำนักงานบัญชีนี้"
" หากคุณทำรหัสผ่านหาย คุณต้องเพิกถอนการเชื่อมต่อ Odoo ในฝั่งของ CodaBox ก่อน "
"(เช่น บนพอร์ทัล myCodaBox ของคุณ) จากนั้น คุณสามารถเพิกถอนการเชื่อมต่อในฝั่ง"
" Odoo และ :ref:`สร้างใหม่ <belgium/codabox-configuration-connection>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381
msgid ""
"**It seems that the company or accounting firm VAT number you provided is "
"not valid.** **Please check your configuration.**"
msgstr ""
"**ดูเหมือนว่าหมายเลข VAT ของบริษัทหรือสำนักงานบัญชีที่คุณระบุไม่ถูกต้อง** "
"**โปรดตรวจสอบการกำหนดค่าของคุณ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:384
msgid ""
"Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is"
" not in a valid Belgian format."
msgstr ""
":guilabel:`VAT ของบริษัท` หรือ :guilabel:`VAT ของสำนักงานบัญชี` "
"ไม่ได้อยู่ในรูปแบบของประเทศเบลเยียมที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:387
msgid ""
"**It seems that the accounting firm VAT number you provided does not exist "
"in CodaBox.** **Please check your configuration.**"
msgstr ""
"**ดูเหมือนว่าหมายเลข VAT ของสำนักงานบัญชีที่คุณระบุไม่มีอยู่ใน CodaBox** "
"**โปรดตรวจสอบการกำหนดค่าของคุณ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting Firm VAT` number you provided is not registered in"
" CodaBox. You may not have a valid CodaBox license linked to this VAT "
"number."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลข VAT ของสำนักงานบัญชีที่คุณระบุไม่ได้ลงทะเบียนใน CodaBox "
"คุณอาจไม่มีใบอนุญาต CodaBox ที่ถูกต้องซึ่งเชื่อมโยงกับหมายเลข VAT นี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:393
msgid ""
"**It seems you have already created a connection to CodaBox with this "
"accounting firm.** **To create a new connection, you must first revoke the "
"old one on myCodaBox portal.**"
msgstr ""
"**ดูเหมือนว่าคุณได้สร้างการเชื่อมต่อกับ CodaBox กับสำนักงานบัญชีนี้แล้ว** "
"**หากต้องการสร้างการเชื่อมต่อใหม่ คุณต้องเพิกถอนการเชื่อมต่อเก่าบนพอร์ทัล "
"myCodaBox ก่อน**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:396
msgid ""
"You must go to your myCodaBox portal and revoke Odoo's access to your "
"CodaBox account. Then, you can :ref:`create a new connection "
"<belgium/codabox-configuration-connection>` on Odoo's side."
msgstr ""
"คุณต้องไปที่พอร์ทัล myCodaBox และเพิกถอนการเข้าถึงบัญชี CodaBox ของ Odoo "
"จากนั้น คุณสามารถ :ref:`สร้างการเชื่อมต่อใหม่ <belgium/codabox-"
"configuration-connection>` จากทางฝั่งของ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401
msgid ""
"To revoke the connection between Odoo and CodaBox, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll down to "
"the :guilabel:`CodaBox` section, click on :guilabel:`Manage Connection`, "
"then click on :guilabel:`Revoke`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิกถอนการเชื่อมต่อระหว่าง Odoo และ CodaBox ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`CodaBox` คลิกที่ :guilabel:`จัดการการเชื่อมต่อ` จากนั้นคลิก บน "
":guilabel:`เพิกถอน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:407
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:135
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307
msgid "Electronic invoicing"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409
msgid ""
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic invoicing "
"format. To enable it for a customer, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Customers`, open their contact form, and under the "
":guilabel:`Accounting` tab, select the :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` "
"format."
msgstr ""
"Odoo รองรับรูปแบบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ **Peppol BIS Billing 3.0 "
"(UBL)** หากต้องการเปิดใช้งานสำหรับลูกค้า ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> ลูกค้า` เปิดแบบฟอร์มติดต่อของพวกเขา และภายใต้แท็บ "
":guilabel:`ระบบบัญชี` ให้เลือกรูปแบบ :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0 `"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:414
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:256
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:399
msgid "Cash discount"
msgstr "ส่วนลดเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421
msgid ""
"In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax "
"is calculated based on the discounted total amount, whether the customer "
"benefits from the discount or not."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม หากมีการเสนอส่วนลดการชำระเงินก่อนกำหนดในใบแจ้งหนี้ "
"ภาษีจะคำนวณตามยอดรวมที่มีส่วนลด "
"ไม่ว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดหรือไม่ก็ตาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:424
msgid ""
"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, "
"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้จำนวนภาษีที่ถูกต้องและรายงานอย่างถูกต้องในการคืน VAT ของคุณ "
"ให้ตั้งค่าการลดหย่อนภาษีเป็น :guilabel:`เสมอ (ตามใบแจ้งหนี้)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:262
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:405
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:433
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
msgstr "ใบรับรองทางการเงิน: POS ร้านอาหาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:435
msgid ""
"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food "
"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register "
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม เจ้าของธุรกิจทำอาหาร เช่น "
"ร้านอาหารหรือรถขายอาหารตามกฎหมายกำหนดให้ต้องใช้ **ระบบลงทะเบียนเงินสด** "
"ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลสำหรับการรับเงิน ข้อกำหนดนี้ใช้หากรายได้ต่อปี "
"(ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม เครื่องดื่ม และอาหารซื้อกลับบ้าน) เกิน 25,000 ยูโร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:439
msgid ""
"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS "
"system <belgium/certified-pos>`, along with a device called a :ref:`Fiscal "
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
"<belgium/vat>`."
msgstr ""
"ระบบที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลนี้ต้องใช้ :ref:`ระบบ POS ที่ได้รับการรับรอง "
"<belgium/certified-pos>` พร้อมด้วยอุปกรณ์ที่เรียกว่า "
":ref:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน <belgium/fdm>` (หรือ **black box**) และ "
":ref:`บัตรลงนาม VAT <belgium/vat>`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:444
msgid ""
"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal "
"Public Service Finance registration form "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
"อย่าลืมลงทะเบียนเป็น *ผู้จัดการอุตสาหกรรมบริการด้านร้านอาหาร* ใน "
"`แบบฟอร์มลงทะเบียนการเงินบริการสาธารณะของรัฐและจังหวัด "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:450
msgid "Certified POS system"
msgstr "ได้รับการรับรองระบบ POS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:452
msgid ""
"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted "
"on **Odoo Online**, **Odoo.sh**, and **On-Premise**. Please refer to the "
"following table to ensure that your POS system is certified."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463
msgid "On-Premise"
msgstr "ภายในองค์กร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464
msgid "Odoo 18.0"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:470
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:474
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:475
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:477
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:479
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:481
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:482
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483
msgid "Certified"
msgstr "ได้รับการรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468
msgid "Odoo 17.0"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472
msgid "Odoo 16.0"
msgstr "Odoo 16.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:476
msgid "Odoo 15.0"
msgstr "Odoo 15.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:480
msgid "Odoo 14.0"
msgstr "Odoo 14.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:486
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:488
msgid ""
"A `certified POS system "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ must "
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
"differently from a non-certified POS."
msgstr ""
"`ระบบ POS ที่ผ่านการรับรอง "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ "
"จะต้องปฏิบัติตามกฎระเบียบที่เข้มงวดของรัฐบาล "
"ซึ่งหมายความว่าระบบจะดำเนินงานแตกต่างจาก POS ที่ไม่ผ่านการรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:492
msgid "On a certified POS, you cannot:"
msgstr "บน POS ที่ได้รับการรับรอง คุณไม่สามารถ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:494
msgid ""
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
"is blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **ส่วนลดสากล** (โมดูล `pos_discount` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:496
msgid ""
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
" blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **โปรแกรมสะสมคะแนน** (โมดูล `pos_loyalty` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:498
msgid ""
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
"activated)."
msgstr ""
"พิมพ์ใบเสร็จซ้ำ (โมดูล `pos_reprint` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:499
msgid "Modify prices in order lines."
msgstr "แก้ไขราคาในบรรทัดการสั่งซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:500
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
msgstr "แก้ไขหรือลบรายการใบสั่งซื้อในใบสั่งซื้อของ POS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:501
msgid "Sell products without a valid VAT number."
msgstr "ขายสินค้าโดยไม่มีหมายเลข VAT ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:502
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
msgstr "ใช้ POS ที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:504
msgid ""
"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ :doc:`การปัดเศษเงินสด "
"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
"จะต้องเปิดใช้งานและตั้งค่าเป็น :guilabel:`ความแม่นยำในการปัดเศษ` เป็น `0,05`"
" และ :guilabel:` วิธีการปัดเศษ` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`ขึ้นครึ่งเดียว`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:507
msgid ""
"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the "
":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form "
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
msgstr ""
"ต้องกำหนดภาษีให้รวมอยู่ในราคา หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และจากส่วน "
":guilabel:`ระบบบัญชี` ให้เปิดแบบฟอร์ม :guilabel:`ภาษีการขายเริ่มต้น` "
"โดยคลิกที่ลูกศร ถัดจากช่องภาษีการขายเริ่มต้น คลิก "
":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` และเปิดใช้งาน :guilabel:`รวมอยู่ในราคาแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:511
msgid ""
"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock"
" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not "
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
msgstr ""
"เมื่อเริ่มต้นเซสชัน POS ผู้ใช้จะต้องคลิก :guilabel:`เข้างาน` "
"เพื่อตอกบัตรเข้า การทำเช่นนี้จะทำให้สามารถลงทะเบียนคำสั่งซื้อ POS ได้ "
"หากผู้ใช้ไม่ได้ลงงาน ผู้ใช้จะไม่สามารถสั่งซื้อ POS ได้ ในทำนองเดียวกัน "
"พวกเขาจะต้องคลิก :guilabel:`ออกงาน` เพื่อตอกบัตรออกเมื่อสิ้นสุดเซสชั่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:516
msgid ""
"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you "
"cannot use it again without it."
msgstr ""
"หากคุณกำหนดค่า POS ให้ทำงานกับ :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` "
"คุณจะไม่สามารถใช้อีกครั้งได้หากไม่มี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:522
msgid "Fiscal Data Module (FDM)"
msgstr "โมดูลข้อมูลทางการเงิน (FDM)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:524
msgid ""
"An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works "
"together with the Point of Sale application and saves your POS orders "
"information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for "
"each POS order and added to its receipt. This allows the government to "
"verify that all revenue is declared."
msgstr ""
"FDM หรือ **black box** เป็นอุปกรณ์ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาล "
"ซึ่งทำงานร่วมกับแอปพลิเคชันระบบขายหน้าร้านและบันทึกข้อมูลคำสั่งซื้อ POS "
"ของคุณ โดยสรุปแล้ว **แฮช** (:dfn:`รหัสที่ไม่ซ้ำ`) "
"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับคำสั่งซื้อ POS แต่ละใบและเพิ่มลงในใบเสร็จรับเงิน "
"ช่วยให้รัฐบาลสามารถตรวจสอบได้ว่ามีการประกาศรายได้ทั้งหมดหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:530
msgid ""
"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer"
" (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ to order one."
msgstr ""
"เฉพาะ FDM จาก **Boîtenoire.be** ที่มี `ใบรับรอง FDM หมายเลข BMC04 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ เท่านั้นที่ได้รับการสนับสนุนโดย Odoo "
"`ติดต่อผู้ผลิต (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ เพื่อสั่งซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:538
msgid ""
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
"following hardware:"
msgstr ""
"ก่อนที่จะตั้งค่าฐานข้อมูลของคุณให้ทำงานกับ FDM "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีฮาร์ดแวร์ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:540
msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;"
msgstr "a **Boîtenoire.be** (หมายเลขใบรับรอง BMC04) FDM;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:541
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
msgstr "สายเคเบิลโมเด็ม null อนุกรม RS-232 ต่อ FDM;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:542
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
msgstr "อะแดปเตอร์อนุกรมเป็น USB RS-232 ต่อ FDM"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:543
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per FDM); and"
msgstr "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (หนึ่งกล่อง IoT ต่อ FDM); และ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:544
msgid "a receipt printer."
msgstr "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:549
msgid "Black box module"
msgstr "โมดูล Black box"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:551
msgid ""
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
msgstr ""
"ตามข้อกำหนดเบื้องต้น :ref:`เปิดใช้งาน <general/install>` โมดูล "
"`เครื่องบันทึกเงินสดจดทะเบียนของประเทศเบลเยียม` (ชื่อทางเทคนิค: "
"`pos_blackbox_be`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
msgstr "โมดูล black box สำหรับการรับรองทางการเงินของประเทศเบลเยียม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:557
msgid ""
"Once the module is activated, add your VAT number to your company "
"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> "
"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national "
"registration number for every staff member who operates the POS system. To "
"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There,"
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานโมดูลแล้ว ให้เพิ่มหมายเลข VAT ของคุณลงในข้อมูลบริษัทของคุณ "
"หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> บริษัท --> "
"อัปเดตข้อมูล` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`VAT` จากนั้น "
"ป้อนหมายเลขทะเบียนของประเทศสำหรับพนักงานทุกคนที่ดำเนินการระบบ POS "
"โดยไปที่แอป :guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` แล้วเปิดแบบฟอร์มพนักงาน ไปที่ "
":menuselection:`แท็บการตั้งค่า HR --> การเข้าร่วม/จุดขาย` "
"และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หมายเลข INSZ หรือ BIS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
msgstr "ช่องหมายเลข ISNZ หรือ BIS ในแบบฟอร์มพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:567
msgid ""
"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My "
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
"designated field."
msgstr ""
"หากต้องการป้อนข้อมูลของคุณ ให้คลิกที่รูปประจำตัวของคุณ ไปที่ "
":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน --> แท็บการตั้งค่า` และป้อนหมายเลข INSZ หรือ "
"BIS ของคุณในช่องที่กำหนด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:571
msgid ""
"You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the "
"production database. Utilizing it in a testing environment may result in "
"incorrect data being stored within the FDM."
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดค่า :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` "
"โดยตรงในฐานข้อมูลการใช้งานจริง "
"การใช้ในสภาพแวดล้อมการทดสอบอาจส่งผลให้มีการจัดเก็บข้อมูลที่ไม่ถูกต้องภายใน "
"FDM"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:577
msgid "IoT Box"
msgstr "กล่อง IoT "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:579
msgid ""
"In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered "
"IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support "
"contact form <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following "
"information:"
msgstr ""
"ในการใช้ :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` คุณต้องมี IoT Box "
"ที่ลงทะเบียนแล้ว หากต้องการลงทะเบียนกล่อง IoT คุณต้องติดต่อเราผ่าน "
"`แบบฟอร์มติดต่อฝ่ายสนับสนุน <https://www.odoo.com/help>`_ "
"และให้ข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:583
msgid "your VAT number;"
msgstr "หมายเลข VAT ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:584
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
msgstr "ชื่อบริษัท ที่อยู่ และโครงสร้างทางกฎหมายของคุณ และ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:585
msgid "the Mac address of your IoT Box."
msgstr "ที่อยู่ Mac ของกล่อง IoT ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:587
msgid ""
"Once your IoT box is certified, :doc:`connect "
"<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the "
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
"เมื่อกล่อง IoT ของคุณได้รับการรับรอง :doc:`การเชื่อมต่อ "
"<../../general/iot/config/connect>` ไปยังฐานข้อมูลของคุณ "
"หากต้องการตรวจสอบว่ากล่อง IoT รู้จัก FDM ให้ไปที่หน้าแรกของ IoT "
"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`อุปกรณ์ IOT` ซึ่งควรแสดง FDM"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
msgstr "หน้าสถานะฮาร์ดแวร์บนกล่อง IoT ที่ลงทะเบียน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:594
msgid ""
"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the "
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
msgstr ""
"จากนั้น เพิ่ม IoT ไปยัง POS ของคุณ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน "
"--> การกำหนดค่า --> ระบบขายหน้าร้าน` เลือก POS ของคุณ เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ` และเปิดใช้งาน :guilabel:`กล่อง IoT` สุดท้าย "
"เพิ่ม FMD ในฟิลด์ :guilabel:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:599
msgid ""
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
"Printer`."
msgstr ""
"เพื่อให้สามารถใช้ FDM ได้ คุณต้องเชื่อมต่อ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ` "
"อย่างน้อยหนึ่งเครื่อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:604
msgid "VAT signing card"
msgstr "บัตรลงนาม VAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:606
msgid ""
"When you open a POS session and make your initial transaction, you are "
"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`."
" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` "
"upon `registration "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดเซสชัน POS และทำธุรกรรมครั้งแรก คุณจะได้รับแจ้งให้ป้อน PIN "
"ที่ให้มาพร้อมกับ :abbr:`VSC (บัตรลงนาม VAT)` บัตรจะถูกจัดส่งโดย :abbr:`FPS "
"(Service Public Federal Finances)` เมื่อลงทะเบียน "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:12
msgid ""
"With the Brazilian localization, sales taxes can be automatically computed "
"and electronic invoices for goods (NF-e) and services (NFS-e) can be sent "
"using AvaTax (Avalara) through |API| calls. Moreover, taxes for services can"
" be configured."
msgstr ""
"ด้วยการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศบราซิล ภาษีการขายสามารถคำนวณได้โดยอัตโนมัติ "
"และสามารถส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) และบริการ (NFS-e) "
"ได้โดยใช้ AvaTax (Avalara) ผ่านการเรียก |API| "
"นอกจากนี้ยังสามารถกำหนดค่าภาษีสำหรับบริการได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16
msgid ""
"For the goods and services tax computation and electronic invoicing process,"
" you need to configure the :ref:`contacts <brazil/contacts>`, :ref:`company "
"<brazil/company>`, :ref:`products <brazil/products>`, and :ref:`create an "
"account in AvaTax <brazil/avatax-account>` which needs to be configured in "
"the general settings."
msgstr ""
"สำหรับการคำนวณภาษีสินค้าและบริการและกระบวนการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"คุณต้องกำหนดค่า :ref:`รายชื่อผู้ติดต่อ <brazil/contacts>`, :ref:`บริษัท "
"<brazil/company>`, :ref:`ผลิตภัณฑ์ <brazil/products >` และ "
":ref:`สร้างบัญชีใน AvaTax <brazil/avatax-account>` "
"ซึ่งจำเป็นต้องกำหนดค่าในการตั้งค่าทั่วไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21
msgid ""
"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly"
" without computing them with AvaTax."
msgstr ""
"สำหรับภาษีบริการ คุณสามารถสร้างและกำหนดค่าได้จาก Odoo "
"โดยตรงโดยไม่ต้องคำนวณด้วย AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:24
msgid ""
"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that "
"can be modified if needed."
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้ยังรวมถึงภาษีและเทมเพลตผังบัญชีที่สามารถแก้ไขได้หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28
msgid ""
"Links to helpful resources for the Brazilian localization, including "
"onboarding materials and videos:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31
msgid ""
"`Onboarding checklist for new users "
"<https://docs.google.com/document/d/e/2PACX-1vSNYTYVnR_BzvQKL3kn5YdVzPjjHc-"
"WHw_U3udk5tz_dJXo69woj9QrTMinH_siyOX2rLGjvspvc8AF/pub>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33
msgid ""
"`YouTube playlist - Brazil (Localization) "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6ADqexw4YNCbKPmpFggajxlX&si=RgmZR3Jco3223Np4>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35
msgid ""
"`YouTube playlist - Tutoriais Odoo em Português "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6ACGOW2UREePGjHQ2Bgdy-"
"UZ&si=j6tiI36eB7BoKVQB>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Brazilian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศบราซิล:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54
msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศบราซิล - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55
msgid "`l10n_br`"
msgstr "`l10n_br`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`, "
"which represents having the Generic Brazilian chart of accounts and Taxes, "
"together with document types and identification types."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"ซึ่งแสดงถึงการมีผังบัญชีและภาษีทั่วไปของประเทศบราซิล "
"พร้อมด้วยประเภทเอกสารและชนิดรหัสประจำตัว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59
msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศบราซิล - รายงานด้านบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:60
msgid "`l10n_br_reports`"
msgstr "`l10n_br_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:61
msgid "Accounting reports for Brazil."
msgstr "รายงานทางบัญชีสำหรับประเทศบราซิล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62
msgid ":guilabel:`AvaTax Brazil` & :guilabel:`AvaTax Brazil for Services`"
msgstr ""
":guilabel:`AvaTax ประเทศบราซิล` & :guilabel:`AvaTax "
"ประเทศบราซิลสำหรับการบริการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:63
msgid "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`"
msgstr "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64
msgid "Goods and Services tax computation through Avalara."
msgstr "การคำนวณภาษีสินค้าและบริการผ่าน Avalara"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Brazilian Accounting EDI` & :guilabel:`Brazilian Accounting EDI "
"for services`"
msgstr ""
":guilabel:`EDI การบัญชีประเทศบราซิล` & :guilabel:`EDI "
"การบัญชีประเทศบราซิลสำหรับบริการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:66
msgid "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`"
msgstr "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67
msgid ""
"Provides electronic invoicing for goods and services for Brazil through "
"AvaTax."
msgstr ""
"จัดทำใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้าและบริการสำหรับบราซิลผ่าน AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:68
msgid ":guilabel:`Brazil Pix QR codes`"
msgstr ":guilabel:`รหัส QR โค้ด Pix ของประเทศบราซิล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69
msgid "`l10n_br_pix`"
msgstr "`l10n_br_pix`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70
msgid "Implements Pix QR codes for Brazil."
msgstr "ใช้รหัส QR โค้ด Pix สำหรับประเทศบราซิล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77
msgid ""
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
"app and search the name given to your company."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection: แอป "
"\"รายชื่อผู้ติดต่อ\" และค้นหาชื่อที่กำหนดให้กับบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:80
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr ""
"เลือกตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบนของหน้า จากนั้น "
"กำหนดค่าฟิลด์ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:325
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:229
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1092
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:48
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:84
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Address`: add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip"
" Code`, :guilabel:`Country`"
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่`: add :guilabel:`เมือง`, :guilabel:`รัฐ`, "
":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, :guilabel:`ประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:52
msgid ""
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any "
"additional address information."
msgstr ""
"ในช่อง :guilabel:`ถนน` ให้ป้อนชื่อถนน หมายเลข และข้อมูลที่อยู่เพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:330
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:54
msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood."
msgstr "ในฟิลด์ :guilabel:`ถนน 2` ให้ป้อนบริเวณใกล้เคียง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:91
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:332
msgid ":guilabel:`Identification Number`: :guilabel:`CNPJ` or :guilabel:`CPF`"
msgstr ":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`: :guilabel:`CNPJ` หรือ :guilabel:`CPF`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:92
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:333
msgid ":guilabel:`Tax ID`: associated with the identification type"
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี`: เชื่อมโยงกับประเภทการระบุตัวตน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93
msgid ":guilabel:`IE`: State registration"
msgstr ":guilabel:`IE`: การจดทะเบียนของรัฐ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:94
msgid ":guilabel:`IM`: Municipal registration"
msgstr ":guilabel:`IM`: การจดทะเบียนเทศบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95
msgid ""
":guilabel:`SUFRAMA code`: Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - "
"add if applicable"
msgstr ""
":guilabel:`รหัส SUFRAMA`: การกำกับดูแลเขตการค้าเสรีประเทศมาเนาส์ - "
"เพิ่มถ้าหากมี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:97
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:338
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1093
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295
msgid ":guilabel:`Email`"
msgstr ":guilabel:`อีเมล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company configuration."
msgstr "การกำหนดค่าของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102
msgid ""
"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and"
" Purchase` tab:"
msgstr ""
"กำหนดค่า :guilabel:`ข้อมูลทางการเงิน` ภายในแท็บ "
":guilabel:`การขายและการซื้อ`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:115
msgid ""
"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil <brazil/fiscal-"
"positions>`."
msgstr ""
"เพิ่ม :guilabel:`สถานะทางบัญชี` สำหรับ :ref:`AvaTax บราซิล <brazil/fiscal-"
"positions>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:105
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: Federal Tax Regime"
msgstr ":guilabel:`ระบบภาษี`: ระบบภาษีของรัฐและจังหวัด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:106
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: indicates :guilabel:`ICMS regime`, "
":guilabel:`Exempt status`, or :guilabel:`Non-Taxpayer`"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี ICMS`: ระบุ :guilabel:`ค่าเบี้ยเลี้ยง ICMS`, "
":guilabel:`สถานะได้รับการยกเว้น` หรือ :guilabel:`ผู้ไม่เสียภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108
msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`"
msgstr ":guilabel:`ภาคกิจกรรมหลัก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company fiscal configuration."
msgstr "การกำหนดค่าทางการเงินของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:113
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:359
msgid ""
"Configure the following extra :guilabel:`Fiscal Information` if you are "
"going to issue NFS-e:"
msgstr ""
"กำหนดค่าเพิ่มเติมต่อไปนี้ :guilabel:`ข้อมูลทางการคลัง` "
"หากคุณกำลังจะออกการบริการ NFS-e:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:362
msgid ""
":guilabel:`COFINS Details`: :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with "
"rate 0%, Exempt, Suspended`"
msgstr ""
":guilabel:`รายละเอียด COFINS`: :guilabel:`ต้องเสียภาษี ไม่ต้องเสียภาษี "
"ต้องเสียภาษีด้วยอัตรา 0% ได้รับการยกเว้น ถูกระงับ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118
msgid ""
":guilabel:`PIS Details` :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with rate "
"0%, Exempt, Suspended`"
msgstr ""
":guilabel:`รายละเอียด PIS` :guilabel:`ต้องเสียภาษี ไม่ต้องเสียภาษี "
"ต้องเสียภาษีด้วยอัตรา 0% ได้รับการยกเว้น ถูกระงับ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:120
msgid ":guilabel:`CSLL Taxable` If the company is subject to CSLL or not"
msgstr ":guilabel:`CSLL ต้องเสียภาษี` หากบริษัทอยู่ภายใต้ CSLL หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company fiscal configuration for NFSe."
msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกทางการเงินของบริษัทสำหรับ NFSe"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:125
msgid "Finally, upload a company logo and save the contact."
msgstr "สุดท้าย อัปโหลดโลโก้บริษัทและบันทึกผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128
msgid ""
"If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> "
"AvaTax Brazil`."
msgstr ""
"หากคุณเป็นระบบการควบคุมแบบง่าย คุณต้องกำหนดค่าอัตรา ICMS ภายใต้ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี --> AvaTax"
" ประเทศบราซิล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134
msgid "Configure AvaTax integration"
msgstr "กำหนดค่าการรวม AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:136
msgid ""
"Avalara AvaTax is a tax calculation and electronic invoicing provider that "
"can be integrated in Odoo to automatically compute taxes by taking into "
"account the company, contact (customer), product, and transaction "
"information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice"
" afterward with the government."
msgstr ""
"Avalara AvaTax "
"คือผู้ให้บริการการคำนวณภาษีและการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่สามารถรวมเข้ากับ"
" Odoo เพื่อคำนวณภาษีโดยอัตโนมัติโดยคำนึงถึงบริษัท ข้อมูลติดต่อ (ลูกค้า) "
"ผลิตภัณฑ์ และข้อมูลธุรกรรม เพื่อดึงข้อมูลภาษีที่ถูกต้องที่จะใช้และประมวลผล "
"e- ออกใบแจ้งหนี้กับทางราชการในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:141
msgid ""
"Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) "
"<../../essentials/in_app_purchase>` to compute the taxes and to send the "
"electronic invoices. Whenever you compute taxes, send an electronic document"
" (NF-e, NFS-e, etc), or perform any electronic flow (NF-e Cancellation, "
"Correction letter, Invalidate invoice number range), an API call is made "
"using credits from your `IAP credits balance <https://iap.odoo.com/iap/in-"
"app-services/819>`_."
msgstr ""
"การใช้การผสานรวมนี้จำเป็นต้องมี :doc:`In-App-Purchases (IAPs) "
"<../../essentials/in_app_purchase>` "
"เพื่อคำนวณภาษีและส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ เมื่อใดก็ตามที่คุณคำนวณภาษี "
"ส่งเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ (NF-e, NFS-e ฯลฯ) หรือดำเนินการทางอิเล็กทรอนิกส์ใดๆ "
"(การยกเลิก NF-e จดหมายแก้ไข ช่วงหมายเลขใบแจ้งหนี้ไม่ถูกต้อง) การเรียก API "
"จะดำเนินการโดยใช้เครดิตจากของคุณ `ยอดเครดิต IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/819>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:148
msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil."
msgstr "Odoo เป็นคู่ค้าที่ได้รับการรับรองของ Avalara สำหรับประเทศบราซิล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:149
msgid ""
"You can `buy IAP credit on odoo.com <https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/819>`_."
msgstr ""
"คุณสามารถ `ซื้อเครดิต IAP ได้ที่ odoo.com <https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/819>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:150
msgid "On creation, new databases receive 500 free credits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:153
msgid "Credential configuration"
msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:155
msgid ""
"To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and in"
" the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the administration email address"
" to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`AvaTax Portal Email`, "
"and then click on :guilabel:`Create account`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน AvaTax ใน Odoo คุณต้องสร้างบัญชี โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และในส่วน"
" :guilabel:`AvaTax ประเทศบราซิล` "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้ดูแลระบบที่จะใช้สำหรับพอร์ทัล AvaTax ใน "
":guilabel:`อีเมลพอร์ทัล AvaTax` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้างบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:161
msgid ""
"When **testing** or **creating a production** :guilabel:`AvaTax Portal "
"Email` integration in a sandbox or production database, use a real email "
"address, as it is needed to log in to the Avalara Portal and set up the "
"certificates, whether you want to test or use it on production."
msgstr ""
"เมื่อ **ทดสอบ** หรือ **สร้างการผลิต** :guilabel:`อีเมลพอร์ทัล AvaTax` "
"การผสานรวมในฐานข้อมูลแซนด์บ็อกซ์หรือการใช้งานจริง ให้ใช้ที่อยู่อีเมลจริง "
"เนื่องจากจำเป็นในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Avalara และตั้งค่า "
"ใบรับรองไม่ว่าคุณจะต้องการทดสอบหรือใช้งานจริงก็ตาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165
msgid ""
"There are two different Avalara Portals, one for testing and one for "
"production:"
msgstr ""
"มีพอร์ทัล Avalara ที่แตกต่างกันสองแห่ง "
"อันหนึ่งสำหรับการทดสอบและอีกอันสำหรับการใช้งานจริง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:167
msgid "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/"
msgstr "แซนด์บ็อกซ์: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168
msgid "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/"
msgstr "การใช้งานจริง: https://portal.avalarabrasil.com.br/"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170
msgid ""
"When you create the account from Odoo, be sure to select the right "
"environment. Moreover, the email used to open the account cannot be used to "
"open another account. Save your :guilabel:`API ID` and :guilabel:`API Key` "
"when you create the account from Odoo."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างบัญชีจาก Odoo อย่าลืมเลือกสภาพแวดล้อมที่ถูกต้อง "
"นอกจากนี้อีเมลที่ใช้เปิดบัญชีไม่สามารถใช้เปิดบัญชีอื่นได้ บันทึก "
":guilabel:`API ID` และ :guilabel:`คีย์ API` ของคุณเมื่อคุณสร้างบัญชีจาก Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Transfer API Credentials."
msgstr "โอนข้อมูลรับรอง API"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:177
msgid ""
"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal"
" to set up your password:"
msgstr ""
"หลังจากที่คุณสร้างบัญชีจาก Odoo คุณจะต้องไปที่พอร์ทัล Avalara "
"เพื่อตั้งรหัสผ่าน:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180
msgid ""
"Access the `Avalara portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
msgstr ""
"เข้าถึง `พอร์ทัล Avalara <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:181
msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`Meu primeiro acesso`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:182
msgid ""
"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/AvaTax account,"
" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`."
msgstr ""
"เพิ่มที่อยู่อีเมลที่คุณใช้ใน Odoo เพื่อสร้างบัญชี Avalara/AvaTax จากนั้นคลิก"
" :guilabel:`Solicitar Senha`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:184
msgid ""
"You will receive an email with a token and a link to create your password. "
"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired "
"password."
msgstr ""
"คุณจะได้รับอีเมลพร้อมโทเค็นและลิงก์สำหรับสร้างรหัสผ่าน "
"คลิกที่ลิงค์นี้และคัดลอกและวางโทเค็นเพื่อจัดสรรรหัสผ่านที่คุณต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:188
msgid ""
"You can start using AvaTax in Odoo for tax computation **only** without "
"creating a password and accessing the Avalara portal in the Odoo database. "
"However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access"
" the AvaTax portal and upload your certificate there."
msgstr ""
"คุณสามารถเริ่มใช้ AvaTax ใน Odoo เพื่อคำนวณภาษีได้ **เท่านั้น** "
"โดยไม่ต้องสร้างรหัสผ่านและเข้าถึงพอร์ทัล Avalara ในฐานข้อมูล Odoo "
"อย่างไรก็ตาม ในการใช้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ คุณ **ต้อง** "
"เข้าถึงพอร์ทัล AvaTax และอัปโหลดใบรับรองของคุณที่นั่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "AvaTax account configuration."
msgstr "การกำหนดค่าบัญชี AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:196
msgid ""
"You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already "
"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it."
msgstr ""
"คุณสามารถถ่ายโอน |API| ข้อมูลรับรอง "
"ใช้สิ่งนี้เฉพาะเมื่อคุณได้สร้างบัญชีในอินสแตนซ์ Odoo "
"อื่นแล้วและต้องการใช้ซ้ำ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200
msgid "A1 certificate upload"
msgstr "การอัปโหลดใบรับรอง A1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202
msgid ""
"In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to"
" the `AvaTax portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
msgstr ""
"หากต้องการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ จะต้องอัปโหลดใบรับรองไปยัง `พอร์ทัล "
"AvaTax <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205
msgid ""
"The certificate will be synchronized with Odoo, as long as the external "
"identifier number in the AvaTax portal matches - without special characters "
"- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches"
" with the CNPJ in AvaTax."
msgstr ""
"ใบรับรองจะซิงโครไนซ์กับ Odoo ตราบใดที่หมายเลขตัวระบุภายนอกในพอร์ทัล AvaTax "
"ตรงกับหมายเลข CNPJ โดยไม่มีอักขระพิเศษ และหมายเลขประจำตัว (CNPJ) ใน Odoo "
"ตรงกับ CNPJ ใน AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210
msgid ""
"To issue NFS-e, some cities require that you link the certificate within the"
" City Portal system before issuing NFS-e from Odoo."
msgstr ""
"หากต้องการออกบริการ NFS-e บางเมืองจำเป็นต้องให้คุณเชื่อมโยงใบรับรองภายในระบบ"
" City Portal ก่อนที่จะออกการบริการ NFS-e จาก Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:213
msgid ""
"If you receive an error message from the city that says :guilabel:`Your "
"certificate is not linked to the user`, that means this process needs to be "
"done in the city portal."
msgstr ""
"หากคุณได้รับข้อความแสดงข้อผิดพลาดจากเมืองที่ระบุว่า "
":guilabel:`ใบรับรองของคุณไม่ได้เชื่อมโยงกับผู้ใช้` "
"นั่นหมายความว่ากระบวนการนี้จะต้องดำเนินการในพอร์ทัลของเมือง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:222
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"is installed by default as part of the data set included in the localization"
" module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes,"
" and the default account payable and account receivable fields."
msgstr ""
":doc:`ผังบัญชี <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้น "
"โดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการแปล "
"บัญชีจะถูกแม็ปโดยอัตโนมัติในภาษีที่เกี่ยวข้อง "
"และฟิลด์บัญชีเจ้าหนี้และบัญชีลูกหนี้เริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:227
msgid ""
"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a "
"baseline of the accounts needed in Brazil."
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับบราซิลจะขึ้นอยู่กับ SPED CoA "
"ซึ่งเป็นข้อมูลพื้นฐานของบัญชีที่จำเป็นในประเทศบราซิล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:230
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269
msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs."
msgstr "คุณสามารถเพิ่มหรือลบบัญชีได้ตามความต้องการของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235
msgid ""
"In Brazil, a *series* number is linked to a sequence number range for "
"electronic invoices. The series number can be configured in Odoo on a sales "
"journal from the :guilabel:`Series` field. If more than one series is "
"needed, then a new sales journal will need to be created and a new series "
"number assigned to it for each series needed."
msgstr ""
"ในบราซิล หมายเลข *ชุด* "
"จะเชื่อมโยงกับช่วงหมายเลขลำดับสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"หมายเลขชุดสามารถกำหนดค่าได้ใน Odoo ในสมุดรายวันการขายจากฟิลด์ "
":guilabel:`ชุด` หากจำเป็นต้องใช้มากกว่าหนึ่งชุด "
"จะต้องสร้างสมุดรายวันการขายใหม่และกำหนดหมายเลขชุดใหม่ให้กับแต่ละชุดที่ต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240
msgid ""
"The :guilabel:`Use Documents` field needs to be selected. When issuing "
"electronic and non-electronic invoices, the :guilabel:`Type` field selects "
"the document type used when creating the invoice. The :guilabel:`Type` field"
" will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected "
"on the journal."
msgstr ""
"จำเป็นต้องเลือกฟิลด์ :guilabel:`ใช้เอกสาร` "
"เมื่อออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์ ฟิลด์ "
":guilabel:`ประเภท` จะเลือกประเภทเอกสารที่ใช้เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ ฟิลด์ "
":guilabel:`ประเภท` จะแสดงก็ต่อเมื่อมีการเลือกฟิลด์ :guilabel:`ใช้เอกสาร` "
"ในสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked."
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันด้วยการใช้เอกสาร? ฟิลด์ถูกเลือกแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249
msgid ""
"When creating the journal, ensure the field :guilabel:`Dedicated Credit Note"
" Sequence` is unchecked, as in Brazil, sequences between invoices, credit "
"notes, and debit notes are shared per series number, which means per "
"journal."
msgstr ""
"เมื่อสร้างสมุดรายวัน ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟิลด์ "
":guilabel:`ลำดับใบลดหนี้ที่กำหนด` ไม่ได้ถูกเลือก เช่นเดียวกับในประเทศบราซิล "
"ลำดับระหว่างใบแจ้งหนี้ ใบลดหนี้ และใบเพิ่มหนี้จะถูกใช้ร่วมกันตามหมายเลขชุด "
"ซึ่งหมายถึงต่อสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256
msgid ""
"Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. "
"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when "
"computing taxes on the sales order or invoice."
msgstr ""
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อติดตั้งการประยุกต์ใช้ในประเทศบราซิล "
"ภาษีได้รับการกำหนดค่าไว้แล้ว และ Avalara "
"บางส่วนจะใช้เมื่อคำนวณภาษีในใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:259
msgid ""
"Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes "
"used for services need to be manually added and configured, as the rate may "
"differ depending on the city where you are offering the service."
msgstr ""
"สามารถแก้ไขภาษีได้หรือเพิ่มภาษีเพิ่มเติมได้ ตัวอย่างเช่น "
"ภาษีบางส่วนที่ใช้สำหรับบริการจำเป็นต้องเพิ่มและกำหนดค่าด้วยตนเอง "
"เนื่องจากอัตราอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับเมืองที่คุณเสนอบริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264
msgid ""
"If you decide to do service taxes manually, you won't be able to issue an "
"NFS-e. To electronically send an NFS-e, you need to compute taxes using "
"Avalara."
msgstr ""
"หากคุณตัดสินใจที่จะชำระภาษีบริการด้วยตนเอง คุณจะไม่สามารถออกบริการ NFS-e ได้"
" หากต้องการส่ง NFS-e ทางอิเล็กทรอนิกส์ คุณต้องคำนวณภาษีโดยใช้ Avalara"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:268
msgid ""
"Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If "
"deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and "
"computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs "
"to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the "
":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for "
"refunds` sections."
msgstr ""
"ห้ามลบภาษี เนื่องจากใช้สำหรับการคำนวณภาษี AvaTax หากถูกลบ Odoo "
"จะสร้างใหม่อีกครั้งเมื่อใช้ใน |SO| หรือใบแจ้งหนี้และการคำนวณภาษีด้วย AvaTax "
"แต่บัญชีที่ใช้ในการลงทะเบียนภาษีจะต้องได้รับการกำหนดค่าใหม่ในแท็บ "
":guilabel:`คำจำกัดความ` ของภาษี ภายใต้ :guilabel:`การกระจายใบแจ้งหนี้` และ "
":guilabel:`การแบ่งส่วนการคืนเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:274
msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`เอกสารการทำงานของภาษี <../accounting/taxes>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281
msgid ""
"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the"
" following information on the product depending on its intended use:"
msgstr ""
"หากต้องการใช้การผสานรวม AvaTax กับใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้ "
"ขั้นแรกให้ระบุข้อมูลต่อไปนี้เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์โดยขึ้นอยู่กับการใช้งานที่ต้องการ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285
msgid "E-Invoice for goods (NF-e)"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ค่าสินค้าอิเล็กทรอนิกส์ (NF-e)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287
msgid ""
":guilabel:`CEST Code`: Code for products subject to ICMS tax substitution"
msgstr ":guilabel:`รหัส CEST`: รหัสสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ต้องเสียภาษี ICMS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:288
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Mercosul NCM Code`: Mercosur Common Nomenclature Product Code"
msgstr ""
":guilabel:`รหัส Mercosul NCM`: รหัสผลิตภัณฑ์ระบบการตั้งชื่อทั่วไปของ "
"Mercosur"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:289
msgid ""
":guilabel:`Source of Origin`: Indicates the origin of the product, which can"
" be foreign or domestic, among other possible options depending on the "
"specific use case"
msgstr ""
":guilabel:`แหล่งที่มาของสินค้า`: ระบุแหล่งที่มาของผลิตภัณฑ์ "
"ซึ่งอาจมาจากต่างประเทศหรือในประเทศก็ได้ รวมถึงตัวเลือกอื่นๆ ที่เป็นไปได้ "
"ขึ้นอยู่กับกรณีการใช้งานเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291
msgid ""
":guilabel:`SPED Fiscal Product Type`: Fiscal product type according to SPED "
"list table"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์ทางการเงิน SPED` "
"ประเภทผลิตภัณฑ์ทางการเงินตามตารางรายการ SPED"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308
msgid ""
":guilabel:`Purpose of Use`: Specify the intended purpose of use for this "
"product"
msgstr ""
":guilabel:`วัตถุประสงค์การใช้งาน` "
"ระบุวัตถุประสงค์การใช้งานสำหรับผลิตภัณฑ์นี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Product configuration."
msgstr "การกำหนดค่าผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:298
msgid ""
"Odoo automatically creates three products to be used for transportation "
"costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and "
"`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, "
"duplicate and use the same configuration (configuration needed: "
":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` "
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
msgstr ""
"Odoo "
"จะสร้างผลิตภัณฑ์สามรายการโดยอัตโนมัติเพื่อใช้เป็นค่าขนส่งที่เกี่ยวข้องกับการขาย"
" สิ่งเหล่านี้มีชื่อว่า \"ค่าขนส่ง\" \"ประกันภัย\" และ \"ต้นทุนอื่นๆ\" "
"มีการกำหนดค่าไว้แล้ว หากต้องการสร้างเพิ่มเติม "
"ให้ทำซ้ำและใช้การกำหนดค่าเดียวกัน (จำเป็นต้องมีการกำหนดค่า: "
":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์` `บริการ`, :guilabel:`ประเภทต้นทุนการขนส่ง` "
"`ประกันภัย`, `ค่าขนส่ง` หรือ `ค่าใช้จ่ายอื่นๆ`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:305
msgid "E-Invoice for services (NFS-e)"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับบริการ (NFS-e)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Service Code Origin`: City Service Code where the provider is "
"registered"
msgstr ""
":guilabel:`แหล่งที่มาของรหัสบริการ`: "
"รหัสบริการเมืองที่ผู้ให้บริการลงทะเบียนไว้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Service Codes`: City Service Code where the service will be "
"provided, if no code is added, the Origin City Code will be used"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสบริการ`: รหัสบริการเมืองที่จะให้บริการ หากไม่มีการเพิ่มรหัส "
"ระบบจะใช้รหัสเมืองต้นทาง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312
msgid ":guilabel:`Labor Assignment`: Defines if your services includes labor"
msgstr ":guilabel:`การกำหนดคนงาน`: กำหนดว่าบริการของคุณได้รวมคนงานด้วยหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:317
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:178
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:161
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:172
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:640
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:189
msgid "Contacts"
msgstr "การติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319
msgid ""
"Before using the integration, specify the following information on the "
"contact:"
msgstr "ก่อนที่จะใช้การรวม ให้ระบุข้อมูลต่อไปนี้ในผู้ติดต่อ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:321
msgid "General information about the contact:"
msgstr "ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับการติดต่อ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:323
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or"
" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` "
"สำหรับผู้ติดต่อที่มีหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี (CNPJ) หรือทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`รายบุคคล` สำหรับผู้ติดต่อที่มี CPF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:329
msgid ""
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra "
"address information."
msgstr "ในช่อง :guilabel:`ถนน` ให้ป้อนถนน หมายเลข และข้อมูลที่อยู่เพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:334
msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number"
msgstr ":guilabel:`IE`: หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีของรัฐ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:335
msgid ":guilabel:`IM`: municipal tax identification number"
msgstr ":guilabel:`IM`: หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีเทศบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:336
msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number"
msgstr ":guilabel:`รหัส SUFRAMA`: หมายเลขทะเบียน SUFRAMA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact configuration."
msgstr "การกำหนดค่าการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:344
msgid ""
"The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA "
"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to "
"`Brazil`."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM` และ :guilabel:`รหัส "
"SUFRAMA` จะถูกซ่อนไว้จนกว่า :guilabel:`ประเทศ` จะถูกตั้งค่าเป็น "
"`ประเทศบราซิล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:347
msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
"Purchase` tab:"
msgstr ""
"ข้อมูลทางการเงินเกี่ยวกับผู้ติดต่อภายใต้แท็บ :guilabel:`การขาย \\& "
"การจัดซื้อ`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:349
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically"
" compute taxes on sale orders and invoices automatically"
msgstr ""
":guilabel:`สถานะทางการเงิน`: เพิ่มสถานะทางการเงินของ AvaTax "
"เพื่อคำนวณภาษีสำหรับใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:351
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime"
msgstr ":guilabel:`ระบบภาษี`: ระบอบภาษีของรัฐและจังหวัด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:352
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is "
"within the :guilabel:`ICMS regime`, :guilabel:`Exempt status`, or "
":guilabel:`Non-taxpayer`"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี ICMS`: "
"ประเภทผู้เสียภาษีจะกำหนดว่าผู้ติดต่ออยู่ภายใน :guilabel:`ค่าเบี้ยเลี้ยง "
"ICMS`, :guilabel:`สถานะได้รับการยกเว้น` หรือ :guilabel:`ผู้ไม่เสียภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:354
msgid ""
":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the "
"contact"
msgstr ":guilabel:`ส่วนกิจกรรมหลัก`: รายการส่วนกิจกรรมหลักของผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact fiscal configuration."
msgstr "ติดต่อการกำหนดค่าทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:361
msgid ""
"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil <brazil/fiscal-"
"positions>`"
msgstr ""
"เพิ่ม :guilabel:`สถานะทางบัญชี` สำหรับ :ref:`AvaTax บราซิล <brazil/fiscal-"
"positions>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:364
msgid ""
":guilabel:`PIS Details`: :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with rate "
"0%, Exempt, Suspended`"
msgstr ""
":guilabel:`รายละเอียด PIS`: :guilabel:`ต้องเสียภาษี ไม่ต้องเสียภาษี "
"ต้องเสียภาษีด้วยอัตรา 0% ได้รับการยกเว้น ถูกระงับ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:366
msgid ":guilabel:`CSLL Taxable`: If the company is subject to CSLL or not"
msgstr ":guilabel:`CSLL ต้องเสียภาษี`: หากบริษัทอยู่ภายใต้ CSLL หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact fiscal configuration for NFSe."
msgstr "ติดต่อการกำหนดค่าทางการเงินสำหรับ NFSe"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:374
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:132
msgid "Fiscal positions"
msgstr "สถานะทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:376
msgid ""
"To compute taxes and send electronic invoices on sale orders and invoices, "
"both the :guilabel:`Detect Automatically` and the :guilabel:`Use AvaTax API`"
" options need to be enabled in the :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"ในการคำนวณภาษีและส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับคำสั่งซื้อขายและใบแจ้งหนี้"
" ทั้งตัวเลือก :guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ` และ :guilabel:`ใช้ AvaTax API`"
" จำเป็นต้องเปิดใช้งานใน :guilabel:`สถานะทางการเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:380
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the :ref:`contact "
"<brazil/contacts>` or selected when creating a sales order or an invoice."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะทางบัญชี` สามารถกำหนดค่าได้ใน :ref:`รายชื่อผู้ติดต่อ "
"<brazil/contacts>` หรือเลือกเมื่อสร้างใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Fiscal position configuration"
msgstr "การกำหนดค่าสถานะทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:387
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:304
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:252
msgid "Workflows"
msgstr "ขั้นตอนการทำงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:389
msgid ""
"This section provides an overview of the actions that trigger `API calls "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ for tax computation, along with "
"instructions on how to send electronic invoices for goods (NF-e) and "
"services (NFS-e) for government validation."
msgstr ""
"ส่วนนี้จะแสดงภาพรวมของการดำเนินการที่ทริกเกอร์ `การเรียก API "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ สำหรับการคำนวณภาษี "
"พร้อมด้วยคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า "
"(NF-e) และบริการ (NFS-e) เพื่อการตรวจสอบความถูกต้องของรัฐบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:394
msgid ""
"Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions "
"that trigger these calls to manage costs effectively."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าแต่ละ |API| การโทรมีค่าใช้จ่าย "
"คำนึงถึงการกระทำที่กระตุ้นให้เกิดการโทรเหล่านี้เพื่อจัดการต้นทุนอย่างมีประสิทธิภาพ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:401
msgid "Tax calculations on quotations and sales orders"
msgstr "การคำนวณภาษีในใบเสนอราคาและใบสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:403
msgid ""
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a quotation or sales order "
"automatically with AvaTax in any of the following ways:"
msgstr ""
"ทริกเกอร์ |API| โทรคำนวณภาษีในใบเสนอราคาหรือใบสั่งขายโดยอัตโนมัติด้วย AvaTax"
" ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:406
msgid "**Quotation confirmation**"
msgstr "**ยืนยันใบเสนอราคา**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:407
msgid "Confirm a quotation into a sales order."
msgstr "ยืนยันใบเสนอราคาในใบสั่งขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:408
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:424
msgid "**Manual trigger**"
msgstr "**เริ่มต้นด้วยตนเอง**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:409
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:425
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`คำนวณภาษีโดยใช้ AvaTax`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:410
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:426
msgid "**Preview**"
msgstr "**ตัวอย่าง**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:411
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:427
msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button."
msgstr "คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ดูตัวอย่าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:412
msgid "**Email a quotation / sales order**"
msgstr "**ส่งใบเสนอราคา/สั่งซื้อทางอีเมล์**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:413
msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email."
msgstr "ส่งใบเสนอราคาหรือคำสั่งขายให้กับลูกค้าผ่านทางอีเมล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:416
msgid "**Online quotation access**"
msgstr "**การเข้าถึงใบเสนอราคาออนไลน์**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:415
msgid ""
"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the "
"|API| call is triggered."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าเข้าถึงใบเสนอราคาออนไลน์ (ผ่านมุมมองพอร์ทัล) |API| "
"การโทรถูกเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:419
msgid "Tax calculations on invoices"
msgstr "การคำนวณภาษีในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:421
msgid ""
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically"
" with AvaTax in any of the following ways:"
msgstr ""
"ทริกเกอร์การเรียก |API| เพื่อคำนวณภาษีในใบแจ้งหนี้ของลูกค้าโดยอัตโนมัติด้วย "
"AvaTax ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:429
msgid "**Online invoice access**"
msgstr "**การเข้าถึงใบแจ้งหนี้ออนไลน์**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:429
msgid ""
"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the |API|"
" call is triggered."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าเข้าถึงใบแจ้งหนี้ออนไลน์ (ผ่านมุมมองพอร์ทัล) |API| "
"การโทรถูกเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:432
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะทางการเงิน` ต้องตั้งค่าเป็น `การแมปภาษีอัตโนมัติ (Avalara "
"สำหรับประเทศบราซิล)` สำหรับการดำเนินการเหล่านี้เพื่อคำนวณภาษีโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:436
msgid ""
":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) "
"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`สถานะทางบัญชี "
"(การแมปภาษีและบัญชี)<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:441
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111
msgid "Electronic documents"
msgstr "เอกสารอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:446
msgid ""
"To process an electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), the "
"invoice needs to be confirmed and taxes need to be computed by Avalara. Once"
" that step is done, click on the :guilabel:`Send & Print` button in the "
"upper left corner. In the pop-up that appears, click on :guilabel:`Process "
"e-invoice` and any of the other options - :guilabel:`Download` or "
":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the"
" invoice with the government."
msgstr ""
"ในการประมวลผลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) หรือบริการ (NFS-e) "
"ใบแจ้งหนี้จะต้องได้รับการยืนยัน และ Avalara จะต้องคำนวณภาษี "
"เมื่อขั้นตอนดังกล่าวเสร็จสิ้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ส่งและพิมพ์` "
"ที่มุมซ้ายบน ในป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น ให้คลิก "
":guilabel:`ประมวลผลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` และตัวเลือกอื่นๆ - "
":guilabel:`ดาวน์โหลด` หรือ :guilabel:`อีเมล` สุดท้าย คลิกที่ "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` เพื่อประมวลผลใบแจ้งหนี้กับรัฐบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:453
msgid ""
"Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), "
"some fields need to be filled out on the invoice:"
msgstr ""
"ก่อนที่จะส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) หรือบริการ (NFS-e) "
"จำเป็นต้องกรอกฟิลด์บางฟิลด์ในใบแจ้งหนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:456
msgid ":guilabel:`Customer`, with all the customer information"
msgstr ":guilabel:`ลูกค้า` พร้อมข้อมูลลูกค้าทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:457
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:590
msgid ""
":guilabel:`Payment Method: Brazil`: how the invoice is planned to be paid"
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน: ประเทศบราซิล`: วิธีการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:458
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)`"
msgstr ""
":guilabel:`สถานะทางการเงิน` ถูกกำหนดเป็น :guilabel:`การแมปภาษีอัตโนมัติ "
"(Avalara สำหรับประเทศบราซิล)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:459
msgid ""
":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)` "
"or :guilabel:`(SE) Electronic Service Invoice (NFS-e)`"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`(55) "
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (NF-e)` หรือ :guilabel:`(SE) "
"ใบแจ้งหนี้บริการอิเล็กทรอนิกส์ (NFS-e)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:462
msgid ""
"There are some other optional fields that depend on the nature of the "
"transaction. These fields are not required, so no errors will appear from "
"the government if these optional fields are not populated for most cases:"
msgstr ""
"มีฟิลด์ตัวเลือกอื่นๆ บางฟิลด์ที่ขึ้นอยู่กับลักษณะของธุรกรรม "
"ฟิลด์เหล่านี้ไม่จำเป็น ดังนั้นรัฐบาลจะไม่แสดงข้อผิดพลาดใดๆ "
"หากฟิลด์ทางเลือกเหล่านี้ไม่ได้เติมไว้ในกรณีส่วนใหญ่:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:466
msgid ""
":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be "
"transported - domestic"
msgstr ""
":guilabel:`โมเดลการขนส่งสินค้า` กำหนดวิธีวางแผนการขนส่งสินค้า - ภายในประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:467
msgid ""
":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation"
msgstr ":guilabel:`ผู้ขนส่งสำหรับประเทศบราซิล` เป็นผู้กำหนดว่าใครเป็นผู้ขนส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice."
msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้ที่จำเป็นในการประมวลผลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo."
msgstr "ประมวลผลป๊อปอัปใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:476
msgid ""
"All of the fields available on the invoice used to issue an electronic "
"invoice are also available on the sales order, if needed. When creating the "
"first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated"
" as the first number to be used sequentially for subsequent invoices."
msgstr ""
"ฟิลด์ทั้งหมดที่มีอยู่ในใบแจ้งหนี้ที่ใช้ในการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะมีอยู่ในใบสั่งขายด้วย"
" หากจำเป็น เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ใบแรก ฟิลด์ :guilabel:`หมายเลขเอกสาร` "
"จะแสดงขึ้น โดยจัดสรรเป็นหมายเลขแรกที่จะใช้ตามลำดับสำหรับใบแจ้งหนี้ครั้งถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:482
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:591
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:370
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:341
msgid "Credit notes"
msgstr "ใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:484
msgid ""
"If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created "
"in Odoo to be sent to the government for validation."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องลงทะเบียนการคืนสินค้า คุณสามารถสร้างใบลดหนี้ใน Odoo "
"เพื่อส่งให้รัฐบาลตรวจสอบได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:488
msgid ""
"Credit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)."
msgstr ""
"ใบลดหนี้จะพร้อมใช้งานสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) "
"เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:491
msgid ":ref:`Issue a credit note <accounting/issue-credit-note>`"
msgstr ":ref:`ออกใบลดหนี้ <accounting/issue-credit-note>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:494
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:607
msgid "Debit Notes"
msgstr "ใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:496
msgid ""
"If additional information needs to be included, or values need to be "
"corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit"
" note can be issued."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องรวมข้อมูลเพิ่มเติม "
"หรือจำเป็นต้องแก้ไขค่าที่ไม่ได้ระบุไว้อย่างถูกต้องในใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ "
"ก็สามารถออกใบเพิ่มหนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:500
msgid ""
"Debit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)."
msgstr ""
"ใบเพิ่มหนี้จะพร้อมใช้งานสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) "
"เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:502
msgid ""
"Only the products included in the original invoice can be part of the debit "
"note. While changes can be made to the product's unit price or quantity, "
"products **cannot** be added to the debit note. The purpose of this document"
" is only to declare the amount that you want to add to the original invoice "
"for the same or fewer products."
msgstr ""
"เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่รวมอยู่ในใบแจ้งหนี้ต้นฉบับเท่านั้นที่สามารถเป็นส่วนหนึ่งของใบเพิ่มหนี้ได้"
" แม้ว่าจะสามารถเปลี่ยนแปลงราคาต่อหน่วยหรือปริมาณของผลิตภัณฑ์ได้ แต่ผลิตภัณฑ์"
" **ไม่สามารถ** เพิ่มลงในใบเพิ่มหนี้ได้ "
"วัตถุประสงค์ของเอกสารนี้คือเพื่อแจ้งจำนวนเงินที่คุณต้องการเพิ่มลงในใบแจ้งหนี้เดิมสำหรับสินค้าที่เท่ากันหรือน้อยกว่าเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:508
msgid ":ref:`Issue a debit note <accounting/issue-debit-note>`"
msgstr ":ref:`ออกใบเพิ่มหนี้ <accounting/issue-credit-note>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:511
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:212
msgid "Invoice cancellation"
msgstr "การยกเลิกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:513
msgid ""
"It is possible to cancel an electronic invoice that was validated by the "
"government."
msgstr "สามารถยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการตรวจสอบโดยรัฐบาลได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:516
msgid ""
"Check whether the electronic invoice is still within the cancellation "
"deadline, which may vary according to the legislation of each state."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ยังอยู่ในกำหนดเวลาการยกเลิกซึ่งอาจแตกต่างกันไปตามกฎหมายของแต่ละรัฐ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:520
msgid "E-invoices for goods (NF-e)"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:522
msgid ""
"Cancel an e-invoice for goods (NF-e) in Odoo by clicking :guilabel:`Request "
"Cancel` and adding a cancellation :guilabel:`Reason` on the pop-up that "
"appears. If you want to send this cancellation reason to the customer via "
"email, activate the :guilabel:`E-mail` checkbox."
msgstr ""
"ยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) ใน Odoo โดยคลิก "
":guilabel:`ขอยกเลิก` และเพิ่ม :guilabel:`เหตุผล` "
"การยกเลิกในป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น "
"หากคุณต้องการส่งเหตุผลการยกเลิกนี้ให้กับลูกค้าทางอีเมล "
"ให้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`อีเมล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Invoice cancellation reason in Odoo."
msgstr "เหตุผลการยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:530
msgid ""
"This is an electronic cancellation, which means that Odoo will send a "
"request to the government to cancel the NF-e, and it will then consume one "
"|IAP| credit, as an |API| call occurs."
msgstr ""
"นี่คือการยกเลิกทางอิเล็กทรอนิกส์ ซึ่งหมายความว่า Odoo "
"จะส่งคำขอไปยังรัฐบาลให้ยกเลิก NF-e จากนั้นจะใช้หนึ่ง |IAP| เครดิตในฐานะ "
"|API| จะมีการเรียกเกิดขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:534
msgid "E-invoices for services (NFS-e)"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการบริการ (NFS-e)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:536
msgid ""
"Cancel an e-invoice for services (NFS-e) in Odoo by clicking "
":guilabel:`Request Cancel`. In this case, there is no electronic "
"cancellation process, as not every city has this service available. The user"
" needs to manually cancel this NFS-e on the city portal. Once that step is "
"completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the "
"invoice."
msgstr ""
"ยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับบริการ (NFS-e) ใน Odoo โดยคลิก "
":guilabel:`ขอยกเลิก` ในกรณีนี้ ไม่มีกระบวนการยกเลิกทางอิเล็กทรอนิกส์ "
"เนื่องจากไม่ใช่ทุกเมืองที่จะมีบริการนี้ ผู้ใช้จำเป็นต้องยกเลิก NFS-e "
"นี้ด้วยตนเองบนพอร์ทัลเมือง เมื่อขั้นตอนดังกล่าวเสร็จสิ้น "
"พวกเขาสามารถขอยกเลิกใน Odoo ซึ่งจะยกเลิกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:542
msgid "Correction letter"
msgstr "จดหมายแก้ไข"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:544
msgid ""
"A correction letter can be created and linked to an electronic invoice for "
"goods (NF-e) that was validated by the government."
msgstr ""
"สามารถสร้างจดหมายแก้ไขและเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า "
"(NF-e) ที่ได้รับการตรวจสอบโดยรัฐบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:547
msgid ""
"This can be done in Odoo by clicking :guilabel:`Correction Letter` and "
"adding a correction :guilabel:`Reason` on the pop-up that appears. To send "
"this correction reason to a customer via email, activate the "
":guilabel:`E-mail` checkbox."
msgstr ""
"ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo โดยคลิก :guilabel:`จดหมายแก้ไข` และเพิ่มการแก้ไข "
":guilabel:`เหตุผล` ในป๊อปอัปที่แสดงขึ้น "
"หากต้องการส่งเหตุผลการแก้ไขนี้ให้กับลูกค้าทางอีเมล "
"ให้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`อีเมล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Correction letter reason in Odoo."
msgstr "เหตุผลของจดหมายแก้ไขใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:555
msgid ""
"Correction letters are only available for electronic invoices for goods "
"(NF-e)."
msgstr ""
"จดหมายแก้ไขจะพร้อมใช้งานสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) "
"เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:558
msgid "Invalidate invoice number range"
msgstr "ช่วงหมายเลขใบแจ้งหนี้ไม่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:560
msgid ""
"A range of sequences that are assigned to sales journals can be invalidated "
"with the government if they are not currently used, **and** will not be used"
" in the future. To do so, navigate to the journal, and click the "
":menuselection:`⚙️ (gear) icon --> Invalidate Number Range (BR)`. On the "
":guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` wizard, add the :guilabel:`Initial "
"Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be cancelled, "
"and enter an invalidation :guilabel:`Reason`."
msgstr ""
"ช่วงของลำดับที่กำหนดให้กับสมุดรายวันการขายอาจทำให้รัฐบาลเป็นโมฆะได้ "
"ถ้าไม่ได้ใช้งานอยู่ในปัจจุบัน **และ** จะไม่ถูกนำมาใช้ในอนาคต "
"โดยไปที่สมุดรายวัน แล้วคลิกไอคอน :menuselection:`⚙️ (เฟือง) --> Invalidate "
"Number Range (BR)` ในตัวช่วยสร้าง :guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` "
"ให้เพิ่ม :guilabel:`หมายเลขเริ่มต้น` และ :guilabel:`หมายเลขสิ้นสุด` "
"ของช่วงที่ควรยกเลิก และป้อนค่าที่ไม่ถูกต้อง :guilabel:`เหตุผล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Number range invalidation selection in Odoo."
msgstr "การเลือกช่วงตัวเลขที่ไม่ถูกต้องใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Number range invalidation wizard in Odoo."
msgstr "ตัวช่วยสร้างการทำให้ช่วงตัวเลขไม่สามารถใช้ได้ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:574
msgid ""
"Invalidate invoice number range documents are only available for electronic "
"invoices for goods (NF-e)."
msgstr ""
"เอกสารช่วงหมายเลขใบแจ้งหนี้ที่ไม่ถูกต้องจะพร้อมใช้งานสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า"
" (NF-e) เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:578
msgid ""
"The log of the cancelled numbers along with the XML file are recorded in the"
" chatter of the journal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:584
msgid ""
"On the vendor bills side, when receiving an invoice from a supplier, you can"
" encode the bill in Odoo by adding all the commercial information together "
"with the same Brazilian specific information that is recorded on the "
":ref:`customer invoices <brazil/electronic-documents>`."
msgstr ""
"ในด้านใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย เมื่อได้รับใบแจ้งหนี้จากซัพพลายเออร์ "
"คุณสามารถเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินใน Odoo "
"ได้โดยการเพิ่มข้อมูลเชิงพาณิชย์ทั้งหมดพร้อมกับข้อมูลเฉพาะของประเทศบราซิลเดียวกันกับที่บันทึกไว้ใน"
" :ref:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า <brazil/electronic-documents>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:588
msgid "These Brazilian specific fields are:"
msgstr "สาขาเฉพาะของบราซิลเหล่านี้คือ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:591
msgid ":guilabel:`Document Type`: used by your vendor"
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: ใช้โดยผู้จำหน่ายของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:592
msgid ":guilabel:`Document Number`: the invoice number from your supplier"
msgstr ":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: หมายเลขใบแจ้งหนี้จากซัพพลายเออร์ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:593
msgid ""
":guilabel:`Freight Model`: **NF-e specific** how goods are planned to be "
"transported - domestic"
msgstr ""
":guilabel:`โมเดลการขนส่งสินค้า`: **เฉพาะ NF-e** วิธีวางแผนการขนส่งสินค้า - "
"ภายในประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:594
msgid ""
":guilabel:`Transporter Brazil`: **NF-e specific** who is doing the "
"transportation."
msgstr ""
":guilabel:`พนักงานขนส่งประเทศบราซิล`: **เฉพาะ NF-e** "
"ที่เป็นผู้ให้บริการขนส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:3
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:9
msgid ""
"The Odoo Canada localization package provides tailored features and "
"configurations for Canadian businesses."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:12
msgid ""
"A series of videos on the subject of Accounting are available through Odoo's"
" eLearning platform. These videos cover how to start from scratch, set up "
"configurations, complete common workflows, and provide in-depth looks at "
"some specific use cases."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:29
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting & Invoicing "
"<https://www.odoo.com/slides/accounting-and-invoicing-19>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: ระบบบัญชีและใบแจ้งหนี้ "
"<https://www.odoo.com/slides/accounting-and-invoicing-19>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:31
msgid ""
"`Odoo SmartClass: Accounting <https://www.odoo.com/slides/smartclass-"
"accounting-121>`_"
msgstr ""
"`Odoo SmartClass: ระบบบัญชี <https://www.odoo.com/slides/smartclass-"
"accounting-121>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24
msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Canadian localization:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39
msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40
msgid "`l10n_ca`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41
msgid "Base accounting module for Canadian localization."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42
msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43
msgid "`l10n_ca_reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44
msgid "Adds Canadian accounting reports."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45
msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46
msgid "`l10n_ca_check_printing`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47
msgid ""
"Enables the printing of payments on pre-printed check paper. Supports the "
"three most common check formats and works natively with the linked checks "
"from `checkdepot.net <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/Odoo>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:77
msgid ""
"`Check on top: Quicken / QuickBooks standard "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/odoo+top-check>`_"
msgstr ""
"`ตรวจสอบด้านบน: มาตรฐาน Quicken / QuickBooks "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/odoo+top-check>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:53
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:79
msgid ""
"`Check on middle: Peachtree standard "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/odoo+middle-check>`_"
msgstr ""
"`ตรวจสอบตรงกลาง: มาตรฐาน Peachtree  "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/odoo+middle-check>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:55
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:81
msgid ""
"`Check on bottom: ADP standard <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/odoo+Bottom-Check>`_"
msgstr ""
"`ตรวจสอบด้านล่าง: มาตรฐาน ADP <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/odoo+Bottom-Check>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:63
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts (COA) "
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` for the Canadian "
"localization, in Odoo, has accounts grouped into seven main categories, with"
" corresponding numeric values that prefix individual journal entries:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:67
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:121
msgid ""
"**Receivable**: the balance of money (or credit) due to the business for "
"goods or services delivered or used, but not yet paid for by customers. |AR|"
" is indicated by the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`."
msgstr ""
"**ลูกหนี้**: ยอดคงเหลือของเงิน (หรือเครดิต) "
"ที่เกิดจากธุรกิจสำหรับสินค้าหรือบริการที่ส่งมอบหรือใช้ "
"แต่ลูกค้ายังไม่ได้ชำระเงิน |AR| ถูกระบุด้วยรหัสสมุดรายวันที่มีป้ายกำกับ "
"(หรือขึ้นต้น) ด้วย :guilabel:`1`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:124
msgid ""
"**Payable**: the business's short-term obligations owed to its creditors or "
"suppliers, which have not yet been paid. |AP| is indicated by the journal "
"code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`."
msgstr ""
"**เจ้าหนี้**: "
"ภาระผูกพันระยะสั้นของธุรกิจที่เป็นหนี้เจ้าหนี้หรือซัพพลายเออร์ซึ่งยังไม่ได้ชำระ"
" |AP| ระบุด้วยรหัสสมุดรายวันที่มีป้ายกำกับ (หรือขึ้นต้น) ด้วย :guilabel:`2`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:127
msgid ""
"**Equity**: the amount of money that would be returned to a company's "
"shareholders if all of the assets were liquidated and all of the company's "
"debt was paid off in the case of liquidation. Equity is indicated by the "
"journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`."
msgstr ""
"**ส่วนของผู้ถือหุ้น**: "
"จำนวนเงินที่จะคืนให้กับผู้ถือหุ้นของบริษัทหากสินทรัพย์ทั้งหมดถูกชำระบัญชี "
"และหนี้ของบริษัททั้งหมดได้รับการชำระคืนในกรณีของการชำระบัญชี "
"มูลค่าหุ้นจะถูกระบุด้วยรหัสสมุดรายวันที่มีป้ายกำกับ (หรือขึ้นต้น) ด้วย "
":guilabel:`3` หรือ :guilabel:`9`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:131
msgid ""
"**Assets**: items listed on the balance sheet that contains economic value "
"or have the ability to generate cash flows in the future, such as a piece of"
" machinery, a financial security, or a patent. Assets are indicated by the "
"journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`."
msgstr ""
"**สินทรัพย์**: "
"รายการที่อยู่ในงบดุลที่มีมูลค่าทางเศรษฐกิจหรือมีความสามารถในการสร้างกระแสเงินสดในอนาคต"
" เช่น ชิ้นส่วนเครื่องจักร หลักทรัพย์ทางการเงิน หรือสิทธิบัตร "
"เนื้อหาจะถูกระบุด้วยรหัสสมุดรายวันที่มีป้ายกำกับ (หรือขึ้นต้น) ด้วย "
":guilabel:`1`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:134
msgid ""
"**Liability**: refers to a company's financial debts or obligations that "
"arise during the course of business operations. Liabilities are indicated by"
" the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`."
msgstr ""
"**หนี้สิน**: "
"หมายถึงหนี้สินทางการเงินของบริษัทหรือภาระผูกพันที่เกิดขึ้นระหว่างการดำเนินธุรกิจ"
" หนี้สินจะถูกระบุด้วยรหัสสมุดรายวันที่มีป้ายกำกับ (หรือขึ้นต้น) ด้วย "
":guilabel:`2`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:137
msgid ""
"**Income**: synonymous with *net income*, this is the profit a company "
"retains after paying off all relevant expenses from sales revenue earned. "
"Income is indicated by the journal code labeled (or beginning) with "
":guilabel:`4` or :guilabel:`6`."
msgstr ""
"**รายได้**: มีความหมายเหมือนกันกับ *รายได้สุทธิ* "
"นี่คือกำไรที่บริษัทคงไว้หลังจากชำระค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้องทั้งหมดจากรายได้จากการขายที่ได้รับแล้ว"
" รายได้ระบุด้วยรหัสสมุดรายวันที่มีป้ายกำกับ (หรือขึ้นต้น) ด้วย :guilabel:`4`"
" หรือ :guilabel:`6`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:86
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:140
msgid ""
"**Expenses**: the cost of operations that a company incurs to generate "
"revenue. Expenses are indicated by the journal code labeled (or beginning) "
"with a :guilabel:`6`."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่าย**: "
"ต้นทุนการดำเนินงานที่บริษัทต้องเสียค่าใช้จ่ายเพื่อสร้างรายได้ "
"ค่าใช้จ่ายจะถูกระบุด้วยรหัสสมุดรายวันที่มีป้ายกำกับ (หรือขึ้นต้น) ด้วย "
":guilabel:`6`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:90
msgid ""
"Predefined accounts are included in Odoo, as part of the |COA| that's "
"installed with the Canadian localization package. The accounts listed below "
"are preconfigured to perform certain operations within Odoo. It is "
"recommended to **not** delete these accounts; however, if changes are "
"needed, rename the accounts instead."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:153
msgid ":guilabel:`Type`"
msgstr ":guilabel:`ประเภท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:100
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:154
msgid ":guilabel:`Account Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:155
msgid ":guilabel:`Current Assets`"
msgstr ":guilabel:`สินทรัพย์หมุนเวียน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Bank Suspense Account`"
msgstr ":guilabel:`บัญชีพักของธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Outstanding Receipts`"
msgstr ":guilabel:`ใบเสร็จรับเงินคงค้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Outstanding Payments`"
msgstr ":guilabel:`ยอดค้างชำระ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Liquidity Transfer`"
msgstr ":guilabel:`การโอนสภาพคล่อง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Stock Valuation`"
msgstr ":guilabel:`การประเมินมูลค่าหุ้น`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Stock Interim (Received)`"
msgstr ":guilabel:`หุ้นระหว่างกาล (รับแล้ว)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Stock Interim (Delivered)`"
msgstr ":guilabel:`หุ้นระหว่างกาล (ส่งแล้ว)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cost of Production`"
msgstr ":guilabel:`ต้นทุนการผลิต`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:164
msgid ":guilabel:`Income`"
msgstr ":guilabel:`รายได้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Gain`"
msgstr ":guilabel:`กำไรจากอัตราแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cash Difference Gain`"
msgstr ":guilabel:`กำไรส่วนต่างเงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cash Discount Gain`"
msgstr ":guilabel:`กำไรจากส่วนลดเงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:168
msgid ":guilabel:`Expenses`"
msgstr ":guilabel:`บัญชีรายจ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cash Discount Loss`"
msgstr ":guilabel:`ขาดทุนจากส่วนลดเงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Loss`"
msgstr ":guilabel:`ขาดทุนจากอัตราแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cash Difference Loss`"
msgstr ":guilabel:`ขาดทุนจากผลต่างเงินสด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:172
msgid ":guilabel:`Current Year Earnings`"
msgstr ":guilabel:`รายได้ปีปัจจุบัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:119
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:173
msgid ":guilabel:`Undistributed Profits/Losses`"
msgstr ":guilabel:`กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่ได้จัดสรร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:174
msgid ":guilabel:`Receivable`"
msgstr ":guilabel:`ลูกหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:121
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:175
msgid ":guilabel:`Account Receivable`"
msgstr ":guilabel:`บัญชีลูกหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:176
msgid ":guilabel:`Payable`"
msgstr ":guilabel:`เจ้าหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:177
msgid ":guilabel:`Account Payable`"
msgstr ":guilabel:`บัญชีเจ้าหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:181
msgid ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:134
msgid ""
"Canadian tax rates and taxable items vary by province and territory. Default"
" fiscal positions are automatically created when the Odoo **Accounting** "
"application is installed. To manage or configure additional fiscal "
"positions, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Fiscal Positions`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:139
msgid "The following fiscal positions are available by default:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141
msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142
msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143
msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:144
msgid ":guilabel:`New Brunswick (NB)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:145
msgid ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:146
msgid ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:147
msgid ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:148
msgid ":guilabel:`Nunavut (NU)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:149
msgid ":guilabel:`Ontario (ON)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:150
msgid ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:151
msgid ":guilabel:`Quebec (QC)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:152
msgid ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:153
msgid ":guilabel:`Yukon (YT)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:154
msgid ":guilabel:`International (INTL)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1
msgid ""
"The default fiscal positions for the Canada localization in Odoo Accounting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:160
msgid ""
"When considering what taxes to be applied, it is the province where the "
"delivery occurs that matters. Therefore, delivery is the responsibility of "
"the vendor and is accounted for at the customer location."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:165
msgid "A delivery is made to a customer from another province."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:166
msgid ""
"Set the fiscal position on the customer's record to the province of the "
"customer."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:167
msgid "A customer from another province comes to pick up products."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:168
msgid "No fiscal position should be set on the customer's record."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:169
msgid ""
"An international vendor doesn't charge any tax, but taxes are charged by the"
" customs broker."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:170
msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to *International*."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:171
msgid "An international vendor charges provincial tax."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:172
msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to your position."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175
msgid ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:182
msgid ""
"In Canada, tax rates and what is considered taxable vary by province and "
"territory. Default *Sales* and *Purchases* taxes are created automatically "
"when the Odoo **Accounting** application is installed. To manage existing or"
" configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:190
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:244
msgid "AvaTax"
msgstr "AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:192
msgid ""
"**Avalara AvaTax** is a cloud-based tax calculation and compliance software "
"that integrates with Odoo for several localizations, including Canada. "
"Integrating AvaTax with Odoo provides real-time and region-specific tax "
"calculations when items are sold, purchased, and invoiced in the database."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:197
msgid ""
"AvaTax is available for integration with databases/companies that have "
"locations in Canada and/or the United States. Reference the "
":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:201
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:255
msgid ""
"Refer to the documentation articles below to integrate and configure an "
"AvaTax account with an Odoo database:"
msgstr ""
"โปรดดูบทความเอกสารด้านล่างเพื่อผสานรวมและกำหนดค่าบัญชี AvaTax กับฐานข้อมูล "
"Odoo:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:204
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258
msgid ":doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>`"
msgstr ":doc:`การผสานรวม AvaTax <../accounting/taxes/avatax>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:205
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:259
msgid ""
":doc:`Avalara management portal <../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`"
msgstr ""
":doc:`พอร์ทัลการจัดการ Avalara <../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:206
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:260
msgid ""
":doc:`Calculate taxes with AvaTax <../accounting/taxes/avatax/avatax_use>`"
msgstr ":doc:`คำนวณภาษีด้วย AvaTax <../accounting/taxes/avatax/avatax_use>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:207
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:263
msgid ""
"Avalara's support documents: `About AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
msgstr ""
"เอกสารรองรับของ Avalara: `เกี่ยวกับ AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:215
msgid ""
"A number of :doc:`report selections <../accounting/reporting>` are readily "
"available for the Canadian localization, under the "
":menuselection:`Accounting app --> Reporting` drop-down menu:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:218
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:274
msgid ""
":ref:`Balance Sheet <accounting/reporting/balance-sheet>`: a \"snapshot\" of"
" a company's financial position at a specific point in time, which contains "
"an overview of a company's assets, liabilities, and equity."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:222
msgid ""
"Be sure to select the :menuselection:`Balance sheet (CA)` option from the "
":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
msgid "Balance sheet report selection for CA localization in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:228
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:277
msgid ""
":ref:`Profit & Loss <accounting/reporting/balance-sheet>`: otherwise known "
"as a *P&L statement* or *income statement*, provides a summary of a "
"company's revenues, expenses, and profits/losses over a given period of "
"time."
msgstr ""
":ref:`กำไรและขาดทุน <accounting/reporting/balance-sheet>`: หรือที่เรียกว่า "
"*งบ P&L* หรือ *งบกำไรขาดทุน* ให้ข้อมูลสรุปเกี่ยวกับรายได้ ค่าใช้จ่าย "
"และกำไร/ขาดทุนของบริษัทในช่วงเวลาที่กำหนด ของเวลา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:232
msgid ""
"Be sure to select the :menuselection:`Profit and loss (CA)` option from the "
":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
msgid "Profit and loss report selection for CA localization in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:238
msgid ""
":guilabel:`Cash Flow Statement`: shows how much cash and cash equivalents a "
"company has received and spent in a given period."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:240
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:282
msgid ""
":ref:`Executive Summary <accounting/reporting/executive-summary>`: an "
"overview report that covers the key performance indicators of a company's "
"financial position, such as revenue, profit, and debt."
msgstr ""
":ref:`บทสรุปผู้บริหาร <accounting/reporting/executive-summary>`: "
"รายงานภาพรวมที่ครอบคลุมตัวชี้วัดผลการดำเนินงานที่สำคัญของสถานะทางการเงินของบริษัท"
" เช่น รายได้ กำไร และหนี้สิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:243
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:285
msgid ""
":ref:`Tax Report <accounting/reporting/tax-report>`: an official form filed "
"for a tax authority that reports income, expenses, and other pertinent tax "
"information. Tax reports allow taxpayers to calculate their tax liability, "
"schedule tax payments, or request refunds for the overpayment of taxes. In "
"Odoo, the tax report can be made monthly, every two months, quarterly, every"
" 4 months, semi-annually, and annually."
msgstr ""
":ref:`รายงานภาษี <accounting/reporting/tax-report>`: "
"แบบฟอร์มอย่างเป็นทางการที่ยื่นต่อหน่วยงานภาษีเพื่อรายงานรายได้ ค่าใช้จ่าย "
"และข้อมูลภาษีที่เกี่ยวข้องอื่นๆ "
"รายงานภาษีช่วยให้ผู้เสียภาษีสามารถคำนวณภาระภาษี กำหนดเวลาชำระภาษี "
"หรือขอคืนเงินภาษีที่ชำระเกินได้ ใน Odoo สามารถสร้างรายงานภาษีได้ทุกเดือน "
"ทุกสองเดือน ทุกไตรมาส ทุกสี่เดือน ทุกครึ่งปี และทุกปี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330
msgid ":doc:`Accounting reporting <../accounting/reporting>`"
msgstr ":doc:`การรายงานทางบัญชี <../accounting/reporting>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:251
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:331
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:258
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:401
msgid ""
"Cash discounts can be configured from :menuselection:`Accounting app --> "
"Payment Terms`. Each payment term can be set up with a cash discount and "
"reduced tax."
msgstr ""
"สามารถกำหนดค่าส่วนลดเงินสดได้จาก :menuselection:`แอประบบบัญชี --> "
"เงื่อนไขการชำระเงิน` "
"สามารถกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินแต่ละรายการได้ด้วยส่วนลดเงินสดและภาษีที่ลดลง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:265
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:410
msgid "Writing checks"
msgstr "การเขียนเช็ค"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:267
msgid ""
"The Canadian localization allows users to print checks for vendor payments. "
"Be sure the *Canadian Checks Layout* (`l10n_ca_check_printing`) module for "
"the CA localization is :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:271
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:415
msgid ""
"To enable check printing from Odoo, navigate to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings` and find the :guilabel:`Vendor Payments` "
"section. From here, tick the :guilabel:`Checks` checkbox to reveal several "
"fields for check configuration."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานการพิมพ์เช็คจาก Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และค้นหาส่วน "
":guilabel:`การชำระเงินของผู้ขาย` จากที่นี่ ทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`เช็ค` เพื่อแสดงช่องต่างๆ สำหรับการกำหนดค่าการตรวจสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:275
msgid "Select a :guilabel:`Check Layout` from the drop-down menu:"
msgstr "เลือก :guilabel:`ตรวจสอบเค้าโครง` จากเมนูแบบเลื่อนลง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277
msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278
msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279
msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:428
msgid ""
"Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`"
" checkbox."
msgstr ""
"จากนั้นเลือกว่าจะเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`Stub "
"ตรวจสอบหลายหน้า` หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:283
msgid ""
"Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin`, :guilabel:`Check Left "
"Margin`, or :guilabel:`Check Right Margin` if required."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:286
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Print Date Label` checkbox if a date label is required."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:288
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:432
msgid ""
"Once all check configurations are complete, :guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"เมื่อการกำหนดค่าการตรวจสอบทั้งหมดเสร็จสิ้น :guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:291
msgid ""
"Some of the check formats may require pre-printed paper from a third party "
"vendor. `Pre-printed checks from checkdepot.net "
"<https://checkdepot.net/collections/odoo-checks>`_ are recommended."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:296
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:448
msgid ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`"
msgstr ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:299
msgid "Receive pre-authorized debits"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:301
msgid ""
"Pre-authorized debits are a method for receiving payments from customers, "
"where the customer authorizes the business to withdraw funds from their bank"
" account on a recurring basis. This functionality is commonly used for "
"subscriptions, recurring invoices, and other regular payments."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:305
msgid ""
"In the Odoo Canadian localization, pre-authorized debits are facilitated "
"through an :doc:`integration with Stripe <../payment_providers/stripe>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:309
msgid ":doc:`Setting up payment providers <../payment_providers>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:310
msgid ""
"`Stripe's pre-authorized debit payments documentation "
"<https://docs.stripe.com/payments/acss-debit>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6
msgid ""
"Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the "
"localization, and search the playlist for tutorials to discover practical "
"workflows while using Odoo in Chile."
msgstr ""
"ชมบันทึกการสัมมนาผ่านเว็บทั้งสองรายการด้านล่างสำหรับการนำเสนอทั่วไปเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้เป็นภาษาท้องถิ่น"
" "
"และค้นหาเพลย์ลิสต์เพื่อดูบทช่วยสอนเพื่อค้นหาขั้นตอนการทำงานที่ใช้งานได้จริงขณะใช้งาน"
" Odoo ในประเทศชิลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9
msgid "`Webinar: intro and demo <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
msgstr "`การสัมมนาออนไลน์: บทนำและการสาธิต <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
msgid "`Webinar: delivery guide <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
msgstr "`การสัมมนาผ่านเว็บ: คู่มือการจัดส่ง <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
msgid ""
"`Playlist of tutorials "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."
msgstr ""
"`เพลย์ลิสต์บทช่วยสอน "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15
msgid ""
"`Chilean localization app tour "
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
msgstr ""
"`เยี่ยมชมแอปการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16
msgid ""
"`Chilean localization smart tutorial <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-chile-131>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอนอัจฉริยะสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-chile-131>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to utilize all the "
"features of the Chilean localization."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อใช้ฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34
msgid "`l10n_cl`"
msgstr "`l10n_cl`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35
msgid ""
"Adds the minimal accounting features required for a company to operate in "
"Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and"
" guidelines."
msgstr ""
"เพิ่มฟีเจอร์ระบบบัญชีขั้นต่ำที่จำเป็นสำหรับบริษัทในการดำเนินกิจการในประเทศชิลีภายใต้ข้อบังคับและแนวปฏิบัติ"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - รายงานด้านบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38
msgid "`l10n_cl_reports`"
msgstr "`l10n_cl_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39
msgid ""
"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports."
msgstr "เพิ่มรายงาน *Propuesta F29* และ *Balance Tributario (8 คอลัมน์)*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40
msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41
msgid "`l10n_cl_edi`"
msgstr "`l10n_cl_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to receive and generate "
"**electronic receipts** and **invoices** online based on the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` regulations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45
msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`"
msgstr ":guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ไปยังประเทศชิลี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46
msgid "`l10n_cl_edi_exports`"
msgstr "`l10n_cl_edi_exports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:47
msgid ""
"Includes technical and functional requirements to generate electronic "
"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` and customs regulations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการส่งออกสินค้าตาม"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` และระเบียบข้อบังคับด้านศุลกากร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49
msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
msgid "`l10n_cl_edi_stock`"
msgstr "`l10n_cl_edi_stock`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:51
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate delivery "
"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regulations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างคู่มือการจัดส่งผ่านบริการเว็บตามกฎข้อบังคับ"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:55
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70
msgid ""
"Odoo automatically installs the appropriate package for the company "
"according to the country selected at the creation of the database."
msgstr ""
"Odoo "
"จะติดตั้งแพ็คเกจที่เหมาะสมสำหรับบริษัทโดยอัตโนมัติตามประเทศที่เลือกในการสร้างฐานข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:57
msgid ""
"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* "
"application."
msgstr ""
"โมดูล *ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์* "
"ขึ้นอยู่กับแอปพลิเคชัน *สินค้าคงคลัง*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60
msgid ""
"All features are only available if the company already completed the `SII "
"Sistema de Facturación de Mercado "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" certification process."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ทั้งหมดจะพร้อมใช้งานเฉพาะในกรณีที่บริษัทผ่านกระบวนการรับรอง `SII "
"Sistema de Facturación de Mercado "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" เรียบร้อยแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:67
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure "
"the following company information is up-to-date and correctly filled in:"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> บริษัท: อัปเดตข้อมูล` "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลบริษัทต่อไปนี้เป็นข้อมูลล่าสุดและกรอกอย่างถูกต้อง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:194
msgid ":guilabel:`Company Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:195
msgid ":guilabel:`Address`:"
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:75
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:199
msgid ":guilabel:`State`"
msgstr ":guilabel:`รัฐ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected "
":ref:`Taxpayer Type <chile/fiscal-info>`."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสภาษี`: ป้อนหมายเลขประจำตัวของผู้ที่เลือก "
":ref:`ประเภทผู้เสียภาษี <chile/fiscal-info>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:81
msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes."
msgstr ":guilabel:`ชื่อกิจกรรม`: เลือกรหัสกิจกรรมได้สูงสุดสี่รหัส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the "
"company's activity."
msgstr ""
":guilabel:`คำอธิบายกิจกรรมของบริษัท`: ป้อนคำอธิบายสั้นๆ "
"เกี่ยวกับกิจกรรมของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:"
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี` และทำตามคำแนะนำเพื่อกำหนดค่า:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90
msgid ":ref:`Fiscal information <chile/fiscal-info>`"
msgstr ":ref:`ข้อมูลทางการเงิน <chile/fiscal-info>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:91
msgid ":ref:`Electronic invoice data <chile/electronic-invoice>`"
msgstr ":ref:`ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-invoice>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:92
msgid ":ref:`DTE incoming email server <chile/dte-email>`"
msgstr ":ref:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า DTE <chile/dte-email>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93
msgid ":ref:`Signature certificates <chile/certificate>`"
msgstr ":ref:`ใบรับรองลายเซ็น <chile/certificate>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:98
msgid "Fiscal information"
msgstr "ข้อมูลทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:100
msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:"
msgstr "กำหนดค่าต่อไปนี้ :guilabel:`ข้อมูลผู้เสียภาษี`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:102
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:"
msgstr ":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี` โดยการเลือกประเภทผู้เสียภาษีที่ใช้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:104
msgid ""
":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to "
"customers"
msgstr ""
":guilabel:`VAT ที่ได้รับผลกระทบ (หมวดที่ 1)`: "
"สำหรับใบแจ้งหนี้ที่เรียกเก็บภาษีจากลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees"
" receipt (Boleta)"
msgstr ""
":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: "
"สำหรับซัพพลายเออร์ที่ออกใบเสร็จค่าธรรมเนียม (Boleta)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:106
msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts"
msgstr ":guilabel:`ผู้บริโภคปลายทาง`: ออกใบเสร็จรับเงินเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107
msgid ":guilabel:`Foreigner`"
msgstr ":guilabel:`ชาวต่างชาติ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109
msgid ""
":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` regional office"
msgstr ""
":guilabel:`สำนักงาน SII`: เลือกสำนักงานภูมิภาคของบริษัทของคุณ :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:115
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:143
msgid "Electronic invoice data"
msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:117
msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:"
msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม :guilabel:`SII Web Services` ของคุณ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119
msgid ""
":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio "
"Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with "
"the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`."
msgstr ""
":guilabel:`SII - Test`: สำหรับฐานข้อมูลทดสอบที่ใช้การทดสอบ :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Code)` ได้รับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` ในโหมดนี้ สามารถทดสอบโฟลว์การเชื่อมต่อโดยตรงได้ "
"โดยไฟล์จะถูกส่งไปยัง :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:123
msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases."
msgstr ":guilabel:`SII - การใช้งานจริง`: สำหรับฐานข้อมูลการใช้งานจริง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124
msgid ""
":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in"
" demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* "
"will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in "
"demo mode. Avoid selecting this option in a production database."
msgstr ""
":guilabel:`SII - โหมดสาธิต`: "
"ไฟล์ถูกสร้างขึ้นและยอมรับโดยอัตโนมัติในโหมดสาธิต แต่ **ไม่** ถูกส่งไปยัง "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ด้วยเหตุนี้ "
"ข้อผิดพลาดในการปฏิเสธหรือ *ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง* จะไม่แสดงในโหมดนี้ "
"การตรวจสอบภายในทั้งหมดสามารถทดสอบได้ในโหมดสาธิต "
"หลีกเลี่ยงการเลือกตัวเลือกนี้ในฐานข้อมูลการผลิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:129
msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:"
msgstr ""
"จากนั้น ป้อน :guilabel:`ข้อมูลการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ทางกฎหมาย`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:131
msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`"
msgstr ":guilabel:`ความละเอียด N° SII`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132
msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`"
msgstr ":guilabel:`วันที่แก้ไข SII`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
msgid "Required information for electronic invoice."
msgstr "ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:141
msgid "DTE incoming email server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า DTE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:143
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box "
"Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and "
"acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you "
"want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` incoming email server."
msgstr ""
"สามารถกำหนด :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
":guilabel:`กล่องอีเมลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"เพื่อรับอีเมลการเรียกร้องและการยอมรับของลูกค้า การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จาก "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า -> "
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี` เป็นสิ่งจำเป็นหากคุณต้องการใช้ "
"*กล่องอีเมลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์* เป็น เซิร์ฟเวอร์อีเมล :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)` ขาเข้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150
msgid ""
"In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own "
"email server. More information on how to do this can be found in this "
"documentation: :doc:`../../general/email_communication`"
msgstr ""
"หากต้องการรับเอกสาร SII คุณจำเป็นต้องตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณเอง "
"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการดำเนินการนี้สามารถดูได้ในเอกสารนี้: "
":doc:`../../general/email_communication`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154
msgid ""
"Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click "
":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:"
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลขาเข้า DTE` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มเซิร์ฟเวอร์และกรอกข้อมูลในฟิลด์ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157
msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name."
msgstr ":guilabel:`ชื่อ`: ตั้งชื่อเซิร์ฟเวอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158
msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used."
msgstr ":guilabel:`ประเภทเซิร์ฟเวอร์`: เลือกประเภทเซิร์ฟเวอร์ที่ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160
msgid ":guilabel:`IMAP Server`"
msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ IMAP`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161
msgid ":guilabel:`POP Server`"
msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ POP`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new"
" records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section "
"with this option selected."
msgstr ""
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ท้องถิ่น`: "
"ใช้สคริปต์ท้องถิ่นเพื่อดึงอีเมลและสร้างบันทึกใหม่ สคริปต์สามารถพบได้ในส่วน "
":guilabel:`การกำหนดค่า` เมื่อเลือกตัวเลือกนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials "
"to be configured in the general settings. A direct link to the configuration"
" can be found in the :guilabel:`Login Information` section."
msgstr ""
":guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth ของ Gmail`: กำหนดให้ข้อมูลรับรอง Gmail API"
" ของคุณได้รับการกำหนดค่าในการตั้งค่าทั่วไป "
"ลิงก์โดยตรงไปยังการกำหนดค่าสามารถพบได้ในส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:168
msgid ""
":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this "
"email account will be used to receive the electronic invoices from the "
"suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this "
"email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL "
"CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*."
msgstr ""
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ DTE`: เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ "
"บัญชีอีเมลนี้จะถูกใช้เพื่อรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จากซัพพลายเออร์ "
"และการสื่อสารจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"เกี่ยวกับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ออก ในกรณีนี้ "
"อีเมลนี้ควรตรงกับอีเมลทั้งสองที่ประกาศไว้ในไซต์ :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` ในส่วน: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, "
"*Mail Contacto SII* และ *Mail Contacto Empresas*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:175
msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):"
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์และการเข้าสู่ระบบ` (สำหรับเซิร์ฟเวอร์ IMAP และ "
"POP):"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:177
msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server."
msgstr ":guilabel:`ชื่อเซิร์ฟเวอร์`: ป้อนชื่อโฮสต์หรือ IP ของเซิร์ฟเวอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178
msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port."
msgstr ":guilabel:`พอร์ต`: ป้อนพอร์ตเซิร์ฟเวอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:179
msgid ""
":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using "
"the SSL/TLS protocol."
msgstr ""
":guilabel:`SSL/TLS`: "
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้หากการเชื่อมต่อถูกเข้ารหัสโดยใช้โปรโตคอล SSL/TLS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180
msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username."
msgstr ":guilabel:`ชื่อผู้ใช้`: กรอกชื่อผู้ใช้สำหรับเข้าสู่ระบบเซิร์ฟเวอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181
msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password."
msgstr ":guilabel:`รหัสผ่าน`: ป้อนรหัสผ่านเข้าสู่ระบบเซิร์ฟเวอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE."
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าสำหรับ Chilean DTE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188
msgid ""
"Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related"
" to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your "
"inbox."
msgstr ""
"ก่อนที่จะเผยแพร่ "
"ขอแนะนำให้เก็บถาวรหรือลบอีเมลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ไม่จำเป็นต้องดำเนินการใน"
" Odoo ออกจากกล่องจดหมายของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266
msgid "Certificate"
msgstr "ใบรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:196
msgid ""
"A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the "
"electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure "
"Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` "
"section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:"
msgstr ""
"ต้องใช้ใบรับรองดิจิทัลในรูปแบบ `.pfx` "
"เพื่อสร้างลายเซ็นใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ หากต้องการเพิ่ม ให้คลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าใบรับรองลายเซ็น` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบรับรองลายเซ็น` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่าใบรับรอง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200
msgid ""
":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select "
"the `.pfx` file."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสใบรับรอง`: คลิก :guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` และเลือกไฟล์ "
"`.pfx`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:201
msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase."
msgstr ":guilabel:`รหัสผ่านใบรับรอง`: กรอกข้อความรหัสผ่านของไฟล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:202
msgid ""
":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the "
"field might not be automatically populated. In that case, enter the "
"certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขซีเรียลของเรื่อง`: ขึ้นอยู่กับรูปแบบใบรับรอง "
"ช่องอาจไม่ถูกเติมโดยอัตโนมัติ ในกรณีดังกล่าว "
"ให้ป้อนตัวแทนทางกฎหมายของใบรับรอง :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205
msgid ""
":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the "
"certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all "
"billing users."
msgstr ""
":guilabel:`เจ้าของใบรับรอง`: "
"เลือกหนึ่งรายการหากคุณต้องการจำกัดใบรับรองสำหรับผู้ใช้เฉพาะราย "
"เว้นช่องนี้ว่างไว้เพื่อแชร์กับผู้ใช้ที่เรียกเก็บเงินทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Digital certificate configuration."
msgstr "การกำหนดค่าใบรับรองดิจิทัล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:276
msgid "Multicurrency"
msgstr "หลายสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:215
msgid ""
"The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl "
"<https://mindicador.cl>`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set "
"an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to "
"select another :guilabel:`Service`."
msgstr ""
"อัตราสกุลเงินอย่างเป็นทางการจัดทำโดย `Chilean mindicador.cl "
"<https://mindicador.cl>`_ ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> การตั้งค่า --> สกุลเงิน: อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` เพื่อตั้งค่า "
":guilabel:`ช่วงเวลา` เมื่อมีการอัปเดตอัตราโดยอัตโนมัติ หรือเพื่อเลือก "
":guilabel:`บริการอื่น`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:223
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336
msgid "Partner information"
msgstr "ข้อมูลคู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:225
msgid ""
"Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the "
":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a"
" new or existing contact form."
msgstr ""
"จำเป็นต้องกำหนดค่าผู้ติดต่อของคู่ค้าเพื่อส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` เปิดแอป "
":menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` เพื่อดำเนินการดังกล่าว "
"และกรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้ในแบบฟอร์มการติดต่อใหม่หรือที่มีอยู่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99
msgid ":guilabel:`Identification Number`"
msgstr ":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233
msgid ":guilabel:`Activity Description`"
msgstr ":guilabel:`คำอธิบายกิจกรรม`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235
msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:"
msgstr "ในแท็บ :guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237
msgid ""
":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner."
msgstr ":guilabel:`อีเมล DTE`: ป้อนที่อยู่อีเมลของผู้ส่งสำหรับคู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238
msgid ""
":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide "
"displays, if any."
msgstr ""
":guilabel:`ราคาคู่มือการจัดส่ง`: เลือกราคาที่คู่มือการจัดส่งจะแสดง ถ้ามี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents"
" and must be set in the contact that will be part of an electronic document."
msgstr ""
":guilabel:`อีเมล DTE` คืออีเมลที่ใช้สำหรับส่งเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"และต้องตั้งค่าไว้ในผู้ติดต่อที่จะเป็นส่วนหนึ่งของเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean electronic invoice data for partners."
msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของชิลีสำหรับคู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251
msgid ""
"Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`-defined document types."
msgstr ""
"เอกสารทางบัญชีได้รับการจัดหมวดหมู่ตามประเภทเอกสารที่กำหนด :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254
msgid ""
"Document types are created automatically upon installation of the "
"localization module, and can be managed by navigating to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`."
msgstr ""
"ประเภทเอกสารจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อติดตั้งโมดูลการแปล "
"และสามารถจัดการได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ประเภทเอกสาร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean fiscal document types list."
msgstr "รายการชนิดเอกสารทางการเงินของประเทศชิลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262
msgid ""
"Several document types are inactive by default but can be activated by "
"toggling the :guilabel:`Active` option."
msgstr ""
"เอกสารหลายประเภทจะไม่ใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถเปิดใช้งานได้โดยการสลับตัวเลือก :guilabel:`ใช้งานอยู่`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:268
msgid "The document type on each transaction is determined by:"
msgstr "ประเภทเอกสารในแต่ละรายการถูกกำหนดโดย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270
msgid ""
"The journal related to the invoice, identifying if the journal uses "
"documents."
msgstr ""
"สมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ ระบุว่าสมุดรายวันใช้เอกสารหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271
msgid ""
"The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the "
"buyer or vendor's fiscal regime)."
msgstr ""
"เงื่อนไขที่ใช้ขึ้นอยู่กับประเภทของผู้ออกและผู้รับ (เช่น "
"ระบบการเงินของผู้ซื้อหรือผู้ขาย)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:277
msgid ""
"*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location."
msgstr "*สมุดรายวันการขาย* ใน Odoo มักจะแสดงถึงแผนกธุรกิจหรือสถานที่ตั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280
msgid "Ventas Santiago."
msgstr "เบนตัส ซานติอาโก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281
msgid "Ventas Valparaiso."
msgstr "เบนตัส บัลปาไรโซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283
msgid ""
"For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of "
"Sale)`."
msgstr ""
"สำหรับร้านค้าปลีก เป็นเรื่องปกติที่จะมีสมุดรายวันหนึ่งเล่มต่อ :abbr:`POS "
"(ระบบขายหน้าร้าน)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286
msgid "Cashier 1."
msgstr "แคชเชียร์ 1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287
msgid "Cashier 2."
msgstr "แคชเชียร์ 2"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289
msgid ""
"The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but "
"sometimes companies use more than one journal in order to handle some "
"accounting transactions that are not related to vendor bills. This "
"configuration can easily be set by using the following model."
msgstr ""
"ธุรกรรม *การซื้อ* สามารถจัดการได้ด้วยสมุดรายวันเดียว "
"แต่บางครั้งบริษัทใช้สมุดรายวันมากกว่าหนึ่งรายการเพื่อจัดการธุรกรรมทางบัญชีบางอย่างที่ไม่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย"
" การกำหนดค่านี้สามารถตั้งค่าได้อย่างง่ายดายโดยใช้รุ่นต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294
msgid "Tax payments to the government."
msgstr "การชำระภาษีให้กับรัฐบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295
msgid "Employees payments."
msgstr "การจ่ายเงินพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298
msgid "Create a sales journal"
msgstr "สร้างสมุดรายวันการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:300
msgid ""
"To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and "
"fill in the following required information:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างสมุดรายวันการขาย ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกข้อมูลที่จำเป็นต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303
msgid ""
":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for "
"customer invoice journals."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภท`: เลือก :guilabel:`การขาย` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับสมุดรายวันใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for "
"electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. "
"Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous "
"system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทจุดขาย`: หากจะใช้สมุดรายวันการขายสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"
" ต้องเลือกตัวเลือก :guilabel:`ออนไลน์` ไม่เช่นนั้น "
"หากใช้สมุดรายวันสำหรับใบแจ้งหนี้ที่นำเข้าจากระบบก่อนหน้า "
"หรือหากคุณใช้พอร์ทัล :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"*Facturación MiPyme* คุณสามารถใช้ตัวเลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:308
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document"
" types. This field is only applicable to purchase and sales journals that "
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
"By default, all the sales journals created will use documents."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เอกสาร`: ตรวจสอบช่องนี้ว่าสมุดรายวันจะใช้ประเภทเอกสารหรือไม่ "
"ฟิลด์นี้ใช้ได้กับสมุดรายวันการซื้อและการขายที่สามารถเกี่ยวข้องกับชุดของชนิดเอกสารต่างๆ"
" ที่พร้อมใช้งานในประเทศชิลีเท่านั้น ตามค่าเริ่มต้น "
"สมุดรายวันการขายทั้งหมดที่สร้างขึ้นจะใช้เอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:312
msgid ""
"Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default"
" Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the "
":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is "
"required for one of the debit notes :ref:`use cases <chile/use-cases>`."
msgstr ""
"ถัดไป จากแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้กำหนด "
":guilabel:`บัญชีรายได้เริ่มต้น` และ :guilabel:`ลำดับใบลดหนี้เฉพาะ` ในส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลทางบัญชี` "
"การกำหนดค่าฟิลด์เหล่านี้จำเป็นสำหรับหนึ่งในใบเพิ่มหนี้ :ref:`กรณีการใช้งาน "
"<chile/use-cases>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319
msgid "CAF"
msgstr "CAF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:321
msgid ""
"A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that "
"will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is"
" a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the "
"issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice "
"documents."
msgstr ""
"จำเป็นต้องมี *รหัสอนุญาต folio* (CAF) "
"สำหรับเอกสารแต่ละประเภทที่จะออกทางอิเล็กทรอนิกส์ :abbr:`CAF "
"(รหัสอนุญาตโฟลิโอ)` เป็นไฟล์ที่ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"
" "
"มอบให้กับผู้ออกโดยมีโฟลิโอ/ลำดับที่ได้รับอนุญาตสำหรับเอกสารใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:326
msgid ""
"Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so "
"you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document"
" type, and it will be applied to all journals."
msgstr ""
"บริษัทของคุณสามารถขอหลายโฟลิโอและรับ :abbr:`CAFs (รหัสอนุญาตโฟลิโอ)` "
"หลายอันที่เชื่อมโยงกับช่วงโฟลิโอที่แตกต่างกัน :abbr:`CAFs (Folio "
"Authorization Code)` เหล่านี้มีการแบ่งปันกันภายในสมุดรายวันทั้งหมด "
"ดังนั้นคุณจึงต้องการ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` "
"ที่ใช้งานอยู่เพียง 1 รายการต่อประเภทเอกสาร "
"และจะถูกนำไปใช้กับสมุดรายวันทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:331
msgid ""
"Please refer to the `SII documentation "
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the details on how "
"to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files."
msgstr ""
"โปรดดูที่ `เอกสาร SII <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับไฟล์ :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:335
msgid ""
"The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test "
"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` set depending on your environment."
msgstr ""
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` ที่กำหนดโดย :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` นั้นแตกต่างจากการผลิตไปสู่การทดสอบ (โหมดการรับรอง) "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้ตั้งค่า :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` "
"ที่ถูกต้อง ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับสภาพแวดล้อมของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:340
msgid "Upload CAF files"
msgstr "อัปโหลดไฟล์ CAF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:342
msgid ""
"Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired "
"from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to "
"be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin "
"the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, "
"upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the "
":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` จากพอร์ทัล :abbr:`SII"
" (Servicio de Impuestos Internos)` แล้ว "
"จะต้องอัปโหลดไฟล์เหล่านั้นในฐานข้อมูลโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า: Chilean SII --> CAFs` จากนั้น คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อเริ่มการกำหนดค่า ในแบบฟอร์ม :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` "
"ให้อัปโหลดไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` ของคุณโดยคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349
msgid ""
"Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, "
"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes "
"the first folio in the sequence."
msgstr ""
"เมื่ออัปโหลดแล้ว สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`อยู่ในการใช้งาน` ในขณะนี้ "
"เมื่อมีการใช้ธุรกรรมสำหรับชนิดเอกสารนี้ "
"หมายเลขใบแจ้งหนี้จะใช้โฟลิโอแรกตามลำดับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:353
msgid ""
"The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the "
"previous system, the next valid folio has to be set when the first "
"transaction is created."
msgstr ""
"ประเภทเอกสารจะต้องเปิดใช้งานก่อนอัปโหลดไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization "
"Code)` ในกรณีที่มีการใช้โฟลิโอบางส่วนในระบบก่อนหน้านี้ "
"จะต้องตั้งค่าโฟลิโอที่ถูกต้องถัดไปเมื่อสร้างธุรกรรมครั้งแรก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360
msgid ""
"The chart of accounts is installed by default as part of the data set "
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
"in:"
msgstr ""
"ผังบัญชีได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นโดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้"
" บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติใน:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:364
msgid "Default Account Payable"
msgstr "บัญชีเจ้าหนี้เริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "บัญชีลูกหนี้เริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366
msgid "Transfer Accounts"
msgstr "โอนบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367
msgid "Conversion Rate"
msgstr "อัตราการแปลง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:375
msgid ""
"As part of the localization module, taxes are created automatically with "
"their related financial account and configuration. These taxes can be "
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีทางการเงินและการตั้งค่าการกำหรดค่าที่เกี่ยวข้อง"
" ภาษีเหล่านี้สามารถจัดการได้จาก :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> ภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:379
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
msgstr "ประเทศชิลีมีภาษีหลายประเภท ประเภทที่พบบ่อยที่สุดคือ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:381
msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates."
msgstr "**ภาษีมูลค่าเพิ่ม**: ภาษีมูลค่าเพิ่มปกติอาจมีได้หลายอัตรา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382
msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks."
msgstr "**ILA**: ภาษีสำหรับเครื่องดื่มแอลกอฮอล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106
msgid ":doc:`../accounting/taxes`"
msgstr ":doc:`../accounting/taxes`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391
msgid "Electronic invoice workflow"
msgstr "ขั้นตอนการทำงานของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:393
msgid ""
"In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes "
"customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram "
"explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`, customers, and vendors."
msgstr ""
"ในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"ลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์รวมถึงการออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้าและการรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย"
" แผนภาพต่อไปนี้อธิบายวิธีการแบ่งปันข้อมูลกับ :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` ลูกค้าและผู้จำหน่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Diagram with Electronic invoice transactions."
msgstr "แผนภาพที่มีธุรกรรมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:402
msgid "Customer invoice emission"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:404
msgid ""
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
" created in the standard way. For Chile, one of the differences is the "
"document type that is automatically selected based on the taxpayer. The "
"document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"หลังจากสร้างและกำหนดค่าคู่ค้าและสมุดรายวันแล้ว "
"ใบแจ้งหนี้จะถูกสร้างขึ้นด้วยวิธีมาตรฐานสำหรับประเทศชิลี "
"ความแตกต่างประการหนึ่งคือชนิดเอกสารที่ถูกเลือกโดยอัตโนมัติตามผู้เสียภาษี "
"ประเภทเอกสารสามารถเปลี่ยนแปลงได้ด้วยตนเองหากจำเป็นในใบแจ้งหนี้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Customer invoice document type selection."
msgstr "การเลือกประเภทเอกสารใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:414
msgid ""
":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item"
" with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"rejects the document validation."
msgstr ""
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ประเภทเอกสาร 33` "
"ต้องมีรายการภาษีอย่างน้อยหนึ่งรายการ ไม่เช่นนั้น :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` จะปฏิเสธการตรวจสอบเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:420
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:920
msgid "Validation and DTE status"
msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องและสถานะ DTE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:422
msgid ""
"Once all invoice information is filled, either manually or automatically "
"when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice "
"is posted:"
msgstr ""
"เมื่อกรอกข้อมูลใบแจ้งหนี้ทั้งหมดแล้ว "
"ไม่ว่าจะด้วยตนเองหรือโดยอัตโนมัติเมื่อสร้างจากใบสั่งขาย "
"ให้ตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้ หลังจากผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created "
"automatically and recorded in the chatter."
msgstr ""
"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"ถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและบันทึกในช่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:427
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent."
msgstr ""
"สถานะ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio"
" de Impuestos Internos)` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`รอดำเนินการ` ที่จะถูกส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "DTE XML File displayed in chatter."
msgstr "ไฟล์ DTE XML แสดงในช่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated "
"automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, "
"if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is "
"needed immediately, you can do it manually as well by following the "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:"
msgstr ""
"สถานะ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo "
"พร้อมด้วยการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกวันในเวลากลางคืน "
"หากจำเป็นต้องตอบกลับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ในทันที"
" คุณสามารถทำได้ด้วยตนเองเช่นกันโดยปฏิบัติตามขั้นตอนการทำงานสถานะ :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Transition of DTE status flow."
msgstr "การเปลี่ยนขั้นตอนของสถานะ DTE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:443
msgid ""
"The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can"
" be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This "
"generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to "
"check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for"
" Status`."
msgstr ""
"ขั้นตอนแรกคือส่ง :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ไปยัง "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"สามารถส่งด้วยตนเองได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`Enviar Ahora` ซึ่งจะสร้าง "
":guilabel:`SII Tack number` สำหรับใบแจ้งหนี้ "
"ซึ่งใช้เพื่อตรวจสอบรายละเอียดที่ส่งโดย :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` ทางอีเมล จากนั้น :guilabel:`สถานะ DTE` จะได้รับการอัปเดตเป็น "
":guilabel:`สอบถามสถานะ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:448
msgid ""
"Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, "
"Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the "
"button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be "
":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or "
":guilabel:`Rejected`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับการตอบกลับ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` แล้ว Odoo"
" จะอัปเดต :guilabel:`สถานะDTE` หากต้องการดำเนินการด้วยตนเอง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ยืนยันบน SII` ผลลัพธ์อาจเป็น :guilabel:`ได้รับการยอมรับ`, "
":guilabel:`ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง` หรือ :guilabel:`ถูกปฏิเสธ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Identification transaction for invoice and Status update."
msgstr "การระบุธุรกรรมสำหรับใบแจ้งหนี้และการอัปเดตสถานะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:458
msgid ""
"There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos "
"Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** "
"continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing."
msgstr ""
"มีสถานะระดับกลางใน :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos Internos)` "
"ก่อนที่จะยอมรับหรือปฏิเสธ ขอแนะนำว่าต้อง **ไม่** คลิก :guilabel:`ตรวจสอบใน "
"SII` อย่างต่อเนื่องเพื่อการประมวลผลที่ราบรื่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Electronic invoice data statuses."
msgstr "สถานะข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:466
msgid ""
"The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can"
" take on one of these values:"
msgstr ""
"คำตอบสุดท้ายจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"สามารถใช้กับค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:469
msgid ""
":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our "
"document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
msgstr ""
":guilabel:`ได้รับการยอมรับ`: ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง "
"ขณะนี้เอกสารของเราถูกต้องทางการเงินแล้ว และจะถูกส่งไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:471
msgid ""
":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is "
"correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now "
"fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
msgstr ""
":guilabel:`ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง`: ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง "
"แต่พบปัญหาเล็กน้อย อย่างไรก็ตาม "
"ขณะนี้เอกสารมีความถูกต้องทางการเงินและถูกส่งไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474
msgid ""
":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and "
"must be corrected. Details are sent to emails you registered in the "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured "
"in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server"
" is processed."
msgstr ""
":guilabel:`ถูกปฏิเสธ`: "
"ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ไม่ถูกต้องและต้องแก้ไขให้ถูกต้อง "
"รายละเอียดจะถูกส่งไปยังอีเมลที่คุณลงทะเบียนใน :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` หากได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องใน Odoo "
"รายละเอียดจะถูกเรียกค้นในช่องแชทด้วยเมื่อเซิร์ฟเวอร์อีเมลได้รับการประมวลผลแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:479
msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:"
msgstr "หากใบแจ้งหนี้ถูกปฏิเสธ โปรดทำตามขั้นตอนเหล่านี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:481
msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`."
msgstr "เปลี่ยนเอกสารเป็น :guilabel:`ร่าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482
msgid ""
"Make the required corrections based on the message received from the "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter."
msgstr ""
"ทำการแก้ไขที่จำเป็นตามข้อความที่ได้รับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` ในช่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484
msgid "Post the invoice again."
msgstr "ลงรายการบัญชีใบแจ้งหนี้อีกครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Message when an invoice is rejected."
msgstr "ข้อความเมื่อใบแจ้งหนี้ถูกปฏิเสธ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:491
msgid "Crossed references"
msgstr "การอ้างอิงที่เชื่อมโยง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493
msgid ""
"When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the "
"information related to the originator document must be registered in the "
":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or "
"debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as"
" well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically"
" by Odoo."
msgstr ""
"เมื่อมีการสร้างใบแจ้งหนี้ เนื่องจากเอกสารทางการเงินอื่น "
"ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับเอกสารต้นฉบับจะต้องลงทะเบียนในแท็บ "
":guilabel:`การอ้างอิงที่เชื่อมโยง` "
"โดยทั่วไปจะใช้แท็บนี้สำหรับใบลดหนี้หรือใบเพิ่มหนี้ อย่างไรก็ตาม "
"ในบางกรณีก็สามารถใช้กับใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้เช่นกัน "
"ในกรณีของใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้ Odoo จะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Crossed referenced document(s)."
msgstr "เอกสารอ้างอิงที่เชื่อมโยง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:505
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:143
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:322
msgid "Invoice PDF report"
msgstr "รายงานใบแจ้งหนี้ PDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:507
msgid ""
"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements"
" that indicate that the document is fiscally valid."
msgstr ""
"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับและตรวจสอบโดย :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` และพิมพ์ PDF แล้ว "
"จะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices."
msgstr "องค์ประกอบทางการเงินและบาร์โค้ดพิมพ์ในใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการยอมรับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515
msgid ""
"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the "
"`pdf417gen <https://pypi.org/project/pdf417gen/>`_ library. Use the "
"following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`."
msgstr ""
"หากคุณโฮสต์อยู่ใน Odoo SH หรือ On-Premise คุณควรติดตั้งไลบรารี `pdf417gen "
"<https://pypi.org/project/pdf417gen/>`_ ด้วยตนเอง "
"ใช้คำสั่งต่อไปนี้เพื่อติดตั้ง: :command:`pip ติดตั้ง pdf417gen`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520
msgid "Commercial validation"
msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องทางการค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
msgstr "เมื่อส่งใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าแล้ว:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524
msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`."
msgstr ":guilabel:`สถานะคู่ค้า DTE` เปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:525
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
msgstr "ลูกค้าจะต้องส่งอีเมลยืนยันการรับรู้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526
msgid ""
"Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an "
"acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent."
msgstr ""
"จากนั้น หากข้อกำหนดทางการค้าและข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง "
"ระบบจะส่งการยืนยันการยอมรับ ไม่เช่นนั้นจะมีการส่งคำร้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528
msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically."
msgstr "ฟิลด์ :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Message with the commercial acceptance from the customer."
msgstr "ข้อความที่ได้รับการยอมรับทางการค้าจากลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535
msgid "Processed for claimed invoices"
msgstr "ดำเนินการสำหรับใบแจ้งหนี้ที่อ้างสิทธิ์แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537
msgid ""
"Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for"
" your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either "
"cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-"
"notes` section for more details."
msgstr ""
"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับโดย :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` แล้ว **ไม่สามารถยกเลิกได้ใน Odoo** "
"ในกรณีที่คุณได้รับการเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนจากลูกค้า "
"วิธีที่ถูกต้องในการดำเนินการคือการใช้ใบลดหนี้เพื่อยกเลิกใบแจ้งหนี้หรือแก้ไขให้ถูกต้อง"
" โปรดดูส่วน :ref:`chile/credit-notes` สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Commercial status updated to claimed."
msgstr "อัปเดตสถานะการค้าของใบแจ้งหนี้เพื่ออ้างสิทธิ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:547
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:431
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851
msgid "Common errors"
msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:549
msgid ""
"There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might "
"have and how to solve them:"
msgstr ""
"มีเหตุผลหลายประการที่อยู่เบื้องหลังการปฏิเสธจาก :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` "
"แต่นี่คือข้อผิดพลาดทั่วไปบางส่วนที่คุณอาจมีและวิธีแก้ปัญหา:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** make sure the company address is properly filled including the "
"state and city."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากรอกที่อยู่บริษัทอย่างถูกต้อง "
"รวมถึงรัฐและเมือง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `en Monto - ประกาศคำสั่งของ IVA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add "
"one on each invoice line."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** บรรทัดใบแจ้งหนี้ควรรวมภาษี VAT หนึ่งรายการ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณเพิ่มภาษีหนึ่งรายการในแต่ละบรรทัดใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `Rut No Autorizado a Firmar`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to "
"invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` to invoice electronically."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"ที่กรอกไม่ได้รับอนุญาตให้ออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบริษัท :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"ถูกต้องและถูกต้องใน :abbr :`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"เพื่อออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) &gt; 6 meses`"
msgstr ""
"**ข้อผิดพลาด:** `Fecha/Número Resolucion ไม่ถูกต้อง RECHAZO- CAF Vencido : "
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) &gt; 6 meses`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're "
"using is expired."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** ลองเพิ่ม CAF ใหม่ที่เกี่ยวข้องกับเอกสารนี้ "
"เนื่องจากเอกสารที่คุณใช้อยู่หมดอายุแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element "
"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`"
msgstr ""
"**ข้อผิดพลาด:** `องค์ประกอบ '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': "
"ไม่คาดหวังองค์ประกอบนี้ คาดว่าคือ ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` "
"are set in the customer and in the main company."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` และ "
":guilabel:`VAT` ไว้ในลูกค้าและในบริษัทหลักแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `Usuario sin permiso de envio.`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed"
" the `Certification process "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de "
"Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account "
"Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo "
"services, but we can give you some alternatives. If you already passed the "
"certification process, this error appears when a user different from the "
"owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** ข้อผิดพลาดนี้บ่งชี้ว่าเป็นไปได้มากว่าบริษัทของคุณยังไม่ผ่าน "
"`กระบวนการรับรอง "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" ใน :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - ระบบ Facturación de "
"Mercado หากเป็นกรณีนี้ โปรดติดต่อผู้จัดการบัญชีหรือฝ่ายสนับสนุนลูกค้าของคุณ "
"เนื่องจากการรับรองนี้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของบริการ Odoo "
"แต่เราสามารถให้ทางเลือกอื่นแก่คุณได้ หากคุณผ่านขั้นตอนการรับรองแล้ว "
"ข้อผิดพลาดนี้จะปรากฏขึ้นเมื่อผู้ใช้ที่ไม่ใช่เจ้าของใบรับรองพยายามส่งไฟล์ "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ไปยัง :abbr:`SII (Servicio"
" de Impuestos Internos) `."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `CARATULA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all "
"of them are related to the *Caratula* section of the XML:"
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** มีเหตุผลเพียง 5 อย่างที่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดนี้ "
"และเหตุผลทั้งหมดเกี่ยวข้องกับส่วน *Caratula* ของ XML:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:581
msgid ""
"The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or "
"missing."
msgstr ""
"หมายเลข :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` ของบริษัทไม่ถูกต้องหรือหายไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:582
msgid ""
"The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect"
" or missing."
msgstr ""
"หมายเลขเจ้าของใบรับรอง :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"ไม่ถูกต้องหรือหายไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583
msgid ""
"The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or "
"missing."
msgstr ""
"หมายเลข :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único"
" Tributario)` (ซึ่งควรถูกต้องตามค่าเริ่มต้น) ไม่ถูกต้องหรือขาดหาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585
msgid "The resolution date is incorrect or missing."
msgstr "วันที่แก้ไขไม่ถูกต้องหรือขาดหาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586
msgid "The resolution number is incorrect or missing."
msgstr "หมายเลขความละเอียดไม่ถูกต้องหรือขาดหาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593
msgid ""
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
"credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF"
" (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is "
"identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section "
"<chile/caf-documentation>` for more information on the process to load the "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type."
msgstr ""
"เมื่อจำเป็นต้องยกเลิกหรือแก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว "
"จะต้องสร้างใบลดหนี้ สิ่งสำคัญคือต้องพิจารณาว่าไฟล์ :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับใบลดหนี้ ซึ่งระบุเป็น "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` :guilabel:`61` ใน :abbr:`SII  (Servicio de "
"Impuestos Internos)`. โปรดดูที่ :ref:`CAF  <chile/caf-documentation>` "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับขั้นตอนการโหลด :abbr:`CAF (Folio Authorization"
" Code)` ในเอกสารแต่ละประเภท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Creation of CAF for Credit notes."
msgstr "การสร้าง CAF สำหรับใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:605
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:661
msgid "Use cases"
msgstr "กรณีการใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:608
msgid "Cancel referenced document"
msgstr "ยกเลิกเอกสารอ้างอิง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610
msgid ""
"In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the "
"desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select"
" :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
" Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula "
"Documento de referencia`."
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณต้องการยกเลิกหรือทำให้ใบแจ้งหนี้เป็นโมฆะ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"และเลือกใบแจ้งหนี้ที่ต้องการ จากนั้น ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` "
"และเลือก :guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน` ในกรณีนี้ รหัสอ้างอิง :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` จะถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Anula "
"Documento de referencia`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note cancelling the referenced document."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:620
msgid "Correct referenced document"
msgstr "เอกสารอ้างอิงที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622
msgid ""
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
"street name on the original invoice is wrong, then use the button "
":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select "
"the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII"
" Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects "
"Referenced Document Text`."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องแก้ไขข้อมูลใบแจ้งหนี้ เช่น ชื่อถนนในใบแจ้งหนี้เดิมไม่ถูกต้อง "
"ให้ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` เลือก :guilabel:`การคืนเงินบางส่วน` "
"และเลือกตัวเลือก :guilabel: `การแก้ไขข้อความเท่านั้น'' ในกรณีนี้ ช่อง "
":guilabel:`รหัสอ้างอิง SII` จะถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`แก้ไขข้อความเอกสารอ้างอิง` โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note correcting referenced document text."
msgstr "ใบลดหนี้แก้ไขข้อความเอกสารอ้างอิง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:631
msgid ""
"Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and "
":guilabel:`Price` `0.00`."
msgstr ""
"Odoo สร้างใบลดหนี้พร้อมข้อความที่แก้ไขแล้วในใบแจ้งหนี้และ :guilabel:`ราคา` "
"`0.00`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines."
msgstr "ใบลดหนี้ที่มีมูลค่าที่แก้ไขแล้วในรายการใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:638
msgid ""
"Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales "
"journal specifically for this use case."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนด :guilabel:`บัญชีเครดิตเริ่มต้น` "
"ในสมุดรายวันการขายสำหรับกรณีการใช้งานนี้โดยเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642
msgid "Corrects referenced document amount"
msgstr "แก้ไขจำนวนเอกสารอ้างอิง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644
msgid ""
"When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add "
"Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the "
":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el"
" monto del Documento de Referencia`."
msgstr ""
"เมื่อจำเป็นต้องแก้ไขจำนวนเงิน ให้ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` และเลือก "
":guilabel:`คืนเงินบางส่วน` ในกรณีนี้ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII` "
"จะถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Corrige el monto del Documento de Referencia` "
"โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid ""
"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference "
"code 3."
msgstr ""
"ใบลดหนี้สำหรับการคืนเงินบางส่วนเพื่อแก้ไขยอดเงิน โดยใช้รหัสอ้างอิง SII 3"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394
msgid "Debit notes"
msgstr "ใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655
msgid ""
"In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be "
"created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use "
"cases."
msgstr ""
"ในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"คุณสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้นอกเหนือจากใบลดหนี้ได้โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่มใบเพิ่มหนี้` พร้อมกรณีการใช้งานหลักสองกรณี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:664
msgid "Add debt on invoices"
msgstr "เพิ่มหนี้ในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:666
msgid ""
"The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing"
" invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del "
"Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field."
msgstr ""
"กรณีการใช้งานหลักสำหรับใบเพิ่มหนี้คือการเพิ่มมูลค่าของใบแจ้งหนี้ที่มีอยู่ "
"โดยเลือกตัวเลือก :guilabel:`3 Corrige el monto del Documento de Referencia` "
"สำหรับฟิลด์ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Debit note correcting referenced document amount."
msgstr "ใบเพิ่มหนี้แก้ไขจำนวนเอกสารอ้างอิง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:674
msgid ""
"In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in "
"the :guilabel:`Cross Reference` tab."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ Odoo จะรวม :guilabel:`แหล่งที่มาใบแจ้งหนี้` ไว้ในแท็บ "
":guilabel:`การอ้างอิงที่เชื่อมโยง` โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Automatic reference to invoice in a debit note."
msgstr "อ้างอิงใบแจ้งหนี้ในใบเพิ่มหนี้โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:682
msgid ""
"You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII."
msgstr "คุณสามารถเพิ่มใบเพิ่มหนี้ลงในใบแจ้งหนี้ที่ SII ยอมรับแล้วเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:685
msgid "Cancel credit notes"
msgstr "ยกเลิกใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:687
msgid ""
"In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, "
"click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: "
"Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code "
"SII` field."
msgstr ""
"ในประเทศชิลี ใบเพิ่มหนี้จะใช้ในการยกเลิกใบลดหนี้ที่ถูกต้อง ในการดำเนินการนี้"
" ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบเพิ่มหนี้` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`1: "
"Anula Documentos de Referenceencia` สำหรับฟิลด์ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)."
msgstr "ใบเพิ่มหนี้เพื่อยกเลิกเอกสารอ้างอิง (ใบลดหนี้)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698
msgid ""
"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email "
"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` in order to:"
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"คุณสามารถกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าของคุณให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่คุณลงทะเบียนใน"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` เพื่อ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701
msgid ""
"Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information."
msgstr ""
"รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายโดยอัตโนมัติ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` และสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายตามข้อมูลนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703
msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor."
msgstr "ส่งการตอบรับการตอบรับไปยังผู้จำหน่ายของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704
msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor."
msgstr "ยอมรับหรืออ้างสิทธิ์ในเอกสารและส่งสถานะนี้ไปยังผู้จำหน่ายของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707
msgid "Reception"
msgstr "การรับสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709
msgid ""
"As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` is received:"
msgstr ""
"ทันทีที่ได้รับอีเมลของผู้ขายพร้อมแนบ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:712
msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML."
msgstr "ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายได้แมปข้อมูลทั้งหมดที่รวมอยู่ใน XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713
msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement."
msgstr "อีเมลจะถูกส่งไปยังผู้จำหน่ายพร้อมกับการตอบรับการรับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะ DTE` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717
msgid "Acceptation"
msgstr "การยอมรับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719
msgid ""
"If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you "
"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once"
" this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to "
":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor."
msgstr ""
"หากข้อมูลทางการค้าทั้งหมดถูกต้องในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายของคุณ "
"คุณสามารถยอมรับเอกสารได้โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`Aceptar Documento` "
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`ได้รับการยอมรับ` และอีเมลตอบรับจะถูกส่งไปยังผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Button for accepting vendor bills."
msgstr "ปุ่มสำหรับรับบิลผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:728
msgid "Claim"
msgstr "เรียกร้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730
msgid ""
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
"your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the"
" :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation"
" Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the "
"vendor."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีปัญหาทางการค้าหรือข้อมูลในใบเรียกเก็บเงินผู้ขายของคุณไม่ถูกต้อง "
"คุณสามารถอ้างสิทธิ์ในเอกสารก่อนตรวจสอบได้ โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`เรียกร้อง` "
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`เรียกร้อง` และอีเมลปฏิเสธจะถูกส่งไปยังผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid ""
"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n"
"rejected."
msgstr ""
"ปุ่มเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายเพื่อแจ้งให้ผู้ขายทราบว่าเอกสารทั้งหมดถูกปฏิเสธ\n"
"ในเชิงพาณิชย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740
msgid ""
"If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to "
":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the"
" claimed documents should be cancelled as they won't be valid for your "
"accounting records."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:745
msgid "Electronic purchase invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747
msgid ""
"The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`"
" module."
msgstr ""
"*ใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์* เป็นฟีเจอร์ที่รวมอยู่ในโมดูล "
"`l10n_cl_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their "
"own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase "
"invoices."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-"
"invoice>` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก"
" ฯลฯ) ใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมี :abbr:` CAFs "
"(รหัสอนุญาต Folio)` โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF <chile/caf-documentation>` "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAFs (รหัสอนุญาต Folio)` "
"สำหรับใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:755
msgid ""
"Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to "
"expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your "
"obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` as proof of purchase."
msgstr ""
"ใบกำกับสินค้าการซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์มีประโยชน์เมื่อผู้ขายไม่จำเป็นต้องเร่งรัดใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายอิเล็กทรอนิกส์สำหรับการซื้อของคุณ"
" อย่างไรก็ตาม ภาระผูกพันของคุณกำหนดให้ส่งเอกสารไปที่ :abbr:`SII (Servicio de"
" Impuestos Internos)` เพื่อเป็นหลักฐานการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762
msgid ""
"To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must"
" be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. "
"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in"
" the following process."
msgstr ""
"ในการสร้างใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์จากใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย "
"ต้องสร้างใบเรียกเก็บเงินในสมุดรายวันการซื้อโดยเปิดใช้งานฟีเจอร์ *ใช้เอกสาร* "
"คุณสามารถปรับเปลี่ยนสมุดรายวันการซื้อที่มีอยู่หรือสร้างสมุดรายวันการซื้อใหม่ได้ในขั้นตอนต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:766
msgid ""
"To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, "
"navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. "
"Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required "
"information:"
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขสมุดรายวันการจัดซื้อที่มีอยู่ "
"หรือสร้างสมุดรายวันการจัดซื้อใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกข้อมูลที่จำเป็นต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:770
msgid ""
":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for "
"vendor bill journals."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภท`: เลือก :guilabel:`การจัดซื้อ` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับสมุดรายวันการเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate "
"electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เอกสาร`: "
"ตรวจสอบช่องนี้เพื่อให้สมุดรายวันสามารถสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้ "
"(ในกรณีนี้คือใบกำกับสินค้าอิเล็กทรอนิกส์)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:775
msgid "Generate an electronic purchase invoice"
msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777
msgid ""
"To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill "
"in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
"Bills`, and click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"ในการสร้างเอกสารประเภทนี้ จำเป็นต้องสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใน Odoo "
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` "
"และคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:780
msgid ""
"When all of the electronic purchase invoice information is filled, select "
"the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the "
":guilabel:`Document Type` field:"
msgstr ""
"เมื่อกรอกข้อมูลใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์ทั้งหมดแล้ว "
"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`(46) ใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์` "
"ในช่อง:guilabel:`ประเภทเอกสาร`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783
msgid "After the vendor bill is posted:"
msgstr "หลังจากผ่านรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายแล้ว:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is automatically created and added to the chatter."
msgstr ""
"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"(เอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์) จะถูกสร้างขึ้นและเพิ่มลงในช่องแชทโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:931
msgid ""
"The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`."
msgstr ":guilabel:`สถานะ DTE SII` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`อยู่ระหว่างรอส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789
msgid ""
"Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled "
"action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button."
msgstr ""
"Odoo อัปเดต *สถานะ DTE* ทุกคืนโดยอัตโนมัติโดยใช้การดำเนินการตามกำหนดเวลา "
"หากต้องการรับการตอบกลับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"ทันที ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งตอนนี้ไปที่ SII`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:794
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725
msgid "Delivery guide"
msgstr "คู่มือการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796
msgid ""
"To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery "
"Guide`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`คู่มือการจัดส่ง` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป` และค้นหา `ประเทศ (l10n_cl)` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล :guilabel:`ประเทศชิลี - "
"คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801
msgid ""
":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with "
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the "
"dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is "
"installed."
msgstr ""
":guilabel:`ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"มีการขึ้นต่อกันกับ :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` Odoo "
"จะติดตั้งการขึ้นต่อกันโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล "
":guilabel:`คู่มือการจัดส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:805
msgid ""
"The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries."
msgstr ""
"โมดูล *คู่มือการจัดส่ง* ประกอบด้วยความสามารถในการส่ง :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` ไปยัง :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` และการประทับตราในรายงาน PDF สำหรับการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:809
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation "
"<chile/caf-documentation>` to check the details on how to acquire the "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-"
"invoice>` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก"
" ฯลฯ) คู่มือการจัดส่งจำเป็นต้องมี :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` "
"ของตนเอง โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF <chile/caf-documentation>` "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAF (รหัสอนุญาต Folio)` "
"สำหรับคำแนะนำการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:815
msgid ""
"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the "
"Delivery Guide` configuration:"
msgstr ""
"ตรวจสอบข้อมูลสำคัญต่อไปนี้ในการกำหนดค่า "
":guilabel:`ราคาสำหรับคู่มือการจัดส่ง`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818
msgid ""
":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from "
"the sales order and shows it on the document."
msgstr ""
":guilabel:`จากใบสั่งขาย`: "
"คู่มือการจัดส่งจะนำราคาผลิตภัณฑ์จากใบสั่งขายและแสดงไว้ในเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820
msgid ""
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
"product template and shows it on the document."
msgstr ""
":guilabel:`จากเทมเพลตผลิตภัณฑ์`: Odoo "
"นำราคาที่กำหนดในเทมเพลตผลิตภัณฑ์มาแสดงบนเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide."
msgstr ":guilabel:`ไม่มีราคาแสดง`: ไม่มีราคาแสดงในคู่มือการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824
msgid ""
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
" basically any product move."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์ใช้เพื่อย้ายสต็อกจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง"
" ซึ่งสามารถเป็นตัวแทนการขาย การสุ่มตัวอย่าง การส่งมอบ การโอนภายใน "
"และโดยทั่วไปแล้วการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:828
msgid "Delivery guide from a sales process"
msgstr "คู่มือการจัดส่งจากกระบวนการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:831
msgid ""
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
" 60 product lines."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งไม่ควร**จะยาวเกิน 1 หน้า หรือมีสายผลิตภัณฑ์มากกว่า 60 รายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:833
msgid ""
"When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. "
"After validating the delivery order, the option to create a delivery guide "
"is activated."
msgstr ""
"เมื่อมีการสร้างและยืนยันใบสั่งขาย ใบสั่งจัดส่งจะถูกสร้างขึ้น "
"หลังจากตรวจสอบใบสั่งจัดส่งแล้ว ตัวเลือกในการสร้างคู่มือการจัดส่งจะเปิดใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Create Delivery Guide button on a sales process."
msgstr "สร้างปุ่มคำแนะนำในการจัดส่งในกระบวนการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
"warning message pops up, stating the following:"
msgstr ""
"เมื่อคลิกที่ :guilabel:`สร้างคู่มือการจัดส่ง` เป็นครั้งแรก "
"ข้อความเตือนจะแสดงขึ้นโดยระบุสิ่งต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:844
msgid ""
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
"despacho`"
msgstr ""
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
"despacho`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "First Delivery Guide number warning message."
msgstr "ข้อความเตือนหมายเลขคู่มือการจัดส่งครั้งแรก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:851
msgid ""
"This warning message means the user needs to indicate the next sequence "
"number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first "
"time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been "
"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF "
"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide."
msgstr ""
"ข้อความเตือนนี้หมายความว่าผู้ใช้จำเป็นต้องระบุหมายเลขลำดับถัดไปที่ Odoo "
"ต้องใช้เพื่อสร้างคู่มือการจัดส่ง (เช่น หมายเลขถัดไปที่มี :abbr:`CAF "
"(รหัสอนุญาต Folio)`) "
"และจะเกิดขึ้นเฉพาะในครั้งแรกที่มีคู่มือการจัดส่งเท่านั้น สร้างขึ้นใน Odoo "
"หลังจากสร้างเอกสารแรกอย่างถูกต้องแล้ว Odoo จะนำหมายเลขถัดไปที่มีอยู่ในไฟล์ "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` เพื่อสร้างคำแนะนำในการจัดส่งต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:857
msgid "After the delivery guide is created:"
msgstr "หลังจากสร้างคู่มือการจัดส่งแล้ว:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:859
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`."
msgstr ""
"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"(เอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์) จะถูกสร้างขึ้นและเพิ่มลงใน :guilabel:`ช่องแชท` "
"โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation."
msgstr "บันทึกการสนทนาของการสร้างคู่มือการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
" to SII` button."
msgstr ""
":guilabel:`DTE Status` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo "
"โดยมีการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกคืน หากต้องการรับการตอบกลับจาก "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ทันที ให้กดปุ่ม "
":guilabel:`ส่งทันทีไปที่ SII`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:871
msgid ""
"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
msgstr ""
"เมื่อส่งคู่มือการจัดส่งแล้ว ก็สามารถพิมพ์ได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`พิมพ์คู่มือการจัดส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Printing Delivery Guide PDF."
msgstr "คู่มือการจัดส่งการพิมพ์ PDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:878
msgid ""
"Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is "
"fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* "
"remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the "
":ref:`Invoice PDF report section <chile/electronic-invoice-pdf-report>`)."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งจะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงินเมื่อพิมพ์"
" (หากโฮสต์ใน *Odoo SH* หรือบน *ภายในองค์กร* อย่าลืมเพิ่มไลบรารี "
":guilabel:`pdf417gen` ด้วยตนเอง ที่กล่าวถึงใน :ref:`ส่วนรายงานใบแจ้งหนี้ PDF"
" <chile/electronic-invoice-pdf-report>`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:884
msgid "Electronic receipt"
msgstr "ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886
msgid ""
"To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป` และค้นหา `Chile (l10n_cl)` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล :guilabel:`ประเทศชิลี - "
"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:891
msgid ""
":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with "
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the "
"dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` "
"module is installed."
msgstr ""
":guilabel:`ประเทศชิลี - ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์` มีการขึ้นต่อกันกับ "
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` Odoo "
"จะติดตั้งการขึ้นต่อกันโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล "
":guilabel:`คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:895
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), electronic receipts need their own "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-"
"invoice>` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก"
" ฯลฯ) ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมี :abbr:`CAFs ของตนเอง (Folio "
"Authorization Code)` โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF <chile/caf-documentation>` "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAFs (Folio Authorization "
"Code)` สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:901
msgid ""
"Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic "
"invoice. By default, there is a partner in the database called "
":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. "
"This partner can be used for electronic receipts or a new record may be "
"created for the same purpose."
msgstr ""
"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์มีประโยชน์เมื่อลูกค้าไม่ต้องการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" ตามค่าเริ่มต้น จะมีคู่ค้าในฐานข้อมูลชื่อ "
":guilabel:`ผู้บริโภคขั้นสุดท้ายที่ไม่ระบุชื่อ` พร้อมด้วย :abbr:`RUT (Rol "
"Único Tributario)` `66666666-6` ทั่วไป และประเภทผู้เสียภาษีเป็น "
":guilabel:`ผู้บริโภคขั้นสุดท้าย` "
"คู่ค้ารายนี้สามารถใช้สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์หรืออาจสร้างบันทึกใหม่เพื่อจุดประสงค์เดียวกันได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Electronic Receipt module."
msgstr "โมดูลใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:910
msgid ""
"Although electronic receipts should be used for final consumers with a "
"generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific"
" partners. After the partners and journals are created and configured, the "
"electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, "
"but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be "
"selected in the invoice form:"
msgstr ""
"แม้ว่าใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์ควรใช้สำหรับผู้บริโภคขั้นสุดท้ายโดยใช้คำทั่วไป "
":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` แต่ก็ใช้กับคู่ค้าบางรายได้เช่นกัน "
"หลังจากที่คู่ค้าและสมุดรายวันถูกสร้างและกำหนดค่าแล้ว "
"ใบเสร็จรับเงินทางอิเล็กทรอนิกส์จะถูกสร้างขึ้นในวิธีมาตรฐานเป็นใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" แต่ควรเลือกชนิดของเอกสาร :guilabel:`(39) ใบเสร็จรับเงินทางอิเล็กทรอนิกส์` "
"ในแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Document type 39 for Electronic Receipts."
msgstr "เอกสารประเภท 39 สำหรับใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:922
msgid ""
"When all of the electronic receipt information is filled, manually (or "
"automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By "
"default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the "
":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt "
"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to "
":guilabel:`Electronic Receipt`."
msgstr ""
"เมื่อกรอกข้อมูลการรับทางอิเล็กทรอนิกส์ทั้งหมดแล้ว "
"ดำเนินการตรวจสอบการรับสินค้าจากใบสั่งขายด้วยตนเอง (หรือโดยอัตโนมัติ) "
"ตามค่าเริ่มต้น :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะถูกเลือกเป็น "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` อย่างไรก็ตาม "
"เพื่อตรวจสอบความถูกต้องของใบเสร็จได้อย่างถูกต้อง ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้แก้ไข "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` และเปลี่ยนเป็น :guilabel:` "
"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:927
msgid "After the receipt is posted:"
msgstr "หลังจากผ่านรายการใบเสร็จรับเงินแล้ว:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:929
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`."
msgstr ""
"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"(เอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์) จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและเพิ่มลงใน "
":guilabel:`กล่องแชท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Electronic Receipts STE creation status."
msgstr "สถานะการสร้าง STE ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:937
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
" action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
" to SII` button."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะ DTE` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo "
"โดยมีการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกวันในเวลากลางคืน "
"หากต้องการรับการตอบกลับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"ทันที ให้กดปุ่ม :guilabel:`ส่งทันทีไปที่ SII`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:941
msgid ""
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
"validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt "
"follows the same process."
msgstr ""
"โปรดดู :ref:`เวิร์กโฟลว์ DTE <chile/electronic-invoice-validation>` "
"สำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"เนื่องจากเวิร์กโฟลว์สำหรับการรับทางอิเล็กทรอนิกส์เป็นไปตามกระบวนการเดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:945
msgid "Electronic export of goods"
msgstr "การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:947
msgid ""
"To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for"
" Chile`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์` ให้ไปที่"
" :menuselection:`แอป` และค้นหา `ประเทศชิลี (l10n_cl)` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล "
":guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศชิลี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:952
msgid ""
":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency "
"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเทศชิลี - การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศชิลี` "
"ขึ้นอยู่กับ :guilabel:`ประเทศชิลี - Facturación Electrónica`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-"
"invoice>` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก"
" ฯลฯ) การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมี :abbr:` CAFs (Folio "
"Authorization Code)` โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF <chile/caf-documentation>` "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAFs (Folio Authorization "
"Code)` สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:961
msgid ""
"Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used "
"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also "
"used with customs and contain the information required by it."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการส่งออกสินค้าเป็นเอกสารภาษีที่ใช้ไม่เพียงแต่สำหรับ"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"แต่ยังใช้กับศุลกากรและมีข้อมูลที่จำเป็นด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:966
msgid "Contact configurations"
msgstr "การกำหนดค่าการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module."
msgstr "ประเภทผู้เสียภาษีที่จำเป็นสำหรับโมดูลการส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:973
msgid "Chilean customs"
msgstr "ศุลกากรของประเทศชิลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:975
msgid ""
"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in "
"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean "
"regulations."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ ช่องใหม่เหล่านี้ในแท็บ "
":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` จะต้องเป็นไปตามกฎระเบียบของประเทศชิลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean customs fields."
msgstr "เขตศุลกากรประเทศชิลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:983
msgid "PDF report"
msgstr "รายงาน PDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:985
msgid ""
"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements"
" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed "
"for customs."
msgstr ""
"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับและตรวจสอบโดย :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` และพิมพ์ PDF แล้ว "
"จะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงินและส่วนใหม่ที่จำเป็นสำหรับศุลกากร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report."
msgstr "ส่วนรายงาน PDF สำหรับรายงาน PDF การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:994
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:896
msgid "eCommerce electronic invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:996
msgid ""
"To install the :guilabel:`Chilean eCommerce` module, go to "
":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name "
"`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`อีคอมเมิร์ซของประเทศชิลี` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปค้นหาโมดูลด้วยชื่อทางเทคนิค `l10n_cl_edi_website_sale` "
"แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`เปิดใช้งาน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "l10n_cl eCommerce module."
msgstr "โมดูลอีคอมเมิร์ซ l10n_cl"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1003
msgid "This module enables the features and configurations to:"
msgstr "โมดูลนี้เปิดใช้งานฟีเจอร์และการกำหนดค่าเพื่อ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1005
msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application"
msgstr "สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์จากแอปพลิเคชัน *อีคอมเมิร์ซ*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1006
msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application"
msgstr "รองรับฟิลด์ทางการเงินที่จำเป็นในแอปพลิเคชัน *อีคอมเมิร์ซ*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1007
msgid ""
"Effectively let the final client decide the electronic document to be "
"generated for their purchase"
msgstr ""
"ให้ลูกค้ารายสุดท้ายตัดสินใจว่าจะสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์สำหรับการซื้อของพวกเขาอย่างมีประสิทธิภาพ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010
msgid ""
"Once all of the configurations are made for the Chilean :ref:`electronic "
"invoice <chile/electronic-invoice>` flow, the following configurations are "
"required for the eCommerce flow to be integrated."
msgstr ""
"เมื่อการกำหนดค่าทั้งหมดถูกสร้างขึ้นสำหรับโฟลว์ "
":ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-invoice>` ของประเทศชิลี "
"จำเป็นต้องมีการกำหนดค่าต่อไปนี้สำหรับโฟลว์อีคอมเมิร์ซที่จะรวมเข้าด้วยกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1014
msgid ""
"To configure your website to generate electronic documents during the sale "
"process, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Invoicing` and activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature. "
"Activating this feature allows electronic documents to be automatically "
"generated when an online payment is confirmed."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าเว็บไซต์ของคุณให้สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ในระหว่างขั้นตอนการขาย"
" ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การออกใบแจ้งหนี้` และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ` "
"การเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ทำให้สามารถสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้โดยอัตโนมัติเมื่อการชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations."
msgstr "นโยบายใบแจ้งหนี้และการกำหนดค่าใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1023
msgid ""
"Since an online payment needs to be confirmed for the *automatic invoice* "
"feature to generate the document, a payment provider must be configured for "
"the related website."
msgstr ""
"เนื่องจากจำเป็นต้องยืนยันการชำระเงินออนไลน์สำหรับฟีเจอร์ "
"*ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ* เพื่อสร้างเอกสาร "
"จึงต้องกำหนดค่าผู้ให้บริการชำระเงินสำหรับเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1027
msgid ""
"Review the :doc:`../payment_providers` documentation for information on "
"which payment providers are supported in Odoo, and how to configure them."
msgstr ""
"ตรวจสอบเอกสาร :doc:`../Payment_providers` "
"เพื่อดูข้อมูลที่รองรับผู้ให้บริการชำระเงินใน Odoo และวิธีกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1030
msgid ""
"It is also recommended to configure your products so they are able to be "
"invoiced when an online payment is confirmed. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and select the product "
"template of the desired product. Then, set the :guilabel:`Invoicing Policy` "
"to :guilabel:`Ordered quantities`."
msgstr ""
"แนะนำให้กำหนดค่าผลิตภัณฑ์ของคุณเพื่อให้สามารถออกใบแจ้งหนี้ได้เมื่อการชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยัน"
" โดยไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> อีคอมเมิร์ซ --> ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกเทมเพลตผลิตภัณฑ์ของผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ จากนั้น ตั้งค่า "
":guilabel:`นโยบายการออกใบแจ้งหนี้` เป็น :guilabel:`ปริมาณที่สั่งซื้อ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Policy configuration in Products."
msgstr "การกำหนดค่านโยบายใบแจ้งหนี้ในผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1040
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:673
msgid "Invoicing flows"
msgstr "ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1042
msgid ""
"Clients from Chile will be able to select if they need an **invoice** or a "
"**ballot** for their purchase with an extra step added during the checkout "
"process."
msgstr ""
"ลูกค้าจากประเทศชิลีจะสามารถเลือกได้ว่าต้องการ **ใบแจ้งหนี้** หรือ "
"**บัตรลงคะแนน** สำหรับการซื้อโดยเพิ่มขั้นตอนพิเศษในระหว่างกระบวนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Option for EDI Documents for clients."
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเอกสาร EDI สำหรับลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1049
msgid ""
"If the customer selects the :guilabel:`Electronic Invoice` option, fiscal "
"fields are required to be filled out, including the :guilabel:`Activity "
"Description`, the :guilabel:`Identification Number` and their :guilabel:`DTE"
" Email`."
msgstr ""
"หากลูกค้าเลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"จะต้องกรอกข้อมูลในช่องทางการเงิน รวมถึง :guilabel:`คำอธิบายกิจกรรม`, "
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวประชาชน` และ :guilabel:`อีเมล DTE`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal fields required for an Invoice to be requested."
msgstr "ช่องทางการเงินที่จำเป็นสำหรับการขอใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1057
msgid ""
"If the client selects the :guilabel:`Electronic Receipts` option, they will "
"be directed to the next step, and the electronic document will be generated "
"for the *Consumidor Final Anónimo* contact."
msgstr ""
"หากลูกค้าเลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์` "
"พวกเขาจะถูกนำทางไปยังขั้นตอนถัดไป "
"และเอกสารอิเล็กทรอนิกส์จะถูกสร้างขึ้นสำหรับผู้ติดต่อ *Consumidor Final "
"Anónimo*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1060
msgid ""
"Clients from countries other than Chile, will have their electronic receipts"
" automatically generated for them by Odoo."
msgstr ""
"ลูกค้าจากประเทศอื่นที่ไม่ใช่ชิลี ระบบ Odoo "
"จะสร้างใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์ให้พวกเขาโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1064
msgid ""
"If a purchase through eCommerce requires an export, the customer will need "
"to contact your company to generate an electronic export invoice (*document "
"type 110*), which can be done from the *Accounting* app."
msgstr ""
"หากการซื้อผ่านอีคอมเมิร์ซจำเป็นต้องมีการส่งออก "
"ลูกค้าจะต้องติดต่อบริษัทของคุณเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออกทางอิเล็กทรอนิกส์"
" (*ประเภทเอกสาร 110*) ซึ่งสามารถทำได้จากแอป *ระบบบัญชี*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1069
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:655
msgid "Point of Sale electronic invoicing"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ขายหน้าร้าน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1071
msgid ""
"To install the :guilabel:`Chilean Module for Point of Sale`, go to the "
":menuselection:`Apps` application on the main Odoo dashboard, search for the"
" module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the "
":guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้ง :guilabel:`โมดูลประเทศชิลีสำหรับระบบขายหน้าร้าน` "
"ให้ไปที่แอปพลิเคชัน :menuselection:`แอป` บนแดชบอร์ดหลักของ Odoo "
"ค้นหาโมดูลด้วยชื่อทางเทคนิค `l10n_cl_edi_pos` แล้วคลิก :guilabel:` "
"ปุ่มเปิดใช้งาน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "l10n_cl POS EDI module."
msgstr "l10n_cl โมดูล POS EDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1079
msgid "This module enables the following features and configurations to:"
msgstr "โมดูลนี้เปิดใช้งานฟีเจอร์และการกำหนดค่าต่อไปนี้เพื่อ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1081
msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application"
msgstr "สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์จากแอปพลิเคชัน *ระบบขายหน้าร้าน*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1082
msgid ""
"Support the required fiscal fields for contacts created in the *Point of "
"Sale* application"
msgstr ""
"รองรับฟิลด์ทางการเงินที่จำเป็นสำหรับผู้ติดต่อที่สร้างในแอปพลิเคชัน "
"*ระบบขายหน้าร้าน*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1083
msgid ""
"Effectively lets the final client decide the type of electronic document to "
"be generated for their purchase"
msgstr ""
"ช่วยให้ลูกค้าขั้นสุดท้ายตัดสินใจได้อย่างมีประสิทธิภาพว่าจะสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ประเภทใดสำหรับการซื้อของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085
msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices"
msgstr "พิมพ์รหัส QR หรือ 5 หลักในทิกเก็ตเพื่อเข้าถึงใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1087
msgid ""
"To configure contacts with the required fiscal information, review the "
":ref:`partner information <chile/partner-information>` section, or directly "
"modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> "
"Customers --> Details`, and edit any of the following fields:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าผู้ติดต่อด้วยข้อมูลทางการเงินที่จำเป็น ให้ตรวจสอบส่วน "
":ref:`ข้อมูลคู่ค้า <chile/partner-information>` หรือแก้ไขผู้ติดต่อโดยตรง "
"ไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> เซสชัน --> ลูกค้า --> รายละเอียด` "
"และแก้ไขฟิลด์ต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1094
msgid ":guilabel:`Identification Type`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1095
msgid ":guilabel:`Tax Payer Type`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1096
msgid ":guilabel:`Type Giro`"
msgstr ":guilabel:`พิมพ์ Giro`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097
msgid ":guilabel:`DTE Email`"
msgstr ":guilabel:`อีเมล DTE`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1098
msgid ":guilabel:`RUT`"
msgstr ":guilabel:`RUT`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Contact with fiscal information created from POS."
msgstr "ติดต่อด้วยข้อมูลทางการเงินที่สร้างจาก POS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1104
msgid ""
"To configure the products, navigate to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Products --> Products` and select a product record. In the :guilabel:`Sales`"
" tab of the product form, it is necessary to mark the product as "
":guilabel:`Available for POS`, this makes the product available for sale in "
"the *Point of Sale* app."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> "
"ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกบันทึกผลิตภัณฑ์ ในแท็บ :guilabel:`การขาย` "
"ของแบบฟอร์มสินค้า จำเป็นต้องทำเครื่องหมายสินค้าเป็น "
":guilabel:`มีจำหน่ายสำหรับ POS` ซึ่งจะทำให้สินค้าพร้อมจำหน่ายในแอป "
"*ระบบขายหน้าร้าน*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Product with fiscal information created from POS."
msgstr "ผลิตภัณฑ์ที่มีข้อมูลทางการเงินที่สร้างจาก POS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1113
msgid ""
"Optionally, the following features are available for configuration in the "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Bills & "
"Receipts section`:"
msgstr ""
"ทางเลือก ฟีเจอร์ต่อไปนี้พร้อมใช้งานสำหรับการกำหนดค่าในส่วน "
":การเลือกเมนู:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ส่วนของบิลและใบเสร็จรับเงิน`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1116
msgid ""
":guilabel:`Use QR code on ticket`: this feature enables a QR code to be "
"printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after "
"their purchase"
msgstr ""
":guilabel:`ใช้ QR โค้ดบนทิกเก็ต`: ฟีเจอร์นี้ทำให้สามารถพิมพ์ QR "
"โค้ดบนใบเสร็จรับเงินของผู้ใช้ "
"เพื่อให้พวกเขาสามารถขอใบแจ้งหนี้ได้อย่างง่ายดายหลังจากการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1118
msgid ""
":guilabel:`Generate a code on ticket`: this feature enables a 5-digit code "
"to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice "
"through the customer portal"
msgstr ""
":guilabel:`สร้างรหัสบนทิกเก็ต`: ฟีเจอร์นี้ช่วยให้สามารถสร้างรหัส 5 "
"หลักบนใบเสร็จรับเงิน ทำให้ผู้ใช้สามารถขอใบแจ้งหนี้ผ่านพอร์ทัลลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets."
msgstr "การกำหนดค่าเพื่อสร้างรหัส QR โค้ดหรือ 5 หลักบนทิกเก็ต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1128
msgid ""
"The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* "
"application."
msgstr ""
"ส่วนต่อไปนี้ครอบคลุมขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้สำหรับแอปพลิเคชัน "
"*ระบบขายหน้าร้าน*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1131
msgid "Electronic receipts: anonymous end user"
msgstr "ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์: ผู้ใช้ที่ไม่ระบุชื่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1133
msgid ""
"When making a purchase as an anonymous user that does not request an "
"electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final "
"Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt."
msgstr ""
"เมื่อทำการซื้อในฐานะผู้ใช้ที่ไม่เปิดเผยตัวตนซึ่งไม่ได้ขอใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" Odoo จะเลือก :guilabel:`Consumidor Final Anónimo` "
"ให้เป็นผู้ติดต่อสำหรับคำสั่งซื้อโดยอัตโนมัติ และสร้างใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer."
msgstr "การเลือกผู้ติดต่ออัตโนมัติของผู้บริโภคที่ไม่ระบุชื่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1142
msgid ""
"If the client requests a credit note due to a return of their purchase, the "
"credit note should be made using the *Accounting* app. See the :doc:`credit "
"notes and refunds <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"documentation for detailed instructions."
msgstr ""
"หากลูกค้าขอใบลดหนี้เนื่องจากการส่งคืนสินค้า ควรจัดทำใบลดหนี้โดยใช้แอป "
"*ระบบบัญชี* ดูเอกสารประกอบ :doc:`ใบลดหนี้และการคืนเงิน "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` สำหรับคำแนะนำโดยละเอียด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1147
msgid "Electronic receipts: specific customer"
msgstr "ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์: ลูกค้าเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1149
msgid ""
"When specific user makes a purchase that does not request an electronic "
"invoice, Odoo automatically selects the contact for the order as the "
":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the"
" required customer contact with their fiscal information for the receipt."
msgstr ""
"เมื่อผู้ใช้รายใดทำการซื้อโดยไม่ขอใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ Odoo "
"จะเลือกผู้ติดต่อสำหรับคำสั่งซื้อโดยอัตโนมัติเป็น :guilabel:`Consumidor Final"
" Anónimo` "
"และอนุญาตให้คุณเลือกหรือสร้างข้อมูลติดต่อของลูกค้าที่ต้องการพร้อมข้อมูลทางการเงินสำหรับการรับสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of contact for the receipt."
msgstr "การเลือกผู้ติดต่อเพื่อรับใบเสร็จรับเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1158
msgid ""
"If the client requests a credit note because of a return of this type of "
"purchase, the credit note and return process can be managed directly from "
"the :abbr:`POS (Point of Sale)` session."
msgstr ""
"หากลูกค้าขอใบลดหนี้เนื่องจากการส่งคืนการซื้อประเภทนี้ "
"คุณสามารถจัดการใบลดหนี้และกระบวนการคืนสินค้าได้โดยตรงจากเซสชัน :abbr:`POS "
"(ระบบขายหน้าร้าน)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1162
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:285
msgid "Electronic invoices"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1164
msgid ""
"When clients request an electronic invoice, it is possible to select or "
"create the required contact with their fiscal information. When the payment "
"is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the "
"document."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าขอใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"คุณสามารถเลือกหรือสร้างข้อมูลติดต่อที่จำเป็นพร้อมข้อมูลทางการเงินได้ "
"เมื่อชำระเงินแล้ว ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้` เพื่อสร้างเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of invoice option at payment."
msgstr "การเลือกตัวเลือกใบแจ้งหนี้เมื่อชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1173
msgid ""
"For both the electronic receipts and invoices, if the product is not "
"affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of "
"document for tax-exempt sales."
msgstr ""
"สำหรับทั้งใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์และใบแจ้งหนี้ "
"หากผลิตภัณฑ์ไม่ได้รับผลกระทบจากภาษี Odoo "
"จะตรวจพบสิ่งนี้และสร้างเอกสารประเภทที่ถูกต้องสำหรับการขายที่ได้รับการยกเว้นภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1177
msgid "Returns"
msgstr "ส่งคืน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1179
msgid ""
"For electronic receipts (not generated for the *Consumidor Final Anónimo*) "
"and electronic invoices, it is possible to manage the process to return "
"products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the "
":guilabel:`Refund` button."
msgstr ""
"สำหรับใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์ (ไม่ได้สร้างสำหรับ *Consumidor Final Anónimo*) "
"และใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"คุณสามารถจัดการกระบวนการส่งคืนผลิตภัณฑ์ที่ขายในคำสั่งซื้อ :abbr:`POS "
"(ระบบขายหน้าร้าน)` โดยการเลือก :guilabel: ปุ่ม` คืนเงิน` "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Refund option in the POS application."
msgstr "ตัวเลือกการคืนเงินในแอปพลิเคชัน POS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1187
msgid ""
"Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected "
"for the refund to be based on the client's original order."
msgstr ""
"คำสั่งซื้อสามารถค้นหาได้จากสถานะคำสั่งซื้อหรือตามการติดต่อ "
"และเลือกการคืนเงินตามคำสั่งซื้อเดิมของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of order for the refund process."
msgstr "การเลือกคำสั่งซื้อสำหรับกระบวนการคืนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1194
msgid ""
"When the return payment is validated, Odoo generates the necessary credit "
"note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully "
"cancelling the document."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1198
msgid ""
"`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale "
"<https://www.youtube.com/watch?v=B2XuWmtlmno&t=360s>`_."
msgstr ""
"`บทช่วยสอนอัจฉริยะ - การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับระบบขายหน้าร้าน "
"<https://www.youtube.com/watch?v=B2XuWmtlmno&t=360s>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1205
msgid "Balance tributario de 8 columnas"
msgstr "Balance tributario de 8 columnas"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1207
msgid ""
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
" time."
msgstr ""
"รายงานนี้นำเสนอบัญชีโดยละเอียด (พร้อมยอดคงเหลือตามลำดับ) "
"โดยจำแนกตามแหล่งที่มาและกำหนดระดับของกำไรหรือขาดทุนที่ธุรกิจมีภายในระยะเวลาที่ประเมิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1211
msgid ""
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option "
":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`."
msgstr ""
"คุณสามารถดูรายงานนี้ได้ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> งบดุล`"
" และเลือกในฟิลด์ :guilabel:`รายงาน` ตัวเลือก "
":guilabel:`ยอดดุลทางการเงินของประเทศชิลี (8 คอลัมน์) (CL)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas."
msgstr "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)."
msgstr "ยอดดุลการเงินของประเทศชิลี (8 คอลัมน์)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1224
msgid "Propuesta F29"
msgstr "Propuesta F29"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1226
msgid ""
"The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales "
"Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales "
"Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, "
"improving its control and declaration."
msgstr ""
"แบบฟอร์ม *F29* เป็นระบบใหม่ที่ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"เปิดใช้งานสำหรับผู้เสียภาษี และแทนที่ *สมุดการซื้อและการขาย* "
"รายงานนี้ถูกรวมเข้าด้วยกันโดยการลงทะเบียนการซื้อ (CR) และการลงทะเบียนการขาย "
"(RV) โดยมีวัตถุประสงค์คือเพื่อสนับสนุนธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับภาษีมูลค่าเพิ่ม"
" ปรับปรุงการควบคุมและการประกาศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1232
msgid ""
"The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements "
"as a first proposal for your final tax declaration."
msgstr ""
"รายงาน *Propuesta F29 (CL)* ใน Odoo "
"ครอบคลุมข้อกำหนดทางกฎหมายพื้นฐานในฐานะข้อเสนอแรกสำหรับการยื่นภาษีครั้งสุดท้ายของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235
msgid ""
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have "
"been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`."
msgstr ""
"บันทึกนี้จัดทำโดยเอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์ (DTE) ที่ได้รับจาก :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238
msgid ""
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax"
" Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta "
"F29 (CL)`."
msgstr ""
"คุณสามารถดูรายงานนี้ได้ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายงานภาษี` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`รายงาน` :guilabel:`Propuesta F29 "
"(CL)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report."
msgstr "ตำแหน่งของรายงาน Propuesta F29 (CL)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1245
msgid ""
"It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` "
"and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่า :abbr:`PPM (อัตราการชำระรายเดือนชั่วคราว)` และ "
":guilabel:`ปัจจัยตามสัดส่วนสำหรับปีงบประมาณ` จาก :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report."
msgstr "PPM เริ่มต้นและปัจจัยตามสัดส่วนสำหรับรายงาน Propuesta F29"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1253
msgid ""
"Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr "หรือด้วยตนเองในรายงานโดยคลิกที่ไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report."
msgstr "PPM ด้วยตนเองสำหรับรายงาน Propuesta F29"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:8
msgid ""
"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal"
" features for databases in Colombia - such as chart of accounts, taxes, and "
"electronic invoicing. The localization has the following `prerequisites "
"<https://micrositios.dian.gov.co/sistema-de-facturacion-electronica/que-"
"requieres-para-factura-electronicamente/>`_ when using the `DIAN Own "
"Software <https://micrositios.dian.gov.co/sistema-de-facturacion-"
"electronica/como-puedes-facturar-electronicamente/>`_ solution with Odoo:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:16
msgid ""
"Be registered in the `RUT "
"<https://www.dian.gov.co/tramitesservicios/tramites-y-"
"servicios/tributarios/Paginas/RUT.aspx>`_ (Registro Único Tributario) with a"
" valid |NIT|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:19
msgid ""
"Have a valid digital signature certificate `approved by the ONAC "
"<https://onac.org.co/directorio-de-acreditados/>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21
msgid ""
"`Register and get enabled <https://micrositios.dian.gov.co/sistema-de-"
"facturacion-electronica/proceso-de-registro-y-habilitacion-como-facturador-"
"electronico/>`_ by completing the certification process required by the "
"|DIAN|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26
msgid ""
"For more information on how to complete the certification process for the "
"|DIAN| module, review the following `webinar "
"<https://www.youtube.com/watch?v=l0G6iDc7NQA>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:28
msgid ""
"`Smart Tutorial - Colombian Localization <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_."
msgstr ""
"`บทช่วยสอนอัจฉริยะ - การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Colombian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51
msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศโคลัมเบีย - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:52
msgid "`l10n_co`"
msgstr "`l10n_co`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:53
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`. "
"This module adds the base accounting features for the Colombian "
"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification "
"document type."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"โมดูลนี้เพิ่มฟีเจอร์ระบบบัญชีพื้นฐานสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:"
" ผังบัญชี ภาษี การหัก ณ ที่จ่าย และชนิดเอกสารประจำตัว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:56
msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with DIAN`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:57
msgid "`l10n_co_dian`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58
msgid ""
"This module includes the features required for integration with the |DIAN| "
"as its own software, and adds the ability to generate electronic invoices "
"and support documents based on |DIAN| regulations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:61
msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศโคลอมเบีย - รายงานด้านบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62
msgid "`l10n_co_reports`"
msgstr "`l10n_co_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63
msgid ""
"This module includes accounting reports for sending certifications to "
"suppliers for withholdings applied."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65
msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`"
msgstr ""
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศโคลอมเบียกับ Carvajal`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66
msgid "`l10n_co_edi`"
msgstr "`l10n_co_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67
msgid ""
"This module includes the features required for integration with Carvajal. "
"Adds the ability to generate the electronic invoices and support documents, "
"based on |DIAN| regulations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69
msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศโคลอมเบีย - ระบบขายหน้าร้าน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:70
msgid "`l10n_co_pos`"
msgstr "`l10n_co_pos`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:71
msgid ""
"This module includes **Point of Sale** receipts for Colombian localization."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:78
msgid "To configure your company information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:80
msgid "Access your company's contact form:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:82
msgid "Go to the :guilabel:`Contacts` app and search for your company or;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
":guilabel:`Update Info`. Then, in the :guilabel:`Contact` field, click on "
"the company name."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
msgid "Configure the following information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
msgid ":guilabel:`Company Name`."
msgstr ":guilabel:`ชื่อบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department`, and"
" :guilabel:`ZIP` code."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification "
"Type` (:guilabel:`NIT`, :guilabel:`Cédula de Ciudadanía`, "
":guilabel:`Registro Civil`, etc.). When the :guilabel:`Identification Type` "
"is :guilabel:`NIT`, the :guilabel:`Identification Number` **must** have the "
"*verification digit* at the end of the ID prefixed by a hyphen (`-`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and configure the "
":guilabel:`Fiscal Information`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
"responsibility for the company. (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, "
":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, "
":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No "
"Aplica)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente*, "
"enable this option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company "
"(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, or :guilabel:`No "
"Aplica`)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name "
"and it needs to be displayed in the invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
msgid ""
"The data configured in the :guilabel:`Fiscal Information` section is printed"
" in the valid fiscal PDF reports."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
msgid "Electronic invoicing credentials and |DIAN| environment"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:119
msgid ""
"To configure the user credentials to be used to connect with the |DIAN|'s "
"web service and the |DIAN| environment, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the"
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, follow these "
"steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:123
msgid ""
"Select :guilabel:`DIAN: Free Service` as the :guilabel:`Electronic Invoicing"
" Provider`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
msgid ""
"Configure the :guilabel:`Operation Modes` for the respective types of "
"documents (*electronic invoices* or *support documents*) to be generated "
"from Odoo. Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Software Mode`: the type of document to be generated with the "
"operation mode."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Software ID`: the ID generated by |DIAN| for the specific "
"operation mode."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Software PIN`: the PIN selected in the operation mode "
"configuration in the |DIAN| portal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Testing ID`: the testing ID generated by |DIAN| and obtained "
"after testing the operation mode."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
msgid ""
"Configure the available :guilabel:`Certificates` to sign the electronic "
"documents. Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the certificate."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Certificate`: upload the certificate file in PEM format. In the "
":guilabel:`Private Key` field that appears on the screen, select an existing"
" private key or create a new one. To do so, enter a key name and select "
":guilabel:`Create and edit`. Then, in the :guilabel:`Create Private Key` "
"wizard, upload a valid :guilabel:`Key file` and click :guilabel:`Save & "
"Close`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0
msgid "Colombian electronic invoicing credentials configured."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:147
msgid ""
"Configure the |DIAN| environment; the |DIAN| electronic invoicing module "
"offers three different |DIAN| environments to connect with:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
msgid ""
"**Certification environment**: This environment is useful to pass the |DIAN|"
" certification process and obtain the *Enabled* status to invoice from Odoo."
" To activate it, enable both the :guilabel:`Test environment` and the "
":guilabel:`Activate the certification process` checkboxes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:154
msgid ""
"**Testing environment**: This environment allows reproducing electronic "
"invoicing flows and validations in the |DIAN| testing portal. To activate "
"it, enable only the :guilabel:`Test Environment` checkbox."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158
msgid ""
"**Production environment**: Activate production databases to generate valid "
"electronic documents. To activate it, disable both the :guilabel:`Test "
"environment` and the :guilabel:`Activate the certification process` "
"checkboxes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:163
msgid ""
"In a multi-company database, each company can have its own certificate."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:166
msgid ""
"For electronic invoicing configurations using the Carvajal solution, review "
"the following video: `Configuración de Facturación Electrónica - "
"Localización de Colombia "
"<https://www.youtube.com/watch?v=bzweMwTEbfY&list=PL1-aSABtP6ABxZshems3snMjx7bj_7ZsZ&index=3>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174
msgid "Master data"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:180
msgid ""
"Configure the following fields on the :doc:`contact form "
"<../../essentials/contacts>`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Identification Number` (VAT): Select the identification number "
"type and enter the identification number. If the identification number type "
"is :guilabel:`NIT`, the identification number must include the verification "
"digit at the end, prefixed by a hyphen (`-`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:185
msgid ""
":ref:`Fiscal Information fields "
"<localization/colombia/configuration/company>` in the :guilabel:`Sales & "
"Purchase` tab."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193
msgid ""
"Access the product's form via :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Products` and ensure that either the :guilabel:`UNSPSC Category` field "
"(found in the :guilabel:`Accounting tab`) or the :guilabel:`Internal "
"Reference` field (in the :guilabel:`General Information` tab) is configured."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202
msgid ""
"To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`, and select the related tax."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างหรือแก้ไขภาษี ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเลือกภาษีที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:205
msgid ""
"If sales transactions include products with taxes, configure the "
":guilabel:`Value Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab. "
"Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, :guilabel:`Fuente`) "
"are also included. This configuration is used to display taxes correctly on "
"the invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Specific tax configurations per DIAN regulations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:239
msgid "Sales journals"
msgstr "สมุดรายวันการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:218
msgid ""
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
"electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoices "
"**must** be updated in Odoo. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select an "
"existing sales journal or create a new one with the :guilabel:`Create` "
"button."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223
msgid ""
"On the sales journal form, enter the :guilabel:`Journal Name` and "
":guilabel:`Type`, then set a unique :guilabel:`Short Code` in the "
":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the "
":guilabel:`Advanced Settings` tab:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:227
msgid ":guilabel:`Electronic invoicing`: enable UBL 2.1 (Colombia)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Resolution`: resolution number issued by |DIAN| to the "
"company via their test set."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:230
msgid ":guilabel:`Resolution Date`: initial effective date of the resolution."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Resolution End Date`: end date of the resolution's validity."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232
msgid ""
":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: first authorized invoice number."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: last authorized invoice number."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Technical Key`: control key received from the |DIAN| portal test "
"set or from their web service in case of the production environment."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237
msgid ""
"When the database is configured for the :ref:`production environment "
"<localization/colombia/einvoice-configuration>`, instead of configuring "
"these fields manually, click the :guilabel:`Reload DIAN configuration` "
"button to obtain the |DIAN| resolution information from the |DIAN| web "
"service."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Reload DIAN configuration button in sale journals."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:246
msgid ""
"The short code and resolution of the journal **must** match the ones "
"received in the |DIAN| portal test set or from the MUISCA portal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248
msgid ""
"The :ref:`invoice sequence and prefix <localization/colombia/invoice-"
"creation>` **must** be correctly configured when the first invoice is "
"created. Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following "
"invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255
msgid "Purchase journals"
msgstr "สมุดรายวันการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257
msgid ""
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
"*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to"
" their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is "
"similar to the configuration of the :ref:`sales journals "
"<localization/colombia/co-journals>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:263
msgid ""
"For more information on support document journals using the Carvajal "
"solution, review the `Documento Soporte - Localización de Colombia video "
"<https://www.youtube.com/watch?v=UmYsFcD7xzE&list=PL1-aSABtP6ABxZshems3snMjx7bj_7ZsZ&index=8>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts "
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` is "
"installed by default as part of the localization module. The accounts are "
"mapped automatically in taxes, default account payable, and default account "
"receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan "
"Unico de Cuentas)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:280
msgid "Main workflows"
msgstr "ขั้นตอนการทำงานหลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287
msgid ""
"The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices "
"with the Colombian localization:"
msgstr ""
"ต่อไปนี้คือรายละเอียดขั้นตอนการทำงานหลักสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290
msgid "The user creates an invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:291
msgid "Odoo generates the legal XML file."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:292
msgid ""
"Odoo generates the CUFE (Invoice Electronic Code) with the electronic "
"signature."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:293
msgid "Odoo sends a notification to DIAN."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:294
msgid "|DIAN| validates the invoice."
msgstr "|DIAN| ตรวจสอบใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295
msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice."
msgstr "|DIAN| ยอมรับหรือปฏิเสธใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296
msgid "Odoo generates the PDF invoice with a QR code."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297
msgid ""
"Odoo compresses the attached document (containing the sent XML file and the "
"DIAN validation response) and the fiscal valid PDF into a :file:`.zip` file."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299
msgid ""
"The user sends the invoice (:file:`.zip` file) via Odoo to the acquirer."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:307
msgid ""
"The functional workflow taking place before an invoice validation does "
"**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice."
msgstr ""
"ลำดับงานการทำงานที่เกิดขึ้นก่อนการตรวจสอบใบแจ้งหนี้จะ **ไม่** "
"เปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนแปลงหลักที่นำมาใช้กับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:310
msgid ""
"Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and the "
"customer. These documents can be created from the sales order or manually "
"generated. To create a new invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Costumers --> Invoices`, and select :guilabel:`Create`. On the invoice form,"
" configure the following fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:315
msgid ":guilabel:`Customer`: customer's information."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316
msgid ":guilabel:`Journal`: journal used for electronic invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:317
msgid ""
":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By "
"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`: เลือกประเภทเอกสาร ตามค่าเริ่มต้น"
" :guilabel:`Factura de Venta` จะถูกเลือกไว้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`รายการใบแจ้งหนี้`: ระบุสินค้าที่มีภาษีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:322
msgid ""
"When creating the first invoice related to an electronic invoicing journal, "
"it is required to manually change the *sequence* of the invoice to the "
"|DIAN| format: `Prefix + Sequence`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:325
msgid "For example, format the sequence from `SETP/2024/00001` to `SETP1`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:327
msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`."
msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:332
msgid "Electronic invoice sending"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334
msgid ""
"After the :ref:`invoice confirmation <localization/colombia/invoice-"
"creation>`, click :guilabel:`Print & Send`. In the wizard that appears, make"
" sure to enable the :guilabel:`DIAN` and :guilabel:`Email` checkboxes to "
"send an XML to the |DIAN| web service and the validated invoice to the "
"client fiscal email and click :guilabel:`Print & Send`. Then:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339
msgid "The XML document is created."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:340
msgid "The CUFE is generated."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341
msgid "The XML is processed synchronously by the |DIAN|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:342
msgid ""
"If accepted, the file is displayed in the chatter and the email to the "
"client with the corresponding :file:`.zip` file."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "EDI documents available in the chatter."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:348
msgid "The :guilabel:`DIAN` tab then displays the following:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350
msgid ":guilabel:`Signed Date`: timestamp recorded of the XML creation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:351
msgid ""
":guilabel:`Status`: Status result obtained in the |DIAN| response. If the "
"invoice was rejected, the error messages can be seen here."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353
msgid ""
":guilabel:`Testing Environment`: To know if the document sent was delivered "
"to the |DIAN| testing environment."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:355
msgid ""
":guilabel:`Certification Process`: To know if the document was sent as part "
"of the certification process with the |DIAN|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:357
msgid ""
":guilabel:`Download`: To download the sent XML file, even if the |DIAN| "
"result was rejected."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359
msgid ""
":guilabel:`Fetch Attached Document`: To download the generated attached "
"document file included in the delivered :file:`.zip` file to the client."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "EDI document record available in DIAN tab."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370
msgid ""
"The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit"
" note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, "
"and complete the following information:"
msgstr ""
"กระบวนการสำหรับใบลดหนี้จะเหมือนกับใบแจ้งหนี้ "
"หากต้องการสร้างใบลดหนี้โดยอ้างอิงกับใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` ในใบแจ้งหนี้ คลิก "
":guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` และกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374
msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method."
msgstr ":guilabel:`วิธีการให้เครดิต`: เลือกประเภทวิธีการให้เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376
msgid ""
":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount."
msgstr ":guilabel:`คืนเงินบางส่วน`: ใช้ตัวเลือกนี้เมื่อเป็นจำนวนเงินบางส่วน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:377
msgid ""
":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน`: ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้เป็นเงินเต็มจำนวน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378
msgid ""
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit"
" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original "
"invoice is duplicated as a new draft."
msgstr ""
":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`: "
"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ "
"ใบแจ้งหนี้เดิมซ้ำกันเป็นฉบับร่างใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:382
msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note."
msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: ป้อนเหตุผลของใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:383
msgid ""
":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit"
" note or if it is the journal entry date."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่กลับรายการ`: "
"เลือกว่าคุณต้องการวันที่เจาะจงสำหรับใบลดหนี้หรือเป็นวันที่เข้าสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:385
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or"
" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกสมุดรายวันสำหรับใบลดหนี้ของคุณ "
"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้เดิม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:387
msgid ""
":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for "
"the refund."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่คืนเงิน`: หากคุณเลือกวันที่เจาะจง "
"ให้เลือกวันที่สำหรับการคืนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389
msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button."
msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ย้อนกลับ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:396
msgid ""
"The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit "
"note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit "
"Note` button, and enter the following information:"
msgstr ""
"กระบวนการสำหรับใบเพิ่มหนี้จะคล้ายกับใบลดหนี้ "
"หากต้องการสร้างใบเพิ่มหนี้โดยอ้างอิงกับใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` ในใบแจ้งหนี้ คลิกปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่มใบเพิ่มหนี้` และป้อนข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:400
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:300
msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลของใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:401
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options."
msgstr ":guilabel:`วันที่ใบลดหนี้`: เลือกตัวเลือกเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:402
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit "
"note with the same lines of invoice."
msgstr ""
":guilabel:`คัดลอกรายการ`: "
"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ด้วยรายการใบแจ้งหนี้เดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:404
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit "
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบเพิ่มหนี้ของคุณ "
"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:407
msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`."
msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:412
msgid "Support document for vendor bills"
msgstr "เอกสารประกอบการออกบิลผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:414
msgid ""
"With master data, credentials, and the purchase journal configured for "
"support documents related to vendor bills, you can start using *support "
"documents*."
msgstr ""
"ด้วยข้อมูลหลัก ข้อมูลประจำตัว "
"และสมุดรายวันการซื้อที่กำหนดค่าสำหรับเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย"
" คุณสามารถเริ่มใช้ *เอกสารสนับสนุน* ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:417
msgid ""
"Support documents for vendor bills can be created from your purchase order "
"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and "
"fill in the following data:"
msgstr ""
"สามารถสร้างเอกสารสนับสนุนสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้จากใบสั่งซื้อของคุณหรือด้วยตนเอง"
" ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` "
"และกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:420
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information."
msgstr ":guilabel:`ผู้ขาย`: ป้อนข้อมูลของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421
msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill."
msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: เลือกวันที่ที่จะเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:422
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the"
" vendor bills."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: "
"เลือกสมุดรายวันสำหรับเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`รายการออกใบแจ้งหนี้`: ระบุผลิตภัณฑ์ที่มีภาษีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:425
msgid ""
"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an "
"XML file is created and automatically sent to Carvajal."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ยืนยัน` เมื่อยืนยันแล้ว ไฟล์ XML "
"จะถูกสร้างขึ้นและส่งไปยัง Carvajal โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:433
msgid ""
"During the XML validation, the most common errors are related to missing "
":ref:`master data <localization/colombia/master-data>`. In such cases, a "
"validation error message is displayed and sending is blocked."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:437
msgid ""
"If the invoice was sent and set as *Rejected* by the |DIAN|, the error "
"messages are visible by clicking the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info"
" circle)` icon next to the :guilabel:`Status` field in the :guilabel:`DIAN` "
"tab. Using the reported error codes, it is possible to review solutions to "
"apply before re-sending."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Example of error messages on rejected invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445
msgid ""
"After the master data or other issues are corrected, it is possible to "
"reprocess the XML again. Do so by following the :ref:`electronic invoice "
"sending <localization/colombia/send-electronic-invoice>` flow."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:457
msgid "Certificado de Retención en ICA"
msgstr "Certificado de Retención en ICA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:459
msgid ""
"This report is a certification to vendors for withholdings made for the "
"Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> "
"Certificado de Retención en ICA`."
msgstr ""
"รายงานนี้เป็นใบรับรองสำหรับผู้จัดจำหน่ายสำหรับการหัก ณ "
"ที่จ่ายสำหรับภาษีอุตสาหกรรมและการพาณิชย์ของโคลอมเบีย (ICA) "
"รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en ICA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:463
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:478
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:493
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon to display options to "
":guilabel:`Download Excel` and :guilabel:`Copy to Documents`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting."
msgstr "รายงาน Certificado de Retención en ICA ในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:472
msgid "Certificado de Retención en IVA"
msgstr "Certificado de Retención en IVA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:474
msgid ""
"This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT"
" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`."
msgstr ""
"รายงานนี้จะออกใบรับรองเกี่ยวกับจำนวนเงินที่หักไว้จากผู้ขายสำหรับการหักภาษี ณ"
" ที่จ่าย รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en IVA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting."
msgstr "รายงาน Certificado de Retención en IVA ในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:487
msgid "Certificado de Retención en la Fuente"
msgstr "Certificado de Retención en la Fuente"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:489
msgid ""
"This certificate is issued to partners for the withholding tax that they "
"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`."
msgstr ""
"ใบรับรองนี้ออกให้กับคู่ค้าสำหรับภาษีหัก ณ ที่จ่ายที่พวกเขาได้ทำไว้ "
"รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en Fuente`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting."
msgstr "Certificado de Retención en Fuente รายงานในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3
msgid "Ecuador"
msgstr "เอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8
msgid ""
"With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with "
"its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to "
"tax authority SRI."
msgstr ""
"ด้วยการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์ "
"คุณสามารถสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ด้วย XML, เอกสารทางการเงิน "
"พร้อมลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ และการเชื่อมต่อโดยตรงกับหน่วยงานจัดเก็บภาษี SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11
msgid ""
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations and Withholds."
msgstr ""
"เอกสารที่รองรับได้แก่ ใบแจ้งหนี้, ใบลดหนี้, ใบเพิ่มหนี้, การชำระบัญชีการซื้อ"
" และการหัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14
msgid ""
"The localization also Includes automations to easily predict the withholding"
" tax to be applied to each purchase invoice."
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้ยังรวมถึงระบบอัตโนมัติเพื่อให้คาดการณ์ภาษีหัก ณ "
"ที่จ่ายที่จะใช้กับใบแจ้งหนี้การซื้อแต่ละรายการได้อย่างง่ายดาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18
msgid ""
"`App Tour - Localización de Ecuador "
"<https://www.youtube.com/watch?v=BQOXVSDeeK8>`_"
msgstr ""
"`App Tour - Localización de Ecuador "
"<https://www.youtube.com/watch?v=BQOXVSDeeK8>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-ecuador-170>`_"
msgstr ""
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-ecuador-170>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:29
msgid "Glossary"
msgstr "คำศัพท์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24
msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:"
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นคำศัพท์บางส่วนที่จำเป็นสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26
msgid ""
"**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization "
"that enforces pay of taxes in Ecuador."
msgstr ""
"**SRI**: หมายถึง *Servicio de Rentas Internas* "
"ซึ่งเป็นองค์กรรัฐบาลที่บังคับใช้การจ่ายภาษีในประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28
msgid ""
"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the "
"sending of Electronics Documents."
msgstr ""
"**EDI**: ย่อมาจาก *Electronic Data Interchange* "
"ซึ่งหมายถึงการส่งเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30
msgid ""
"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, "
"the type of taxpayer qualified for SRI."
msgstr ""
"**RIMPE**: ย่อมาจาก *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios* "
"ซึ่งเป็นประเภทผู้เสียภาษีที่มีคุณสมบัติเหมาะสมสำหรับ SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:41
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Ecuadorian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51
msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเอกวาดอร์ - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:52
msgid "`l10n_ec`"
msgstr "`l10n_ec`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53
msgid ""
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
"adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which "
"represent the minimum configuration required for a company to operate in "
"Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de "
"rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of "
"Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the "
"generation of forms 103 and 104 are automatic."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../fiscal_localizations>`"
" เพิ่มคุณลักษณะทางบัญชีสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์ "
"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าขั้นต่ำที่จำเป็นสำหรับบริษัทในการดำเนินธุรกิจในประเทศเอกวาดอร์ตามแนวทางที่กำหนดโดย"
" :abbr:`SRI (บริการเช่าระหว่างประเทศ)`. การติดตั้งโมดูลจะโหลดโดยอัตโนมัติ: "
"ผังบัญชี ภาษี ประเภทเอกสาร ประเภทการสนับสนุนด้านภาษี นอกจากนี้ "
"การสร้างแบบฟอร์ม 103 และ 104 จะเป็นไปโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`"
msgstr ":guilabel:`EDI ระบบบัญชีของประเทศเอกวาดอร์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:60
msgid "`l10n_ec_edi`"
msgstr "`l10n_ec_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:61
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
"validate :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the "
"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: "
"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและตรวจสอบ "
":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"ตามเอกสารทางเทคนิคที่เผยแพร่โดย SRI เอกสารที่ได้รับอนุญาตได้แก่: ใบแจ้งหนี้,"
" ใบลดหนี้, ใบเพิ่มหนี้, การหักภาษี ณ ที่จ่าย และการชำระบัญชีการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`รายงานการบัญชีของประเทศเอกวาดอร์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:67
msgid "`l10n_ec_reports`"
msgstr "`l10n_ec_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate forms 103"
" and 104."
msgstr "รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างแบบฟอร์ม 103 และ 104"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:69
msgid ":guilabel:`Ecuador - ATS Report`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเอกวาดอร์ - รายงาน ATS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70
msgid "`l10n_ec_reports_ats`"
msgstr "`l10n_ec_reports_ats`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:71
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate the ATS "
"report XML file ready to be uploaded to the *DIMM Formularios*."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างไฟล์ XML รายงาน ATS "
"ที่พร้อมสำหรับการอัปโหลดไปยัง *DIMM Formularios*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Website`"
msgstr ":guilabel:`เว็บไซต์ประเทศเอกวาดอร์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74
msgid "`l10n_ec_website_sale`"
msgstr "`l10n_ec_website_sale`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a Website sale."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อัตโนมัติจากการขายบนเว็บไซต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`ระบบขายหน้าร้านประเทศเอกวาดอร์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78
msgid "`l10n_ec_edi_pos`"
msgstr "`l10n_ec_edi_pos`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a POS sale."
msgstr ""
"รวมถึงข้อกำหนดด้านเทคนิคและฟังก์ชันทั้งหมดเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อัตโนมัติจากการขาย"
" POS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83
msgid ""
"When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country,"
" Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - "
"Accounting`."
msgstr ""
"เมื่อคุณติดตั้งฐานข้อมูลตั้งแต่เริ่มต้น โดยเลือก `ประเทศเอกวาดอร์` "
"เป็นประเทศ Odoo จะติดตั้งโมดูลพื้นฐาน :guilabel:`ประเทศเอกวาดอร์ - "
"ระบบบัญชี` โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:91
msgid ""
"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app "
"and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then "
"edit the contact to configure the following information:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่แอป :guilabel:`รายชื่อผูติดต่อ`"
" และค้นหาชื่อที่กำหนดให้กับบริษัทของคุณหรือเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`บริษัท --> ติดต่อ` จากนั้นแก้ไข "
"ติดต่อเพื่อกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95
msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top"
msgstr "ตรวจสอบตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104
msgid "Upload company logo and save"
msgstr "อัปโหลดโลโก้บริษัทและบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts."
msgstr "เติมข้อมูลบริษัทสำหรับประเทศเอกวาดอร์ในรายชื่อผู้ติดต่อ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113
msgid ""
"To upload your information for electronic documents go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for "
":command:`Ecuadorian Localization`."
msgstr ""
"หากต้องการอัปโหลดข้อมูลของคุณสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และค้นหา "
":command:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116
msgid "Configure the next information:"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลถัดไป:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118
msgid ":guilabel:`Company legal name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อตามกฎหมายของบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is "
"going to do electronic documents in the production environment. If you want "
"to use the testing environment for electronic documents then keep the "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์ที่ใช้งานจริง`: "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายว่าบริษัทของคุณกำลังจะจัดทำเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ในสภาพแวดล้อมการใช้งานจริงหรือไม่"
" หากคุณต้องการใช้สภาพแวดล้อมการทดสอบสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"ให้ยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is "
"qualified as RIMPE."
msgstr ""
":guilabel:`การปกครอง`: เลือกว่าบริษัทของคุณอยู่ใน General Regular "
"หรือมีคุณสมบัติเป็น RIMPE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your "
"company has this condition."
msgstr ""
":guilabel:`บังคับให้เก็บสมุดบัญชี`: "
"ทำเครื่องหมายในช่องหากบริษัทของคุณมีเงื่อนไขนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:125
msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`"
msgstr ":guilabel:`ภาษีเริ่มต้นสำหรับการหัก ณ ที่จ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to "
"do electronic withholds."
msgstr ""
":guilabel:`ปัญหาการหัก ณ ที่จ่าย`: "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายว่าบริษัทของคุณกำลังจะทำการหัก ณ "
"ที่จ่ายทางอิเล็กทรอนิกส์หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when "
"you buy goods."
msgstr ""
":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของสินค้า`: ใส่รหัสหัก ณ "
"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you "
"buy services."
msgstr ""
":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของบริการ`: ใส่รหัสหัก ณ "
"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อบริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when "
"you buy with credit card"
msgstr ""
":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของบัตรเครดิต`: ใส่รหัสหัก ณ "
"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อด้วยบัตรเครดิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent "
"resolution number, if applicable for your company."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขตัวแทนหักภาษี ณ ที่จ่าย`: "
"ใส่หมายเลขการแก้ปัญหาตัวแทนหักภาษี ณ ที่จ่ายของบริษัท "
"หากใช้ได้กับบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134
msgid ""
":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and "
"password, then save it."
msgstr ""
":guilabel:`ไฟล์ใบรับรองอิเล็กทรอนิกส์`: "
"อัปโหลดใบรับรองอิเล็กทรอนิกส์และรหัสผ่าน จากนั้นบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as "
"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax "
"contributor number."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขผู้เสียภาษีพิเศษ`: "
"หากบริษัทของคุณมีคุณสมบัติเป็นผู้เสียภาษีพิเศษ "
"ให้กรอกข้อมูลในช่องนี้ด้วยหมายเลขผู้เสียภาษีที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Electronic signature for Ecuador."
msgstr "ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:143
msgid ""
"When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested"
" withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup"
" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is "
"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าการหัก ณ ที่จ่ายในเมนูการกำหนดค่า การหัก ณ "
"ที่จ่ายที่แนะนำเหล่านี้มีไว้สำหรับซัพพลายเออร์ในประเทศเท่านั้น "
"เมื่อไม่มีการตั้งค่าการหัก ณ ที่จ่ายใน *ประเภทผู้เสียภาษี* นอกจากนี้ "
"การตั้งค่าการหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายของบัตรเครดิตจะใช้เสมอเมื่อมีการใช้วิธีการชำระเงิน SRI "
"ของบัตรเครดิตหรือเดบิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149
msgid "VAT withholding"
msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:151
msgid ""
"This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding "
"Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT "
"withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`."
msgstr ""
"การกำหนดค่านี้ใช้เฉพาะเมื่อคุณมีคุณสมบัติเป็น *ตัวแทนหัก ณ ที่จ่าย* โดย SRI "
"มิเช่นนั้นให้ข้ามขั้นตอนนี้ หากต้องการกำหนดค่าการหักภาษี ณ ที่จ่าย VAT "
"ของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"SRI ประเทศเอกวาดอร์: ประเภทผู้เสียภาษี SRI`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155
msgid ""
"You must configure the withholding percentage that applies for each type of "
"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the "
":guilabel:`Services VAT Withholding`."
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดค่าเปอร์เซ็นต์การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายที่ใช้สำหรับผู้เสียภาษีแต่ละประเภท โดยระบุ :guilabel:`การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายสินค้า VAT` และ :guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายบริการ VAT`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador."
msgstr "การกำหนดค่าประเภทผู้เสียภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163
msgid ""
"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure "
"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage."
msgstr ""
"ในกรณีที่ :guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี` เป็น `RIMPE` ให้กำหนดค่าเปอร์เซ็นต์ "
":guilabel:`กำไรหัก ณ ที่จ่าย' ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167
msgid "Printer points"
msgstr "จุดเครื่องพิมพ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:169
msgid ""
"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์ของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:172
msgid ""
"Printer points need to be configured for each type of electronic document "
"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes"
msgstr ""
"จำเป็นต้องกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์สำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์แต่ละประเภทที่คุณต้องการ"
" ตัวอย่างเช่น: ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า, ใบลดหนี้ และใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175
msgid ""
"For each printer point, you need to configure the following information:"
msgstr "สำหรับจุดเครื่องพิมพ์แต่ละจุด คุณต้องกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`."
msgstr ""
":guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[บริษัทส่งออก]-[จุดส่งออก] "
"[ประเภทเอกสาร]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 เอกสารการขาย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179
msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`."
msgstr ":guilabel:`ประเภท`: หมายถึงประเภทของสมุดรายวัน เลือก `การขาย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241
msgid ""
":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it"
" checked."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เอกสาร?`: ช่องทำเครื่องหมายนี้จะถูกทำเครื่องหมายโดยอัตโนมัติ "
"ให้ทำเครื่องหมายไว้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:215
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:242
msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number."
msgstr ":guilabel:`บริษัทส่งออก`: กำหนดค่าหมายเลขสถานประกอบการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243
msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point."
msgstr ":guilabel:`จุดส่งออก`: กำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:244
msgid ""
":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment."
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่การส่งออก`: กำหนดค่าที่อยู่ของสถานประกอบการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Default income account`: configure the default income account."
msgstr ":guilabel:`บัญชีรายได้เริ่มต้น`: กำหนดค่าบัญชีรายได้เริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit "
"Notes* are to be generated from this printer point - journal."
msgstr ""
":guilabel:`ลำดับใบลดหนี้เฉพาะ`: ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายหาก "
"*ใบลดหนี้* ถูกสร้างขึ้นจากจุดเครื่องพิมพ์นี้ - สมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187
msgid ""
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสย่อ`: นี่คือรหัสเฉพาะสำหรับลำดับรายการทางบัญชี ป้อนรหัส 5 "
"หลักที่ไม่ซ้ำกัน เช่น: `VT001`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190
msgid ""
"Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal "
"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should "
"be unique per journal."
msgstr ""
"ใบกำกับสินค้าของลูกค้า ใบลดหนี้ "
"และใบเพิ่มหนี้จำเป็นต้องใช้สมุดรายวันเดียวกันกับ :guilabel:`จุดส่งออก` และ "
":guilabel:`จุดบริษัท` ไม่ควรซ้ำกันในแต่ละสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer"
" Invoices."
msgstr ""
"การกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์สำหรับประเภทเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ในใบแจ้งหนี้ลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
"Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ให้เลือกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"เพื่อเปิดใช้งานสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:205
msgid "Withholding"
msgstr "การหัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:207
msgid ""
"A Withholding Journal must be defined, go to go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting:  Journals` "
"where you need to configure the following information:"
msgstr ""
"ต้องกำหนดสมุดรายวันการหักภาษี ณ ที่จ่าย ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` ซึ่งคุณต้องกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[บริษัทส่งออก]-[จุดส่งออก] "
"[ประเภทเอกสาร]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 การหัก ณ  ที่จ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`."
msgstr ":guilabel:`ประเภท`: หมายถึงประเภทของสมุดรายวัน เลือก 'เบ็ดเตล็ด'"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:213
msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทการหักภาษี ณ ที่จ่าย`: กำหนดค่าการหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218
msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account."
msgstr ":guilabel:`บัญชีเริ่มต้น`: กำหนดค่าบัญชีรายได้เริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245
msgid ""
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสย่อ`: นี่คือรหัสเฉพาะสำหรับลำดับรายการทางบัญชี ป้อนรหัส 5 "
"หลักที่ไม่ซ้ำกัน เช่น: `RT001`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding."
msgstr ""
"การกำหนดค่าหักณที่จ่ายสำหรับชนิดเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ของการหัก"
" ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the "
"withholding."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ให้เลือกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"เพื่อเปิดใช้งานการส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการหักภาษี ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:231
msgid "Purchase Liquidations"
msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:233
msgid ""
"When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting:  Journals` and "
"configure the following information:"
msgstr ""
"เมื่อใช้การชำระบัญชีการซื้อ ต้องสร้างสมุดรายวันเฉพาะ ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` "
"และกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[บริษัทส่งออก]-[จุดส่งออก] "
"[ประเภทเอกสาร]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 การหัก ณ  ที่จ่าย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase "
"liquidations."
msgstr ""
":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ`: "
"ทำเครื่องหมายในช่องเพื่อเปิดใช้งานการชำระบัญชีการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of "
"Withholding."
msgstr ""
"การกำหนดค่าการชำระบัญชีการซื้อสำหรับชนิดเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ในการหัก"
" ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:262
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"is installed by default as part of the set of data included in the "
"localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default"
" Account Payable, Default Account Receivable."
msgstr ""
":doc:`ผังบัญชี <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้น "
"โดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติในภาษี บัญชีเจ้าหนี้เริ่มต้น "
"บัญชีเริ่มต้นลูกหนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:266
msgid ""
"The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of "
"Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is "
"compatible with NIIF accounting."
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับประเทศเอกวาดอร์ขึ้นอยู่กับเวอร์ชันล่าสุดของ "
"การกำกับดูแลของบริษัท ซึ่งจัดกลุ่มเป็นหลายประเภทและเข้ากันได้กับการบัญชี "
"NIIF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274
msgid ""
"In addition to the basic information in your products, you must add the "
"configuration of the withholding code (tax) that applies."
msgstr ""
"นอกเหนือจากข้อมูลพื้นฐานในผลิตภัณฑ์ของคุณแล้ว คุณต้องเพิ่มการกำหนดค่ารหัสหัก"
" ณ ที่จ่าย (ภาษี) ที่ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors:  Products` under the tab "
"\"Purchase\""
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย: ผลิตภัณฑ์` ใต้แท็บ "
"\"การจัดซื้อ\""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Product for Ecuador."
msgstr "สินค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286
msgid "Configure the next information when you create a contact:"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลถัดไปเมื่อคุณสร้างรายชื่อผู้ติดต่อ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288
msgid ""
"Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or "
"check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport."
msgstr ""
"ตรวจสอบตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบนหากเป็นการติดต่อกับ RUC "
"หรือตรวจสอบ :guilabel:`รายบุคคล` หากเป็นการติดต่อกับ cedula "
"หรือหนังสือเดินทาง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the "
"Electronic Invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่`: :guilabel:`ถนน` "
"เป็นช่องที่ต้องกรอกเพื่อยืนยันใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, "
"`Cedula`, or `Passport`."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`: เลือกประเภทการระบุ `RUC`, `Cedula` หรือ "
"`หนังสือเดินทาง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี`: เลือกประเภทผู้เสียภาษี SRI ของผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Contacts for Ecuador."
msgstr "ผู้ติดต่อสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:302
msgid ""
"The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT "
"and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, "
"and then create a withholding from there."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี SRI` มีอยู่ภายในการกำหนดค่าซึ่ง VAT และกำไรหัก "
"ณ ที่จ่ายจะใช้เมื่อคุณใช้ผู้ติดต่อนี้ในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย "
"และจากนั้น สร้างการหัก ณ ที่จ่ายจากที่นั่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307
msgid "Review your taxes"
msgstr "ตรวจสอบภาษีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309
msgid ""
"As part of the localization module, taxes are automatically created with its"
" configuration and related financial accounts."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยการกำหนดค่าและบัญชีทางการเงินที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxes for Ecuador."
msgstr "ภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:316
msgid "The following options have been automatically configured:"
msgstr "ตัวเลือกต่อไปนี้ได้รับการกำหนดค่าโดยอัตโนมัติ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:318
msgid ""
":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option "
"is useful when you register purchase withholdings."
msgstr ""
":guilabel:`การสนับสนุนด้านภาษี`: เพื่อกำหนดค่าเฉพาะในภาษี IVA เท่านั้น "
"ตัวเลือกนี้มีประโยชน์เมื่อคุณลงทะเบียนการหักภาษี ณ ที่จ่ายสำหรับการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:320
msgid ""
":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding "
"codes, it is important when you register the withholding."
msgstr ""
":guilabel:`รหัส ATS`: เพื่อกำหนดค่าเฉพาะสำหรับรหัสหักภาษี ณ ที่จ่าย "
"สิ่งสำคัญคือเมื่อคุณลงทะเบียนการหักภาษี ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322
msgid ""
":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax "
"and configure the codes of 103 form if it is a  income tax withholding code."
msgstr ""
":guilabel:`ตารางภาษี`: กำหนดค่ารหัสของแบบฟอร์ม 104 หากเป็นภาษี IVA "
"และกำหนดค่ารหัสของแบบฟอร์ม 103 หากเป็นรหัสหัก ณ ที่จ่ายภาษีเงินได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:324
msgid ":guilabel:`Tax Name`:"
msgstr ":guilabel:`ชื่อภาษี`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326
msgid ""
"For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax "
"support code] [tax support short name])`"
msgstr ""
"สำหรับภาษี IVA ให้จัดรูปแบบชื่อเป็น: `IVA [เปอร์เซ็นต์] (104, [รหัสแบบฟอร์ม]"
" [รหัสสนับสนุนภาษี] [ชื่อย่อการสนับสนุนภาษี])`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328
msgid ""
"For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of "
"withhold] [withhold name]`"
msgstr ""
"สำหรับรหัสหักภาษี ณ ที่จ่าย ให้จัดรูปแบบชื่อเป็น: `รหัส ATS "
"[เปอร์เซ็นต์ของการหัก ณ ที่จ่าย] [ชื่อที่หัก ณ ที่จ่าย]`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:331
msgid ""
"Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are "
"automatically configured. If you need to create an additional one, you can "
"do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing"
" taxes."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลประเทศเอกวาดอร์แล้ว "
"ภาษีทั่วไปส่วนใหญ่จะได้รับการกำหนดค่าโดยอัตโนมัติ "
"หากคุณต้องการสร้างภาษีเพิ่มเติม คุณสามารถทำได้ "
"โดยคุณจะต้องยึดตามการกำหนดค่าภาษีที่มีอยู่ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxes with tax support for Ecuador."
msgstr "ภาษีที่รองรับภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340
msgid "Review your Document Types"
msgstr "ตรวจสอบประเภทเอกสารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342
msgid ""
"Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are"
" classified by document types. These are defined by the government fiscal "
"authorities, in this case by the SRI."
msgstr ""
"ธุรกรรมทางบัญชีบางอย่าง เช่น *ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า* และ "
"*ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย* ได้รับการจำแนกตามประเภทเอกสาร "
"สิ่งเหล่านี้ถูกกำหนดโดยหน่วยงานการคลังของรัฐบาล ในกรณีนี้คือ SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
"country on which the document is applicable; also the data is created "
"automatically when the localization module is installed."
msgstr ""
"เอกสารแต่ละประเภทสามารถมีลำดับที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละสมุดรายวันที่ได้รับการมอบหมาย"
" ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้ "
"ประเภทเอกสารจะรวมถึงประเทศที่เอกสารนั้นมีผลบังคับใช้ "
"ข้อมูลจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349
msgid ""
"The information required for the document types is included by default so "
"the user does not need to fill anything there."
msgstr ""
"ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับประเภทเอกสารจะถูกรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"ดังนั้นผู้ใช้จึงไม่จำเป็นต้องกรอกข้อมูลใดๆ ในนั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Document types for Ecuador."
msgstr "ประเภทเอกสารสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:359
msgid ""
"Once you have configured your database, you can register your documents."
msgstr "เมื่อคุณกำหนดค่าฐานข้อมูลแล้ว คุณสามารถลงทะเบียนเอกสารของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:257
msgid "Sales documents"
msgstr "เอกสารการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:367
msgid ""
":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated,"
" are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or "
"manually. They must contain the following data:"
msgstr ""
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI "
"สามารถสร้างเอกสารเหล่านี้ได้จากใบสั่งขายของคุณหรือด้วยตนเอง "
"จะต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:266
msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information."
msgstr ":guilabel:`ลูกค้า`: พิมพ์ข้อมูลของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:371
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for "
"the customer invoice."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: "
"เลือกตัวเลือกที่ตรงกับจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: พิมพ์ประเภทเอกสารในรูปแบบนี้ `(01) ใบแจ้งหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:373
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:531
msgid ""
":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be "
"paid."
msgstr ":guilabel:`วิธีการชำระเงิน (SRI)`: เลือกวิธีการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532
msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`สินค้า`: ระบุสินค้าพร้อมภาษีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer invoice for Ecuador."
msgstr "ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:278
msgid "Customer credit note"
msgstr "ใบลดหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383
msgid ""
"The :doc:`Customer credit note "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
"that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated "
"(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is"
" a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed"
" to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following "
"information:"
msgstr ""
":doc:`ใบลดหนี้ของลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้ว จะถูกส่งไปยัง SRI "
"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ (ผ่านรายการแล้ว) "
"เพื่อลงทะเบียนใบลดหนี้ ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ :guilabel:`ใบลดหนี้` "
"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` "
"จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:389
msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method."
msgstr ":guilabel:`วิธีการให้เครดิต`: เลือกประเภทวิธีการให้เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391
msgid ""
":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first "
"number of documents and if it is a partial credit note."
msgstr ""
":guilabel:`การคืนเงินบางส่วน`: "
"ใช้ตัวเลือกนี้เมื่อคุณต้องการพิมพ์เอกสารจำนวนแรกและเป็นใบลดหนี้บางส่วน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393
msgid ""
":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total"
" invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled "
"with the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน`: "
"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ใช้สำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมด "
"และคุณต้องการให้ใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit"
" note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-"
"validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`: "
"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ใช้สำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมด "
"และคุณต้องการให้ใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ "
"และสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:285
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note."
msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลสำหรับใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400
msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options."
msgstr ":guilabel:`วันที่ย้อนกลับ`: เลือกตัวเลือก :guilabel:`เฉพาะ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:289
msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date."
msgstr ":guilabel:`วันที่กลับรายการ`: พิมพ์วันที่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:402
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:435
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit "
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบลดหนี้ของคุณ "
"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405
msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button."
msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ย้อนกลับ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador."
msgstr "เพิ่มใบลดหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:411
msgid ""
"When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the "
"amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit"
" note, review the following information:"
msgstr ""
"เมื่อใช้ตัวเลือก :guilabel:`คืนเงินบางส่วน` "
"คุณสามารถเปลี่ยนจำนวนใบลดหนี้และตรวจสอบความถูกต้องได้ "
"ก่อนที่จะตรวจสอบใบลดหนี้ ให้ตรวจทานข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note."
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบลดหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`."
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(04) ใบลดหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:417
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450
msgid ""
":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: ต้องระบุสินค้าพร้อมภาษีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer Credit Note for Ecuador."
msgstr "ใบลดหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:292
msgid "Customer debit note"
msgstr "ใบเพิ่มหนี้ลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426
msgid ""
"The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) "
"invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button "
"named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the "
":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:"
msgstr ""
":guilabel:`ใบเพิ่มหนี้ของลูกค้า` เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้ว"
" จะถูกส่งไปยัง SRI จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ "
"(ผ่านรายการแล้ว) เพื่อลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ "
":guilabel:`ใบเพิ่มหนี้` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม "
":guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลของใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432
msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options."
msgstr ":guilabel:`วันที่ใบเพิ่มหนี้`: เลือกตัวเลือก :guilabel:`เฉพาะ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit "
"note with the same lines of invoice."
msgstr ""
":guilabel:`คัดลอกรายการ`: "
"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ด้วยบรรทัดใบแจ้งหนี้เดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438
msgid ""
"Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button."
msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador."
msgstr "เพิ่มใบเพิ่มหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:444
msgid ""
"You can change the debit note amount, and then validate it. Before "
"validating the debit note, review the following information:"
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงยอดเงินใบเพิ่มหนี้และสามารถตรวจสอบได้ "
"ก่อนที่จะตรวจสอบใบเพิ่มหนี้ ให้ตรวจทานข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`."
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(05) ใบเพิ่มหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer Debit Note for Ecuador."
msgstr "หมายเหตุใบเพิ่มหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457
msgid "Customer withholding"
msgstr "การหัก ณ ที่จ่ายของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:459
msgid ""
"The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your "
"company, this document is issued by the client in order to apply a "
"withholding to the sale."
msgstr ""
":guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายของลูกค้า` "
"เป็นเอกสารที่ไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์สำหรับบริษัทของคุณ "
"เอกสารนี้ออกโดยลูกค้าเพื่อใช้การหักภาษี ณ ที่จ่ายกับการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462
msgid ""
"It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a "
"customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add "
"Withhold`,  click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer "
"withholding` form, then complete the following information:"
msgstr ""
"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ (ผ่านรายการ) เพื่อลงทะเบียนการหัก "
"ณ ที่จ่ายของลูกค้า ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ :guilabel:`เพิ่มการหักภาษี ณ "
"ที่จ่าย` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม :guilabel:`การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายของลูกค้า จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466
msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: พิมพ์หมายเลขหัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467
msgid ""
":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is "
"withholding."
msgstr ":guilabel:`รายการหัก ณ ที่จ่าย`: เลือกภาษีที่ลูกค้าหัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469
msgid ""
"Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are "
"the same as the original document."
msgstr ""
"ก่อนที่จะตรวจสอบความถูกต้องของการหัก ณ ที่จ่าย "
"ให้ตรวจสอบว่าจำนวนเงินสำหรับภาษีแต่ละรายการเหมือนกันกับเอกสารต้นฉบับหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer withhold for Ecuador."
msgstr "ลูกค้าที่หัก ณ ที่จ่ายสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477
msgid "Purchase Documents"
msgstr "เอกสารการจัดซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:480
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130
msgid "Vendor bill"
msgstr "บิลผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482
msgid ""
"The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, "
"this document is issued by your vendor when your company generates a "
"purchase."
msgstr ""
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย` "
"เป็นเอกสารที่ไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์สำหรับบริษัทของคุณ "
"เอกสารนี้จะออกโดยผู้ขายของคุณเมื่อบริษัทของคุณทำการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:485
msgid ""
"The bills can be created from the purchase order or manually, it must "
"contain the following information:"
msgstr ""
"สามารถสร้างใบเรียกเก็บเงินได้จากใบสั่งซื้อหรือด้วยตนเอง "
"โดยต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:525
msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information."
msgstr ":guilabel:`ผู้ขาย`: พิมพ์ข้อมูลของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:489
msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice."
msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: เลือกวันที่ของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490
msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills."
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เป็นสมุดรายวันสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491
msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(01) ใบแจ้งหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492
msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: พิมพ์หมายเลขเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchases for Ecuador."
msgstr "การจัดซื้อสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501
msgid ""
"When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)"
" are correct. If you need to edit the amount of the tax in the "
":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from "
"the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set "
"the adjustment to go where you want."
msgstr ""
"เมื่อสร้างการหัก ณ ที่จ่ายในการจัดซื้อ ให้ตรวจสอบว่าฐาน (จำนวนเงินฐาน) "
"ถูกต้อง หากคุณต้องการแก้ไขจำนวนภาษีใน :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย` "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` หรือจากแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` "
"และตั้งค่าการปรับเปลี่ยนไปยังตำแหน่งที่คุณต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507
msgid "Purchase liquidation"
msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509
msgid ""
"The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI."
msgstr ""
":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อได้รับการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511
msgid ""
"Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the"
" vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:"
msgstr ""
"บริษัทจะออกเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ประเภทนี้เมื่อมีการซื้อ "
"และผู้จำหน่ายไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้ เนื่องจากกรณีต่อไปนี้อย่างน้อยหนึ่งกรณี:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514
msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador."
msgstr "ให้บริการโดยผู้ที่ไม่ได้มีถิ่นที่อยู่ในประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515
msgid ""
"Services provided by foreign companies without residency or establishment in"
" Ecuador."
msgstr ""
"บริการที่จัดทำโดยบริษัทต่างประเทศที่ไม่มีถิ่นที่อยู่หรือสถานประกอบการในประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:516
msgid ""
"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a "
"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue "
"sales receipts or customer invoices."
msgstr ""
"การซื้อสินค้าหรือบริการจากบุคคลธรรมดาที่ไม่ได้ลงทะเบียนกับ RUC "
"ซึ่งเนื่องจากระดับวัฒนธรรมหรือความแข็งแกร่งของพวกเขาจึงไม่สามารถออกใบเสร็จรับเงินการขายหรือใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518
msgid ""
"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a "
"dependency relationship (full-time employee)."
msgstr ""
"การชำระเงินคืนสำหรับการซื้อสินค้าหรือบริการให้กับพนักงานในความสัมพันธ์ที่ต้องพึ่งพา"
" (พนักงานเต็มเวลา)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520
msgid ""
"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their "
"function."
msgstr ""
"บริการที่จัดให้โดยสมาชิกของหน่วยงานวิทยาลัยเพื่อการปฏิบัติหน้าที่ของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522
msgid ""
"These types of electronic documents can be created from the "
":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` "
"form view. It must contain the following data:"
msgstr ""
"เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ประเภทเหล่านี้สามารถสร้างได้จาก :guilabel:`ใบสั่งซื้อ` "
"หรือด้วยตนเองจาก :guilabel:`มุมมองแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"จะต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase "
"Liquidation` with the correct printer point."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันสำหรับ "
":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` ด้วยจุดเครื่องพิมพ์ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase "
"Liquidation`"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(03) การชำระบัญชีการจัดซื้อ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:529
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549
msgid ""
":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will "
"only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned "
"for the next documents."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: พิมพ์หมายเลขเอกสาร (ลำดับ) "
"คุณจะต้องทำเพียงครั้งเดียว "
"จากนั้นลำดับจะถูกกำหนดโดยอัตโนมัติสำหรับเอกสารถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534
msgid ""
"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase "
"Liquidation`."
msgstr ""
"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลแล้ว คุณสามารถตรวจสอบ "
":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchase liquidation for Ecuador."
msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:541
msgid "Purchase withholding"
msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543
msgid ""
"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI."
msgstr ""
":guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อได้รับการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545
msgid ""
"It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register"
" a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named"
" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the "
":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:"
msgstr ""
"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ในสถานะที่ได้รับการตรวจสอบแล้วจึงจะสามารถลงทะเบียน "
":guilabel:`การลดหย่อนการจัดซื้อ` ได้ ในใบแจ้งหนี้ จะมีปุ่มชื่อ "
":guilabel:`เพิ่มการหัก ณ ที่จ่าย` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม "
":guilabel:`การหัก ณ ที่จ่าย` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551
msgid ""
":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the "
"configuration of products and vendors, you should review if the taxes and "
"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select "
"the correct taxes and tax support."
msgstr ""
":guilabel:`รายการหัก ณ  ที่จ่าย`: "
"ภาษีจะแสดงขึ้นโดยอัตโนมัติตามการกำหนดค่าของผลิตภัณฑ์และผู้ขาย "
"คุณควรตรวจสอบว่าภาษีและการสนับสนุนด้านภาษีถูกต้องหรือไม่ และหากไม่ถูกต้อง "
"คุณสามารถแก้ไขและเลือกภาษีที่ถูกต้องและการสนับสนุนด้านภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:555
msgid ""
"Once you review the information you can validate the "
":guilabel:`Withholding`."
msgstr ""
"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลแล้ว คุณสามารถตรวจสอบ :guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่าย` "
"ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchase withhold for Ecuador."
msgstr "การหัก ณ ที่จ่ายการซื้อสำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:562
msgid ""
"You can't change the tax support for one that was not included in the "
"configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go"
" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the "
":guilabel:`Tax Support` there."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถเปลี่ยนการสนับสนุนด้านภาษีสำหรับภาษีที่ไม่รวมอยู่ในการกำหนดค่าภาษีที่ใช้ใน"
" :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` โดยไปที่ภาษีที่ใช้กับ "
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และเปลี่ยน :guilabel:`การสนับสนุนด้านภาษี`"
" ที่นั่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566
msgid ""
"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on"
" whether two or more withholdings percentages apply."
msgstr ""
"ภาษีหัก ณ ที่จ่ายสามารถแบ่งออกเป็นสองรายการขึ้นไป "
"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับว่ามีการใช้เปอร์เซ็นต์การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายตั้งแต่สองรายการขึ้นไปหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570
msgid ""
"The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can "
"add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the"
" system will allow you as long as the total of the bases matches the total "
"from the :guilabel:`Vendor Bill`."
msgstr ""
"ระบบแนะนำให้หักภาษี ณ ที่จ่าย 30% พร้อมการสนับสนุนภาษี 01 "
"คุณสามารถเพิ่มภาษีหัก ณ ที่จ่าย 70% "
"ของคุณในบรรทัดใหม่ด้วยการสนับสนุนภาษีเดียวกัน "
"ระบบจะอนุญาตให้คุณตราบใดที่ผลรวมของฐานตรงกับผลรวมจาก "
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:577
msgid "The :ref:`ATS Report module <ecuador/ats>` enables the following:"
msgstr ":ref:`โมดูลรายงาน ATS <ecuador/ats>` เปิดใช้งานสิ่งต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579
msgid "Choose the SRI Payment Method in each payment method's configuration."
msgstr "เลือกวิธีการชำระเงิน SRI ในการกำหนดค่าวิธีการชำระเงินแต่ละวิธี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580
msgid ""
"Customers can manually input their identification type and identification "
"number during the eCommerce checkout process."
msgstr ""
"ลูกค้าสามารถป้อนประเภทการระบุตัวตนและหมายเลขประจำตัวด้วยตนเองในระหว่างกระบวนการชำระเงินอีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:663
msgid ""
"Automatically generate a valid electronic invoice for Ecuador at the end of "
"the checkout process."
msgstr ""
"สร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ถูกต้องสำหรับประเทศเอกวาดอร์โดยอัตโนมัติเมื่อสิ้นสุดกระบวนการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:588
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:590
msgid ""
"To generate an invoice after the checkout process, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate the "
":guilabel:`Automatic Invoice` option found under the :guilabel:`Invoicing` "
"section."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างใบแจ้งหนี้หลังจากขั้นตอนการชำระเงิน ให้ไปที่ "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ` ที่พบในส่วน "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595
msgid ""
"The invoice's email template can be modified from the :guilabel:`Invoice "
"Email Template` field under the :guilabel:`Automatic Invoice` option."
msgstr ""
"เทมเพลตอีเมลของใบแจ้งหนี้สามารถแก้ไขได้จากฟิลด์ "
":guilabel:`เทมเพลตอีเมลใบแจ้งหนี้` ใต้ตัวเลือก "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599
msgid ""
"The sales journal used for invoicing is the first in the sequence of "
"priority in the :guilabel:`Journal` menu."
msgstr ""
"สมุดรายวันการขายที่ใช้สำหรับการออกใบแจ้งหนี้เป็นรายการแรกในลำดับลำดับความสำคัญในเมนู"
" :guilabel:`สมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603
msgid "Payment providers"
msgstr "ผู้ให้บริการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605
msgid ""
"To activate the payment providers that should be used to capture eCommerce "
"payments, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> Payment "
"Providers` section and then click on the :guilabel:`View other providers` "
"button under the :guilabel:`Activate Payments` heading. From here, each "
"payment provider can be configured by selecting a provider record. Refer to "
"the :doc:`payment provider <../payment_providers>` documentation for more "
"information."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานผู้ให้บริการชำระเงินที่ควรใช้เพื่อบันทึกการชำระเงินอีคอมเมิร์ซ"
" ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> "
"ส่วนผู้ให้บริการชำระเงิน จากนั้นคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ดูผู้ให้บริการรายอื่น` ใต้หัวข้อ :guilabel: "
"`เปิดใช้งานการชำระเงิน` จากที่นี่ "
"คุณสามารถกำหนดค่าผู้ให้บริการการชำระเงินแต่ละรายได้โดยการเลือกบันทึกผู้ให้บริการ"
" โปรดดูข้อมูลเพิ่มเติมในเอกสารประกอบ :doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงิน "
"<../Payment_providers>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:222
msgid "Payment methods"
msgstr "วิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614
msgid ""
"To activate one or more payment methods for a payment provider, click "
":guilabel:`→ Enable Payment Methods` within the :guilabel:`Configuration` "
"tab of each provider."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานวิธีการชำระเงินตั้งแต่หนึ่งวิธีขึ้นไปสำหรับผู้ให้บริการชำระเงิน"
" ให้คลิก :guilabel:`→ เปิดใช้งานวิธีการชำระเงิน` ภายในแท็บ "
":guilabel:`การกำหนดค่า` ของผู้ให้บริการแต่ละราย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:617
msgid ""
"When configuring the payment method, it is **mandatory** to set the "
":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you"
" create and save the payment method for the first time."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าวิธีการชำระเงิน **จำเป็น** ต้องตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน SRI` สำหรับแต่ละวิธี "
"ช่องนี้จะแสดงขึ้นหลังจากที่คุณสร้างและบันทึกวิธีการชำระเงินเป็นครั้งแรก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622
msgid ""
"Adding the :guilabel:`SRI Payment Method` is necessary to generate correctly"
" the electronic invoice from an eCommerce sale. Select a **payment method** "
"to access its configuration menu and the field."
msgstr ""
"การเพิ่ม :guilabel:`วิธีการชำระเงิน SRI` "
"เป็นสิ่งจำเป็นในการสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จากการขายอีคอมเมิร์ซอย่างถูกต้อง"
" เลือก **วิธีการชำระเงิน** เพื่อเข้าถึงเมนูการกำหนดค่าและช่อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:627
msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`"
msgstr ":doc:`ผู้ให้บริการชำระเงิน <../payment_providers>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "l10n_ec SRI Payment Method."
msgstr "l10n_ec วิธีการชำระเงิน SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:634
msgid "eCommerce workflow"
msgstr "ขั้นตอนการทำงานของอีคอมเมิร์ซ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676
msgid "Identification type and number"
msgstr "ประเภทและหมายเลขประจำตัว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639
msgid ""
"The client who is making a purchase will have the option to indicate their "
"identification type and number during the checkout process. This information"
" is required to correctly generate the electronic invoice after the checkout"
" is completed."
msgstr ""
"ลูกค้าที่ทำการซื้อจะมีตัวเลือกในการระบุประเภทและหมายเลขประจำตัวของพวกเขาในระหว่างขั้นตอนการชำระเงิน"
" "
"ข้อมูลนี้จำเป็นในการสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อย่างถูกต้องหลังจากการชำระเงินเสร็จสิ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Website checkout form."
msgstr "แบบฟอร์มชำระเงินเว็บไซต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:647
msgid ""
"Verification is done to ensure the :guilabel:`Identification Number` field "
"is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, "
"13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required."
msgstr ""
"การตรวจสอบจะดำเนินการเพื่อให้แน่ใจว่ากรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`หมายเลขประจำตัว` ให้ครบถ้วนและมีจำนวนหลักที่ถูกต้อง "
"สำหรับการระบุตัวตน RUC ต้องใช้ 13 หลัก สำหรับ Cédula ต้องใช้ 9 หลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651
msgid ""
"After finishing the checkout process, a confirmed invoice is generated, "
"ready to be sent manually or asynchronously to the SRI."
msgstr ""
"หลังจากเสร็จสิ้นกระบวนการชำระเงิน จะมีการสร้างใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการยืนยัน "
"ซึ่งพร้อมที่จะส่งด้วยตนเองหรือแบบอะซิงโครนัสไปยัง SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:657
msgid ""
"Make sure the *Ecuadorian module for Point of Sale* (`l10n_ec_edi_pos`) is "
":ref:`installed <l10n_ec/module-installation>` to enable the following "
"features and configurations:"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า *โมดูลเอกวาดอร์สำหรับการขายหน้าร้าน* (`l10n_ec_edi_pos`) "
"ได้รับการ :ref:`ติดตั้งแล้ว <l10n_ec/module-installation>` "
"เพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์และการกำหนดค่าต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660
msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration."
msgstr "เลือกรูปแบบการชำระเงิน SRI ในการกำหนดค่ารูปแบบการชำระเงินแต่ละรูปแบบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661
msgid ""
"Manually input the customer's identification type and identification number "
"when creating a new contact on *POS*."
msgstr ""
"ป้อนประเภทการระบุตัวตนของลูกค้าและหมายเลขประจำตัวด้วยตนเองเมื่อสร้างผู้ติดต่อใหม่บน"
" *POS*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666
msgid "Payment method configuration"
msgstr "การกำหนดค่าวิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668
msgid ""
"To :doc:`create a payment method for a point of sale "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI "
"Payment Method` in the payment method form."
msgstr ""
"หากต้องการ :doc:`สร้างวิธีการชำระเงินสำหรับ POS "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods>` ให้ไปที่ :menuselection:`POS "
"--> การกำหนดค่า --> วิธีการชำระเงิน` จากนั้นตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน SRI` ในแบบฟอร์มวิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678
msgid ""
"The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer "
"<pos/customers>` who requests an invoice from an open POS session."
msgstr ""
"แคชเชียร์ POS สามารถ :ref:`สร้างผู้ติดต่อใหม่สำหรับลูกค้า <pos/customers>` "
"ที่ร้องขอใบแจ้งหนี้จากเซสชัน POS ที่เปิดอยู่ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681
msgid ""
"The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact"
" creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`."
msgstr ""
"*โมดูลเอกวาดอร์สำหรับการขายหน้าร้าน* เพิ่มฟิลด์ใหม่ 2 "
"ฟิลด์ลงในแบบฟอร์มสร้างข้อมูลติดต่อ: :guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` และ "
":guilabel:`รหัสภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685
msgid ""
"As the identification number length differs depending on the identification "
"type, Odoo automatically checks the :guilabel:`Tax ID` field upon saving the"
" contact form. To manually ensure the length is correct, know that the "
":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, "
"respectively."
msgstr ""
"เนื่องจากความยาวของหมายเลขประจำตัวแตกต่างกันไปตามประเภทการระบุตัวตน Odoo "
"จึงตรวจสอบฟิลด์ :guilabel:`ID ภาษี` โดยอัตโนมัติเมื่อบันทึกแบบฟอร์มติดต่อ "
"หากต้องการตรวจสอบความยาวด้วยตนเองว่าถูกต้อง โปรดทราบว่าประเภท "
":guilabel:`RUC` และ :guilabel:`พลเมือง` ต้องใช้ตัวเลข 13 และ 10 หลักตามลำดับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691
msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์: ผู้บริโภคปลายทางที่ไม่ระบุตัวตน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693
msgid ""
"When clients do not request an electronic invoice for their purchase, Odoo "
"automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and "
"generates an electronic invoice anyway."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าไม่ร้องขอใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับการซื้อสินค้า Odoo "
"จะตั้งค่าลูกค้าเป็น :guilabel:`ผู้บริโภคขั้นสุดท้าย` โดยอัตโนมัติ "
"และสร้างใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ให้อยู่แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697
msgid ""
"If the client requests a credit note due to a return of this type of "
"purchase, the credit note should be made using the client's real contact "
"information. Credit notes cannot be created to *Consumidor Final* and can be"
" managed :ref:`directly from the POS session <pos/refund>`."
msgstr ""
"หากลูกค้าร้องขอใบลดหนี้เนื่องจากการคืนสินค้าประเภทนี้ "
"ควรจัดทำใบลดหนี้โดยใช้ข้อมูลติดต่อจริงของลูกค้า ไม่สามารถสร้างใบลดหนี้ใน "
"*ผู้บริโภคขั้นสุดท้าย* ได้ แต่สามารถจัดการ :ref:`โดยตรงจากเซสชัน POS "
"<pos/refund>` ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702
msgid "Electronic invoice: specific customer"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์: ลูกค้าเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704
msgid ""
"If a customer requests an invoice for their purchase, it is possible to "
"select or create a contact with their fiscal information. This ensures the "
"invoice is generated with accurate customer details."
msgstr ""
"หากลูกค้าร้องขอใบแจ้งหนี้สำหรับการซื้อสินค้า "
"สามารถเลือกหรือสร้างรายชื่อผู้ติดต่อพร้อมข้อมูลทางการเงินของลูกค้าได้ "
"วิธีนี้จะช่วยให้มั่นใจได้ว่าใบแจ้งหนี้จะถูกสร้างขึ้นโดยมีรายละเอียดลูกค้าที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:708
msgid ""
"If the client requests a credit note due to a return of this type of "
"purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly "
"from the POS session <pos/refund>`."
msgstr ""
"หากลูกค้าร้องขอบันทึกเครดิตเนื่องจากการส่งคืนสินค้าซื้อประเภทนี้ "
"สามารถจัดการกระบวนการบันทึกเครดิตและการส่งคืนได้ :ref:`โดยตรงจากเซสชัน POS "
"<pos/refund>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714
msgid ""
"In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. Odoo "
"supports two of the main financial reports used by companies: **reports "
"103** and **104**."
msgstr ""
"ในประเทศเอกวาดอร์ มีรายงานทางการเงินที่บริษัทนำเสนอต่อ SRI Odoo "
"รองรับรายงานทางการเงินหลักสองฉบับที่บริษัทใช้: **รายงาน 103** และ **104**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:717
msgid ""
"To get these reports, go to the **Accounting** app and select "
":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then "
"filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`."
msgstr ""
"หากต้องการรับรายงานเหล่านี้ ให้ไปที่แอป **ระบบบัญชี** และเลือก "
":menuselection:`การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด --> รายงานภาษี` แล้วกรองตาม "
"`รายงานภาษี 103` หรือ `รายงานภาษี 104`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:721
msgid "Report 103"
msgstr "รายงาน 103"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:723
msgid ""
"This report contains information of income tax withholdings in a given "
"period, this can be reported monthly or semi-annually."
msgstr ""
"รายงานนี้มีข้อมูลการหักภาษีเงินได้ ณ ที่จ่ายในช่วงเวลาที่กำหนด "
"โดยสามารถรายงานเป็นรายเดือนหรือรายครึ่งปีได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:726
msgid ""
"You can see the information needed to report, which includes base and tax "
"amounts, but also includes the tax code within the parenthesis in order to "
"report it to the SRI."
msgstr ""
"คุณสามารถดูข้อมูลที่จำเป็นในการรายงาน ซึ่งรวมถึงฐานและจำนวนภาษี "
"แต่ยังรวมรหัสภาษีไว้ในวงเล็บเพื่อรายงานไปยัง SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Report 103 form for Ecuador."
msgstr "รายงานแบบฟอร์ม 103 สำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:734
msgid "Report 104"
msgstr "รายงาน 104"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:736
msgid ""
"This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given "
"period, this can be monthly or semi-annually."
msgstr ""
"รายงานนี้มีข้อมูลเกี่ยวกับภาษี VAT และการหักภาษี ณ ที่จ่ายในช่วงเวลาที่กำหนด"
" อาจเป็นรายเดือนหรือรายครึ่งปี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:739
msgid ""
"You can see the information needed to report, which includes base and tax "
"amounts, but also includes the tax code within the parenthesis to report it "
"to the SRI."
msgstr ""
"คุณสามารถดูข้อมูลที่จำเป็นในการรายงาน ซึ่งรวมถึงฐานและจำนวนภาษี "
"แต่ยังรวมถึงรหัสภาษีในวงเล็บเพื่อรายงานไปยัง SRI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Report 104 form for Ecuador."
msgstr "รายงานแบบฟอร์ม 104 สำหรับประเทศเอกวาดอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:749
msgid "ATS report"
msgstr "รายงาน ATS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:751
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) "
"module to enable downloading the ATS report in XML format."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล *รายงาน ATS* (`l10n_ec_reports_ats`) "
"เพื่อเปิดใช้งานการดาวน์โหลดรายงาน ATS ในรูปแบบ XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:755
msgid ""
"The Ecuadorian *ATS Report* module depends on the previous installation of "
"the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*."
msgstr ""
"โมดูล *รายงาน ATS* ของประเทศเอกวาดอร์ขึ้นอยู่กับการติดตั้งแอป *ระบบบัญชี* "
"และ *โมดูล EDI ของประเทศเอกวาดอร์* ก่อนหน้านี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:761
msgid ""
"To issue electronic documents, ensure your company is configured as "
"explained in the :ref:`electronic invoice <l10n_ec/configure-your-company>` "
"section."
msgstr ""
"หากต้องการออกเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าบริษัทของคุณได้รับการกำหนดค่าตามที่อธิบายไว้ในส่วน "
":ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <l10n_ec/configure-your-company>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:764
msgid ""
"In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document "
"generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings,"
" credit notes, and debit notes) will be included."
msgstr ""
"ใน :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` เอกสารทุกฉบับที่สร้างใน "
"Odoo (ใบแจ้งหนี้ ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายจากการขายและการซื้อ ใบลดหนี้ และใบเพิ่มหนี้) จะถูกรวมไว้ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:770
msgid ""
"When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization"
" number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do "
"so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the "
"bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the "
":guilabel:`Authorization Number` field."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย "
"จำเป็นต้องลงทะเบียนหมายเลขการอนุญาตจากใบแจ้งหนี้ที่ผู้จำหน่ายสร้างขึ้นสำหรับการซื้อ"
" โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ตั๋วเงิน` "
"และเลือกใบเรียกเก็บเงิน จากนั้น ป้อนหมายเลขจากใบแจ้งหนี้ของผู้ขายในช่อง "
":guilabel:`หมายเลขการอนุญาต`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:776
msgid "Credit and debit notes"
msgstr "ใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:778
msgid ""
"When generating a credit note or debit note manually or through importation,"
" it is necessary to link this note to the sales invoice that is being "
"modified by it."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบลดหนี้หรือใบเพิ่มหนี้ด้วยตนเองหรือผ่านการนำเข้า "
"จำเป็นต้องเชื่อมโยงบันทึกนี้กับใบแจ้งหนี้การขายที่กำลังได้รับการแก้ไข"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:782
msgid ""
"Remember to add all required information to the documents before downloading"
" the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add "
"the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when "
"needed."
msgstr ""
"อย่าลืมเพิ่มข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดลงในเอกสารก่อนที่จะดาวน์โหลดไฟล์ "
":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` ตัวอย่างเช่น เพิ่ม "
"*หมายเลขการอนุญาต* และ *วิธีการชำระเงิน SRI* ลงในเอกสาร เมื่อจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:787
msgid "XML generation"
msgstr "การสร้าง XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:789
msgid ""
"To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time "
"period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
"report, then click :guilabel:`ATS`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายงาน :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> รายงานภาษี` "
"และเลือกช่วงเวลาสำหรับ :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`  "
"ที่ต้องการรายงาน จากนั้นคลิก :guilabel:`ATS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:793
msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*."
msgstr "ไฟล์ XML ที่ดาวน์โหลดพร้อมที่จะอัปโหลดไปยัง *DIMM Formularios* แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting."
msgstr "ดาวน์โหลดรายงาน ATS สำหรับประเทศเอกวาดอร์ใน Odoo ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:800
msgid ""
"When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, "
"Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has "
"missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML"
" file."
msgstr ""
"เมื่อดาวน์โหลดรายงาน :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` Odoo "
"จะสร้างป๊อปอัปคำเตือนเพื่อแจ้งเตือนผู้ใช้หากเอกสารมีข้อมูลสูญหายหรือไม่ถูกต้อง"
" อย่างไรก็ตาม ผู้ใช้ยังสามารถดาวน์โหลดไฟล์ XML ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr "การติดตั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Egyptian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอียิปต์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19
msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอียิปต์ - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20
msgid "``l10n_eg``"
msgstr "``l10n_eg``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`"
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22
msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`"
msgstr ":guilabel:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23
msgid "``l10n_eg_edi_eta``"
msgstr "``l10n_eg_edi_eta``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24
msgid ""
":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration "
"<egypt/e-invoicing>`"
msgstr ""
":ref:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของหน่วยงานภาษีของประเทศอียิปต์ (ETA) "
"<egypt/e-invoicing>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29
msgid "Egyptian e-invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** "
"requirements."
msgstr ""
"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด "
"**การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของหน่วยงานภาษีของประเทศอียิปต์ (ETA)**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34
msgid ""
"Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์มีให้บริการตั้งแต่ Odoo 15.0 "
"หากจำเป็น :doc:`อัปเกรด </administration/upgrade>` ฐานข้อมูลของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38
msgid ""
"`Video: Egypt E-invoicing <https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
msgstr ""
"`วิดีโอ: การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์ "
"<https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44
msgid "Register Odoo on your ETA portal"
msgstr "ลงทะเบียน Odoo บนพอร์ทัล ETA ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46
msgid ""
"You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API "
"credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting "
"app <egypt/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
"คุณต้องลงทะเบียนระบบ Odoo ERP บนพอร์ทัล ETA เพื่อรับข้อมูลประจำตัว API "
"คุณต้องใช้รหัสเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ "
"<egypt/e-invoicing-configuration>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49
msgid ""
"Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View"
" Taxpayer Profile`."
msgstr ""
"เข้าถึงโปรไฟล์บริษัทของคุณบนพอร์ทัล ETA โดยคลิกที่ "
":guilabel:`ดูโปรไฟล์ผู้เสียภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal"
msgstr "คลิกที่ \"ดูโปรไฟล์ผู้เสียภาษี\" บนพอร์ทัลการออกใบแจ้งหนี้ ETA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55
msgid ""
"Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on "
":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)"
" and leave the other fields empty."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ส่วน :guilabel:`ตัวแทน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ลงทะเบียน "
"ERP` กรอก :guilabel:`ชื่อ ERP` (เช่น ``Odoo``) และเว้นว่างสำหรับช่องอื่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal."
msgstr "กรอกแบบฟอร์มลงทะเบียนระบบ ERP บนพอร์ทัล ETA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62
msgid ""
"Once successfully registered, the website displays your API credentials:"
msgstr "เมื่อลงทะเบียนสำเร็จแล้ว เว็บไซต์จะแสดงข้อมูลรับรอง API ของคุณ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64
msgid "Client ID"
msgstr "ไอดีลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65
msgid "Client Secret 1"
msgstr "รหัสลับลูกค้า 1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66
msgid "Client Secret 2"
msgstr "รหัสลับลูกค้า 2"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69
msgid ""
"ETA should give you a username and a password to access their online portal."
msgstr "ETA ควรให้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านแก่คุณเพื่อเข้าถึงพอร์ทัลออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70
msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well."
msgstr ""
"ขอให้ ETA มอบสิทธิ์ในการเข้าถึงพอร์ทัลก่อนการใช้งานจริงให้กับคุณเช่นกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71
msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr "รหัสเหล่านี้เป็นความลับและควรเก็บไว้อย่างปลอดภัย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:34
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:40
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr "การกำหนดค่าบน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78
msgid ""
"To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA "
"E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and "
":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on "
"your ETA portal <egypt/e-invoicing-eta-portal>`. Set an invoicing threshold "
"if needed."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อฐานข้อมูล Odoo ของคุณกับบัญชีพอร์ทัล ETA ของคุณ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การตั้งค่าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ETA` และตั้งค่า :guilabel:`รหัสลูกค้า "
"ETA` และ :guilabel :`รหัสลับของ ETA` ที่คุณดึงมาเมื่อคุณ :ref:`ลงทะเบียน "
"Odoo บนพอร์ทัล ETA ของคุณ <egypt/e-invoicing-eta-portal>` "
"กำหนดเกณฑ์การออกใบแจ้งหนี้หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting"
msgstr ""
"การกำหนดค่าข้อมูลประจำตัวใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ETA ในระบบบัญชี Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88
msgid ""
"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices"
" on the production ETA portal."
msgstr ""
"**ทดสอบบนพอร์ทัลก่อนการใช้งานจริงของคุณ** "
"ก่อนที่จะเริ่มออกใบแจ้งหนี้จริงในพอร์ทัล ETA ที่ใช้งานจริง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90
msgid ""
"**Credentials** for preproduction and production environments are different."
" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to "
"another."
msgstr ""
"**ข้อมูลรับรอง** "
"สำหรับสภาพแวดล้อมก่อนการใช้งานจริงและสภาพแวดล้อมการใช้งานจริงแตกต่างกัน "
"อย่าลืมอัปเดตสิ่งเหล่านี้บน Odoo "
"เมื่อคุณย้ายจากสภาพแวดล้อมหนึ่งไปอีกสภาพแวดล้อมหนึ่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92
msgid ""
"If not done yet, fill out your company details with your company's full "
"address, country, and Tax ID."
msgstr ""
"หากยังไม่เสร็จสิ้น ให้กรอกรายละเอียดบริษัทของคุณด้วยที่อยู่บริษัท ประเทศ "
"และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98
msgid "ETA codes"
msgstr "รหัส ETA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100
msgid ""
"E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the "
"`ETA documentation <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ to "
"code your business attributes."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ใช้งานได้กับชุดรหัสที่ ETA ให้ไว้ คุณสามารถใช้ "
"`เอกสาร ETA <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ "
"เพื่อเขียนโค้ดคุณลักษณะของธุรกิจของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103
msgid ""
"Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your "
":ref:`branches <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`customers "
"<egypt/e-invoicing-customers>`, and :ref:`products <egypt/e-invoicing-"
"products>` are correctly configured."
msgstr ""
"รหัสเหล่านี้ส่วนใหญ่ได้รับการจัดการโดยอัตโนมัติโดย Odoo โดยมีเงื่อนไขว่า "
":ref:`สาขา <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`ลูกค้า <egypt/e-invoicing-"
"customers>` และ :ref:` ผลิตภัณฑ์ <egypt/e-invoicing-products>` "
"ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107
msgid "Company Information:"
msgstr "ข้อมูลบริษัท:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109
msgid "Company Tax ID"
msgstr "หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีของบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Branch ID"
msgstr "รหัสสาขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code."
msgstr "หากคุณมีสาขาเดียว ให้ใช้ ``0`` เป็นรหัสสาขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112
msgid "Activity type Code"
msgstr "รหัสประเภทกิจกรรม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114
msgid "Other Information:"
msgstr "ข้อมูลอื่น ๆ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Product Codes"
msgstr "รหัสสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid ""
"Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or "
"**EGS** codes."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ของบริษัทของคุณควรเข้ารหัสและจับคู่กับรหัส **GS1** หรือ **EGS**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "รหัสภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid ""
"Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA"
" Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your "
"company's taxes."
msgstr ""
"รหัสภาษีส่วนใหญ่ได้รับการกำหนดค่าไว้แล้วบน Odoo ในช่อง :guilabel:`รหัส ETA "
"(ประเทศอียิปต์)` "
"เราแนะนำให้คุณตรวจสอบให้แน่ใจว่ารหัสเหล่านี้ตรงกับภาษีของบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123
msgid ""
"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables "
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
msgstr ""
"`SDK ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์"
" - ตารางรหัส <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr "สาขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""
"Create a contact and a journal for each branch of your company and configure"
" its ETA settings."
msgstr ""
"สร้างรายชื่อผู้ติดต่อและสมุดรายวันสำหรับแต่ละสาขาของบริษัทของคุณ "
"และกำหนดการตั้งค่า ETA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"then click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137
msgid ""
"Name the journal according to your company's branch and set the "
":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the "
":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian "
"ETA settings` section:"
msgstr ""
"ตั้งชื่อสมุดรายวันตามสาขาของบริษัทคุณ และตั้งค่า :guilabel:`ประเภท` เป็น "
":guilabel:`การขาย` จากนั้น เปิดแท็บ :menuselection:`การตั้งค่าขั้นสูง` "
"และกรอกข้อมูลในส่วน :guilabel:`การตั้งค่า ETA ของประเทศอียิปต์`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141
msgid ""
"In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it."
msgstr "ในฟิลด์ :guilabel:`สาขา` ให้เลือกผู้ติดต่อของสาขาหรือสร้างขึ้นมา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142
msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`."
msgstr "ตั้งค่า :guilabel:`รหัสกิจกรรม ETA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143
msgid ""
"Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)."
msgstr ""
"ตั้งค่า :guilabel:`รหัสสาขา ETA` (ใช้ ``0`` หากคุณมีสาขาเดียวเท่านั้น)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch"
msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกสมุดรายวันการขายของสาขาของบริษัทในประเทศอียิปต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150
msgid ""
"The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a "
":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the "
":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out."
msgstr ""
"ผู้ติดต่อที่เลือกในช่อง :guilabel:`สาขา` จะต้องตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`บริษัท` (**ไม่ใช่** :guilabel:`รายบุคคล`) และ :guilabel:`ที่อยู่`"
" และ :guilabel :ต้องกรอกช่อง `หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157
msgid "Customers"
msgstr "ลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159
msgid ""
"Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your "
"e-invoices are valid:"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากรอกแบบฟอร์มติดต่อของลูกค้าอย่างถูกต้องเพื่อให้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของคุณถูกต้อง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161
msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:"
msgstr "ประเภทการติดต่อ: :guilabel:`รายบุคคล`: หรือ :guilabel:`บริษัท`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162
msgid ":guilabel:`Country`:"
msgstr ":guilabel:`ประเทศ`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID "
"for individuals."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสภาษี`: "
"หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีหรือทะเบียนบริษัทสำหรับบริษัทต่างๆ "
"บัตรประจำตัวประชาชนสำหรับบุคคล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166
msgid ""
"You can edit your customers' contact forms by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
msgstr ""
"คุณสามารถแก้ไขแบบฟอร์มติดต่อของลูกค้าได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> ลูกค้า`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174
msgid ""
"Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are "
"valid:"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องเพื่อให้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของคุณถูกต้อง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176
msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์`: ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้ สินค้าสิ้นเปลือง "
"หรือบริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled"
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`หน่วยวัด`: หากคุณใช้ Odoo สินค้าคงคลัง และได้เปิดใช้งาน "
":doc:`หน่วยวัด "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
msgstr ":guilabel:`บาร์โค้ด`: บาร์โค้ด **GS1** หรือ **EGS**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180
msgid ""
":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if "
"the barcode doesn't match your ETA item code."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสรายการ ETA` (ใต้แท็บ :menuselection:`ระบบบัญชี`): "
"หากบาร์โค้ดไม่ตรงกับรหัสรายการ ETA ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184
msgid ""
"You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Products`."
msgstr ""
"คุณสามารถแก้ไขผลิตภัณฑ์ของคุณได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189
msgid "USB authentication"
msgstr "การรับรองความถูกต้อง USB"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191
msgid ""
"Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB "
"key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP."
msgstr ""
"แต่ละคนที่ต้องการลงนามในใบแจ้งหนี้แบบอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมีคีย์ USB "
"เฉพาะเพื่อตรวจสอบสิทธิ์และส่งใบแจ้งหนี้ไปยังพอร์ทัล ETA ผ่านทาง ERP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195
msgid ""
"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust "
"<https://www.egypttrust.com/>`_ to get these USB keys."
msgstr ""
"คุณสามารถติดต่อ :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` หรือ `Egypt Trust "
"<https://www.egypttrust.com/>`_ เพื่อรับคีย์ USB เหล่านี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201
msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer"
msgstr "ติดตั้ง Odoo เป็นพร็อกซีในเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203
msgid ""
"An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo "
"database hosted online."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ภายใน Odoo "
"ทำงานเป็นสะพานเชื่อมระหว่างคอมพิวเตอร์ของคุณกับฐานข้อมูล Odoo "
"ของคุณที่โฮสต์ออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205
msgid ""
"Download the Odoo Community installer from the page "
"https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your "
"computer."
msgstr ""
"ดาวน์โหลดตัวติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้ จากหน้า "
"https://www.odoo.com/page/download และเริ่มการติดตั้งบนคอมพิวเตอร์ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208
msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install."
msgstr "เลือก :guilabel:`โหมดพร็อกซีในเครื่อง` เป็นประเภทการติดตั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid ""
"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community."
msgstr "การเลือก \"โหมดพร็อกซีในเครื่อง\" ระหว่างการติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215
msgid ""
"This installation of Odoo only works as a server and does not install any "
"Odoo apps on your computer."
msgstr ""
"การติดตั้ง Odoo นี้ใช้งานได้เป็นเซิร์ฟเวอร์เท่านั้น และไม่ได้ติดตั้งแอป Odoo"
" บนคอมพิวเตอร์ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218
msgid ""
"Once the installation is complete, the installer displays your **access "
"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place"
" for later use."
msgstr ""
"เมื่อการติดตั้งเสร็จสมบูรณ์ โปรแกรมติดตั้งจะแสดง **โทเค็นการเข้าถึง** "
"ของคุณสำหรับ Odoo Local Proxy "
"คัดลอกโทเค็นและบันทึกไว้ในที่ปลอดภัยเพื่อใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222
msgid "`Odoo: Download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo: ดาวน์โหลด Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`"
msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
msgid "Configure the USB key"
msgstr "กำหนดค่าคีย์ USB"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230
msgid ""
"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it "
"with your Odoo database."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องบนคอมพิวเตอร์ของคุณแล้ว "
"คุณสามารถเชื่อมโยงกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and "
"click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ธัมบ์ไดรฟ์` และคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234
msgid ""
"Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you "
"by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the "
"end of the :ref:`local proxy installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>`, "
"then click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ชื่อบริษัท`, :guilabel:`ETA USB Pin` "
"ที่ได้รับจากผู้ให้บริการคีย์ USB ของคุณ และ :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง` "
"ที่ให้ไว้ในตอนท้ายของ :ref:`การติดตั้งพร็อกซีท้องถิ่น <egypt/e-invoicing-"
"local-proxy>` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237
msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`รับใบรับรอง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company."
msgstr ""
"การสร้างธัมบ์ไดรฟ์ใหม่สำหรับการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของบริษัทในประเทศอียิปต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:3
msgid "Employment Hero Payroll"
msgstr "บัญชีเงินเดือนการจ้างงาน Hero"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:5
msgid ""
"The `Employment Hero <https://employmenthero.com/>`_ module synchronises "
"payslip accounting entries (e.g., expenses, social charges, liabilities, "
"taxes) automatically from Employment Hero to Odoo. Payroll administration is"
" still done in Employment Hero. We only record the **journal entries** in "
"Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:11
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
msgstr "KeyPay ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น **Employment Hero** ในเดือนมีนาคม 2023"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:18
msgid ""
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Payroll` "
"module (`l10n_employment_hero`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:20
msgid ""
"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr ""
"กำหนดค่า **Employment Hero API** โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ช่องอื่นๆ จะมองเห็นได้หลังจากคลิก "
":guilabel:`เปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:0
msgid ""
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
"settings"
msgstr ""
"การเปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชีจะแสดงฟิลด์ใหม่ใน\n"
"การตั้งค่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:28
msgid ""
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
"คุณสามารถค้นหาคีย์ API ได้ในส่วน :guilabel:`บัญชีของฉัน` ของแพลตฟอร์ม "
"Employment Hero"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
msgstr "ส่วน \"รายละเอียดบัญชี\" บนแดชบอร์ด Employment Hero"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:33
msgid ""
"The **Payroll URL** is left empty by default to avoid any confusion. Please "
"fill it according to the documentation specific to your localization."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:37
msgid ""
"Employment hero is available for :ref:`Australia "
"<australia/payroll/employment-hero>`, :ref:`Malaysia <malaysia/employment-"
"hero>`, :ref:`New Zealand <new-zealand/employment-hero>`, :ref:`Singapore "
"<singapore/employment-hero>`, and the :ref:`United Kingdom "
"<localization/united-kingdom/employment-hero>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:43
msgid ""
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
"`189241`)"
msgstr ""
"คุณสามารถดู **รหัสทางธุรกิจ** ได้ใน URL ของ Employment Hero (เช่น `189241`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:0
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
msgstr "หมายเลข \"รหัสทางธุรกิจ\" ของ Employment Hero ที่อยู่ใน URL"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:48
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
msgstr "คุณสามารถเลือกสมุดรายวันของ Odoo เพื่อโพสต์รายการสลิปเงินเดือนได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:49
msgid ""
"Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip "
"entries. Fill in the tax code from **Employment Hero** in the "
":guilabel:`Matching Employment Hero Tax` field."
msgstr ""
"กำหนดค่าภาษีโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` "
"สร้างภาษีที่จำเป็นสำหรับรายการสลิปเงินเดือนของ Employment Hero "
"กรอกรหัสภาษีจาก **Employment Hero** ในช่อง :guilabel:`การจับคู่ภาษี "
"Employment Hero`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:54
msgid "How does the API work?"
msgstr "API ทำงานอย่างไร?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst-1
msgid ""
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
msgstr ""
"ตัวอย่างรายการสมุดรายวัน Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชี "
"(ประเทศออสเตรเลีย)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:63
msgid ""
"By default, the synchronisation happens once per week. You can fetch the "
"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น การซิงโครไนซ์จะเกิดขึ้นสัปดาห์ละครั้ง "
"คุณสามารถดึงข้อมูลบันทึกได้ด้วยตนเองโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และในตัวเลือก :guilabel:`เปิดใช้งานการผสานรวมกับ"
" Employment Hero` ให้คลิกที่ :guilabel:`ดึงข้อมูล Payruns ด้วยตนเอง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:67
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
msgstr ""
"รายการสลิปเงินเดือนของ Employment Hero ยังทำงานโดยอิงจากการทำบัญชีสองครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:69
msgid ""
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
":guilabel:`Payroll settings`."
msgstr ""
"บัญชีที่ใช้โดย Employment Hero ได้รับการกำหนดไว้ในส่วน "
":guilabel:`การตั้งค่าบัญชีเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst-1
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
msgstr "เมนูผังบัญชีใน Employment Hero"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:74
msgid ""
"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in "
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports."
msgstr ""
"เพื่อให้ API ทำงานได้ คุณจะต้องสร้างบัญชีเดียวกันกับบัญชีเริ่มต้นของธุรกิจ "
"Employment Hero ของคุณ (**ชื่อเดียวกันและรหัสเดียวกัน**) ใน Odoo "
"คุณต้องเลือกประเภทบัญชีที่ถูกต้องใน Odoo เพื่อสร้างรายงานทางการเงินที่แม่นยำ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10
msgid ""
"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the "
"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a "
"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological "
"order."
msgstr ""
"FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` "
"ไฟล์การตรวจสอบประกอบด้วยข้อมูลทางบัญชีและรายการทั้งหมดที่บันทึกไว้ในสมุดรายวันการบัญชีทั้งหมดสำหรับปีการเงิน"
" รายการในไฟล์จะต้องจัดเรียงตามลำดับเวลา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14
msgid ""
"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and "
"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes."
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2014 "
"บริษัทในประเทศฝรั่งเศสทุกแห่งจะต้องจัดทำและส่งไฟล์นี้เมื่อมีการร้องขอจากหน่วยงานด้านภาษีเพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20
msgid "FEC import"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:22
msgid ""
"To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French "
":ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` includes "
"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which "
"enables the import of existing FEC files from older software."
msgstr ""
"เพื่อให้การเริ่มต้นใช้งานผู้ใช้ใหม่ง่ายขึ้น "
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศฝรั่งเศสของ Odoo Enterprise "
"<fiscal_localizations/packages>` ของ Odoo Enterprise ได้รวมฟีเจอร์ "
"**การนำเข้า FEC** (ชื่อโมดูล: ``l10n_fr_fec_import``) "
"ซึ่งช่วยให้สามารถนำเข้า ไฟล์ FEC ที่มีอยู่จากซอฟต์แวร์รุ่นเก่าได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:26
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การนำเข้าบัญชี` เปิดใช้งาน **การนำเข้า FEC** "
"และ *บันทึก*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, "
"upload your FEC file, and click on *Import*."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> นำเข้า FEC` "
"อัปโหลดไฟล์ FEC ของคุณ และคลิกที่ *นำเข้า*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"Importing FEC files from different year takes no particular action or "
"computation."
msgstr ""
"การนำเข้าไฟล์ FEC จากปีอื่นจะไม่มีการดำเนินการหรือการคำนวณใดๆ เป็นพิเศษ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the "
"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the "
"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless."
msgstr ""
"หากหลายไฟล์มี \"Reports à Nouveaux\" (RAN) ที่มียอดคงเหลือเริ่มต้นของปี "
"คุณอาจต้องยกเลิกรายการเหล่านั้นในส่วนต่อประสานกับผู้ใช้ Odoo "
"ทำให้รายการเหล่านั้น (RAN) ไร้ประโยชน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:42
msgid "File formats"
msgstr "รูปแบบไฟล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44
msgid ""
"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported."
msgstr "ไฟล์ FEC ต้องอยู่ในรูปแบบ CSV เท่านั้น เนื่องจากไม่รองรับรูปแบบ XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48
msgid ""
"The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the"
" first line being a header and defining the list of fields for each entry, "
"and each following line representing one accounting entry, in no "
"predetermined order."
msgstr ""
"ไฟล์ FEC CSV มีรูปแบบข้อความธรรมดาที่แสดงถึงตารางข้อมูล "
"โดยบรรทัดแรกเป็นส่วนหัวและกำหนดรายการฟิลด์สำหรับแต่ละรายการ "
"และแต่ละบรรทัดต่อไปนี้แสดงถึงหนึ่งรายการทางบัญชี "
"โดยไม่มีลำดับที่กำหนดไว้ล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52
msgid ""
"Our module expects the files to meet the following technical specifications:"
msgstr "โมดูลของเราคาดว่าไฟล์จะตรงตามข้อกำหนดทางเทคนิคต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:54
msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15."
msgstr "**การเข้ารหัส**: UTF-8, UTF-8-SIG และ iso8859_15"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55
msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`."
msgstr "**ตัวคั่น**: รายการใดๆต่อไปนี้: `;` หรือ `|` หรือ `,` หรือ `TAB`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56
msgid ""
"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character "
"groups are supported."
msgstr "**ตัวยุติบรรทัด**: รองรับทั้งกลุ่มอักขระ CR+LF (`\\\\r\\\\n`) และ LF (`\\\\n`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57
msgid "**Date format**: `%Y%m%d`"
msgstr "**รูปแบบวันที่**: `%Y%m%d`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:62
msgid "Fields description and use"
msgstr "คำอธิบายฟิลด์และการใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:65
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:65
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อฟิลด์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:65
msgid "Use"
msgstr "ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:65
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:67
msgid "01"
msgstr "01"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:67
msgid "JournalCode"
msgstr "JournalCode"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:67
msgid "Journal Code"
msgstr "รหัสสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:67
msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided"
msgstr "`journal.code` และ `journal.name` หากไม่ได้ระบุ `JournalLib`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:67
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:92
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:110
msgid "Alphanumeric"
msgstr "ตัวอักษรและตัวเลข"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:70
msgid "02"
msgstr "02"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:70
msgid "JournalLib"
msgstr "JournalLib"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:70
msgid "Journal Label"
msgstr "ป้ายกำกับสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:70
msgid "`journal.name`"
msgstr "`journal.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:72
msgid "03"
msgstr "03"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:72
msgid "EcritureNum"
msgstr "EcritureNum"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:72
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
msgstr "การกำหนดหมายเลขเฉพาะสำหรับหมายเลขลำดับสมุดรายวันแต่ละรายการของรายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:72
msgid "`move.name`"
msgstr "`move.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "04"
msgstr "04"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "EcritureDate"
msgstr "EcritureDate"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "Accounting entry Date"
msgstr "วันที่เข้าบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "`move.date`"
msgstr "`move.date`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:102
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:105
msgid "Date (yyyyMMdd)"
msgstr "วันที่ (ปปปปดดวว)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:77
msgid "05"
msgstr "05"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
msgid "CompteNum"
msgstr "CompteNum"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:77
msgid "Account Number"
msgstr "หมายเลขบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:77
msgid "`account.code`"
msgstr "`account.code`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79
msgid "06"
msgstr "06"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79
msgid "CompteLib"
msgstr "CompteLib"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79
msgid "Account Label"
msgstr "ป้ายกำกับบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79
msgid "`account.name`"
msgstr "`account.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "07"
msgstr "07"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "CompAuxNum"
msgstr "CompAuxNum"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "Secondary account Number (accepts null)"
msgstr "หมายเลขบัญชีรอง (ยอมรับค่าว่าง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "`partner.ref`"
msgstr "`partner.ref`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "08"
msgstr "08"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "CompAuxLib"
msgstr "CompAuxLib"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "Secondary account Label (accepts null)"
msgstr "ป้ายกำกับบัญชีรอง (ยอมรับค่าว่าง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "`partner.name`"
msgstr "`partner.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87
msgid "09"
msgstr "09"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87
msgid "PieceRef"
msgstr "PieceRef"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87
msgid "Document Reference"
msgstr "การอ้างอิงเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87
msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided"
msgstr "`move.ref` และ `move.name` หากไม่ได้ระบุ `EcritureNum`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "PieceDate"
msgstr "PieceDate"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "Document Date"
msgstr "วันที่ของเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:92
msgid "11"
msgstr "11"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:92
msgid "EcritureLib"
msgstr "EcritureLib"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:92
msgid "Account entry Label"
msgstr "ป้ายกำกับรายการบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:92
msgid "`move_line.name`"
msgstr "`move_line.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94
msgid "Debit amount"
msgstr "จำนวนเดบิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94
msgid "`move_line.debit`"
msgstr "`move_line.debit`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:107
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:117
msgid "Float"
msgstr "ลอย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:120
msgid "13"
msgstr "13"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)"
msgstr "จำนวนเครดิต (ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อฟิลด์ \"เครดิต\")"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
msgid "`move_line.credit`"
msgstr "`move_line.credit`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "EcritureLet"
msgstr "EcritureLet"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)"
msgstr "การอ้างอิงโยงรายการบัญชี (ยอมรับค่าว่าง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "`move_line.fec_matching_number`"
msgstr "`move_line.fec_matching_number`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:102
msgid "15"
msgstr "15"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:102
msgid "DateLet"
msgstr "DateLet"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:102
msgid "Accounting entry date (accepts null)"
msgstr "วันที่เข้าบัญชี (ยอมรับเป็นค่าว่าง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:102
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:105
msgid "unused"
msgstr "ไม่ได้ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:105
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:105
msgid "ValidDate"
msgstr "ValidDate"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:105
msgid "Accounting entry validation date"
msgstr "วันที่ตรวจสอบรายการบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:107
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:107
msgid "Montantdevise"
msgstr "Montantdevise"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:107
msgid "Currency amount (accepts null)"
msgstr "จำนวนสกุลเงิน (ยอมรับค่าว่าง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:107
msgid "`move_line.amount_currency`"
msgstr "`move_line.amount_currency`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:110
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:110
msgid "Idevise"
msgstr "Idevise"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:110
msgid "Currency identifier (accepts null)"
msgstr "ตัวระบุสกุลเงิน (ยอมรับค่าว่าง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:110
msgid "`currency.name`"
msgstr "`currency.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid ""
"These two fields can be found in place of the others in the sence above."
msgstr "ทั้งสองช่องนี้สามารถพบได้แทนที่ช่องอื่นๆ ในความหมายข้างต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:117
msgid "Montant"
msgstr "Montant"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:117
msgid "Amount"
msgstr "จำนวน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:117
msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`"
msgstr "`move_line.debit` or `move_line.credit`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:120
msgid "Sens"
msgstr "Sens"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:120
msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit"
msgstr "สามารถเป็น \"C\" สำหรับเครดิตหรือ \"D\" สำหรับเดบิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:120
msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`"
msgstr "กำหนด `move_line.debit` หรือ `move_line.credit`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:120
msgid "Char"
msgstr "Char"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127
msgid "Implementation details"
msgstr "รายละเอียดการดำเนินการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129
msgid ""
"The following accounting entities are imported from the FEC files: "
"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**."
msgstr ""
"บัญชีนิติบุคคลต่อไปนี้ถูกนำเข้าจากไฟล์ FEC: **บัญชี สมุดรายวัน คู่ค้า** และ "
"**ย้าย**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132
msgid ""
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
"separator that are used in the file."
msgstr ""
"โมดูลของเราจะกำหนดการเข้ารหัส อักขระที่สิ้นสุดบรรทัด และตัวคั่นที่ใช้ในไฟล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135
msgid ""
"A check is then performed to see if every line has the correct number of "
"fields corresponding to the header."
msgstr ""
"จากนั้นจะมีการตรวจสอบเพื่อดูว่าทุกบรรทัดมีจำนวนฟิลด์ที่สอดคล้องกับส่วนหัวถูกต้องหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:138
msgid ""
"If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and "
"scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the "
"following order."
msgstr ""
"หากการตรวจสอบผ่าน ไฟล์จะถูกอ่านเต็ม เก็บอยู่ในหน่วยความจำ และสแกน "
"บัญชีนิติบุคคลจะถูกนำเข้าครั้งละหนึ่งชนิด ตามลำดับต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:144
msgid "Accounts"
msgstr "บัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:146
msgid ""
"Every accounting entry is related to an account, which should be determined "
"by the field `CompteNum`."
msgstr ""
"รายการทางบัญชีทุกรายการเกี่ยวข้องกับบัญชี ซึ่งควรกำหนดโดยฟิลด์ `CompteNum`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:152
msgid "Code matching"
msgstr "การจับคู่รหัส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:154
msgid ""
"Should a similar account code already be present in the system, the existing"
" one is used instead of creating a new one."
msgstr ""
"หากมีรหัสบัญชีที่คล้ายกันอยู่ในระบบแล้ว "
"ระบบจะใช้รหัสบัญชีที่มีอยู่แทนการสร้างรหัสใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157
msgid ""
"Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the "
"fiscal localization. As the FEC module is related to the French "
"localization, the default number of relevant digits is 6."
msgstr ""
"โดยทั่วไปบัญชีใน Odoo "
"จะมีตัวเลขจำนวนหนึ่งซึ่งเป็นค่าเริ่มต้นสำหรับการแปลทางการเงิน เนื่องจากโมดูล"
" FEC เกี่ยวข้องกับการประยุกต์ใช้ในประเทศฝรั่งเศส "
"จำนวนหลักที่เกี่ยวข้องโดยค่าเริ่มต้นคือ 6"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:160
msgid ""
"This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and"
" that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones "
"already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the "
"codes."
msgstr ""
"ซึ่งหมายความว่ารหัสบัญชีที่มีเลขศูนย์ต่อท้ายจะถูกตัดแต่งให้ถูกต้อง "
"และการเปรียบเทียบระหว่างรหัสบัญชีในไฟล์ FEC กับรหัสที่มีอยู่แล้วใน Odoo "
"จะดำเนินการกับรหัสหกหลักแรกเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165
msgid ""
"The account code `65800000` in the file is matched against an existing "
"`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new"
" one."
msgstr ""
"รหัสบัญชี `65800000` ในไฟล์ตรงกับบัญชี `658000` ที่มีอยู่ใน Odoo "
"และบัญชีนั้นจะถูกใช้แทนการสร้างบัญชีใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:171
msgid "Reconcilable flag"
msgstr "ธงปรับยอด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:173
msgid ""
"An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in "
"which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means "
"that the accounting entry is going to be reconciled with another one."
msgstr ""
"ในทางเทคนิคแล้ว บัญชีจะถูกตั้งค่าสถานะเป็น *กระทบยอด* "
"หากบรรทัดแรกที่ปรากฏขึ้นมีการกรอกฟิลด์ `EcritureLet` ไว้ "
"เนื่องจากการตั้งค่าสถานะนี้หมายความว่ารายการบัญชีจะต้องกระทบยอดกับรายการอื่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:179
msgid ""
"In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still "
"has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this "
"isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as "
"the import of the move lines requires it."
msgstr ""
"ในกรณีที่ไม่ได้กรอกข้อมูลในรายการนี้ "
"แต่รายการยังคงต้องกระทบยอดกับการชำระเงินที่ยังไม่ได้บันทึกไว้ "
"ก็ไม่เป็นปัญหาแต่อย่างใด "
"บัญชีถูกตั้งค่าสถานะว่าสามารถกระทบยอดได้ทันทีที่จำเป็นต้องมีการนำเข้ารายการย้าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
msgid "Account type and templates matching"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
msgid ""
"As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** "
"accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the"
" end of the import process, they are matched against the installed Chart of "
"Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way."
msgstr ""
"เนื่องจาก **ประเภท** ของบัญชีไม่ได้ระบุในรูปแบบ FEC บัญชี **ใหม่** "
"จะถูกสร้างขึ้นด้วยประเภทเริ่มต้น *สินทรัพย์ปัจจุบัน* "
"จากนั้นเมื่อสิ้นสุดกระบวนการนำเข้า บัญชีเหล่านั้นจะถูกจับคู่กับ "
"ติดตั้งเทมเพลตผังบัญชีแล้ว นอกจากนี้ ค่าสถานะ *กระทบยอด* "
"ก็คำนวณด้วยวิธีนี้เช่นกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193
msgid ""
"The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, "
"then 3, then 2."
msgstr ""
"การจับคู่จะจับคู่ด้วยตัวเลขซ้ายสุดโดยเริ่มจากตัวเลขทั้งหมดตามด้วย 3 และ 2"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54
msgid "Code"
msgstr "โค้ด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:198
msgid "Full comparison"
msgstr "การเปรียบเทียบแบบเต็ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:198
msgid "3-digits comparison"
msgstr "การเปรียบเทียบ 3 หลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:198
msgid "2-digits comparison"
msgstr "การเปรียบเทียบตัวเลข 2 หลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:200
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82
msgid "Template"
msgstr "เทมเพลต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:200
msgid "`400000`"
msgstr "`400000`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:200
msgid "`400`"
msgstr "`400`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
msgid "`40`"
msgstr "`40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
msgid "`40100000`"
msgstr "`40100000`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
msgid "`401`"
msgstr "`401`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204
msgid "**Result**"
msgstr "**ผลลัพธ์**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204
msgid "Match **found**"
msgstr "**พบ**ตรงกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207
msgid ""
"The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as "
"per the account template."
msgstr ""
"จากนั้นประเภทบัญชีจะถูกตั้งค่าสถานะเป็น *เจ้าหนี้* และ *กระทบยอด* "
"ตามเทมเพลตบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:214
msgid ""
"Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid "
"duplicates, also in the case of multiple FEC files imports."
msgstr ""
"นอกจากนี้สมุดรายวันยังได้รับการตรวจสอบเทียบกับรายการที่มีอยู่ใน Odoo "
"อยู่แล้วเพื่อหลีกเลี่ยงการทำซ้ำ ในกรณีที่มีการนำเข้าไฟล์ FEC หลายไฟล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217
msgid ""
"Should a similar journal code already be present in the system, the existing"
" one is used instead of creating a new one."
msgstr ""
"หากมีรหัสสมุดรายวันที่คล้ายกันอยู่ในระบบแล้ว "
"รหัสที่มีอยู่จะถูกนำมาใช้แทนการสร้างรหัสใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220
msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``."
msgstr "สมุดรายวันใหม่จะมีชื่อนำหน้าด้วยสตริง ``FEC-``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:223
msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:225
msgid ""
"The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he "
"wishes."
msgstr "สมุดรายวัน *ไม่* ถูกเก็บถาวร ผู้ใช้มีสิทธิ์จัดการได้ตามต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:230
msgid "Journal type determination"
msgstr "การกำหนดประเภทสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232
msgid ""
"The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) "
"and therefore it is at first created with the default type `general`."
msgstr ""
"ประเภทสมุดรายวันไม่ได้ระบุในรูปแบบ (ตามบัญชี) "
"ดังนั้นในตอนแรกจึงถูกสร้างขึ้นด้วยประเภทเริ่มต้น `ทั่วไป`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235
msgid ""
"At the end of the import process, the type is determined as per these rules "
"regarding related moves and accounts:"
msgstr ""
"เมื่อสิ้นสุดกระบวนการนำเข้า "
"ประเภทจะถูกกำหนดตามกฎที่เกี่ยวข้องกับการย้ายและบัญชีที่เกี่ยวข้อง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) "
"impacting a liquidity account."
msgstr ""
"`ธนาคาร`: การเคลื่อนไหวในสมุดรายวันเหล่านี้จะมีรายการ (เดบิตหรือเครดิต) "
"ที่ส่งผลต่อบัญชีสภาพคล่องเสมอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this "
"condition is met."
msgstr ""
"`เงินสด` / `ธนาคาร` สามารถแลกเปลี่ยนได้ ดังนั้น `ธนาคาร` "
"จะถูกตั้งค่าทุกที่เมื่อตรงตามเงื่อนไขนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable "
"accounts and credit lines on tax income accounts."
msgstr ""
"`การขาย`: "
"การเคลื่อนย้ายในสมุดรายวันเหล่านี้ส่วนใหญ่มีวงเงินเดบิตในบัญชีลูกหนี้และวงเงินเครดิตในบัญชีรายได้ภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted."
msgstr "รายการสมุดรายวันการคืนเงินการขายเป็นการลงทุนด้านเดบิต/เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable "
"accounts and debit lines on expense accounts."
msgstr ""
"`การซื้อ`: "
"การเคลื่อนไหวในสมุดรายวันเหล่านี้ส่วนใหญ่จะมีวงเงินเครดิตในบัญชีเจ้าหนี้และวงเงินเดบิตในบัญชีค่าใช้จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted."
msgstr "รายการสมุดรายวันการคืนเงินการซื้อเป็นการลงทุนแบบเดบิต/เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "`general`: for everything else."
msgstr "`ทั่วไป`: สำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251
msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification."
msgstr "จำเป็นต้องมีการเคลื่อนไหวอย่างน้อยสามครั้งเพื่อระบุประเภทสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:252
msgid ""
"A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type"
" to be determined."
msgstr ""
"เกณฑ์ขั้นต่ำ 70% "
"ของการเคลื่อนไหวจะต้องสอดคล้องกับเกณฑ์สำหรับประเภทสมุดรายวันที่จะกำหนด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255
msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`."
msgstr "สมมติว่าเรากำลังวิเคราะห์การเคลื่อนไหวที่มี `journal_id` ร่วมกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293
msgid "Moves"
msgstr "การเคลื่อนย้าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258
msgid "Percentage"
msgstr "เปอร์เซ็นต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260
msgid "that have a sale account line and no purchase account line"
msgstr "ที่มีรายการบัญชีการขายและไม่มีรายการบัญชีการจัดซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:262
msgid "that have a purchase account line and no sale account line"
msgstr "ที่มีรายการบัญชีการจัดซื้อและไม่มีรายการบัญชีการขายออกมา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:262
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264
msgid "that have a liquidity account line"
msgstr "ที่มีรายการบัญชีสภาพคล่อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264
msgid "**75%**"
msgstr "**75%**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:266
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid "**Total**"
msgstr "**ทั้งหมด**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:266
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:266
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269
msgid ""
"The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) "
"exceeds the threshold (70%)."
msgstr ""
"สมุดรายวัน `ประเภท` จะเป็น `ธนาคาร` เนื่องจากเปอร์เซ็นต์การย้ายของธนาคาร "
"(75%) เกินเกณฑ์ (70%)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:275
msgid "Partners"
msgstr "พาร์ทเนอร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:277
msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`."
msgstr "คู่ค้าแต่ละรายจะเก็บ `ข้อมูลอ้างอิง` ของพวกเขาไว้ในช่อง `CompAuxNum`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:281
msgid ""
"These fields are searchable, in line with former FEC imports on the "
"accounting expert's side for fiscal/audit purposes."
msgstr ""
"ฟิลด์เหล่านี้สามารถค้นหาได้ โดยสอดคล้องกับการนำเข้า FEC "
"ในอดีตของผู้เชี่ยวชาญด้านบัญชีเพื่อวัตถุประสงค์ทางการเงิน/การตรวจสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:286
msgid ""
"Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and "
"Customers or similar partner entries may be merged by the user, with "
"assistance from the system that groups them by similar entries."
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถรวมคู่ค้าเข้ากับแอป Data Cleaning "
"ซึ่งผู้ขายและลูกค้าหรือรายการคู่ค้าที่คล้ายกันอาจถูกรวมเข้าด้วยกันโดยผู้ใช้ "
"โดยได้รับความช่วยเหลือจากระบบที่จัดกลุ่มพวกเขาตามรายการที่คล้ายกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295
msgid ""
"Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the "
"`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves."
msgstr ""
"รายการต่างๆ จะถูกโพสต์ทันทีและปรับยอดหลังจากส่งแล้ว โดยใช้ช่อง `WriteLet` "
"เพื่อทำการจับคู่ระหว่างรายการต่างๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:298
msgid ""
"The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that "
"sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is "
"used."
msgstr ""
"ช่อง `EcritureNum` แสดงถึงชื่อของการเคลื่อนไหว "
"เราสังเกตเห็นว่าบางครั้งอาจจะไม่ได้กรอก ในกรณีนี้ จะใช้ฟิลด์ ` PieceRef`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:304
msgid "Rounding issues"
msgstr "ปัญหาการปัดเศษ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306
msgid ""
"There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and"
" credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to "
"the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:"
msgstr ""
"มีการปัดเศษที่ยอมรับได้โดยมีความแม่นยำที่เกี่ยวข้องกับสกุลเงินในเดบิตและเครดิต"
" (เช่น 0.01 สำหรับ EUR) ภายใต้เกณฑ์ความคลาดเคลื่อนนี้ "
"บรรทัดใหม่จะถูกเพิ่มในการย้ายชื่อ *นำเข้าผลต่างการปัดเศษ* "
"โดยกำหนดเป้าหมายไปที่บัญชี:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:310
msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits"
msgstr "`658000` ค่าธรรมเนียมการจัดการอื่นๆ ในปัจจุบัน สำหรับเดบิตที่เพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311
msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits"
msgstr "`758000` ผลิตภัณฑ์รับประกันคุณภาพสำหรับเครดิตเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:316
msgid "Missing move name"
msgstr "ไม่มีชื่อการย้าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:318
msgid ""
"Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the "
"`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be "
"used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find "
"which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the"
" creation of balanced moves."
msgstr ""
"หากไม่ได้กรอก `EcritureNum` ก็อาจเป็นไปได้ว่าฟิลด์ ` PieceRef` "
"ไม่เหมาะสมในการกำหนดชื่อการย้าย (อาจใช้เป็นการอ้างอิงรายการการย้ายทางบัญชี) "
"ทำให้ไม่มีทางที่จะค้นหาว่ารายการใดที่จะจัดกลุ่มในการเคลื่อนไหวเพียงครั้งเดียว"
" และขัดขวางการสร้างการเคลื่อนไหวที่สมดุลได้อย่างมีประสิทธิภาพ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:323
msgid ""
"One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date "
"(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves"
" (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal "
"and date creates a new move."
msgstr ""
"มีความพยายามครั้งสุดท้าย "
"โดยจัดกลุ่มรายการทั้งหมดจากสมุดรายวันและวันที่เดียวกัน (`JournalLib`, "
"`EcritureDate`) หากการจัดกลุ่มนี้สร้างการเคลื่อนไหวที่สมดุล (ผลรวม(เครดิต) -"
" ผลรวม(เดบิต) = 0) "
"ดังนั้นการรวมสมุดรายวันและวันที่ที่แตกต่างกันแต่ละรายการจะสร้างการเคลื่อนไหวใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:328
msgid ""
"`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`."
msgstr ""
"`ACH` + `2021/05/01` --> การเคลื่อนไหวใหม่ในวารสาร `ACH` ด้วยชื่อ `20210501`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330
msgid ""
"Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the"
" move lines that are supposedly unbalanced."
msgstr ""
"หากความพยายามนี้ล้มเหลว "
"ผู้ใช้จะได้รับข้อความแสดงข้อผิดพลาดพร้อมกับรายการการย้ายทั้งหมดที่คาดว่าจะไม่สมดุล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338
msgid ""
"If a line has the partner information specified, the information is copied "
"to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* "
"or *receivable*."
msgstr ""
"ถ้าบรรทัดมีข้อมูลคู่ค้าที่ระบุ ข้อมูลจะถูกคัดลอกไปยังการย้ายทางบัญชีเอง "
"ถ้าสมุดรายวันเป้าหมายเป็นประเภท *เจ้าหนี้* หรือ *ลูกหนี้*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:344
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346
msgid ""
"If you have installed the French :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`, you should be able to download the FEC. To"
" do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`."
msgstr ""
"หากคุณได้ติดตั้งภาษาฝรั่งเศส :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` คุณควรจะสามารถดาวน์โหลด FEC ได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ประเทศฝรั่งเศส --> FEC`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352
msgid ""
"If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove "
"the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make "
"sure it is installed."
msgstr ""
"หากคุณไม่เห็นเมนูย่อย **FEC** ให้ไปที่ :menuselection:`แอป` ลบตัวกรอง *แอป* "
"จากนั้นค้นหาโมดูลชื่อ **France-FEC** และตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357
msgid ""
"`Official Technical Specification (fr) "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
msgstr ""
"`ข้อกำหนดทางเทคนิคอย่างเป็นทางการ (fr) "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:359
msgid ""
"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) "
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
msgstr ""
"`Test-Compta-Demat (เครื่องมือทดสอบ FEC อย่างเป็นทางการ) "
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:365
msgid "French accounting reports"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
"accounting reports specific to France:"
msgstr ""
"หากคุณได้ติดตั้ง ระบบบัญชีฝรั่งเศส "
"คุณจะสามารถเข้าถึงรายงานทางบัญชีบางฉบับสำหรับประเทศฝรั่งเศสได้โดยเฉพาะ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:370
msgid "Bilan comptable"
msgstr "เข้ากันได้กับ Bilan"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371
msgid "Compte de résultats"
msgstr "Compte de résultats"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:372
msgid "Plan de Taxes France"
msgstr "Plan de Taxes France"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377
msgid "Liasse fiscale"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:379
msgid ""
"The *liasse fiscale* (tax returns) is a collection of standardized financial"
" documents that businesses must submit annually to the tax authorities. It "
"comprehensively summarizes the company’s financial activities and determines"
" corporate taxes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:383
msgid ""
"`Teledec <https://www.teledec.fr>`_ is a platform used to prepare and submit"
" tax returns using data from accounting records. To synchronize your "
"accounting data stored in Odoo with Teledec and electronically send your "
"company's *liasse fiscale* to the DGFiP (Direction Générale des Finances "
"Publiques), follow these steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:388
msgid ":ref:`localization/france/teledec-account`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389
msgid ":ref:`localization/france/teledec-registration`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390
msgid ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395
msgid "Teledec account creation"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:397
msgid ""
"To create a Teledec account, access the `Teledec account creation page "
"<https://www.teledec.fr/s-enregistrer>`_ and fill in the :guilabel:`Adresse "
"e-mail` field with an email address. Choose a secure password, accept the "
"general terms and conditions by checking the box, and click "
":guilabel:`S'enregistrer` to save. Then, enter the :abbr:`SIREN (Système "
"d'identification du répertoire des entreprises, Business Directory "
"Identification System)` number of the company."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404
msgid ""
"If the account has already been created, click :guilabel:`Déjà enregistré?` "
"(Already registered)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409
msgid "Company registration and fiscal year information"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411
msgid ""
"To register the company on Teledec, go to :guilabel:`Vos entreprises` (Your "
"companies) and click :guilabel:`Enregistrer votre entreprise` (Register your"
" company). Make sure to fill in the following company information in the "
":guilabel:`Coordonnées de l'entreprise` (Company's details) and "
":guilabel:`Représentant légal` (Legal representative) sections:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416
msgid ":guilabel:`Nom de l'entreprise`: Company's name."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417
msgid ":guilabel:`Forme juridique`: Select the company's legal form."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:418
msgid ":guilabel:`Les comptes sont clôturés le`: Closing date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:419
msgid ""
":guilabel:`Régime d'imposition, choix de la liasse`: Select the Tax scheme "
"and tax return option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420
msgid ":guilabel:`Adresse du siège social`: Head office address."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:421
msgid ":guilabel:`Nom du représentant légal`: Legal representative's name."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422
msgid ":guilabel:`Agissant en qualité de`: Legal representative's function."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423
msgid ":guilabel:`Numéro de téléphone`: Phone number."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:425
msgid ""
"Click :guilabel:`Sauvegarder` (Save) to display the next step "
":guilabel:`Informations générales sur l'exercice déclaré` (General "
"information about the declared fiscal year). Then, fill in information on "
"the financial year, such as the fiscal year start and end dates or the "
"closing date and duration of the previous fiscal period. After saving, the "
"list of documents included in the *liasse fiscale* is displayed, including "
"both standard tax forms and those customized for the company’s tax return."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433
msgid ""
"The :guilabel:`Etat` (Status) column shows the progress of the document "
"filing."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:434
msgid ""
"Click :guilabel:`Compléter` to fill out a document, then "
":guilabel:`Sauvegarder` to save."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:435
msgid ""
"To print a blank version of the declaration, click :guilabel:`Imprimer la "
"déclaration` and select the :guilabel:`Imprimer la déclaration avec les "
"notices` option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:441
msgid "Odoo synchronization"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:443
msgid ""
"To enable Odoo to automatically fill in the data for the :guilabel:`Liasse "
"fiscale`, click :guilabel:`Autres actions` (Other actions) in the top-right "
"corner and select :guilabel:`Synchroniser avec un logiciel tiers` "
"(Synchronize with third-party software), then :guilabel:`Synchroniser cette "
"liasse avec Odoo` (Synchronize this *liasse* with Odoo)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448
msgid ""
"In the :guilabel:`Synchroniser cette liasse avec Odoo` window, fill in the "
"following information to complete the synchronization:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451
msgid ""
":guilabel:`Nom / URL complète de la base de données ODOO`: Odoo database "
"name or URL. To provide the full URL of the database, enable :guilabel:`Je "
"voudrais donner une url complète hors .odoo.com` option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454
msgid ""
":guilabel:`Nom de l'utilisateur`: User name associated with the Odoo "
"account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:455
msgid ""
":guilabel:`Clé API`: :ref:`API key <api/external_api/keys>` generated by the"
" Odoo instance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:457
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Importer` to synch data from Odoo. In the "
":guilabel:`Confirmation de la synchronisation de liasse avec Odoo` window, "
"review the amounts and make any necessary changes. Then click "
":guilabel:`Importer la balance` to confirm the synchronization of the "
"*liasse fiscale* with Odoo and import the balance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Importer la balance` may overwrite or alter any manual "
"updates made previously."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466
msgid ""
"To make payment and send the declaration to the tax authorities, click "
":guilabel:`Paiement & envoi de la déclaration`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:472
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
msgstr "รับใบรับรองต่อต้านการฉ้อโกง VAT กับ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474
msgid ""
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
"through a module and a certificate of conformity to download."
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2561 "
"กฎหมายต่อต้านการฉ้อโกงฉบับใหม่จะมีผลบังคับใช้ในประเทศฝรั่งเศสและ DOM-TOM "
"กฎหมายใหม่นี้กำหนดเกณฑ์บางอย่างที่เกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ "
"การรักษาความปลอดภัย การจัดเก็บ และการเก็บข้อมูลการขาย "
"ข้อกำหนดทางกฎหมายเหล่านี้มีการบังคับใช้ใน Odoo เวอร์ชัน 9 เป็นต้นไป "
"ผ่านโมดูลและใบรับรองความสอดคล้องเพื่อดาวน์โหลด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483
msgid "Is my company required to use anti-fraud software?"
msgstr "บริษัทของฉันจำเป็นต้องใช้ซอฟต์แวร์ป้องกันการฉ้อโกงหรือไม่?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:485
msgid ""
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
msgstr ""
"บริษัทของคุณจำเป็นต้องใช้ซอฟต์แวร์เครื่องบันทึกเงินสดป้องกันการฉ้อโกง เช่น "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) หาก:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
msgstr ""
"คุณต้องเสียภาษี (ไม่ได้รับการยกเว้น VAT) ในประเทศฝรั่งเศสหรือ DOM-TOM ใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:489
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
msgstr "ลูกค้าบางรายของคุณเป็นบุคคลธรรมดา (B2C)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491
msgid ""
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
"VAT and therefore are not affected."
msgstr ""
"กฎนี้ใช้กับบริษัททุกขนาด ผู้ประกอบการอัตโนมัติได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม"
" จึงไม่ได้รับผลกระทบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:497
msgid "Get certified with Odoo"
msgstr "รับใบรับรองกับ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
msgstr "การปฏิบัติตาม Odoo นั้นง่ายมาก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501
msgid ""
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise "
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` or contact your Odoo "
"service provider."
msgstr ""
"บริษัทของคุณได้รับการร้องขอจากฝ่ายบริหารภาษีให้ส่งใบรับรองความสอดคล้องเพื่อเป็นพยานว่าซอฟต์แวร์ของคุณสอดคล้องกับกฎหมายต่อต้านการฉ้อโกง"
" ใบรับรองนี้ออกโดย Odoo SA ให้กับผู้ใช้ Odoo Enterprise `ที่นี่ "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_ หากคุณใช้ Odoo "
"Community คุณควร :doc:`อัปเกรดเป็น Odoo Enterprise "
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` หรือติดต่อผู้ให้บริการ"
" Odoo ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:508
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
msgstr "ในกรณีที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด บริษัทของคุณเสี่ยงต่อการถูกปรับ €7,500"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:510
msgid "To get the certification, just follow the following steps:"
msgstr "หากต้องการรับใบรับรอง ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:512
msgid ""
"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install <general/install>` the "
"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 "
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
msgstr ""
"หากคุณใช้ **Odoo ระบบขายหน้าร้าน**, :ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล "
"**ประเทศฝรั่งเศส - ใบรับรองการต่อต้านการฉ้อโกง VAT สำหรับระบบขายหน้าร้าน "
"(CGI 286 I-3 bis)** โดยไปที่ ไปที่ :menuselection:`แอป` โดยลบตัวกรอง *แอป* "
"จากนั้นค้นหา *l10n_fr_pos_cert* และติดตั้งโมดูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:516
msgid ""
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
"country from the list; Do not create a new country."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าประเทศไว้ในบริษัทของคุณ "
"ไม่เช่นนั้นรายการของคุณจะไม่ได้รับการเข้ารหัสสำหรับการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงไม่ได้"
" หากต้องการแก้ไขข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"ผู้ใช้และบริษัท --> บริษัท` เลือกประเทศจากรายการ "
"ไม่จำเป็นต้องสร้างประเทศใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:520
msgid ""
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
msgstr ""
"ดาวน์โหลดใบรับรองความสอดคล้องบังคับซึ่งจัดส่งโดย Odoo SA `ที่นี่ "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:524
msgid ""
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
"List* in the top-menu."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูลในระบบใดๆ ที่สร้างขึ้นก่อนวันที่ 18 ธันวาคม 2560 "
"คุณควรอัปเดตรายการโมดูล โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` "
"จากนั้นไปที่เมนู *แอป* และกด *อัปเดตรายการโมดูล* ในเมนูด้านบน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:528
msgid ""
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
"restart your server beforehand."
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณเรียกใช้ Odoo On-premise "
"คุณจะต้องอัปเดตการติดตั้งและรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:530
msgid ""
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
" installed."
msgstr ""
"หากคุณได้ติดตั้งโมดูลป้องกันการฉ้อโกงเวอร์ชันเริ่มต้น (ก่อนวันที่ 18 ธันวาคม"
" 2560) คุณจะต้องอัปเดตโมดูลดังกล่าว ชื่อของโมดูลคือ *ประเทศฝรั่งเศส - "
"ระบบบัญชี - ใบรับรอง CGI 286 I-3 bis* หลังจากการอัพเดตรายการโมดูล "
"ให้ค้นหาโมดูลที่อัพเดตใน *แอป* เลือกโมดูลนั้นแล้วคลิก *อัปเกรด* สุดท้าย "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งโมดูลต่อไปนี้ *l10n_fr_sale_closing* แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:541
msgid "Anti-fraud features"
msgstr "ฟีเจอร์ป้องกันการฉ้อโกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:543
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
msgstr "โมดูลป้องกันการฉ้อโกง แนะนำฟีเจอร์ดังต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:545
msgid ""
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
msgstr ""
"**การเปลี่ยนแปลงไม่ได้**: "
"การปิดใช้งานวิธีทั้งหมดในการยกเลิกหรือแก้ไขข้อมูลสำคัญของคำสั่งซื้อ POS "
"ใบแจ้งหนี้ และรายการสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:547
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
msgstr "**ความปลอดภัย**: อัลกอริธึมการผูกมัดเพื่อตรวจสอบความไม่เปลี่ยนแปลง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:548
msgid ""
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
msgstr ""
"**การจัดเก็บ**: ปิดการขายอัตโนมัติพร้อมการคำนวณทั้งงวดและยอดรวมสะสม (รายวัน "
"รายเดือน รายปี)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:554
msgid "Inalterability"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:556
msgid ""
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
"located in France or in any DOM-TOM."
msgstr ""
"วิธีที่เป็นไปได้ทั้งหมดในการยกเลิกและแก้ไขข้อมูลสำคัญของใบสั่ง POS "
"ที่ชำระเงิน ใบแจ้งหนี้ที่ยืนยัน และรายการสมุดรายวันจะถูกปิดใช้งาน "
"หากบริษัทตั้งอยู่ในประเทศฝรั่งเศสหรือใน DOM-TOM ใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:562
msgid ""
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
"companies are impacted."
msgstr ""
"หากคุณเรียกใช้สภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท "
"เฉพาะเอกสารของบริษัทดังกล่าวเท่านั้นที่ได้รับผลกระทบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:567
msgid "Security"
msgstr "ความปลอดภัย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:569
msgid ""
"To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon "
"validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
"document as well as from the hash of the precedent documents."
msgstr ""
"เพื่อให้มั่นใจว่าไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ "
"ทุกคำสั่งซื้อหรือรายการสมุดรายวันจะถูกเข้ารหัสเมื่อตรวจสอบความถูกต้อง "
"หมายเลขนี้ (หรือแฮช) คำนวณจากข้อมูลสำคัญของเอกสารและจากแฮชของเอกสารตัวอย่าง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:574
msgid ""
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
"information is modified on a document after its validation, the test will "
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
"document recorded in the system."
msgstr ""
"โมดูลแนะนำอินเทอร์เฟซเพื่อทดสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้ "
"หากมีการแก้ไขข้อมูลใดๆ ในเอกสารหลังจากการตรวจสอบความถูกต้องแล้ว "
"การทดสอบจะล้มเหลว "
"อัลกอริธึมจะคำนวณแฮชทั้งหมดใหม่และเปรียบเทียบกับแฮชเริ่มต้น "
"ในกรณีที่เกิดความล้มเหลว "
"ระบบจะชี้ให้เห็นเอกสารเสียหายชุดแรกที่บันทึกไว้ในระบบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:580
msgid ""
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง *ผู้จัดการ* "
"สามารถเปิดใช้การตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ สำหรับคำสั่งซื้อ POS ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การรายงาน --> ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส` "
"สำหรับใบแจ้งหนี้หรือรายการบันทึกรายวัน ให้ไปที่ "
":menuselection:`ใบแจ้งหนี้/ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:589
msgid "Storage"
msgstr "อุปกรณ์จัดเก็บ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:591
msgid ""
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
"recorded in the system."
msgstr ""
"ระบบยังประมวลผลการปิดการขายอัตโนมัติแบบรายวัน รายเดือน และรายปี "
"การปิดดังกล่าวจะคำนวณยอดขายรวมของงวดอย่างชัดเจน "
"รวมถึงยอดรวมสะสมจากรายการการขายแรกที่บันทึกไว้ในระบบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:597
msgid ""
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
"Invoicing and Accounting apps."
msgstr ""
"สามารถดูการปิดบัญชีได้ในเมนู *ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส* ของแอประบบขายหน้าร้าน "
"ใบแจ้งหนี้ และระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:602
msgid ""
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
"Type = Sales)."
msgstr ""
"การปิดบัญชีจะคำนวณผลรวมสำหรับรายการสมุดรายวันของสมุดรายวันการขาย "
"(ชนิดสมุดรายวัน = การขาย)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:604
msgid ""
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
msgstr "สำหรับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท การปิดดังกล่าวจะดำเนินการโดยบริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:606
msgid ""
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
msgstr ""
"ใบสั่ง POS จะถูกลงรายการบัญชีเป็นรายการสมุดรายวันเมื่อปิดเซสชัน POS "
"การปิดเซสชัน POS สามารถทำได้ทุกเมื่อ เพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ดำเนินการทุกวัน "
"โมดูลจะป้องกันไม่ให้เปิดเซสชันต่อเมื่อเกิน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา "
"เซสชั่นดังกล่าวจะต้องปิดก่อนที่จะขายอีกครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:612
msgid ""
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
"counted in the very next closing."
msgstr ""
"ยอดรวมของรอบระยะเวลาคำนวณจากรายการสมุดรายวันทั้งหมดที่โพสต์หลังจากการปิดประเภทเดียวกันครั้งก่อน"
" โดยไม่คำนึงถึงวันที่ผ่านรายการ "
"หากคุณบันทึกธุรกรรมการขายใหม่ในช่วงเวลาที่ปิดไปแล้ว "
"จะถูกนับในการปิดบัญชีครั้งถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:619
msgid ""
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
"เพื่อวัตถุประสงค์ในการทดสอบและตรวจสอบการปิดดังกล่าวสามารถสร้างได้ด้วยตนเองใน"
" :ref:`โหมดนักพัฒนา<developer-mode>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:621
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
"Scheduled Actions`."
msgstr ""
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ --> "
"การดำเนินการตามกำหนดการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:626
msgid "Responsibilities"
msgstr "ความรับผิดชอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:628
msgid ""
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
msgstr ""
"ไม่ต้องถอนการติดตั้งโมดูล! หากคุณทำเช่นนั้น แฮชจะถูกรีเซ็ต "
"และไม่มีการรับประกันข้อมูลในอดีตของคุณว่าไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้อีกต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:631
msgid ""
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
"the inalterability of data."
msgstr ""
"ผู้ใช้ยังคงรับผิดชอบต่ออินสแตนซ์ Odoo ของตนเองและต้องใช้ด้วยการตรวจสอบสถานะ "
"ไม่อนุญาตให้แก้ไขซอร์สโค้ดซึ่งรับประกันการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:635
msgid ""
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
msgstr ""
"Odoo "
"ละทิ้งความรับผิดชอบทั้งหมดในกรณีที่มีการเปลี่ยนแปลงฟังก์ชันของโมดูลที่เกิดจากแอปพลิเคชันบุคคลที่สามที่ไม่ได้รับการรับรองโดย"
" Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:641
msgid "More information"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:643
msgid ""
"You can find more information about this legislation in the following "
"official documents."
msgstr ""
"คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกฎหมายนี้ได้จากเอกสารอย่างเป็นทางการต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:647
msgid ""
"`Frequently Asked Questions "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
msgstr ""
"`คำถามที่พบบ่อย "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:649
msgid ""
"`Official Statement "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
msgstr ""
"`คำชี้แจงอย่างเป็นทางการ "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:651
msgid ""
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
msgstr ""
"`รายการที่ 88 ของกฎหมายการเงินปี 2559 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
msgstr "ผังบัญชีประเทศเยอรมัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8
msgid ""
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
"section."
msgstr ""
"Odoo รองรับผังบัญชี SKR03 และ SKR04 ทั้งคู่ "
"คุณสามารถเลือกสิ่งที่คุณต้องการได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า` จากนั้นเลือกแพ็คเกจที่คุณต้องการในส่วนการประยุกต์ใช้ทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
msgid ""
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
"not created any accounting entry."
msgstr ""
"ระวัง "
"คุณสามารถเปลี่ยนแพ็คเกจระบบบัญชีได้ตราบเท่าที่คุณยังไม่ได้สร้างรายการบัญชีใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
msgid ""
"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by "
"default."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างฐานข้อมูล Odoo Online ใหม่ SKR03 จะถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19
msgid "German Accounting Reports"
msgstr "รายงานทางบัญชีประเทศเยอรมัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21
msgid ""
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
msgstr ""
"นี่คือรายการรายงานเฉพาะสำหรับประเทศเยอรมันที่มีอยู่บน Odoo Enterprise:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
msgstr "รายงานภาษี (Umsatzsteuervoranmeldung)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "VAT ภายในของคู่ค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
msgid "Export from Odoo to Datev"
msgstr "ส่งออกจาก Odoo ไปยัง Datev"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31
msgid ""
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
"the **Export Datev (csv)** button."
msgstr ""
"คุณสามารถส่งออกรายการบัญชีของคุณจาก Odoo ไปยัง Datev ได้ "
"เพื่อให้สามารถใช้ฟีเจอร์นี้ได้ "
"จำเป็นต้องติดตั้งการประยุกต์ใช้ทางบัญชีสำหรับประเทศเยอรมันในฐานข้อมูล Odoo "
"Enterprise ของคุณ จากนั้นคุณสามารถเข้าไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> บัญชีแยกประเภททั่วไป` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม **ส่งออก Datev "
"(csv)**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
msgstr "ระบบขายหน้าร้านในประเทศเยอรมนี: ระบบรักษาความปลอดภัยทางเทคนิค"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
msgid ""
"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against "
"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping "
"systems - including the :doc:`point of sale "
"</applications/sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a "
"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)."
msgstr ""
"**Kassensicherungsverordnung** "
"(กฎหมายว่าด้วยการป้องกันการจัดการบันทึกดิจิทัล) "
"กำหนดให้ระบบการเก็บบันทึกทางอิเล็กทรอนิกส์ - รวมถึงระบบ "
":doc:`ระบบขายหน้าร้าน </applications/sales/point_of_sale>` - จะต้องติดตั้ง "
"**ระบบรักษาความปลอดภัยทางเทคนิค** (หรือที่เรียกว่า **TSS** หรือ **TSE**)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
msgid ""
"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly "
"<https://fiskaly.com>`_, a *cloud-based solution*."
msgstr ""
"Odoo นำเสนอบริการที่สอดคล้องกับความช่วยเหลือของ `fiskaly "
"<https://fiskaly.com>`_ ซึ่งเป็น *โซลูชันบนคลาวด์*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50
msgid ""
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
"required."
msgstr ""
"เนื่องจากโซลูชันนี้เป็นระบบคลาวด์ "
"จึงจำเป็นต้องมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตที่ใช้งานได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
msgid ""
"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates "
"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
msgstr ""
"fiskaly เป็นผู้กำหนดอัตราภาษีมูลค่าเพิ่มเพียงอัตราเดียว "
"คุณสามารถตรวจสอบอัตราเหล่านี้ได้โดยปรึกษา: `fiskaly DSFinV-K API: "
"คำจำกัดความภาษีมูลค่าเพิ่ม "
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63
msgid ""
"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade "
"<general/upgrade>` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the "
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณถูกสร้างขึ้นก่อนเดือน มิถุนายน 2021 :ref:`อัปเกรด "
"<general/upgrade>` แอป **ระบบขายหน้าร้าน** ของคุณ (`point_of_sale`) และโมดูล"
" **ร้านอาหาร** (`pos_restaurant`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the **Germany - Certification for Point of "
"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale "
"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล **ประเทศเยอรมนี - "
"การรับรองสำหรับระบบขายหน้าร้าน** (`l10n_de_pos_cert`) และ **ประเทศเยอรมนี - "
"การรับรองสำหรับระบบขายหน้าร้านประเภทร้านอาหาร** (`l10n_de_pos_res_cert`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70
msgid ""
"If these modules are not listed, :ref:`update the app list "
"<general/install>`."
msgstr ""
"หากไม่มีโมดูลเหล่านี้อยู่ในรายการ :ref:`อัปเดตรายการแอป <general/install>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard"
msgstr "การอัปเกรด Odoo ระบบขายหน้าร้านจากแดชบอร์ดแอป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77
msgid "Register your company at the financial authority"
msgstr "ลงทะเบียนบริษัทของคุณที่หน่วยงานทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79
msgid ""
"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and "
"*Save*."
msgstr ""
"หากต้องการจดทะเบียนบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท --> อัปเดตข้อมูล` กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้แล้ว "
"*บันทึก*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
msgid "**Company name**"
msgstr "**ชื่อบริษัท**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83
msgid "Valid **address**"
msgstr "**ที่อยู่**ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84
msgid "**VAT** number"
msgstr "หมายเลข **ภาษี**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85
msgid ""
"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to "
"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)"
msgstr ""
"**St.-Nr** (Steuernummer): "
"สำนักงานสรรพากรกำหนดหมายเลขนี้ให้กับบุคคลธรรมดาหรือนิติบุคคลที่ต้องเสียภาษีทุกคน"
" (เช่น `2893081508152`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87
msgid ""
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a "
"permanent identification number for economically active persons."
msgstr ""
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): "
"หมายเลขนี้ใช้เป็นหมายเลขประจำตัวถาวรสำหรับบุคคลที่กระตือรือร้นทางเศรษฐกิจ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90
msgid ""
"You can then **register your company through fiskaly** by opening the "
"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button."
msgstr ""
"จากนั้น คุณสามารถ **จดทะเบียนบริษัทของคุณผ่าน fiskaly** ได้โดยเปิดแท็บ "
"*fiskaly* และคลิกที่ปุ่ม *การลงทะเบียน fiskaly*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo"
msgstr "ปุ่มสำหรับจดทะเบียนบริษัทผ่าน fiskaly ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98
msgid ""
"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you "
"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore."
msgstr ""
"หากคุณไม่เห็นปุ่ม *การลงทะเบียน fiskaly* ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณ *บันทึก* "
"รายละเอียดบริษัทของคุณและไม่ได้อยู่ใน *โหมดแก้ไข* อีกต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101
msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:"
msgstr "เมื่อการลงทะเบียนเสร็จสิ้น ฟิลด์ใหม่จะปรากฏขึ้น:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103
msgid ""
"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly "
"side."
msgstr "**รหัสองค์กร fiskaly** หมายถึงรหัสของบริษัทของคุณที่ฝั่ง fiskaly"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104
msgid ""
"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to "
"access the services offered by fiskaly."
msgstr ""
"**คีย์ fiskaly API** และ **ความลับ** "
"คือข้อมูลประจำตัวที่ระบบใช้ในการเข้าถึงบริการที่นำเสนอโดย fiskaly"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo"
msgstr "ปุ่ม fiskaly ตามที่แสดงบน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112
msgid ""
"It is possible to request new credentials if there is any issue with the "
"current ones."
msgstr "สามารถขอข้อมูลประจำตัวใหม่ได้หากมีปัญหากับข้อมูลปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
msgstr "สร้างและเชื่อมโยงระบบความปลอดภัยทางเทคนิคกับ PoS ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Create TSS option from a point of sale"
msgstr "สร้างตัวเลือก TSS จากระบบขายหน้าร้าน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
msgid ""
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
"(Technical Security System)` for it."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ระบบขายหน้าร้านในประเทศเยอรมนี คุณต้องสร้าง :abbr:`TSS "
"(ระบบความปลอดภัยทางเทคนิค)` ก่อน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
"**Create TSS** and *Save*."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> "
"ระบบขายหน้าร้าน` เปิดระบบขายหน้าร้านที่คุณต้องการแก้ไข "
"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก **สร้าง TSS** และ *บันทึก *"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
msgstr "ตัวอย่าง TSS ID และ Client ID จาก fiskaly ในระบบขายหน้าร้าน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
msgid ""
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง TSS สำเร็จแล้ว คุณจะพบ **TSS ID** และ **Client ID** "
"ของคุณได้ใต้ส่วน *fiskaly API*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
msgstr "**TSS ID** หมายถึง ID ของ TSS ของคุณที่ฝั่ง fiskaly"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
msgstr "**Client ID** หมายถึง PoS ของคุณ แต่อยู่ที่ฝั่ง fiskaly"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
msgid "DSFinV-K"
msgstr "DSFinV-K"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Menu to export DSFinV-K"
msgstr "เมนูสำหรับส่งออก DSFinV-K"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144
msgid ""
"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the "
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
msgstr ""
"เมื่อใดก็ตามที่คุณปิดเซสชัน PoS รายละเอียดคำสั่งซื้อจะถูกส่งไปยังบริการ "
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)` ของ fiskaly"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
msgid ""
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
msgstr ""
"ในกรณีของการตรวจสอบ คุณสามารถส่งออกข้อมูลที่ส่งไปยัง DSFinV-K ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> คำสั่งซื้อ --> การส่งออก DSFinV-k`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
msgid "These fields are mandatory:"
msgstr "ฟิลด์เหล่านี้เป็นฟิลด์บังคับ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152
msgid "**Name**"
msgstr "**ชื่อ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153
msgid ""
"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given"
" start date)"
msgstr ""
"**วันที่เริ่มต้น** "
"(ส่งออกข้อมูลที่มีวันที่มากกว่าหรือเท่ากับวันที่เริ่มต้นที่กำหนด)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154
msgid ""
"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given "
"end date)"
msgstr ""
"**วันที่สิ้นสุด** "
"(ส่งออกข้อมูลที่มีวันที่น้อยกว่าหรือเท่ากับวันที่สิ้นสุดที่กำหนด)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156
msgid ""
"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of "
"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this "
"specific PoS' data only."
msgstr ""
"ปล่อยช่อง **ระบบขายหน้าร้าน** ว่างไว้ "
"หากคุณต้องการส่งออกข้อมูลระบบขายหน้าร้านทั้งหมด ระบุระบบขายหน้าร้าน "
"หากคุณต้องการส่งออกข้อมูล PoS เฉพาะนี้เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159
msgid ""
"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side."
msgstr "การสร้างการส่งออก DSFinV-K จะเริ่มต้นการส่งออกที่ฝั่งของ fiskaly"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo"
msgstr "รอการส่งออก DSFinV-K บน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165
msgid ""
"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has "
"been successfully triggered and is being processed. You have to click on "
"*Refresh State* to check if it is ready."
msgstr ""
"อย่างที่คุณเห็น **สถานะ** อยู่ระหว่าง *รอดำเนินการ* "
"ซึ่งหมายความว่าการส่งออกได้รับการทริกเกอร์เรียบร้อยแล้วและกำลังดำเนินการอยู่"
" คุณต้องคลิก *สถานะรีเฟรช* เพื่อตรวจสอบว่าพร้อมหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
"มาตรฐานการบัญชีภาษีของประเทศเยอรมนี: คู่มือ Odoo เกี่ยวกับการปฏิบัติตาม GoBD"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
msgid ""
"**GoBD** stands for *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
" Datenzugriff*. In short, it is a **guideline for the proper management and "
"storage of books, records, and documents in electronic form, as well as for "
"data access**, that is relevant for the German tax authority, tax "
"declaration, and balance sheet."
msgstr ""
"**GoBD** ย่อมาจาก *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen ในรูปแบบ elektronischer sowie zum"
" Datenzugriff* กล่าวโดยย่อคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ "
"บันทึก และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** "
"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การสำแดงภาษี และงบดุล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179
msgid ""
"These principles have been written and published by the Federal Ministry of "
"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the "
"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based "
"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January "
"2020 to specify some of the content and due to the development of digital "
"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
msgstr ""
"หลักการเหล่านี้เขียนและเผยแพร่โดยกระทรวงการคลังของรัฐและจังหวัด (BMF) "
"ในเดือน พฤศจิกายน 2557 ตั้งแต่เดือนมกราคม 2558 "
"**หลักการเหล่านี้ได้กลายเป็นบรรทัดฐาน** "
"และแทนที่หลักปฏิบัติที่ได้รับการยอมรับก่อนหน้านี้ซึ่งเชื่อมโยงกับระบบบัญชีที่ใช้คอมพิวเตอร์"
" BMF มีการเปลี่ยนแปลงหลายประการในปี 2562 และมกราคม 2563 "
"เพื่อระบุเนื้อหาบางส่วนและเนื่องมาจากการพัฒนาโซลูชันดิจิทัล (โฮสติ้งบนคลาวด์"
" บริษัทที่ไร้กระดาษ ฯลฯ)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:186
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
msgstr "Odoo ให้ **ช่องทางในการปฏิบัติตาม GoBD** กับคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:189
msgid ""
"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?"
msgstr "คุณต้องรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับ GoBD เมื่อต้องใช้ซอฟต์แวร์ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:192
msgid ""
"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD "
"text <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-"
"und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. It is a bit "
"long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to "
"expect:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196
msgid ""
"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which "
"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial "
"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for"
" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-"
"mentioned financial and related data)."
msgstr ""
"**GoBD มีผลผูกพันกับบริษัทที่ต้องแสดงบัญชี ซึ่งรวมถึง SMEs ฟรีแลนซ์ "
"และผู้ประกอบการ ต่อหน่วยงานทางการเงิน** ด้วยเหตุนี้ "
"**ผู้เสียภาษีเองเป็นผู้รับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว** "
"ในการเก็บรักษาข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการเงินให้ครบถ้วนและครบถ้วนสมบูรณ์ "
"(ข้อมูลทางการเงินและข้อมูลที่เกี่ยวข้องตามที่กล่าวไว้ข้างต้น)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:201
msgid ""
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
msgstr ""
"นอกเหนือจากข้อกำหนดของซอฟต์แวร์แล้ว ผู้ใช้ยังต้องมั่นใจในระบบควบคุมภายใน "
"(*ตามมาตรา 146 ของรหัสการเงิน*):"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:204
msgid "Access rights control;"
msgstr "การควบคุมสิทธิ์การเข้าถึง;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
msgstr "การแบ่งแยกหน้าที่ การแยกหน้าที่;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);"
msgstr "การควบคุมรายการ (การแจ้งเตือนข้อผิดพลาด การตรวจสอบความน่าเชื่อถือ);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207
msgid "Reconciliation checks at data entry;"
msgstr "การตรวจสอบการกระทบยอดเมื่อป้อนข้อมูล;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208
msgid "Processing controls;"
msgstr "การควบคุมการประมวลผล;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209
msgid ""
"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, "
"data, or documents."
msgstr ""
"มาตรการป้องกันการบิดเบือนซอฟต์แวร์ ข้อมูล หรือเอกสารโดยเจตนาหรือไม่ตั้งใจ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:211
msgid ""
"The user must distribute tasks within its organization to the relevant "
"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely "
"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded "
"(*documentation*), and should errors be found during these controls, "
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
"(*prevention*)."
msgstr ""
"ผู้ใช้จะต้องกระจายงานภายในองค์กรไปยังตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง (*การควบคุม*) "
"และตรวจสอบว่างานได้รับการปฏิบัติอย่างถูกต้องและครบถ้วน (*การควบคุมดูแล*) "
"จะต้องบันทึกผลลัพธ์ของการควบคุมเหล่านี้ (*เอกสารประกอบ*) "
"และหากพบข้อผิดพลาดระหว่างการควบคุมเหล่านี้ "
"ควรใช้มาตรการที่เหมาะสมเพื่อแก้ไขสถานการณ์ (*การป้องกัน*)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:217
msgid "What about data security?"
msgstr "ความปลอดภัยของข้อมูลล่ะ?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:219
msgid ""
"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to  "
"deletion, removal, or theft of any data**. If the  entries are not "
"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance "
"with the GoBD guidelines."
msgstr ""
"**ผู้เสียภาษีจะต้องรักษาความปลอดภัยระบบไม่ให้ข้อมูลสูญหายอันเนื่องมาจากการลบ"
" ลบออก หรือถูกขโมยข้อมูลใดๆ** หากรายการมีความปลอดภัยไม่เพียงพอ "
"การทำบัญชีจะถือว่าไม่เป็นไปตามหลักเกณฑ์ของ GoBD"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:223
msgid ""
"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or "
"deleted via the application."
msgstr ""
"เมื่อโพสต์การจองแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือลบผ่านแอปพลิเคชันได้อีกต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:226
msgid ""
"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online "
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
"external systems."
msgstr ""
"หากใช้ Odoo ในระบบคลาวด์ การสำรองข้อมูลปกติจะเป็นส่วนหนึ่งของบริการ Odoo "
"Online นอกจากนี้ยังสามารถดาวน์โหลดและสำรองข้อมูลบนระบบภายนอกได้อีกด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:230
msgid ""
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
"sla>`_"
msgstr ""
"`Odoo คลาวด์โฮสติ้ง - ข้อตกลงระดับการให้บริการ <https://www.odooo.com/cloud-"
"sla>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:232
msgid ""
"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to "
"create the necessary backup infrastructure."
msgstr ""
"หากเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการภายในเครื่อง "
"ผู้ใช้จะต้องรับผิดชอบในการสร้างโครงสร้างพื้นฐานการสำรองข้อมูลที่จำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:236
msgid ""
"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have "
"backups saved. It is even more important if you decide to change software "
"provider."
msgstr ""
"ในบางกรณี ข้อมูลจะต้องถูกเก็บไว้เป็นเวลาสิบปีหรือมากกว่านั้น "
"ดังนั้นควรสำรองข้อมูลไว้เสมอ "
"จะมีความสำคัญมากยิ่งขึ้นหากคุณตัดสินใจเปลี่ยนผู้ให้บริการซอฟต์แวร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:240
msgid "Responsibility of the software editor"
msgstr "ความรับผิดชอบของการแก้ไขซอฟต์แวร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:242
msgid ""
"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial "
"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the"
" accurate and compliant documentation of financial transactional data of "
"their users**. It can  merely provide the necessary tools for the  user to "
"respect the software related guidelines described in the GoBD."
msgstr ""
"เมื่อพิจารณาว่า GoBD มีผลระหว่างผู้เสียภาษีและหน่วยงานทางการเงินเท่านั้น "
"**ผู้แก้ไขซอฟต์แวร์ไม่สามารถรับผิดชอบต่อเอกสารประกอบข้อมูลธุรกรรมทางการเงินของผู้ใช้ที่ถูกต้องและเป็นไปตามข้อกำหนด**"
" "
"โดยสามารถจัดเตรียมเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับผู้ใช้เพื่อให้เป็นไปตามแนวทางที่เกี่ยวข้องกับซอฟต์แวร์ที่อธิบายไว้ใน"
" GoBD"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:248
msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?"
msgstr "Odoo สามารถช่วยให้คุณปฏิบัติตามข้อกำหนดได้อย่างไร?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:250
msgid ""
"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, "
"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in"
" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these "
"objectives:"
msgstr ""
"คำสำคัญเมื่อพูดถึง GoBD คือ: **ตรวจสอบย้อนกลับได้ ตรวจสอบได้ จริง ชัดเจน "
"และต่อเนื่อง** กล่าวโดยสรุป คุณต้องมีการจัดเก็บถาวรที่รับรองการตรวจสอบ และ "
"Odoo ก็มอบวิธีการในการบรรลุวัตถุประสงค์ทั้งหมดเหล่านี้ให้กับคุณ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Traceability and verifiability**"
msgstr "**การตรวจสอบย้อนกลับและตรวจสอบได้**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the "
"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, "
"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by "
"whom in the chatter of the relevant object."
msgstr ""
"แต่ละบันทึกใน Odoo จะถูกประทับตราผู้สร้างเอกสาร วันที่สร้าง วันที่แก้ไข "
"และใครเป็นผู้แก้ไข นอกจากนี้ ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องจะถูกติดตาม "
"ดังนั้นจึงสามารถเห็นได้ว่าค่าใดถูกเปลี่ยนแปลงโดยใครในช่องแชทของวัตถุที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Completeness**"
msgstr "**ความสมบูรณ์**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps."
" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial "
"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial "
"data in  the system. As most financial data in  Odoo is generated "
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
msgstr ""
"ข้อมูลทางการเงินทั้งหมดจะต้องถูกบันทึกไว้ในระบบและไม่มีช่องว่าง Odoo "
"ช่วยให้มั่นใจว่าไม่มีช่องว่างในการกำหนดจำนวนธุรกรรมทางการเงิน "
"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการเข้ารหัสข้อมูลทางการเงินทั้งหมดในระบบ "
"เนื่องจากข้อมูลทางการเงินส่วนใหญ่ใน Odoo ถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ "
"ผู้ใช้จึงยังคงเป็นความรับผิดชอบในการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและการดำเนินการเบ็ดเตล็ดทั้งหมดให้สมบูรณ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Accuracy**"
msgstr "**ความแม่นยำ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Odoo ensures with the correct configuration that the  correct accounts are "
"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales "
"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the"
"  responsibility of the user to scan and  attach the paper-based vendor bill"
" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this "
"task*."
msgstr ""
"Odoo รับประกันด้วยการกำหนดค่าที่ถูกต้องว่ามีการใช้บัญชีที่ถูกต้อง นอกจากนี้ "
"กลไกการควบคุมระหว่างใบสั่งซื้อและใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องจะสะท้อนถึงความเป็นจริงทางธุรกิจ"
" "
"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการสแกนและแนบใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายแบบกระดาษลงในบันทึกที่เกี่ยวข้องใน"
" Odoo *แอปเอกสารของ Odoo ช่วยให้คุณทำงานนี้ได้โดยอัตโนมัติ*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
msgstr "**การจองและการเก็บบันทึกได้ทันเวลา**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects "
"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-"
"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to "
"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the "
"miscellaneous operations."
msgstr ""
"เนื่องจากข้อมูลทางการเงินส่วนใหญ่ใน Odoo สร้างขึ้นโดยออบเจ็กต์ธุรกรรม (เช่น "
"ใบแจ้งหนี้ถูกจองเมื่อยืนยัน) Odoo "
"จึงรับประกันว่าจะมีการเก็บบันทึกทันเวลาทันทีที่แกะกล่อง "
"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เข้ามาทั้งหมดในเวลาที่เหมาะสม"
" รวมถึงการดำเนินงานเบ็ดเตล็ด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Order**"
msgstr "**คำสั่ง**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered"
" according to most fields present in the model. A specific ordering is not "
"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial "
"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this "
"out-of-the-box."
msgstr ""
"ข้อมูลทางการเงินที่จัดเก็บไว้ใน Odoo "
"เป็นไปตามคำจำกัดความและสามารถเรียงลำดับใหม่ได้ตามฟิลด์ส่วนใหญ่ที่มีอยู่ในโมเดล"
" GoBD ไม่ได้บังคับใช้การสั่งซื้อเฉพาะเจาะจง "
"แต่ระบบจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้เชี่ยวชาญจากภายนอกสามารถค้นหาธุรกรรมทางการเงินที่กำหนดได้อย่างรวดเร็ว"
" Odoo รับประกันว่าสิ่งนี้จะพร้อมใช้งานทันที"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Inalterability**"
msgstr "**ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a "
"way that the inalterability clause can be adhered to without any further "
"customization."
msgstr ""
"ด้วยการประยุกต์ใช้ Odoo สำหรับประเทศเยอรมัน Odoo "
"จะได้รับการกำหนดค่ามาตรฐานในลักษณะที่สามารถปฏิบัติตามข้อกำหนดที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องปรับแต่งเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:285
msgid "Do you need a GoBD-Export?"
msgstr "คุณต้องการ GoBD-Export หรือไม่?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:287
msgid ""
"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels"
" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from "
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
"storage device."
msgstr ""
"ในกรณีของการควบคุมทางการเงิน "
"หน่วยงานทางการคลังสามารถขอการเข้าถึงระบบบัญชีได้สามระดับ (Z1, Z2, Z3) "
"ระดับเหล่านี้แตกต่างกันไปตั้งแต่การเข้าถึงอินเทอร์เฟซโดยตรงไปจนถึงการส่งมอบข้อมูลทางการเงินบนอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:291
msgid ""
"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format "
"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, "
"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and "
"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the "
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีการส่งมอบข้อมูลทางการเงินบนอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูล รูปแบบจะ **ไม่** "
"บังคับใช้โดย GoBD อาจเป็นในรูปแบบ XLS, CSV, XML, Lotus 123, รูปแบบ SAP, "
"รูปแบบ AS/400 หรืออื่นๆ Odoo รองรับการส่งออกข้อมูลทางการเงิน CSV และ XLS "
"ได้ทันที GoBD **แนะนำ** การส่งออกในรูปแบบ GoBD ที่ใช้ XML เฉพาะ (ดู "
"\"Ergänzende Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3) "
"แต่ไม่มีผลผูกพัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:298
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
msgstr "บทบาทและความหมายของการรับรองการปฏิบัติตามข้อกำหนดคืออะไร?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:300
msgid ""
"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art "
"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and"
" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, "
"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party "
"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make "
"software buying decisions but are by no means legally binding or of any "
"other legal value (A. 12, § 181)."
msgstr ""
"GoBD ระบุอย่างชัดเจนว่าเนื่องจากลักษณะของซอฟต์แวร์บัญชีที่ทันสมัย "
"ความเป็นไปได้ในการกำหนดค่า ลักษณะการเปลี่ยนแปลง และรูปแบบการใช้งานต่างๆ "
"**ไม่สามารถให้การรับรองที่มีผลผูกพันทางกฎหมาย** "
"และซอฟต์แวร์ไม่สามารถรับผิดชอบได้ ไปสู่หน่วยงานสาธารณะ "
"ใบรับรองจากบุคคลที่สามสามารถ **มีคุณค่าในการให้ข้อมูล** "
"สำหรับลูกค้าในการตัดสินใจซื้อซอฟต์แวร์ "
"แต่ไม่มีผลผูกพันทางกฎหมายหรือมีคุณค่าทางกฎหมายอื่นใด (A. 12, § 181)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:306
msgid ""
"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software "
"according to its guidelines, the software will not refrain you from "
"respecting the GoBD.  These certifications are very expensive in terms of "
"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts "
"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does "
"not, however, offer our customer any legal certainty."
msgstr ""
"ใบรับรอง GoBD ไม่ได้ระบุอะไรมากไปกว่านั้นหากคุณใช้ซอฟต์แวร์ตามหลักเกณฑ์ "
"ซอฟต์แวร์จะไม่ละเว้นคุณจากการเคารพต่อ GoBD "
"การรับรองเหล่านี้มีราคาสูงทั้งในแง่ของเวลาและต้นทุน "
"และมูลค่าของการรับรองนั้นสัมพันธ์กันมาก "
"ดังนั้นเราจึงมุ่งเน้นความพยายามของเราในการรับรองการปฏิบัติตาม GoBD "
"แทนที่จะจ่ายเงินเพื่อซื้อเครื่องมือทางการตลาดซึ่งไม่ได้ให้ความมั่นใจทางกฎหมายแก่ลูกค้าของเรา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:313
msgid ""
"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text "
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316
msgid ""
"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus "
"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either "
"in the context of a tax field audit or in the context of binding "
"information."
msgstr ""
"180. การรับรองเชิงบวกเกี่ยวกับความถูกต้องของการทำบัญชี - "
"และความถูกต้องของระบบการทำบัญชีที่ใช้ไอที - "
"จะไม่ออกในบริบทของการตรวจสอบภาคสนามด้านภาษีหรือในบริบทของข้อมูลที่มีผลผูกพัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:319
msgid ""
"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a "
"decision criterion for the company when selecting a software product, but "
"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities."
msgstr ""
"181. \"ใบรับรอง\" หรือ \"หนังสือรับรอง\" "
"จากบุคคลที่สามสามารถใช้เป็นเกณฑ์การตัดสินใจสำหรับบริษัทในการเลือกผลิตภัณฑ์ซอฟต์แวร์"
" แต่จะพัฒนาจากในส่วนขอบหมายเลข 179 ไม่มีผลผูกพันกับหน่วยงานด้านภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:324
msgid ""
"The previous content was `automatically translated from German with Google "
"Translate "
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
msgstr ""
"เนื้อหาก่อนหน้านี้ได้รับการ `แปลอัตโนมัติจากภาษาเยอรมันด้วย Google Translate"
" "
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:329
msgid "What happens if you are not compliant?"
msgstr "จะเกิดอะไรขึ้นหากคุณไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนด?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:331
msgid ""
"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court "
"order demanding the implementation of specific measures."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีการละเมิด "
"คุณสามารถคาดหวังค่าปรับและยังมีคำสั่งศาลเรียกร้องให้ดำเนินการตามมาตรการเฉพาะอีกด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:3
msgid "Hong Kong"
msgstr "เขตปกครองพิเศษฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get the latest "
"features of the Hong Kong localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ล่าสุดของการประยุกต์ใช้สำหรับฮ่องกง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:17
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ฮ่องกง - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18
msgid "`l10n_hk`"
msgstr "`l10n_hk`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19
msgid ""
"The base module to manage chart of accounting and localization for Hong "
"Kong."
msgstr "โมดูลพื้นฐานสำหรับจัดการผังการบัญชีและการประยุกต์ใช้สำหรับฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:20
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`ฮ่องกง - บัญชีเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21
msgid "`l10n_hk_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_hk_hr_payroll`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:22
msgid ""
"Enables :ref:`payroll <hong_kong/payroll>` specific localization features "
"for Odoo *Payroll* app. This module also installs :guilabel:`Hong Kong - "
"Payroll with Accounting` and :guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน :ref:`บัญชีเงินเดือน <hong_kong/payroll>` "
"ฟีเจอร์การประยุกต์ใช้เฉพาะสำหรับแอป Odoo *บัญชีเงินเดือน* โมดูลนี้ยังติดตั้ง"
" :guilabel:`ฮ่องกง - บัญชีเงินเดือนพร้อมระบบบัญชี` และ :guilabel:`เอกสาร - "
"บัญชีเงินเดือนสำหรับฮ่องกง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ฮ่องกง - บัญชีเงินเดือนพร้อมระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26
msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_hk_hr_payroll_account`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27
msgid "Installs the link between Hong Kong payroll and accounting."
msgstr "ติดตั้งการเชื่อมโยงระหว่างบัญชีเงินเดือนและระบบบัญชีสำหรับฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:28
msgid ":guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`"
msgstr ":guilabel:`เอกสาร - บัญชีเงินเดือนสำหรับฮ่องกง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:29
msgid "`documents_l10n_hk_hr_payroll`"
msgstr "`documents_l10n_hk_hr_payroll`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:30
msgid "Integrates employee ir56 forms in the Odoo *Documents* app."
msgstr "ผสานรวมแบบฟอร์ม ir56 ของพนักงานในแอป Odoo *เอกสาร*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:33
msgid "FPS QR codes on invoices"
msgstr "รหัส FPS QR โค้ดบนใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:35
msgid ""
":abbr:`FPS (Faster Payment System)` is a payment service platform that "
"allows customers to make instant domestic payments to individuals and "
"merchants in Hong Kong dollars or Renminbi via online and mobile banking."
msgstr ""
":abbr:`FPS (Faster Payment System)` "
"เป็นแพลตฟอร์มบริการการชำระเงินที่ช่วยให้ลูกค้าสามารถชำระเงินภายในประเทศได้ทันทีให้กับบุคคลและร้านค้าในสกุลดอลลาร์ฮ่องกงหรือเรนมินบี"
" ผ่านทางธนาคารออนไลน์และมือถือ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:40
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:143
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:12
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12
msgid "Activate QR codes"
msgstr "เปิดใช้งานรหัส QR โค้ด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Under "
"the :guilabel:`Customer Payments` section, tick the checkbox beside the "
":guilabel:`QR Codes` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน "
":guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า` ให้เลือกช่องทำเครื่องหมายข้างฟีเจอร์ "
":guilabel:`รหัส QR โค้ด` จากนั้น คลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:47
msgid "FPS bank account configuration"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีธนาคาร FPS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:49
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts app --> Configuration --> Bank Accounts "
"section --> Bank Accounts`. Then select the bank account for FPS activation."
" Proceed to set the :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy "
"Value` field, depending on the type chosen."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปรายชื่อผู้ติดต่อ --> การกำหนดค่า --> "
"ส่วนบัญชีธนาคาร --> บัญชีธนาคาร` จากนั้นเลือกบัญชีธนาคารสำหรับการเปิดใช้งาน "
"FPS ดำเนินการตั้งค่า :guilabel:`ประเภทพร็อกซี` และกรอกข้อมูลลงในช่อง "
":guilabel:`ค่าพร็อกซี` ขึ้นอยู่กับประเภทที่เลือก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:53
msgid ""
"Remember to include the invoice number in the QR code, by ticking the "
":guilabel:`Include Reference` checkbox."
msgstr ""
"อย่าลืมใส่หมายเลขใบแจ้งหนี้ในรหัส QR โค้ดโดยทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`รวมข้อมูลอ้างอิง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "FPS bank account configuration."
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีธนาคาร FPS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form."
msgstr "ประเทศของเจ้าของบัญชีจะต้องตั้งค่าเป็น `ฮ่องกง` บนแบบฟอร์มการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27
msgid "The account holder's city is mandatory."
msgstr "ต้องระบุเมืองของเจ้าของบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:28
msgid ""
"You could also include the invoice number in the QR code by checking the "
":guilabel:`Include Reference` checkbox."
msgstr ""
"คุณยังสามารถรวมหมายเลขใบแจ้งหนี้ใน QR โค้ดได้โดยทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`รวมข้อมูลอ้างอิง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:67
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:162
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:145
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:35
msgid ":doc:`../accounting/bank`"
msgstr ":doc:`../accounting/bank`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:148
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:38
msgid "Bank journal configuration"
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:72
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Journals` and "
"open the bank journal. Then, fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` fields, located in the :guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"และเปิดสมุดรายวันของธนาคาร จากนั้น กรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`หมายเลขบัญชี`"
" และ :guilabel:`ธนาคาร` ซึ่งอยู่ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Bank Account's journal configuration."
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันของบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:81
msgid "Issue invoices with FPS QR codes"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส FPS QR โค้ด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:159
msgid ""
"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the"
" :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-"
"code`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่ ให้เปิดแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` "
"และตั้งค่าตัวเลือก :guilabel:`รหัส QR โค้ดการชำระเงิน` เป็น :guilabel:`รหัส "
"QR โค้ดที่นำเสนอโดยผู้ขาย EMV`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option."
msgstr "เลือกตัวเลือกรหัส QR โค้ดที่นำเสนอโดยผู้ขาย EMV"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:90
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is configured, as Odoo uses this "
"field to generate the FPS QR code."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนดค่า :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` แล้ว เนื่องจาก Odoo "
"ใช้ช่องนี้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดของ FPS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:99
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is "
"installed before proceeding."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งโมดูล :guilabel:`ฮ่องกง - บัญชีเงินเดือน` "
"(`l10n_hk_hr_payroll`) ก่อนดำเนินการต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103
msgid "Create employees"
msgstr "สร้างพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:105
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr ""
"ไปที่แอป :menuselection:`ข้อมูลพนักงาน` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้น "
"กำหนดค่าช่องต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108
msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab"
msgstr "ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลงาน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option "
"**must** be selected."
msgstr ""
":guilabel:`ชั่วโมงทำงาน`: :guilabel:`ตัวเลือกมาตรฐานฮ่องกง 40 "
"ชั่วโมง/สัปดาห์` **จำเป็นต้อง** เลือก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112
msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab"
msgstr "ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลส่วนตัว`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee."
msgstr ":guilabel:`นามสกุล ชื่อจริง ชื่อในภาษาจีน`: ชื่อของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115
msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee."
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: ที่อยู่ของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116
msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขบัญชีธนาคาร`: หมายเลขบัญชีธนาคารของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance "
"is applicable)."
msgstr ""
":guilabel:`ค่าเช่าปัจจุบัน`: บันทึกการเช่าของพนักงาน (หากมีการหักค่าเช่า)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, "
":guilabel:`EMAL`, etc."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทการชำระเงินอัตโนมัติ`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, "
":guilabel:`EMAL` ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:119
msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number."
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงการชำระเงินอัตโนมัติ`: "
"หมายเลขอ้างอิงการชำระเงินอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:120
msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขประจำตัวประชาชน: HKID ของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:121
msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee."
msgstr ":guilabel:`เพศ`: เพศของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:124
msgid ""
"For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set as "
":guilabel:`Trusted` before further processing."
msgstr ""
"สำหรับ :guilabel:`หมายเลขบัญชีธนาคาร` บัญชีนี้ควรได้รับการตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`เชื่อถือได้` ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:127
msgid ""
"To achieve this, click on the right-arrow button next to :guilabel:`Bank "
"Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted`"
" by clicking on the toggle."
msgstr ""
"เพื่อเก็บถาวรนี้ ให้คลิกที่ปุ่มลูกศรขวาถัดจากช่อง "
":guilabel:`หมายเลขบัญชีธนาคาร` ตั้งค่า :guilabel:`โอนเงิน` เป็น "
":guilabel:`เชื่อถือได้` โดยคลิกที่ปุ่มสลับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:131
msgid ""
"To populate the :guilabel:`Current Rental`, click on the :guilabel:`History`"
" button. Then, click on :guilabel:`New`. Fill in the relevant details and "
"save the rental record. Upon saving the record, the rental contract "
":guilabel:`state` will be visible (at the top-right corner) and can be set "
"to :guilabel:`Running`."
msgstr ""
"หากต้องการเติมข้อมูล :guilabel:`ค่าเช่าปัจจุบัน` ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ประวัติ` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"กรอกรายละเอียดที่เกี่ยวข้องและบันทึกบันทึกการเช่า เมื่อบันทึกบันทึกแล้ว "
":guilabel:`สถานะ` สัญญาเช่าจะปรากฏให้เห็น (ที่มุมบนขวา) และสามารถตั้งค่าเป็น"
" :guilabel:`กำลังดำเนินการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:136
msgid "Under the :guilabel:`HR Settings` tab:"
msgstr "ใต้แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าทรัพยากรบุคคล`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Volunteer Contribution Option`: select either :guilabel:`Only "
"Mandatory Contribution`, :guilabel:`With Fixed %VC`, or :guilabel:`Cap 5% "
"VC`."
msgstr ""
":guilabel:`ทางเลือก Volunteer Contribution`: เลือก :guilabel:`เฉพาะ "
"Mandatory Contribution`, :guilabel:`พร้อม %VC` แบบคงที่ หรือ "
":guilabel:`จำกัด 5% VC`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:140
msgid ":guilabel:`MPF Manulife Account`: account number, if applicable."
msgstr ":guilabel:`บัญชี MPF Manulife`: หมายเลขบัญชี หากมี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:145
msgid "Manage contracts"
msgstr "จัดการสัญญา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:147
msgid ""
"Once the new employee has been created, click the :guilabel:`Contracts` "
"smart button on the employee record, or navigate to "
":menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างพนักงานใหม่แล้ว ให้คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`สัญญา` "
"บนบันทึกพนักงาน หรือไปที่ :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน --> ข้อมูลพนักงาน"
" --> สัญญา`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:151
msgid ""
"Only **one** contract can be active simultaneously per employee, but an "
"employee can be assigned consecutive contracts during their employment."
msgstr ""
"สามารถใช้งานสัญญาได้เพียง**สัญญาเดียว**ต่อพนักงานหนึ่งคน "
"แต่พนักงานสามารถได้รับมอบหมายสัญญาติดต่อกันระหว่างการจ้างงานได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:154
msgid "The following are critical for setting up a contract:"
msgstr "สิ่งต่อไปนี้มีความสำคัญอย่างยิ่งในการจัดทำสัญญา:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: set as :guilabel:`CAP57: Hong Kong "
"Employee`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทโครงสร้างเงินเดือน`: ตั้งค่าเป็น :guilabel:`CAP57: "
"พนักงานฮ่องกง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:157
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: start date of employment."
msgstr ":guilabel:`วันที่เริ่มต้นสัญญา`: วันที่เริ่มต้นการจ้างงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:158
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: set as :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` "
"(from employee record)."
msgstr ""
":guilabel:`ตารางการทำงาน`: กำหนดเป็น :guilabel:`มาตรฐานฮ่องกง 40 "
"ชั่วโมง/สัปดาห์` (จากบันทึกพนักงาน)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:159
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Source`: select either :guilabel:`Working Schedule`, "
":guilabel:`Attendances` or :guilabel:`Planning`. This field determines how "
"the work entries are accounted for in the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`แหล่งที่มาของรายการงาน`: เลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง "
":guilabel:`ตารางการทำงาน`, :guilabel:`ระบบลงเวลาทำงาน` หรือ "
":guilabel:`การวางแผน` ช่องนี้จะกำหนดวิธีการบัญชีรายการงานในสลิปเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: the work entries are generated automatically "
"based on the employee's working schedule."
msgstr ""
":guilabel:`ตารางการทำงาน`: "
"รายการงานจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติตามตารางการทำงานของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: the work entries are generated based on the check-"
"in/out period logged in the *Attendances*."
msgstr ""
":guilabel:`ระบบลงเวลาทำงาน`: "
"รายการงานจะถูกสร้างขึ้นตามระยะเวลาเช็คอิน/เอาท์ที่บันทึกไว้ใน "
"*ระบบลงเวลาทำงาน*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Planning`: the work entries are generated from planning shifts "
"only."
msgstr ":guilabel:`การวางแผน`: รายการงานถูกสร้างขึ้นจากกะการวางแผนเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:169
msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab"
msgstr "ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:171
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for Full-time or Part-"
"time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid "
"hourly."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทค่าจ้าง`: เลือก :guilabel:`ค่าจ้างคงที่` "
"สำหรับพนักงานเต็มเวลาหรือนอกเวลา หรือ :guilabel:`ค่าจ้างรายชั่วโมง` "
"สำหรับพนักงานที่ได้รับค่าจ้างรายชั่วโมง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:173
msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance."
msgstr ":guilabel:`กำหนดการชำระเงิน`: ความถี่ในการออกสลิปเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Wage`: :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Hourly` depending on the"
" :guilabel:`Wage Type`."
msgstr ""
":guilabel:`ค่าจ้าง`: :guilabel:`รายเดือน` หรือ :guilabel:`รายชั่วโมง` "
"ขึ้นอยู่กับ :guilabel:`ประเภทค่าจ้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Internet Subscription`: this is an **optional** field to provide "
"additional internet allowance on top of the current salary package."
msgstr ""
":guilabel:`การสมัครสมาชิกอินเทอร์เน็ต`: นี่เป็นช่อง **ทางเลือก** "
"เพื่อให้ค่าอินเทอร์เน็ตเพิ่มเติมนอกเหนือจากแพ็คเกจเงินเดือนปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:180
msgid "Timesheets do **not** impact work entries in Odoo."
msgstr "ระบบบันทึกเวลาจะ **ไม่** ส่งผลกระทบต่อรายการงานใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:182
msgid ""
"Once all information has been setup, set the contract status to "
":guilabel:`Running` by clicking the :guilabel:`Running` button in the top-"
"right of the page."
msgstr ""
"เมื่อข้อมูลทั้งหมดได้รับการตั้งค่าแล้ว ให้ตั้งค่าสถานะสัญญาเป็น "
":guilabel:`กำลังดำเนินการ` โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`กำลังดำเนินการ` "
"ที่มุมบนขวาของหน้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong employment contract."
msgstr "สัญญาจ้างงานฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:192
msgid "Generate payslips"
msgstr "สร้างสลิปเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:194
msgid ""
"Once the employees, and their contracts, are configured, payslips can be "
"generated in the *Payroll* app."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าสำหรับพนักงานและสัญญาจ้างงานแล้ว "
"สามารถสร้างสลิปเงินเดือนได้ในแอป *บัญชีเงินเดือน*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:197
msgid ""
"Odoo provides **four** different salary structures under CAP57 regulation:"
msgstr ""
"Odoo มีโครงสร้างเงินเดือนที่แตกต่างกัน **สี่แบบ** ภายใต้กฎระเบียบ CAP57:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:199
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Employees Monthly Pay`: to process the monthly employee "
"salary."
msgstr ""
":guilabel:`CAP57: พนักงานแบบจ่ายรายเดือน`: "
"เพื่อประมวลผลเงินเดือนของพนักงานรายเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:200
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`: to process final payment upon "
"contract termination using :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`."
msgstr ""
":guilabel:`CAP57: สินจ้างแทนการบอกกล่าวล่วงหน้า`: "
"เพื่อประมวลผลการชำระเงินครั้งสุดท้ายเมื่อสิ้นสุดสัญญาโดยใช้ :abbr:`ADW "
"(ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:202
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Long Service Payment`: applicable to employees with more "
"than five years of service upon contract termination."
msgstr ""
":guilabel:`CAP57: การชำระค่าบริการระยะยาว`: "
"ใช้ได้กับพนักงานที่ทำงานมากกว่าห้าปีเมื่อสิ้นสุดสัญญา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:204
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Severance Payment`: applicable to employees with more than"
" two years of service upon contract termination."
msgstr ""
":guilabel:`CAP57: เงินชดเชย`: "
"ใช้ได้กับพนักงานที่ทำงานเกินสองปีเมื่อสัญญาสิ้นสุดลง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:207
msgid ""
"Before running the payslips, the accounts used in the salary rule can be "
"adjusted by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> "
"Rules`."
msgstr ""
"ก่อนที่จะเรียกใช้สลิปเงินเดือน บัญชีที่ใช้ในกฎเงินเดือนสามารถปรับได้โดยไปที่"
" :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> การกำหนดค่า --> กฎ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Salary Rules."
msgstr "กฎเงินเดือนของฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:214
msgid ""
"Odoo can create pay runs in two ways: via :ref:`batch "
"<hong_kong/batch_payslips>` or :ref:`individual "
"<hong_kong/individual_payslips>` payslips."
msgstr ""
"Odoo สามารถสร้างการดำเนินการจ่ายเงินได้สองวิธี: ผ่าน "
":ref:`สลิปเงินเดือนแบบกลุ่ม <hong_kong/batch_paylips>` หรือ "
":ref:`สลิปเงินเดือนส่วนบุคคล<hong_kong/individual_paylips>` "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:220
msgid "Batch payslips"
msgstr "สลิปเงินเดือนแบบกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:222
msgid ""
"This method of payslip generation is used for recurring payments, since "
"multiple employee payslips can be managed at once. Go to "
":menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
msgstr ""
"วิธีการสร้างสลิปเงินเดือนนี้ใช้สำหรับการชำระเงินที่เกิดซ้ำ "
"เนื่องจากสามารถจัดการสลิปเงินเดือนของพนักงานได้หลายรายการในคราวเดียว ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> สลิปเงินเดือน --> กลุ่ม`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:225
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:249
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:497
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:517
msgid "Click on :guilabel:`New`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:226
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` "
"(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ชื่อกลุ่ม` (เช่น `2024 - Jan`) และ :guilabel:`ระยะเวลา` "
"(เช่น `01/01/2024` - `01/31/2024`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:228
msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้างสลิปเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:229
msgid ""
"Choose which :guilabel:`Salary Structure` to use for this batch. The "
"department filter allows the batch to only apply to a specific group of "
"employees."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`โครงสร้างเงินเดือน` ที่จะใช้สำหรับชุดนี้ "
"ตัวกรองแผนกอนุญาตให้ชุดงานนำไปใช้กับกลุ่มพนักงานที่ระบุเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231
msgid "Click on :guilabel:`Generate`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232
msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically."
msgstr "ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`สลิปเงินเดือน` ถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:234
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Create Draft Entry` to generate a draft journal entry"
" found in the :guilabel:`Other Info` tab of each payslip. A "
":guilabel:`Confirmation` pop-up window appears asking :guilabel:`Are you "
"sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`Ok` to create the journal "
"entries."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างรายการฉบับร่าง` "
"เพื่อสร้างรายการบันทึกประจำวันแบบร่างที่พบในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่น` "
"ของสลิปเงินเดือนแต่ละใบ หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ยืนยัน` "
"จะปรากฏขึ้นเพื่อถามว่า :guilabel:`คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ?` "
"คลิก :guilabel:`ตกลง` เพื่อสร้างรายการสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:241
msgid "Individual payslips"
msgstr "สลิปเงินเดือนส่วนบุคคล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:243
msgid "Go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> สลิปเงินเดือน --> "
"สลิปเงินเดือนทั้งหมด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:245
msgid ""
"This method of payslip generation is commonly used to handle non-recurring "
"payments (e.g. :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`, "
":guilabel:`CAP57: Long Service Payment` or :guilabel:`CAP57: Severance "
"Payment`)."
msgstr ""
"วิธีสร้างสลิปเงินเดือนนี้มักใช้เพื่อจัดการกับการชำระเงินที่ไม่เกิดซ้ำ (เช่น "
":guilabel:`CAP57: สินจ้างแทนการบอกกล่าวล่วงหน้า`, :guilabel:`CAP57: "
"การชำระค่าบริการระยะยาว` หรือ :guilabel:`CAP57: เงินชดเชย`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:250
msgid ""
"Select an :guilabel:`Employee`. When selected, the :guilabel:`Contract` is "
"filled out automatically."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`พนักงาน` เมื่อเลือกแล้ว :guilabel:`สัญญา` "
"จะถูกกรอกโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:252
msgid "Add a pay :guilabel:`Period`."
msgstr "เพิ่มการจ่าย :guilabel:`ระยะเวลา`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:253
msgid ""
"Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g. :guilabel:`CAP57: Employees "
"Monthly Pay`)."
msgstr ""
"เลือกเงินเดือน :guilabel:`โครงสร้าง` (เช่น :guilabel:`CAP57: "
"พนักงานแบบจ่ายรายเดือน`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:254
msgid ""
"The :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab automatically compute the worked "
"days/hours and time off leaves that are applicable."
msgstr ""
"แท็บ :guilabel:`วันทำงานและข้อมูล` จะคำนวณวัน/ชั่วโมงที่ทำงาน "
"และวันลาหยุดที่เกี่ยวข้องโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:256
msgid ""
"Additional payslip items can be added at this time (e.g. "
":guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Deductions`) under the :guilabel:`Other "
"Inputs` section."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มรายการสลิปเงินเดือนเพิ่มเติมได้ในขณะนี้ (เช่น "
":guilabel:`คอมมิชชั่น`, :guilabel:`การหักเงิน`) ใต้ส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลอื่น`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:258
msgid ""
"Click on :guilabel:`Compute Sheet` button to generate the payslip lines. "
"This button updates the :guilabel:`Salary Computation` tab."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`แผ่นคำนวณ` เพื่อสร้างรายการสลิปเงินเดือน "
"ปุ่มนี้จะอัปเดตแท็บ :guilabel:`การคำนวณเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:262
msgid ""
"If the work entry for an employee was amended, click the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear)` icon, then click :guilabel:`Recompute Whole Sheet` to "
"refresh the payslip's :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab."
msgstr ""
"หากมีการแก้ไขรายการงานสำหรับพนักงาน ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear)` จากนั้นคลิก :guilabel:`คำนวณทั้งแผ่นงานใหม่` "
"เพื่อรีเฟรชแท็บ :guilabel:`วันทำงาน & ข้อมูลของใบจ่ายเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Computation` tab shows the detailed breakdown of the "
"computation, based on the salary rules configured for each structure type."
msgstr ""
"แท็บ :guilabel:`การคำนวณเงินเดือน` จะแสดงรายละเอียดการแบ่งย่อยของการคำนวณ "
"ตามกฎเงินเดือนที่กำหนดค่าไว้สำหรับโครงสร้างแต่ละประเภท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Rent Allowance`: amount derived from the employee's active rental"
" record."
msgstr ""
":guilabel:`ค่าเช่า`: "
"จำนวนเงินที่ได้มาจากบันทึกการเช่าที่ใช้งานอยู่ของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Basic Salary`: amount of base salary provided (after rent "
"allowance deduction)."
msgstr ""
":guilabel:`เงินเดือนทั่วไป`: จำนวนเงินเดือนพื้นฐานที่จัดให้ "
"(หลังหักค่าเช่าแล้ว)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:271
msgid ""
":guilabel:`713 Gross`: net payable amount considering *Commission*, "
"*Internet Allowance*, *Reimbursements*, *Back-pay*, *Deduction*, etc."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวนสุทธิของกฎหมาย 713`: จำนวนเงินที่ต้องชำระสุทธิโดยพิจารณาจาก "
"*ค่าคอมมิชชัน*, *ค่าเบี้ยเลี้ยงสำหรับอินเทอร์เน็ต*, *การชำระเงินคืน*, "
"*ชำระย้อนหลัง*, *การหักเงิน* ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:273
msgid ""
":guilabel:`MPF Gross`: net payable amount from 713 gross after consideration"
" of additional allowances, deductions, and end-of-year payment."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวนสุทธิของ MPF`: จำนวนเงินที่ต้องชำระสุทธิจากกฎหมาย 713 รวม "
"หลังจากพิจารณาค่าเบี้ยเลี้ยงเพิ่มเติม การหักเงิน และการชำระเงินสิ้นปี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:275
msgid ""
":guilabel:`Employee Mandatory Contribution`: employee MPF Contribution."
msgstr ":guilabel:`Employee Mandatory Contribution`: เงินสมทบ MPF ของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:276
msgid ""
":guilabel:`Employer Mandatory Contribution`: employer MPF Contribution."
msgstr ":guilabel:`Employer Mandatory Contribution`: เงินสมทบ MPF ของนายจ้าง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:277
msgid ""
":guilabel:`Gross`: net payable amount from MPF gross after consideration of "
"MPF deductions."
msgstr ""
":guilabel:`สุทธิ`: จำนวนเงินสุทธิที่ต้องชำระจากยอดรวม MPF "
"หลังจากพิจารณาการหักเงิน MPF แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:278
msgid ""
":guilabel:`Net Salary`: final payable amount to be paid to the employee."
msgstr ""
":guilabel:`เงินเดือนสุทธิ`: "
"จำนวนเงินที่ต้องชำระสุดท้ายที่จะจ่ายให้กับพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:281
msgid ""
"There are no MPF contributions for the first month. Both employee and "
"employer contribution starts on second month."
msgstr ""
"ไม่มีการบริจาค MPF ในเดือนแรก "
"เงินสมทบทั้งลูกจ้างและนายจ้างเริ่มในเดือนที่สอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Salary computation."
msgstr "การคำนวณเงินเดือนฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:288
msgid ""
"Under the :guilabel:`Other Inputs` section in :guilabel:`Worked Days & "
"Inputs` tab, there are additional manual input types:"
msgstr ""
"ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลอื่น` ในแท็บ :guilabel:`วันทำงานและข้อมูล` "
"มีประเภทการป้อนข้อมูลด้วยตนเองเพิ่มเติม:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Back Pay`: additional salary payout can be included under this "
"category."
msgstr ""
":guilabel:`ชำระย้อนหลัง`: "
"สามารถรวมการจ่ายเงินเดือนเพิ่มเติมไว้ในหมวดหมู่นี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Commission`: the commission earned during the period can be "
"manually entered here."
msgstr ""
":guilabel:`ค่าคอมมิชชั่น`: "
"ค่าคอมมิชชั่นที่ได้รับในระหว่างช่วงเวลาสามารถป้อนด้วยตนเองได้ที่นี่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Global Deduction`: a lump-sum deduction from the entire payslip."
msgstr ":guilabel:`การหักเงินแบบสากล`: การหักเงินก้อนจากสลิปเงินเดือนทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:294
msgid ""
":guilabel:`Global Reimbursement`: a lump-sum reimbursement to the entire "
"payslip."
msgstr ""
":guilabel:`การชำระเงินคืนทแบบสากล`: การคืนเงินก้อนให้กับสลิปเงินเดือนทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:295
msgid ""
":guilabel:`Referral Fee`: the additional bonus offered for any form of "
"business-related referral."
msgstr ""
":guilabel:`ค่าธรรมเนียมการแนะนำพนักงาน`: "
"โบนัสเพิ่มเติมที่เสนอสำหรับการแนะนำพนักงานที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจทุกรูปแบบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:296
msgid ""
":guilabel:`Moving Daily Wage`: to override the :abbr:`ADW (Average Daily "
"Wage)` value used for leaves computation."
msgstr ""
":guilabel:`การย้ายค่าจ้างรายวัน`: เพื่อแทนที่ค่า :abbr:`ADW "
"(ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)` ที่ใช้สำหรับการคำนวณการลางาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Skip Rent Allowance`: if set, the rental allowance is excluded "
"from the current payslip."
msgstr ""
":guilabel:`ข้ามค่าเบี้ยเลี้ยงการเช่า`: หากตั้งค่าไว้ "
"ค่าเบี้ยเลี้ยงการเช่าจะไม่รวมอยู่ในสลิปเงินเดือนปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:300
msgid ""
":guilabel:`Custom Average Monthly Salary`: to override the average monthly "
"salary used for end-of-year payment (rule is only applicable to payslips "
"generated in December)."
msgstr ""
":guilabel:`เงินเดือนรายเดือนเฉลี่ยที่กำหนดเอง`: "
"เพื่อแทนที่เงินเดือนเฉลี่ยที่ใช้สำหรับการชำระเงินสิ้นปี "
"(กฎนี้ใช้ได้กับสลิปเงินเดือนที่สร้างขึ้นในเดือนธันวาคมเท่านั้น)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Lieu of Notice Period (Months)`: only applicable to "
":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice` salary structure. By default, "
"the final payout is set as 1-month. Use the :guilabel:`Count` field under "
"the :guilabel:`Other Inputs` section to set a different notice period "
"duration."
msgstr ""
":guilabel:`ระยะเวลาแทนการแจ้ง (เดือน)`: ใช้ได้กับ :guilabel:`CAP57: "
"โครงสร้างเงินเดือนที่ชำระเงินแทนการแจ้งเท่านั้น ตามค่าเริ่มต้น "
"การชำระคืนครั้งสุดท้ายจะถูกกำหนดเป็น 1 เดือน ใช้ช่อง :guilabel:`จำนวน` "
"ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลอื่น` เพื่อกำหนดระยะเวลาการแจ้งเตือนอื่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:307
msgid ""
"Once the payslips are ready, click on :guilabel:`Compute Sheet`, followed by"
" :guilabel:`Create Draft entry` to generate a draft journal entry found in "
"the :guilabel:`Other Info` tab of the payslip."
msgstr ""
"เมื่อสลิปเงินเดือนพร้อมแล้ว ให้คลิกที่ :guilabel:`แผ่นคำนวณ` ตามด้วย "
":guilabel:`สร้างรายการฉบับร่าง` เพื่อสร้างรายการสมุดรายวันแบบร่างที่พบในแท็บ"
" :guilabel:`ข้อมูลอื่น` ของสลิปเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:313
msgid ""
"Once the draft journal entries have been posted, the company can now pay the"
" employees. The user can choose between **two** different *payment methods*:"
msgstr ""
"เมื่อผ่านรายการร่างบันทึกประจำวันแล้ว บริษัทสามารถชำระเงินให้กับพนักงานได้ "
"ผู้ใช้สามารถเลือก*วิธีการชำระเงินได้* **สองวิธี**:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:316
msgid ""
"From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> "
"All Payslips`), once the payslip's journal entry has been posted, click "
":guilabel:`Register Payment`. The process is the same as :doc:`paying vendor"
" bills <../accounting/payments>`. Select the desired bank journal and "
"payment method, then later reconcile the payment with the corresponding bank"
" statement."
msgstr ""
"จากสลิปเงินเดือนของพนักงาน (:menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> "
"สลิปเงินเดือน --> สลิปเงินเดือนทั้งหมด`) "
"เมื่อโพสต์รายการสมุดรายวันของสลิปเงินเดือนแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` กระบวนการนี้เหมือนกับ "
":doc:`การชำระบิลผู้ขาย <../accounting/Payments>` "
"เลือกสมุดรายวันธนาคารและวิธีการชำระเงินที่ต้องการ "
"จากนั้นกระทบยอดการชำระเงินกับใบแจ้งยอดจากธนาคารที่เกี่ยวข้องในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:320
msgid ""
"For batch payments (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), "
"once all draft journal entries from the batch are confirmed, click "
":guilabel:`Mark as Paid` to post the payment journal entry. Then "
":doc:`create a payment <../accounting/payments>` in the *Accounting* app, "
"and reconcile accordingly."
msgstr ""
"สำหรับการชำระเงินเป็นชุด (:menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> "
"สลิปเงินเดือน --> กลุ่ม`) "
"เมื่อรายการสมุดรายวันแบบร่างทั้งหมดจากกลุ่มได้รับการยืนยันแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าชำระเงินแล้ว` "
"เพื่อผ่านรายการรายการบันทึกการชำระเงิน จากนั้น :doc:`สร้างการชำระเงิน "
"<../accounting/payments>` ในแอป *ระบบบัญชี* และปรับยอดตามนั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:326
msgid "Attendances and hourly wage"
msgstr "การเข้างานและค่าจ้างรายชั่วโมง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:328
msgid ""
"To configure the contract for an employee paid hourly using the "
"*Attendances* app for hours tracking, navigate to :menuselection:`Payroll "
"app --> Contracts --> Contracts`. Create a new :ref:`contract "
"<hong_kong/manage_contracts>`. It is important to remember to set the "
":guilabel:`Work Entry Source` as :guilabel:`Attendances`, and "
":guilabel:`Wage Type` as :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าสัญญาสำหรับพนักงานที่จ่ายรายชั่วโมงโดยใช้แอป "
"*ระบบลงเวลาทำงาน* สำหรับการติดตามชั่วโมง ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> สัญญา --> สัญญา` สร้าง :ref:`ผู้ติดต่อ"
" <hong_kong/manage_contracts>` ใหม่ สิ่งสำคัญคือต้องจำไว้ว่าต้องตั้งค่า "
":guilabel:`แหล่งที่มาของงาน` เป็น :guilabel:`ระบบลงเวลาทำงาน` และ "
":guilabel:`ประเภทค่าจ้าง` เป็น :guilabel:`ค่าจ้างรายชั่วโมง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:334
msgid "To record the hours logged by the employee using *Attendances* app:"
msgstr ""
"หากต้องการบันทึกชั่วโมงที่พนักงานบันทึกไว้โดยใช้แอป *ระบบลงเวลาทำงาน*:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336
msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`."
msgstr "ไปที่ :menuselection:`แอประบบลงเวลาทำงาน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337
msgid ""
"The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be "
"logged automatically."
msgstr ""
"พนักงานสามารถเช็คอิน/เช็คเอาท์ผ่านโหมดคีออสก์ และเวลาจะถูกบันทึกโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338
msgid ""
"In the :menuselection:`Payroll app`, review the attendance work entries "
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
"Entries`."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน` ให้ตรวจสอบรายการงานเข้างานที่สร้างจาก "
":menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> รายการงาน --> รายการงาน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340
msgid ""
"Next, generate the :ref:`payslips <hong_kong/running_payslips>` and process "
"the payment."
msgstr ""
"จากนั้น สร้าง :ref:`สลิปเงินเดือน <hong_kong/running_paylips>` "
"และประมวลผลการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Attendance Work Entry."
msgstr "การลงเวลาทำงานในฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Attendance Payslip."
msgstr "สลิปเงินเดือนการลงเวลาทำงานฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:351
msgid "Time Off with Payroll"
msgstr "ระบบการลงเวลากับสลิปเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:353
msgid ""
"The work entry types and time off types are fully integrated between the "
"*Time Off* and *Payroll* apps. There are several default time off types and "
"work entry types specific to Hong Kong which are installed automatically "
"along with the *Hong Kong - Payroll* module."
msgstr ""
"ประเภทรายการงานและประเภทเวลาหยุดได้รับการรวมอย่างสมบูรณ์ระหว่างแอป "
"*ระบบการลา* และ *บัญชีเงินเดือน* "
"มีประเภทการหยุดงานเริ่มต้นหลายประเภทและประเภทรายการงานเฉพาะสำหรับฮ่องกง "
"ซึ่งได้รับการติดตั้งโดยอัตโนมัติพร้อมกับโมดูล *ฮ่องกง - บัญชีเงินเดือน*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:357
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` "
"and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> การกำหนดค่า --> ประเภทรายการงาน`"
" และคลิก :guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:359
msgid ""
"There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry "
"type:"
msgstr "มีสองช่องทำเครื่องหมายที่ต้องพิจารณาเมื่อตั้งค่าประเภทรายการงาน:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:361
msgid ""
":guilabel:`Use 713`: Include this leave type as part of 713 computation."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้กฎหมาย 713`: รวมประเภทการลานี้เป็นส่วนหนึ่งของการคำนวณกฎหมาย "
"713"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:362
msgid ":guilabel:`Non-full pay`: 80% of the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`."
msgstr ""
":guilabel:`ค่าจ้างไม่เต็มจำนวน`: 80% ของ :abbr:`ADW (ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Work Entry Type."
msgstr "ประเภทการเข้าทำงานของฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:369
msgid ""
":ref:`Creating and configuring work entry types <payroll/work-entries>`"
msgstr ":ref:`การสร้างและการกำหนดค่าประเภทรายการงาน <payroll/work-entries>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:372
msgid "Understanding 713 Ordinance"
msgstr "ทำความเข้าใจเกี่ยวกับกฎหมาย 713"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:374
msgid ""
"The *Hong Kong - Payroll* module is compliant with 713 Ordinance which "
"relates to the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` computation to ensure fair "
"compensation for employees."
msgstr ""
"โมดูล *ฮ่องกง - บัญชีเงินเดือน* เป็นไปตามกฎหมาย 713 "
"ซึ่งเกี่ยวข้องกับการคำนวณ :abbr:`ADW (ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)` "
"เพื่อให้มั่นใจว่าค่าตอบแทนที่ยุติธรรมสำหรับพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:377
msgid "The ADW computation is as follows:"
msgstr "การคำนวณ ADW มีดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:382
msgid "Hong Kong ADW Formula."
msgstr "สูตร ADW ของฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:382
msgid ""
":abbr:`ADW (Average Daily Wage)` equals the total wage in a 12-month period,"
" minus the wages of non-full pay, divided by the total days in a 12-month "
"period minus the days of non-full pay."
msgstr ""
":abbr:`ADW (ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)` เท่ากับค่าจ้างรวมในระยะเวลา 12 เดือน "
"ลบด้วยค่าจ้างที่ไม่จ่ายเต็มจำนวน หารด้วยจำนวนวันรวมในระยะเวลา 12 เดือน "
"ลบด้วยวันที่ไม่ได้รับค่าจ้างไม่เต็มจำนวน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:386
msgid ""
"For 418 compliance, there is no automated allocation of the *Statutory "
"Holiday* entitlement to the employees. As soon as 418 requirements are met, "
"manually allocate the leaves, via the *Time Off* app."
msgstr ""
"สำหรับการปฏิบัติตามกฎหมาย 418 จะไม่มีการจัดสรรสิทธิ์ *วันหยุดตามกฎหมาย* "
"ให้กับพนักงานโดยอัตโนมัติ ทันทีที่เป็นไปตามข้อกำหนด 418 "
"ให้จัดสรรการลาด้วยตนเองผ่านแอป *ระบบการลา*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:391
msgid ""
"Before generating payslips, ensure the statuses are :guilabel:`Done` to "
"validate the outcome."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างสลิปเงินเดือน ตรวจสอบให้แน่ใจว่าสถานะเป็น "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` เพื่อตรวจสอบผลลัพธ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:396
msgid "Period"
msgstr "ช่วงเวลา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:397
msgid "Days"
msgstr "วัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:398
msgid "Wage"
msgstr "ค่าแรง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:399
msgid "Commission"
msgstr "คอมมิชชั่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:401
msgid "ADW"
msgstr "ADW"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:402
msgid "Leave Value"
msgstr "ค่าการลา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:403
msgid "Jan"
msgstr "ม.ค."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:404
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:418
msgid "31"
msgstr "31"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:405
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:407
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:412
msgid "$20200"
msgstr "$20200"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:408
msgid "$651.61 ($20200/31)"
msgstr "$651.61 ($20200/31)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:409
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:416
msgid "N/A"
msgstr "ไม่ระบุ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:410
msgid "Feb"
msgstr "ก.พ."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:411
msgid "28"
msgstr "28"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:413
msgid "$5000"
msgstr "$5000"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414
msgid "$25200"
msgstr "$25200"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:415
msgid "$769.49 ($45400/59)"
msgstr "$769.49 ($45400/59)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:417
msgid "Mar (One Day Annual Leave)"
msgstr "มี.ค. (ลาพักร้อนประจำปีหนึ่งวัน)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:419
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:421
msgid "$20324.33"
msgstr "$20324.33"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:422
msgid "$730.27 ($65724.33/90)"
msgstr "$730.27 ($65724.33/90)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:423
msgid "$769.49"
msgstr "$769.49"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:424
msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)"
msgstr "เม.ย. (ลาป่วย 1 วัน 80%)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426
msgid "$20117.56"
msgstr "$20117.56"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430
msgid "$584.22 ($730.27*0.8)"
msgstr "$584.22 ($730.27*0.8)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433
msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:"
msgstr "นี่คือตัวอย่างที่แสดงให้เห็นถึงตรรกะตามกฎหมาย 713:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435
msgid ""
"**Jan**: Generate a payslip with a monthly wage of $20200. The :abbr:`ADW "
"(Average Daily Wage)` is always computed on a cumulative basis of the "
"trailing 12-months."
msgstr ""
"**ม.ค.**: สร้างสลิปเงินเดือนที่มีค่าจ้างรายเดือน $20200 :abbr:`ADW "
"(ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)` จะถูกคำนวณตามเกณฑ์สะสมของ 12 เดือนที่ผ่านมาเสมอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:437
msgid ""
"**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type`"
" for the :guilabel:`Commission`."
msgstr ""
"**ก.พ.**: สร้างสลิปเงินเดือนที่คล้ายกัน แต่เพิ่ม :guilabel:`ประเภทข้อมูลอื่น"
" ๆ` สำหรับ :guilabel:`คอมมิชชั่น`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:439
msgid ""
"**Mar**: Apply for **one** full-paid annual leave in March. The salary "
"compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily "
"Wage)` thus far."
msgstr ""
"**มี.ค.**: ลงเวลาการลางานที่จ่ายค่าจ้างเต็มจำนวน **1 วัน** ในเดือนมีนาคม "
"ค่าตอบแทนเงินเดือนสำหรับการลางานจะขึ้นอยู่กับ :abbr:`ADW "
"(ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)` จนถึงปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0
msgid "Hong Kong March 713."
msgstr "ฮ่องกง มีนาคม 713"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:446
msgid ""
"**Apr**: Apply for a 1-day non-full pay leave in April. Since this is a non-"
"full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed "
"accordingly."
msgstr ""
"**เม.ย.**: ลงเวลาการลางานที่จ่ายค่าจ้างไม่เต็มจำนวน 1 วัน ในเดือนเมษายน "
"เนื่องจากเป็นการลาโดยไม่ได้รับค่าจ้างเต็มจำนวน จึงคำนวณ :abbr:`ADW "
"(ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)` ตามนั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0
msgid "Hong Kong April 713."
msgstr "ฮ่องกง เมษายน 713"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:454
msgid ""
"The value of :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed in the backend, "
"and not be visible to the user."
msgstr ""
"ค่าของ :abbr:`ADW (ค่าจ้างรายวันเฉลี่ย)` "
"ได้รับการคำนวณในส่วนหลังและผู้ใช้จะมองไม่เห็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:458
msgid ""
"`HK 713 Ordinance "
"<https://www.labour.gov.hk/eng/public/wcp/ConciseGuide/Appendix1.pdf>`_"
msgstr ""
"`กฎหมาย 713 ฮ่องกง "
"<https://www.labour.gov.hk/eng/public/wcp/ConciseGuide/Appendix1.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:459
msgid ""
"`HK 418 Ordinance <https://www.workstem.com/hk/en/blog/418-regulations/>`_"
msgstr ""
"`กฎหมาย 418 ฮ่องกง <https://www.workstem.com/hk/en/blog/418-regulations/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:462
msgid "Generate reports"
msgstr "สร้างรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:464
msgid ""
"Before generating the below reports, setup the following in "
":menuselection:`Settings app --> Payroll`."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างรายงานด้านล่าง ให้ตั้งค่าต่อไปนี้ใน "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> บัญชีเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:467
msgid "Configure the following in the :guilabel:`Accounting` section:"
msgstr "กำหนดค่าต่อไปนี้ในส่วน :guilabel:`ระบบบัญชี`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:469
msgid "Tick the :guilabel:`Payroll HSBC Autopay` checkbox."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`บัญชีเงินเดือน HSBC ชำระเงินอัตโนมัติ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:471
msgid ":guilabel:`Autopay Type`: Set as :guilabel:`H2H Submission`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทการชำระเงินอัตโนมัติ`: ตั้งเป็น :guilabel:`การส่ง H2H`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:472
msgid "Select the :guilabel:`Bank Account` to use."
msgstr "เลือก :guilabel:`บัญชีธนาคาร` ที่จะใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:474
msgid "Configure the following in the :guilabel:`HK Localization` section:"
msgstr "กำหนดค่าต่อไปนี้ในส่วน :guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับฮ่องกง`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:476
msgid ":guilabel:`Employer's Name shows on reports`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อผู้ว่าจ้างแสดงในรายงาน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:477
msgid ":guilabel:`Employer's File Number`"
msgstr ":guilabel:`หมายเลขแฟ้มผู้ว่าจ้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:478
msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`"
msgstr ":guilabel:`โครงการ MPF ของ Manulife`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Payroll Settings."
msgstr "การตั้งค่าบัญชีเงินเดือนของฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:485
msgid "IRD report"
msgstr "รายงาน IRD"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:487
msgid "There are a total of **four** IRD reports available:"
msgstr "มีรายงาน IRD ทั้งหมด**สี่ฉบับ**:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:489
msgid ":guilabel:`IR56B`: employer's Return of Remuneration and Pensions."
msgstr ":guilabel:`IR56B`: การคืนค่าตอบแทนและเงินบำนาญของนายจ้าง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:490
msgid ":guilabel:`IR56E`: notification of Commencement of Employment."
msgstr ":guilabel:`IR56E`: การแจ้งถึงการเริ่มการจ้างงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:491
msgid ""
":guilabel:`IR56F`: notification of Ceasation of Employment (remaining in "
"HK)."
msgstr ":guilabel:`IR56F`: การแจ้งถึงการเลิกจ้าง (ยังคงอยู่ในฮ่องกง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:492
msgid ""
":guilabel:`IR56G`: notification of Ceasation of Employment (departing from "
"HK permanently)."
msgstr ":guilabel:`IR56G`: การแจ้งถึงการเลิกจ้าง (เดินทางออกจากฮ่องกงถาวร)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:494
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting`, and select one of the "
":guilabel:`IR56B/E/F/G Sheet` options:"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> การรายงาน` "
"และเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่ง :guilabel:`แผ่น IR56B/E/F/G`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:498
msgid "Fill in the relevant information for the IRD report."
msgstr "กรอกข้อมูลที่เกี่ยวข้องสำหรับรายงาน IRD"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:499
msgid ""
"Click on :guilabel:`Populate`, and the :guilabel:`Eligible Employees` smart "
"button appears."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`ถิ่นฐาน` และปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`พนักงานที่มีสิทธิ์` "
"จะปรากฏขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:500
msgid ""
"The :guilabel:`Employee Declarations` status is :guilabel:`Draft` and "
"changed to :guilabel:`Generated PDF` status once the schedule runs."
msgstr ""
"สถานะ :guilabel:`คำประกาศของพนักงาน` คือ :guilabel:`ฉบับร่าง` และเปลี่ยนเป็น"
" :guilabel:`สถานะ PDF ที่สร้างแล้ว` เมื่อกำหนดการดำเนินไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:502
msgid "Once the PDF is generated, the IRD form may be downloaded."
msgstr "เมื่อสร้าง PDF แล้ว คุณจะสามารถดาวน์โหลดแบบฟอร์ม IRD ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong IR56B report."
msgstr "รายงาน IR56B ของฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:509
msgid ""
"The scheduled action called *Payroll: Generate pdfs* can be manually "
"triggered. It is set by default to run the PDF generation monthly."
msgstr ""
"การดำเนินการตามกำหนดการที่เรียกว่า *บัญชีเงินเดือน: สร้างไฟล์ PDF* "
"สามารถทริกเกอร์ได้ด้วยตนเอง มีการตั้งค่าเริ่มต้นให้เรียกใช้การสร้าง PDF "
"ทุกเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:513
msgid "Manulife MPF sheet"
msgstr "แผ่น MPF ของ Manulife"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:515
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Manulife MPF Sheet`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> การรายงาน --> เอกสาร MPF ของ "
"Manulife`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:518
msgid ""
"Select the relevant :guilabel:`Year`, :guilabel:`Month`, and "
":guilabel:`Sequence No.`."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`ปี`, :guilabel:`เดือน` และ :guilabel:`ลำดับที่` "
"ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:519
msgid "Click on :guilabel:`Create XLSX`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้าง XLSX`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:520
msgid ""
"The *Manulife MPF XLSX* file is then generated, and available for download."
msgstr ""
"จากนั้นไฟล์ *Manulife MPF XLSX* จะถูกสร้างขึ้น และพร้อมสำหรับการดาวน์โหลด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Manulife Sheet."
msgstr "แผ่น Manulife ฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:527
msgid ""
"Odoo will not be developing further reports for other MPF trustee as there "
"will soon be an eMPF platform setup by the local government."
msgstr ""
"Odoo จะไม่พัฒนารายงานเพิ่มเติมสำหรับผู้ดูแลผลประโยชน์ MPF รายอื่น "
"เนื่องจากเร็วๆ นี้จะมีการตั้งค่าแพลตฟอร์ม eMPF โดยรัฐบาลท้องถิ่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:531
msgid "`eMPF <https://www.mpfa.org.hk/en/empf/overview>`_"
msgstr "`eMPF <https://www.mpfa.org.hk/en/empf/overview>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:534
msgid "HSBC autopay report"
msgstr "รายงานการชำระเงินอัตโนมัติของ HSBC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:536
msgid ""
"If *HSBC Autopay* is selected as the batch payment method, click on "
":guilabel:`Create HSBC Autopay Report`, and fill in the mandatory fields:"
msgstr ""
"หาก *ชำระเงินอัตโนมัติHSBC* ถูกเลือกเป็นวิธีการชำระเงินแบบกลุ่ม ให้คลิกที่ "
":guilabel:`สร้างรายงานการชำระเงินอัตโนมัติของ HSBC` "
"และกรอกข้อมูลในช่องบังคับ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong HSBC Autopay wizard."
msgstr "ตัวช่วยสร้างการชำระเงินอัตโนมัติ HSBC ของฮ่องกง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:543
msgid ""
"This creates an :file:`.apc` file format which can be uploaded to the HSCB "
"portal for processing."
msgstr ""
"ซึ่งจะสร้างรูปแบบไฟล์ :file:`.apc` ซึ่งสามารถอัปโหลดไปยังพอร์ทัล HSCB "
"เพื่อประมวลผลได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Indian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินเดีย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20
msgid "`l10n_in`"
msgstr "`l10n_in`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23
msgid "`l10n_in_edi`"
msgstr "`l10n_in_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
msgstr ""
":ref:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย <india/e-invoicing>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
msgstr ":guilabel:`ใบตราส่งสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27
msgid ":ref:`Indian E-way bill integration <india/e-waybill>`"
msgstr ":ref:`การรวมใบเรียกเก็บเงิน E-way ของประเทศอินเดีย <india/e-waybill>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28
msgid ":guilabel:`Indian - Check GST Number Status`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29
msgid "`l10n_in_gstin_status`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30
msgid ":ref:`Indian Check GST Number Status <india/gstin_status>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31
msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - GSTR ประเทศอินเดีย eFiling`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32
msgid "`l10n_in_reports_gstr`"
msgstr "`l10n_in_reports_gstr`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33
msgid ":ref:`Indian GST Return filing <india/gstr>`"
msgstr ":ref:`การยื่นคืน GST ของประเทศอินเดีย <india/gstr>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานด้านบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35
msgid "`l10n_in_reports`"
msgstr "`l10n_in_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36
msgid ":ref:`Indian tax reports <india/gstr_reports>`"
msgstr ":ref:`รายงานภาษีของประเทศอินเดีย <india/gstr_reports>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37
msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานการซื้อ (GST)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38
msgid "`l10n_in_purchase`"
msgstr "`l10n_in_purchase`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39
msgid "Indian GST Purchase report"
msgstr "รายงานการจัดซื้อ GST ของประเทศอินเดีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40
msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานการขาย (GST)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41
msgid "`l10n_in_sale`"
msgstr "`l10n_in_sale`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42
msgid "Indian GST Sale report"
msgstr "รายงานการขาย GST ของประเทศอินเดีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:43
msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานสต็อก (GST)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:44
msgid "`l10n_in_stock`"
msgstr "`l10n_in_stock`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:45
msgid "Indian GST Stock report"
msgstr "รายงานสต็อก GST ของประเทศอินเดีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian localization modules"
msgstr "โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินเดีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:53
msgid "Indian Configuration"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
msgid ""
"In :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`, add your "
":guilabel:`PAN` and :guilabel:`GSTIN`. The PAN is essential for determining "
"the type of taxpayer, while GSTIN is required for generating e-Invoices and "
"E-waybills."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60
msgid "e-Invoice system"
msgstr "ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr ""
"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด "
"**ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับภาษีสินค้าและบริการของประเทศอินเดีย "
"(GST)**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70
msgid "NIC e-Invoice registration"
msgstr "การลงทะเบียนใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:72
msgid ""
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice"
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
"คุณต้องลงทะเบียนในพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ :abbr:`NIC (National "
"Informatics Center)` เพื่อรับ **ข้อมูลรับรอง API** ของคุณ "
"คุณต้องมีข้อมูลประจำตัวเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ "
"<india/e-invoicing-configuration>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:76
msgid ""
"Log in to the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ by "
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`;"
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล e-Invoice ของ NIC <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ "
"โดยคลิก :guilabel:`Login` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:80
msgid ""
"If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login "
"credentials."
msgstr ""
"หากคุณได้ลงทะเบียนบนพอร์ทัล NIC แล้ว "
"คุณสามารถใช้ข้อมูลการเข้าสู่ระบบเดียวกันได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
msgstr "ลงทะเบียนระบบ Odoo ERP บนเว็บพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:85
msgid ""
"From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
"Credentials --> Create API User`;"
msgstr ""
"จากแดชบอร์ด ไปที่ :menuselection:`การลงทะเบียน API --> ข้อมูลรับรองผู้ใช้ "
"--> สร้างผู้ใช้ API`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:87
msgid ""
"After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on "
"your registered mobile number. Enter the OTP code and click "
":guilabel:`Verify OTP`;"
msgstr ""
"หลังจากนั้น คุณจะได้รับรหัส :abbr:`OTP (one-time password)` "
"บนหมายเลขโทรศัพท์มือถือที่คุณลงทะเบียนไว้ กรอกรหัส OTP และคลิก "
":guilabel:`ยืนยัน OTP`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89
msgid ""
"Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera "
"Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click "
":guilabel:`Submit`."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`ผ่าน GSP` สำหรับอินเทอร์เฟซ API ตั้งค่า :guilabel:`Tera "
"Software Limited` เป็น GSP และพิมพ์ :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` สำหรับ API ของคุณ เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Submit API specific Username and Password"
msgstr "ส่งชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเฉพาะ API"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:280
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:130
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:42
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "การกำหนดค่าใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101
msgid ""
"To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter "
"the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the "
"API."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานบริการ e-Invoice ใน Odoo ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ"
" :guilabel:`รหัสผ่าน` ก่อนหน้านี้ ที่ตั้งไว้สำหรับ API"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Setup e-invoice service"
msgstr "ตั้งค่าบริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:113
msgid ""
"To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first"
" configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the "
":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data "
"Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save."
msgstr ""
"หากต้องการส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ"
" NIC โดยอัตโนมัติ คุณต้องกำหนดค่าสมุดรายวัน *การขาย* ของคุณก่อนโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"จากนั้นเปิดสมุดรายวัน *การขาย* ของคุณ และใน แท็บ "
":guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ใต้ "
":guilabel:`การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์` เปิดใช้งาน "
":guilabel:`E-Invoice (IN)` และบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:121
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:184
msgid "Workflow"
msgstr "เวิร์คโฟลว์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:308
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:424
msgid "Invoice validation"
msgstr "การตรวจสอบใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:128
msgid ""
"Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
"top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices "
"to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the "
"invoice immediately, click :guilabel:`Process now`."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว ข้อความยืนยันจะแสดงที่ด้านบน Odoo "
"จะอัปโหลดไฟล์ใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้วที่ลงนามด้วย JSON "
"ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC "
"โดยอัตโนมัติหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง หากคุณต้องการประมวลผลใบแจ้งหนี้ทันที "
"ให้คลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian e-invoicing confirmation message"
msgstr "ข้อความยืนยันใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:136
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:317
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
msgstr "คุณสามารถค้นหาไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON ได้ในไฟล์ที่แนบมาในช่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:137
msgid ""
"You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` "
"status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic "
"invoicing` field of the invoice."
msgstr ""
"คุณสามารถตรวจสอบสถานะของเอกสาร :abbr:`EDI "
"(การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์)` ได้ที่แท็บ :guilabel:`เอกสาร EDI` "
"หรือช่อง :guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` ของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:145
msgid ""
"Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be "
"printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` "
"(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a "
"valid fiscal document."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบและส่งใบแจ้งหนี้แล้ว จะสามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้ "
"รายงานประกอบด้วย :abbr:`IRN (หมายเลขอ้างอิงใบแจ้งหนี้)`, :guilabel:`Ack ไม่`"
" (หมายเลขตอบรับ) และ :guilabel:`Ack. วันที่` (วันที่รับทราบ) และรหัส QR "
"โค้ดสิ่งเหล่านี้รับรองว่าใบแจ้งหนี้เป็นเอกสารทางการเงินที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "IRN and QR code"
msgstr "IRN และรหัส QR โค้ด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:156
msgid "e-Invoice cancellation"
msgstr "การยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:158
msgid ""
"If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
" remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The "
"status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to "
":guilabel:`To Cancel`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ให้ไปที่แท็บ "
":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` ของใบแจ้งหนี้ และกรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`เหตุผลในการยกเลิก และ :guilabel:`หมายเหตุยกเลิก` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ขอยกเลิก EDI` สถานะของฟิลด์ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"เปลี่ยนเป็น :guilabel:`หากต้องการยกเลิก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:164
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` and the "
":ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
"การทำเช่นนี้จะยกเลิกทั้ง :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <india/e-invoicing>`"
" และ :ref:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way <india/e-waybill>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "cancel reason and remarks"
msgstr "ขอยกเลิกเหตุผลและหมายเหตุ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:171
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
"click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการยกเลิกการยกเลิกก่อนที่จะประมวลผลใบแจ้งหนี้ ให้คลิก "
":guilabel:`ยกเลิกการยกเลิก EDI`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:173
msgid ""
"Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the "
"JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click "
":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
"เมื่อคุณขอยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว Odoo จะส่งไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON"
" ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC โดยอัตโนมัติ คุณสามารถคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการทันที` หากคุณต้องการดำเนินการใบแจ้งหนี้ทันที"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:180
msgid "Management of negative lines in e-Invoices"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:182
msgid ""
"Negative lines are typically used to represent discounts or adjustments "
"associated with specific products or global discounts. The government portal"
" prohibits the submission of data with negative lines, which means they need"
" to be converted based on the HSN code and GST rate. This is done "
"automatically by Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:189
msgid "Consider the following example:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:206
msgid "**Product Details**"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid "**Product Name**"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid "**HSN Code**"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid "**Tax Excluded**"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid "**Quantity**"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid "**GST Rate**"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "Product A"
msgstr "สินค้า A"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "123456"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "18%"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196
msgid "1,180"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid "Product B"
msgstr "ผลิตภัณฑ์ B"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid "239345"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid "1,500"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid "5%"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid "3,150"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
msgid "Discount on Product A"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
msgid "-100"
msgstr "-100"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
msgid "-118"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:203
msgid "Here's the transformed representation:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid "**Discount**"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "1,062"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:215
msgid ""
"In this conversion, negative lines have been transformed into positive "
"discounts, maintaining accurate calculations based on the HSN Code and GST "
"rate. This ensures a more straightforward and standardized representation in"
" the E-invoice records."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:222
msgid "GST e-Invoice verification"
msgstr "การตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ GST"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:224
msgid ""
"After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from "
"the GST e-Invoice system website itself."
msgstr ""
"หลังจากส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว "
"คุณสามารถตรวจสอบได้ว่าใบแจ้งหนี้ได้รับการลงนามจากเว็บไซต์ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" GST หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:227
msgid ""
"Download the JSON file from the attached files. It can be found in the "
"chatter of the related invoice;"
msgstr ""
"ดาวน์โหลดไฟล์ JSON จากไฟล์แนบ สามารถพบได้ในแชทของใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:229
msgid ""
"Open the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ and go to "
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;"
msgstr ""
"เปิด `พอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC "
"<https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ และไปที่ :menuselection:`ค้นหา --> "
"ยืนยันใบแจ้งหนี้ที่ลงนาม`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:231
msgid "Select the JSON file and submit it;"
msgstr "เลือกไฟล์ JSON และส่ง;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "select the JSON file for verify invoice"
msgstr "เลือกไฟล์ JSON เพื่อตรวจสอบใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:236
msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed."
msgstr "หากไฟล์ถูกเซ็นชื่อ ข้อความยืนยันจะแสดงขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "verified e-invoice"
msgstr "ตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:244
msgid "E-Way bill"
msgstr "ใบเสร็จ E-Way"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:249
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
"system** requirements."
msgstr ""
"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด **ข้อกำหนดระบบ E-waybill "
"ภาษีสินค้าและบริการของประเทศอินเดีย (GST)**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:254
msgid "API registration on NIC E-Way bill"
msgstr "การลงทะเบียน API ในบิล NIC E-Way"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:256
msgid ""
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way "
"bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials "
"to :ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-waybill-"
"configuration>`."
msgstr ""
"คุณต้องลงทะเบียนใน :abbr:`NIC (ศูนย์สารสนเทศแห่งชาติ)` "
"พอร์ทัลการเรียกเก็บเงิน E-Way เพื่อสร้าง **ข้อมูลประจำตัว API** ของคุณ "
"คุณต้องมีข้อมูลรับรองเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ "
"<india/e-waybill-configuration>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:260
msgid ""
"Log in to the `NIC E-Way bill portal <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ by "
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`;"
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัลเรียกเก็บเงิน NIC E-Way <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ "
"โดยคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ "
":guilabel:`รหัสผ่าน`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:262
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;"
msgstr "จากแดชบอร์ดของคุณ ไปที่ :menuselection:`การลงทะเบียน -> สำหรับ GSP`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:263
msgid ""
"Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your "
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ส่ง OTP` "
"เมื่อคุณได้รับรหัสจากหมายเลขโทรศัพท์มือถือที่ลงทะเบียนแล้ว "
"ให้ป้อนรหัสและคลิก :guilabel:`ยืนยัน OTP`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:265
msgid ""
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered "
"GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC"
" portal. Otherwise, follow the next steps;"
msgstr ""
"ตรวจสอบว่า :guilabel:`Tera Software Limited` มีอยู่แล้วในรายการ GSP/ERP "
"ที่ลงทะเบียนแล้ว หากเป็นเช่นนั้น "
"ให้ใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านที่ใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล NIC ไม่เช่นนั้น "
"ให้ทำตามขั้นตอนถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP"
msgstr "รายการใบเรียกเก็บเงิน E-Way ของ GSP/ERP ที่จดทะเบียน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271
msgid ""
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
" API, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`เพิ่ม/ใหม่` เลือก :guilabel:`Tera Software Limited` "
"เป็นชื่อ GSP ของคุณ สร้าง :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน` "
"สำหรับ API ของคุณ และคลิก :guilabel:` เพิ่ม`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Submit GSP API registration details"
msgstr "ส่งรายละเอียดการลงทะเบียน GSP API"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282
msgid ""
"To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way "
"bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่าบริการเรียกเก็บเงิน E-Way ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ใบกำกับสินค้าอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย --> ตั้งค่าใบเรียกเก็บเงิน "
"E-Way` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "E-way bill setup odoo"
msgstr "การตั้งค่าบิล E-way odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:297
msgid "Send an E-Way bill"
msgstr "ส่งบิล E-Way"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:299
msgid ""
"To send an E-Way bill, confirm the customer invoice/vendor bill and click "
":guilabel:`Send E-Way bill`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Send E-waybill button on invoices"
msgstr "ปุ่มส่ง E-waybill บนใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310
msgid ""
"Once an invoice/bill has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way "
"bill`, a confirmation message is displayed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian e-Way bill confirmation message"
msgstr "ข้อความยืนยันการเรียกเก็บเงิน e-Way ของประเทศอินเดีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:318
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the "
"invoice/bill immediately."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:324
msgid ""
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill."
" The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity"
" date**."
msgstr ""
"คุณสามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้เมื่อคุณส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way แล้ว "
"รายงานประกอบด้วย **หมายเลขใบเรียกเก็บเงิน E-Way** และ "
"**วันที่ใบเรียกเก็บเงิน E-Way**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "E-way bill acknowledgment number and date"
msgstr "หมายเลขและวันที่ใบเสร็จรับเงิน E-way"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:333
msgid "E-Way bill cancellation"
msgstr "การยกเลิกบิล E-Way"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:335
msgid ""
"If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of"
" the related invoice/bill and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and "
":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI "
"Cancellation`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:340
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` (if "
"applicable) and the :ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
"การทำเช่นนี้จะเป็นการยกเลิกทั้ง :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"<india/e-invoicing>` (ถ้ามี) และ :ref:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way "
"<india/e-waybill>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Cancel reason and remarks"
msgstr "ขอยกเลิกเหตุผลและหมายเหตุ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการยกเลิกการยกเลิกก่อนที่จะประมวลผลใบแจ้งหนี้ ให้คลิก "
":guilabel:`ยกเลิกการยกเลิก EDI`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349
msgid ""
"Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the "
"JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process "
"Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
"เมื่อคุณขอยกเลิกใบเรียกเก็บเงิน E-Way แล้ว Odoo จะส่งไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON "
"ไปยังพอร์ทัลของรัฐบาลโดยอัตโนมัติ คุณสามารถคลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที` "
"หากคุณต้องการดำเนินการใบแจ้งหนี้ทันที"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:356
msgid "Indian Check GSTIN Status"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:358
msgid ""
"The :guilabel:`Indian - Check GST Number Status` module allows you to verify"
" the status of a :abbr:`GSTIN (Goods and Services Tax Identification "
"Number)` directly from Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361
msgid ""
"To verify the status of a contact's GST number, access the "
"customer's/vendor's form and click :guilabel:`Check GSTIN Status` next to "
"the :guilabel:`GSTIN` field."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:364
msgid ""
"To verify the status of a GST number entered on an invoice/bill, access the "
"invoice/bill and click the :icon:`fa-refresh` (:guilabel:`refresh`) button "
"next to the :guilabel:`GST Status` field."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Check GSTIN status of an invoice"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:370
msgid ""
"A notification is displayed to confirm the status update and the GSTIN "
"status and verification date are logged in the contact's chatter."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:376
msgid "Indian GST Return filing"
msgstr "การยื่นคืน GST ของประเทศอินเดีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:381
msgid "Enable API access"
msgstr "เปิดใช้งานการเข้าถึง API"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:383
msgid ""
"To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST "
"portal."
msgstr ""
"หากต้องการยื่นการคืน GST ใน Odoo คุณต้องเปิดใช้งานการเข้าถึง API บนพอร์ทัล "
"GST ก่อน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:385
msgid ""
"Log into the `GST portal <https://services.gst.gov.in/services/login>`_ by "
"entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to "
":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;"
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล GST <https://services.gst.gov.in/services/login>`_ "
"โดยป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน` และไปที่ "
":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` บน **เมนูโปรไฟล์** ของคุณ;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Click On the My Profile from profile"
msgstr "คลิกที่โปรไฟล์ของฉันจากโปรไฟล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:392
msgid ""
"Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable "
"API access;"
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`จัดการการเข้าถึง API` และคลิก :guilabel:`ใช่` "
"เพื่อเปิดใช้งานการเข้าถึง API"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Click Yes"
msgstr "คลิกใช่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:397
msgid ""
"Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the "
":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ระยะเวลา` เลือก :guilabel:`ระยะเวลา` "
"ที่คุณต้องการ และคลิก :guilabel:`ยืนยัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:403
msgid "Indian GST Service In Odoo"
msgstr "บริการ GST ของประเทศอินเดียใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:405
msgid ""
"Once you have enabled the :ref:`API access <india/gstr_api>` on the GST "
"portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดใช้งาน :ref:`การเข้าถึง API <india/gstr_api>` บนพอร์ทัล GST แล้ว"
" คุณสามารถตั้งค่า :guilabel:`บริการ GST ของประเทศอินเดีย` ใน Odoo ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:408
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian "
"GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send "
"OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> บริการ "
"GST ของประเทศอินเดีย` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้ GST` คลิก :guilabel:`ส่ง"
" OTP` ป้อนรหัส และสุดท้าย :guilabel:`ตรวจสอบ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Please enter your GST portal Username as Username"
msgstr "กรุณากรอกชื่อผู้ใช้พอร์ทัล GST ของคุณเป็นชื่อผู้ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:418
msgid "File-in GST Return"
msgstr "การส่งคืน GST แบบไฟล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:420
msgid ""
"When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST"
" return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST "
"Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist."
" GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:"
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า :guilabel:`บริการ GST ของประเทศอินเดีย` แล้ว "
"คุณสามารถยื่นขอคืน GST ได้ ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน -->"
" ประเทศอินเดีย --> ระยะเวลาการคืน GST` และสร้าง **ระยะเวลาการคืน GST** ใหม่ "
"หากไม่มีอยู่ การส่งคืนไฟล์ GST เสร็จสิ้นใน **สามขั้นตอน** ใน Odoo:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425
msgid ""
"**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured "
"<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs."
msgstr ""
"**ระยะเวลาการคืนภาษี** สามารถ :doc:`กำหนดค่า "
"<../accounting/reporting/tax_returns>` ตามความต้องการของผู้ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:432
msgid "Send GSTR-1"
msgstr "ส่ง GSTR-1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:434
msgid ""
"The user can verify the :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` report before "
"uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;"
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถตรวจสอบรายงาน :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` "
"ก่อนที่จะอัปโหลดไปยัง **พอร์ทัล GST** โดยการคลิก :guilabel:`รายงาน GSTR-1`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:437
msgid ""
"The user can also get details to be submitted in **GSTR-1** in **Spreadsheet"
" view** by clicking on :guilabel:`Generate`;"
msgstr ""
"ผู้ใช้ยังสามารถรับรายละเอียดที่จะส่งใน **GSTR-1** ใน **มุมมองสเปรดชีต** "
"โดยคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 generate"
msgstr "สร้าง GSTR-1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Spreadsheet View"
msgstr "มุมมองสเปรดชีต GSTR-1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:446
msgid ""
"If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to "
"send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report "
"changes to :guilabel:`Sending`;"
msgstr ""
"หากรายงาน **GSTR-1** ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`กดไปที่ GSTN` เพื่อส่งไปที่ "
"**พอร์ทัล GST** สถานะของรายงาน :guilabel:`GSTR-1` เปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`กำลังส่ง`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Sending Status"
msgstr "GSTR-1 ในสถานะการส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:452
msgid ""
"After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to "
":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been"
" sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the "
":guilabel:`GST Portal`;"
msgstr ""
"หลังจากนั้นไม่กี่วินาที สถานะของรายงาน **GSTR-1** จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`กำลังรอสถานะ` หมายความว่ารายงาน **GSTR-1** ได้ถูกส่งไปยัง "
":guilabel:`พอร์ทัล GST` และกำลังได้รับการตรวจสอบใน :guilabel:`พอร์ทัล GST`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status"
msgstr "GSTR-1 อยู่ในกำลังรอสถานะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459
msgid ""
"Once more, after a few seconds, the status either changes to "
":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status "
":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not "
"correctly filled out to be validated by the **GST portal**;"
msgstr ""
"อีกครั้ง หลังจากผ่านไปไม่กี่วินาที สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว` "
"หรือ :guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` สถานะ "
":guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` "
"ระบุว่าใบแจ้งหนี้บางส่วนไม่ได้กรอกอย่างถูกต้องเพื่อให้ **พอร์ทัล GST** "
"ตรวจสอบความถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:463
msgid ""
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**"
" report is ready to be filed on the **GST portal**."
msgstr ""
"หากสถานะของ **GSTR-1** คือ :guilabel:`ส่งแล้ว` หมายความว่ารายงาน **GSTR-1** "
"ของคุณพร้อมที่จะยื่นใน **พอร์ทัล GST**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Sent"
msgstr "ส่ง GSTR-1 แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:469
msgid ""
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can"
" be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been "
"resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file "
"again on the **GST portal**."
msgstr ""
"หากสถานะของ **GSTR-1** คือ :guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` "
"คุณสามารถตรวจสอบข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้ได้ใน :guilabel:`บันทึกหมายเหตุ` "
"เมื่อปัญหาได้รับการแก้ไขแล้ว ผู้ใช้สามารถคลิก :guilabel:`กดไปที่ GSTN` "
"เพื่อส่งไฟล์อีกครั้งบน **พอร์ทัล GST**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Error in Invoice"
msgstr "ข้อผิดพลาด GSTR-1 ในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log"
msgstr "ข้อผิดพลาด GSTR-1 ในบันทึกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:479
msgid ""
"Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the "
"**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in "
"**Odoo**."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่ายื่นแล้ว` หลังจากยื่นรายงาน **GSTR-1** บน "
"**พอร์ทัล GST** สถานะของรายงานเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ยื่นแล้ว` ใน **Odoo**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Filed Status"
msgstr "GSTR-1 อยู่ในสถานะยื่นแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:488
msgid "Receive GSTR-2B"
msgstr "รับ GSTR-2B"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490
msgid ""
"Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This "
"automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;"
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถเรียกดู **รายงาน GSTR-2B** ได้จาก **พอร์ทัล GST** "
"ซึ่งจะปรับรายงาน **GSTR-2B** กับใบเรียกเก็บเงิน Odoo ของคุณโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:493
msgid ""
"Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary."
" After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting"
" for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report"
" from the **GST portal**;"
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ดึงข้อมูลสรุป GSTR-2B` เพื่อดึงข้อมูลสรุป **GSTR-2B** "
"หลังจากนั้นไม่กี่วินาที สถานะของรายงานจะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`กำลังรอการรับ'' ซึ่งหมายความว่า Odoo กำลังพยายามรับรายงาน "
"**GSTR-2B** จาก **พอร์ทัล GST**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception"
msgstr "GSTR-2B อยู่ในสถานะกำลังรอการรับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:500
msgid ""
"Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the"
" :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** "
"report with your Odoo bills;"
msgstr ""
"อีกครั้ง หลังจากผ่านไปไม่กี่วินาที สถานะของ **GSTR-2B** จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`กำลังดำเนินการอยู่` หมายความว่า Odoo กำลังปรับรายงาน **GSTR-2B** "
"กับใบเรียกเก็บเงิน Odoo ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:506
msgid ""
"Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either "
":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;"
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว สถานะของรายงาน **GSTR-2B** จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ตรงกัน` "
"หรือ :guilabel:`ตรงกันบางส่วน`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:509
msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:"
msgstr "หากสถานะเป็น :guilabel:`ตรงกัน`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Matched"
msgstr "GSTR-2B ตรงกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:514
msgid ""
"If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in "
"bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click "
":guilabel:`re-match`."
msgstr ""
"หากสถานะเป็น :guilabel:`ตรงกันบางส่วน` "
"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงใบเรียกเก็บเงินได้โดยคลิก "
":guilabel:`ดูใบเรียกเก็บเงินที่กระทบยอด` เมื่อเสร็จแล้ว คลิก "
":guilabel:`จับคู่อีกครั้ง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Partially Matched"
msgstr "GSTR-2B ตรงกันบางส่วน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Reconciled Bills"
msgstr "GSTR-2B กระทบยอดใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:526
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:571
msgid "GSTR-3 report"
msgstr "รายงาน GSTR-3"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:528
msgid ""
"The :ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` report is a monthly summary of "
"**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting "
"information from **GSTR-1** and **GSTR-2**."
msgstr ""
"รายงาน :ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` เป็นสรุปรายเดือนของ **ยอดขาย** "
"และ **การซื้อ** การคืนสินค้านี้สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติโดยการแยกข้อมูลจาก "
"**GSTR-1** และ **GSTR-2**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:531
msgid ""
"Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available"
" on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3"
" Report`;"
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถเปรียบเทียบรายงาน **GSTR-3** กับรายงาน **GSTR-3** ที่มีอยู่ใน "
"**พอร์ทัล GST** เพื่อตรวจสอบว่าตรงกันหรือไม่โดยคลิก :guilabel:`รายงาน "
"GSTR-3`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:534
msgid ""
"Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount "
"on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**"
" by clicking :guilabel:`Closing Entry`;"
msgstr ""
"เมื่อผู้ใช้ยืนยันรายงาน **GSTR-3** และชำระจำนวนภาษีใน **พอร์ทัล GST** แล้ว "
"เมื่อชำระเงินแล้ว รายงานสามารถ **ปิด** ได้โดยคลิก :guilabel:`ปิดรายการ`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3"
msgstr "GSTR-3"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:540
msgid ""
"In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** "
"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing "
"Entry`;"
msgstr ""
"ใน :guilabel:`ปิดรายการ` ให้เพิ่มจำนวนภาษีที่ชำระใน **พอร์ทัล GST** โดยใช้ "
"challan และคลิก :guilabel:`โพสต์` เพื่อโพสต์ :guilabel:`ปิดรายการ`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Post Entry"
msgstr "GSTR-3 รายการโพสต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:546
msgid ""
"Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`."
msgstr "เมื่อโพสต์แล้ว สถานะรายงาน **GSTR-3** จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ยื่น`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Filed"
msgstr "ยื่น GSTR-3 แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:554
msgid "Tax reports"
msgstr "รายงานภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:559
msgid "GSTR-1 report"
msgstr "รายงาน GSTR-1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:561
msgid ""
"The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the "
":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, "
":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods "
"and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section."
msgstr ""
"รายงาน :guilabel:`GSTR-1` แบ่งออกเป็นส่วน โดยจะแสดงจำนวน :guilabel:`ฐาน`, "
":abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, :abbr:`SGST (State Goods and "
"Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods and Services Tax) )` และ "
":guilabel:`CESS` สำหรับแต่ละส่วน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Report"
msgstr "รายงาน GSTR-1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:573
msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:"
msgstr "รายงาน :guilabel:`GSTR-3` ประกอบด้วยส่วนต่างๆ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:575
msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;"
msgstr "รายละเอียดของการจัดหาภายในและภายนอกอาจมี **ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:576
msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;"
msgstr "มีสิทธิ์ :abbr:`ITC (เครดิตภาษีเงินได้)`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:577
msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;"
msgstr ""
"ค่าของอุปทานภายใน **ที่ได้รับการยกเว้น**, **ไม่มีคะแนน** และ **ไม่ใช่ GST**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:578
msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons."
msgstr "รายละเอียดสิ่งของระหว่างรัฐที่ผลิตให้กับบุคคลที่ **ไม่ได้ลงทะเบียน**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Report"
msgstr "รายงาน GSTR-3"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:584
msgid "Profit and Loss (IN) report"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:586
msgid ""
"This is a :guilabel:`Profit and Loss` report that displays the balances for "
"**Opening Stock** and **Closing Stock**. It helps users using Continental "
"accounting to accurately determine the cost of goods (i.e :guilabel:`Opening"
" Stock` + purchases during the period - :guilabel:`Closing Stock`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Profit and Loss report"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8
msgid "E-Faktur Module"
msgstr "โมดูล E-Faktur"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10
msgid ""
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
"e-Faktur** application."
msgstr ""
"**โมดูล E-Faktur** "
"ได้รับการติดตั้งเป็นค่าเริ่มต้นด้วยโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินโดนีเซีย"
" ช่วยให้สามารถสร้างไฟล์ CSV "
"สำหรับใบกำกับภาษีใบเดียวหรือสำหรับชุดใบกำกับภาษีเพื่ออัปโหลดไปยังแอปพลิเคชัน"
" **Tax Office e-Faktur**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17
msgid "NPWP/NIK settings"
msgstr "การตั้งค่า NPWP/NIK"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Company**"
msgstr "**บริษัทของคุณ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
msgstr ""
"ข้อมูลนี้ใช้ในบรรทัด FAPR ในรูปแบบไฟล์เอฟเฟกต์ คุณต้องกำหนดหมายเลข VAT "
"ให้กับคู่ค้าที่เกี่ยวข้องของบริษัท Odoo ของคุณ หากคุณไม่ทำเช่นนั้น "
"คุณจะไม่สามารถสร้าง e-Faktur จากใบแจ้งหนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Clients**"
msgstr "**ลูกค้าของคุณ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
"enter the NIK in the same VAT field."
msgstr ""
"คุณต้องตั้งค่าช่องทำเครื่องหมาย *ID PKP* เพื่อสร้าง e-faktur ให้กับลูกค้า "
"คุณสามารถใช้ฟิลด์ VAT ในผู้ติดต่อของลูกค้าเพื่อตั้งค่า NPWP "
"ที่จำเป็นในการสร้างไฟล์ e-Faktur หากลูกค้าของคุณไม่มี NPWP เพียงป้อน NIK "
"ในช่อง VAT เดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34
msgid "Usage"
msgstr "การใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
msgstr "สร้างหมายเลขลำดับใบกำกับภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> e-Faktur` "
"เพื่อให้สามารถส่งออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้าเป็น e-Faktur "
"สำหรับรัฐบาลอินโดนีเซียได้ คุณต้องใส่ช่วงตัวเลขที่รัฐบาลกำหนดไว้ที่นี่ "
"เมื่อคุณตรวจสอบใบแจ้งหนี้ จะมีการกำหนดหมายเลขตามช่วงเหล่านี้ หลังจากนั้น "
"คุณสามารถกรองใบแจ้งหนี้ที่ยังคงส่งออกในรายการใบแจ้งหนี้ได้ และคลิก "
"*การดำเนินการ* จากนั้นคลิก *ดาวน์โหลด e-Faktur*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46
msgid ""
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
msgstr ""
"หลังจากได้รับหมายเลขซีเรียลใหม่จากกรมสรรพากรประเทศอินโดนีเซีย "
"คุณสามารถสร้างชุดของกลุ่มหมายเลขซีเรียลของใบกำกับภาษีผ่านมุมมองรายการนี้ได้ "
"คุณเพียงแค่ต้องระบุค่าต่ำสุดและค่าสูงสุดของกลุ่มหมายเลขซีเรียลแต่ละกลุ่ม "
"แล้ว Odoo จะจัดรูปแบบตัวเลขให้เป็นตัวเลข 13 หลักโดยอัตโนมัติ "
"ตามที่กรมสรรพากรภาษีของประเทศอินโดนีเซียร้องขอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50
msgid ""
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
"group."
msgstr "มีตัวนับแจ้งจำนวนหมายเลขที่ไม่ได้ใช้ในกลุ่มนั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
msgstr "สร้าง e-faktur csv สำหรับใบแจ้งหนี้ใบเดียวหรือใบแจ้งหนี้แบบกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60
msgid ""
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
msgstr ""
"สร้างใบแจ้งหนี้จาก :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"หากประเทศของลูกค้าตามใบแจ้งหนี้คือประเทศอินโดนีเซีย "
"และลูกค้าได้รับการตั้งค่าเป็น *ID PKP* Odoo จะอนุญาตให้คุณสร้าง e-Faktur"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63
msgid ""
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
msgstr ""
"ตั้งค่า Kode Transaksi สำหรับ e-Faktur มีข้อจำกัดที่เกี่ยวข้องกับ Kode "
"transaksi และประเภทของ VAT ที่นำไปใช้กับรายการใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69
msgid ""
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
"*Electronic Tax*."
msgstr ""
"Odoo จะเลือกหมายเลขซีเรียลถัดไปที่มีอยู่โดยอัตโนมัติจากตารางหมายเลข e-Faktur"
" (ดู :ref:`ส่วนด้านบน <localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) "
"และสร้างหมายเลข e-faktur เป็นการต่อกันของ Kode Transaksi และหมายเลขซีเรียล "
"คุณสามารถดูได้จากมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ใต้หน้า *ข้อมูลเพิ่มเติม* ในกล่อง "
"*ภาษีอิเล็กทรอนิกส์*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77
msgid ""
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
"be set."
msgstr ""
"เมื่อผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว คุณสามารถสร้างและดาวน์โหลด e-Faktur "
"ได้จากรายการเมนู *การดำเนินการ* *ดาวน์โหลด e-faktur* ช่องทำเครื่องหมาย "
"*สร้าง CSV* จะถูกตั้งค่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83
msgid ""
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
".csv."
msgstr "คุณสามารถเลือกใบแจ้งหนี้หลายใบในมุมมองรายการและสร้างชุด e-Faktur .csv"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
msgstr "Kode Transaksi FP (รหัสธุรกรรม)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90
msgid ""
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
msgstr ""
"รหัสต่อไปนี้สามารถใช้ได้เมื่อสร้าง e-Faktur - 01 Kepada Pihak yang Bukan "
"Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan (Dinas "
"Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP "
"Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 Penyerahan "
"yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan "
"yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva "
"(Pasal 16D UU PPN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
"feature"
msgstr ""
"แก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการลงรายการบัญชีและดาวน์โหลด: "
"ฟีเจอร์แทนที่ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105
msgid ""
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
msgstr ""
"ยกเลิกใบแจ้งหนี้เดิมที่ไม่ถูกต้องใน Odoo ตัวอย่างเช่น เราจะเปลี่ยน Kode "
"Transakski จาก 01 เป็น 03 สำหรับ INV/2020/0001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107
msgid ""
"Create a new invoice and set the cancelled invoice in the *Replace Invoice* "
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
" same customer."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109
msgid ""
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
" as the cancelled and replaced invoice replacing the third digit of the "
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
"invoice in the e-Faktur app)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:119
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
"e-Faktur"
msgstr ""
"แก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ลงรายการบัญชีแล้วแต่ยังไม่ได้ดาวน์โหลด: รีเซ็ต e-Faktur"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:121
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
msgstr "รีเซ็ตใบแจ้งหนี้เพื่อร่างและยกเลิก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
msgstr "คลิกที่ปุ่ม *รีเซ็ต e-Faktur* ในมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123
msgid ""
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
msgstr ""
"หมายเลขซีเรียลจะถูกยกเลิกการกำหนด และเราจะสามารถรีเซ็ตใบแจ้งหนี้เป็นฉบับร่าง"
" แก้ไข และกำหนดหมายเลขซีเรียลใหม่ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:132
msgid "QRIS QR code on invoices"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:134
msgid ""
"`QRIS <https://qris.online/homepage/>`_ is a digital payment system that "
"allows customers to make payments by scanning the QR code from their "
"preferred e-wallet."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:138
msgid ""
"According to the `QRIS API documentation <https://qris.online/api-"
"doc/create-invoice.php>`_, QRIS expires after 30 minutes. Due to this "
"restriction, the QR code is not included in reports sent to customers and is"
" only available on the customer portal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:145
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Customer Payments` section, activate the :guilabel:`QR Codes` "
"feature."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน "
":guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า` ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`QR โค้ด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:149
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst-1
msgid "QRIS bank account configuration"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:151
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate QRIS. Set the "
":guilabel:`QRIS API Key` and :guilabel:`QRIS Merchant ID` based on the "
"information provided by QRIS."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:156
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Indonesia` on its contact form."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:167
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:40
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the "
"bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันของธนาคาร จากนั้นกรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ "
":guilabel:`ธนาคาร` ใต้แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:174
msgid "Issue invoices with QRIS QR codes"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:176
msgid ""
"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the"
" :guilabel:`Payment QR-code` option to `QRIS`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst-1
msgid "Select QRIS QR-code option"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:182
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the QRIS QR code."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Italian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอิตาลี:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "ประเทศอิตาลี - ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
msgid "`l10n_it`"
msgstr "`l10n_it`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr "ประเทศอิตาลี - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
msgid "`l10n_it_edi`"
msgstr "`l10n_it_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25
msgid "E-invoice implementation"
msgstr "การใช้งานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)"
msgstr "อิตาลี - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (หัก ณ ที่จ่าย)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27
msgid "`l10n_it_edi_withholding`"
msgstr "`l10n_it_edi_withholding`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
msgid "E-invoice withholding"
msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่ายทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr "ประเทศอิตาลี - รายงานการบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
msgid "`l10n_it_reports`"
msgstr "`l10n_it_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25
msgid "Country-specific reports"
msgstr "รายงานเฉพาะประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr "ประเทศอิตาลี - สต็อก DDT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
msgstr "`l10n_it_stock_ddt`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34
msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)"
msgstr "เอกสารการขนส่ง - Documento di Trasporto (DDT)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:39
msgid ""
"Configuring the company's information ensures your Accounting database is "
"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> "
"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:"
msgstr ""
"การกำหนดค่าข้อมูลของบริษัททำให้มั่นใจได้ว่าฐานข้อมูลระบบบัญชีของคุณได้รับการตั้งค่าอย่างเหมาะสม"
" หากต้องการเพิ่มข้อมูล ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> "
"การตั้งค่าทั่วไป` และในส่วน :guilabel:`บริษัท` ให้คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` จากที่นี่ ให้กรอกข้อมูลในฟิลด์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43
msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;"
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`: ที่อยู่ของบริษัท;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:44
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
msgstr ":guilabel:`ภาษี`: ภาษีมูลค่าเพิ่มของบริษัท;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: รหัสทางการเงินของบริษัท;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:46
msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;"
msgstr ":guilabel:`ระบบภาษี`: ระบบภาษีที่บริษัทอยู่ภายใต้;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Company information to be provided"
msgstr "ข้อมูลบริษัทที่ต้องจัดเตรียม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52
msgid "Taxes configuration"
msgstr "การกำหนดค่าภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54
msgid ""
"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As"
" such, taxes must be properly configured to generate invoices correctly and "
"handle other billing use cases."
msgstr ""
"ฟีเจอร์การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์หลายอย่างมีการใช้งานโดยใช้ระบบภาษีของ "
"Odoo ด้วยเหตุนี้ "
"ภาษีจึงต้องได้รับการกำหนดค่าอย่างเหมาะสมเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อย่างถูกต้อง "
"และจัดการกรณีการใช้การเรียกเก็บเงินอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57
msgid ""
"The **Italian** localization contains predefined **examples** of taxes for "
"various purposes."
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศ **อิตาลี** มี **ตัวอย่าง** "
"ภาษีที่กำหนดไว้ล่วงหน้าเพื่อวัตถุประสงค์ต่างๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62
msgid "Tax exemption"
msgstr "การยกเว้นภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64
msgid ""
"The use of sale taxes that amount to **zero percent** (0%) is required by "
"Italian authorities to keep track of the exact :guilabel:`Tax Exemption Kind"
" (Natura)` and :guilabel:`Law Reference` that justify the exemption operated"
" on an invoice line."
msgstr ""
"หน่วยงานของประเทศอิตาลีกำหนดให้ใช้ภาษีการขายจำนวน **ศูนย์เปอร์เซ็นต์** (0%) "
"เพื่อติดตาม :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี (ธรรมชาติ)` และ "
":guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` ที่ถูกต้อง "
"การยกเว้นที่ดำเนินการในบรรทัดใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69
msgid ""
"The export tax in the EU can be used as reference (`0% EU`, invoice label "
"`00eu`). It can be found under :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`. Exports are exempt from VAT, and therefore, they require "
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
msgstr ""
"ภาษีส่งออกในสหภาพยุโรปสามารถใช้เป็นข้อมูลอ้างอิงได้ (`0% EU`, "
"ป้ายกำกับใบแจ้งหนี้ `00eu`) สามารถพบได้ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` การส่งออกได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม "
"ดังนั้นจึงต้องกรอก :guilabel:`การพ้นโทษ` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Tax Exemption Settings"
msgstr "การตั้งค่าการยกเว้นภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:77
msgid ""
"There are many :guilabel:`Tax Exemption Kind (Natura)` and :guilabel:`Law "
"Reference` codes. Make sure you check the latest version available to get "
"the latest information on:"
msgstr ""
"มีรหัส :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี (ธรรมชาติ)` และ "
":guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` มากมาย "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณตรวจสอบเวอร์ชันล่าสุดที่มีอยู่เพื่อรับข้อมูลล่าสุดเกี่ยวกับ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80
msgid ""
"`Italian authorities documentation "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"
msgstr ""
"`เอกสารของทางการประเทศอิตาลี "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81
msgid ""
"`Official guide on Tax exemption "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/documents/20143/451259/Guida_compilazione-"
"FE-Esterometro-V_1.9_2024-03-05.pdf/67fe4c2d-1174-e8de-f1ee-cea77b7f5203>`_"
msgstr ""
"`คู่มืออย่างเป็นทางการเกี่ยวกับการยกเว้นภาษี "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/documents/20143/451259/Guida_compilazione-"
"FE-Esterometro-V_1.9_2024-03-05.pdf/67fe4c2d-1174-e8de-f1ee-cea77b7f5203>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84
msgid ""
"If you need to use a different kind of exoneration, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, select a similar "
"tax, then click on the cog icon and select :guilabel:`Duplicate`. In the "
":guilabel:`Advanced Options` tab, add the :guilabel:`Exoneration` and "
":guilabel:`Law Reference`. To confirm click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการใช้การแก้ต่างประเภทอื่น ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` เลือกภาษีที่คล้ายกัน จากนั้นคลิกที่ไอคอนฟันเฟือง "
"และเลือก :guilabel:`คัดลอก` ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เพิ่ม "
":guilabel:`การพ้นโทษ` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` เพื่อยืนยันคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90
msgid ""
"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their "
":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily."
msgstr ""
"**เปลี่ยนชื่อ** ภาษีของคุณในช่อง :guilabel:`ชื่อ` ตาม :guilabel:`การพ้นโทษ` "
"เพื่อแยกความแตกต่างได้อย่างง่ายดาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:96
msgid "Reverse charge"
msgstr "การเรียกเก็บเงินย้อนกลับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98
msgid ""
"The **reverse charge** mechanism is a VAT rule that shifts the liability to "
"pay VAT from the supplier to the customer. The customers pay the VAT "
"*themselves* to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` instead. There are "
"different types:"
msgstr ""
"กลไก **การเรียกเก็บภาษีย้อนหลัง** คือกฎ VAT ที่เปลี่ยนความรับผิดในการชำระ "
"VAT จากซัพพลายเออร์ไปยังลูกค้า ลูกค้าชำระ VAT *ด้วยตนเอง* ให้กับ :abbr:`AdE "
"(Agenzia delle Entrate)` แทน มีหลายประเภท:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Internal Reverse Charge` (for domestic sales)"
msgstr ":guilabel:`การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน` (สำหรับการขายในประเทศ)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"The VAT responsibility is shifted to the buyer for certain categories of "
"products and services."
msgstr ""
"ความรับผิดชอบด้านภาษีมูลค่าเพิ่มจะตกเป็นของผู้ซื้อสำหรับผลิตภัณฑ์และบริการบางประเภท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`External Reverse Charge` (for intra-EU sales)"
msgstr ""
":guilabel:`การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายนอก` (สำหรับการขายภายในสหภาพยุโรป)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"VAT is due in the country of the delivery or in the country where the "
"service is performed. When the buyer is itself an Italian business, then the"
" EU offers a mechanism that allows the seller to transfer his responsibility"
" to the buyer."
msgstr ""
"ภาษีมูลค่าเพิ่มจะครบกำหนดในประเทศที่จัดส่งหรือในประเทศที่ให้บริการ "
"เมื่อผู้ซื้อเป็นธุรกิจในประเทศอิตาลี "
"สหภาพยุโรปจะเสนอกลไกที่ช่วยให้ผู้ขายสามารถโอนความรับผิดชอบของเขาไปยังผู้ซื้อได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:505
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212
msgid "Invoices"
msgstr "การแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112
msgid ""
"**Reverse-charged** customer invoices show no VAT amount, but the :abbr:`AdE"
" (Agenzia delle Entrate)` requires the seller to specify the :guilabel:`Tax "
"Exemption` reason and the :guilabel:`Law Reference` that enable the reverse-"
"charge mechanism. Odoo provides a set of special 0% taxes that can be "
"assigned to each reverse-charged invoice lines, representing the most "
"commonly used configurations."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าที่เรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับ** จะไม่แสดงจำนวน VAT แต่ "
":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` กำหนดให้ผู้ขายระบุเหตุผล "
":guilabel:`การยกเว้นภาษี` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` "
"ที่ทำให้กลไกการเรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับเกิดขึ้นได้ Odoo "
"จัดเตรียมชุดภาษีพิเศษ 0% "
"ที่สามารถกำหนดให้กับบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่เรียกเก็บย้อนกลับแต่ละบรรทัด "
"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าที่ใช้บ่อยที่สุด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:121
msgid ""
"Italian companies subjected to Reverse Charge must send the information in "
"the bill received to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`."
msgstr ""
"บริษัทอิตาลีที่ถูกเรียกเก็บค่าธรรมเนียมย้อนกลับจะต้องส่งข้อมูลในใบเรียกเก็บเงินที่ได้รับไปที่"
" :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125
msgid ""
"Self-reported VAT XML files must be issued and sent to the :abbr:`AdE "
"(Agenzia Delle Entrate)` for reverse charged bills."
msgstr ""
"ไฟล์ VAT XML ที่รายงานด้วยตนเองจะต้องออกและส่งไปที่ :abbr:`AdE (Agenzia "
"Delle Entrate)` สำหรับการเรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128
msgid ""
"When creating a vendor bill, **reverse charge** taxes are available to be "
"added in the :guilabel:`Taxes` field. You can check which taxes are "
"available by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, you can see that the 10% Goods and 22% Services taxes are activated,"
" among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal "
"position, these are automatically activated in the tax list."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย คุณสามารถเพิ่มภาษี "
"**ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ** ได้ในฟิลด์ :guilabel:`ภาษี` "
"คุณสามารถตรวจสอบภาษีที่มีอยู่ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` คุณจะเห็นว่าภาษีสินค้า 10% และภาษีบริการ 22% "
"เปิดใช้งานอยู่ และอื่นๆ อีกมากมาย "
"เนื่องจากการตั้งค่าคอนฟิกอัตโนมัติของสถานะทางบัญชีของประเทศอิตาลี "
"สิ่งเหล่านี้จึงถูกเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติในรายการภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137
msgid "Tax grids"
msgstr "ตารางภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:139
msgid ""
"The Italian localization has a specific :ref:`tax grid <tax-returns/tax-"
"grids>` section for **reverse charge** taxes. These tax grids are "
"identifiable by the :ref:`VJ <italy/grids>` tag, and can be found by going "
"to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอิตาลีมีส่วนเฉพาะ :ref:`ตารางภาษี <tax-"
"returns/tax-grids>` สำหรับภาษี **ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ** "
"ตารางภาษีเหล่านี้สามารถระบุได้ด้วยแท็ก :ref:`VJ <italy/grids>` "
"และสามารถพบได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ: รายงานภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration"
msgstr "ย้อนกลับตารางภาษีค่าธรรมเนียมจากส่วน VJ ของการแจ้งภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:151
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the :doc:`electronic invoicing "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` system used in "
"Italy. It enables the sending and receiving of electronic invoices to and "
"from customers. The documents must be in an XML :abbr:`EDI (Electronic Data "
"Interchange)` format called **FatturaPA** and formally validated by the "
"system before being delivered."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` คือระบบ :doc:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"ที่ใช้ในประเทศอิตาลี "
"ช่วยให้สามารถส่งและรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปยังและจากลูกค้าได้ "
"เอกสารต้องอยู่ในรูปแบบ XML :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` "
"ที่เรียกว่า **FatturaPA** "
"และได้รับการตรวจสอบอย่างเป็นทางการจากระบบก่อนส่งมอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:157
msgid ""
"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di"
" Interscambio)` service must be notified that the user's files need to be "
"sent to Odoo and processed on their behalf. To do so, you must set up Odoo's"
" :guilabel:`Destination Code` on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` "
"portal."
msgstr ""
"เพื่อให้สามารถรับใบแจ้งหนี้และการแจ้งเตือนได้ บริการ :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` จะต้องได้รับการแจ้งว่าไฟล์ของผู้ใช้จะต้องถูกส่งไปยัง Odoo "
"และดำเนินการในนามของพวกเขา ในการทำเช่นนั้น คุณต้องตั้งค่า "
":guilabel:`รหัสปลายทาง` ของ Odoo บนพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia Delle "
"Entrate)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:162
msgid ""
"Go to `Italian authorities portal "
"<https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale>`_ and authenticate;"
msgstr ""
"ไปที่ `พอร์ทัลทางการของประเทศอิตาลี "
"<https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale>`_ และรับรองความถูกต้อง;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164
msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
msgstr "ไปที่ส่วน :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165
msgid ""
"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the "
"electronic address;"
msgstr ""
"ตั้งค่าผู้ใช้เป็นฝ่ายกฎหมายสำหรับหมายเลข VAT "
"ที่คุณต้องการกำหนดค่าที่อยู่อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166
msgid ""
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18`, and "
"confirm."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
"Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
"elettroniche` ให้ใส่ Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18` และยืนยัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:171
msgid "EDI Mode and authorization"
msgstr "โหมด EDI และการอนุญาต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:173
msgid ""
"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to "
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you "
"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, "
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Electronic Document Invoicing`."
msgstr ""
"เนื่องจากไฟล์จะถูกส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ของ Odoo ก่อนที่จะส่งไปยัง :abbr:`SdI "
"(Sistema di Interscambio)` หรือได้รับจากฐานข้อมูลของคุณ คุณจึงต้องอนุญาตให้ "
"Odoo ประมวลผลไฟล์ของคุณจากฐานข้อมูลของคุณ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การออกใบแจ้งหนี้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:178
msgid "There are three modes available:"
msgstr "มีสามโหมดให้เลือก:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Demo`"
msgstr ":guilabel:`การสาธิต`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the "
"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML "
"files and uploaded to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`'s website."
msgstr ""
"โหมดนี้จำลองสภาพแวดล้อมที่มีการส่งใบแจ้งหนี้ไปยังรัฐบาล ในโหมดนี้ "
"ใบแจ้งหนี้จะต้อง *ดาวน์โหลดด้วยตนเอง* เป็นไฟล์ XML "
"และอัปโหลดไปยังเว็บไซต์ของ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Test (experimental)`"
msgstr ":guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made "
"available by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Saving this change "
"directs all companies on the database to use this configuration."
msgstr ""
"โหมดนี้จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังบริการที่ไม่ใช้งานจริง (เช่น ทดสอบ) "
"ซึ่งให้บริการโดย :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"การบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้จะทำให้บริษัททั้งหมดในฐานข้อมูลใช้การกำหนดค่านี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Official`"
msgstr ":guilabel:`ทางการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This is a production mode that sends your invoices directly to the "
":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`."
msgstr ""
"นี่คือโหมดการใช้งานจริงที่ส่งใบแจ้งหนี้ของคุณโดยตรงไปยัง :abbr:`AdE (Agenzia"
" delle Entrate)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:192
msgid ""
"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by "
"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then "
":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting."
msgstr ""
"เมื่อเลือกโหมดแล้ว คุณต้องยอมรับ **ข้อกำหนดและเงื่อนไข** โดยทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`อนุญาตให้ Odoo ประมวลผลใบแจ้งหนี้` จากนั้น :guilabel:`บันทึก` "
"ตอนนี้คุณสามารถบันทึกธุรกรรมของคุณในระบบบัญชี Odoo ได้แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197
msgid ""
"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is "
"**irreversible**. For example, once in :guilabel:`Official` mode, it is not "
"possible to select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`. We "
"recommend creating a **separate database** for testing purposes only."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)` หรือ :guilabel:`ทางการ` นั้น "
"**ไม่สามารถย้อนกลับได้** ตัวอย่างเช่น เมื่ออยู่ใน "
":guilabel:`โหมดอย่างเป็นทางการ` จะไม่สามารถเลือก :guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)` "
"หรือ :guilabel:`การสาธิต` เราขอแนะนำให้สร้าง **ฐานข้อมูลแยกต่างหาก** "
"เพื่อการทดสอบเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:203
msgid ""
"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have "
"a partner using one of the following fake :guilabel:`Destination Code` given"
" by the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: `0803HR0` - `N8MIMM9` - "
"`X9XX79Z`. Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your "
"customers will not be recognized as valid by the test service."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`โหมดทดสอบ (ทดลอง)` ใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่ส่ง *ต้อง* "
"มีคู่ค้าที่ใช้หนึ่งใน :guilabel:`รหัสปลายทาง` ปลอมต่อไปนี้ ที่กำหนดโดย "
":abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z` "
"การใช้งานจริงใดๆ :guilabel:`Codice Destinario` "
"ของลูกค้าของคุณจะไม่ได้รับการยอมรับว่าถูกต้องโดยบริการทดสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Electronic document invoicing settings"
msgstr "การตั้งค่าการออกใบแจ้งหนี้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:587
msgid "Process"
msgstr "กระบวนการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216
msgid ""
"The submission of invoices to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` for "
"Italy is an electronic process used for the mandatory transmission of tax "
"documents in XML format between companies and the :abbr:`AdE (Agenzia delle "
"Entrate)` to reduce errors and verify the correctness of operations."
msgstr ""
"การส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"สำหรับประเทศอิตาลีเป็นกระบวนการทางอิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้สำหรับการส่งเอกสารภาษีในรูปแบบ"
" XML ระหว่างบริษัทและ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ไปยัง "
"ลดข้อผิดพลาดและตรวจสอบความถูกต้องของการดำเนินงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:221
msgid ""
"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`SdI State` "
"field. The XML file is attached to the invoice."
msgstr ""
"คุณสามารถตรวจสอบสถานะปัจจุบันของใบแจ้งหนี้ได้ที่ช่อง :guilabel:`สถานะ SdI` "
"ไฟล์ XML ถูกแนบไปกับใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI system architecture"
msgstr "สถาปัตยกรรมระบบ EDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228
msgid "XML Documents creation"
msgstr "การสร้างเอกสาร XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230
msgid ""
"Odoo generates the required XML files as attachments to invoices in the "
"`FatturaPA` format required by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Once"
" the invoices needed are selected, go to :guilabel:`Action` and click on "
":guilabel:`Send and Print`."
msgstr ""
"Odoo สร้างไฟล์ XML ที่จำเป็นเป็นสิ่งที่แนบมากับใบแจ้งหนี้ในรูปแบบ "
"`FatturaPA` ที่ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ต้องการ "
"เมื่อเลือกใบแจ้งหนี้ที่ต้องการแล้ว ให้ไปที่ :guilabel:`การดำเนินการ` "
"และคลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Send and Print menu"
msgstr "เมนูส่งและพิมพ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237
msgid ""
"When the pop-up window opens there is a selection of actions that can be "
"taken. :guilabel:`Generate XML File` generates the attachments."
msgstr ""
"เมื่อหน้าต่างป๊อปอัปเปิดขึ้น จะมีการดำเนินการให้เลือก :guilabel:`สร้างไฟล์ "
"XML` จะสร้างไฟล์แนบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Send and Print dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบส่งและพิมพ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
msgid ""
"The XML file as well as the PDF once can be found attached to the invoice."
msgstr "คุณสามารถพบไฟล์ XML และ PDF ที่แนบมากับใบแจ้งหนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI Attachments"
msgstr "ไฟล์แนบ EDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249
msgid "Submission to SDI"
msgstr "ยื่นคำร้องต่อ SDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251
msgid ""
"The :guilabel:`Send to Tax Agency` option in the :guilabel:`Send and Print` "
"dialog sends the attachment to the :guilabel:`Proxy Server`, which gathers "
"all requests and then forwards them via a WebServices channel to the "
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Check the sending status of the "
"invoice through the :guilabel:`Check Sending` button at the top of the "
"invoice's view."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`ส่งไปที่กรมสรรพากร` ในกล่องโต้ตอบ "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` จะส่งไฟล์แนบไปที่ :guilabel:`พร็อกซีเซิร์ฟเวอร์` "
"ซึ่งรวบรวมคำขอทั้งหมด จากนั้นส่งต่อผ่านช่องทาง WebServices ไปยัง :abbr:`SdI "
"(ระบบ Interscambio)`. ตรวจสอบสถานะการส่งใบแจ้งหนี้ผ่านปุ่ม "
":guilabel:`ตรวจสอบการส่ง` ที่ด้านบนของมุมมองของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:257
msgid "Processing by SDI"
msgstr "การประมวลผลโดย SDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:259
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` receives the document and verifies"
" for any errors. At this stage, the invoice is in the :guilabel:`SdI "
"Processing` state, as shown on the invoice. The invoice also gets assigned a"
" :guilabel:`FatturaPA Transaction` number that is shown in the "
":guilabel:`Electronic Invoicing` tab. The checks may take variable time, "
"ranging from a few seconds up to a day, depending on the queue of invoices "
"sent throughout Italy."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ได้รับเอกสารและตรวจสอบข้อผิดพลาดใดๆ "
"ในขั้นตอนนี้ ใบแจ้งหนี้จะอยู่ในสถานะ :guilabel:`การประมวลผล SDI` "
"ดังที่แสดงในใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งหนี้ยังได้รับการกำหนดหมายเลข :guilabel:`ธุรกรรม"
" FatturaPA` ที่แสดงในแท็บ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"การตรวจสอบอาจใช้เวลาที่เปลี่ยนแปลงได้ ตั้งแต่ไม่กี่วินาทีไปจนถึงหนึ่งวัน "
"ขึ้นอยู่กับคิวของใบแจ้งหนี้ที่ส่งไปทั่วประเทศอิตาลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Check Sending button and Sdi Processing state"
msgstr "ตรวจสอบปุ่มการส่งและสถานะการประมวลผล Sdi"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:269
msgid "Acceptance"
msgstr "การยอมรับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:271
msgid ""
"If the document is valid, it is recorded and considered fiscally valid by "
"the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`, which will proceed with archiving "
"in :guilabel:`Substitute Storage (Conservazione Sostitutiva)` if explicitly "
"requested on the Agency's portal."
msgstr ""
"หากเอกสารถูกต้อง เอกสารดังกล่าวจะถูกบันทึกและถือว่าใช้ได้ทางการเงินโดย "
":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ซึ่งจะดำเนินการเก็บถาวรใน "
":guilabel:`พื้นที่จัดเก็บทดแทน (Conservazione Sostitutiva)` "
"หากมีการร้องขออย่างชัดเจนจาก Agency พอร์ทัล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:276
msgid ""
"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva "
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
"requirements. Other providers and :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` supply"
" free and certified storage to meet the specifications requested by law."
msgstr ""
"Odoo ไม่ได้เสนอข้อกำหนด `Conservazione Sostitutiva "
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
"ผู้ให้บริการรายอื่นและ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"จัดหาพื้นที่จัดเก็บข้อมูลฟรีและได้รับการรับรองเพื่อให้เป็นไปตามข้อกำหนดที่กฎหมายร้องขอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` "
"attempts to forward the invoice to the customer at the provided address, "
"whether it is a `PEC` email address or a :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` for their ERP's WebServices "
"channels. A maximum of 6 attempts are made every 12 hours, so even if "
"unsuccessful, this process can take up to three days. The invoice status is "
":guilabel:`Accepted by SDI, Forwarding to Partner`."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`รหัสปลายทาง` "
"พยายามส่งต่อใบแจ้งหนี้ไปยังลูกค้าตามที่อยู่ที่ให้ไว้ "
"ไม่ว่าจะเป็นที่อยู่อีเมล `PEC` หรือ :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
":guilabel:`รหัสปลายทาง` สำหรับช่องทาง WebServices ของ ERP มีการพยายามสูงสุด "
"6 ครั้งทุกๆ 12 ชั่วโมง ดังนั้นแม้ว่าจะไม่สำเร็จ "
"แต่กระบวนการนี้อาจใช้เวลาถึงสามวัน สถานะใบแจ้งหนี้คือ :guilabel:`ยอมรับโดย "
"SDI ส่งต่อไปยังคู่ค้า`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:288
msgid "Possible Rejection"
msgstr "การปฏิเสธที่เป็นไปได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` may find inaccuracies in the "
"compilation, possibly even formal ones. In this case, the invoice is in the "
":guilabel:`SDI Rejected` state. The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`'s "
"observations are inserted at the top of the Invoice tab. To resolve the "
"issue, it is sufficient to delete the attachments of the invoice, return the"
" invoice to :guilabel:`Draft`, and fix the errors. Once the invoice is "
"ready, it can be resent."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` อาจพบความไม่ถูกต้องในการคอมไพล์ "
"หรือแม้แต่ข้อมูลที่เป็นทางการก็ได้ ในกรณีนี้ ใบแจ้งหนี้อยู่ในสถานะ "
":guilabel:`SDI ถูกปฏิเสธ` ข้อสังเกตของ :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`"
" จะถูกแทรกไว้ที่ด้านบนของแท็บใบแจ้งหนี้ เพื่อแก้ไขปัญหา "
"เพียงลบไฟล์แนบของใบแจ้งหนี้ คืนใบแจ้งหนี้ไปที่ :guilabel:`ร่าง` "
"และแก้ไขข้อผิดพลาดก็เพียงพอแล้ว เมื่อใบแจ้งหนี้พร้อมแล้ว ก็สามารถส่งใหม่ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:297
msgid ""
"To regenerate the XML, both the XML attachment and the PDF report must be "
"deleted, so that they are then regenerated together. This ensures that both "
"always contain the same data."
msgstr ""
"หากต้องการสร้าง XML ใหม่ ต้องลบทั้งไฟล์แนบ XML และรายงาน PDF "
"เพื่อให้สร้างใหม่พร้อมกัน เพื่อให้แน่ใจว่าทั้งสองมีข้อมูลเดียวกันเสมอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI Rejected State"
msgstr "สถานะ EDI ถูกปฏิเสธ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304
msgid "Forwarding Completed"
msgstr "การส่งต่อเสร็จสมบูรณ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:306
msgid ""
"The invoice has been delivered to the customer; however, you can still send "
"a copy to the customer in PDF via email or post. Its status is "
":guilabel:`Accepted by SDI, Delivered to Partner`."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ได้ถูกส่งไปยังลูกค้าแล้ว อย่างไรก็ตาม "
"คุณยังคงสามารถส่งสำเนาให้ลูกค้าในรูปแบบ PDF ผ่านทางอีเมลหรือโพสต์ได้ "
"สถานะคือ :guilabel:`ได้รับการยอมรับจาก SDI ส่งมอบให้กับคู่ค้าแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:309
msgid ""
"If the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` cannot contact your customer, "
"they may not be registered on the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"portal. In this case, just make sure to send the invoice in PDF via email or"
" by mail. The invoice is then in the :guilabel:`Accepted by SDI, Partner "
"Delivery Failed` state."
msgstr ""
"หาก :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ไม่สามารถติดต่อกับลูกค้าของคุณได้ "
"แสดงว่าลูกค้าเหล่านั้นอาจไม่ได้ลงทะเบียนในพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia delle "
"Entrate)` ในกรณีนี้ เพียงตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ส่งใบแจ้งหนี้ในรูปแบบ PDF "
"ทางอีเมลหรือทางไปรษณีย์ ใบแจ้งหนี้จะอยู่ในสถานะ :guilabel:`ยอมรับโดย SDI "
"การนำส่งของคู่ค้าล้มเหลว`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315
msgid "Tax Integration"
msgstr "การรวมภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317
msgid ""
"When you receive a vendor bill, either from :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`, from paper or from an imported XML file, the Tax Agency "
"might request that you send some tax information integration back to the "
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. It happens when a transaction that "
"was tax exempt becomes taxable for any reason."
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย จาก :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` จากกระดาษหรือจากไฟล์ XML ที่นำเข้า "
"หน่วยงานภาษีอาจขอให้คุณส่งข้อมูลการรวมข้อมูลภาษีบางส่วนกลับไปที่ :abbr:`SdI "
"(ระบบอินเตอร์สกัมบิโอ)` "
"ซึ่งจะเกิดขึ้นเมื่อธุรกรรมที่ได้รับการยกเว้นภาษีต้องเสียภาษีไม่ว่าด้วยเหตุผลใดก็ตาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323
msgid "Here is a non-exhaustive list:"
msgstr "นี่คือรายการโดยย่อ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":ref:`italy/reverse-charge`"
msgstr ":ref:`italy/reverse-charge`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"As a buyer, you have to pay taxes on what you buy and integrate tax "
"information. :guilabel:`Reverse Charge` taxes."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ซื้อ คุณต้องจ่ายภาษีสำหรับสิ่งที่คุณซื้อและรวมข้อมูลภาษี "
":guilabel:`ภาษีย้อนกลับ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":ref:`italy/split-payment`"
msgstr ":ref:`italy/split-payment`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"As a :abbr:`PA (Public Administration)` business buyer, you have to pay "
"taxes and integrate tax information. Be sure that you replace the "
":guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill you received with the correct "
":guilabel:`Split Payment` taxes."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ซื้อธุรกิจ :abbr:`PA (Public Administration)` "
"คุณต้องจ่ายภาษีและรวมข้อมูลภาษี ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้แทนที่ "
":guilabel:`ภาษีการขาย 0%` ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่คุณได้รับด้วยภาษี "
":guilabel:`แบ่งการชำระเงิน` ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Self Consumption`"
msgstr ":guilabel:`การบริโภคด้วยตนเอง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"When, as a business owner, you use an asset that you bought for business for"
" personal reasons instead, you have to pay those taxes you originally "
"deducted as a business cost for it."
msgstr ""
"ในฐานะเจ้าของธุรกิจ "
"เมื่อคุณใช้สินทรัพย์ที่คุณซื้อเพื่อธุรกิจด้วยเหตุผลส่วนตัวแทน "
"คุณจะต้องจ่ายภาษีที่คุณหักไว้เป็นต้นทุนทางธุรกิจสำหรับสินทรัพย์ดังกล่าว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336
msgid ""
"Odoo may detect that your vendor bill can be interpreted as a document of a "
"type that needs tax integration, as detailed in the :ref:`italy/document-"
"types` section."
msgstr ""
"Odoo "
"อาจตรวจพบว่าใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายสามารถตีความได้ว่าเป็นเอกสารประเภทที่ต้องรวมภาษี"
" ตามรายละเอียดในส่วน :ref:`italy/document-types`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340
msgid ""
"Be sure that you replace the :guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill "
"you received with the ones you're supposed to pay to the :abbr:`AdE (Agenzia"
" delle Entrate)`. A button then appears on the top of the single vendor bill"
" form to send them."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้แทนที่ :guilabel:`ภาษีการขาย 0%` "
"ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่คุณได้รับด้วยอันที่คุณควรจ่ายให้กับ :abbr:`AdE "
"(Agenzia delle Entrate)` "
"จากนั้นปุ่มจะปรากฏที่ด้านบนของแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายเดียวเพื่อส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344
msgid ""
"When clicking on the :guilabel:`Send Tax Integration` button, an XML file of"
" the appropriate :guilabel:`Document Type` is generated, attached to the "
"bill, and sent as for invoices."
msgstr ""
"เมื่อคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ส่งการรวมภาษี` ไฟล์ XML ของ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` ที่เหมาะสมจะถูกสร้างขึ้น แนบไปกับใบเรียกเก็บเงิน "
"และส่งเป็นใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid "EDI Send Tax Integration button"
msgstr "ปุ่ม EDI ส่งการรวมภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321
msgid "Document Types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:355
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` requires businesses to send "
"customer invoices and other documents through the :abbr:`EDI (Electronic "
"Data Interchange)`."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"กำหนดให้ธุรกิจส่งใบแจ้งหนี้ของลูกค้าและเอกสารอื่นๆ ผ่าน :abbr:`EDI "
"(Electronic Data Interchange)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:358
msgid ""
"The following :guilabel:`Document Type` codes all technically identify "
"different business use cases."
msgstr ""
"รหัสต่อไปนี้ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"ทั้งหมดจะระบุกรณีการใช้งานทางธุรกิจที่แตกต่างกันในทางเทคนิค"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361
msgid "TD01 - Invoices"
msgstr "TD01 - ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363
msgid ""
"This represents the standard **domestic** scenario for all invoices "
"exchanged through the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Any invoice "
"that doesn't fall into one of the specific special cases is categorized as a"
" regular invoice, identified by the :guilabel:`Document Type` `TD01`."
msgstr ""
"นี่แสดงถึงสถานการณ์ **ในประเทศ** "
"มาตรฐานสำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่แลกเปลี่ยนผ่าน :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` ใบแจ้งหนี้ใดๆ "
"ที่ไม่เข้าข่ายกรณีพิเศษอย่างใดอย่างหนึ่งจะถูกจัดประเภทเป็นใบแจ้งหนี้ปกติ "
"ซึ่งระบุโดย :guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD01`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368
msgid "TD02 - Down payments"
msgstr "TD02 - การชำระเงินดาวน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:370
msgid ""
"**Down payment** invoices are imported/exported with a different "
":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of "
"the invoice, a regular vendor bill is created."
msgstr ""
"**การชำระเงินดาวน์** ใบแจ้งหนี้จะถูกนำเข้า/ส่งออกโดยมีรหัส "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TDO2` แตกต่างจากใบแจ้งหนี้ปกติ "
"เมื่อนำเข้าใบแจ้งหนี้ จะมีการสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายปกติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373
msgid ""
"Odoo exports transactions as `TD02` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD02` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497
msgid "It is an invoice;"
msgstr "เป็นใบแจ้งหนี้;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376
msgid "All invoice lines are related to down payment sales order lines."
msgstr "รายการใบแจ้งหนี้ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับรายการใบสั่งขายแบบชำระเงินดาวน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:379
msgid "TD04 - Credit notes"
msgstr "TD04 - ใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:381
msgid ""
"It is the standard scenario for all **credit notes** issued to **domestic** "
"clients, when we need to formally acknowledge that the seller is reducing or"
" cancelling a previously issued invoice, for example, in case of "
"overbilling, incorrect items, or overpayment. Just like invoices, they must "
"be sent to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`, their "
":guilabel:`Document Type` `TD04`"
msgstr ""
"เป็นสถานการณ์มาตรฐานสำหรับ **ใบลดหนี้** ทั้งหมดที่ออกให้กับลูกค้า "
"**ในประเทศ** "
"เมื่อเราจำเป็นต้องรับทราบอย่างเป็นทางการว่าผู้ขายกำลังลดหรือยกเลิกใบแจ้งหนี้ที่ออกก่อนหน้านี้"
" ตัวอย่างเช่น ในกรณีที่มีการเรียกเก็บเงินเกิน รายการไม่ถูกต้อง "
"หรือการจ่ายเงินมากเกินไป เช่นเดียวกับใบแจ้งหนี้ จะต้องส่งไปที่ :abbr:`SdI "
"(Sistema di Interscambio)` ซึ่ง :guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD04`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387
msgid "TD07, TD08, TD09 - Simplified Invoicing"
msgstr "TD07, TD08, TD09 - การออกใบแจ้งหนี้แบบง่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389
msgid ""
"Simplified invoices (`TD07`), credit notes (`TD08`), and debit notes "
"(`TD09`) can be used to certify domestic transactions under 400 EUR (VAT "
"included). Its status is the same as that of a regular invoice, but with "
"fewer information requirements."
msgstr ""
"สามารถใช้ใบแจ้งหนี้แบบง่าย (`TD07`), ใบลดหนี้ (`TD08`) และใบเดบิต (`TD09`) "
"เพื่อรับรองธุรกรรมในประเทศที่มีมูลค่าต่ำกว่า 400 ยูโร "
"(รวมภาษีมูลค่าเพิ่มแล้ว) สถานะจะเหมือนกับใบแจ้งหนี้ทั่วไป "
"แต่มีข้อกำหนดด้านข้อมูลน้อยกว่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393
msgid "For a simplified invoice to be established, it must include:"
msgstr "หากต้องการสร้างใบแจ้งหนี้แบบง่าย จะต้องประกอบด้วย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with "
"**no gaps**;"
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงใบแจ้งหนี้ของลูกค้า: ลำดับหมายเลข **ไม่ซ้ำกัน** โดย "
"**ไม่มีช่องว่าง**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396
msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;"
msgstr ":guilabel:`วันที่ในใบแจ้งหนี้`: ออก **วันที่** ของใบแจ้งหนี้;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397
msgid ""
":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number,"
" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies "
"(section)`;"
msgstr ""
":guilabel:`ข้อมูลบริษัท`: ข้อมูลรับรองทั้งหมดของ **ผู้ขาย** (หมายเลข VAT/TIN"
" ชื่อ ที่อยู่แบบเต็ม) ภายใต้ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท "
"(ส่วน)`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399
msgid ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on the partner form);"
msgstr ""
":guilabel:`VAT`: หมายเลข VAT/TIN ของ **ผู้ซื้อ** (ในแบบฟอร์มของคู่ค้า)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:400
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ทั้งหมด`: ยอดรวม **จำนวน** (รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม) ของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:402
msgid ""
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
"simplified if:"
msgstr ""
"ใน :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` นั้น Odoo "
"จะส่งออกใบแจ้งหนี้ให้ง่ายขึ้น หาก:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:404
msgid "It is a domestic transaction (i.e., the partner is from Italy);"
msgstr "เป็นธุรกรรมในประเทศ (เช่น คู่ค้ามาจากประเทศอิตาลี)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405
msgid ""
"Your company's **required fields** (:guilabel:`VAT Number` or "
":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Fiscal Regime`, and full **address**)"
" are provided;"
msgstr ""
"**ช่องที่ต้องกรอก** ของบริษัทของคุณ (:guilabel:`หมายเลขภาษี` หรือ "
":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`ระบบการเงิน` และ **ที่อยู่** แบบเต็ม)"
" ระบุไว้แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407
msgid ""
"The partner's address is not fully specified (i.e., it misses the City or "
"the ZipCode);"
msgstr ""
"ที่อยู่ของคู่ค้าไม่ได้ระบุอย่างครบถ้วน (เช่น ไม่มีเมืองหรือรหัสไปรษณีย์)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:408
msgid "The total amount of VAT included is **less** than **400 EUR**."
msgstr "ยอดรวมภาษีมูลค่าเพิ่มคือ **น้อยกว่า** กว่า **400 ยูโร**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411
msgid ""
"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in "
"the Gazzetta Ufficiale "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
"advise you to check the current official value."
msgstr ""
"เกณฑ์ 400 ยูโรถูกกำหนดไว้ใน `พระราชกฤษฎีกาวันที่ 10 พฤษภาคม 2019 ใน Gazzetta"
" Ufficiale "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_ "
"เราแนะนำให้คุณตรวจสอบมูลค่าอย่างเป็นทางการในปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416
msgid "TD16 - Internal Reverse Charge"
msgstr "TD16 - การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:418
msgid ""
"Internal reverse charge transactions (see :ref:`italy/tax-exemption` and "
":ref:`italy/reverse-charge`) are exported as `TD16` if the following "
"conditions are met:"
msgstr ""
"ธุรกรรมการเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน (ดู :ref:`italy/tax-exemption` และ "
":ref:`italy/reverse-charge`) จะถูกส่งออกเป็น `TD16` "
"หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:526
msgid "It is a vendor bill;"
msgstr "เป็นใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:422
msgid ""
"It has at least **one tax** on the invoice lines that targets one of these "
":ref:`tax grids <italy/grids>`: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`,"
" `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`"
msgstr ""
"มีอย่างน้อย **หนึ่งภาษี** "
"บนบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ :ref:`ตารางภาษี "
"<italy/grids>`: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`, `VJ15`, `VJ16`,"
" `VJ17`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426
msgid "TD17 - Buying services from abroad"
msgstr "TD17 – การรับซื้อบริการจากต่างประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428
msgid ""
"When buying **services** from **EU** and **non-EU** countries, the foreign "
"*seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it is not "
"taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy."
msgstr ""
"เมื่อซื้อ **บริการ** จากประเทศ **EU** และ **นอกสหภาพยุโรป** *ผู้ขาย* "
"ต่างประเทศจะออกใบแจ้งหนี้บริการด้วยราคา **ไม่รวม VAT** "
"เนื่องจากไม่ต้องเสียภาษีในประเทศอิตาลี VAT ชำระโดย *ผู้ซื้อ* ในประเทศอิตาลี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432
msgid ""
"Within the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
msgstr ""
"ภายในสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* รวมใบแจ้งหนี้ที่ได้รับกับ **ข้อมูล VAT** "
"ที่ต้องชำระในประเทศอิตาลี (เช่น **การรวมภาษีการเรียกเก็บเงินของผู้ขาย**)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:434
msgid ""
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
msgstr ""
"นอกสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* ส่งใบแจ้งหนี้ให้ตนเอง (เช่น "
"**การเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง**)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD17` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:439
msgid ""
"It has at least **one tax** on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
msgstr ""
"มีอย่างน้อย **หนึ่งภาษี** บนบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี "
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:441
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax"
" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**."
msgstr ""
"รายการใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`บริการ` เป็น **ผลิตภัณฑ์** "
"หรือภาษีที่มี :guilabel:`บริการ` เป็น **ขอบเขตภาษี**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445
msgid "TD18 - Buying goods from EU"
msgstr "TD18 - การซื้อสินค้าจากสหภาพยุโรป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447
msgid ""
"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only "
"an integration of the existing invoice is required."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่ออกภายในสหภาพยุโรปเป็นไปตาม **รูปแบบมาตรฐาน** "
"ดังนั้นจึงจำเป็นต้องมีการรวมใบแจ้งหนี้ที่มีอยู่เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:450
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD18` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:453
msgid "The **partner** is from an **EU** country;"
msgstr "**คู่ค้า** มาจาก **สหภาพยุโรป**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ9 <italy/grids>`;"
msgstr ""
"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ9 "
"<italy/grids>`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:455
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a "
"tax with :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
msgstr ""
"บรรทัดใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`สินค้าสิ้นเปลือง` เป็น **ผลิตภัณฑ์** "
"หรือภาษีที่มี :guilabel:`สินค้า` เป็น **ขอบเขตภาษี**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:459
msgid "TD19 - Buying goods from VAT deposit"
msgstr "TD19 - ซื้อสินค้าจากการฝากภาษีมูลค่าเพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:461
msgid ""
"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in"
" **Italy** in a **VAT deposit**."
msgstr ""
"ซื้อ **สินค้า** จากผู้จำหน่าย **ต่างประเทศ** แต่ **สินค้า** นั้นอยู่ใน "
"**ประเทศอิตาลี** แล้ว โดยมี **ค่ามัดจำ VAT**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464
msgid ""
"From the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
msgstr ""
"จากสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* รวมใบแจ้งหนี้ที่ได้รับกับ **ข้อมูล VAT** "
"ที่ต้องชำระในประเทศอิตาลี (เช่น **การรวมภาษีการเรียกเก็บเงินของผู้ขาย**)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:466
msgid ""
"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-"
"billing**)."
msgstr ""
"นอกสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* ส่งใบแจ้งหนี้ถึง *ตนเอง* (เช่น "
"**การเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง**)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:468
msgid ""
"Odoo exports a transaction as a `TD19` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD19` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:471
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
msgstr ""
"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ3 "
"<italy/grids>`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:472
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumables` as products, or a tax "
"with :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
msgstr ""
"บรรทัดใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`สินค้าสิ้นเปลือง` "
"เป็นผลิตภัณฑ์หรือภาษีที่มี :guilabel:`สินค้า` เป็น **ขอบเขตภาษี**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:476
msgid "TD24 - Deferred invoices"
msgstr "TD24 - ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:478
msgid ""
"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** "
"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** "
"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month "
"following the delivery covered by the document."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี** คือใบแจ้งหนี้ที่ **ออกให้ในภายหลัง** "
"จากการขายสินค้าหรือการให้บริการ **ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี** "
"จะต้องออกอย่างช้าที่สุดภายใน **วันที่ 15** "
"ของเดือนถัดจากการจัดส่งที่ครอบคลุมในเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:482
msgid ""
"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of "
"goods or services carried out in the month. The business is allowed to "
"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of "
"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for "
"**wholesalers** having recurrent clients."
msgstr ""
"โดยปกติจะเป็น **ใบแจ้งหนี้สรุป** "
"ซึ่งมีรายการขายสินค้าหรือบริการหลายรายการที่ดำเนินการในเดือนนั้น "
"ธุรกิจได้รับอนุญาตให้ **จัดกลุ่ม** ยอดขายออกเป็น **ใบแจ้งหนี้ใบเดียว** "
"ซึ่งโดยทั่วไปจะออกตอน **สิ้นเดือน** เพื่อวัตถุประสงค์ทางบัญชี "
"ใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไปเป็นค่าเริ่มต้นสำหรับ **ผู้ค้าส่ง** ที่มีลูกค้าประจำ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:487
msgid ""
"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an "
"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The"
" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** "
"information for better tracing."
msgstr ""
"หากสินค้าถูกขนส่งโดย **ผู้ขนส่ง** การจัดส่งทุกครั้งจะต้องมี **Documento di "
"Transporto (DDT)** หรือ **เอกสารการขนส่ง** ที่เกี่ยวข้อง "
"ใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไป **ต้อง** ระบุรายละเอียดของข้อมูล **DDTs** "
"ทั้งหมดเพื่อการติดตามที่ดีขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:492
msgid ""
"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` "
":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Document"
" Type` `TD24` is used in the e-invoice."
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไปจำเป็นต้องมี "
"`l10n_it_stock_ddt` :ref:`โมดูล <italy/modules>` ในกรณีนี้ จะมีการใช้ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD24` เฉพาะในใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:495
msgid ""
"Odoo exports transactions as `TD24` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD24` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:498
msgid ""
"It is associated with deliveries whose **DDTs** have a **different** date "
"than the issue date of the invoice."
msgstr ""
"เกี่ยวข้องกับการจัดส่งที่ **DDTs** มีวันที่ **แตกต่าง** "
"จากวันที่ออกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:502
msgid "TD28 - San Marino"
msgstr "TD28 - ซานมารีโน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:507
msgid ""
"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As "
"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. You can use "
"the proper :guilabel:`Document Type` depending on the invoice type: `TD01`, "
"`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25`. Additional requirements are not enforced by "
"Odoo. However, the user is requested by the **State** to:"
msgstr ""
"ซานมารีโนและอิตาลีมีข้อตกลงพิเศษเกี่ยวกับการดำเนินการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" ด้วยเหตุนี้ **ใบแจ้งหนี้** จึงเป็นไปตามกฎ **การเรียกเก็บเงินย้อนกลับ** ปกติ"
" คุณสามารถใช้ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` ที่เหมาะสมได้ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับประเภทใบแจ้งหนี้: `TD01`, `TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25` "
"ข้อกำหนดเพิ่มเติมไม่ได้บังคับใช้โดย Odoo อย่างไรก็ตาม **รัฐ** "
"ร้องขอผู้ใช้ให้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:512
msgid "Select a tax with the :guilabel:`Tax Exemption Kind` set to `N3.3`;"
msgstr "เลือกภาษีโดยตั้งค่า :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี` เป็น `N3.3`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:513
msgid ""
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination"
" Code` `2R4GTO8`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515
msgid ""
"The invoice is then routed by a dedicated office in San Marino to the "
"correct business."
msgstr "จากนั้นสำนักงานเฉพาะในซานมารีโนจะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังธุรกิจที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:518
msgid "Vendor Bills"
msgstr "ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:520
msgid ""
"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company "
"**must** submit that invoice to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` by "
"indicating the e-invoice's :guilabel:`Document Type` field with the special "
"value `TD28`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับ **ใบเรียกเก็บเงินกระดาษ** จากซานมารีโน ทุกบริษัทอิตาลี **ต้อง** "
"ส่งใบแจ้งหนี้นั้นไปที่ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` โดยระบุ "
":guilabel:`ประเภทเอกสารของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ` ที่มีค่าพิเศษ `TD28`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:524
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD28` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD28` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:527
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grids "
":ref:`VJ <italy/grids>`;"
msgstr ""
"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ "
"<italy/grids>`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:528
msgid "The **country** of the partner is **San Marino**."
msgstr "**ประเทศ** ของคู่ค้าคือ **ซานมารีโน**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:531
msgid "Public Administration Businesses (B2G)"
msgstr "ธุรกิจบริหารรัฐกิจ (B2G)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:533
msgid ""
":abbr:`PA (Public Administration)` businesses are subjected to more control "
"than private businesses as they handle public money coming from taxpayers. "
"The :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` process adds some steps to the"
" :ref:`regular one <italy/e-invoicing-process>`, as :abbr:`PA (Public "
"Administration)` businesses can **accept** or **refuse** invoices."
msgstr ""
":abbr:`ธุรกิจ PA (การบริหารสาธารณะ)` อยู่ภายใต้การควบคุมมากกว่าธุรกิจส่วนตัว"
" เนื่องจากต้องจัดการกับเงินสาธารณะที่มาจากผู้เสียภาษี กระบวนการ :abbr:`EDI "
"(Electronic Data Interchange)` จะเพิ่มขั้นตอนบางอย่างให้กับ "
":ref:`ใบแจ้งหนี้ปกติ <italy/e-invoicing-process>` เนื่องจากธุรกิจ :abbr:`PA "
"(Public Administration)` สามารถ ** ยอมรับ** หรือ **ปฏิเสธ** ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:539
msgid ""
":abbr:`PA (Public Administration)` businesses have a 6-digit long "
":guilabel:`Destination Code`, also called :abbr:`CUU (Codice Univoco "
"Ufficio)`, that is **mandatory**, **PEC** address cannot be used in this "
"case."
msgstr ""
":abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` ธุรกิจมีความยาว 6 หลัก :guilabel:`รหัสปลายทาง`"
" หรือที่เรียกว่า :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` นั่นคือ **บังคับ**, "
"**PEC ** ที่อยู่ไม่สามารถใช้งานได้ในกรณีนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:544
msgid ""
"`Complete list of businesses that belong to the Public Administration along "
"with their Destination Code "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"
msgstr ""
"`รายชื่อธุรกิจทั้งหมดที่เป็นของฝ่ายบริหารสาธารณะ พร้อมด้วยรหัสปลายทาง "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:548
msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:550
msgid ""
"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, "
"electronic invoices issued to public administrations must contain:"
msgstr ""
"เพื่อให้มั่นใจว่าสามารถตรวจสอบย้อนกลับการชำระเงินโดยหน่วยงานภาครัฐได้อย่างมีประสิทธิภาพ"
" ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ออกให้กับหน่วยงานราชการจะต้องมี:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:553
msgid ""
"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion "
"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;"
msgstr ""
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` "
"ยกเว้นในกรณีของการยกเว้นจากภาระผูกพันในการตรวจสอบย้อนกลับที่กำหนดโดยกฎหมาย "
"n. 136 วันที่ 13 สิงหาคม 2553;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:555
msgid ""
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to "
"public works."
msgstr ""
":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` "
"ในกรณีของใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องกับงานสาธารณะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:557
msgid ""
"If the XML file requires it, the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` can "
"*only* proceed payments of electronic invoices when the XML file contains a "
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di "
"Progetto)`."
msgstr ""
"หากไฟล์ XML จำเป็นต้องใช้ :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` "
"ที่สามารถดำเนินการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ได้ *เท่านั้น* "
"เมื่อไฟล์ XML มี :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` และ :abbr:` CUP "
"(Codice Unico di Progetto)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:562
msgid ""
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice "
"Identificativo Gara)` must be included in one of the `DatiOrdineAcquisto`, "
"`DatiContratto`, `DatiConvenzione`, `DateRicezione`, or "
"`DatiFattureCollegate` XML tags."
msgstr ""
":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` และ :abbr:`CIG (Codice Identificativo"
" Gara)` จะต้องรวมอยู่ในหนึ่งใน `DatiOrdineAcquisto`, `DatiContratto`, "
"`DatiConvenzione`, `DateRicezione` หรือ แท็ก XML `DatiFattureCollegate`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:566
msgid ""
"These correspond to the elements named :guilabel:`CodiceCUP` and "
":guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice XML file, whose table can be"
" found on the government `website <http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
msgstr ""
"สิ่งเหล่านี้สอดคล้องกับองค์ประกอบชื่อ :guilabel:`CodiceCUP` และ "
":guilabel:`CodiceCIG` ของไฟล์ XML ของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"ซึ่งสามารถดูตารางได้บนเว็บไซต์ของรัฐบาล <http://www.fatturapa.gov.it/> `_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:573
msgid "Split Payment"
msgstr "แยกการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:575
msgid ""
"The :guilabel:`Split Payment` mechanism behaves much like "
":ref:`italy/reverse-charge`."
msgstr ""
"กลไก :guilabel:`แบ่งการชำระเงิน` มีพฤติกรรมเหมือนกับ :ref:`italy/reverse-"
"charge`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:578
msgid ""
"When an Italian company bills a :abbr:`PA (Public Administration)` business "
"- for example, cleaning services for a public building - the :abbr:`PA "
"(Public Administration)` business self-reports the VAT to the Tax Agency "
"themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the "
"right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines."
msgstr ""
"เมื่อบริษัทอิตาลีเรียกเก็บเงินธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` - "
"ตัวอย่างเช่น บริการทำความสะอาดอาคารสาธารณะ ธุรกิจ :abbr:`PA "
"(การบริหารสาธารณะ)` "
"จะรายงานภาษีมูลค่าเพิ่มด้วยตนเองไปยังหน่วยงานภาษีด้วยตนเอง "
"และผู้ขายเพียงแค่ต้องเลือกภาษีที่เหมาะสมโดยให้สิทธิ์ "
":guilabel:`การยกเว้นภาษี` สำหรับรายการใบแจ้งหนี้ของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583
msgid ""
"The specific :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` fiscal position is "
"available to deal with partners belonging to the :abbr:`PA (Public "
"Administration)`."
msgstr ""
"ตำแหน่งทางการเงินเฉพาะ :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` "
"มีไว้สำหรับจัดการกับคู่ค้าที่เป็นของ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:592
msgid "Digital qualified signature"
msgstr "ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:594
msgid ""
"For invoices and bills intended for the :abbr:`PA (Public Administration)`, "
"a **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the"
" :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The XML file must be certified using"
" a certificate that is either:"
msgstr ""
"สำหรับใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินสำหรับ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` "
"จำเป็นต้องมี **ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง** สำหรับไฟล์ทั้งหมดที่ส่งผ่าน "
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ไฟล์ XML "
"จะต้องได้รับการรับรองโดยใช้ใบรับรองที่เป็นอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:598
msgid "a **smart card**;"
msgstr "**สมาร์ทการ์ด**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:599
msgid "a **USB token**;"
msgstr "**โทเค็น USB**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:600
msgid "an :abbr:`HSM (Hardware Security Module)`."
msgstr ":abbr:`HSM (โมดูลความปลอดภัยของฮาร์ดแวร์)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:603
msgid ""
"Odoo **cannot** digitally sign documents for you. When a 6-digit long "
":guilabel:`Codice Destinatario` is detected, then the :abbr:`EDI (Electronic"
" Data Interchange)` process stops, and the invoice is set on the "
":guilabel:`Requires user signature` state. You can download the document in "
"XML, sign it with any :guilabel:`Digital Qualified Signature` provider's "
"external program and send it through the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`"
" portal."
msgstr ""
"Odoo **ไม่สามารถ** เซ็นเอกสารแบบดิจิทัลให้คุณได้ เมื่อตรวจพบ "
":guilabel:`Codice Destinatario` ที่มีความยาว 6 หลัก กระบวนการ :abbr:`EDI "
"(Electronic Data Interchange)` จะหยุดลง และใบแจ้งหนี้จะถูกตั้งค่าในสถานะ "
":guilabel:`ต้องมีลายเซ็นผู้ใช้` คุณสามารถดาวน์โหลดเอกสารในรูปแบบ XML "
"ลงนามด้วยโปรแกรมภายนอกของผู้ให้บริการ "
":guilabel:`ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง` ใดก็ได้ และส่งผ่านพอร์ทัล "
":abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:610
msgid "Acceptance or Refusal"
msgstr "การยอมรับหรือการปฏิเสธ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:613
msgid ""
"As Odoo does not handle sending signed invoices to :abbr:`PA (Public "
"Administration)` businesses, these states cannot be directly triggered by "
"Odoo. When you upload the invoice on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`"
" portal, Odoo receives notifications about it, putting the correct "
":guilabel:`SdI State` on the invoice."
msgstr ""
"เนื่องจาก Odoo ไม่ได้จัดการการส่งใบแจ้งหนี้ที่ลงนามแล้วไปยังธุรกิจ :abbr:`PA"
" (การบริหารสาธารณะ)` Odoo จึงไม่สามารถกระตุ้นสถานะเหล่านี้ได้โดยตรง "
"เมื่อคุณอัปโหลดใบแจ้งหนี้บนพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` Odoo "
"จะได้รับการแจ้งเตือนเกี่ยวกับใบแจ้งหนี้ โดยใส่ :guilabel:`สถานะ SdI` "
"ที่ถูกต้องลงในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:618
msgid ""
"After receiving the invoice through the :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`, the :abbr:`PA (Public Administration)` business has 15 days "
"to accept the invoice. If it does, then the process ends here. If the "
":abbr:`PA (Public Administration)` business refuses the invoice, it is still"
" considered valid once it is accepted by the :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`. You then have to issue a credit note to compensate and send "
"it to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`."
msgstr ""
"หลังจากได้รับใบแจ้งหนี้ผ่านทาง :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ธุรกิจ "
":abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` มีเวลา 15 วันในการยอมรับใบแจ้งหนี้ "
"หากเป็นเช่นนั้น กระบวนการก็จะสิ้นสุดที่นี่ หากธุรกิจ :abbr:`PA "
"(การบริหารสาธารณะ)` ปฏิเสธใบแจ้งหนี้ "
"จะถือว่ายังใช้ได้เมื่อได้รับการยอมรับจาก :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` จากนั้นคุณจะต้องออกใบลดหนี้เพื่อชดเชยและส่งไปที่ :abbr:`SdI "
"(Sistema di Interscambio)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:625
msgid "Expired Terms"
msgstr "เงื่อนไขที่หมดอายุ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:627
msgid ""
"If the :abbr:`PA (Public Administration)` business doesn't reply within 15 "
"days, you need to contact the :abbr:`PA (Public Administration)` business "
"directly, sending them both the invoice and the received deadline "
"notification by email. You can make an arrangement with them and manually "
"set the correct :guilabel:`SdI State` on your invoice."
msgstr ""
"หากธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` ไม่ตอบกลับภายใน 15 วัน "
"คุณต้องติดต่อธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` โดยตรง "
"โดยส่งทั้งใบแจ้งหนี้และการแจ้งเตือนกำหนดเวลาที่ได้รับภายใน อีเมล. "
"คุณสามารถจัดการกับพวกเขาและตั้งค่า :guilabel:`สถานะ SdI` "
"ที่ถูกต้องในใบแจ้งหนี้ของคุณได้ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:633
msgid "Point of Sale fiscal printers"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:635
msgid ""
"Fiscal regulations mandate using certified RT devices, such as RT printers "
"or RT servers, to ensure compliant sales receipts and secure communication "
"with the Tax Authority. These devices automatically transmit fiscal data "
"daily. RT printers, designed for individual POS terminals, handle "
"transactions, print receipts, and report to the authorities, ensuring data "
"integrity and compliance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:641
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56
msgid "Simulation mode"
msgstr "โหมดการจำลอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:644
msgid ""
"Since the simulation mode sends data to the authorities, it should only be "
"enabled at the very start of the printer's configuration process. Once the "
"printer is switched to the production mode, it cannot be reverted to the "
"simulation mode."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:648
msgid ""
"To test the fiscal printer setup with Odoo, configure the fiscal printer in "
"the simulation mode as follows:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:651
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:680
msgid ""
"Make sure the fiscal printer is set to its default state: printer on, start-"
"up cycle complete, and no transaction in progress."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:653
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:682
msgid "Type `3333`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:654
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:683
msgid ""
"Press :guilabel:`Chiave`. The screen displays :guilabel:`Scleta Funzione`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:655
msgid "Type `14`. The screen displays :guilabel:`Apprendimento`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:656
msgid "Type `62`. The screen displays :guilabel:`Simulazione`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:657
msgid "To turn the :guilabel:`no` into a :guilabel:`si`, press :guilabel:`X`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:658
msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:659
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:688
msgid "Press :guilabel:`Chiave`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:661
msgid "To configure the printer for production, repeat the steps above."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:664
msgid ""
"To test the printer configuration, the physical device must first be "
"obtained and registered with the relevant authorities."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:668
msgid "Setting up the printer to work with Odoo"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:670
msgid ""
"Fiscal printers are meant to work only in the local network. This means the "
"printer and the device running :doc:`Odoo Point of Sale "
"</applications/sales/point_of_sale>` must be connected to the same network."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:674
msgid ""
"Fiscal printers are typically configured to use HTTP by default. To ensure "
"compatibility with Odoo, the settings must be updated to enable HTTPS "
"support on the printer. This can be done using either the EpsonFPWizard "
"configuration software or the keyboard connected to the printer."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:678
msgid "To set up the fiscal printer using the keyboard, follow these steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:684
msgid "Type `34`. The screen displays :guilabel:`Web Server`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:685
msgid ""
"Press :guilabel:`Contante` 3 times until the screen displays :guilabel:`Web "
"Server: SSL`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:686
msgid "To turn the value `0` into a `1`, press :guilabel:`X`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:687
msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante` 3 times."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:690
msgid ""
"Then, log in to the printer with the device that runs :doc:`Odoo Point of "
"Sale </applications/sales/point_of_sale>` so it recognizes the printer's "
"certificate."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:693
msgid "To approve and install the printer's certificate, follow these steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:695
msgid ""
"Access the printer by opening a web browser and entering `https://<ip-of-"
"your-printer>` in the address bar. A :guilabel:`Warning: Potential Security "
"Risk Ahead` security message appears."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:697
msgid "Click :guilabel:`Advanced` to show the certificate approval options."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:698
msgid "Click :guilabel:`Proceed` to validate the certificate."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:700
msgid ""
"Then, to ensure :doc:`Odoo Point of Sale "
"</applications/sales/point_of_sale>` is configured with the fiscal printer, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Connected Devices` section, add the IP address in the "
":guilabel:`Italian Fiscal Printer IP address` and enable :guilabel:`Use "
"HTTPS`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
msgid "Kenya"
msgstr "เคนยา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10
msgid ""
"Install the 🇰🇪 **Kenyan** :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>` to get all the features of the Kenyan "
"localization."
msgstr ""
"ติดตั้ง 🇰🇪 **เคนยา** :ref:`แพ็คเกจการแปลทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเคนยา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14
msgid "eTIMS"
msgstr "eTIMS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16
msgid ""
"The `Kenya Revenue Authority (KRA) <https://www.kra.go.ke/>`_ has "
"implemented the `electronic Tax Invoice Management System (eTIMS) "
"<https://www.kra.go.ke/online-services/etims>`_ for tax collection."
msgstr ""
"`หน่วยงานสรรพากรประเทศเคนยา (KRA) <https://www.kra.go.ke/>`_ ได้ใช้งาน "
"`ระบบการจัดการใบกำกับภาษีอิเล็กทรอนิกส์ (eTIMS) "
"<https://www.kra.go.ke/online-services/etims>`_ สำหรับการจัดเก็บภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20
msgid ""
"To submit documents through eTIMS, you must use an :abbr:`OSCU (Online Sales"
" Control Unit)` that integrates with the existing **Trader Invoicing System "
"(TIS)**, such as the one provided by Odoo. The OSCU is used to validate, "
"encrypt, sign, transmit, and store tax invoices."
msgstr ""
"หากต้องการส่งเอกสารผ่าน eTIMS คุณต้องใช้ :abbr:`OSCU "
"(หน่วยควบคุมการขายออนไลน์)` ที่ทำงานร่วมกับ **Trader Invoicing System "
"(TIS)** ที่มีอยู่ เช่น ระบบที่ Odoo มอบให้ OSCU ใช้เพื่อตรวจสอบ เข้ารหัส "
"ลงนาม ส่ง และจัดเก็บใบกำกับภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
msgid ""
"Make sure to :ref:`install <general/install>` the **Kenya eTIMS EDI** "
"modules to use the OSCU device fully."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล **Kenya eTIMS "
"EDI** เพื่อใช้อุปกรณ์ OSCU อย่างเต็มรูปแบบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:31
msgid "OSCU device initialization"
msgstr "การเริ่มต้นอุปกรณ์ OSCU"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:33
msgid ""
"The OSCU must be initialized before use. To do so, navigate to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`, click :guilabel:`Update "
"Info` in the :guilabel:`Companies` section, and enter your :guilabel:`Tax "
"ID`."
msgstr ""
"ต้องเริ่มต้น OSCU ก่อนใช้งาน โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"การตั้งค่าทั่วไป` คลิก :guilabel:`อัปเดตข้อมูล` ในส่วน :guilabel:`บริษัท` "
"และกรอก :guilabel:`รหัสภาษี` ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
msgid "To initialize the OSCU:"
msgstr "ในการเริ่มต้น OSCU:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป` และเลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`การรวมระบบ eTIMS ของประเทศเคนยา`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:41
msgid ""
"Set the :guilabel:`eTIMS Server Mode` to :guilabel:`Test` for the "
"initialization."
msgstr ""
"ตั้งค่า :guilabel:`โหมดเซิร์ฟเวอร์ eTIMS` เป็น :guilabel:`ทดสอบ` "
"สำหรับการเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:42
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Serial Number` of the device and tick the two check "
"boxes."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`หมายเลขซีเรียล` "
"ของอุปกรณ์และทำเครื่องหมายในช่องกาเครื่องหมายสองช่อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:43
msgid "Click :guilabel:`Initialize OSCU`."
msgstr "คลิก :guilabel:`เริ่มต้น OSCU`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46
msgid "Three server modes are available:"
msgstr "มีโหมดเซิร์ฟเวอร์สามโหมด:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Demo`: Designed for demo purposes; it uses mock data and does not"
" require an initialized OSCU;"
msgstr ""
":guilabel:`สาธิต`: ออกแบบมาเพื่อวัตถุประสงค์ในการสาธิต; "
"ใช้ข้อมูลจำลองและไม่ต้องใช้ OSCU ที่เตรียมใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:50
msgid ":guilabel:`Test`: Used to test the connection to eTIMS;"
msgstr ":guilabel:`ทดสอบ`: ใช้เพื่อทดสอบการเชื่อมต่อกับ eTIMS;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Production`: Used for live databases that are ready to send data."
msgstr ":guilabel:`ใช้งานจริง`: ใช้สำหรับฐานข้อมูลไลฟ์ที่พร้อมส่งข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:54
msgid ""
"If your device has **already been initialized** (through another ERP, for "
"example), enable the :doc:`../../general/developer_mode`. Then, in the "
":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section, enter the ID of the unit in the"
" :guilabel:`Unit ID` field and the key obtained through a previous "
"initialization in the :guilabel:`CMC Key` field. Click :guilabel:`Save` when"
" done."
msgstr ""
"หากอุปกรณ์ของคุณได้รับการเริ่มต้นใช้งานแล้ว (ผ่าน ERP อื่น ตัวอย่างเช่น) "
"ให้เปิดใช้งาน :doc:`../../general/developer_mode` จากนั้น ในส่วน "
":guilabel:`การรวมระบบ eTIMS ของประเทศเคนยา` ให้ป้อน ID ของหน่วยในฟิลด์ "
":guilabel:`Unit ID` และคีย์ที่ได้รับจากการเริ่มต้นใช้งานครั้งก่อนในฟิลด์ "
":guilabel:`คีย์ CMC` คลิก :guilabel:`บันทึก` เมื่อเสร็จสิ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:59
msgid ""
"Once the **OSCU module** has been :ref:`initialized <kenya/initialization>`,"
" an OSCU serial number is generated for each company on that database with "
"its **country** set to :guilabel:`Kenya`. The serial number is generated "
"based on the VAT number of the company (regardless of its validity). It is a"
" unique and sequential serial number starting with the prefix `ODOO` "
"followed by the company's **VAT number** and a sequence of numbers."
msgstr ""
"เมื่อ **โมดูล OSCU** ได้รับการ :ref:`เริ่มต้น <kenya/initialization>` แล้ว "
"หมายเลขซีเรียล OSCU จะถูกสร้างขึ้นสำหรับแต่ละบริษัทในฐานข้อมูลนั้น โดยที่ "
"**ประเทศ** ของบริษัทนั้นๆ จะถูกตั้งเป็น :guilabel:`ประเทศเคนยา` "
"หมายเลขซีเรียลจะถูกสร้างขึ้นโดยอิงจากหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มของบริษัท "
"(โดยไม่คำนึงถึงความถูกต้อง) โดยเป็นหมายเลขซีเรียลที่ไม่ซ้ำกันและต่อเนื่องกัน"
" โดยเริ่มจากคำนำหน้า `ODOO` ตามด้วย **หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม** ของบริษัท "
"และลำดับของตัวเลข"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:66
msgid "Registering on eTIMS"
msgstr "การลงทะเบียนบน eTIMS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:68
msgid ""
"Taxpayers *must* sign up and create an account on the `KRA portal "
"<https://etims.kra.go.ke/basic/login/indexLogin>`_. If you do not have an "
"account yet:"
msgstr ""
"ผู้เสียภาษี *ต้อง* ลงทะเบียนและสร้างบัญชีบนพอร์ทัล KRA "
"<https://etims.kra.go.ke/basic/login/indexLogin>`_ หากคุณยังไม่มีบัญชี:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
msgid ""
"Sign up, enter your **PIN**, and verify that all information is correct, "
"including your phone number, email address, and postal address. Correct any "
"errors on the `iTax page <https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal/>`_."
msgstr ""
"ลงทะเบียน ป้อน **รหัส PIN** ของคุณ และตรวจสอบว่าข้อมูลทั้งหมดถูกต้อง "
"รวมถึงหมายเลขโทรศัพท์ ที่อยู่อีเมล และที่อยู่ไปรษณีย์ "
"แก้ไขข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นบนหน้า iTax <https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal/>"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:74
msgid ""
"An :abbr:`OTP (One-time Password)` is sent to the phone number provided. "
"Unblock promotional messages if you do not receive it."
msgstr ""
":abbr:`OTP (รหัสผ่านครั้งเดียว)` จะถูกส่งไปยังหมายเลขโทรศัพท์ที่ให้ไว้ "
"ปลดบล็อกข้อความส่งเสริมการขายหากคุณไม่ได้รับข้อความนั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
msgid ""
"Upload the **business owner ID** *or* **director's ID** (as listed on iTax),"
" along with the filled-out and signed **commitment form** ."
msgstr ""
"อัปโหลด **ID เจ้าของธุรกิจ** *หรือ* **ID ผู้อำนวยการ** (ตามที่ระบุไว้ใน "
"iTax) พร้อม **แบบฟอร์มคำมั่นสัญญา** ที่กรอกและลงนามแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:78
msgid ""
"On the **eTIMS dashboard**, click :guilabel:`Service request` at the top of "
"the page. Select :guilabel:`OSCU` as the **eTIMS type**, enter `Odoo KE LTD`"
" as the third-party integrator, and enter your company's OSCU serial number "
"retrieved earlier."
msgstr ""
"บน **แดชบอร์ด eTIMS** ให้คลิก :guilabel:`คำขอรับบริการ` ที่ด้านบนของหน้า "
"เลือก :guilabel:`OSCU` เป็น **ประเภท eTIMS** ป้อน `Odoo KE LTD` "
"เป็นผู้รวมระบบบุคคลที่สาม และป้อนหมายเลขซีเรียล OSCU "
"ของบริษัทของคุณที่ดึงมาก่อนหน้านี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:83
msgid ""
"Service request approvals are usually quick. If there's a delay, contact the"
" eTIMS operation or KRA office."
msgstr ""
"การอนุมัติคำขอรับบริการมักจะรวดเร็ว หากเกิดความล่าช้า "
"โปรดติดต่อฝ่ายดำเนินการ eTIMS หรือสำนักงาน KRA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86
msgid "Commitment form"
msgstr "แบบฟอร์มข้อผูกพัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:88
msgid "Part 1: Fill in the taxpayer's information."
msgstr "ส่วนที่ 1: กรอกข้อมูลผู้เสียภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:89
msgid "Part 2: Fill in the business owner's *or* director's information."
msgstr "ส่วนที่ 2: กรอกข้อมูลของเจ้าของธุรกิจ *หรือ* กรรมการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90
msgid "Part 3: Fill in your unique serial number found in Odoo."
msgstr "ส่วนที่ 3: กรอกหมายเลขซีเรียลเฉพาะของคุณที่พบใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:91
msgid ""
"Part 4: Tick **OSCU**, enter Odoo KE LTD PIN `PO52112956W`, and enter the "
"Odoo version you're using (17.0 or onwards)."
msgstr ""
"ส่วนที่ 4: ทำเครื่องหมาย **OSCU** ป้อน Odoo KE LTD PIN `PO52112956W` "
"และป้อนเวอร์ชัน Odoo ที่คุณใช้ (17.0 ขึ้นไป)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93
msgid "Part 5: Check the mandatory boxes, enter a date, and sign."
msgstr "ส่วนที่ 5: ทำเครื่องหมายในช่องที่จำเป็น กรอกวันที่ และลงนาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:96
msgid "eTIMS codes"
msgstr "รหัส eTIMS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:98
msgid ""
"Common standard codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API "
"servers every two days. To fetch them manually, proceed as follows:"
msgstr ""
"รหัสมาตรฐานทั่วไปจะถูกดึง **โดยอัตโนมัติ** จากเซิร์ฟเวอร์ KRA eTIMS API "
"ทุกสองวัน หากต้องการดึงข้อมูลด้วยตนเอง ให้ดำเนินการดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:329
msgid "Enable the :doc:`../../general/developer_mode`."
msgstr "เปิดใช้งาน :doc:`../../general/developer_mode`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:102
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled "
"Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA standard codes`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> เทคนิค -> การทำงานอัตโนมัติ: "
"การดำเนินการตามกำหนดเวลา` และค้นหา :guilabel:`KE eTIMS: ดึงรหัสมาตรฐาน KRA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:332
msgid ""
"Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch "
"the codes."
msgstr ""
"คลิกการกระทำในรายการ จากนั้นคลิก :guilabel:`เรียกใช้ด้วยตนเอง` เพื่อดึงรหัส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Codes` to "
"view the complete list of fetched OSCU codes."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> KE OSCU Codes` "
"เพื่อดูรายการรหัส OSCU ที่ดึงมาทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "List of fetched OSCU codes."
msgstr "รายการรหัส OSCU ที่ดึงมา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:115
msgid "UNSPSC codes"
msgstr "รหัส UNSPSC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117
msgid ""
"The KRA needs UNSPSC codes for a product to be **registered**. UNSPSC codes "
"are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every day. To "
"fetch them manually, proceed as follows:"
msgstr ""
"KRA ต้องใช้รหัส UNSPSC สำหรับผลิตภัณฑ์ที่จะ **ลงทะเบียน** รหัส UNSPSC "
"จะถูกดึง **อัตโนมัติ** จากเซิร์ฟเวอร์ KRA eTIMS API ทุกวัน "
"หากต้องการดึงข้อมูลด้วยตนเอง ให้ดำเนินการดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:121
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled "
"Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch UNSPSC codes from eTIMS`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> เทคนิค -> การทำงานอัตโนมัติ: "
"การดำเนินการตามกำหนดเวลา` และค้นหา :guilabel:`KE eTIMS: ดึงรหัส UNSPSC จาก "
"eTIMS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:125
msgid ""
"Go to the **product form**, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click the"
" :guilabel:`UNSPSC Category` field to view the complete list of fetched "
"UNSPSC codes."
msgstr ""
"ไปที่ **แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์** และในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` คลิกช่อง "
":guilabel:`หมวดหมู่ UNSPSC` เพื่อดูรายการทั้งหมดของโค้ด UNSPSC ที่ดึงมา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:129
msgid "Notices"
msgstr "ประกาศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:131
msgid ""
"Notices are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every "
"day. To fetch them **manually**, proceed as follows:"
msgstr ""
"ประกาศจะถูกดึง **อัตโนมัติ** จากเซิร์ฟเวอร์ KRA eTIMS API ทุกวัน "
"หากต้องการดึงข้อมูล **ด้วยตนเอง** ให้ดำเนินการดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:135
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled "
"Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA notices from eTIMS`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> เทคนิค -> การทำงานอัตโนมัติ: "
"การดำเนินการตามกำหนดเวลา` และค้นหา :guilabel:`KE eTIMS: ดึงประกาศ KRA จาก "
"eTIMS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:137
msgid ""
"Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch "
"the notices."
msgstr ""
"คลิกการกระทำในรายการ จากนั้นคลิก :guilabel:`เรียกใช้ด้วยตนเอง` "
"เพื่อดึงการแจ้งเตือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:139
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Notices` to "
"view the complete list of fetched notices."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> KE OSCU Notices` "
"เพื่อดูรายการประกาศที่ดึงมาทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:148
msgid ":doc:`../../general/companies`"
msgstr ":doc:`../../general/companies`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:150
msgid ""
"If you have :ref:`multiple companies <accounting/multi-company>`, you can "
"centralize and manage them all on a single Odoo database. The KRA identifies"
" and differentiates the **main** company from its **subsidiaries** by using "
"IDs. Furthermore, subsidiaries are classified as **branches** of the main "
"company."
msgstr ""
"หากคุณมี :ref:`บริษัทหลายแห่ง <accounting/multi-company>` "
"คุณสามารถรวมศูนย์และจัดการบริษัททั้งหมดได้บนฐานข้อมูล Odoo เดียว KRA "
"ระบุและแยกแยะบริษัท **หลัก** จาก **บริษัทในเครือ** โดยใช้รหัส นอกจากนี้ "
"บริษัทย่อยยังจัดเป็น **สาขา** ของบริษัทหลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:155
msgid ""
"To configure the company's ID, open the **Settings** app, click "
":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, and search for"
" the :guilabel:`eTIMS Branch Code` field. The **main company** has a branch "
"ID equal to `00` in a multi-company environment. Companies that are *not* "
"the main company have a branch ID other than `00` and are assigned an ID by "
"the KRA."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่า ID ของบริษัท ให้เปิดแอป **การตั้งค่า** คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` ในส่วน :guilabel:`บริษัท` และค้นหาฟิลด์ "
":guilabel:`รหัสสาขา eTIMS` **บริษัทหลัก** มี ID สาขาเท่ากับ `00` "
"ในสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท บริษัทที่ *ไม่ใช่* บริษัทหลักจะมี ID "
"สาขาอื่นที่ไม่ใช่ `00` และได้รับ ID จาก KRA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:160
msgid ""
"To add a branch, go to the :guilabel:`Branches` tab in the **company "
"settings** and click :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มสาขา ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`สาขา` ใน **การตั้งค่าบริษัท** "
"และคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:163
msgid ""
"To fetch the **branch ID** from the KRA for your non-main companies, ensure "
"the main company has a Kenyan :guilabel:`Tax ID` and the OSCU device has "
"been :ref:`initialized <kenya/initialization>`. Then, go to the "
":guilabel:`Branches` tab and click :guilabel:`Populate from KRA`."
msgstr ""
"หากต้องการดึง **รหัสสาขา** จาก KRA สำหรับบริษัทที่ไม่ใช่บริษัทหลักของคุณ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบริษัทหลักมีภาษาเคนยา :guilabel:`รหัสภาษี` และอุปกรณ์ OSCU"
" ได้รับการ :ref:`เริ่มต้น <kenya/initialization>` . จากนั้น ไปที่แท็บ "
":guilabel:`สาขา` และคลิก :guilabel:`เติมจาก KRA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:168
msgid "The KRA considers each **place of supply** as a separate branch (ID)."
msgstr "KRA ถือว่าแต่ละ **สถานที่จัดหา** เป็นสาขา (ID) ที่แยกต่างหาก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:169
msgid ""
"The **OSCU** device must be :ref:`initialized independently "
"<kenya/initialization>` for each branch."
msgstr ""
"อุปกรณ์ **OSCU** จะต้อง :ref:`เริ่มต้นโดยแยกจากกัน <kenya/initialization>` "
"สำหรับแต่ละสาขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:173
msgid "Contact branch ID"
msgstr "ติดต่อหมายเลขสาขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:175
msgid ""
"To attribute a branch ID to a contact, access the contact form, go to the "
":guilabel:`Accounting` tab, and enter the branch code in the "
":guilabel:`eTIMS Branch Code` field."
msgstr ""
"หากต้องการระบุรหัสสาขาให้กับผู้ติดต่อ ให้เข้าถึงแบบฟอร์มการติดต่อ ไปที่แท็บ "
":guilabel:`ระบบบัญชี` และป้อนรหัสสาขาในฟิลด์ :guilabel:`รหัสสาขา eTIMS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:179
msgid "By default, contacts' branch IDs are set to `OO`."
msgstr "ตามค่าเริ่มต้น รหัสสาขาของผู้ติดต่อจะถูกตั้งค่าเป็น 'OO'"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:182
msgid "KRA sequences"
msgstr "ลำดับ KRA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:185
msgid "Odoo invoice sequences and KRA sequences are **different**."
msgstr "ลำดับใบแจ้งหนี้ Odoo และลำดับ KRA **ที่แตกต่างกัน**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:187
msgid ""
"In Odoo, invoice sequences depend on the **main company**. Main companies "
"can see the invoices of branches, but branches **cannot** see the main "
"company's invoices or those of other branches."
msgstr ""
"ใน Odoo ลำดับใบแจ้งหนี้จะขึ้นอยู่กับ **บริษัทหลัก** "
"บริษัทหลักสามารถดูใบแจ้งหนี้ของสาขาได้ แต่สาขาจะ **ไม่สามารถ** "
"ดูใบแจ้งหนี้ของบริษัทหลักหรือสาขาอื่นได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:190
msgid ""
"The KRA needs **independent** sequences per branch. Therefore, Odoo manages "
"sequences individually per branch."
msgstr ""
"KRA ต้องการลำดับ **ที่แยกจากกัน** ต่อสาขา ดังนั้น Odoo "
"จึงจัดการลำดับแยกกันในแต่ละสาขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:194
msgid ""
"If you have a main company with two branches, the invoice sequence would be "
"the following:"
msgstr "หากคุณมีบริษัทหลักที่มีสองสาขา ลำดับใบแจ้งหนี้จะเป็นดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:202
msgid "Creating an invoice on **branch 1**: INV/2024/00001;"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้ใน **สาขาที่ 1**: INV/2024/00001;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:197
msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00002;"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้ใน **สาขาที่ 2**: INV/2024/00002;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:198
msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00003."
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้ใน **บริษัทหลัก**: INV/2024/00003"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:200
msgid ""
"This is how Odoo manages sequences to be compliant with the KRA regulations:"
msgstr "นี่คือวิธีที่ Odoo จัดการลำดับเพื่อให้สอดคล้องกับกฎระเบียบ KRA:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:203
msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00001;"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้ใน **สาขาที่ 2**: INV/2024/00001;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:204
msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00001."
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้ใน **บริษัทหลัก**: INV/2024/00001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207
msgid "Insurance"
msgstr "ประกันภัย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209
msgid ""
"For **health service providers**, you can send insurance information about "
"the main and branch companies and update it in eTIMS. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll to the "
":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section, and fill in the "
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Name`, and :guilabel:`Rate` fields. Click "
":guilabel:`Send Insurance Details` when done."
msgstr ""
"สำหรับผู้ให้บริการด้านสุขภาพ "
"คุณสามารถส่งข้อมูลประกันของบริษัทหลักและบริษัทสาขา และอัปเดตข้อมูลดังกล่าวใน"
" eTIMS ได้ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` เลื่อนไปที่ส่วน :guilabel:`การรวมระบบ eTIMS ของประเทศเคนยา` "
"แล้วกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`โค้ด`, :guilabel:`ชื่อ` และ "
":guilabel:`อัตรา` เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้น ให้คลิก "
":guilabel:`ส่งรายละเอียดการประกันภัย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:218
msgid "Product registration"
msgstr "การลงทะเบียนผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:220
msgid ""
"The KRA requires **products to be registered** first before conducting "
"business operations (such as stock movements, :abbr:`BOM (Bill of "
"Materials)`, customer invoices, etc.). For a product to be registered, the "
"following fields must be defined on the product form:"
msgstr ""
"KRA กำหนดให้ **ผลิตภัณฑ์ต้องได้รับการจดทะเบียน** ก่อนที่จะดำเนินธุรกิจ (เช่น"
" การเคลื่อนย้ายสต็อก :abbr:`BOM (Bill of Materials)` ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"ฯลฯ) สำหรับผลิตภัณฑ์ที่จะลงทะเบียน "
"จะต้องกำหนดฟิลด์ต่อไปนี้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:224
msgid "In the :guilabel:`General Information` tab: :guilabel:`Cost`."
msgstr "ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป`: :guilabel:`ต้นทุน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:225
msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab:"
msgstr "ในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227
msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;"
msgstr ":guilabel:`หน่วยบรรจุภัณฑ์`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:228
msgid ":guilabel:`Packaging Quantity`;"
msgstr ":guilabel:`ปริมาณบรรจุภัณฑ์`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:229
msgid ":guilabel:`Origin Country`;"
msgstr ":guilabel:`ประเทศต้นทาง`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:230
msgid ":guilabel:`eTIMS Product Type`;"
msgstr ":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์ eTIMS`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:231
msgid ":guilabel:`Insurance Applicable`;"
msgstr ":guilabel:`มีประกันให้เลือก`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:232
msgid ":ref:`UNSPSC Category <etims/unspsc>`."
msgstr ":ref:`หมวดหมู่ UNSPSC <etims/unspsc>`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:234
msgid ""
"If the elements above are defined, the product is automatically registered "
"while sending the operation to the KRA. If not, you will be alerted by a "
"yellow banner at the top of the screen inviting you to check the missing "
"elements."
msgstr ""
"หากมีการกำหนดองค์ประกอบข้างต้น "
"ผลิตภัณฑ์จะถูกลงทะเบียนโดยอัตโนมัติขณะส่งการดำเนินการไปยัง KRA "
"ถ้าไม่เช่นนั้น "
"คุณจะได้รับการแจ้งเตือนจากแบนเนอร์สีเหลืองที่ด้านบนของหน้าจอเพื่อเชิญชวนให้คุณตรวจสอบองค์ประกอบที่หายไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "Product registration template."
msgstr "แบบฟอร์มการลงทะเบียนผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:242
msgid "Stock movements"
msgstr "การเคลื่อนไหวของสต็อก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:244
msgid ""
"All **stock movements** must be sent to the KRA. They do not require an "
"invoice if they are internal operations or stock adjustments; therefore, "
"Odoo automatically sends them if at least one of the following conditions "
"are met:"
msgstr ""
"**ความเคลื่อนไหวของสต็อก** ทั้งหมดจะต้องถูกส่งไปยัง KRA "
"พวกเขาไม่ต้องการใบแจ้งหนี้หากเป็นการดำเนินงานภายในหรือการปรับปรุงสินค้าคงคลัง"
" ดังนั้น Odoo "
"จะส่งสิ่งเหล่านั้นโดยอัตโนมัติหากตรงตามเงื่อนไขอย่างน้อยหนึ่งข้อต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:248
msgid "No contact is set for the move;"
msgstr "ไม่มีการตั้งค่าการติดต่อสำหรับการย้าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:249
msgid "The contact is your main company or a branch of the main company."
msgstr "ผู้ติดต่อคือบริษัทหลักของคุณหรือสาขาของบริษัทหลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:251
msgid ""
"If the stock moves are **external operations** (e.g., to contacts that are "
"not part of the main company or its branches), the stock moves are "
"automatically sent *after* the invoice is sent to eTIMS."
msgstr ""
"หากการเคลื่อนย้ายสต็อกเป็น **การดำเนินการภายนอก** (เช่น "
"ไปยังผู้ติดต่อที่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของบริษัทหลักหรือสาขา) "
"การเคลื่อนย้ายสต็อกจะถูกส่งโดยอัตโนมัติ *หลังจาก* ส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง eTIMS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:256
msgid "The stock move must be confirmed before sending the invoice to eTIMS."
msgstr "การย้ายสต็อกต้องได้รับการยืนยันก่อนที่จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง eTIMS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:257
msgid ""
"The product(s) must be :ref:`registered <kenya/product-registration>` for "
"the stock move to be sent to eTIMS. If the product has not been registered "
"yet, a yellow banner will prompt the products' registration."
msgstr ""
"สินค้าต้อง :ref:`ลงทะเบียน <kenya/product-registration>` "
"เพื่อให้การเคลื่อนย้ายสต็อกถูกส่งไปยัง eTIMS หากสินค้ายังไม่ได้ลงทะเบียน "
"ป้ายสีเหลืองจะแจ้งให้ลงทะเบียนผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:262
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "Purchases"
msgstr "รายการที่ซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:264
msgid ""
"Odoo automatically fetches new vendor bills from eTIMS every day. You need "
"to confirm the fetched vendor bills and send the confirmation to the KRA. To"
" confirm a vendor bill, it must be linked to one or several confirmed "
"purchase order line(s)."
msgstr ""
"Odoo ดึงข้อมูลใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใหม่จาก eTIMS ทุกวันโดยอัตโนมัติ "
"คุณต้องยืนยันใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ดึงมา และส่งการยืนยันไปยัง KRA "
"เพื่อยืนยันการเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย "
"จะต้องเชื่อมโยงกับรายการใบสั่งซื้อที่ยืนยันแล้วหนึ่งรายการหรือหลายรายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:270
msgid ""
"In the case of purchases (not customs imports), the steps to link purchase "
"order lines with bills are the following:"
msgstr ""
"ในกรณีของการซื้อ (ไม่ใช่การนำเข้าศุลกากร) "
"ขั้นตอนในการเชื่อมโยงรายการใบสั่งซื้อกับใบเรียกเก็บเงินมีดังต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:273
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`. The vendor bill is "
"fetched from the KRA servers. The JSON file is available in the chatter of "
"the vendor bill if needed."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` "
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายถูกดึงมาจากเซิร์ฟเวอร์ KRA ไฟล์ JSON "
"มีอยู่ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:276
msgid "Odoo looks at the :guilabel:`Tax ID` (PIN) of the vendor (partner);"
msgstr ""
"Odoo ดูที่ :guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` (PIN) ของผู้ขาย "
"(พาร์ทเนอร์)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:278
msgid "If it is unknown, a new contact (partner) is created."
msgstr "หากไม่ทราบ ผู้ติดต่อใหม่ (พาร์ทเนอร์) จะถูกสร้างขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:279
msgid ""
"If it is known and the branch ID is the same, Odoo uses the known contact."
msgstr "หากรับรู้และรหัสสาขาเหมือนกัน Odoo จะใช้ผู้ติดต่อที่รับรู้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:281
msgid ""
"In the fetched bill from the KRA, select the :guilabel:`Product`. Each "
"vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later"
" on."
msgstr ""
"ในใบเรียกเก็บเงินที่ดึงมาจาก KRA ให้เลือก :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายแต่ละรายการ *ต้อง* "
"มีผลิตภัณฑ์ที่จะได้รับการยืนยันและส่งไปยัง eTIMS ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283
msgid ""
"Odoo checks existing purchase order lines matching the product(s) entered at"
" the previous step and the partner (if any). Click the :guilabel:`Purchase "
"Order Line` field, and select the correct related purchase order line(s) "
"matching the product(s). The quantities on the bill *must* be the same as "
"the received quantities indicated on the purchase order."
msgstr ""
"Odoo "
"ตรวจสอบรายการใบสั่งซื้อที่มีอยู่ซึ่งตรงกับผลิตภัณฑ์ที่ป้อนในขั้นตอนก่อนหน้าและพาร์ทเนอร์"
" (ถ้ามี) คลิกช่อง :guilabel:`รายการสั่งซื้อ` "
"และเลือกบรรทัดใบสั่งซื้อที่เกี่ยวข้องที่ถูกต้องซึ่งตรงกับผลิตภัณฑ์ "
"ปริมาณในใบเรียกเก็บเงิน *ต้อง* "
"เหมือนกับปริมาณที่ได้รับที่ระบุไว้ในใบสั่งซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:288
msgid ""
"If no existing purchase order line matches the lines of the fetched bill, "
"click :guilabel:`Create Purchase Order` and create a purchase order based on"
" the unmatched line(s). :guilabel:`Validate` the resulting stock move and "
":guilabel:`Confirm` the bill."
msgstr ""
"หากไม่มีบรรทัดใบสั่งซื้อที่มีอยู่ตรงกับบรรทัดของใบเรียกเก็บเงินที่ดึงมา "
"ให้คลิก :guilabel:`สร้างใบสั่งซื้อ` และสร้างใบสั่งซื้อตามบรรทัดที่ไม่ตรงกัน "
":guilabel:`ตรวจสอบ` ผลลัพธ์ของการย้ายสต็อก และ :guilabel:`ยืนยัน` "
"การเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:292
msgid "Set a method in the :guilabel:`eTIMS Payment Method` field.."
msgstr "ตั้งค่าวิธีการในช่อง :guilabel:`วิธีการชำระเงิน eTIMS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:293
msgid ""
"Once all steps are completed, click :guilabel:`Send to eTIMS` to send the "
"vendor bill. When the vendor bill has been confirmed on eTIMS, the **KRA "
"invoice number** can be found in the :guilabel:`eTIMS Details` tab."
msgstr ""
"เมื่อทุกขั้นตอนเสร็จสิ้น คลิก :guilabel:`ส่งไปยัง eTIMS` "
"เพื่อส่งใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"เมื่อใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้รับการยืนยันใน eTIMS แล้ว คุณสามารถดู "
"**หมายเลขใบแจ้งหนี้ KRA** ได้ในแท็บ :guilabel:`รายละเอียด eTIMS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "Bill registration steps."
msgstr "ขั้นตอนการลงทะเบียนใบเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:301
msgid "Invoicing"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:304
msgid "The KRA does *not* accept sales if the product is not in stock."
msgstr "KRA *ไม่ยอมรับ* การขาย หากไม่มีสินค้าในสต็อก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:306
msgid "This is the **advised sales flow** in Odoo when selling:"
msgstr "นี่คือ **ขั้นตอนการขายที่แนะนำ** ใน Odoo เมื่อขาย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:308
msgid "Create a **sales order**."
msgstr "สร้าง **ใบสั่งขาย**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:309
msgid ":guilabel:`Validate` the delivery."
msgstr ":guilabel: `ตรวจสอบความถูกต้อง` การจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:310
msgid ":guilabel:`Confirm` the invoice."
msgstr ":guilabel:`ยืนยัน` ใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:311
msgid ""
"Click :guilabel:`Send and print`, and then enable :guilabel:`Send to eTIMS`."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ส่งและพิมพ์` จากนั้นเปิดใช้งาน :guilabel:`ส่งไปที่ eTIMS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:312
msgid "Click :guilabel:`Send & print` to send the invoice."
msgstr "คลิก :guilabel:`ส่งและพิมพ์` เพื่อส่งใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:314
msgid ""
"Once the invoice has been sent and signed by the KRA, the following "
"information can be found on it:"
msgstr "เมื่อใบแจ้งหนี้ถูกส่งและลงนามโดย KRA แล้ว คุณจะพบข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:317
msgid "**KRA invoice number**;"
msgstr "**หมายเลขใบแจ้งหนี้ KRA**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:318
msgid ""
"Mandatory KRA invoice fields, such as **SCU information**, **date**, **SCU "
"ID**, **receipt number**, **item count**, **internal date**, and **receipt "
"signature**;"
msgstr ""
"ฟิลด์ใบแจ้งหนี้ KRA ที่บังคับ เช่น **ข้อมูล SCU**, **วันที่**, **รหัส SCU**,"
" **หมายเลขใบเสร็จ**, **จำนวนสินค้า**, **วันที่ภายใน** และ * "
"*ลายเซ็นใบเสร็จรับเงิน**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:320
msgid "The **KRA tax table**;"
msgstr "**ตารางภาษี KRA**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:321
msgid "A unique **KRA QR code** for the signed invoice."
msgstr "รหัส **KRA QR** โค้ดที่ไม่ซ้ำกันสำหรับใบแจ้งหนี้ที่ลงนาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324
msgid "Imports"
msgstr "นำเข้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:326
msgid ""
"Customs import codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API "
"servers every day. To fetch them manually, proceed as follows:"
msgstr ""
"รหัสนำเข้าศุลกากรจะถูกดึง **อัตโนมัติ** จากเซิร์ฟเวอร์ KRA eTIMS API ทุกวัน "
"หากต้องการดึงข้อมูลด้วยตนเอง ให้ดำเนินการดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:330
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled "
"Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Receive Customs Imports from "
"the OSCU`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> เทคนิค -> การทำงานอัตโนมัติ: "
"การดำเนินการตามกำหนดเวลา` และค้นหา :guilabel:`KE eTIMS: "
"รับการนำเข้าศุลกากรจาก OSCU`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:334
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports` to view "
"the imported codes."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การนำเข้าศุลกากร` "
"เพื่อดูรหัสที่นำเข้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:336
msgid ""
"The following steps are required to send and have **customs imports** signed"
" by the KRA:"
msgstr "ขั้นตอนต่อไปนี้จำเป็นต้องส่งและให้ **การนำเข้าศุลกากร** ลงนามโดย KRA:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:338
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports`; The "
"customs import is fetched automatically from the KRA."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การนำเข้าศุลกากร`; "
"การนำเข้าศุลกากรจะถูกดึงมาจาก KRA โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:340
msgid ""
"Match the imported item with an existing registered product in the "
":guilabel:`Product` field (or create a product if no related product "
"exists)."
msgstr ""
"จับคู่สินค้านำเข้ากับสินค้าที่ลงทะเบียนแล้วในช่อง :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"(หรือสร้างสินค้าหากไม่มีสินค้าที่เกี่ยวข้อง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:342
msgid "Set a vendor in the :guilabel:`Partner` field."
msgstr "ตั้งค่าผู้ขายในช่อง :guilabel:`พาร์ทเนอร์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:343
msgid ""
"Based on the partner, match the imported item with its related purchase "
"order (see :ref:`purchase steps <kenya/purchases>`). The stock must be "
"correctly adjusted when the customs import is approved."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับพาร์ทเนอร์ ให้จับคู่สินค้านำเข้ากับใบสั่งซื้อที่เกี่ยวข้อง (ดู "
":ref:`ขั้นตอนการซื้อ <kenya/purchases>`) "
"สินค้าคงคลังจะต้องได้รับการปรับปรุงอย่างถูกต้องเมื่อการนำเข้าของศุลกากรได้รับการอนุมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:347
msgid ""
"If no related purchase order exists, create one and :guilabel:`Confirm` it. "
"Then, confirm the delivery by clicking :guilabel:`Receive Products`, then "
":guilabel:`Validate` on the purchase order."
msgstr ""
"หากไม่มีใบสั่งซื้อที่เกี่ยวข้อง ให้สร้างใบสั่งซื้อและ :guilabel:`ยืนยัน` "
"จากนั้น ยืนยันการจัดส่งโดยคลิก :guilabel:`รับผลิตภัณฑ์` จากนั้น "
":guilabel:`ตรวจสอบความถูกต้อง` ในใบสั่งซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:351
msgid ""
"Click :guilabel:`Match and Approve` or :guilabel:`Match and Reject`, "
"depending on the situation of the goods."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`จับคู่และอนุมัติ` หรือ :guilabel:`จับคู่และปฏิเสธ` "
"ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ของสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:355
msgid ""
"The JSON file received from the KRA is attached to the chatter of the "
"customs import."
msgstr ""
"ไฟล์ JSON ที่ได้รับจาก KRA นั้นแนบมากับการพูดคุยของการนำเข้าของศุลกากร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358
msgid "BOM"
msgstr "BOM"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:360
msgid ""
"The KRA requires all BOMs to be sent to them. To send BOMs to eTIMS, the "
"product and its components *must* be :ref:`registered <kenya/product-"
"registration>`. To access a product's BOM, click on the product and then "
"click the :guilabel:`Bill of Materials` smart button."
msgstr ""
"KRA กำหนดให้ส่ง BOM ทั้งหมดไปให้พวกเขา หากต้องการส่ง BOM ไปยัง eTIMS "
"ผลิตภัณฑ์และส่วนประกอบ *ต้อง* :ref:`ลงทะเบียน <kenya/product-registration>` "
"หากต้องการเข้าถึง BOM ของผลิตภัณฑ์ ให้คลิกที่ผลิตภัณฑ์แล้วคลิกปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`บิลวัสดุ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:364
msgid ""
"Make sure the :ref:`KRA's required fields <kenya/product-registration>` are "
"filled in the :guilabel:`KRA eTIMS details` section of the "
":guilabel:`Accounting` tab in the product form, and click :guilabel:`Send to"
" eTIMS`. The successful sending of the BOM is confirmed in the chatter, "
"where you can also find the sent information in an attached JSON file."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากรอกข้อมูลที่จำเป็นของ :ref:`KRA's required fields "
"<kenya/product-registration>` ไว้ในส่วน :guilabel:`รายละเอียด KRA eTIMS` "
"ของแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ แล้วคลิก "
":guilabel:`ส่งไปยัง eTIMS` ระบบจะยืนยันว่าการส่ง BOM สำเร็จ "
"โดยคุณสามารถดูข้อมูลที่ส่งไปในไฟล์ JSON ที่แนบมาได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:372
msgid ""
"The KRA does not accept credit notes with quantities or prices higher than "
"the initial invoice. When creating a credit note, a KRA reason must be "
"indicated: In the credit note form, go to the :guilabel:`eTIMS Details` tab,"
" select the :guilabel:`eTIMS Credit Note Reason`, and then select the "
"invoice number in the :guilabel:`Reversal of` field."
msgstr ""
"KRA ไม่ยอมรับใบลดหนี้ที่มีปริมาณหรือราคาสูงกว่าใบแจ้งหนี้เริ่มต้น "
"เมื่อสร้างใบลดหนี้ จะต้องระบุเหตุผลของ KRA: ในแบบฟอร์มใบลดหนี้ ให้ไปที่แท็บ "
":guilabel:`รายละเอียด eTIMS` เลือก :guilabel:`เหตุผลใบลดหนี้ของ eTIMS` "
"จากนั้นเลือกหมายเลขใบแจ้งหนี้ในฟิลด์ :guilabel:`การย้อนกลับของ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
msgid "Luxembourg"
msgstr "ลักเซมเบิร์ก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Luxembourgish localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศลักเซมเบิร์ก:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18
msgid "`l10n_lu`"
msgstr "`l10n_lu`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานด้านบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21
msgid "`l10n_lu_reports`"
msgstr "`l10n_lu_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานภาษีมูลค่าเพิ่มประจำปี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24
msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid ""
"The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo"
msgstr ""
"โมดูลทั้งสามสำหรับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินสำหรับประเทศลักเซมเบิร์กบน "
"Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32
msgid ""
"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
"all three modules at once."
msgstr ""
"การติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานด้านบัญชี` "
"จะติดตั้งทั้งสามโมดูลพร้อมกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
msgstr "ผังบัญชีมาตรฐาน - PCN 2020"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38
msgid ""
"Odoo's :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` "
"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN "
"2020)**, effective since January 2020."
msgstr ""
"Odoo's :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` สำหรับประเทศลักเซมเบิร์กได้รวม "
"**ผังบัญชีมาตรฐาน (PCN 2020)** ในปัจจุบัน "
"ซึ่งมีผลบังคับใช้ตั้งแต่เดือนมกราคม 2020"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42
msgid "eCDF tax return"
msgstr "การคืนภาษี eCDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44
msgid ""
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
msgstr ""
"การคืนภาษีในประเทศลักเซมเบิร์กต้องใช้ไฟล์ XML เฉพาะเพื่ออัปโหลดบน eCDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46
msgid ""
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
msgstr ""
"หากต้องการดาวน์โหลด ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ --> รายงานภาษี` และคลิกที่ :guilabel:`ส่งออกการประกาศ eCDF`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51
msgid ""
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_"
msgstr ""
"`แพลตฟอร์มสำหรับการรวบรวมข้อมูลทางการเงินทางอิเล็กทรอนิกส์ (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54
msgid "Annual tax report"
msgstr "รายงานภาษีประจำปี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56
msgid ""
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
"with the tax office."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างไฟล์ XML "
"เพื่อยื่นรายงานภาษีประจำปีของคุณทางอิเล็กทรอนิกส์กับสำนักงานภาษีได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> "
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
"period in the :guilabel:`Year` field."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> ประเทศลักเซมเบิร์ก --> "
"รายงานภาษีประจำปี` คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` จากนั้นกำหนดระยะเวลารายปีในช่อง"
" :guilabel:`ปี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61
msgid ""
"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can "
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
"declaration**."
msgstr ""
"**การประกาศประจำปีแบบง่าย** จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ "
"คุณเพิ่มค่าลงในช่องทั้งหมดด้วยตนเองเพื่อรับ **การประกาศประจำปีโดยสมบูรณ์**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid ""
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
"declaration."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี (การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศลักเซมเบิร์ก) "
"สร้างการสำแดงภาษีประจำปี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68
msgid ""
"To help you complete it, you can use the information provided on the "
":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
msgstr ""
"เพื่อช่วยคุณดำเนินการให้เสร็จสิ้น คุณสามารถใช้ข้อมูลที่ให้ไว้ใน "
":guilabel:`รายงานภาษี` โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี--> รายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ --> รายงานภาษี` จากนั้นคลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`รายงานภาษี` และเลือกประเภทรายงานที่คุณต้องการแสดง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report"
msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกประเภทรายงานภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
msgstr "สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`ส่งออก XML` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79
msgid ""
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` "
"to be installed."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`ลักเซมเบิร์ก - รายงาน VAT "
"ประจำปี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82
msgid "FAIA (SAF-T)"
msgstr "FAIA (SAF-T)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84
msgid ""
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured "
"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' "
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
msgstr ""
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** "
"เป็นไฟล์มาตรฐานและมีโครงสร้างที่อำนวยความสะดวกในการแลกเปลี่ยนข้อมูลระหว่างระบบบัญชีของผู้เสียภาษีและสำนักงานสรรพากร"
" เป็นเวอร์ชันประเทศลักเซมเบิร์กของ SAF-T ที่ OECD แนะนำ "
"(ไฟล์การตรวจสอบมาตรฐานสำหรับภาษี)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88
msgid ""
"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting"
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
"digital audit files."
msgstr ""
"Odoo สามารถสร้างไฟล์ XML "
"ที่มีเนื้อหาทั้งหมดของรอบระยะเวลาบัญชีตามกฎที่กำหนดโดยหน่วยงานด้านภาษีของประเทศลักเซมเบิร์กเกี่ยวกับไฟล์การตรวจสอบดิจิทัล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92
msgid ""
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
" to be installed."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - "
"รายงานการบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95
msgid "Export FAIA file"
msgstr "ส่งออกไฟล์ FAIA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports -->  "
"General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานการตรวจสอบ --> "
"บัญชีแยกประเภททั่วไป` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`FAIA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:3
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:17
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Malaysian localization:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26
msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27
msgid "`l10n_my`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28
msgid ""
"This module includes the default :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:30
msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting Reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31
msgid "`l10n_my_reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32
msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:33
msgid ":guilabel:`Malaysia - UBL PINT`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34
msgid "`l10n_my_ubl_pint`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35
msgid ""
"This module includes the features required to export invoices in PINT "
"format."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:36
msgid ":guilabel:`Malaysia - E-invoicing`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37
msgid "`l10n_my_edi`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38
msgid ""
"This module includes the features required for integration with MyInvois "
"under IRBM."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:45
msgid ""
"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app, "
"search for your company, and select it. Then configure the following fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`Zip Code`, and :guilabel:`Country`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:56
msgid ":guilabel:`Tax ID`: Tax identification number"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:57
msgid ":guilabel:`SST`: Malaysian Sales and Service Tax Number, if applicable"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:58
msgid ":guilabel:`TTx`: Malaysian Tourism Tax Number, if applicable"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:64
msgid "E-invoicing integration with MyInvois"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:66
msgid ""
"The MyInvois Portal is a platform provided by the :abbr:`IRBM (Inland "
"Revenue Board of Malaysia)` that facilitates the implementation of "
"e-invoices for Malaysian taxpayers. Odoo supports integration with MyInvois "
"to submit the invoices generated in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Malaysia - E-invoicing module` must be installed to submit "
"invoices to MyInvois."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:76
msgid "Set-up"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:81
msgid "MyInvois registration"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:83
msgid ""
"To send electronic invoices to MyInvois, you first need to register and log "
"in to the MyInvois portal to grant Odoo the **right to invoice** as an "
"intermediary for your company."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:87
msgid ""
"If this is the first time you log into the MyInvois portal, click "
":guilabel:`User Manual` on MyTax_ to learn more about the registration "
"process. Both the **pre-production** (:dfn:`testing environment to try the "
"functions before using the actual (production) environment`) and "
"**production** (:dfn:`actual environment to submit e-invoices with accurate "
"information`) environments are supported."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:93
msgid ""
"Log into MyTax_. Choose the :guilabel:`ID Type` and the corresponding "
":guilabel:`identification number` used to register for the digital "
"certificate."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:95
msgid ""
"From the dashboard, click the :icon:`fa-angle-down` :guilabel:`(angle-down)`"
" icon in the top-right corner and select :guilabel:`View Taxpayer Profile`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:97
msgid ""
"In the :guilabel:`Representatives` section, click :guilabel:`Add "
"Intermediary` in the top-right corner."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0
msgid "MyInvois add intermediary"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:103
msgid "Add `ODOO S.A.` as an intermediary using the following information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105
msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106
msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107
msgid ":guilabel:`Name`: `ODOO S.A.`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:109
msgid ""
"Grant the following permissions by clicking the :icon:`fa-toggle-on` "
":guilabel:`(toggle-on)` icon:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:112
msgid ":guilabel:`Representation From`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:113
msgid ":guilabel:`Document - Submit`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:114
msgid ":guilabel:`Document - Cancel`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:115
msgid ":guilabel:`Document - Request Rejection`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:118
msgid "Access can be revoked in the future if needed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:119
msgid ""
"Odoo, as an intermediary, does not store invoices sent on behalf of the "
"client on the proxy server."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:122
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`. The status for `ODOO S.A.` is then "
":guilabel:`Active`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0
msgid "MyInvois status active"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:137
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Malaysian Electronic Invoicing` section, choose the relevant "
":guilabel:`MyInvois mode` based on the environment you used to register on "
"MyInvois."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:141
msgid ""
"Make sure to allow Odoo to process e-invoices by checking the box, then "
"click :guilabel:`Register`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:144
msgid ""
"To change the TIN reference, click :guilabel:`Unregister`, change the "
"company's information and make sure the number registered on MyInvois "
"matches, then :guilabel:`Register` again."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:150
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:77
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:152
msgid ""
"Open the Settings app, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
":guilabel:`Update Info`. Then, in the :guilabel:`E-invoicing` section, fill "
"in the following fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Identification`: The :guilabel:`ID Type` and associated "
":guilabel:`Identification number` used to register for the digital "
"certificate."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:157
msgid ""
":guilabel:`Ind. Classification`: The 5-digit numeric code that represents "
"the nature and activity of the business."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:163
msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168
msgid ":guilabel:`Tax ID`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Identification`: the :guilabel:`ID Type` and the corresponding "
":guilabel:`Identification number` of the contact registered on MyTax."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:177
msgid ""
"All products to be included in e-invoices require a Malaysian classification"
" code. To add it, access the :guilabel:`Product` form and in the "
":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Malaysian "
"classification code` field."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:189
msgid "Send invoices to MyInvois"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:191
msgid ""
"Invoices can be sent to MyInvois once they have been confirmed. To do so, "
"follow the :ref:`invoice sending <accounting/invoice/sending>` steps, and in"
" the :guilabel:`Send` window, enable the :guilabel:`Send to MyInvois` option"
" and click :guilabel:`Print & Send`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:198
msgid "MyInvois status"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:200
msgid ""
"In the :guilabel:`MyInvois` tab of the invoice, the :guilabel:`MyInvois "
"State` is updated to :guilabel:`Valid` when the submission to MyInvois is "
"successful. The :guilabel:`Submission UID`, :guilabel:`MyInvois` and "
":guilabel:`Validation Time` are also updated. The same information is "
"available on MyInvois."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:206
msgid ""
"If no information is received from the MyInvois portal, the "
":guilabel:`MyInvois State` is :guilabel:`In Progress`. In this case, Odoo "
"automatically checks and updates the status."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:214
msgid ""
"Sent invoices can be canceled within 72 hours from :guilabel:`Validation "
"time`. In this case, open the invoice and click :guilabel:`Request Cancel`. "
"In the :guilabel:`Cancel document` window, include the cancellation "
":guilabel:`Reason`, then click :guilabel:`Update Invoice`. The "
":guilabel:`MyInvois State` is updated to :guilabel:`cancelled`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:222
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:60
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:245
msgid "Employment Hero payroll"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:224
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:10
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:247
msgid ""
"If your business is already up and running with :doc:`Employment Hero "
"<employment_hero>`, you can use our connector as an alternative payroll "
"solution."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:228
msgid ""
"To :ref:`configure the Employment Hero API <employment_hero/configuration>` "
"for **Malaysia**, use the following value as :guilabel:`Payroll URL`: "
"`https://apimy.yourpayroll.io/`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20
msgid ""
"A video on the Mexican localization is also available. This video covers how"
" to implement this localization from scratch, including how to set up the "
"configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth "
"look at several specific use cases, as well."
msgstr ""
"มีวิดีโอเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกด้วย "
"วิดีโอนี้ครอบคลุมถึงวิธีการปรับใช้การประยุกต์ใช้นี้ตั้งแต่เริ่มต้น "
"รวมถึงวิธีตั้งค่าคอนฟิก วิธีดำเนินการเวิร์กโฟลว์ทั่วไปให้เสร็จสิ้น "
"และให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับกรณีการใช้งานเฉพาะต่างๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24
msgid ""
"`Video webinar of a complete demo "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
msgstr ""
"`วิดีโอสัมมนาผ่านเว็บของการสาธิตการใช้งานที่สมบูรณ์ "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29
msgid ""
"The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic "
"invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of "
"the CFDI <http://omawww.sat.gob.mx/ "
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_, "
"a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant "
"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the "
"creation of delivery guides)."
msgstr ""
"โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกของ Odoo "
"ช่วยให้สามารถลงนามในใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ได้ ตามข้อกำหนดของ |SAT| สำหรับ "
"`เวอร์ชัน 4.0 ของ CFDI <http://omawww.sat.gob.mx/ "
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_ "
"ซึ่งเป็นข้อกำหนดทางกฎหมาย ณ วันที่ 1 มกราคม 2022 "
"โมดูลเหล่านี้ยังเพิ่มระบบบัญชีที่เกี่ยวข้องกับการรายงาน (เช่น: |DIOT| "
"เปิดใช้งานการค้าต่างประเทศ และการสร้างคู่มือการจัดส่ง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36
msgid ""
"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* "
"application is installed."
msgstr ""
"ในการลงนามในเอกสารใน Odoo ด้วยระบบอิเล็กทรอนิกส์ "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *การเซ็น* แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:563
msgid "Requirements"
msgstr "ความต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45
msgid ""
"It is necessary to meet the following requirements before configuring the "
"Mexican localization modules in Odoo:"
msgstr ""
"จำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดต่อไปนี้ก่อนที่จะกำหนดค่าโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกใน"
" Odoo:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50
msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|."
msgstr "ลงทะเบียนใน |SAT| โดยมี |RFC| ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
msgid ""
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
"programas/ certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
msgstr ""
"มี `ใบรับรองตราดิจิทัล <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-programas/ "
"certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53
msgid ""
"Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized "
"Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: "
"`Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly "
"Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
"<https://sw.com.mx/>`_."
msgstr ""
"เลือก PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / "
"ผู้ให้บริการออกใบรับรองที่ได้รับอนุญาต) ปัจจุบัน Odoo ทำงานร่วมกับ |PAC|\\s "
"ต่อไปนี้: `Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum "
"(เดิมชื่อ Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ และ `SW Sapien - Smarter "
"Web <https://sw.com.mx/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57
msgid ""
"Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. "
"This documentation **only** contains the necessary information needed to use"
" Odoo."
msgstr ""
"มีความรู้และประสบการณ์ด้านการเรียกเก็บเงิน การขาย และระบบบัญชีใน Odoo "
"เอกสารนี้**เท่านั้น**ประกอบด้วยข้อมูลที่จำเป็นในการใช้ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61
msgid "Installing modules"
msgstr "การติดตั้งโมดูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` "
"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก "
"จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :doc:`ระบบบัญชี <../accounting>` และ "
"*รายชื่อผู้ติดต่อ* สำหรับการกำหนดค่านี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74
msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75
msgid "`l10n_mx`"
msgstr "`l10n_mx`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76
msgid ""
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
"adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the "
"most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account "
"grouping code "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../fiscal_localizations>`"
" จะเพิ่มคุณลักษณะทางบัญชีสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก เช่น: "
"ภาษีที่พบบ่อยที่สุดและผังบัญชี – ตาม `รหัสการจัดกลุ่มบัญชี SAT "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`"
msgstr ":guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
msgid "`l10n_mx_edi`"
msgstr "`l10n_mx_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
"validate :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the "
"technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send "
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
"government."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและตรวจสอบ "
":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — "
"ตามเอกสารทางเทคนิคที่เผยแพร่โดย |SAT| วิธีนี้ช่วยให้คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้ "
"(โดยมีหรือไม่มีส่วนเพิ่มเติม) และการชำระเงินเพิ่มเติมให้กับรัฐบาลได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 สำหรับประเทศเม็กซิโก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87
msgid "`l10n_mx_edi_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88
msgid ""
"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the "
"CFDI 4.0."
msgstr "จำเป็นในการสร้างเอกสาร XML ด้วยข้อกำหนดที่ถูกต้องของ CFDI 4.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`"
msgstr ":guilabel:`รายงานการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกบน Odoo`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90
msgid "`l10n_mx_reports`"
msgstr "`l10n_mx_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91
msgid ""
"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial "
"Balance, and |DIOT|."
msgstr ""
"ปรับรายงานสำหรับการบัญชีอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเม็กซิโก: ผังบัญชี งบทดลอง "
"และ |DIOT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93
msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`"
msgstr ":guilabel:`เม็กซิโก - รายงานการประยุกต์ใช้สำหรับการปิดกิจการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94
msgid "`l10n_mx_reports_closing`"
msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
msgid ""
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
msgstr "จำเป็นในการสร้างรายการปิดบัญชี (หรือที่เรียกว่า *การย้ายเดือนที่ 13*)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
msgid "`l10n_mx_xml_polizas`"
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98
msgid ""
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
msgstr "อนุญาตให้ส่งออกไฟล์ XML ของรายการสมุดรายวันเพื่อการตรวจสอบภาคบังคับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100
msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101
msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`."
msgstr "เสริมโมดูล `l10n_mx_xml_polizas`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104
msgid ""
"When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as "
"the country, Odoo automatically installs the following modules: "
":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and "
":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งฐานข้อมูลตั้งแต่ต้นและเลือก :guilabel:`ประเทศเม็กซิโก` "
"เป็นประเทศ Odoo จะติดตั้งโมดูลต่อไปนี้โดยอัตโนมัติ: "
":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - ระบบบัญชี`, :guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก`"
" และ :guilabel:`EDI v4 .0 สำหรับประเทศเม็กซิโก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108
msgid ""
"The following modules are optional. It's recommended to install them *only* "
"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the "
"business."
msgstr ""
"โมดูลต่อไปนี้เป็นทางเลือก ขอแนะนำให้ติดตั้ง *เมื่อ* "
"เป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะเท่านั้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่าจำเป็นสำหรับธุรกิจ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`"
msgstr ":guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก (ฟีเจอร์ขั้นสูง)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119
msgid "`l10n_mx_edi_extended`"
msgstr "`l10n_mx_edi_extended`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120
msgid ""
"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for "
"selling products to foreign countries."
msgstr ""
"เพิ่มส่วนเสริมการค้าภายนอกให้กับใบแจ้งหนี้: "
"ข้อกำหนดทางกฎหมายสำหรับการขายสินค้าไปยังต่างประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`"
msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 สำหรับประเทศเม็กซิโก (COMEX)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123
msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0."
msgstr "ปรับโมดูล `l10n_mx_edi_extend` สำหรับ CFDI 4.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125
msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126
msgid "`l10n_mx_edi_stock`"
msgstr "`l10n_mx_edi_stock`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127
msgid ""
"Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the "
"government you are sending goods between A & B with a signed electronic "
"document."
msgstr ""
"ให้คุณสร้าง *Carta Porte*: "
"ใบตราส่งที่พิสูจน์ต่อรัฐบาลว่าคุณกำลังส่งสินค้าระหว่าง A & B "
"ด้วยเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่ลงนาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129
msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`"
msgstr ""
":guilabel:`คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศเม็กซิโก CFDI 4.0`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0"
msgstr "ปรับโมดูล `l10n_mx_edi_stock` สำหรับ CFDI 4.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132
msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`"
msgstr ""
":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกบน Odoo สำหรับสต็อก/รับสินค้า`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
msgid "`l10n_mx_edi_landing`"
msgstr "`l10n_mx_edi_landing`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134
msgid ""
"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic "
"documents."
msgstr ""
"ช่วยให้สามารถจัดการหมายเลขศุลกากรที่เกี่ยวข้องกับต้นทุนแฝงในเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139
msgid ""
"After installing the correct modules, the next step is to verify that your "
"company is configured with the correct data. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select "
":guilabel:`Update Info` under your company name."
msgstr ""
"หลังจากติดตั้งโมดูลที่ถูกต้องแล้ว "
"ขั้นตอนต่อไปคือการตรวจสอบว่าบริษัทของคุณได้รับการกำหนดค่าด้วยข้อมูลที่ถูกต้อง"
" โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท` "
"และเลือก :guilabel:`อัปเดตข้อมูล` ใต้ชื่อบริษัทของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143
msgid ""
"Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: "
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ที่อยู่` แบบเต็มในรูปแบบผลลัพธ์ รวมถึง: "
":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, :guilabel:`รัฐ`, :guilabel:`ประเทศ` และ |RFC| "
"(:guilabel:`หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146
msgid ""
"According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company "
"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, "
"without the legal entity abbreviation."
msgstr ""
"ตามข้อกำหนดของ CFDI 4.0 ชื่อของผู้ติดต่อหลักของบริษัท **ต้อง** "
"ตรงกับชื่อธุรกิจของคุณที่ลงทะเบียนใน |SAT| โดยไม่มีตัวย่อนิติบุคคล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing."
msgstr "ข้อกำหนดในการติดต่อบริษัทหลักเพื่อการออกใบแจ้งหนี้ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:153
msgid ""
"From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local "
"currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an "
"alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN "
"be the default currency and use a :doc:`pricelist "
"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead."
msgstr ""
"จากมุมมองทางกฎหมาย บริษัทในประเทศเม็กซิโก **ต้อง** ใช้สกุลเงินท้องถิ่น (MXN)"
" ดังนั้น Odoo จึงไม่มีฟีเจอร์ในการจัดการการกำหนดค่าอื่น "
"หากคุณต้องการจัดการสกุลเงินอื่น ให้ MXN เป็นสกุลเงินเริ่มต้นและใช้ "
":doc:`รายการราคา <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>` แทน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your "
"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ถัดไป ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> "
"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (MX) --> ระบบการเงิน` "
"จากนั้นเลือกระบบที่ใช้กับบริษัทของคุณจากรายการแบบเลื่อนลง และคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings."
msgstr "การกำหนดค่าระบบการเงินในการตั้งค่าระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:166
msgid ""
"If you want to test the Mexican localization, the company can be configured "
"with a real address within Mexico (including all fields), and add "
"`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the "
":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use "
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการทดสอบการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก "
"บริษัทสามารถกำหนดค่าด้วยที่อยู่จริงภายในประเทศเม็กซิโก (รวมถึงทุกช่อง) "
"และเพิ่ม `EKU9003173C9` เป็น :guilabel:`VAT` และ `ESCUELA KEMPER URGATE` "
"เป็น :guilabel: `ชื่อบริษัท`. สำหรับ :guilabel:`ระบบการเงิน` ให้ใช้ "
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174
msgid ""
"To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->"
" Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: "
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างผู้ติดต่อที่สามารถออกใบแจ้งหนี้ได้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> สร้าง` จากนั้น ป้อนชื่อผู้ติดต่อแบบเต็ม"
" :guilabel:`ที่อยู่` รวมถึง: :guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, :guilabel:`รัฐ`, "
":guilabel:`ประเทศ` และ |RFC| (:guilabel:`หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:179
msgid ""
"As with your own company, all of your contacts needs to have their correct "
"business name registered in the |SAT|. This also applies to the "
":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`"
" tab."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับบริษัทของคุณเอง "
"ผู้ติดต่อของคุณทุกคนจะต้องมีชื่อธุรกิจที่ถูกต้องซึ่งจดทะเบียนใน |SAT| "
"นอกจากนี้ยังใช้กับ :guilabel:`ระบบการเงิน` ซึ่งจำเป็นต้องเพิ่มในแท็บ "
":guilabel:`MX EDI`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186
msgid ""
"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be "
"added to the sales taxes in order to properly sign invoices."
msgstr ""
"จำเป็นต้องเพิ่มการกำหนดค่าเพิ่มเติมบางอย่างสำหรับประเภทปัจจัยและวัตถุประสงค์ด้านภาษีไปยังภาษีขายเพื่อให้สามารถลงนามในใบแจ้งหนี้ได้อย่างถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:190
msgid "Factor type"
msgstr "ประเภทปัจจัย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192
msgid ""
"The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are"
" created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the "
":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for "
"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`."
msgstr ""
"ช่อง *ประเภทปัจจัย* ได้รับการโหลดไว้ล่วงหน้าในภาษีเริ่มต้น "
"หากมีการสร้างภาษีใหม่ คุณต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนดค่าฟิลด์นี้แล้ว "
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` "
"จากนั้นเปิดใช้งานฟิลด์ :guilabel:`ประเภทปัจจัย` ในแท็บ "
":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` สำหรับบันทึกทั้งหมด โดยมี :guilabel "
":`ประเภทภาษี` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`การขาย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Factor Type Sales tax type configuration."
msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกชนิดภาษีขายชนิดปัจจัย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:201
msgid ""
"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:"
msgstr ""
"ประเทศเม็กซิโกจัดการ VAT 0% สองประเภทที่แตกต่างกันเพื่อรองรับสองสถานการณ์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:203
msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`"
msgstr ""
"*ภาษีมูลค่าเพิ่ม 0%* ตั้งค่า :guilabel:`ประเภทปัจจัย` เป็น :guilabel:`Tasa`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204
msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`"
msgstr ""
"*ยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม* ตั้งค่า :guilabel:`ประเภทปัจจัย` เป็น "
":guilabel:`Exento`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
msgid "Tax object"
msgstr "วัตถุประสงค์ด้านภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:209
msgid ""
"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or "
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
"different possible values that are added in the XML file:"
msgstr ""
"ข้อกำหนดประการหนึ่งของ CFDI 4.0 คือไฟล์ XML ที่เป็นผลลัพธ์จำเป็นต้องมี "
"(หรือไม่จำเป็น) เพื่อแยกย่อยภาษีของการดำเนินงาน "
"มีค่าที่เป็นไปได้ที่แตกต่างกันสามค่าที่เพิ่มไว้ในไฟล์ XML:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:213
msgid ""
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
" line doesn't contain any taxes."
msgstr ""
"`01`: ไม่ต้องเสียภาษี - "
"ค่านี้จะถูกเพิ่มโดยอัตโนมัติหากบรรทัดใบแจ้งหนี้ของคุณไม่มีภาษีใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:215
msgid ""
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
" that contains taxes."
msgstr ""
"`02`: ขึ้นอยู่กับภาษี - "
"นี่คือการกำหนดค่าเริ่มต้นของบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่มีภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
msgid ""
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
msgstr ""
"`03`: ขึ้นอยู่กับภาษีและไม่ได้ถูกบังคับให้แจกแจง - "
"ค่านี้สามารถกระตุ้นได้ตามความต้องการสำหรับลูกค้าบางรายเพื่อแทนที่ค่า 02"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
msgid ""
"To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your "
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
"Breakdown` checkbox."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ค่า `03` ให้ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> "
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า --> แท็บ MX EDI` และเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ไม่มีการแบ่งภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
msgstr "ไม่มีตัวเลือกรายละเอียดภาษีบนแท็บ MX EDI ของใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:226
msgid ""
"The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal "
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
"for your business before making any modification."
msgstr ""
"ค่า :guilabel:`ไม่มีการแบ่งภาษี` มีผล **เฉพาะ** "
"กับระบบการเงินและ/หรือภาษีที่เฉพาะเจาะจง "
"ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนเพื่อดูว่าจำเป็นสำหรับธุรกิจของคุณหรือไม่ก่อนทำการปรับเปลี่ยนใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:231
msgid "Other tax configurations"
msgstr "การกำหนดค่าภาษีอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233
msgid ""
"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from "
"the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the "
":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be "
"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the "
"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**."
msgstr ""
"เมื่อลงทะเบียนการชำระเงิน Odoo จะดำเนินการย้ายภาษีจาก "
"*บัญชีการเปลี่ยนพื้นฐานเงินสด* ไปยังบัญชีที่ตั้งค่าไว้ในแท็บ "
":guilabel:`คำจำกัดความ` สำหรับการเคลื่อนไหวดังกล่าว บัญชีฐานภาษีจะถูกใช้: "
"(`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) "
"ในรายการสมุดรายวันเมื่อจัดประเภทภาษีใหม่ **ห้ามลบบัญชีนี้**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:238
msgid ""
"If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, "
"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes."
msgstr ""
"หากคุณสร้างภาษีใหม่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> ภาษี` "
"คุณจะต้องเพิ่ม :guilabel:`ตารางภาษี` ที่ถูกต้อง (`IVA`, `ISR` หรือ `IEPS`) "
"Odoo รองรับภาษีทั้งสามกลุ่มนี้ **เท่านั้น** "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Tax accounts available for Odoo."
msgstr "บัญชีภาษีสำหรับ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:248
msgid ""
"To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new "
"one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product"
" Category` field, select the category that represents the product. The "
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
"<../../essentials/export_import_data>`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า "
"--> ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดค่า หรือ :guilabel:`สร้าง` "
"ผลิตภัณฑ์ใหม่ ในแท็บ :guilabel:`การบัญชี` และในฟิลด์ "
":guilabel:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ UNSPSC` ให้เลือกหมวดหมู่ที่แสดงถึงผลิตภัณฑ์ "
"กระบวนการนี้สามารถทำได้ด้วยตนเอง หรือผ่านทาง :doc:`การนำเข้าเป็นกลุ่ม "
"<../../essentials/export_import_data>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:254
msgid ""
"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to "
"prevent validation errors."
msgstr ""
"สินค้าทั้งหมดต้องมี |SAT| "
"รหัสที่เกี่ยวข้องกับพวกเขาเพื่อป้องกันข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:261
msgid "PAC credentials"
msgstr "ข้อมูลรับรอง PAC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263
msgid ""
"After you have processed your `Private Key (CSD) "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-y-descarga-tus-archivos-a-"
"traves-de-la-aplicacion- certifica>`_ with the |SAT|, you **must** register "
"directly with the :ref:`PAC <mx-requirements>` of your choice before you "
"start creating invoices from Odoo."
msgstr ""
"หลังจากที่คุณประมวลผล `คีย์ส่วนตัว (CSD) แล้ว "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-y-descarga-tus-archivos-a-"
"traves-de-la-aplicacion- certifica> `_ ด้วย |SAT| คุณ **ต้อง** "
"ลงทะเบียนโดยตรงกับ :ref:`PAC <mx-requirements>` "
"ที่คุณเลือกก่อนที่คุณจะเริ่มสร้างใบแจ้งหนี้จาก Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268
msgid ""
"Once you've created your account with any of these providers, go to "
":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. "
"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your"
" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างบัญชีของคุณกับผู้ให้บริการรายใดรายหนึ่งแล้ว ให้ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"(MX)` ใต้ส่วน :guilabel:`MX PAC` ให้ป้อนชื่อ |PAC| ของคุณ "
"ด้วยข้อมูลประจำตัวของคุณ (:guilabel:`ชื่อผู้ใช้ PAC` และ :guilabel:`รหัสผ่าน"
" PAC`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings."
msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง PAC จากการตั้งค่าระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:276
msgid ""
"If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, "
"you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and "
"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a "
"username or password for a test environment."
msgstr ""
"หากคุณไม่มีข้อมูลประจำตัว แต่ต้องการทดสอบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"คุณสามารถเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สภาพแวดล้อมการทดสอบ MX PAC` "
"และเลือก :guilabel:`Solucion Factible` เป็น |PAC| "
"คุณไม่จำเป็นต้องเพิ่มชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านสำหรับสภาพแวดล้อมการทดสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:281
msgid ".cer and .key certificates"
msgstr "ใบรับรอง .cer และ .key"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:283
msgid ""
"The `digital certificates of the company "
"<https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-de-sello-digital/SAT139>`_ "
"must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, "
"navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
" (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add"
" a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, "
"upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your "
":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your "
":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & "
"Close`."
msgstr ""
"`ใบรับรองดิจิทัลของบริษัท <https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-de-"
"sello-digital/SAT139>`_ จะต้องอัปโหลดภายในส่วน :guilabel:`ใบรับรอง MX` "
"โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> "
"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (MX)` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบรับรอง MX` "
"ให้เลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้นหน้าต่างจะเปิดขึ้น คลิก "
":guilabel:`สร้าง` จากนั้นอัปโหลดไฟล์ดิจิทัล :guilabel:`ใบรับรอง` "
"(:file:`.cer` file) ของคุณ :guilabel:`รหัสใบรับรอง` (:file:`.key` file) และ "
":guilabel:`รหัสผ่านใบรับรอง` ของคุณ เพื่อเสร็จสิ้น คลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและปิด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Certificate and key upload inputs."
msgstr "ข้อมูลใบรับรองและคีย์การอัปโหลด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:296
msgid ""
"If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test"
" electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:"
msgstr ""
"หากคุณยังคงไม่มี |PAC|\\s ตามสัญญาอย่างใดอย่างหนึ่ง "
"และต้องการทดสอบการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ คุณสามารถใช้ |SAT| ต่อไปนี้"
" ใบรับรองการทดสอบ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:299
msgid ":download:`Certificate <mexico/certificate.cer>`"
msgstr ":download:`ใบรับรอง <mexico/certificate.cer>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300
msgid ":download:`Certificate Key <mexico/certificate.key>`"
msgstr ":download:`รหัสใบรับรอง <mexico/certificate.key>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:301
msgid "**Password**: ``12345678a``"
msgstr "**รหัสผ่าน**: ``12345678a``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309
msgid ""
"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ version"
" 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|."
msgstr ""
"ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้ใน Odoo เป็นไปตาม `ภาคผนวก 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ "
"เวอร์ชัน 4.0 ของการแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ของ |SAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316
msgid ""
"To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the "
":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`."
msgstr ""
"หากต้องการเริ่มออกใบแจ้งหนี้จาก Odoo จะต้องสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าโดยใช้ "
":doc:`ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้มาตรฐาน <../accounting/customer_invoices>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:319
msgid ""
"While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct "
":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require"
" can be added, for example.)"
msgstr ""
"ในขณะที่เอกสารอยู่ในโหมดร่าง คุณสามารถเปลี่ยนแปลงเอกสารได้ (เช่น สามารถเพิ่ม"
" :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` หรือ :guilabel:`การใช้งาน` "
"ที่ถูกต้องที่ลูกค้าอาจต้องการได้ เป็นต้น)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322
msgid ""
"After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears "
"stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the "
"following E-invoicing service: CFDI (4.0)`."
msgstr ""
"หลังจากที่คุณ :guilabel:`ยืนยัน` ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"ข้อความสีน้ำเงินจะปรากฏขึ้นโดยระบุว่า: "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้จะถูกประมวลผลแบบอะซิงโครนัสโดยบริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ต่อไปนี้:"
" CFDI (4.0)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:325
msgid ""
"Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the "
"government so it can be signed. After receiving the signed document back "
"from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the "
"document, and the XML file is attached in the chatter."
msgstr ""
"การกดปุ่ม :guilabel:`ดำเนินการทันที` "
"จะส่งเอกสารไปยังรัฐบาลเพื่อให้สามารถลงนามได้ "
"หลังจากได้รับเอกสารที่ลงนามกลับจากรัฐบาลแล้ว ช่อง :guilabel:`Fiscal Folio` "
"จะปรากฏบนเอกสาร และไฟล์ XML จะถูกแนบมาในช่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:330
msgid ""
"If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the "
"invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|."
msgstr ""
"หากคุณคลิก :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ในช่อง :guilabel:`สถานะ SAT` ในใบแจ้งหนี้"
" คุณสามารถยืนยันได้ว่าไฟล์ XML ถูกต้องในส่วน |SAT| หรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333
msgid ""
"If you are in a testing environment, you will always receive the message "
":guilabel:`Not Found`."
msgstr ""
"หากคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมการทดสอบ คุณจะได้รับข้อความ :guilabel:`ไม่พบ` เสมอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335
msgid ""
"To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML"
" and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send"
" & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by "
"clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print "
"option."
msgstr ""
"หากต้องการส่งใบแจ้งหนี้ที่ลงนามแล้วให้กับลูกค้าของคุณทางไปรษณีย์ "
"คุณสามารถส่งทั้งไฟล์ XML และ PDF พร้อมกันได้โดยตรงจาก Odoo โดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` คุณยังสามารถดาวน์โหลดไฟล์ PDF "
"ลงในคอมพิวเตอร์ของคุณได้ โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` "
"และเลือกตัวเลือกการพิมพ์ที่ต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343
msgid ""
"While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a "
"document type \"E\" (Egreso)."
msgstr ""
"แม้ว่าใบแจ้งหนี้จะเป็นประเภทเอกสาร \"I\" (Ingreso) "
"แต่ใบลดหนี้จะเป็นประเภทเอกสาร \"E\" (Egreso)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:345
msgid ""
"The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of"
" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice "
"through the fiscal folio."
msgstr ""
"สิ่งที่เพิ่มเติมใน :doc:`ขั้นตอนมาตรฐานสำหรับใบลดหนี้ "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` ก็คือ ตามข้อกำหนดของ |SAT| "
"จะต้องมีความสัมพันธ์ระหว่างใบลดหนี้และใบแจ้งหนี้ผ่านทางบัญชีทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:349
msgid ""
"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this "
"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice."
msgstr ""
"เนื่องจากข้อกำหนดนี้ ฟิลด์ :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ` "
"จะเพิ่มความสัมพันธ์นี้ด้วย `01|` ตามด้วยโฟลิโอทางการเงินของใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example CFDI Origin number."
msgstr "ตัวอย่างหมายเลข CFDI ต้นฉบับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356
msgid ""
"For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the "
":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it "
"manually."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มฟิลด์ :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ` โดยอัตโนมัติ ให้ใช้ปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` จากใบแจ้งหนี้ แทนที่จะสร้างด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:360
msgid "Payment complements"
msgstr "การชำระเงินเสริม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363
msgid "Payment policy"
msgstr "นโยบายการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:365
msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:369
msgid ""
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or "
"Deferred)"
msgstr ""
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or "
"Deferred)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
msgid ""
"The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice."
msgstr ""
"ความแตกต่างอยู่ที่ *วันครบกำหนด* หรือ *เงื่อนไขการชำระเงิน* ของใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376
msgid ""
"To configure |PUE| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` "
"within the same month, or choose a payment term that does not imply changing"
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
"current month)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งหนี้ที่มีข้อกำหนด PUE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385
msgid ""
"Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be "
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Terms`."
msgstr ""
":guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` บางอันได้รับการติดตั้งไว้แล้วตามค่าเริ่มต้น "
"และสามารถจัดการได้จาก :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> "
"เงื่อนไขการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:388
msgid ""
"To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` "
"after the first day of the following month. This also applies if your "
":guilabel:`Payment Term` is due in the following month."
msgstr ""
"ในการกำหนดค่า |PPD| ใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า"
" --> ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้ที่มี :guilabel:`วันครบกำหนด` "
"หลังจากวันแรกของเดือนถัดไป นอกจากนี้ยังใช้ในกรณีที่ "
":guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` ของคุณถึงกำหนดในเดือนถัดไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PPD requirements."
msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งหนี้ที่มีข้อกำหนด PPD"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:396
msgid ""
"Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at"
" the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is "
":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)."
msgstr ""
"เนื่องจาก |PPD| นโยบายบอกเป็นนัยว่าใบแจ้งหนี้จะไม่ได้รับการชำระเงินในขณะนี้ "
"ซึ่งเป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` ที่ถูกต้องสำหรับ |PPD| ใบแจ้งหนี้คือ "
":guilabel:`99 - Por Definir` (เพื่อกำหนด)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401
msgid "Payment flow"
msgstr "กระแสการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:403
msgid ""
"In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same "
"<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments "
"related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" "
"(Pago)."
msgstr ""
"ในทั้งสองกรณี ขั้นตอนการชำระเงินใน Odoo :doc:`ก็เหมือนกัน "
"<../accounting/customer_invoices>` "
"ความแตกต่างหลักคือการชำระเงินที่เกี่ยวข้องกับ |PPD| "
"ใบแจ้งหนี้จะกระตุ้นการสร้างเอกสารประเภท \"P\" (Pago)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407
msgid ""
"If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the "
"wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an "
"invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice "
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
"validated when it is bank reconciled."
msgstr ""
"หากการชำระเงินเกี่ยวข้องกับ |PUE| ใบแจ้งหนี้ สามารถลงทะเบียนกับตัวช่วยสร้าง "
"และเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องได้ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้ จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` สถานะใบแจ้งหนี้จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`อยู่ในการชำระเงิน` "
"เนื่องจากการชำระเงินจะได้รับการตรวจสอบอย่างมีประสิทธิภาพเมื่อมีการกระทบยอดทางธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:416
msgid ""
"While this process is the same for PPD invoices, the addition of the "
"creating an :doc:`electronic document "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some "
"additional requirements are needed to correctly send the document to the "
"|SAT|."
msgstr ""
"แม้ว่าขั้นตอนการนี้จะเหมือนกันสำหรับใบแจ้งหนี้ PPD แต่การเพิ่มการสร้าง "
":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"หมายความว่าจำเป็นต้องมีข้อกำหนดเพิ่มเติมบางอย่างเพื่อส่งเอกสารไปยัง |SAT| "
"ได้อย่างถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:420
msgid ""
"From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` "
"where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`"
" field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`."
msgstr ""
"จากใบแจ้งหนี้ คุณต้องยืนยัน :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"เฉพาะที่คุณได้รับการชำระเงิน ด้วยเหตุนี้ ช่อง :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"**ไม่สามารถ** สามารถตั้งค่าเป็น `99 - Por Definir (To Define)` ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424
msgid ""
"If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` "
"tab of a customer's contact card, it must have a valid account number."
msgstr ""
"หากคุณกำลังจะเพิ่มหมายเลขบัญชีธนาคารในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` "
"ของบัตรข้อมูลติดต่อของลูกค้า จะต้องมีหมายเลขบัญชีที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:428
msgid ""
"The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_. "
"Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for "
"transfers, 16 for credit or debit cards."
msgstr ""
"การกำหนดค่าที่แน่นอนอยู่ใน `Anexo 20 ของ SAT "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ โดยปกติ"
" :guilabel:`บัญชีธนาคาร` จะต้องมีตัวเลข 10 หรือ 18 หลักในการโอนเงิน และ 16 "
"หลักสำหรับบัตรเครดิตหรือเดบิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:432
msgid ""
"If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment "
"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement "
"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`."
msgstr ""
"หากการชำระเงินเกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ที่ลงนามด้วย "
":guilabel:`นโยบายการชำระเงิน` `PPD` แล้ว Odoo "
"จะสร้างส่วนเสริมการชำระเงินที่เกี่ยวข้องโดยอัตโนมัติ เมื่อคุณคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการทันที`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message."
msgstr ""
"CFDI (4.0) ข้อความบริการกระบวนการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"การชำระเงินทันที"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440
msgid ""
"A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. "
"Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the "
":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
msgstr ""
"การชำระเงินในสกุลเงิน MXN **ไม่สามารถใช้** "
"เพื่อชำระใบแจ้งหนี้หลายใบในสกุลเงิน USD "
"แต่ควรแยกการชำระเงินออกเป็นหลายการชำระเงินแทน โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:445
msgid "Invoice cancellations"
msgstr "การยกเลิกใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:447
msgid ""
"It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to "
"the `Reforma Fiscal 2022 <https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-"
"esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two "
"requirements for this:"
msgstr ""
"สามารถยกเลิกเอกสาร EDI ที่ส่งไปยัง |SAT| ได้ ตาม `Reforma Fiscal 2022 "
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-esquema-de-cancelacion>`_ "
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2022 มีข้อกำหนด 2 ประการสำหรับสิ่งนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451
msgid ""
"With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation "
"reason*."
msgstr "สำหรับคำขอยกเลิกทั้งหมด คุณต้อง **ต้อง** ระบุ *เหตุผลในการยกเลิก*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452
msgid ""
"After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client "
"**must** be asked to accept the cancellation."
msgstr ""
"หลังจากผ่านไป 24 ชั่วโมงนับตั้งแต่สร้างใบแจ้งหนี้ ลูกค้า **ต้อง** "
"ถูกขอให้ยอมรับการยกเลิก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:455
msgid ""
"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel "
"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, "
"and *02 Invoices sent with errors without a relation*."
msgstr ""
"มีเหตุผลในการยกเลิกสี่ประการที่แตกต่างกัน ใน Odoo "
"คุณสามารถยกเลิกใบแจ้งหนี้ด้วยเหตุผล *01 "
"ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดที่มีความสัมพันธ์* และ *02 "
"ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดโดยไม่มีความสัมพันธ์*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458
msgid ""
"The following sections break down the process of cancelling invoices for "
"each cancellation reason in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462
msgid ""
"Odoo has certain limitations to cancelling invoices in the |SAT|: The "
"reasons 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative "
"transactions related to a global invoice*, respectively) are not currently "
"supported by Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the "
"|SAT|, and press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`."
msgstr ""
"Odoo มีข้อจำกัดบางอย่างในการยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน |SAT|: เหตุผลที่ 03 และ 04 "
"(*ไม่มีการดำเนินการ* และ "
"*ธุรกรรมที่กำหนดเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ทั่วโลก* ตามลำดับ) "
"ยังไม่รองรับโดย Odoo ในปัจจุบัน สำหรับสิ่งนี้ "
"คุณต้องยกเลิกใบแจ้งหนี้โดยตรงใน |SAT| และกด :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ใน "
":guilabel:`ช่องสถานะ SAT`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:468
msgid "01 - invoices sent with errors with a relation"
msgstr "01 - ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับความสัมพันธ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470
msgid ""
"This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute"
" the original one, due to an error in any field."
msgstr ""
"เหตุผลการยกเลิกนี้ต้องใช้เมื่อจำเป็นต้องเปลี่ยนใบแจ้งหนี้ใหม่ "
"เนื่องจากมีข้อผิดพลาดในฟิลด์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:473
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` "
"from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the "
":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the "
":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign "
"the new document."
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการนำทางไปที่ :menuselection::`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้เก่า คัดลอก :guilabel:`Fiscal Folio` "
"จากใบแจ้งหนี้เก่า จากนั้น ไปที่ใบแจ้งหนี้ใหม่ และในช่อง :guilabel:`CFDI "
"ต้นฉบับ` ให้เพิ่มค่า `04|` และวาง :guilabel:`Fiscal Folio` "
"ของใบแจ้งหนี้เก่าหลังมูลค่า สุดท้ายให้ลงนามในเอกสารใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:478
msgid ""
"Next, navigate back to the old invoice, and notice the "
":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the "
":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then "
"click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice "
"status changes to :guilabel:`Cancelled`, and a confirmation is logged in the"
" chatter."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483
msgid ""
"Now, the invoice should be cancelled in the |SAT| as well. You can confirm "
"this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status "
"field."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:486
msgid ""
"If the document was cancelled more than 24 hours after its creation, you may"
" need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón "
"Tributario” directly from the `SAT website <https://www.sat.gob.mx/home>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491
msgid ""
"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no "
"relation to the method 04 reason for cancellation."
msgstr ""
"`04|` เป็นเพียงโค้ดที่ช่วยให้ Odoo ดำเนินการตามขั้นตอนนี้ได้ "
"ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเหตุผลในการยกเลิกวิธีการ 04"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Old invoice with CFDI Origin."
msgstr "ใบแจ้งหนี้เก่าที่มี CFDI ต้นฉบับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid ""
"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice."
msgstr "ใบแจ้งหนี้ที่มีฟิลด์ทดแทนโดยอ้างอิงใบแจ้งหนี้ CFDI ต้นฉบับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:501
msgid "02 - invoices sent with errors without a relation"
msgstr "02 - ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดโดยไม่มีความสัมพันธ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503
msgid ""
"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an "
"error in any field, and does not need to be replaced by another one."
msgstr ""
"ต้องใช้เหตุผลการยกเลิกนี้เมื่อมีการส่งใบแจ้งหนี้โดยมีข้อผิดพลาดในฟิลด์และไม่จำเป็นต้องแทนที่ด้วยรายการอื่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506
msgid ""
"For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to"
" click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the "
":guilabel:`Process Now` button."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"และเลือกใบแจ้งหนี้เก่า จากที่นี่ ข้อกำหนดเพียงอย่างเดียวคือคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ขอยกเลิก EDI` จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`ดำเนินการทันที`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:510
msgid ""
"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this"
" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the "
"cancellation reason is 02."
msgstr ""
"เนื่องจากฟิลด์ :guilabel:`แทนด้วย` ไม่แสดงขึ้นเมื่อใช้เหตุผลการยกเลิกนี้ "
"|SAT| ควรตรวจพบโดยอัตโนมัติว่าเหตุผลการยกเลิกคือ 02"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514
msgid "Payment cancellations"
msgstr "การยกเลิกการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516
msgid ""
"It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the "
"payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and "
"select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button"
" will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent "
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
"confirm the current |SAT| status."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังสามารถยกเลิก *การเสริมการชำระเงิน* ได้อีกด้วย สำหรับสิ่งนี้ "
"ให้ไปที่การชำระเงินผ่าน :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"การชำระเงิน` และเลือก :guilabel:`ขอยกเลิก EDI` เช่นเดียวกับใบแจ้งหนี้ "
"ปุ่มสีน้ำเงินจะแสดงขึ้น คลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที` "
"และเอกสารจะถูกส่งไปยัง |SAT| หลังจากนั้นไม่กี่วินาที คุณสามารถคลิก "
":guilabel:`ลองอีกครั้ง` เพื่อยืนยันสถานะ |SAT| ปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr "ในที่สุด สถานะการชำระเงินจะถูกย้ายไปที่ :guilabel:`ยกเลิกแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525
msgid ""
"Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add "
"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal "
"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับใบแจ้งหนี้ เมื่อคุณสร้าง *ส่วนเสริมการชำระเงิน* ใหม่ "
"คุณสามารถเพิ่มความสัมพันธ์ของเอกสารต้นฉบับได้โดยการเพิ่ม `04|` "
"บวกกับโฟลิโอทางการเงินในฟิลด์ :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529
msgid "Invoicing special use cases"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้กรณีการใช้งานพิเศษ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:532
msgid "CFDI to public"
msgstr "CFDI สู่สาธารณะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:534
msgid ""
"If the customer you are selling goods or services to does not require an "
"invoice, a *CFDI to Public* has to be created."
msgstr ""
"หากลูกค้าที่คุณขายสินค้าหรือบริการให้ไม่ต้องการใบแจ้งหนี้ จะต้องสร้าง *CFDI "
"สู่สาธารณะ*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:537
msgid ""
"If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will"
" be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices "
"with that specific name to need additional fields, which Odoo does not "
"currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add"
" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For "
"example: `CLIENTE FINAL`)."
msgstr ""
"หากคุณใช้ :guilabel:`ชื่อลูกค้า `PUBLICO EN GENERAL` ข้อผิดพลาดจะเกิดขึ้น "
"นี่คือการเปลี่ยนแปลงหลักใน CFDI 4.0 "
"ที่กำหนดให้ใบแจ้งหนี้ที่มีชื่อเฉพาะนั้นจำเป็นต้องมีฟิลด์เพิ่มเติม ซึ่ง Odoo "
"ยังไม่รองรับในขณะนี้ ดังนั้น หากต้องการสร้าง *CFDI สู่สาธารณะ* "
"คุณจะต้องเพิ่มชื่อให้กับลูกค้าของคุณซึ่งไม่ใช่** `PUBLICO EN GENERAL` "
"(ตัวอย่าง: `CLIENTE FINAL`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542
msgid ""
"In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your "
"company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the "
":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones"
" fiscales`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ จำเป็นต้องเพิ่มรหัส :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` ของบริษัทของคุณ "
"ซึ่งเป็น |RFC| ทั่วไป ถูกตั้งค่าเป็น `XAXX010101000` และ "
":guilabel:`ระบบการเงิน` ของลูกค้าของคุณจะต้องตั้งค่าเป็น: `Sin obligaciones "
"fiscales`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
msgstr "CFDI การกำหนดค่าฟิลด์ลูกค้าสาธารณะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:552
msgid ""
"The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican "
"companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in "
"different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency "
"<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set "
":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the "
":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the "
":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange "
"rates."
msgstr ""
"สกุลเงินหลักในเม็กซิโกคือ MXN "
"แม้ว่าสิ่งนี้จะบังคับสำหรับบริษัทในเม็กซิโกทั้งหมด "
"แต่ก็สามารถส่งและรับใบแจ้งหนี้ (และการชำระเงิน) ในสกุลเงินที่แตกต่างกันได้ "
"หากต้องการเปิดใช้งานการใช้ :doc:`หลายสกุลเงิน "
"<../accounting/get_started/multi_currency>` ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> การตั้งค่า -> สกุลเงิน` และตั้งค่า "
":guilabel:`ธนาคารประเทศเม็กซิโก` เป็น :guilabel:`บริการ` ในส่วน "
":guilabel:`อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` จากนั้น ตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ช่วงเวลา`"
" เป็นความถี่ที่คุณต้องการอัปเดตอัตราแลกเปลี่ยน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:559
msgid ""
"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, "
"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN."
msgstr ""
"ด้วยวิธีนี้ ไฟล์ XML "
"ของเอกสารจะมีอัตราแลกเปลี่ยนที่ถูกต้องและจำนวนเงินทั้งหมด "
"ทั้งในสกุลเงินต่างประเทศและในสกุลเงิน MXN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562
msgid ""
"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency "
"<../accounting/bank/foreign_currency>`."
msgstr ""
"ขอแนะนำให้ใช้ :doc:`บัญชีธนาคารสำหรับแต่ละสกุลเงิน "
"<../accounting/bank/foreign_currency>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566
msgid ""
"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:"
" USD, EUR, GBP, and JPY."
msgstr ""
"สกุลเงินเดียวที่อัปเดตอัตราแลกเปลี่ยนอัตโนมัติทุกวันคือ: USD, EUR, GBP และ "
"JPY"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings."
msgstr "การกำหนดค่าหลายสกุลเงินในการตั้งค่าระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573
msgid "Down payments"
msgstr "เงินดาวน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:575
msgid ""
"There can be cases where you receive a payment in advance from a customer "
"that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, "
"it is required to properly link invoices to each other with the "
":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the "
":doc:`Sales <../../sales>` app installed."
msgstr ""
"อาจมีกรณีที่คุณได้รับการชำระเงินล่วงหน้าจากลูกค้าซึ่งจำเป็นต้องนำไปใช้กับใบแจ้งหนี้ในภายหลัง"
" ในการดำเนินการนี้ใน Odoo "
"จำเป็นต้องเชื่อมโยงใบแจ้งหนี้เข้าด้วยกันอย่างถูกต้องด้วยช่อง :guilabel:`CFDI"
" ต้นฉบับ` หากต้องการทำเช่นนั้น จำเป็นต้องติดตั้งแอป :doc:`การขาย "
"<../../sales>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581
msgid ""
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
msgstr ""
"`เอกสารอย่างเป็นทางการสำหรับการจดทะเบียนเงินดาวน์ในประเทศเม็กซิโก "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:584
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product "
"`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be "
":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: "
"`84111506 Servicios de facturación`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ไปที่แอป :menuselection:`การขาย` เพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ `Anticipo` "
"และกำหนดค่า :guilabel:`ประเภทสินค้า` ต้องเป็น :guilabel:`บริการ` และใช้ "
":guilabel:`หมวดหมู่ UNSPSC` ต้องเป็น: `84111506 Servicios de facturación`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down "
"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default."
msgstr ""
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การขาย -> การตั้งค่า -> การออกใบแจ้งหนี้ -> "
"การชำระเงินดาวน์` และเพิ่มผลิตภัณฑ์ *Anticipo* เป็นค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591
msgid ""
"Create a sales order with the total amount, and create a down payment "
"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and "
":guilabel:`Register the Payment`."
msgstr ""
"สร้างใบสั่งขายด้วยยอดรวม และสร้างการชำระเงินดาวน์ "
"(โดยใช้เปอร์เซ็นต์หรือจำนวนเงินคงที่) จากนั้น ลงนามในเอกสาร และ "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594
msgid ""
"When the time comes for the customer to get the final invoice, create it "
"again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, "
"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down "
"payments`."
msgstr ""
"เมื่อถึงเวลาที่ลูกค้าจะได้รับใบแจ้งหนี้สุดท้าย "
"ให้สร้างใหม่อีกครั้งจากใบสั่งขายเดียวกัน ในตัวช่วยสร้าง "
":guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` ให้เลือก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ปกติ` "
"และยกเลิกการเลือก :guilabel:`หักเงินดาวน์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598
msgid ""
"Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it"
" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix "
"`07|` before the value. Then, sign the document."
msgstr ""
"จากนั้น คัดลอก :guilabel:`Fiscal Folio` จากใบแจ้งหนี้ใบแรก และวางลงใน "
":guilabel:`CDFI ต้นฉบับ` ของใบแจ้งหนี้ใบที่สอง โดยเพิ่มคำนำหน้า `07|` "
"ก่อนค่า จากนั้นจึงลงนามในเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602
msgid ""
"After this, create a credit note for the first invoice. Copy the "
":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the "
":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, "
"sign the document."
msgstr ""
"หลังจากนั้น ให้สร้างใบลดหนี้สำหรับใบแจ้งหนี้ใบแรก คัดลอก :guilabel:`Fiscal "
"Folio` จากใบแจ้งหนี้ใบที่สอง และวางลงใน :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ` ของใบลดหนี้"
" โดยเพิ่มคำนำหน้า `07|` จากนั้นจึงลงนามในเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606
msgid ""
"With this, all electronic documents are linked to each other. The final step"
" is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can "
"find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as "
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
" Payment` wizard."
msgstr ""
"ด้วยเหตุนี้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ทั้งหมดจึงเชื่อมโยงถึงกัน "
"ขั้นตอนสุดท้ายคือการชำระใบแจ้งหนี้ใหม่ให้เต็มจำนวน "
"ที่ด้านล่างของใบแจ้งหนี้ใหม่ คุณจะพบใบลดหนี้ได้ใน :guilabel:`เครดิตคงค้าง` -"
" เพิ่มเป็นการชำระเงิน สุดท้าย ลงทะเบียนจำนวนเงินที่เหลือด้วยตัวช่วย "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:612
msgid "External trade"
msgstr "การค้าภายนอก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
msgid ""
"The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain "
"values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer "
"according to `SAT regulations "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_,"
" such as:"
msgstr ""
"การค้าภายนอกเป็นส่วนเสริมของใบแจ้งหนี้ปกติที่เพิ่มค่าบางอย่างทั้งใน XML และ "
"PDF ลงในใบแจ้งหนี้กับลูกค้าต่างประเทศตามข้อบังคับ `SAT "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_"
" เช่น:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618
msgid "The specific address of the receiver and the sender"
msgstr "ที่อยู่เฉพาะของผู้รับและผู้ส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619
msgid ""
"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of "
"product"
msgstr "การเพิ่ม :guilabel:`เศษส่วนภาษี` ที่ระบุประเภทของผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:620
msgid ""
"The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among "
"others (*certificate of origin* and *special units of measure*)."
msgstr ""
":guilabel:`Incoterm` (ข้อกำหนดทางการค้าระหว่างประเทศ) ที่ถูกต้อง "
"และอีกมากมาย (*ใบรับรองแหล่งที่มาสินค้า* และ *หน่วยวัดพิเศษ*)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:623
msgid ""
"This allows the correct identification of exporters and importers, in "
"addition to expanding the description of the merchandise sold."
msgstr ""
"ช่วยให้สามารถระบุตัวตนของผู้ส่งออกและผู้นำเข้าได้อย่างถูกต้อง "
"นอกเหนือจากการขยายคำอธิบายของสินค้าที่ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:626
msgid ""
"Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who "
"carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the "
"external trade is currently on version 1.1"
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2018 "
"การค้าภายนอกถือเป็นข้อกำหนดสำหรับผู้เสียภาษีที่ดำเนินการส่งออกประเภท A1 "
"แม้ว่า CFDI ปัจจุบันคือ 4.0 แต่การซื้อขายภายนอกยังอยู่ในเวอร์ชัน 1.1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629
msgid ""
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` "
"and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed."
msgstr ""
"ในการใช้ฟีเจอร์นี้ จะต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_exted` และ "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extend_40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633
msgid ""
"Before installing, make sure your business needs to use this feature. "
"Consult your accountant first, if needed, before installing any modules."
msgstr ""
"ก่อนการติดตั้ง ตรวจสอบให้แน่ใจว่าธุรกิจของคุณจำเป็นต้องใช้คุณฟีเจอร์นี้ "
"หากจำเป็น ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนที่จะติดตั้งโมดูลใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642
msgid ""
"To configure your company contact for external trade, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your "
":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid "
":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the"
" requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also "
"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog "
"<sat-catalog_>`_, or you will receive an error."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลติดต่อบริษัทของคุณสำหรับการค้าภายนอก ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` และเลือก :guilabel:`บริษัท`"
" แม้ว่าข้อกำหนด CFDI 4.0 จะขอให้คุณเพิ่มโค้ด :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` "
"ที่ถูกต้องในรายชื่อติดต่อของคุณ ส่วนเสริมการค้าภายนอกจะเพิ่มข้อกำหนดที่ "
":guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`รัฐ` ของคุณก็ต้องถูกต้องเช่นกัน "
"ทั้งสามช่องจะต้องตรงกับ `แคตตาล็อก SAT อย่างเป็นทางการ <sat-catalog_>`_, "
"หรือคุณจะได้รับข้อผิดพลาด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649
msgid ""
"Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, "
"not in the company itself. You can find your company's contact in "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
msgstr ""
"เพิ่ม :guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`รัฐ` ใน *ที่อยู่ติดต่อ* ของบริษัท "
"ไม่ใช่ในตัวบริษัท คุณสามารถค้นหาข้อมูลติดต่อของบริษัทของคุณได้ใน "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653
msgid ""
"The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and"
" can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the "
"data in the |SAT|."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ท้องที่` และ :guilabel:`รหัสอาณานิคม` "
"เป็นทางเลือกและสามารถเพิ่มในบริษัทได้โดยตรงใน :menuselection:`การตั้งค่า -> "
"การตั้งค่าทั่วไป -> บริษัท` สองฟิลด์นี้ต้องตรงกับข้อมูลใน |SAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Optional external trade company fields."
msgstr "ช่องบริษัทการค้าภายนอกที่เป็นตัวเลือก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:660
msgid ""
"To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the "
"foreign client's contact. The contact must have the following fields "
"completed to avoid errors:"
msgstr ""
"เพื่อกำหนดค่าข้อมูลการติดต่อสำหรับลูกค้าที่รับจากต่างประเทศ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` "
"และเลือกผู้ติดต่อของลูกค้าต่างประเทศ "
"ผู้ติดต่อจะต้องกรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้เพื่อหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาด:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664
msgid ""
"The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` "
"code and the foreign :guilabel:`Country`."
msgstr ""
"บริษัททั้งหมด :guilabel:`ที่อยู่` รวมถึงรหัส :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` "
"ที่ถูกต้อง และรหัสต่างประเทศ :guilabel:`ประเทศ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:666
msgid ""
"The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for "
"example: Colombia `123456789-1`)"
msgstr ""
"รูปแบบของภาษาต่างประเทศ :guilabel:`ภาษี` (หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี เช่น "
"ประเทศโคลัมเบีย `123456789-1`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668
msgid ""
"In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives "
"goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or "
"permanently (:guilabel:`Definitive`)."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`MX EDI` "
"คุณต้องระบุว่าลูกค้าได้รับสินค้าเป็นระยะเวลาชั่วคราว (:guilabel:`ชั่วคราว`) "
"หรือถาวร (:guilabel:`ถาวร`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:672
msgid ""
"If the new contact was created by duplicating another existing contact from "
"Mexico, make sure to delete any carried over information from the "
":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the "
":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory "
"fields that are required for external trade contact configuration."
msgstr ""
"หากผู้ติดต่อใหม่ถูกสร้างขึ้นโดยการทำซ้ำผู้ติดต่อที่มีอยู่รายอื่นจากประเทศเม็กซิโก"
" ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ลบข้อมูลที่ยกมาจากช่อง :guilabel:`ระบบการเงิน` "
"นอกจากนี้ อย่าเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ไม่มีรายละเอียดภาษี` "
"การเลือกตัวเลือกนี้จะซ่อนช่องบังคับที่จำเป็นสำหรับการกำหนดค่าผู้ติดต่อทางการค้าภายนอก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Required external trade customer fields."
msgstr "ช่องลูกค้าการค้าภายนอกที่จำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681
msgid ""
"In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically "
"replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`."
msgstr ""
"ในไฟล์ XML และ PDF ผลลัพธ์ :guilabel:`VAT` จะถูกแทนที่ด้วย VAT "
"ทั่วไปสำหรับธุรกรรมในต่างประเทศโดยอัตโนมัติ: `XEXX010101000`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:687
msgid ""
"All products involved with external trade have four fields that are "
"required, two of them exclusive to external trade."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับการค้าภายนอกมีสี่ฟิลด์ที่จำเป็น "
"โดยสองฟิลด์เป็นเฉพาะสำหรับการค้าภายนอก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:690
msgid ""
"The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the "
":guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสอ้างอิงภายใน` ของผลิตภัณฑ์อยู่ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:691
msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`."
msgstr ":guilabel:`น้ำหนัก` ของผลิตภัณฑ์ต้องมากกว่า `0`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692
msgid ""
"The `correct  <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_"
" :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` "
"tab."
msgstr ""
"`<https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_ "
":guilabel:`เศษส่วนภาษี` ของผลิตภัณฑ์ในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` ที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:694
msgid ""
"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`."
msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` สอดคล้องกับ :guilabel:`เศษส่วนภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Required external trade product fields."
msgstr "ฟิลด์ผลิตภัณฑ์การค้าภายนอกที่จำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:700
msgid ""
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct "
":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`."
msgstr ""
"หากรหัส UoM ของ :guilabel:`เศษส่วนภาษี` คือ `01` ดังนั้น :guilabel:`UMT "
"Aduana` ที่ถูกต้องคือ `kg`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702
msgid ""
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct "
":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`."
msgstr ""
"หากรหัส UoM ของ :guilabel:`เศษส่วนภาษี` คือ `06` ดังนั้น :guilabel:`UMT "
"Aduana` ที่ถูกต้องคือ `หน่วย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708
msgid ""
"Before creating an invoice, it is important to take into account that "
"external trade invoices require to convert the amounts of your product into "
"USD. Therefore, :doc:`multicurrency "
"<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* "
"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct "
":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างใบแจ้งหนี้ "
"สิ่งสำคัญคือต้องคำนึงว่าใบแจ้งหนี้การค้าภายนอกจำเป็นต้องแปลงจำนวนผลิตภัณฑ์ของคุณเป็น"
" USD ดังนั้น :doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>`"
" **ต้อง** เปิดใช้งาน และ *USD* **ต้อง** เปิดใช้งานในส่วน "
":guilabel:`สกุลเงิน` :guilabel:`บริการ` ที่ถูกต้องที่จะเรียกใช้คือ "
":guilabel:`ธนาคารเม็กซิโก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:714
msgid ""
"Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` "
"and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other "
"Info` tab."
msgstr ""
"จากนั้น เมื่อตั้งค่าอัตราแลกเปลี่ยนที่ถูกต้องใน :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` ฟิลด์เดียวที่เหลืออยู่คือ :guilabel:`Incoterm` "
"และตัวเลือก :guilabel:`แหล่งที่มาของใบรับรอง` ใน :guilabel :แท็บ "
"`ข้อมูลอื่นๆ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "External trade Other Info tab of a product."
msgstr "การค้าภายนอก แท็บข้อมูลอื่นๆ ของผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:721
msgid ""
"Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and "
"click the :guilabel:`Process Now` button."
msgstr ""
"สุดท้าย ลงนามในใบแจ้งหนี้ด้วยกระบวนการเดียวกับใบแจ้งหนี้ทั่วไป และคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ดำเนินการทันที`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727
msgid ""
"A `Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
"porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, "
"and destination of goods being carried."
msgstr ""
"`Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
"porte->`_ คือใบตราส่งสินค้า: เอกสารที่ระบุประเภท ปริมาณ "
"และปลายทางของสินค้าที่กำลังขนส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:730
msgid ""
"On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all "
"transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able "
"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents,"
" is created in a delivery order instead of an invoice or payment."
msgstr ""
"ในวันที่ 1 ธันวาคม 2021 CFDI เวอร์ชัน 2.0 นี้ถูกนำมาใช้กับผู้ให้บริการขนส่ง "
"ตัวกลาง และเจ้าของสินค้าทั้งหมด Odoo สามารถสร้างเอกสารประเภท \"T\" "
"(Traslado) ซึ่งแตกต่างจากเอกสารอื่นๆ "
"ตรงที่ถูกสร้างขึ้นในใบสั่งจัดส่งแทนใบแจ้งหนี้หรือการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:734
msgid ""
"Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and "
"can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*."
msgstr ""
"Odoo สามารถสร้างไฟล์ XML และ PDF โดยมี (หรือไม่มี) การขนส่งภาคพื้นดิน "
"และสามารถประมวลผลวัสดุที่ถือว่าเป็น *วัตถุที่เป็นอันตราย*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737
msgid ""
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and "
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed."
msgstr ""
"ในการใช้ฟีเจอร์นี้ จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_extens`, "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extend_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` และ "
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741
msgid ""
"In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory "
"<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` "
"apps installed, as well."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังจำเป็นต้องติดตั้งแอป :doc:`สินค้าคงคลัง "
"<../../inventory_and_mrp/inventory>` และ :doc:`การขาย <../../sales/sales>` "
"ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745
msgid ""
"Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, "
"or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed"
" before doing any modifications."
msgstr ""
"Odoo ไม่รองรับเอกสารประเภท Carta Porte ประเภท \"I\" (Ingreso) "
"การขนส่งทางอากาศหรือทางทะเล "
"ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนหากจำเป็นต้องใช้ฟีเจอร์นี้ก่อนทำการแก้ไขใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751
msgid "Odoo manages two different types of CFDI:"
msgstr "Odoo จัดการ CFDI ที่แตกต่างกันสองประเภท:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753
msgid ""
"**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less"
" than 30 KM "
"<http://omawww.sat.gob.mx/cartaporte/Paginas/documentos/PreguntasFrecuentes_Autotransporte.pdf>`_."
msgstr ""
"**ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล**: ใช้เมื่อ *ระยะทางไปยังจุดหมายปลายทาง* คือ "
"`น้อยกว่า 30 KM "
"<http://omawww.sat.gob.mx/cartaporte/Paginas/documentos/PreguntasFrecuentes_Autotransporte.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:755
msgid ""
"**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30"
" KM."
msgstr ""
"**การขนส่งของรัฐบาล**: ใช้เมื่อ *ระยะทางไปยังจุดหมายปลายทาง* เกิน 30 กม."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757
msgid ""
"Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the "
"customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no"
" external configuration is needed."
msgstr ""
"นอกเหนือจากข้อกำหนดมาตรฐานของการแจ้งหนี้ปกติ ( |RFC| ของลูกค้า, รหัส UNSPSC "
"ฯลฯ) หากคุณใช้ *ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล* ก็ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าภายนอก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760
msgid ""
"For *Federal Transport*, several configurations have to be added to "
"contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to "
"the XML and PDF files."
msgstr ""
"สำหรับ *การขนส่งของรัฐบาล* จะต้องเพิ่มการกำหนดค่าหลายอย่างให้กับผู้ติดต่อ "
"การตั้งค่ายานพาหนะ และผลิตภัณฑ์ การกำหนดค่าเหล่านั้นจะถูกเพิ่มลงในไฟล์ XML "
"และ PDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764
msgid "Contacts and vehicles"
msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อและยานพาหนะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:766
msgid ""
"Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company"
" and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, "
":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT"
" Catalog for Carta Porte <sat-catalog_>_`."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับฟีเจอร์การค้าภายนอก :guilabel:`ที่อยู่` "
"ทั้งในบริษัทและลูกค้าขั้นสุดท้ายจะต้องครบถ้วน :guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, "
":guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`รัฐ` ต้องตรงกับ `แคตตาล็อก SAT "
"อย่างเป็นทางการสำหรับ Carta Porte <sat-catalog_>_`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:771
msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses."
msgstr "ช่อง :guilabel:`ท้องถิ่น` เป็นทางเลือกสำหรับที่อยู่ทั้งสองแห่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide contact configuration."
msgstr "การกำหนดค่าการติดต่อคู่มือการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777
msgid ""
"The origin address used for the delivery guide is set in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> "
"Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can "
"change it according to your correct warehouse address."
msgstr ""
"ที่อยู่ต้นทางที่ใช้สำหรับคู่มือการจัดส่งถูกกำหนดไว้ใน "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง -> การกำหนดค่า -> การจัดการคลังสินค้า -> "
"คลังสินค้า` แม้ว่าสิ่งนี้จะถูกตั้งค่าเป็นที่อยู่บริษัทตามค่าเริ่มต้น "
"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตามที่อยู่คลังสินค้าที่ถูกต้องของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:781
msgid ""
"Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu "
"found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets "
"you add all the information related to the vehicle used for the delivery "
"order."
msgstr ""
"ฟีเจอร์เพิ่มเติมอีกอย่างหนึ่งคือ :guilabel:`เมนูการตั้งค่ายานพาหนะ` ที่พบใน "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การตั้งค่า --> ประเทศเม็กซิโก` "
"เมนูนี้ช่วยให้คุณเพิ่มข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับรถที่ใช้สำหรับใบสั่งจัดส่งได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:785
msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide."
msgstr "ต้องกรอกทุกช่องเพื่อสร้างคู่มือการจัดส่งที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:788
msgid ""
"The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, "
"must contain between 5 to 7 characters."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`หมายเลขทะเบียนรถ` และ :guilabel:`หมายเลขทะเบียน` "
"ต้องมีอักขระระหว่าง 5 ถึง 7 ตัว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791
msgid ""
"In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the "
"vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` "
"and :guilabel:`Operator Licence`."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`ตัวกลาง` คุณต้องเพิ่มผู้ควบคุมยานพาหนะ "
"ช่องที่ต้องกรอกเพียงช่องเดียวสำหรับที่อยู่ติดต่อนี้คือ :guilabel:`ภาษี` และ "
":guilabel:`ใบอนุญาตประกอบการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide vehicle configuration."
msgstr "คู่มือการจัดส่งการกำหนดค่ายานพาหนะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:800
msgid ""
"Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC "
"category`. In addition to this, there are two extra configurations for "
"products involved in delivery guides:"
msgstr ""
"เช่นเดียวกับการออกใบแจ้งหนี้ปกติ ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดต้องมี :guilabel:`หมวดหมู่ "
"UNSPSC` นอกจากนี้ "
"ยังมีการกำหนดค่าเพิ่มเติมสองรายการสำหรับผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องกับคู่มือการจัดส่ง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:803
msgid ""
"The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for"
" stock movements to be created."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทสินค้า` จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`สินค้าที่จัดเก็บได้` "
"เพื่อสร้างการเคลื่อนย้ายสต็อก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:805
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have "
"more than `0`."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ฟิลด์ :guilabel:`น้ำหนัก` ควรมีมากกว่า `0`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808
msgid ""
"Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an "
"error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery "
"order, it is needed to return the products, and create the delivery order "
"(and delivery guide) again with the correct amounts."
msgstr ""
"การสร้างคู่มือการจัดส่งของผลิตภัณฑ์ที่มีค่า `0` จะทำให้เกิดข้อผิดพลาด "
"เนื่องจาก :guilabel:`น้ำหนัก` ถูกจัดเก็บไว้แล้วในใบสั่งจัดส่ง "
"จึงจำเป็นต้องส่งคืนผลิตภัณฑ์ และสร้างใบสั่งจัดส่ง (และคำแนะนำในการจัดส่ง) "
"อีกครั้งด้วยจำนวนที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide product configuration."
msgstr "คู่มือการจัดส่งการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:816
msgid "Sales and inventory flow"
msgstr "การขายและกระแสของสินค้าคงคลัง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:818
msgid ""
"To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales "
"order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a "
":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the "
"transfer."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างคู่มือการจัดส่ง ขั้นแรกคุณต้องสร้างและยืนยันใบสั่งขายจาก "
":menuselection:`การขาย -> ใบสั่งขาย` สิ่งนี้จะสร้างปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`การจัดส่ง` คลิกและ :guilabel:`ตรวจสอบ` การโอน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822
msgid ""
"After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and "
"select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal "
"Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่าสถานะเป็น :guilabel:`เสร็จสิ้น` คุณสามารถแก้ไขการโอน และเลือก "
":guilabel:`ประเภทการขนส่ง` (:guilabel:`ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล` หรือ "
":guilabel:`การขนส่งของรัฐบาล`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826
msgid ""
"If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can"
" save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The "
"resulting XML can be found in the chatter."
msgstr ""
"หากคู่มือการจัดส่งของคุณเป็นประเภท :guilabel:`ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล` "
"คุณสามารถบันทึกการโอน จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างคู่มือการจัดส่ง` XML "
"ผลลัพธ์สามารถพบได้ในช่องแชท"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830
msgid ""
"Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use "
":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to "
"be sent to the government."
msgstr ""
"นอกเหนือจาก :guilabel:`UNSPSC` ในทุกผลิตภัณฑ์ คู่มือการจัดส่งที่ใช้ "
":guilabel:`ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล` "
"ไม่จำเป็นต้องส่งการกำหนดค่าพิเศษไปยังรัฐบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:833
msgid ""
"If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab "
":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to "
"Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` "
"used for this delivery."
msgstr ""
"หากคู่มือการจัดส่งของคุณมีประเภท :guilabel:`การขนส่งของรัฐบาล` แท็บ "
":guilabel:`MX EDI` จะปรากฏขึ้น ป้อนค่าใน :guilabel:`ระยะทางถึงจุดหมายปลายทาง"
" (KM)` ให้มากกว่า `0` และเลือก :guilabel:`การตั้งค่ายานพาหนะ` "
"ที่ใช้สำหรับการจัดส่งนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration."
msgstr "คู่มือการนำส่งการกำหนดค่าแท็บ MX EDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:841
msgid "Dangerous hazards"
msgstr "วัตถุที่เป็นอันตราย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843
msgid ""
"Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the "
"`official SAT catalog "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_carta_porte.htm>`_"
" as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations "
"when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`."
msgstr ""
"ค่าบางค่าใน :guilabel:`หมวดหมู่ UNSPSC` ได้รับการพิจารณาใน `แคตตาล็อก SAT "
"อย่างเป็นทางการ "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_carta_porte.htm>`_"
" ว่าเป็น *อันตราย* "
"หมวดหมู่เหล่านี้จำเป็นต้องพิจารณาเพิ่มเติมเมื่อสร้างคู่มือการจัดส่งด้วย "
":guilabel:`การขนส่งของรัฐบาล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848
msgid ""
"First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> "
"Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields "
":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and "
":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code "
"from the |SAT| catalog."
msgstr ""
"ขั้นแรก เลือกผลิตภัณฑ์ของคุณจาก :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ "
"--> ผลิตภัณฑ์` จากนั้น ในแท็บ :guilabel:`แท็บระบบบัญชี` ฟิลด์ "
":guilabel:`รหัสการระบุวัตถุอันตราย (MX)` และ "
":guilabel:`บรรจุภัณฑ์ที่เป็นอันตราย (MX)` จะต้องกรอกด้วยรหัสที่ถูกต้องจาก "
"|SAT| แคตตาล็อก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide hazardous material product required fields."
msgstr "คู่มือการจัดส่งในช่องที่ต้องระบุผลิตภัณฑ์วัตถุอันตราย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:855
msgid ""
"In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the"
" data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment "
"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the "
"regular process to create a delivery guide."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`สินค้าคงคลัง -> การตั้งค่า -> ประเทศเม็กซิโก -> "
"การตั้งค่ายานพาหนะ` ข้อมูลจาก :guilabel:`บริษัทประกันสิ่งแวดล้อม` และ "
":guilabel:`นโยบายการประกันสิ่งแวดล้อม` จะต้องถูกยื่นด้วยเช่นกัน หลังจากนี้ "
"ให้ดำเนินการตามกระบวนการปกติเพื่อสร้างคู่มือการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery Guide environment insurer required fields."
msgstr "คู่มือการจัดส่ง ช่องที่ต้องกรอกสำหรับผู้ประกันทางสภาพแวดล้อม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863
msgid "Customs numbers"
msgstr "หมายเลขศุลกากร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865
msgid ""
"A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that "
"certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been "
"paid for, including the import/export of goods."
msgstr ""
"*ใบสำแดงศุลกากร* (Pedimento Aduanero) "
"เป็นเอกสารทางการเงินที่รับรองว่าได้ชำระเงินสมทบทั้งหมดให้กับนิติบุคคลทางการเงิน"
" ( |SAT|) แล้ว ซึ่งรวมถึงการนำเข้า/ส่งออกสินค้าด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:869
msgid ""
"According to the `Annex 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ of CFDI"
" 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import "
"operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all "
"lines of products involved with the operation."
msgstr ""
"ตาม `ภาคผนวก 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ ของ "
"CFDI 4.0 ในเอกสารที่สินค้าที่ออกใบแจ้งหนี้มาจากการดำเนินการนำเข้าโดยตรง "
"ฟิลด์ , :guilabel:`หมายเลขศุลากร` "
"จำเป็นต้องเพิ่มลงในกลุ่มผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873
msgid ""
"To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in "
"addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, "
":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales "
"<../../sales/sales>` apps."
msgstr ""
"ในการทำเช่นนั้น จะต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` "
"นอกเหนือจากแอป :doc:`สินค้าคงคลัง <../../inventory_and_mrp/inventory>`, "
":doc:`การจัดซื้อ <../../ inventory_and_mrp/purchase>` และ :doc:`การขาย "
"<../../sales/sales>` "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:878
msgid ""
"Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are "
"directly related to importing goods, while the external trade complement is "
"related to exporting. Consult your accountant first if this feature is "
"needed before doing any modifications."
msgstr ""
"อย่าสับสนระหว่างฟีเจอร์นี้กับการซื้อขายภายนอก "
"หมายเลขศุลกากรเกี่ยวข้องโดยตรงกับการนำเข้าสินค้า "
"ในขณะที่ส่วนเสริมการค้าภายนอกเกี่ยวข้องกับการส่งออก "
"ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนหากจำเป็นต้องใช้ฟีเจอร์นี้ก่อนทำการแก้ไขใดๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:885
msgid ""
"In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo "
"uses :doc:`landed costs "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`."
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890
msgid ""
"Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the "
":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select "
"a :guilabel:`Default Split Method`."
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการสร้างผลิตภัณฑ์ประเภท *บริการ* ที่เรียกว่า `Pedimento` ในแท็บ "
":guilabel:`การจัดซื้อ` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`เป็นต้นทุนแฝง` และเลือก "
":guilabel:`วิธีการแยกเริ่มต้น`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:893
msgid ""
"Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do"
" so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product "
"Category` has the following configuration."
msgstr ""
"จากนั้น กำหนดค่า *ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้* ซึ่งมีหมายเลขศุลกากร "
"โดยสร้างผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้ และตรวจสอบให้แน่ใจว่า "
":guilabel:`ประเภทสินค้า` มีการกำหนดค่าต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:896
msgid ""
":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`"
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน`: อย่างใดอย่างหนึ่ง :guilabel:`FIFO` หรือ "
":guilabel:`AVCO`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:897
msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`"
msgstr ":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`: :guilabel:`อัตโนมัติ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:898
msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"
msgstr ":guilabel:`บัญชีประเมินราคาหุ้น`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899
msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`"
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวันสต็อกสินค้า`: :guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีสต็อกสินค้าขาเข้า`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:901
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีสต็อกสินค้าขาออก`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Storable products general configuration."
msgstr "การกำหนดค่าทั่วไปของผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Storable product category configuration."
msgstr "การกำหนดค่าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:910
msgid "Purchase and sales flow"
msgstr "กระแสการซื้อและการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:912
msgid ""
"After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow "
"<../../inventory_and_mrp/purchase>`."
msgstr ""
"หลังจากที่คุณกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ของคุณแล้ว ให้ปฏิบัติตามมาตรฐาน "
":doc:`ขั้นตอนการซื้อ <../../inventory_and_mrp/purchase>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915
msgid ""
"Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> "
"Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` "
"smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to "
":guilabel:`Validate` the receipt."
msgstr ""
"สร้างใบสั่งซื้อจาก :menuselection:`การจัดซื้อ --> ใบสั่งซื้อ --> ใบสั่งซื้อ`"
" จากนั้น ยืนยันคำสั่งซื้อเพื่อแสดงปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`ใบเสร็จ` "
"คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ใบเสร็จ` เพื่อ :guilabel:`ตรวจสอบ` ใบเสร็จรับเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919
msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create"
" a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product"
" `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การดำเนินงาน --> ต้นทุนแฝง` "
"และสร้างเรกคอร์ดใหม่ เพิ่มการโอนที่คุณเพิ่งสร้างขึ้น และทั้งสองอย่าง: "
"ผลิตภัณฑ์ `Pedimento` และ :guilabel:`หมายเลขศุลกากร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922
msgid ""
"Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost."
" Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the "
"customs number assigned."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกเพิ่มจำนวนต้นทุนได้ หลังจากนั้นให้ตรวจสอบต้นทุนที่ดิน เมื่อ "
":guilabel:`โพสต์` "
"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับใบเสร็จนั้นจะถูกกำหนดหมายเลขศุลกากร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926
msgid ""
"You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when "
"associating the correct number with the transfer(s)."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มหมายเลข *Pedimentos* ได้ **เพียงครั้งเดียว** เท่านั้น "
"ดังนั้นโปรดใช้ความระมัดระวังในการเชื่อมโยงหมายเลขที่ถูกต้องกับการโอน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Customs number on a landed costs Inventory record."
msgstr "เลขที่ศุลกากรเกี่ยวกับต้นทุนแฝงของบันทึกรายการสินค้าคงคลัง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932
msgid ""
"Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a "
":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it."
msgstr ""
"ตอนนี้ สร้างใบสั่งขาย และยืนยัน สิ่งนี้ควรกระตุ้นปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`การจัดส่ง` ตรวจสอบความถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:935
msgid ""
"Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice"
" line related to your product has a customs number in it. This number should"
" match the customs number added in the *Landed Costs* record you created "
"earlier."
msgstr ""
"ขั้นตอนสุดท้าย สร้างใบแจ้งหนี้จากใบสั่งขายและกดยืนยัน "
"บรรทัดใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ของคุณมีหมายเลขศุลกากรอยู่ "
"หมายเลขนี้ควรตรงกับหมายเลขศุลกากรที่เพิ่มในบันทึก *ต้นทุนแฝง* "
"ที่คุณสร้างไว้ก่อนหน้านี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Customs number on confirmed sales order product."
msgstr "หมายเลขศุลกากรในผลิตภัณฑ์ใบสั่งขายที่ยืนยันแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943
msgid "Electronic accounting"
msgstr "การบัญชีอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:945
msgid ""
"For Mexico, `Electronic Accounting "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-contabilidad-"
"electronica>`_ refers to the obligation to keep accounting records and "
"entries through electronic means, and to enter accounting information on a "
"monthly basis, through the |SAT| website."
msgstr ""
"สำหรับประเทศเม็กซิโก `การบัญชีอิเล็กทรอนิกส์ "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-contabilidad-"
"electronica>`_ "
"หมายถึงภาระหน้าที่ในการเก็บรักษาบันทึกและรายการทางบัญชีผ่านวิธีการทางอิเล็กทรอนิกส์"
" และในการป้อน ข้อมูลทางบัญชีเป็นรายเดือน ผ่านทาง |SAT| เว็บไซต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950
msgid "It consists of three main XML files:"
msgstr "ประกอบด้วยไฟล์ XML หลักสามไฟล์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952
msgid ""
"The updated list of the chart of accounts that you are currently using."
msgstr "รายการผังบัญชีที่อัปเดตที่คุณใช้อยู่ในปัจจุบัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953
msgid ""
"A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial "
"Balance Month 13*."
msgstr ""
"งบทดลองรายเดือน รวมถึงรายงานรายการปิดบัญชี หรือที่เรียกว่า: *งบทดลองเดือนที่"
" 13*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954
msgid ""
"Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries"
" in your general ledger."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะเป็นทางเลือกหรือสำหรับการตรวจสอบภาคบังคับ "
"การส่งออกรายการสมุดรายวันในบัญชีแยกประเภททั่วไปของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957
msgid ""
"The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de "
"Contabilidad Electrónica 1.3 "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_."
msgstr ""
"ไฟล์ XML ที่ได้จะเป็นไปตามข้อกำหนดของ `Anexo Técnico de Contabilidad "
"Electrónica 1.3 "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960
msgid ""
"In addition to this, you can generate the `DIOT "
"<https://www.sat.gob.mx/declaracion/74295/presenta-tu-declaracion-"
"informativa-de-operaciones-con- terceros-(diot)->`_: A report of vendor's "
"journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a "
":file:`.txt` file."
msgstr ""
"นอกจากนี้ คุณสามารถสร้าง `DIOT "
"<https://www.sat.gob.mx/declaracion/74295/presenta-tu-declaracion-"
"informativa-de-operaciones-con- terceros-(diot)->` _: "
"รายงานรายการสมุดรายวันของผู้ขายที่เกี่ยวข้องกับภาษี IVA "
"ที่สามารถส่งออกเป็นไฟล์ :file:`.txt`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965
msgid ""
"In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, "
":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and "
":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the "
":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`."
msgstr ""
"เพื่อที่จะใช้รายงานเหล่านี้ โมดูล :guilabel:`l10n_mx_reports`, "
":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` และ "
":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` จะต้องได้รับการติดตั้ง เช่นเดียวกับ "
":doc:`ระบบบัญชี <../accounting/get_started>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:971
msgid ""
"The specific characteristics and obligations of the reports that you send "
"might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant"
" before sending any documents to the government."
msgstr ""
"ลักษณะเฉพาะและภาระผูกพันของรายงานที่คุณส่งอาจเปลี่ยนแปลงไปตามระบบการเงินของคุณ"
" ติดต่อนักบัญชีของคุณก่อนส่งเอกสารใดๆ ให้กับรัฐบาลเสมอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de "
"cuentas "
"<http://omawww.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr ""
":doc:`ผังบัญชี<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ในประเทศเม็กซิโกเป็นไปตามรูปแบบเฉพาะโดยยึดตาม |SAT|'s' `Código agrupador de "
"cuentas "
"<http://omawww.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/codigo_agrupador.pdf>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984
msgid ""
"You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: "
"the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างบัญชีใดก็ได้ ตราบใดที่เป็นไปตามกลุ่มการเข้ารหัสของ |SAT|: "
"รูปแบบคือ `NNN.YY.ZZ` หรือ `NNN.YY.ZZZ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:988
msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`."
msgstr "ตัวอย่างบางส่วนคือ `102.01.99` หรือ `401.01.001`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990
msgid ""
"When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern,"
" the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account "
"appears in the *COA* report."
msgstr ""
"เมื่อมีการสร้างบัญชีใหม่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ผังบัญชี` โดยมี |SAT| รูปแบบกลุ่มการเข้ารหัส "
"รหัสการจัดกลุ่มที่ถูกต้องจะปรากฏใน :guilabel:`แท็ก` "
"และบัญชีของคุณปรากฏในรายงาน *COA*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994
msgid ""
"Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` "
"are added."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างบัญชีทั้งหมดแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เพิ่ม :guilabel:`แท็ก` "
"ที่ถูกต้องแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:997
msgid ""
"You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as "
"`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the "
"report."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถใช้รูปแบบที่ลงท้ายส่วนด้วย 0 (เช่น `100.01.01`, `301.00.003` "
"หรือ `604.77.00`) สิ่งนี้ทำให้เกิดข้อผิดพลาดในรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000
msgid ""
"Once everything is set up, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting "
"--> Trial Balance`, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`)"
" next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`COA SAT (XML)`. "
"This generates an XML file with your accounts, which you can upload directly"
" to the |SAT| website."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008
msgid ""
"The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of "
"your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group "
"<l10n_mx/chart-of-accounts>`."
msgstr ""
"งบทดลองจะรายงานยอดคงเหลือเริ่มต้น เครดิต และยอดรวมของบัญชีของคุณ "
"โดยที่คุณได้เพิ่ม :ref:`กลุ่มการเข้ารหัสที่ถูกต้อง <l10n_mx/chart-of-"
"accounts>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011
msgid ""
"To generate this report in an XML format, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Reporting --> Trial Balance`. Select the month you want to download in "
"the calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) "
"next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial balance report."
msgstr "รายงานงบทดลอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020
msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*."
msgstr "Odoo ไม่ได้สร้าง *Balanza de Comprobación Complementaria*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023
msgid "Month 13 trial balance"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025
msgid ""
"The *Month 13* report is a closing balance sheet that shows any adjustments "
"or movements made in the accounting to close the year."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028
msgid "To generate it, proceed as follows:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal Entries` and "
"create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit "
"and/or credit of each one."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032
msgid ""
"In the :guilabel:`Other Info` tab, enable the :guilabel:`Month 13 Closing` "
"option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, click the"
" calendar, and select :guilabel:`Month 13`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035
msgid ""
"Click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the "
":guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial Balance Month 13 report."
msgstr "รายงานงบทดลองเดือนที่ 13"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1044
msgid ""
"By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo "
"automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing "
"and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s "
"audits and/or tax refunds."
msgstr ""
"ตามกฎหมายแล้ว ธุรกรรมทั้งหมดในประเทศเม็กซิโกจะต้องบันทึกแบบดิจิทัล เนื่องจาก"
" Odoo "
"จะสร้างรายการสมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับการออกใบแจ้งหนี้และการชำระเงินของคุณโดยอัตโนมัติ"
" คุณจึงสามารถส่งออกรายการสมุดรายวันของคุณเพื่อให้สอดคล้องกับการตรวจสอบของ "
"|SAT| และ/หรือการขอคืนภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049
msgid ""
"You can filter by period, or by journal, according to your current needs."
msgstr ""
"คุณสามารถกรองตามช่วงเวลาหรือตามสมุดรายวันได้ตามความต้องการในปัจจุบันของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051
msgid ""
"To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"General Ledger`, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) "
"next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`XML (Polizas)`. In"
" the :guilabel:`XML Polizas Export Options` window, choose between four "
"different :guilabel:`Export` types:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056
msgid ":guilabel:`Tax audit`"
msgstr ":guilabel:`การตรวจสอบภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057
msgid ":guilabel:`Audit certification`"
msgstr ":guilabel:`ใบรับรองการตรวจสอบ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1058
msgid ":guilabel:`Return of goods`"
msgstr ":guilabel:`การคืนสินค้า`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059
msgid ":guilabel:`Compensation`"
msgstr ":guilabel:`ค่าตอบแทน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061
msgid ""
"For :guilabel:`Tax audit` or :guilabel:`Audit certification`, you need to "
"write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For "
":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write "
"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067
msgid ""
"If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for "
":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process "
"Number`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการดูรายงานนี้โดยไม่ต้องส่ง ให้ใช้ `ABC6987654/99` สำหรับ "
":guilabel:`หมายเลขคำสั่งซื้อ` และ `AB123451234512` สำหรับ "
":guilabel:`หมายเลขกระบวนการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1071
msgid "DIOT report"
msgstr "รายงาน DIOT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073
msgid ""
"The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative"
" Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation "
"with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable "
"payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are "
"provided to the |SAT|."
msgstr ""
"DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative "
"Declaration of Operations with Third Party*) เป็นภาระผูกพันเพิ่มเติมของ "
"|SAT| โดยที่สถานะปัจจุบันของการชำระเงินที่เชื่อถือและไม่น่าเชื่อถือ การหัก ณ"
" ที่จ่าย และการขอคืน VAT จากของคุณ ใบแจ้งหนี้ของผู้ขายจะมอบให้กับ |SAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1078
msgid ""
"Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the "
"|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of "
"your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, "
"avoiding direct capture of this data."
msgstr ""
"ไม่เหมือนกับรายงานอื่นๆ |DIOT| ถูกอัพโหลดไปยังซอฟต์แวร์ที่จัดทำโดย |SAT| "
"ที่มีแบบฟอร์ม A-29 ใน Odoo คุณสามารถดาวน์โหลดบันทึกธุรกรรมของคุณเป็นไฟล์ "
":file:`.txt` ที่สามารถอัปโหลดไปยังแบบฟอร์มได้ "
"โดยหลีกเลี่ยงการเก็บข้อมูลนี้โดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082
msgid ""
"The transactions file contains the total amount of your payments registered "
"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The "
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors."
msgstr ""
"ไฟล์ธุรกรรมประกอบด้วยจำนวนเงินรวมของการชำระเงินของคุณที่ลงทะเบียนไว้ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
" โดยแบ่งออกเป็นประเภท IVA ที่เกี่ยวข้อง :guilabel:`VAT` และ "
":guilabel:`ประเทศ` เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้ขายทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086
msgid ""
"To generate the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Tax Reports`. Select the month you want to download in the "
"calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next"
" to the :guilabel:`PDF` button to select :guilabel:`Report: DIOT (MX)` and "
"download the :file:`.txt` file."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "A Vendor Bill that is In Payment."
msgstr "บิลผู้ขายที่อยู่ในการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1095
msgid ""
"You need to fill the :guilabel:`L10N Mx Type of Operation` field in the "
":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation"
" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for"
" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
msgid "DIOT information on a vendor contact."
msgstr "ข้อมูล DIOT ในการติดต่อผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
msgid "Netherlands"
msgstr "เนเธอร์แลนด์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
msgid "XAF Export"
msgstr "XAF ส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8
msgid ""
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งการประยุกต์ใช้ด้านบัญชีเป็นภาษาดัตช์แล้ว "
"คุณจะสามารถส่งออกรายการบัญชีทั้งหมดของคุณในรูปแบบ XAF สำหรับสิ่งนี้ "
"คุณต้องไปที่  :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"บัญชีแยกประเภททั่วไป` คุณกำหนดรายการที่คุณต้องการส่งออกโดยใช้ตัวกรอง (งวด "
"สมุดรายวัน ...) จากนั้นคุณคลิกที่ ปุ่ม **ส่งออก (XAF)**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr "รายงานการบัญชีสำหรับประเทศดัตช์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17
msgid ""
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
msgstr ""
"หากคุณติดตั้งการประยุกต์ใช้ด้านบัญชีเป็นภาษาดัตช์ "
"คุณจะสามารถเข้าถึงรายงานบางฉบับที่เกี่ยวข้องกับเนเธอร์แลนด์โดยเฉพาะ เช่น :"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
msgstr "รายงานภาษี (Aangifte omzetbeling)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr "รายงานอินทราสแทต (ICP)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:3
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:14
msgid ""
"To :ref:`configure the Employment Hero API <employment_hero/configuration>` "
"for **New Zealand**, use the following value as :guilabel:`Payroll URL`: "
"`https://api.nzpayroll.co.nz/`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:14
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to utilize all the "
"current features of the Peruvian localization."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24
msgid "`l10n_pe`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
msgid ""
"Adds accounting features for the Peruvian localization, which represent the "
"minimal configuration required for a company to operate in Peru and under "
"the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this "
"module are the chart of accounts, taxes, document types."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29
msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
msgid "`l10n_pe_edi`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
"electronic invoices online based on the SUNAT regulations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
msgid "`l10n_pe_reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35
msgid "Includes the following financial reports:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37
msgid "1st set of main financial reports:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40
msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41
msgid ""
"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no "
"Domiciliados (RCE) - 8.5"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44
msgid "2nd set of financial reports:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46
msgid "PLE 5.1 General Journal"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47
msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48
msgid "PLE 6.1 General Ledger"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50
msgid "3rd set of financial reports:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52
msgid "PLE 1.1 Libro de Caja"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53
msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55
msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
msgid "`l10n_pe_edi_stock`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57
msgid ""
"Adds the delivery guide (Guía de Remisión), which is needed as proof that "
"you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is "
"validated that the delivery guide can be created."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61
msgid "`l10n_pe_website_sale`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62
msgid ""
"Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability "
"to generate electronic invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64
msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65
msgid "`l10n_pe_pos`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
msgid ""
"Enables contact fiscal information to be editable from a PoS Session to "
"generate electronic invoices and refunds."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:72
msgid ""
"The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*"
" application to be installed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:76
msgid "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
msgstr "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:77
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Peru (videos for workflows and "
"configurations) <https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-"
"peru-133>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84
msgid "Install the Peruvian localization modules"
msgstr "ติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:86
msgid ""
"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI."
" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last "
"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI."
msgstr ""
"ไปที่ *แอป* และค้นหา เปรู จากนั้นคลิกติดตั้งในโมดูล EDI "
"สำหรับประเทศเปรูโมดูลนี้ขึ้นอยู่กับ *ประเทศเปรู - ระบบบัญชี* "
"ในกรณีที่ไม่ได้ติดตั้งอันสุดท้ายนี้ Odoo จะติดตั้งภายใน EDI โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
msgstr "ตัวกรอง \"โมดูล\" ตั้งไว้ที่ \"ประเทศเปรู\""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94
msgid ""
"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo "
"automatically installs the base module: Peru - Accounting."
msgstr ""
"เมื่อคุณติดตั้งฐานข้อมูลตั้งแต่เริ่มต้น โดยเลือกเปรูเป็นประเทศ Odoo "
"จะติดตั้งโมดูลฐานโดยอัตโนมัติ: ประเทศเปรู - ระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100
msgid ""
"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as "
"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. "
"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned "
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
"Registration):"
msgstr ""
"นอกจากข้อมูลพื้นฐานในบริษัทแล้ว เรายังต้องตั้งค่าเปรูเป็นประเทศ "
"ซึ่งจำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ในการทำงานอย่างถูกต้อง ฟิลด์ "
"**รหัสประเภทที่อยู่** แสดงถึงรหัสสถานประกอบการที่กำหนดโดย SUNAT "
"เมื่อบริษัทลงทะเบียน RUC (การลงทะเบียนผู้สนับสนุนที่ไม่ซ้ำกัน):"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109
msgid ""
"In case the Address type code is unknown,  you can set it as the default "
"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic "
"invoice validation might have errors."
msgstr ""
"ในกรณีที่ไม่ทราบรหัสชนิดที่อยู่ คุณสามารถตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้นได้: 0000 "
"โปรดทราบว่าหากป้อนค่าไม่ถูกต้อง "
"การตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อาจมีข้อผิดพลาด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:113
msgid "The NIF should be set following the RUC format."
msgstr "NIF ควรตั้งค่าตามรูปแบบ RUC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116
msgid "Chart of Account"
msgstr "ผังบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118
msgid ""
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
"included in the localization module, the accounts are mapped automatically "
"in:"
msgstr ""
"ผังบัญชีได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นโดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้"
" บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติใน:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122
msgid "Default Account Payable."
msgstr "บัญชีเจ้าหนี้เริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:125
msgid ""
"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the "
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in "
"several categories and is compatible with NIIF accounting."
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับประเทศเปรูอิงตามเวอร์ชันล่าสุดของ :abbr:`PCGE (Plan Contable "
"General Empresarial)` ซึ่งจัดกลุ่มเป็นหลายประเภทและเข้ากันได้กับการบัญชี "
"NIIF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:132
msgid "Accounting Settings"
msgstr "การตั้งค่าการบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:134
msgid ""
"Once the modules are installed and the basic information of your company is "
"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For"
" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian "
"Localization`."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลและตั้งค่าข้อมูลพื้นฐานของบริษัทของคุณแล้ว "
"คุณจะต้องกำหนดค่าองค์ประกอบที่จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"สำหรับสิ่งนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การตั้งค่า --> "
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139
msgid "Basic Concepts"
msgstr "แนวคิดเบื้องต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:141
msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:"
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นคำศัพท์บางคำที่จำเป็นสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:143
msgid ""
"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic"
" Invoice."
msgstr ""
"**EDI**: การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์ "
"ซึ่งในที่นี้หมายถึงใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
msgid ""
"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru."
msgstr "**SUNAT**: เป็นองค์กรที่บังคับใช้ภาษีศุลกากรและภาษีในประเทศเปรู"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:145
msgid ""
"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
msgstr ""
"**OSE**: ผู้ดำเนินการบริการอิเล็กทรอนิกส์ `คำจำกัดความของ OSE SUNAT "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:147
msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)."
msgstr "**CDR**: ใบรับรองการรับ (Constancia de Recepción)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:148
msgid ""
"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are "
"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems."
msgstr ""
"**ข้อมูลรับรอง SOL**: Sunat Operaciones en Línea ผู้ใช้และรหัสผ่านจัดทำโดย "
"SUNAT และให้สิทธิ์การเข้าถึงระบบปฏิบัติการออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152
msgid "Signature Provider"
msgstr "ผู้ให้บริการลายเซ็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:154
msgid ""
"As part of  the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company "
"needs to select a Signature Provider that will take care of the document "
"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three "
"options:"
msgstr ""
"ตามข้อกำหนดสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ในประเทศเปรู "
"บริษัทของคุณต้องเลือกผู้ให้บริการลายเซ็นที่จะดูแลกระบวนการลงนามเอกสารและจัดการการตอบกลับการตรวจสอบความถูกต้องของ"
" SUNAT Odoo มีสามตัวเลือก:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:158
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
msgstr "IAP (Odoo การซื้อในแอป)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222
msgid "Digiflow"
msgstr "Digiflow"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:160
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237
msgid "SUNAT"
msgstr "SUNAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:162
msgid ""
"Please refer to the sections below to check the details and considerations "
"for each option."
msgstr ""
"โปรดดูส่วนด้านล่างเพื่อตรวจสอบรายละเอียดและข้อควรพิจารณาสำหรับแต่ละตัวเลือก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:167
msgid ""
"This is the default and the suggested option, considering the digital "
"ceritificate is included as part of the service."
msgstr ""
"นี่เป็นค่าเริ่มต้นและเป็นตัวเลือกที่แนะนำ "
"โดยพิจารณาจากใบรับรองดิจิทัลที่รวมไว้เป็นส่วนหนึ่งของบริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "IAP option as signature providers."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174
msgid "What is the IAP?"
msgstr "IAP คืออะไร?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176
msgid ""
"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care"
" of the next process:"
msgstr "นี่คือบริการเฉพาะที่ Odoo เสนอโดยตรง โดยบริการจะดูแลขั้นตอนถัดไป:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178
msgid ""
"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire "
"one by yourself."
msgstr ""
"ให้ใบรับรองใบแจ้งหนี้แบบอิเล็กทรอนิกส์ ดังนั้นคุณไม่จำเป็นต้องได้มาด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179
msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow."
msgstr "ส่งเอกสารไปยัง OSE ในกรณีนี้คือ Digiflow"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:180
msgid "Receive the OSE validation and CDR."
msgstr "รับการตรวจสอบ OSE และ CDR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183
msgid "How does it work?"
msgstr "มันทำงานอย่างไร?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:185
msgid ""
"The service requires Credits in order to process your electronic documents. "
"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits "
"are consumed, you need to buy a Credit Package."
msgstr ""
"บริการนี้ต้องใช้เครดิตเพื่อประมวลผลเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของคุณ Odoo มอบ 1,000"
" เครดิตให้ฟรีในฐานข้อมูลใหม่ หลังจากใช้เครดิตเหล่านี้หมดแล้ว "
"คุณจะต้องซื้อแพ็คเกจเครดิตเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190
msgid "EUR"
msgstr "EUR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:194
msgid "5000"
msgstr "5000"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:194
msgid "110"
msgstr "110"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196
msgid "10,000"
msgstr "10,000"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196
msgid "220"
msgstr "220"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:198
msgid "20,000"
msgstr "20,000"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:198
msgid "440"
msgstr "440"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:201
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
msgstr "เครดิตจะถูกใช้ตามเอกสารแต่ละฉบับที่ส่งไปยัง OSE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:204
msgid ""
"If you have a validation error and the document needs to be sent one more "
"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that"
" you verify all information is correct before sending your document to the "
"OSE."
msgstr ""
"หากคุณมีข้อผิดพลาดในการตรวจสอบความถูกต้องและจำเป็นต้องส่งเอกสารอีกครั้ง "
"เราจะเรียกเก็บเงินเพิ่มอีก 1 เครดิต "
"ดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญยิ่งที่คุณจะต้องตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดให้ถูกต้องก่อนที่จะส่งเอกสารของคุณไปยัง"
" OSE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:209
msgid "What do you need to do?"
msgstr "คุณต้องทำอะไรบ้าง?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211
msgid ""
"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in"
" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed."
msgstr ""
"ใน Odoo เมื่อสัญญาระดับองค์กรของคุณเปิดใช้งานและคุณเริ่มทำงานในฝ่ายการผลิต "
"คุณจะต้องซื้อเครดิตเมื่อมีการใช้งาน 1,000 เครดิตแรก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:213
msgid ""
"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the "
"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple "
"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide "
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
msgstr ""
"เนื่องจาก Digiflow เป็น OSE ที่ใช้ใน IAP คุณจึงต้องเชื่อมโยงเป็น OSE "
"อย่างเป็นทางการสำหรับบริษัทของคุณบนเว็บไซต์ SUNAT นี่เป็นขั้นตอนง่ายๆ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดตรวจสอบ `คู่มือการเชื่อมโยง OSE "
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217
msgid ""
"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide"
" "
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
msgstr ""
"ลงทะเบียน Digiflow เป็น PSE ที่ได้รับอนุญาต โปรดตรวจสอบ `คู่มือ PSE "
"Affiliation "
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:224
msgid ""
"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services"
" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case "
"you need to consider:"
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้สามารถใช้เป็นทางเลือกแทนการใช้บริการ IAP "
"คุณสามารถส่งการตรวจสอบเอกสารของคุณโดยตรงไปยัง Digiflow "
"ในกรณีนี้คุณต้องพิจารณา:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:227
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:243
msgid ""
"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official "
"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital "
"Ceritifcates "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
msgstr ""
"ซื้อใบรับรองดิจิทัลของคุณเอง: "
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับรายชื่อผู้จำหน่ายอย่างเป็นทางการ "
"และขั้นตอนในการรับใบรับรอง โปรดดูที่ `ใบรับรองดิจิทัล SUNAT "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:230
msgid ""
"Sign a service agreement directly with `Digiflow "
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
msgstr "ลงนามข้อตกลงการบริการโดยตรงกับ `Digiflow <https://www.digiflow.pe/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:231
msgid "Provide your SOL credentials."
msgstr "ระบุข้อมูลรับรอง SOL ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Digiflow."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
msgid ""
"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible "
"to select this option in your configuration. In this case you need to "
"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted."
msgstr ""
"ในกรณีที่บริษัทของคุณต้องการลงนามโดยตรงกับ SUNAT "
"คุณสามารถเลือกตัวเลือกนี้ในการกำหนดค่าของคุณได้ ในกรณีนี้ คุณต้องพิจารณา: - "
"รับกระบวนการรับรอง SUNAT ที่ได้รับการยอมรับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:247
msgid "Provide you SOL credentials."
msgstr "ให้ข้อมูลประจำตัว SOL กับคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:250
msgid ""
"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with "
"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``"
msgstr ""
"เมื่อใช้การเชื่อมต่อโดยตรงกับ SUNAT ผู้ใช้ SOL จะต้องตั้งค่าด้วย Company RUT"
" + User Id ตัวอย่าง: ``20121888549JOHNSMITH``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254
msgid "Testing environment"
msgstr "สภาพแวดล้อมการทดสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:256
msgid ""
"Odoo provides a testing environment that can be activated before your "
"company goes into production."
msgstr ""
"Odoo "
"มีสภาพแวดล้อมการทดสอบที่สามารถเปิดใช้งานได้ก่อนที่บริษัทของคุณจะเข้าสู่การใช้งานจริง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:258
msgid ""
"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to "
"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by "
"default."
msgstr ""
"เมื่อใช้สภาพแวดล้อมการทดสอบและลายเซ็น IAP "
"คุณไม่จำเป็นต้องซื้อเครดิตทดสอบสำหรับธุรกรรมของคุณ "
"เนื่องจากเครดิตทั้งหมดได้รับการตรวจสอบความถูกต้องตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:262
msgid ""
"By default the databases are set to work on production, make sure to enable "
"the testing mode if needed."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ฐานข้อมูลจะถูกตั้งค่าให้ใช้งานจริง "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานโหมดการทดสอบหากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268
msgid ""
"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice "
"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. "
"Proceed to this section and load your file and password."
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณไม่ได้ใช้ Odoo IAP ในการสร้างลายเซ็นใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"จำเป็นต้องมีใบรับรองดิจิทัลที่มีนามสกุล ``.pfx`` "
"ดำเนินการในส่วนนี้แล้วโหลดไฟล์และรหัสผ่านของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "EDI Certificate wizard."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278
msgid ""
"The official currency exchange rate in Peru is provided by the SUNAT. Odoo "
"can connect directly to its services and get the currency rate either "
"automatically or manually."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284
msgid ""
"Please refer to the next section in our documentation for more information "
"about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`."
msgstr ""
"โปรดดูส่วนถัดไปในเอกสารประกอบของเราสำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ "
":doc:`หลายสกุลเงิน <../accounting/get_started/multi_currency>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:290
msgid "Configure Master data"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลหลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295
msgid ""
"As part of the localization module the taxes are created automatically with "
"their related financial account and electronic invoice configuration."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีการเงินที่เกี่ยวข้องและการกำหนดค่าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "List of default taxes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302
msgid "EDI Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า EDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304
msgid ""
"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for "
"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, "
"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:"
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของการกำหนดค่าภาษี "
"มีฟิลด์ใหม่สามฟิลด์ที่จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"ภาษีที่สร้างขึ้นโดยค่าเริ่มต้นจะมีข้อมูลนี้รวมอยู่ด้วย "
"แต่ในกรณีที่คุณสร้างภาษีใหม่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้กรอกข้อมูลในฟิลด์:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Taxes EDI data for Peru."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "ฐานะทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314
msgid ""
"There are two main fiscal positions included by default when you install the"
" Peruvian localization."
msgstr ""
"มีสองตำแหน่งทางการเงินหลักที่รวมไว้ตามค่าเริ่มต้นเมื่อคุณติดตั้งการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:316
msgid ""
"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for "
"Exportation transactions."
msgstr ""
"**Extranjero - Exportación**: "
"ตั้งค่าสถานะทางการเงินนี้ให้กับลูกค้าสำหรับธุรกรรมการส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318
msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers."
msgstr "**ประเทศเปรูในท้องถิ่น**: กำหนดสถานะทางการเงินนี้กับลูกค้าในพื้นที่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323
msgid ""
"In some Latin American countries, including Peru, some accounting "
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the "
"SUNAT."
msgstr ""
"ในบางประเทศในละตินอเมริกา รวมถึงประเทศเปรู ธุรกรรมทางบัญชีบางอย่าง เช่น "
"ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย จะถูกจัดประเภทตามชนิดเอกสาร "
"ที่กำหนดโดยหน่วยงานด้านการเงินของรัฐบาล ในกรณีนี้คือ SUNAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:327
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
"country on which the document is applicable;the data is created "
"automatically when the localization module is installed."
msgstr ""
"เอกสารแต่ละประเภทสามารถมีลำดับที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละสมุดรายวันที่ได้รับการมอบหมาย"
" ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้ "
"ประเภทเอกสารจะรวมประเทศที่เอกสารนั้นสามารถใช้ได้ "
"ข้อมูลจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:331
msgid ""
"The information required for the document types is included by default so "
"the user does not need to fill anything on this view:"
msgstr ""
"ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับประเภทเอกสารจะถูกรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"ดังนั้นผู้ใช้จึงไม่จำเป็นต้องกรอกอะไรในมุมมองนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Document Type list."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338
msgid ""
"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta,"
" Debit Note and Credit Note."
msgstr ""
"ปัจจุบันเอกสารที่รองรับในใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้แก่: ใบแจ้งหนี้, Boleta, "
"ใบเพิ่มหนี้ และใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:344
msgid ""
"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in "
"addition to the standard fields on the Journals:"
msgstr ""
"เมื่อสร้างสมุดรายวันการขาย ต้องกรอกข้อมูลต่อไปนี้ "
"นอกเหนือจากฟิลด์มาตรฐานในสมุดรายวัน:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:348
msgid "Use Documents"
msgstr "ใช้งานเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350
msgid ""
"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only "
"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be "
"related to the different set of document types available in Peru. By "
"default, all the sales journals created use documents."
msgstr ""
"ฟิลด์นี้ใช้เพื่อกำหนดว่าสมุดรายวันใช้ประเภทเอกสารหรือไม่ "
"ใช้ได้กับสมุดรายวันการซื้อและการขายเท่านั้น "
"ซึ่งเป็นรายการที่เกี่ยวข้องกับชุดของชนิดเอกสารต่างๆ "
"ที่พร้อมใช้งานในประเทศเปรู ตามค่าเริ่มต้น "
"สมุดรายวันการขายทั้งหมดที่สร้างขึ้นจะใช้เอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355
msgid "Electronic Data Interchange"
msgstr "การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:357
msgid ""
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
"we must select “Peru UBL 2.1”."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Journal EDI field."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364
msgid ""
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
"uncheck it manually."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ค่า Factur-X (FR) จะแสดงอยู่เสมอ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณสามารถยกเลิกการเลือกได้ด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:370
msgid "Identification Type and VAT"
msgstr "ประเภทประจำตัวประชาชนและภาษีมูลค่าเพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:372
msgid ""
"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by "
"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is "
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
"customer, make sure you fill in this information in your records."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู "
"ขณะนี้ประเภทการระบุตัวตนที่กำหนดโดย SUNAT มีอยู่ในแบบฟอร์มคู่ค้า "
"ข้อมูลนี้จำเป็นสำหรับธุรกรรมส่วนใหญ่ทั้งกับบริษัทผู้ส่งและในลูกค้า "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกรอกข้อมูลนี้ในบันทึกของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Partner identification type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109
msgid "Product"
msgstr "สินค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:382
msgid ""
"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian "
"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be "
"configured."
msgstr ""
"นอกเหนือจากข้อมูลพื้นฐานในผลิตภัณฑ์ของคุณ "
"สำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรูแล้ว รหัส UNSPSC "
"บนผลิตภัณฑ์เป็นค่าที่ต้องกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "UNSPC Code on products."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392
msgid "Customer invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395
msgid "EDI Elements"
msgstr "องค์ประกอบ EDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:397
msgid ""
"Once you have configured your master data, the invoices can be created from "
"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information "
"described on :doc:`our page about the invoicing process "
"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields "
"required as part of the Peru EDI:"
msgstr ""
"เมื่อคุณกำหนดค่าข้อมูลหลักแล้ว "
"คุณสามารถสร้างใบแจ้งหนี้จากใบสั่งขายหรือด้วยตนเองได้ "
"นอกเหนือจากข้อมูลใบแจ้งหนี้พื้นฐานที่อธิบายไว้ใน "
":doc:`หน้าของเราเกี่ยวกับกระบวนการออกใบแจ้งหนี้ "
"<../accounting/customer_invoices/overview>` "
"ยังมีช่องบางช่องที่ต้องกรอกเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของ EDI ประเทศเปรู:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:402
msgid ""
"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but  you can "
"manually change the document type if needed and select Boleta for example."
msgstr ""
"**ประเภทเอกสาร**: ค่าเริ่มต้นคือ “Factura Electronica” "
"แต่คุณสามารถเปลี่ยนประเภทเอกสารด้วยตนเองได้หากจำเป็น และเลือก Boleta เป็นต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice document type field on invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408
msgid ""
"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and "
"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but "
"another value can be selected manually when needed, for example Export of "
"Goods."
msgstr ""
"**ประเภทการดำเนินการ**: "
"ค่านี้จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และระบุประเภทธุรกรรม "
"ค่าเริ่มต้นคือ \"การขายภายใน\" แต่สามารถเลือกค่าอื่นได้ด้วยตนเองเมื่อจำเป็น "
"เช่น การส่งออกสินค้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice operation type field on invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415
msgid ""
"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax "
"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope "
"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default "
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
"manually select another one when creating the invoice."
msgstr ""
"**เหตุผลด้านผลกระทบ EDI**: ในบรรทัดใบแจ้งหนี้ นอกเหนือจากภาษีแล้ว จะมีช่อง "
"“เหตุผลด้านผลกระทบ EDI” ที่กำหนดขอบเขตภาษีตามรายการ SUNAT ที่แสดง "
"ภาษีทั้งหมดที่โหลดตามค่าเริ่มต้นจะเชื่อมโยงกับเหตุผลของผลกระทบทาง EDI "
"เริ่มต้น หากจำเป็น คุณสามารถเลือกรายการอื่นได้ด้วยตนเองเมื่อสร้างใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Tax affectation reason in invoice line."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426
msgid ""
"Once you check all the information in your invoice is correct, you can "
"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers "
"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The "
"following message is displayed at the top of the invoice:"
msgstr ""
"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดในใบแจ้งหนี้ของคุณถูกต้องแล้ว "
"คุณสามารถดำเนินการตรวจสอบต่อไปได้ การดำเนินการนี้จะลงทะเบียนการย้ายบัญชี "
"และกระตุ้นลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เพื่อส่งไปยัง OSE และ SUNAT "
"ข้อความต่อไปนี้จะแสดงที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Sending of EDI Invoice in blue."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433
msgid ""
"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the "
"invoice has been posted."
msgstr ""
"อะซิงโครนัสหมายความว่าเอกสารจะไม่ถูกส่งโดยอัตโนมัติหลังจากผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525
msgid "Electronic Invoice Status"
msgstr "สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440
msgid ""
"**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this "
"can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour,"
" or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”."
msgstr ""
"**ที่ต้องการส่ง**: ระบุว่าเอกสารพร้อมที่จะส่งไปยัง OSE "
"ซึ่งสามารถทำได้โดยอัตโนมัติโดย Odoo ด้วย *cron* ที่ทำงานทุกชั่วโมง "
"หรือผู้ใช้สามารถส่งทันทีโดยคลิกที่ปุ่ม “ส่งตอนนี้”"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Send EDI manually."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447
msgid ""
"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully "
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
msgstr ""
"**ส่งแล้ว**: ระบุว่าเอกสารถูกส่งไปยัง OSE และได้รับการตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว "
"ในส่วนหนึ่งของการตรวจสอบความถูกต้อง ไฟล์ ZIP "
"จะถูกดาวน์โหลดและข้อความจะถูกบันทึกไว้ในแชทเพื่อระบุการตรวจสอบความถูกต้องของรัฐบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Message on chatter when the invoice is valid."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:454
msgid ""
"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in"
" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent "
"again."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ "
"สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะยังคงอยู่ในสถานะ \"กำลังส่ง\" "
"เพื่อให้สามารถแก้ไขและส่งใบแจ้งหนี้ได้อีกครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458
msgid ""
"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in"
" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more "
"time, two credits are consumed in total."
msgstr ""
"เครดิตหนึ่งรายการจะถูกใช้ไปในแต่ละครั้งที่คุณส่งเอกสารเพื่อตรวจสอบความถูกต้อง"
" ในกรณีนี้ หากตรวจพบข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้และคุณส่งอีกครั้ง "
"จะมีการใช้เครดิตทั้งหมดสองรายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:463
msgid "Common Errors"
msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465
msgid ""
"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, "
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
msgstr ""
"มีเหตุผลหลายอย่างที่อยู่เบื้องหลังการปฏิเสธจาก OSE หรือ SUNAT "
"เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น Odoo "
"จะส่งข้อความที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้เพื่อระบุรายละเอียดข้อผิดพลาด "
"และในกรณีที่พบบ่อยที่สุด จะส่งคำแนะนำในการแก้ไขปัญหา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:469
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
msgstr "หากได้รับข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ คุณมีสองตัวเลือก:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:471
msgid ""
"In case the error is related to master data on the partner, customer or "
"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer "
"identification type) and once it is done click on the Retry button."
msgstr ""
"ในกรณีที่ข้อผิดพลาดเกี่ยวข้องกับข้อมูลหลักเกี่ยวกับคู่ค้า ลูกค้า หรือภาษี "
"คุณสามารถใช้การเปลี่ยนแปลงในบันทึก (ตัวอย่างประเภทการระบุลูกค้า) "
"และเมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว ให้คลิกปุ่มลองอีกครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:474
msgid ""
"If the error is related to some data recorded on the invoice directly "
"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is"
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
" again to the SUNAT for another validation."
msgstr ""
"หากข้อผิดพลาดเกี่ยวข้องกับข้อมูลบางอย่างที่บันทึกไว้ในใบแจ้งหนี้โดยตรง "
"(ประเภทการดำเนินการ ข้อมูลหายไปในบรรทัดใบแจ้งหนี้) "
"วิธีแก้ไขที่ถูกต้องคือการรีเซ็ตใบแจ้งหนี้เป็นฉบับร่างใช้การเปลี่ยนแปลง "
"จากนั้นส่งใบแจ้งหนี้อีกครั้งไปที่ SUNAT สำหรับ การตรวจสอบอื่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "List of common errors on invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481
msgid ""
"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT "
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
msgstr ""
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม โปรดดูที่ `ข้อผิดพลาดทั่วไปใน SUNAT "
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr "รายงานใบแจ้งหนี้ PDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:487
msgid ""
"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF "
"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice"
" is a valid fiscal document."
msgstr ""
"หลังจากที่ SUNAT ยอมรับและตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว "
"ก็สามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้ รายงานประกอบด้วยรหัส QR "
"โค้ดซึ่งระบุว่าใบแจ้งหนี้เป็นเอกสารทางการเงินที่ถูกต้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Invoice PDF report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494
msgid "IAP Credits"
msgstr "IAP เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:496
msgid ""
"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are "
"consumed in your production database, your company must buy new credits in "
"order to process your transactions."
msgstr ""
"IAP อิเล็กทรอนิกส์ของ Odoo เสนอเครดิตฟรี 1,000 เครดิต "
"หลังจากใช้เครดิตเหล่านี้ในฐานข้อมูลที่ใช้งานจริงของคุณแล้ว "
"บริษัทของคุณจะต้องซื้อเครดิตใหม่เพื่อประมวลผลธุรกรรมของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:499
msgid ""
"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the "
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
"them by accessing the link provided in the message."
msgstr ""
"เมื่อคุณได้ใช้เครดิตหมดแล้ว "
"ป้ายสีแดงจะแสดงที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้เพื่อระบุว่าจำเป็นต้องมีเครดิตเพิ่มเติม"
" "
"คุณสามารถซื้อเครดิตเหล่านั้นได้อย่างง่ายดายโดยเข้าไปที่ลิงก์ที่ให้ไว้ในข้อความ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Buying credits in the IAP."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506
msgid ""
"In the IAP service includes packages with different pricing based on the "
"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR."
msgstr ""
"ในบริการ IAP ประกอบด้วยแพ็คเกจที่มีราคาแตกต่างกันตามจำนวนเครดิต รายการราคาใน"
" IAP จะแสดงเป็นสกุลเงิน EUR เสมอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:510
msgid "Special Use cases"
msgstr "กรณีการใช้งานพิเศษ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513
msgid "Cancellation process"
msgstr "ขั้นตอนการยกเลิก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515
msgid ""
"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice"
" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by "
"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request "
"Cancellation:"
msgstr ""
"บางสถานการณ์จำเป็นต้องมีการยกเลิกใบแจ้งหนี้ ตัวอย่างเช่น "
"เมื่อมีการสร้างใบแจ้งหนี้โดยไม่ได้ตั้งใจ หาก SUNAT "
"ส่งและตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว "
"วิธีที่ถูกต้องในการดำเนินการคือคลิกที่ปุ่มขอยกเลิก:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Request invoice cancellation button."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
msgstr "หากต้องการยกเลิกใบแจ้งหนี้ โปรดระบุเหตุผลในการยกเลิก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:527
msgid ""
"**To Cancel**:  Indicates the cancellation request is ready to be sent to "
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
msgstr ""
"**หากต้องการยกเลิก**: ระบุว่าคำขอยกเลิกพร้อมที่จะส่งไปยัง OSE "
"ซึ่งสามารถทำได้โดยอัตโนมัติโดย Odoo ด้วย *cron* ที่ทำงานทุกชั่วโมง "
"หรือผู้ใช้สามารถส่งได้ทันทีโดยคลิกที่ปุ่ม \"ส่งเดี๋ยวนี้\". เมื่อส่งแล้ว "
"ตั๋วยกเลิกจะถูกสร้างขึ้น ผลที่ได้คือข้อความถัดไปและไฟล์ CDR "
"จะถูกบันทึกไว้ในช่องแชท:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535
msgid ""
"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and "
"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is "
"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct "
"Government validation."
msgstr ""
"**ยกเลิกแล้ว**: ระบุว่าคำขอยกเลิกถูกส่งไปยัง OSE "
"และได้รับการตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว ในส่วนหนึ่งของการตรวจสอบความถูกต้อง ไฟล์ "
"ZIP "
"จะถูกดาวน์โหลดและข้อความจะถูกบันทึกไว้ในแชทเพื่อระบุการตรวจสอบความถูกต้องของรัฐบาล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Invoice after cancellation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
msgstr "มีการใช้หนึ่งเครดิตต่อคำขอยกเลิกแต่ละครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546
msgid "Export invoices"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548
msgid ""
"When creating exportation invoices, take into account the next "
"considerations:"
msgstr "เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออก ให้คำนึงถึงข้อควรพิจารณาถัดไป:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550
msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID."
msgstr "ประเภทข้อมูลประจำตัวของลูกค้าของคุณต้องเป็นรหัสต่างประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:551
msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one."
msgstr "ประเภทการดำเนินการในใบแจ้งหนี้ของคุณต้องเป็นประเภทการส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552
msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes."
msgstr "ภาษีที่รวมอยู่ในรายการใบแจ้งหนี้ควรเป็นภาษี EXP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Exportation invoices main data."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558
msgid "Advance Payments"
msgstr "การชำระเงินล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560
msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment."
msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้การชำระเงินล่วงหน้าและใช้การชำระเงินที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:561
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใบสุดท้ายโดยไม่พิจารณาการชำระเงินล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:562
msgid ""
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
msgstr "สร้างใบลดหนี้สำหรับใบแจ้งหนี้ฉบับสุดท้ายพร้อมจำนวนเงินที่ชำระล่วงหน้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:563
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
msgstr "กระทบยอดใบลดหนี้กับใบแจ้งหนี้สุดท้าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:564
msgid ""
"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular "
"payment transaction."
msgstr "ยอดคงเหลือในใบแจ้งหนี้สุดท้ายควรชำระด้วยธุรกรรมการชำระเงินตามปกติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567
msgid "Detraction Invoices"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ที่ถูกเพิกถอน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569
msgid ""
"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the"
" next considerations:"
msgstr "เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ที่อยู่ภายใต้การถอนให้คำนึงถึงข้อควรพิจารณาถัดไป:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:571
msgid ""
"All the products included in the invoice must have these fields configured:"
msgstr "ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่รวมอยู่ในใบแจ้งหนี้ต้องมีการกำหนดค่าช่องเหล่านี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Detraction fields on products."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
msgstr "ประเภทการดำเนินการในใบแจ้งหนี้ของคุณต้องเป็น ``1001``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Detraction code on invoices."
msgstr "รหัสการเพิกถอนในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:582
msgid "Credit Notes"
msgstr "ใบลดหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:584
msgid ""
"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit "
"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”,"
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
"selecting one of the options in the list."
msgstr ""
"เมื่อจำเป็นต้องแก้ไขหรือคืนเงินในใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว "
"จะต้องสร้างใบลดหนี้ โดยคลิกที่ปุ่ม \"เพิ่มใบลดหนี้\" "
"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู "
"คุณต้องพิสูจน์เหตุผลด้านเครดิตโดยเลือกหนึ่งในตัวเลือกในรายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Add Credit Note from invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592
msgid ""
"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial "
"Refund, this allows you to define the credit note sequence."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบลดหนี้ใบแรกของคุณ ให้เลือกวิธีการให้เครดิต: การคืนเงินบางส่วน "
"ซึ่งจะช่วยให้คุณสามารถกำหนดลำดับใบลดหนี้ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:595
msgid "By default the Credit Note is set in the document type:"
msgstr "ตามค่าเริ่มต้น ใบลดหนี้จะถูกตั้งค่าเป็นประเภทเอกสาร:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Credit Note document type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600
msgid ""
"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page "
"about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."
msgstr ""
"เพื่อให้ขั้นตอนการทำงานเสร็จสิ้น โปรดปฏิบัติตามคำแนะนำใน "
":doc:`หน้าของเราเกี่ยวกับใบลดหนี้ "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604
msgid ""
"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices."
msgstr "ลำดับงาน EDI สำหรับใบลดหนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:609
msgid ""
"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an "
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
"button “Add Debit Note”."
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู "
"นอกเหนือจากการสร้างใบเพิ่มหนี้จากเอกสารที่มีอยู่แล้ว "
"คุณยังสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้ได้อีกด้วย สำหรับสิ่งนี้ เพียงใช้ปุ่ม "
"“เพิ่มใบเพิ่มหนี้”"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:612
msgid "By default the Debit Note is set in the document type."
msgstr "ตามค่าเริ่มต้น ใบเพิ่มหนี้จะถูกตั้งค่าเป็นประเภทเอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:617
msgid "Electronic delivery guide 2.0"
msgstr "คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์ 2.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619
msgid ""
"The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated"
" by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one "
"place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are "
"several configuration steps needed before you can successfully use this "
"feature."
msgstr ""
"*Guía de Remisión Electrónica* (GRE) "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่ผู้จัดส่งสร้างขึ้นเพื่อรองรับการขนส่งหรือการโอนสินค้าจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง"
" เช่น คลังสินค้าหรือสถานประกอบการ ใน Odoo "
"จำเป็นต้องมีขั้นตอนการกำหนดค่าหลายขั้นตอนก่อนที่คุณจะสามารถใช้ฟีเจอร์นี้ได้สำเร็จ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:624
msgid ""
"The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is "
"mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their "
"products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único "
"simplificado or RUS)."
msgstr ""
"การใช้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ *guía de remisión electrónica* "
"ถือเป็นข้อบังคับและกำหนดโดย |SUNAT| "
"สำหรับผู้เสียภาษีที่ต้องการโอนผลิตภัณฑ์ของตน ยกเว้นผู้ที่อยู่ภายใต้ *Single "
"Simplified Regime* (régimen único simplificado หรือ RUS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629
msgid "Delivery guide types"
msgstr "ประเภทคู่มือการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632
msgid "Sender"
msgstr "ผู้ส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:634
msgid ""
"The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is"
" rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are "
"transferred between premises of the same company and others."
msgstr ""
"ประเภทคู่มือการจัดส่ง *ผู้ส่ง* จะออกเมื่อมีการขาย มีการให้บริการ "
"(รวมถึงการประมวลผล) สินค้าถูกกำหนดให้ใช้ "
"หรือสินค้ามีการโอนระหว่างสถานที่ของบริษัทเดียวกันและบุคคลอื่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:638
msgid ""
"This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) "
"at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in "
"Odoo."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งนี้ออกโดยเจ้าของสินค้า (เช่น ผู้ส่ง) เมื่อเริ่มต้นการจัดส่ง "
"Odoo รองรับคู่มือการจัดส่งของผู้ส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:642
msgid "`SUNAT guía de remisión <https://www.gob.pe/7899-guia-de-remision>`_"
msgstr "`SUNAT guía de remisión <https://www.gob.pe/7899-guia-de-remision>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:645
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774
msgid "Carrier"
msgstr "ผู้ให้บริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:647
msgid ""
"The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the "
"driver (or carrier) performs."
msgstr ""
"ประเภทคู่มือการจัดส่ง *ผู้ขนส่ง* จะช่วยระบุบริการขนส่งที่คนขับ "
"(หรือผู้ขนส่ง) ดำเนินการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:650
msgid ""
"This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each "
"shipper when the shipment goes through public transport."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งนี้ออกโดยผู้ขนส่งและจะต้องออกให้กับผู้จัดส่งแต่ละรายเมื่อพัสดุผ่านระบบขนส่งสาธารณะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:654
msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo."
msgstr "คู่มือการจัดส่งของผู้ให้บริการขนส่งไม่ได้รับการรองรับใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657
msgid ""
"`SUNAT guía de remisión transportista <https://tefacturo.pe/blog/sunat/guia-"
"de-remision-electronica/guia-de-remision-transportista/>`_"
msgstr ""
"`SUNAT guía de remisión transportista <https://tefacturo.pe/blog/sunat/guia-"
"de-remision-electronica/guia-de-remision-transportista/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:661
msgid "Transportation types"
msgstr "ประเภทการขนส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666
msgid ""
"The *Private* transportation type option is used when the owner transfers "
"goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must"
" be issued."
msgstr ""
"ตัวเลือกประเภทการขนส่ง *ส่วนตัว* "
"จะใช้เมื่อเจ้าของขนส่งสินค้าโดยใช้ยานพาหนะของตนเอง ในกรณีนี้ "
"จะต้องออกคู่มือการจัดส่งของผู้ส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670
msgid "Public"
msgstr "สาธารณะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672
msgid ""
"The *Public* transportation type option is used when an external carrier "
"moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the "
"sender's delivery guide and the carrier's delivery guide."
msgstr ""
"ตัวเลือกประเภท *การขนส่งสาธารณะ* "
"จะใช้เมื่อผู้ให้บริการขนส่งภายนอกทำการเคลื่อนย้ายสินค้า ในกรณีนี้ "
"จะต้องออกคู่มือการจัดส่งสองฉบับ ได้แก่ "
"คู่มือการจัดส่งของผู้ส่งและคู่มือการจัดส่งของผู้ขนส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677
msgid "Direct submission to SUNAT"
msgstr "ส่งตรงถึง SUNAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679
msgid ""
"The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly "
"to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, "
"Digiflow, or |SUNAT|."
msgstr ""
"การสร้าง |GRE| คู่มือการจัดส่งใน Odoo **ต้อง** ส่งโดยตรงไปยัง |SUNAT| "
"โดยไม่คำนึงถึงผู้ให้บริการเอกสารอิเล็กทรอนิกส์: IAP, Digiflow หรือ |SUNAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:475
msgid "Required information"
msgstr "ข้อมูลที่จำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:685
msgid ""
"Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information"
" on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the "
"general configuration, it is necessary to add new credentials that you can "
"retrieve from the |SUNAT| portal."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์เวอร์ชัน 2.0 "
"ต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการกำหนดค่าทั่วไป ยานพาหนะ ผู้ติดต่อ "
"และผลิตภัณฑ์ ในการกำหนดค่าทั่วไป "
"จำเป็นต้องเพิ่มข้อมูลประจำตัวใหม่ที่คุณสามารถดึงข้อมูลจากพอร์ทัล |SUNAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:690
msgid "Cancellations"
msgstr "การยกเลิก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:692
msgid ""
"**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as "
"long as the following conditions are met:"
msgstr ""
"ผู้ส่งและผู้ให้บริการ **ทั้งคู่** "
"สามารถยกเลิกใบตราส่งสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ได้ตราบใดที่ตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:695
msgid "The shipment has not been initiated."
msgstr "ยังไม่ได้เริ่มการจัดส่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696
msgid ""
"If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before "
"reaching the final destination."
msgstr ""
"หากเริ่มการจัดส่งแล้ว ชื่อของผู้รับจะ **ต้อง** "
"ถูกเปลี่ยนก่อนที่จะถึงจุดหมายปลายทาง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:700
msgid ""
"The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar "
"de baja\" for cancellations."
msgstr ""
"|SUNAT| ไม่ใช้คำว่า \"Anula\" อีกต่อไป แต่ปัจจุบันใช้คำว่า \"Dar de baja\" "
"ในการยกเลิก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:56
msgid "Testing"
msgstr "ทดสอบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706
msgid ""
"The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any "
"delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the "
"|SUNAT|."
msgstr ""
"|SUNAT| ไม่รองรับสภาพแวดล้อมการทดสอบ "
"ซึ่งหมายความว่าคู่มือการจัดส่งที่สร้างขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ **จะต้อง** "
"ถูกส่งไปยัง |SUNAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:709
msgid ""
"If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary"
" to delete it from the |SUNAT| portal."
msgstr ""
"หากมีการสร้างใบนำส่งสินค้าในสภาพแวดล้อมนี้โดยไม่ได้ตั้งใจ "
"จำเป็นต้องลบออกจากพอร์ทัล |SUNAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:716
msgid ""
"Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in"
" Odoo."
msgstr ""
"|GRE| ของผู้ส่งทางอิเล็กทรอนิกส์ "
"ปัจจุบันเป็นใบนำส่งสินค้าประเภทเดียวที่รองรับใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717
msgid ""
"The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the "
":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules."
msgstr ""
"คู่มือการนำส่งจะขึ้นอยู่กับแอป Odoo *สินค้าคงคลัง*, โมดูล "
":guilabel:`l10n_pe_edi` และ :guilabel:`l10n_pe`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:719
msgid ""
"A second user **must** be added for the creation of electronic documents."
msgstr "ผู้ใช้คนที่สอง **ต้อง** ถูกเพิ่มเพื่อสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:721
msgid ""
"After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing <peru-"
"accounting-settings>` and the :ref:`master data <peru-master_data>`, "
":ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Peruvian - Electronic "
"Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:725
msgid ""
"Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|."
" To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/sites/default/files/inline-"
"files/Manual_Servicios_GRE%20%281%29.pdf>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:730
msgid ""
"In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights "
"enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing."
msgstr ""
"ในพอร์ทัล |SUNAT| สิ่งสำคัญคือต้องเปิดใช้งานสิทธิ์การเข้าถึงที่ถูกต้อง "
"เนื่องจากอาจแตกต่างจากที่ผู้ใช้กำหนดไว้สำหรับการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:733
msgid ""
"These credentials should be used to configure the delivery guide general "
"settings from :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and"
" scroll down to the :guilabel:`Peru Delivery Guide` section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737
msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Guide Client ID`: the unique API *client ID* generated in the "
"|SUNAT| portal"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740
msgid ""
":guilabel:`Guide Client Secret`: the unique API *client secret* generated in"
" the |SUNAT| portal"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:741
msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:742
msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration."
msgstr "ตัวอย่างการกำหนดค่าส่วน API คู่มือการจัดส่ง SUNAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:748
msgid ""
"It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., "
"`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on"
" the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| "
"portal."
msgstr ""
"จำเป็นต้องเป็นไปตามรูปแบบ `RUC + UsuarioSol` (เช่น `20557912879SOLUSER`) "
"สำหรับช่อง :guilabel:`คู่มือผู้ใช้ SOL` ขึ้นอยู่กับผู้ใช้ที่เลือกเมื่อสร้าง "
"|GRE| ข้อมูลรับรอง API ในพอร์ทัล |SUNAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753
msgid "Operator"
msgstr "ผู้ปฏิบัติการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755
msgid ""
"The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is "
"through *private* transport."
msgstr ""
"*ผู้ดำเนินการ* คือผู้ขับขี่ยานพาหนะ ในกรณีที่คู่มือการนำส่งเป็นการขนส่ง "
"*ส่วนตัว*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:758
msgid ""
"To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` "
"and fill out the contact information."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างโอเปอเรเตอร์ใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ ->"
" สร้าง` และกรอกข้อมูลผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:761
msgid ""
"First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, "
"add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of "
"the contact form."
msgstr ""
"ขั้นแรก เลือก :guilabel:`ส่วนบุคคล` เป็น :guilabel:`ประเภทบริษัท` จากนั้น "
"เพิ่ม :guilabel:`ใบอนุญาตประกอบการ` ในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` "
"ของแบบฟอร์มการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764
msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:"
msgstr "สำหรับที่อยู่ลูกค้า ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องต่อไปนี้ครบถ้วน:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:787
msgid ":guilabel:`District`"
msgstr ":guilabel:`เขต`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788
msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)"
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:789
msgid ":guilabel:`Tax ID Number`"
msgstr ":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Individual type operator configurations in the Contact form."
msgstr "การกำหนดค่าตัวดำเนินการแต่ละประเภทในแบบฟอร์มการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:776
msgid ""
"The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport."
msgstr "*ผู้ให้บริการ* จะใช้เมื่อคู่มือการจัดส่งผ่าน *ระบบขนส่งสาธารณะ*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:778
msgid ""
"To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` "
"and fill out the contact information."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างผู้ให้บริการรายใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ"
" -> สร้าง` และกรอกข้อมูลผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781
msgid ""
"First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add"
" the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing "
"Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`."
msgstr ""
"ขั้นแรก เลือก :guilabel:`บริษัท` เป็น :guilabel:`ประเภทบริษัท` จากนั้น เพิ่ม"
" :guilabel:`หมายเลขทะเบียน MTC`, :guilabel:`หน่วยงานผู้ออกใบอนุญาต` และ "
":guilabel:`หมายเลขการอนุญาต`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785
msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:"
msgstr "สำหรับที่อยู่บริษัท ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องต่อไปนี้ครบถ้วน:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Company type operator configurations in the Contact form."
msgstr "การกำหนดค่าตัวดำเนินการประเภทบริษัทในแบบฟอร์มการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:795
msgid "Vehicles"
msgstr "ยานพาหนะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797
msgid ""
"To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory "
"--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the "
"information needed for the vehicle:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่ายานพาหนะที่มีอยู่ ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง "
"--> การกำหนดค่า --> ยานพาหนะ` "
"และกรอกแบบฟอร์มยานพาหนะพร้อมข้อมูลที่จำเป็นสำหรับยานพาหนะ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800
msgid ":guilabel:`Vehicle Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อยานพาหนะ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:801
msgid ":guilabel:`License Plate`"
msgstr ":guilabel:`ป้ายทะเบียน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:802
msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`"
msgstr ":guilabel:`M1 หรือ L?`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:803
msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`"
msgstr ":guilabel:`หน่วยงานที่ออกการอนุญาตพิเศษ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804
msgid ":guilabel:`Authorization Number`"
msgstr ":guilabel:`หมายเลขการอนุญาต`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:805
msgid ":guilabel:`Default Operator`"
msgstr ":guilabel:`ตัวดำเนินการเริ่มต้น`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806
msgid ":guilabel:`Company`"
msgstr ":guilabel:`บริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809
msgid ""
"It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle"
" has fewer than four wheels or fewer than eight seats."
msgstr ""
"สิ่งสำคัญคือต้องตรวจสอบช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`เป็น M1 หรือ L?` "
"หากยานพาหนะมีน้อยกว่าสี่ล้อหรือมีที่นั่งน้อยกว่าแปดที่นั่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown."
msgstr "ยานพาหนะไม่ได้ถูกเลือกเป็นประเภท M1 หรือ L โดยแสดงช่องเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:818
msgid ""
"To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory "
"--> Products` and open the product to be configured."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง "
"--> ผลิตภัณฑ์` และเปิดผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:821
msgid ""
"Make sure that the applicable information in the product form is fully "
"configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to"
" be completed."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลที่เกี่ยวข้องในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ได้รับการกำหนดค่าอย่างสมบูรณ์"
" จำเป็นต้องกรอก :guilabel:`Partida Arancelaria` (รายการภาษี)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:825
msgid "Generating a GRE"
msgstr "การสร้าง GRE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:827
msgid ""
"Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make "
"sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer "
"form for the fields:"
msgstr ""
"เมื่อสร้างการจัดส่งจากสินค้าคงคลังในระหว่างขั้นตอนการขายแล้ว "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกรอก |GRE| แล้ว "
"ช่องที่ด้านบนขวาของแบบฟอร์มการโอนสำหรับช่องต่างๆ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830
msgid ":guilabel:`Transport Type`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทการขนส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:831
msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`"
msgstr ":guilabel:`เหตุผลในการโอน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832
msgid ":guilabel:`Departure start date`"
msgstr ":guilabel:`วันที่เริ่มต้นการส่งออก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834
msgid ""
"It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and "
":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังจำเป็นต้องกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`ยานพาหนะ` และ "
":guilabel:`ผู้ดำเนินการ` ใต้แท็บ :guilabel:`Guia de Remision PE`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837
msgid ""
"The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar "
"Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form."
msgstr ""
"การโอนการจัดส่งจะต้องทำเครื่องหมายเป็น *เสร็จสิ้น* เพื่อให้ปุ่ม "
":guilabel:`Generar Guia de Remision` แสดงบนเมนูด้านซ้ายของแบบฟอร์มการโอน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage."
msgstr "ปุ่ม Generar Guia de Remision บนแบบฟอร์มการโอนในขั้นตอนเสร็จสิ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843
msgid ""
"Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML "
"file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip "
"that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|."
msgstr ""
"เมื่อแบบฟอร์มการโอนได้รับการตรวจสอบอย่างถูกต้องโดย |SUNAT| ไฟล์ XML "
"ที่สร้างขึ้นจะพร้อมใช้งานในการพูดคุย "
"ตอนนี้คุณสามารถพิมพ์ใบส่งสินค้าที่แสดงรายละเอียดการโอนเงินและรหัส QR "
"โค้ดที่ได้รับการตรวจสอบโดย |SUNAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip."
msgstr "รายละเอียดการโอนเงินและรหัส QR โค้ดบนใบส่งสินค้าที่สร้างขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853
msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855
msgid ""
"At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for "
"products. This can be done manually for each product output. This can also "
"be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be "
"no traceability."
msgstr ""
"ในขณะนี้ Odoo ยังไม่รองรับระบบอัตโนมัติของคำนำหน้าสำหรับผลิตภัณฑ์ "
"ซึ่งสามารถทำได้ด้วยตนเองสำหรับผลผลิตแต่ละรายการ "
"นอกจากนี้ยังสามารถทำได้สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ไม่สามารถจัดเก็บได้ อย่างไรก็ตาม "
"โปรดทราบว่าจะไม่มีการตรวจสอบย้อนกลับ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858
msgid ""
"`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido "
"\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`"
msgstr ""
"`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido "
"\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:861
msgid ""
"This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix "
"this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix"
" the weight on the product before creating the new waybill, or it will "
"result in the same error."
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นเมื่อน้ำหนักของสินค้าตั้งค่าเป็น \"0.00\" "
"เพื่อแก้ไขปัญหานี้ คุณจะต้องยกเลิกใบนำส่งสินค้าและสร้างใหม่ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกำหนดน้ำหนักบนผลิตภัณฑ์ก่อนที่จะสร้างใบตราส่งสินค้าใหม่"
" ไม่เช่นนั้นจะส่งผลให้เกิดข้อผิดพลาดเดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864
msgid ""
"`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a "
"Delivery Guide`"
msgstr ""
"`JSONDecodeError: ค่าที่คาดหวัง: บรรทัด 1 คอลัมน์ 1 (ตัวอักษร 0) "
"เมื่อสร้างคู่มือการจัดส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866
msgid ""
"This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's "
"connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the "
"company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`."
msgstr ""
"โดยทั่วไปข้อผิดพลาดนี้จะเกิดขึ้นเนื่องจากปัญหาของผู้ใช้ SOL "
"ตรวจสอบการเชื่อมต่อของผู้ใช้กับ |SUNAT|; ผู้ใช้ SOL จะต้องถูกสร้างด้วยบริษัท"
" RUT + ID ผู้ใช้ เช่น `2012188549JOHNSMITH`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:869
msgid ""
"`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con "
"el formato establecido: error: documento relacionado`"
msgstr ""
"`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con "
"el formato establecido: error: documento relacionado`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:872
msgid ""
"The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply "
"to invoices and receipts."
msgstr ""
"ช่อง *ประเภทเอกสารที่เกี่ยวข้อง* และ *หมายเลขเอกสารที่เกี่ยวข้อง* "
"ใช้กับใบแจ้งหนี้และใบเสร็จรับเงินเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:874
msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`"
msgstr "`400 Client error: คำขอ URL ไม่ถูกต้อง'"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:876
msgid ""
"This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the "
"|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user."
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ด้วย Odoo เราแนะนำให้คุณติดต่อ |SUNAT| "
"และตรวจสอบผู้ใช้ อาจจำเป็นต้องสร้างผู้ใช้ใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:879
msgid ""
"`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`"
msgstr ""
"`พบเนื้อหาที่ไม่ถูกต้องเริ่มต้นด้วยองค์ประกอบ 'cac:BuyerCustomerParty''"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:881
msgid ""
"This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select "
"another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s "
"waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*"
" or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty "
"or blank customer."
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นเมื่อเหตุผลในการโอนถูกตั้งค่าเป็น *อื่นๆ* "
"โปรดเลือกตัวเลือกอื่น ตามเอกสารอย่างเป็นทางการของคู่มือใบนำส่งสินค้าของ "
"|SUNAT| เหตุผลในการโอน *03 (การขายพร้อมการจัดส่งไปยังบุคคลที่สาม)* หรือ *12 "
"(อื่นๆ)* ไม่สามารถใช้งานได้ใน Odoo เนื่องจากคุณไม่ควรมีรายการว่างเปล่า หรือ "
"ลูกค้าเปล่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:885
msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`"
msgstr "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:887
msgid ""
"For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it "
"does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the "
"|SUNAT|."
msgstr ""
"สำหรับลูกค้าที่ใช้งานจริงที่ใช้ IAP จะไม่มีการใช้เครดิต (ในทางทฤษฎี) "
"เนื่องจากไม่ผ่าน OSE กล่าวคือ เอกสารเหล่านี้จะถูกส่งโดยตรงไปยัง |SUNAT|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:889
msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`"
msgstr "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:891
msgid ""
"Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that "
"the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs"
" on your database, please verify your credentials."
msgstr ""
"ขณะนี้ Odoo "
"ส่งข้อผิดพลาดพร้อมการสืบกลับแทนข้อความแจ้งว่าข้อมูลประจำตัวไม่ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องในฐานข้อมูล"
" หากสิ่งนี้เกิดขึ้นกับฐานข้อมูลของคุณ โปรดตรวจสอบข้อมูลรับรองของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:898
msgid ""
"First, :ref:`install <general/install>` the **Peruvian eCommerce** "
"(`l10n_pe_website_sale`) module."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:900
msgid ""
"The **Peruvian eCommerce** module enables the features and configurations "
"to:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:902
msgid "allow clients to create online accounts for **eCommerce** purposes;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:903
msgid "support required fiscal fields in the **eCommerce** application;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:904
msgid "receive payments for sales orders online;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:905
msgid "generate electronic documents from the **eCommerce** application."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:908
msgid ""
"The **Peruvian eCommerce** module is dependent on the previous installation "
"of the **Invoicing** or **Accounting** app, as well as the **Website** app."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:916
msgid ""
"After configuring the Peruvian :ref:`electronic invoicing <peru-accounting-"
"settings>` flow, complete the following configurations for the **eCommerce**"
" flow:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:919
msgid ":ref:`Client account registration <checkout-sign>`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:920
msgid ":ref:`Automatic invoice <handling/legal>`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921
msgid ""
":doc:`../../websites/ecommerce/products`: Set the :guilabel:`Invoicing "
"Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define the desired "
":guilabel:`Customer taxes`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:923
msgid ":doc:`../payment_providers`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:924
msgid ""
":doc:`../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping`: For each"
" shipping method, set the :guilabel:`Provider` field to :guilabel:`Fixed "
"Price`. Then, set a :guilabel:`Fixed Price` amount greater than `0.00` (not "
"zero), as the shipping method price is added to the invoice line."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:929
msgid ""
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment provider"
" supported in Odoo that covers several countries, currencies, and payment "
"methods in Latin America."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:931
msgid ""
"Make sure to define a :guilabel:`Sales Price` on the :guilabel:`Delivery "
"Product` of the shipping method to prevent errors when validating the "
"invoice with |SUNAT|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:933
msgid ""
"To offer free delivery, manually remove the :guilabel:`Delivery Product`, or"
" at least use `$0.01` (one cent) for the invoice to be validated with SUNAT."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:937
msgid ""
":doc:`Set up the Mercado Pago payment provider. "
"<../payment_providers/mercado_pago>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:942
msgid ""
"Once the :ref:`configurations <peru-ecommerce-configuration>` are all set, "
"fiscal input fields will be available during the checkout process for "
"signed-in customers."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:945
msgid ""
"When customers enter their fiscal data at checkout and complete a successful"
" purchase, the invoice is generated with the corresponding |EDI| elements. "
"The document type (Boleta/Factura) is selected based on their tax ID "
"(RUC/DNI). The invoice must then :ref:`be sent to the OSE and the SUNAT "
"<peru-electronic-invoice-status>`. By default, all published invoices are "
"sent once a day through a scheduled action, but you can also send each "
"invoice manually if needed."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าป้อนข้อมูลทางการเงินที่หน้าชำระเงินและซื้อสินค้าสำเร็จ "
"ระบบจะสร้างใบแจ้งหนี้พร้อมองค์ประกอบ |EDI| ที่เกี่ยวข้อง "
"โดยจะเลือกประเภทเอกสาร (Boleta/Factura) ตามหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี "
"(RUC/DNI) จากนั้นใบแจ้งหนี้จะต้อง :ref:`ส่งไปยัง OSE และ SUNAT <peru-"
"electronic-invoice-status>` ตามค่าเริ่มต้น "
"ใบแจ้งหนี้ที่เผยแพร่ทั้งหมดจะถูกส่งวันละครั้งผ่านการดำเนินการตามกำหนดเวลา "
"แต่คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้แต่ละใบด้วยตนเองได้หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:951
msgid ""
"Once the invoice is validated with |SUNAT|, customers can download the "
":file:`.zip` with the CDR, XML, and PDF files directly from the customer "
"portal by clicking the :guilabel:`Download` button."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal"
" localization package <fiscal_localizations/packages>` to get all the "
"default accounting features of the Philippine localization, such as a chart "
"of accounts, taxes, and reports. These provide a base template to get "
"started with using Philippine accounting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14
msgid ""
"When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, "
"the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically"
" installed."
msgstr ""
"เมื่อสร้างฐานข้อมูลใหม่และเลือกประเทศเป็น `ประเทศฟิลิปปินส์` "
"โมดูลการประยุกต์ใช้ทางการเงิน **ประเทศฟิลิปปินส์ - ระบบบัญชี** "
"จะได้รับการติดตั้งโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16
msgid ""
"If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**"
" and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal "
"entries."
msgstr ""
"ถ้ามีการติดตั้งโมดูลในบริษัทที่มีอยู่ **ผังบัญชี** และ **ภาษี** จะ *ไม่* "
"จะถูกแทนที่ถ้ามีรายการสมุดรายวันที่ผ่านรายการแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28
msgid "Chart of accounts and taxes"
msgstr "ผังบัญชีและภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:22
msgid ""
"A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the "
"following types of taxes are installed and linked to the relevant account:"
msgstr ""
"มีการติดตั้งผังบัญชีเริ่มต้นการกำหนดค่าขั้นต่ำ "
"และมีการติดตั้งภาษีประเภทต่อไปนี้และเชื่อมโยงกับบัญชีที่เกี่ยวข้อง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:25
msgid "Sales and Purchase VAT 12%"
msgstr "ภาษีการขายและการซื้อ 12%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26
msgid "Sales and Purchase VAT Exempt"
msgstr "ยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่มจากการขายและการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27
msgid "Sales and Purchase VAT Zero-Rated"
msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่มการขายและการซื้อเป็นศูนย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28
msgid "Sales and Purchase Withholding"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30
msgid ""
"For the withholding taxes (:menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`), there is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the "
":guilabel:`Philippines` tab."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Philippines ATC code field set on taxes."
msgstr "ช่องรหัส ATC ของประเทสฟิลิปปินส์กำหนดไว้เกี่ยวกับภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37
msgid ""
"Taxes' ATC codes are used for the :ref:`BIR 2307 "
"<localizations/philippines/report-BIR1207>`, :ref:`SAWT and QAP reports "
"<localizations/philippines/report-QAP-SAWT>`. If a tax is created manually, "
"its ATC code must be added."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:44
msgid ""
"When a company or an individual (not belonging to a company) contact is "
"located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their "
"`Taxpayer Identification Number (TIN)`."
msgstr ""
"เมื่อผู้ติดต่อของบริษัทหรือบุคคลธรรมดา (ที่ไม่ใช่ของบริษัท) "
"ตั้งอยู่ในประเทศฟิลิปปินส์ ให้กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` ด้วย `หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี "
"(TIN)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47
msgid ""
"For individuals not belonging to a company, identify them by using the "
"following additional fields:"
msgstr ""
"สำหรับบุคคลที่ไม่ได้เป็นของบริษัท ให้ระบุพวกเขาโดยใช้ฟิลด์เพิ่มเติมต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49
msgid ":guilabel:`First Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อจริง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50
msgid ":guilabel:`Middle Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อกลาง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:51
msgid ":guilabel:`Last Name`"
msgstr ":guilabel:`นามสกุล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:54
msgid ""
"For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should "
"follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the "
"last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`."
msgstr ""
"สำหรับทั้ง :guilabel:`บริษัท` และ TIN :guilabel:`ส่วนบุคคล` ควรอยู่ในรูปแบบ "
"`NNN-NNN-NNN-NNNNNN` รหัสสาขาควรอยู่หลังหลักสุดท้ายของ TIN "
"ไม่เช่นนั้นจะปล่อยเป็น \"00000\" ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:64
msgid "BIR 2307 report"
msgstr "รายงาน BIR 2307"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:66
msgid ""
"**BIR 2307** reports, also known as `Certificate of Creditable Tax Withheld "
"at Source <https://www.bir.gov.ph/bir-"
"forms?tab=Certificates&idTag=BIR2307&datasetCode=3381&label=2307&type=TAB%20LINK>`_,"
" can be generated for purchase orders and vendor payments with the "
"applicable withholding taxes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:70
msgid ""
"To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the "
"list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายงาน BIR 2307 "
"ให้เลือกใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายหนึ่งรายการหรือหลายรายการจากมุมมองรายการ "
"และคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> ดาวน์โหลด BIR 2307 XLS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"."
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายหลายรายการที่เลือกพร้อมการดำเนินการเพื่อ \"ดาวน์โหลด"
" BIR 2307 XLS\""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:77
msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view."
msgstr ""
"การดำเนินการเดียวกันนี้สามารถดำเนินการกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายได้จากมุมมองแบบฟอร์ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:79
msgid ""
"In the pop-up that opens, review the selection and click "
":guilabel:`Generate`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file."
msgstr "เมนูป๊อปอัปเพื่อสร้างไฟล์ BIR 2307 XLS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84
msgid ""
"This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines"
" with the applicable withholding tax."
msgstr ""
"ซึ่งจะสร้างไฟล์ `Form_2307.xls` "
"ที่แสดงรายการบรรทัดการเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดพร้อมภาษีหัก ณ "
"ที่จ่ายที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:87
msgid ""
"The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment "
"<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills "
"<../accounting/payments>` with applied withholding taxes."
msgstr ""
"กระบวนการข้างต้นยังสามารถใช้กับผู้ขาย *รายเดียว* :doc:`การชำระเงิน "
"<../accounting/Payments>` หากเชื่อมโยงกับ :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"<../accounting/Payments>` ตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป พร้อมภาษีหัก ณ "
"ที่จ่ายที่ใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92
msgid ""
"If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate "
"records for those vendor bill lines."
msgstr ""
"ถ้าไม่มีการหักภาษี ณ ที่จ่าย ไฟล์ XLS "
"จะไม่สร้างบันทึกสำหรับรายการเรียกเก็บเงินของผู้ขายเหล่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:94
msgid ""
"When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on"
" the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download "
"BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to "
"that contact."
msgstr ""
"เมื่อจัดกลุ่มการชำระเงินสำหรับบิลหลายใบ Odoo จะแบ่งการชำระเงินตามผู้ติดต่อ "
"จากการชำระเงิน การคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> ดาวน์โหลด BIR 2307 "
"XLS` "
"จะสร้างรายงานที่รวมเฉพาะใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เกี่ยวข้องกับผู้ติดต่อนั้นเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:99
msgid ""
"Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The "
"generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool "
"to convert it to BIR DAT or PDF format."
msgstr ""
"Odoo ไม่สามารถสร้างรายงาน BIR 2307 PDF หรือไฟล์ DAT ได้โดยตรง ไฟล์ "
":file:`Form_2307.xls` ที่สร้างขึ้นสามารถส่งออกไปยังเครื่องมือ *ภายนอก* "
"เพื่อแปลงเป็นรูปแบบ BIR DAT หรือ PDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104
msgid "SLSP report"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:106
msgid ""
"To access the :abbr:`SLSP (Summary List of Sales and Purchases)` report, go "
"to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Summary List of Sales and "
"Purchases`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:109
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:162
msgid "Click the buttons at the top to display the desired report:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ":guilabel:`Sales` for the :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
"All customer invoices with the associated sales taxes applied are shown in "
"this report."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับภาษีการขายที่เกี่ยวข้องจะแสดงอยู่ในรายงานนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Purchases` for the :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` "
"report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
"All vendor bills with the associated purchase taxes applied are shown in "
"this report."
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดที่ใช้ภาษีซื้อที่เกี่ยวข้องจะแสดงอยู่ในรายงานนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "SLSP Report"
msgstr "รายงาน SLSP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:119
msgid ""
"By default, both reports exclude journal entries containing partners without"
" a TIN number set and those with importation taxes set. To view or hide "
"them, click :guilabel:`Options:` and select the required filter:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123
msgid ":guilabel:`Including Partners Without TIN`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:124
msgid ":guilabel:`Including Importations`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:126
msgid ""
"To export the :abbr:`SLSP (Summary List of Sales and Purchases)` report, "
"click :guilabel:`Export SLSP`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:130
msgid ""
"Odoo cannot generate the DAT files directly. The :guilabel:`Export SLSP` and"
" :guilabel:`XLSX` buttons are used to export an XLSX file, which can be "
"processed using an *external* tool to convert it to the DAT format."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:135
msgid "2550Q tax report"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:137
msgid ""
"The tax report report is accessible by navigating to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statement Reports --> Tax "
"Report --> 2550Q(PH)`. The form is based on the latest *2550Q (Quarterly "
"Value-Added Tax Return)* Jan. 2023 version."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "2550Q Tax Report"
msgstr "รายงานภาษี 2550Q"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:145
msgid ""
"Most lines in the tax report are automatically computed based on the taxes. "
"For more accurate reporting and filing of the tax report, manual journal "
"entries can also be mapped to the tax report through preconfigured **Tax "
"Grids** for each tax report line."
msgstr ""
"บรรทัดส่วนใหญ่ในรายงานภาษีจะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติตามภาษี "
"เพื่อการรายงานและการยื่นรายงานภาษีที่แม่นยำยิ่งขึ้น "
"คุณสามารถแมปรายการสมุดรายวันด้วยตนเองกับรายงานภาษีผ่าน **ตารางภาษี** "
"ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าสำหรับบรรทัดรายงานภาษีแต่ละบรรทัด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:150
msgid ""
"Odoo cannot generate the 2550Q BIR formatted PDF report directly. It should "
"be used as a reference when externally filing the form manually or online."
msgstr ""
"Odoo ไม่สามารถสร้างรายงาน PDF ที่จัดรูปแบบ 2550Q BIR ได้โดยตรง "
"ควรใช้เป็นข้อมูลอ้างอิงเมื่อยื่นแบบฟอร์มภายนอกด้วยตนเองหรือทางออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:156
msgid "QAP & SAWT reports"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:158
msgid ""
"To access the :abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` and :abbr:`SAWT "
"(Summary Alphalist of Withholding Tax)` reports, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Return`, click the "
":icon:`fa-book` :guilabel:`Report:` button, and select :guilabel:`SAWT & QAP"
" (PH)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
":guilabel:`SAWT` for the :abbr:`SAWT (Summary Alphalist of Withholding Tax)`"
" report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
"All customer invoices with the associated sales witholding taxes applied are"
" shown in this report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
":guilabel:`QAP` for the :abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
"All vendor bills with the associated purchase witholding taxes applied are "
"shown in this report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "SAWT & QAP Report"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:173
msgid ""
"To export the :abbr:`SAWT (Summary Alphalist of Withholding Tax)` and "
":abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` reports in XLSX format, click "
":guilabel:`Export SAWT & QAP`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:177
msgid ""
"Odoo cannot generate the DAT files directly. The :guilabel:`Export SAWT & "
"QAP` and :guilabel:`XLSX` buttons are used to export an XLSX file, which can"
" be processed using an *external* tool to convert it to the DAT format."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:182
msgid "Check printing"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:184
msgid ""
"The Philippine check print layout follows the latest :abbr:`PCHC (Philippine"
" Clearing House Corporation)` standardized format. To enable check printing,"
" go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, enable "
":guilabel:`Checks` and set the :guilabel:`Check Layout` to `Print Check - "
"PH`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:189
msgid ""
"Checks are printed using the :doc:`standard workflow "
"<../accounting/payments/pay_checks>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Romanian localization."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17
msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศโรมาเนีย - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18
msgid "`l10n_ro`"
msgstr "`l10n_ro`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20
msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`"
msgstr ":guilabel:`การส่งออก SAF-T ของประเทศโรมาเนีย`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21
msgid "`l10n_ro_saft`"
msgstr "`l10n_ro_saft`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22
msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format."
msgstr "โมดูลสำหรับการสร้าง **การประกาศ D.406** ในรูปแบบ SAF-T"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "Modules for the Romanian localization"
msgstr "โมดูลสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28
msgid "D.406 declaration"
msgstr "คำประกาศ D.406"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30
msgid ""
"Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania "
"must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or "
"quarterly in the D.406 declaration."
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2023 เป็นต้นไป "
"บริษัทที่จดทะเบียนเพื่อจุดประสงค์ด้านภาษีในประเทศโรมาเนียจะต้องรายงานข้อมูลทางบัญชีของตนไปยังสำนักงานภาษีของประเทศโรมาเนียเป็นรายเดือนหรือรายไตรมาสในประกาศ"
" D.406"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33
msgid ""
"Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the "
"SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software "
"provided by the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
"Odoo มอบทุกสิ่งที่คุณต้องการในการส่งออกข้อมูลการประกาศนี้ในรูปแบบ SAF-T XML "
"ซึ่งคุณสามารถตรวจสอบและลงนามโดยใช้ซอฟต์แวร์ที่จัดทำโดยกรมสรรพากรของประเทศโรมาเนีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37
msgid ""
"Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 "
"declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and "
"payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand "
"declaration (including inventory) are not yet supported."
msgstr ""
"ปัจจุบัน Odoo รองรับเฉพาะการสร้างการประกาศ D.406 รายเดือน/รายไตรมาสเท่านั้น "
"(ประกอบด้วยรายการสมุดรายวัน ใบแจ้งหนี้ ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"และการชำระเงิน) ยังไม่รองรับการประกาศรายปี (รวมถึงสินทรัพย์) "
"และการประกาศตามความต้องการ (รวมถึงสินค้าคงคลัง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47
msgid ""
"Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** "
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` ในส่วน **บริษัท** ให้คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` และกรอกข้อมูลของบริษัท :guilabel:`ประเทศ` "
":guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
msgid ""
"Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or "
":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)"
" in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., "
"`18547290`)."
msgstr ""
"ระบุหมายเลข :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` ของบริษัทของคุณ "
"หรือหมายเลข :abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` "
"(สำหรับบริษัทต่างประเทศ) ในช่อง :guilabel:`รหัสบริษัท` โดยไม่มี คำนำหน้า "
"\"RO\" (เช่น \"18547290\")"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53
msgid ""
"If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the "
":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., "
"`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you "
"**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr ""
"หากบริษัทของคุณ **จดทะเบียน** สำหรับ VAT ในประเทศโรมาเนีย ให้กรอกหมายเลขช่อง"
" :guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` รวมถึงคำนำหน้า `RO` (เช่น "
"`RO18547290`) หากบริษัท **ไม่ได้** จดทะเบียน VAT ในประเทศโรมาเนีย คุณ "
"**ต้องไม่** กรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56
msgid ""
"Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's "
"profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`"
" and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the"
" profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**."
msgstr ""
"เปิดแอป **รายชื่อผู้ติดต่อ** และค้นหาบริษัทของคุณ เปิดโปรไฟล์บริษัทของคุณ "
"และในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และเพิ่ม "
"**หมายเลขบัญชีธนาคาร** ของคุณ หากยังไม่ได้รับแจ้ง "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าโปรไฟล์ได้รับการตั้งค่าเป็น :guilabel:`บริษัท` เหนือ "
"**ชื่อ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60
msgid ""
"You must have at least one **contact person** linked to your company in the "
"**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by "
"clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your "
"company in the :guilabel:`Company name` field."
msgstr ""
"คุณต้องมี **ผู้ติดต่อ** อย่างน้อยหนึ่งรายที่เชื่อมโยงกับบริษัทของคุณในแอป "
"**รายชื่อผู้ติดต่อ** หากไม่มี **ผู้ติดต่อ** ลิงก์อยู่ ให้สร้างใหม่โดยคลิก "
":guilabel:`สร้าง` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`ส่วนบุคคล` "
"และเลือกบริษัทของคุณในฟิลด์ :guilabel:`ชื่อบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67
msgid ""
"To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of "
"accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างไฟล์ที่หน่วยงานภาษีของประเทศโรมาเนียสามารถรับได้ "
"ผังบัญชีจะต้องไม่เบี่ยงเบนไปจากผังบัญชีอย่างเป็นทางการ เช่น:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70
msgid ""
"the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), "
"which is installed by default when creating a company with the Romanian "
"localization or;"
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับบริษัทการค้า (*PlanConturiBalSocCom*) "
"ซึ่งได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นเมื่อสร้างบริษัทที่มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย"
" หรือ;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72
msgid ""
"the chart of accounts for companies following `IFRS "
"<https://www.ifrs.org/>`_ (*PlanConturiIFRS*)."
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับบริษัทที่ปฏิบัติตาม `IFRS <https://www.ifrs.org/>`_ "
"(*PlanConturiIFRS*)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** "
"section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting "
"regulations and Chart of Accounts used by the company."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี` ในส่วน "
"**การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย** ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`พื้นฐานการบัญชีภาษี` "
"เพื่อสะท้อนถึงกฎระเบียบทางการบัญชีและผังบัญชีที่บริษัทใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82
msgid "Customer and supplier"
msgstr "ลูกค้าและซัพพลายเออร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` "
"of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments "
"through the **Contacts** app."
msgstr ""
"กรอก :guilabel:`ประเทศ`, :guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` "
"ของพาร์ทเนอร์แต่ละรายที่แสดงในใบแจ้งหนี้ ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"หรือการชำระเงินผ่านแอป **รายชื่อผู้ติดต่อ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87
msgid ""
"For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including "
"the country  prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a "
"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without "
"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field."
msgstr ""
"สำหรับพาร์ทเนอร์ที่เป็นบริษัท คุณต้องกรอกหมายเลข VAT (รวมทั้งคำนำหน้าประเทศ)"
" ในช่อง :guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` "
"หากพาร์ทเนอร์เป็นบริษัทที่ตั้งอยู่ในประเทศโรมาเนีย คุณสามารถกรอกหมายเลข CUI "
"แทน (โดยไม่ต้องใส่คำนำหน้า 'RO') ลงในช่อง :guilabel:`รหัสบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94
msgid ""
"You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) "
"and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the "
"taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in "
"Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced "
"Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields."
msgstr ""
"คุณต้องระบุ :guilabel:`ประเภทภาษี SAF-T ของประเทศโรมาเนีย` (ตัวเลข 3 หลัก) "
"และ :guilabel:`รหัสภาษี SAF-T ของประเทศโรมาเนีย` (ตัวเลข 6 หลัก) "
"ในแต่ละภาษีที่คุณใช้ ซึ่งได้ดำเนินการไปแล้วสำหรับภาษีที่มีอยู่ใน Odoo "
"ตามค่าเริ่มต้น โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` "
"เลือกภาษีที่คุณต้องการแก้ไข คลิกแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` และกรอก "
"**ประเภทภาษี** และช่อง **รหัสภาษี**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101
msgid ""
"The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax "
"Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel "
"spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you "
"can find on the `website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
"**ประเภทภาษี** และ **รหัสภาษี** "
"คือรหัสที่กำหนดโดยสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนียสำหรับ **การประกาศ D.406** "
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถพบได้ในสเปรดชีต Excel "
"ที่เผยแพร่เพื่อเป็นแนวทางในการกรอกคำประกาศ ซึ่งคุณสามารถดูได้ที่ "
"`เว็บไซต์ของสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนีย "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111
msgid ""
"For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod "
"NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:"
msgstr ""
"สำหรับธุรกรรมสินค้าบางประเภท ต้องกำหนดค่า :guilabel:`รหัสอินทราสแทต` (Cod "
"NC) บนผลิตภัณฑ์ ตามที่กฎหมายประเทศโรมาเนียกำหนด:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114
msgid "import / export transactions;"
msgstr "ธุรกรรมนำเข้า/ส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115
msgid ""
"acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;"
msgstr "การซื้อกิจการ/การจัดหาผลิตภัณฑ์อาหารภายใต้อัตราภาษีมูลค่าเพิ่มที่ลดลง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116
msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;"
msgstr "ความเคลื่อนไหวภายในชุมชนภายใต้การรายงานอินทราสแทต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117
msgid ""
"acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on"
" Cod NC); and"
msgstr ""
"การซื้อกิจการ/การจัดหาที่ต้องเสียภาษีย้อนหลังในท้องถิ่น (ขึ้นอยู่กับ Cod NC)"
" และ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118
msgid ""
"transactions with excisable products for which excise duties are determined "
"based on the Cod NC."
msgstr "ธุรกรรมกับผลิตภัณฑ์ที่ต้องเสียภาษีซึ่งกำหนดภาษีสรรพสามิตตาม Cod NC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120
msgid ""
"If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default"
" code '0' will be used."
msgstr ""
"ถ้าไม่ได้ระบุรหัสอินทราสแทตบนผลิตภัณฑ์ที่ไม่ใช่บริการ รหัสเริ่มต้น '0' "
"จะถูกนำมาใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, "
"and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่า :guilabel:`รหัสอินทราสแทต` ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` เลือกผลิตภัณฑ์ และในแท็บ"
" :guilabel:`ระบบบัญชี` ให้ตั้งค่า :guilabel:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127
msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`"
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132
msgid ""
"You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the "
":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. "
"a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document"
" received from a supplier)."
msgstr ""
"คุณต้องกาเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง (RO) หรือไม่?` "
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่น` "
"สำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เป็นการออกใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง (เช่น "
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่คุณออกเองในกรณีที่ไม่มีเอกสารใบแจ้งหนี้ที่ได้รับจากซัพพลายเออร์)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137
msgid "Generating the declaration"
msgstr "การสร้างการประกาศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140
msgid "Exporting your data"
msgstr "การส่งออกข้อมูลของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142
msgid ""
"To export the XML for the D.406 declaration, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on "
":guilabel:`SAF-T`."
msgstr ""
"หากต้องการส่งออก XML สำหรับการประกาศ D.406 ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> บัญชีแยกประเภททั่วไป` และคลิกที่ "
":guilabel:`SAF-T`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration."
msgstr "คลิกที่ปุ่ม 'SAF-T' เพื่อส่งออกการประกาศ D.406 XML"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149
msgid ""
"You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's "
"validation software, *DUKIntegrator*."
msgstr ""
"จากนั้น คุณสามารถตรวจสอบและลงนามไฟล์ XML "
"โดยใช้ซอฟต์แวร์ตรวจสอบความถูกต้องของสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนีย "
"*DUKIntegrator*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153
msgid "Signing the report"
msgstr "การลงนามในรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155
msgid ""
"Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the "
"`website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
"ดาวน์โหลดและติดตั้งซอฟต์แวร์ตรวจสอบ *DUKIntegrator* ที่พบใน "
"`เว็บไซต์ของสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนีย "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158
msgid ""
"Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file "
"you have just generated."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้าง XML แล้ว ให้เปิด 'DUKIntegrator' "
"และเลือกไฟล์ที่คุณเพิ่งสร้างขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160
msgid ""
"Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF "
"containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to "
"create a **signed** PDF containing your report."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`ตรวจสอบ + สร้าง PDF` เพื่อสร้าง **ลงนาม** PDF "
"ที่มีรายงานของคุณ หรือ :guilabel:`ตรวจสอบความถูกต้อง + สร้าง PDF ของคุณ` "
"เพื่อสร้าง **การลงนาม** PDF ที่มีรายงานของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "The DUKIntegrator validation software."
msgstr "ซอฟต์แวร์ตรวจสอบความถูกต้องของ DUKIntegrator"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167
msgid ""
"If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your "
"data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need "
"to correct those inconsistencies in your data before you can submit the "
"report to the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
"หากเครื่องมือตรวจสอบ *DUKIntegrator* "
"ตรวจพบข้อผิดพลาดหรือความไม่สอดคล้องกันในข้อมูลของคุณ "
"ระบบจะสร้างไฟล์ที่อธิบายข้อผิดพลาด ในกรณีนี้ "
"คุณต้องแก้ไขข้อมูลที่ไม่สอดคล้องกันก่อนจึงจะสามารถส่งรายงานไปยังสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนียได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ซาอุดิอาระเบีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Saudi Arabian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศซาอุดิอาระเบีย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "ซาอุดิอาระเบีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19
msgid "`l10n_sa`"
msgstr "`l10n_sa`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`"
msgstr "`l10n_sa_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23
msgid "ZATCA e-invoices implementation"
msgstr "การใช้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย - การขายหน้าร้าน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_pos`"
msgstr "`l10n_sa_pos`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26
msgid "Point of Sale compliance"
msgstr "การปฏิบัติตามข้อกำหนดระบบขายหน้าร้าน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29
msgid "ZATCA e-invoices"
msgstr "ZATCA ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31
msgid ""
"The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the "
"invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia."
msgstr ""
"ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA "
"ได้รับการออกแบบมาเพื่อปรับปรุงกระบวนการออกใบแจ้งหนี้ให้เป็นดิจิทัลสำหรับธุรกิจที่ดำเนินงานในประเทศซาอุดีอาระเบีย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35
msgid ""
"`ZATCA e-invoicing page "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
msgstr ""
"`หน้าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:40
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click "
":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is "
"complete and up-to-date."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท` คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลบริษัทต่อไปนี้ครบถ้วนและได้รับการอัปเดต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43
msgid "The full :guilabel:`Company Name`."
msgstr ":guilabel:`ชื่อเต็มบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44
msgid ""
"All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building "
"Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ที่อยู่` ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด รวมถึง :guilabel:`เลขที่อาคาร`"
" และ :guilabel:`การระบุแปลง` (แต่ละช่องมีตัวเลขสี่หลัก)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46
msgid ""
"Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to"
" use the :guilabel:`Commercial Registration Number`."
msgstr ""
"เลือกองค์กร :guilabel:`โครงการระบุตัวตน` ขอแนะนำให้ใช้ "
":guilabel:`หมายเลขทะเบียนพาณิชย์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected "
":guilabel:`Identification Scheme`."
msgstr ""
"กรอก :guilabel:`หมายเลขประจำตัว` สำหรับ :guilabel:`โครงการระบุตัวตน` "
"ที่เลือก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49
msgid "The :guilabel:`VAT` number."
msgstr "หมายเลข :guilabel:`VAT`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50
msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`สกุลเงิน` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`SAR`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53
msgid ""
"It is also necessary to fill out similar information for partner companies."
msgstr "นอกจากนี้ยังจำเป็นต้องกรอกข้อมูลที่คล้ายกันสำหรับบริษัทพาร์ทเนอร์ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59
msgid ""
"It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using "
"the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the"
" regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and"
" penalties."
msgstr ""
"เราขอแนะนำอย่างยิ่งให้ทดสอบเวิร์กโฟลว์การออกใบแจ้งหนี้ทั้งหมดอย่างละเอียดโดยใช้พอร์ทัล"
" **การจำลอง** ของ Fatoora ก่อน เนื่องจากใบแจ้งหนี้ **ใดๆ** "
"ที่ส่งไปยังพอร์ทัล Fatoora ปกติจะถูกนำมาพิจารณาด้วย "
"ซึ่งอาจนำไปสู่ค่าปรับและบทลงโทษได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:64
msgid "Fatoora simulation portal"
msgstr "พอร์ทัลจำลอง Fatoora"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:66
msgid ""
"Log in on the `Fatoora portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ using the "
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
"Portal` button to switch to the simulation portal."
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล Fatoora <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ "
"โดยใช้ข้อมูลรับรอง ZATCA ของบริษัท จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`พอร์ทัลจำลอง "
"Fatoora` เพื่อสลับไปยังพอร์ทัลจำลอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:71
msgid ""
"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
msgstr ""
"`คู่มือผู้ใช้พอร์ทัล ZACTA Fatoora เวอร์ชัน 3 (พฤษภาคม 2023) "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76
msgid "ZATCA API integration"
msgstr "การรวม ZATCA API"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78
msgid ""
"On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation "
"(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"บน Odoo ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"ใต้ :guilabel:`การรวม ZATCA API` ให้เลือก :guilabel:`การจำลอง "
"(ก่อนการใช้งานจริง)` :guilabel:`โหมด API` และคลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:87
msgid ""
"Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales "
"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once"
" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal."
msgstr ""
"สมุดรายวันการขายแต่ละรายการบน Odoo จำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่า โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันการขาย (เช่น ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า) และไปที่แท็บ "
":guilabel:`ZATCA` เมื่อถึงที่นั่น ให้กรอก :guilabel:`หมายเลขซีเรียล` "
"เพื่อระบุสมุดรายวัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92
msgid ""
"The same serial number can be used for all of the company's sales journals."
msgstr ""
"สามารถใช้หมายเลขลำดับเดียวกันสำหรับสมุดรายวันการขายของบริษัททั้งหมดได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:94
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an "
":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the "
"`Fatoora simulation portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_, click "
":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes"
" to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate "
"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click "
":guilabel:`Request`."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สมุดรายวันการเริ่มต้นใช้งาน` ในกล่องโต้ตอบ "
"จำเป็นต้องมีรหัส :abbr:`OTP (รหัสผ่านแบบใช้ครั้งเดียว)` หากต้องการดึงข้อมูล "
"ให้เปิด `พอร์ทัลจำลอง Fatoora <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ คลิก "
":guilabel:`หน่วย/อุปกรณ์โซลูชันใหม่บนเครื่อง` เลือกจำนวนรหัส OTP ที่จะสร้าง "
"(หนึ่งรหัสต่อบันทึกประจำวันเพื่อกำหนดค่า) และคลิก :guilabel:`สร้างรหัส OTP` "
"คัดลอกรหัส OTP ลงในกล่องโต้ตอบบน Odoo แล้วคลิก :guilabel:`คำขอ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:101
msgid "OTP codes expire after one hour."
msgstr "รหัส OTP จะหมดอายุหลังจากหนึ่งชั่วโมง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104
msgid ""
"If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to "
"start again."
msgstr ""
"หากมีปัญหาเกิดขึ้นระหว่างการเริ่มต้นใช้งาน ให้คลิก :guilabel:`สร้าง CSR "
"ใหม่` เพื่อเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:109
msgid ""
"When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, "
"sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the "
"portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset"
" to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo "
"sends all unprocessed invoices to the portal."
msgstr ""
"เมื่อยืนยันใบแจ้งหนี้ ขณะนี้มีตัวเลือกในการประมวลผลใบแจ้งหนี้ "
"โดยส่งไปที่พอร์ทัลจำลอง Fatoora โดยตรง Odoo "
"จะแสดงการตอบกลับของพอร์ทัลหลังจากการส่งแต่ละครั้ง "
"เฉพาะใบแจ้งหนี้ที่ถูกปฏิเสธเท่านั้นที่สามารถรีเซ็ตเป็นฉบับร่างและแก้ไขบน "
"Odoo ได้ นอกจากนี้ เมื่อสิ้นสุดแต่ละวัน Odoo "
"จะส่งใบแจ้งหนี้ที่ยังไม่ได้ประมวลผลทั้งหมดไปยังพอร์ทัล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:115
msgid ""
"Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a "
"reasonable amount of time, is recommended."
msgstr ""
"แนะนำให้ทดสอบขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้ทั้งหมด "
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับใบแจ้งหนี้จริงและในระยะเวลาที่เหมาะสม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:117
msgid ""
"Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation "
"portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align."
msgstr ""
"เปรียบเทียบหน้าสถิติใบแจ้งหนี้ที่ได้รับบนพอร์ทัลการจำลอง Fatoora "
"กับรายการใบแจ้งหนี้บน Odoo เพื่อให้แน่ใจว่าทั้งสองรายการจะสอดคล้องกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123
msgid ""
"When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify "
"the reason behind such a rate. To configure taxes, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and "
"open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an "
":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เมื่อใช้ **ภาษี 0%** ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"จำเป็นต้องระบุเหตุผลเบื้องหลังอัตราดังกล่าว หากต้องการกำหนดค่าภาษี ให้ไปที่ "
":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` "
"และเปิดภาษีเพื่อแก้ไข ใต้ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เลือก "
":guilabel:`รหัสเหตุผลการยกเว้น` และคลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:128
msgid ""
"When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice,"
" the tax used to retain the amount needs to be specified."
msgstr ""
"เมื่อใช้ **การเก็บรักษา** หรือ **หัก ณ ที่จ่าย** ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"จะต้องระบุภาษีที่ใช้เพื่อรักษาจำนวนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:132
msgid "Production mode"
msgstr "โหมดการผลิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134
msgid ""
"When ready for production, change the :ref:`API mode <saudi-arabia/api-"
"mode>` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมสำหรับการผลิต ให้เปลี่ยน :ref:`โหมด API <saudi-arabia/api-mode>` "
"เป็น :guilabel:`การใช้งานจริง` และคลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138
msgid ""
"Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is "
"**irreversible**."
msgstr ""
"การตั้งค่า :guilabel:`โหมด API` เป็น :guilabel:`การใช้งานจริง` นั้น "
"**ไม่สามารถย้อนกลับได้**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140
msgid ""
"The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be"
" linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals <saudi-"
"arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal "
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ this time."
msgstr ""
"สมุดรายวันการขายที่เริ่มแรกเชื่อมโยงกับพอร์ทัลจำลอง "
"ขณะนี้จำเป็นต้องเชื่อมโยงกับพอร์ทัลปกติ ในการทำเช่นนั้น "
":ref:`เข้าร่วมสมุดรายวัน <saudi-arabia/journals>` อีกครั้ง "
"เพื่อให้มั่นใจว่าจะใช้ `พอร์ทัล Fatoora <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ "
"ตามปกติในครั้งนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:3
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6
msgid "Add PayNow QR codes to invoices"
msgstr "เพิ่มรหัส QR โค้ดของ PayNow ลงในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8
msgid ""
"PayNow is a payment service platform that allows customers to make instant "
"domestic payments to individuals and merchants in Singapore dollars via "
"online and mobile banking."
msgstr ""
"PayNow "
"เป็นแพลตฟอร์มบริการการชำระเงินที่ช่วยให้ลูกค้าชำระเงินในประเทศได้ทันทีให้กับบุคคลและร้านค้าในสกุลเงินดอลลาร์สิงคโปร์"
" ผ่านทางธนาคารออนไลน์และมือถือ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
msgid "PayNow bank account configuration"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีธนาคาร PayNow"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:20
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate PayNow. Set the "
":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the type you chose."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> การกำหนดค่า --> บัญชีธนาคาร` "
"และเลือกบัญชีธนาคารที่คุณต้องการเปิดใช้งาน PayNow ตั้งค่า "
":guilabel:`ประเภทพร็อกซี` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`ค่าพร็อกซี` "
"ขึ้นอยู่กับประเภทที่คุณเลือก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Singapore` on its contact form."
msgstr "ประเทศของเจ้าของบัญชีจะต้องตั้งค่าเป็น `สิงคโปร์` บนแบบฟอร์มการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Bank Account's journal configuration"
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันของบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:46
msgid "Issue invoices with PayNow QR codes"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส QR โค้ดของ PayNow"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:49
msgid ""
"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the"
" :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่ ให้เปิดแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` "
"และตั้งค่าตัวเลือก :guilabel:`รหัส QR โค้ดการชำระเงิน` เป็น *รหัส QR "
"โค้ดที่นำเสนอโดยผู้ขาย EMV*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option"
msgstr "เลือกตัวเลือกรหัส QR โค้ดที่นำเสนอโดยผู้ขาย EMV"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:54
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the PayNow QR code."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` เป็นอันที่คุณกำหนดค่าไว้ "
"เนื่องจาก Odoo ใช้ช่องนี้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดของ PayNow"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:66
msgid ""
"To :ref:`configure the Employment Hero API <employment_hero/configuration>` "
"for **Singapore**, use the following value as :guilabel:`Payroll URL`: "
"`https://apisg.yourpayroll.io/`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
msgid ""
"Install the 🇪🇸 **Spanish** :doc:`fiscal localization package "
"<../fiscal_localizations>` to get all the default accounting features of the"
" Spanish localization."
msgstr ""
"ติดตั้ง 🇪🇸 **ประเทศสเปน** :doc:``แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<../fiscal_localizations>` "
"เพื่อรับฟีเจอร์การบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11
msgid ""
"Three **Spanish** localizations exist, each with its own pre-configured "
"**PGCE** charts of accounts:"
msgstr ""
"มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศ **สเปน** สามรายการ โดยแต่ละภาษามีผังบัญชี "
"**PGCE** ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าของตัวเอง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:13
msgid "Spain - SMEs (2008);"
msgstr "ประเทศสเปน - SMEs (2008);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14
msgid "Spain - Complete (2008);"
msgstr "ประเทศสเปน - Complete (2008);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15
msgid "Spain - Non-profit entities (2008)."
msgstr "ประเทศสเปน - องค์กรไม่แสวงผลกำไร (2008)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17
msgid ""
"To select the one to use, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings` and select a package in the :guilabel:`Fiscal Localization` "
"section."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกอันที่จะใช้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และเลือกแพ็คเกจในส่วน "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21
msgid ""
"You can only change the accounting package as long as you have not created "
"any accounting entry."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนแพ็คเกจการบัญชีได้ตราบใดที่คุณยังไม่ได้สร้างรายการบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26
msgid ""
"You can reach the **Chart of Accounts** by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึง **ผังบัญชี** ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
msgid ""
"When you create a new Odoo Online database, **Spain - SMEs (2008)** is "
"installed by default."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างฐานข้อมูล Odoo Online ใหม่ **ประเทศสเปน - SMEs (2008)** "
"จะถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:35
msgid ""
"Default Spain-specific taxes are created automatically when the "
":guilabel:`Spanish - Accounting (PGCE 2008) (l10n_es)` module is installed, "
"and tax reports are available when installing the module :guilabel:`Spain - "
"Accounting (PGCE 2008) (l10n_es_reports)`. Each tax impacts the Spain-"
"specific **tax reports (Modelo)**, available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: Tax "
"Report`."
msgstr ""
"ภาษีเฉพาะของประเทศสเปนเริ่มต้นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล"
" :guilabel:`ประเทศสเปน - ระบบบัญชี (PGCE 2008) (l10n_es)` "
"และรายงานภาษีจะพร้อมใช้งานเมื่อติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - "
"ระบบบัญชี (PGCE 2008) ( l10n_es_reports)`. ภาษีแต่ละรายการจะส่งผลต่อ "
"**รายงานภาษี (Modelo)** เฉพาะของสเปน โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด: รายงานภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44
msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:"
msgstr "นี่คือรายการรายงานใบแจ้งยอดเฉพาะประเทศสเปนที่มีอยู่:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:46
msgid "Balance Sheet;"
msgstr "งบดุล;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:47
msgid "Profit & Loss;"
msgstr "กำไรและขาดทุน;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:49
msgid "Tax Report (Modelo 111);"
msgstr "รายงานภาษี (โมเดล 111);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:50
msgid "Tax Report (Modelo 115);"
msgstr "รายงานภาษี (โมเดล 115);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51
msgid "Tax Report (Modelo 130);"
msgstr "รายงานภาษี (Modelo 130);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52
msgid "Tax Report (Modelo 303);"
msgstr "รายงานภาษี (โมเดล 303);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:53
msgid "Tax Report (Modelo 347);"
msgstr "รายงานภาษี (โมเดล 347);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:54
msgid "Tax Report (Modelo 349);"
msgstr "รายงานภาษี (โมเดล 349);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:55
msgid "Tax Report (Modelo 390)."
msgstr "รายงานภาษี (โมเดล 390);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:57
msgid ""
"You can access Spain-specific tax reports by clicking on the **book** icon "
"when on a report and selecting its Spain-specific version: :guilabel:`(ES)`."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงรายงานภาษีเฉพาะประเทศสเปนได้โดยคลิกไอคอน **หนังสือ** "
"เมื่ออยู่ในรายงาน และเลือกเวอร์ชันเฉพาะของประเทศสเปน: :guilabel:`(ES)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "Spain-specific tax reports."
msgstr "รายงานภาษีเฉพาะประเทศสเปน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64
msgid "Modelo 130"
msgstr "Modelo 130"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67
msgid "Change the percentage"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงเปอร์เซ็นต์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69
msgid ""
"If you wish to change the percentage computation of the box :guilabel:`[04]`"
" under the :guilabel:`I` section and/or of the box :guilabel:`[09]` under "
"the :guilabel:`II` section:"
msgstr ""
"หากคุณต้องการเปลี่ยนการคำนวณเปอร์เซ็นต์ของกล่อง :guilabel:`[04]` ภายใต้ส่วน "
":guilabel:`I` และ/หรือของกล่อง :guilabel:`[09]` ภายใต้ส่วน :guilabel:`II`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:72
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, and select the "
"report :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และเลือกรายงาน "
":guilabel:`รายงานภาษี (Modelo 130)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) icon to the right of "
":guilabel:`Report: Tax Report (Mod 130) (ES)`."
msgstr ""
"คลิกไอคอน :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) ทางด้านขวาของ :guilabel:`รายงาน"
" : รายงานภาษี (Mod 130) (ES)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:76
msgid ""
"Click the box you wish to change, and in the pop-up window, click on the "
":guilabel:`percentage` line. In the new pop-up window, change the value in "
"the :guilabel:`Formula` field to the percentage you wish to apply. Repeat "
"this action if you wish to modify the other box as well."
msgstr ""
"คลิกกล่องที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลง จากนั้นในหน้าต่างป๊อปอัป ให้คลิกที่บรรทัด "
":guilabel:`เปอร์เซ็นต์` ในหน้าต่างป๊อปอัปใหม่ ให้เปลี่ยนค่าในฟิลด์ "
":guilabel:`สูตร` เป็นเปอร์เซ็นต์ที่คุณต้องการใช้ "
"ทำซ้ำขั้นตอนนี้หากคุณต้องการปรับเปลี่ยนกล่องอื่นด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82
msgid "Report agriculture activity"
msgstr "รายงานกิจกรรมการเกษตร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:84
msgid ""
"If you wish to have any amount input in the :guilabel:`II` section (from "
"boxes :guilabel:`[08]` to :guilabel:`[11]`), you must change the "
"**industry** of the corresponding contact to :guilabel:`Agriculture`:"
msgstr ""
"หากคุณต้องการให้ใส่จำนวนในส่วน :guilabel:`II` (จากกล่อง :guilabel:`[08]` ถึง"
" :guilabel:`[11]`) คุณต้องเปลี่ยน **อุตสาหกรรม** "
"ของผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องเป็น :guilabel:`เกษตรกรรม`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:88
msgid ""
"Go to the contact form (:menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Customers` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors`, for "
"example), and select a contact."
msgstr ""
"ไปที่แบบฟอร์มติดต่อ (เช่น :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` "
"หรือ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ผู้ขาย`) และเลือกผู้ติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:90
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, set the :guilabel:`Industry` field "
"to :guilabel:`Agriculture`."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`การขายและการจัดซื้อ` ให้ตั้งค่าฟิลด์ "
":guilabel:`อุตสาหกรรม` เป็น :guilabel:`การเกษตร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:93
msgid ""
"Repeat this operation for all contacts related to the **agriculture** "
"industry."
msgstr ""
"ทำซ้ำการดำเนินการนี้สำหรับการติดต่อทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับอุตสาหกรรม "
"**เกษตรกรรม**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:96
msgid "TicketBAI"
msgstr "TicketBAI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:98
msgid ""
"`Ticket BAI <https://www.gipuzkoa.eus/es/web/ogasuna/ticketbai>`_ or "
"**TBAI** is an e-Invoicing system used by the Basque government and its "
"three provincial councils (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)."
msgstr ""
"`Ticket BAI <https://www.gipuzkoa.eus/es/web/ogasuna/ticketbai>`_ หรือ "
"**TBAI** เป็นระบบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้โดยรัฐบาล "
"ประเทศบาสก์และสภาสามจังหวัด (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:102
msgid ""
"Odoo supports the **TicketBAI (TBAI)** electronic invoicing format for all "
"three regions of the **Basque Country**. To enable **TicketBAI**, set your "
"company's :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax ID` under "
":menuselection:`Settings --> General Settings` in the :guilabel:`Companies` "
"section."
msgstr ""
"Odoo รองรับรูปแบบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ **TicketBAI (TBAI)** "
"สำหรับทั้งสามภูมิภาคของ **ประเทศบาสก์** หากต้องการเปิดใช้งาน **TicketBAI** "
"ให้ตั้งค่า :guilabel:`ประเทศ` และ :guilabel:`รหัสภาษี` ของบริษัทของคุณภายใต้"
" :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` ในส่วน :guilabel:`บริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:107
msgid ""
"Then, :ref:`install <general/install>` the module :guilabel:`Spain "
"-TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)`, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`, and select a **region** in the :guilabel:`Spain"
" Localization` section's :guilabel:`Tax Agency for TBAI` field."
msgstr ""
"จากนั้น :ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล :guilabel:`สเปน -TicketBAI "
"(l10n_es_edi_TBAI)` ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> "
"การตั้งค่า` และเลือก **ภูมิภาค** ในฟิลด์ "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน` ของ :guilabel:`หน่วยงานภาษีสำหรับ"
" TBAI`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:111
msgid ""
"Once a region is selected, click :guilabel:`Manage certificates "
"(SII/TicketBAI)`, then click :guilabel:`New`, upload the certificate, and "
"enter the password provided by the tax agency."
msgstr ""
"เมื่อเลือกภูมิภาคแล้ว คลิก :guilabel:`จัดการใบรับรอง (SII/TicketBAI)` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` อัปโหลดใบรับรอง "
"และกรอกรหัสผ่านที่หน่วยงานจัดเก็บภาษีให้ไว้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:115
msgid ""
"If you are testing certificates, enable :guilabel:`Test Mode` in the "
":guilabel:`Spain Localization` section, which can be found under "
":guilabel:`Accounting` in the **Settings** app."
msgstr ""
"หากคุณกำลังทดสอบใบรับรอง ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`โหมดทดสอบ` ในส่วน "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน` ซึ่งอยู่ใต้ :guilabel:`ระบบบัญชี`"
" ในแอป **การตั้งค่า**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159
msgid "Use case"
msgstr "กรณีการใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:122
msgid ""
"Once an invoice has been :doc:`created "
"<../../finance/accounting/customer_invoices>` and confirmed, a TicketBAI "
"**banner** appears at the top."
msgstr ""
"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการ :doc:`สร้าง "
"<../../finance/accounting/customer_invoices>` และได้รับการยืนยันแล้ว "
"TicketBAI **แบนเนอร์** จะแสดงที่ด้านบน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "TicketBAI banner at the top of the invoice once sent."
msgstr "แบนเนอร์ TicketBAI ที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้เมื่อส่งแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:128
msgid ""
"Odoo sends invoices through TicketBAI automatically every **24 hours**. "
"However, you can click :guilabel:`Process now` to send the invoice "
"immediately."
msgstr ""
"Odoo จะส่งใบแจ้งหนี้ผ่าน TicketBAI โดยอัตโนมัติทุกๆ **24 ชั่วโมง** "
"อย่างไรก็ตาม คุณสามารถคลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที` "
"เพื่อส่งใบแจ้งหนี้ได้ทันที"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:131
msgid ""
"When the invoice is **sent**, the status of the field :guilabel:`Electronic "
"Invoice` changes to :guilabel:`Sent`, and the XML file can be found in the "
"**chatter**. Under the :guilabel:`EDI Documents` tab, you can see the "
"traceability of other generated documents related to the invoice (e.g., if "
"the invoice should also be sent through the **SII**, it will appear here)."
msgstr ""
"เมื่อ **ส่งใบแจ้งหนี้แล้ว** สถานะของฟิลด์ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว` "
"และไฟล์ XML จะสามารถพบได้ใน **ช่องแชท** ภายใต้แท็บ :guilabel:`เอกสาร EDI` "
"คุณสามารถดูการตรวจสอบย้อนกลับของเอกสารที่สร้างขึ้นอื่นๆ "
"ที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ (เช่น หากใบแจ้งหนี้ควรส่งผ่าน **SII** "
"ก็จะแสดงที่นี่)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:137
msgid "The TBAI **QR code** is displayed on the invoice PDF."
msgstr "TBAI **รหัส QR โค้ด** จะแสดงอยู่ในใบแจ้งหนี้ PDF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:0
msgid "QR code of the TicketBAI on the invoice."
msgstr "รหัส QR โค้ดของ TicketBAI บนใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:143
msgid "FACe"
msgstr "FACe"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:145
msgid ""
"`FACe <https://face.gob.es/en>`_ is the e-Invoicing platform used by the "
"public administrations in Spain to send electronic invoices."
msgstr ""
"`FACe <https://face.gob.es/en>`_ เป็นแพลตฟอร์ม e-Invoicing "
"ที่ใช้โดยหน่วยงานภาครัฐในประเทศสเปนเพื่อส่งใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:148
msgid ""
"Before configuring the :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic "
"Invoices)` system, :ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Spain - "
"Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` module and other **Facturae "
"EDI**-related modules."
msgstr ""
"ก่อนที่จะกำหนดค่าระบบ :abbr:`FACe "
"(ทางเข้าทั่วไปสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์)` :ref:`ติดตั้ง "
"<general/install>` โมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - Facturae EDI "
"(l10n_es_edi_facturae)` และโมดูล **Facturae EDI* อื่นๆ *-โมดูลที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:152
msgid ""
"To enable FACe, go to :menuselection:`Settings --> General Settings`, click "
":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, then click "
":guilabel:`Update Info` and set the :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax "
"ID` of your company. Next, add the :guilabel:`Facturae signature "
"certificate` by clicking :guilabel:`Add a line`, uploading the certificate "
"provided by the tax agency, and entering the provided password."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน FACe ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> "
"การตั้งค่าทั่วไป` คลิก :guilabel:`อัปเดตข้อมูล` ในส่วน :guilabel:`บริษัท` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`อัปเดตข้อมูล` และตั้งค่า :guilabel :`ประเทศ` และ "
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` ของบริษัทของคุณ จากนั้น เพิ่ม "
":guilabel:`ใบรับรองลายเซ็น Factorae` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มรายการ` "
"อัปโหลดใบรับรองที่หน่วยงานภาษีให้มา และกรอกรหัสผ่านที่ให้มา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:161
msgid ""
"Once you have :doc:`created <../../finance/accounting/customer_invoices>` an"
" invoice and confirmed it, click :guilabel:`Send & Print`. Make sure "
":guilabel:`Generate Facturae edi file` is enabled, and click :guilabel:`Send"
" & Print` again. Once the invoice is sent, the generated XML file is "
"available in the **chatter**."
msgstr ""
"เมื่อคุณได้ :doc:`สร้าง <../../finance/accounting/customer_invoices>` "
"ใบแจ้งหนี้และยืนยันแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ส่งและพิมพ์` ตรวจสอบให้แน่ใจว่า "
":guilabel:`สร้างไฟล์ edi Facturae` ได้เปิดใช้งานอยู่ และคลิก "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` อีกครั้ง เมื่อส่งใบแจ้งหนี้แล้ว ไฟล์ XML "
"ที่สร้างขึ้นจะพร้อมใช้งานใน **ช่องแชท**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:167
msgid ""
"The file is **NOT** automatically sent. You have to send it yourself "
"manually."
msgstr "ไฟล์นี้ **ไม่ถูกส่ง** โดยอัตโนมัติ คุณต้องส่งด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:170
msgid ""
"You can send **FACe** XML files in batch through `the governmental portal "
"<https://www.facturae.gob.es/formato/Paginas/descarga-aplicacion-"
"escritorio.aspx>`_."
msgstr ""
"คุณสามารถส่งไฟล์ XML **FACe** เป็นกลุ่มผ่าน `พอร์ทัลของรัฐบาล "
"<https://www.facturae.gob.es/formato/Paginas/descarga-aplicacion-"
"escritorio.aspx>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:173
msgid "Administrative centers"
msgstr "ศูนย์บริหาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:175
msgid ""
"In order for **FACe** to work with **administrative centers**, the invoice "
"*must* include specific data about the centers."
msgstr ""
"เพื่อให้ **FACe** ทำงานร่วมกับ **ศูนย์บริหาร** ใบแจ้งหนี้ *ต้อง* "
"มีข้อมูลเฉพาะเกี่ยวกับศูนย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:179
msgid ""
"Make sure to have the :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative "
"Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed "
"<general/install>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีโมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - Facturae EDI - "
"Administrative Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` "
":ref:`ติดตั้งไว้ <general/install>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:182
msgid ""
"To add **administrative centers**, create a new **contact** to add to the "
"**partner** company. Select :guilabel:`FACe Center` as the **type**, assign "
"one or more **role(s)** to that contact, and :guilabel:`Save`. The **three**"
" roles usually required are:"
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่ม **ศูนย์บริหาร** ให้สร้าง **ผู้ติดต่อ** "
"ใหม่เพื่อเพิ่มให้กับบริษัท **พาร์ทเนอร์** เลือก :guilabel:`ศูนย์ FACe` เป็น "
"**ประเภท** มอบหมาย **หน้าที่** อย่างน้อยหนึ่งหน้าที่ให้กับผู้ติดต่อนั้น และ "
":guilabel:`บันทึก` โดยทั่วไป **สาม** หน้าที่ที่ต้องการได้แก่:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:186
msgid "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Receiver);"
msgstr "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Receiver);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:187
msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);"
msgstr "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:188
msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)."
msgstr "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "Administrative center contact form for public entities."
msgstr "แบบฟอร์มติดต่อศูนย์บริหารสำหรับหน่วยงานภาครัฐ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:194
msgid ""
"If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you "
"*must* create different centers for each role."
msgstr ""
"หากศูนย์การจัดการต้องการ :guilabel:`รหัส` ที่แตกต่างกันในแต่ละหน้าที่ คุณ "
"*ต้อง* สร้างศูนย์ที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละหน้าที่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:196
msgid ""
"When an electronic invoice is created using a partner with **administrative "
"centers**, *all* administrative centers are included in the invoice."
msgstr ""
"เมื่อมีการสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์โดยใช้คู่ค้ากับ **ศูนย์การจัดการ** "
"ศูนย์การจัดการ *ทั้งหมด* จะรวมอยู่ในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:198
msgid ""
"You can add one contact with multiple roles or multiple contacts with a "
"different role each."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มผู้ติดต่อหนึ่งรายที่มีหลายหน้าที่ "
"หรือผู้ติดต่อหลายรายที่มีหน้าที่ต่างกันก็ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิตเซอร์แลนด์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr "ISR (สลิปการชำระเงินพร้อมหมายเลขอ้างอิง)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
msgid ""
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
"ISR*."
msgstr ""
"ISR คือใบชำระเงินที่ใช้ในประเทศสวิตเซอร์แลนด์ คุณสามารถพิมพ์ได้โดยตรงจาก "
"Odoo ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า จะมีปุ่มใหม่ที่เรียกว่า *พิมพ์ ISR*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16
msgid ""
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
"010391391 as CHF ISR reference."
msgstr ""
"ปุ่ม *พิมพ์ ISR* แสดงเฉพาะบัญชีธนาคารที่กำหนดไว้ในใบแจ้งหนี้เท่านั้น "
"คุณสามารถใช้ CH6309000000250097798 เป็นหมายเลขบัญชีธนาคาร และใช้ 010391391 "
"เป็นข้อมูลอ้างอิง CHF ISR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
msgstr "จากนั้นคุณเปิดไฟล์ PDF ด้วย ISR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28
msgid ""
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
msgstr ""
"มีสองโครงร่างสำหรับ ISR: แบบหนึ่งมีพิกัดธนาคารและอีกแบบไม่มี "
"หากต้องการเลือกว่าจะใช้งานแบบใด มีตัวเลือกให้พิมพ์ข้อมูลธนาคารบน ISR "
"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` และเปิดใช้งาน **พิมพ์ธนาคารบน ISR**:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38
msgid "ISR reference on invoices"
msgstr "การอ้างอิง ISR ในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40
msgid ""
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
"**Payment Reference** on your invoices."
msgstr ""
"เพื่อให้กระบวนการกระทบยอดง่ายขึ้น คุณสามารถเพิ่มข้อมูลอ้างอิง ISR ของคุณเป็น"
" **ข้อมูลอ้างอิงการชำระเงิน** ในใบแจ้งหนี้ของคุณได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43
msgid ""
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
" *Save*."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว "
"คุณต้องกำหนดค่าสมุดรายวันที่คุณใช้ในการออกใบแจ้งหนี้ตามปกติ ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข (ตามค่าเริ่มต้น สมุดรายวันจะมีชื่อว่า "
"*ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า*) คลิก *แก้ไข* และเปิด *ตั้งค่าขั้นสูง * แท็บ ในช่อง "
"**มาตรฐานการสื่อสาร** ให้เลือก *ประเทศสวิตเซอร์แลนด์* และคลิก *บันทึก*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
msgid ""
"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your "
"invoices in Odoo"
msgstr ""
"กำหนดค่าสมุดรายวันของคุณเพื่อแสดง ISR "
"ของคุณเป็นข้อมูลอ้างอิงการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ของคุณใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53
msgid "Currency Rate Live Update"
msgstr "อัปเดตอัตราแลกเปลี่ยนแบบไลฟ์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55
msgid ""
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
"you want."
msgstr ""
"คุณสามารถอัปเดตอัตราสกุลเงินของคุณโดยอัตโนมัติตามการบริหารภาษีของรัฐและจังหวัดจากประเทศสวิตเซอร์แลนด์"
" สำหรับสิ่งนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การตั้งค่า` "
"เปิดใช้งานการตั้งค่าหลายสกุลเงิน และเลือกบริการที่คุณต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64
msgid "Updated VAT for January 2018"
msgstr "อัปเดต VAT สำหรับเดือนมกราคม 2018"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66
msgid ""
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2018 เป็นต้นไป อัตรา VAT "
"ที่ลดลงใหม่จะถูกนำมาใช้ในประเทศสวิตเซอร์แลนด์ อัตราปกติ 8.0% จะเปลี่ยนเป็น "
"7.7% และอัตราเฉพาะสำหรับภาคโรงแรมจะเปลี่ยนจาก 3.8% เป็น 3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71
msgid ""
"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?"
msgstr ""
"จะอัปเดตภาษีของคุณใน Odoo Enterprise (Odoo Online หรือ On-premise) "
"ได้อย่างไร?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73
msgid ""
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
"have to do anything."
msgstr ""
"หากคุณมีเวอร์ชัน V11.1 งานทั้งหมดก็เสร็จสิ้นแล้ว คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไรเลย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76
msgid ""
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
"หากคุณเริ่มต้นในเวอร์ชันก่อนหน้า คุณต้องอัปเดตโมดูล \"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ -"
" รายงานการบัญชี\" ก่อน ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป --> "
"ลบตัวกรอง \"แอป\" --> ค้นหา \"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ - รายงานการบัญชี\" --> "
"เปิดโมดูล --> คลิกที่ \"อัปเกรด\"`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83
msgid ""
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
"rates."
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว "
"คุณสามารถดำเนินการสร้างภาษีใหม่สำหรับอัตราที่อัปเดตได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87
msgid ""
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
"transactions."
msgstr ""
"**ห้ามระงับหรือแก้ไขภาษีที่มีอยู่** (8.0% และ 3.8%) "
"คุณต้องการเก็บอัตราเหล่านี้ไว้เนื่องจากคุณอาจต้องใช้ทั้งสองอัตราในช่วงเวลาสั้นๆ"
" แต่อย่าลืมเก็บถาวรเมื่อคุณเข้ารหัสธุรกรรมในปี 2560 ทั้งหมดแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
msgstr "การสร้างภาษีดังกล่าวควรกระทำในลักษณะดังต่อไปนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94
msgid ""
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
"rate and tax group (effective from v10 only)"
msgstr ""
"**ภาษีซื้อ**: คัดลอกภาษีต้นทาง เปลี่ยนชื่อ ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ อัตรา "
"และกลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่เวอร์ชัน 10 เท่านั้น)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97
msgid ""
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
msgstr ""
"**ภาษีขาย**: คัดลอกภาษีต้นทาง เปลี่ยนชื่อ ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ อัตรา "
"และกลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่เวอร์ชัน 10 เท่านั้น) เนื่องจากขณะนี้รายงาน vat "
"จะแสดงรายละเอียดสำหรับอัตราเก่าและใหม่ คุณจึงควรตั้งค่าแท็กให้สอดคล้องกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102
msgid ""
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 302 tax"
msgstr ""
"สำหรับภาษี 7.7%: แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางฐาน 302, "
"แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางภาษี 302"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105
msgid ""
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 342 tax"
msgstr ""
"สำหรับภาษี 3.7%: แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางฐาน 342, "
"แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางภาษี 342"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108
msgid ""
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
"included in Odoo by default"
msgstr ""
"คุณจะเห็นการกำหนดค่าที่ถูกต้องสำหรับภาษีทั้งหมดที่รวมอยู่ใน Odoo "
"ตามค่าเริ่มต้นด้านล่าง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Name**"
msgstr "**ชื่อภาษี**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Rate**"
msgstr "**อัตรา**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Label on Invoice**"
msgstr "**ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
msgstr "**กลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่ V10)**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Scope**"
msgstr "**ขอบเขตภาษี**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tag**"
msgstr "**แท็ก**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 7.7% สำหรับการซื้อ B&S (TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7%"
msgstr "7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
msgid "7.7% achat"
msgstr "การซื้อ 7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "TVA 7.7%"
msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
msgstr "แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตาราง 400"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 7.7% สำหรับการซื้อ B&S (รวม TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
msgid "7.7% achat Incl."
msgstr "รวมการซื้อ 7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
msgid "7.7% invest."
msgstr "การลงทุน 7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
msgstr "แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตาราง 405"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr "รวมการลงทุน 7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7% สำหรับการซื้อ B&S (TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7%"
msgstr "3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
msgid "3.7% achat"
msgstr "การซื้อ 3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "TVA 3.7%"
msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7% สำหรับการซื้อ B&S (รวม TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "3.7% achat Incl."
msgstr "รวมการซื้อ 3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
msgid "3.7% invest"
msgstr "การลงทุน 3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "3.7% invest Incl."
msgstr "รวมการลงทุน 3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
msgstr "TVA ครบกำหนดชำระ 7.7% (TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
msgstr ""
"แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางฐาน 302, แบบฟอร์ม VAT "
"ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางภาษี 302"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7% Incl."
msgstr "รวม 7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
msgstr ""
"แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางฐาน 342, แบบฟอร์ม VAT "
"ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางภาษี 342"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
msgstr "TVA ครบกำหนดชำระ 3.7% (รวม TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7% Incl."
msgstr "รวม 3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139
msgid ""
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
"odoo.com/help."
msgstr ""
"หากคุณมีคำถามหรือความคิดเห็น โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุนของเราโดยใช้ "
"odoo.com/help"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143
msgid ""
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
"your fiscal positions accordingly."
msgstr ""
"อย่าลืมอัปเดตสถานะทางการเงินของคุณ หากคุณมีเวอร์ชัน 11.1 (หรือสูงกว่า) "
"ก็ไม่ต้องดำเนินการใดๆ ไม่เช่นนั้น "
"คุณจะต้องอัปเดตสถานะทางการเงินของคุณให้สอดคล้องกันด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization "
"package to get all the features of the Thai localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` :guilabel:`🇹🇭 "
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย "
"เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศไทย - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18
msgid "`l10n_th`"
msgstr "`l10n_th`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศไทย - รายงานด้านบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21
msgid "`l10n_th_reports`"
msgstr "`l10n_th_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22
msgid "Country-specific accounting reports"
msgstr "รายงานด้านบัญชีเฉพาะประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Thailand localization modules"
msgstr "โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30
msgid ""
"Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following "
"taxes:"
msgstr ""
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินของ Odoo สำหรับประเทศไทยรวมภาษีต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32
msgid "VAT 7%"
msgstr "ภาษี 7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33
msgid "VAT-exempted"
msgstr "ได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34
msgid "Withholding tax"
msgstr "ภาษีหัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35
msgid "Withholding income tax"
msgstr "ภาษีเงินได้หัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40
msgid ""
"Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the "
"**Revenue Department** of Thailand."
msgstr ""
"Odoo อนุญาตให้ผู้ใช้สร้างไฟล์ Excel เพื่อส่ง VAT ไปยัง **กรมสรรพากร** "
"ของประเทศไทย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44
msgid "Sales and purchase tax report"
msgstr "รายงานภาษีการขายและการซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46
msgid ""
"To generate a sales and purchase tax report, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific "
"time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 "
"(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายงานภาษีการขายและการซื้อ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> การรายงาน --> รายงานภาษี` เลือกเวลาหรือช่วงเวลาที่ต้องการในรายงานภาษี "
"แล้วคลิก :guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` สำหรับภาษีซื้อ และ "
":guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` สำหรับภาษีการขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Thai purchase and sales taxes reports"
msgstr "รายงานภาษีซื้อและขายของประเทศไทย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54
msgid "Withholding PND tax report"
msgstr "รายงานภาษีหัก ณ ที่จ่าย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56
msgid ""
"PND report data displays the summarized amounts of the applicable "
"**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills "
"under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It "
"is installed by default with the Thai localization."
msgstr ""
"ข้อมูลรายงาน PND จะแสดงจำนวนเงินโดยสรุปของ **การคืนภาษีเงินได้นิติบุคคลหัก ณ"
" ที่จ่าย (ในประเทศ)** "
"ที่เกี่ยวข้องจากใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายภายใต้รายงานภาษี :guilabel:`PND53 "
"(TH)` และ :guilabel:`PND3 (TH)` "
"มันถูกติดตั้งโดยค่าเริ่มต้นพร้อมการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PND tax reports"
msgstr "รายงานภาษี ภงด."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64
msgid ""
"Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case "
"the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate "
"(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, "
"insurance, management fee, consulting, etc."
msgstr ""
"การคืนภาษีเงินได้นิติบุคคลหัก ณ ที่จ่าย (ในประเทศ) "
"เป็นภาษีที่ใช้ในกรณีที่บริษัทได้หักภาษี ณ ที่จ่ายจากบริการ “**ส่วนบุคคล "
"(ภงด.3)**” หรือ “**นิติบุคคล (ภงด.53)**” ที่ให้บริการ เช่น การเช่า การจ้าง "
"การคืนภาษี ค่าขนส่ง ค่าประกันภัย ค่าบริหารจัดการ ค่าที่ปรึกษา ฯลฯ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68
msgid ""
"The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload "
"on the `RDprep for Thailand e-Filling application "
"<https://efiling.rd.go.th/rd-cms/>`_."
msgstr ""
"รายงานภาษี PND อนุญาตให้ผู้ใช้สร้างไฟล์ CSV "
"สำหรับใบเรียกเก็บเงินเพื่ออัปโหลดในแอปพลิเคชัน `RDprep for Thailand "
"e-Filling <https://efiling.rd.go.th/rd-cms/>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71
msgid ""
"To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting "
"--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and"
" click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างไฟล์ PND CSV ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน"
" --> รายงานภาษี` เลือกเวลาหรือช่วงเวลาที่ต้องการในรายงานภาษี แล้วคลิก "
":guilabel:`ภงด.3` หรือ :guilabel:` ภงด.53`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74
msgid ""
"This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report "
"PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable "
"withholding tax."
msgstr ""
"ซึ่งจะสร้างไฟล์ :file:`รายงานภาษี ภงด.3.csv` และ :file:`รายงานภาษี "
"ภงด.53.csv` ซึ่งแสดงรายการบรรทัดใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดพร้อมภาษีหัก "
"ณ ที่จ่ายที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PND3 and PND53 CSV files"
msgstr "ไฟล์ CSV ภงด.3 และ ภงด.53"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81
msgid ""
"Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax "
"certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and "
":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to "
"convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file."
msgstr ""
"Odoo ไม่สามารถสร้างรายงาน PND หรือ PDF หรือ **ใบรับรองการหักภาษี ณ ที่จ่าย**"
" ได้โดยตรง ไฟล์ :file:`รายงานภาษี ภงด.3.csv` และ :file:`รายงานภาษี "
"ภงด.53.csv` "
"ที่สร้างขึ้นจะต้องถูกส่งออกไปยังเครื่องมือภายนอกเพื่อแปลงเป็นรายงาน **PDF "
"หัก ณ ที่จ่าย** หรือ **PDF** ไฟล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86
msgid "Tax invoice"
msgstr "ใบกำกับภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88
msgid ""
"The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the "
"**Invoicing** module. Users have the  option to print PDF reports for normal"
" invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click "
"on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as "
"**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> "
"Print --> Commercial Invoice`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างรายงาน **ใบกำกับภาษี PDF** ได้จาก Odoo ผ่านโมดูล "
"**ใบแจ้งหนี้** ผู้ใช้มีตัวเลือกในการพิมพ์รายงาน PDF "
"สำหรับใบแจ้งหนี้ปกติและใบกำกับภาษี หากต้องการพิมพ์ **ใบกำกับภาษี** "
"ผู้ใช้สามารถคลิกที่ :guilabel:`พิมพ์ใบแจ้งหนี้` ใน Odoo "
"คุณสามารถพิมพ์ใบแจ้งหนี้ปกติเป็น **ใบแจ้งหนี้เชิงพาณิชย์** ได้โดยคลิกที่ "
":menuselection:`ปุ่มฟันเฟือง (⚙️) --> พิมพ์ --> ใบแจ้งหนี้เชิงพาณิชย์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Commercial invoice printing"
msgstr "การพิมพ์ใบแจ้งหนี้เชิงพาณิชย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98
msgid "Headquarter/Branch number settings"
msgstr "การตั้งค่าหมายเลขสำนักงานใหญ่/สาขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100
msgid ""
"You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the "
"**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company "
"and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:"
msgstr ""
"คุณสามารถแจ้ง **สำนักงานใหญ่** และ **หมายเลขสาขา** ของบริษัทได้ในแอป "
"**รายชื่อผู้ติดต่อ** เมื่ออยู่ในแอป ให้เปิด **แบบฟอร์มติดต่อ** "
"ของบริษัทและใต้แท็บ :guilabel:`การขายและการซื้อ`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103
msgid ""
"If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the"
" :guilabel:`Company ID` field."
msgstr ""
"หากผู้ติดต่อถูกระบุว่าเป็นสาขา ให้ป้อน **หมายเลขสาขา** ในช่อง "
":guilabel:`รหัสบริษัท`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105
msgid ""
"If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field"
" **blank**."
msgstr ""
"หากผู้ติดต่อเป็น **สำนักงานใหญ่** ให้เว้นช่อง :guilabel:`รหัสบริษัท` "
"**ว่าง**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Company Headquarter/Branch number"
msgstr "สำนักงานใหญ่ของบริษัท/หมายเลขสาขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111
msgid ""
"This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax "
"report** export."
msgstr ""
"ข้อมูลนี้ใช้ใน **ใบกำกับภาษี** รายงาน PDF และ PND **รายงานภาษี** การส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:114
msgid "PromptPay QR code on invoices"
msgstr "รหัส QR โค้ดพร้อมเพย์บนใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:116
msgid ""
"The **PromptPay QR code** is a QR code that can be added to invoices to "
"allow customers to pay their bills using the PromptPay-supported bank mobile"
" application. The QR code is generated based on the **invoice amount** and "
"one of the following **merchant information**:"
msgstr ""
"**รหัส QR โค้ดพร้อมเพย์** คือ QR โค้ดที่สามารถเพิ่มลงในใบแจ้งหนี้ "
"เพื่อให้ลูกค้าชำระค่าใช้จ่ายได้โดยใช้แอปพลิเคชันธนาคารบนมือถือที่รองรับ QR "
"โค้ด พร้อมเพย์ที่สร้างขึ้นตาม **จำนวนในใบแจ้งหนี้** และ **ข้อมูลผู้ขาย** "
"อย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:120
msgid "Ewallet ID"
msgstr "รหัส Ewallet"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:121
msgid "Merchant Tax ID"
msgstr "หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีของผู้ขาย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:122
msgid "Mobile Number"
msgstr "เบอร์มือถือ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:131
msgid "PromptPay QR bank account configuration"
msgstr "การตั้งค่าบัญชีธนาคาร QR โค้ดพร้อมเพย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate PromptPay QR. Set the"
" :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the chosen type."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> การกำหนดค่า --> บัญชีธนาคาร` "
"และเลือกบัญชีธนาคารที่คุณต้องการเปิดใช้งาน QR โค้ด พร้อมเพย์ ตั้งค่า "
":guilabel:`ประเภทพร็อกซี` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`ค่าพร็อกซี` "
"ขึ้นอยู่กับประเภทที่เลือก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:139
msgid ""
"The :guilabel:`Include Reference` checkbox doesn't work for PromptPay QR "
"codes."
msgstr ""
"ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`รวมข้อมูลอ้างอิง` ใช้ไม่ได้กับ QR โค้ดพร้อมเพย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PromptPay bank account configuration"
msgstr "การตั้งค่าบัญชีธนาคารพร้อมเพย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:150
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the "
"bank journal, then fill in the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันของธนาคาร จากนั้นกรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ "
":guilabel:`ธนาคาร` ใต้แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:157
msgid "Issue invoices with PromptPay QR code"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส QR โค้ดพร้อมเพย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:165
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the PromptPay QR code."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` เป็นอันที่คุณกำหนดค่าไว้ "
"เนื่องจาก Odoo ใช้ฟิลด์นี้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดพร้อมเพย์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับเอมิเรส"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the **United Arab Emirates** localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับ "
"**สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์**:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
msgid "``l10n_ae``"
msgstr "``l10n_ae``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
msgid ""
"Default :doc:`fiscal localization package "
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
" and reports."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"</applications/finance/fiscal_localizations>` รวมบัญชี ภาษี และรายงานทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
msgstr "รวมกฎ การคำนวณ และโครงสร้างเงินเดือนทั้งหมด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือนพร้อมระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
msgstr "รวมบัญชีทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูลบัญชีเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - ระบบขายหน้าร้าน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
msgid "``l10n_ae_pos``"
msgstr "``l10n_ae_pos``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
msgstr "รวมใบเสร็จรับเงิน POS ที่เป็นไปตามข้อกำหนดของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the modules to install."
msgstr "เลือกโมดูลที่จะติดตั้ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to"
" view all default accounts available for the UAE localization package. You "
"can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by "
"clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can "
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
"specific accounts according to your needs."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` "
"เพื่อดูบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดที่มีสำหรับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE "
"คุณสามารถกรองตาม :guilabel:`โค้ด` โดยใช้ตัวเลขทางซ้ายสุดหรือคลิกที่ "
":menuselection:`จัดกลุ่มตาม --> ประเภทบัญชี` คุณสามารถ "
":guilabel:`เปิดใช้งาน`/:guilabel:`ปิดใช้งาน` การกระทบยอด หรือ **กำหนดค่า** "
"บัญชีเฉพาะตามความต้องการของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
msgid ""
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
"active."
msgstr ""
"รักษา **บัญชีลูกหนี้** อย่างน้อยหนึ่งบัญชี และ **บัญชีเจ้าหนี้** "
"ที่ใช้งานอยู่อย่างน้อยหนึ่งบัญชีเสมอ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
msgid ""
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
"localization package**."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ขอแนะนำ **ให้บัญชีด้านล่างใช้งานได้** เนื่องจาก Odoo "
"ใช้เป็นบัญชีชั่วคราวหรือเป็นบัญชีเฉพาะสำหรับ **แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ "
"UAE**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
msgid "Account Name"
msgstr "ชื่อบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57
msgid "102011"
msgstr "102011"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60
msgid "102012"
msgstr "102012"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61
msgid "Accounts Receivable (POS)"
msgstr "บัญชีลูกหนี้ (POS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63
msgid "201002"
msgstr "201002"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64
msgid "Payables"
msgstr "เจ้าหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66
msgid "101004"
msgstr "101004"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69
msgid "105001"
msgstr "105001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70
msgid "Cash"
msgstr "เงินสด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72
msgid "100001"
msgstr "100001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73
msgid "Liquidity Transfer"
msgstr "โอนย้ายภายใน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75
msgid "101002"
msgstr "101002"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78
msgid "101003"
msgstr "101003"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79
msgid "Outstanding Payments"
msgstr "การชำระเงินคงค้าง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81
msgid "104041"
msgstr "104041"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
msgid "VAT Input"
msgstr "ภาษีที่นำเข้า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
msgid "100103"
msgstr "100103"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85
msgid "VAT Receivable"
msgstr "ภาษีที่ค้างชำระ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87
msgid "101001"
msgstr "101001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88
msgid "Bank Suspense Account"
msgstr "บัญชีพักของธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90
msgid "201017"
msgstr "201017"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
msgid "VAT Output"
msgstr "ภาษีที่ส่งออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
msgid "202001"
msgstr "202001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
msgid "End of Service Provision"
msgstr "การสิ้นสุดการให้บริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
msgid "202003"
msgstr "202003"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97
msgid "VAT Payable"
msgstr "ภาษีที่ต้องชำระ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99
msgid "999999"
msgstr "999999"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่ได้สรุป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102
msgid "400003"
msgstr "400003"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103
msgid "Basic Salary"
msgstr "เงินเดือนขั้นพื้นฐาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105
msgid "400004"
msgstr "400004"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106
msgid "Housing Allowance"
msgstr "ค่าที่อยู่อาศัย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108
msgid "400005"
msgstr "400005"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109
msgid "Transportation Allowance"
msgstr "ค่าเดินทาง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111
msgid "400008"
msgstr "400008"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112
msgid "End of Service Indemnity"
msgstr "การสิ้นสุดการชดใช้ค่าสินไหมทดแทน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118
msgid ""
"To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure "
"</applications/finance/accounting/taxes/>` the taxes relevant to your "
"business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the "
"**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the "
":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax "
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงภาษีของคุณ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` เปิดใช้งาน/ปิดใช้งาน หรือ :doc:`กำหนดค่า "
"</applications/finance/accounting/taxes/>` "
"ภาษีที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของคุณโดยคลิกที่ภาษีเหล่านั้น "
"อย่าลืมตั้งค่าบัญชีภาษีในกลุ่มภาษี **5%** เท่านั้น เนื่องจากกลุ่มอื่นๆ "
"ไม่จำเป็นต้องปิด โดยเปิดใช้งาน :doc:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ "
"<../../general/developer_mode>` และไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> "
"กลุ่มภาษี` จากนั้น ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีกระแสรายวันภาษี (เจ้าหนี้)` "
":guilabel:`บัญชีกระแสรายวันภาษี (ลูกหนี้)` และ "
":guilabel:`บัญชีการชำระภาษีล่วงหน้า` สำหรับกลุ่ม **5%**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
msgstr "Odoo รองรับ :abbr:`RCM (กลไกการชาร์จแบบย้อนกลับ)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Preview of the UAE localization package's taxes."
msgstr "การแสดงตัวอย่างภาษีของแพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134
msgid "Currency exchange rates"
msgstr "อัตราแลกเปลี่ยนเงินตรา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136
msgid ""
"To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button "
"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field."
msgstr ""
"หากต้องการอัปเดตอัตราแลกเปลี่ยนสกุลเงิน ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` คลิกที่ปุ่มอัปเดต "
"(:guilabel:`🗘`) ที่อยู่ถัดจากช่อง :guilabel:`การทำงานครั้งถัดไป`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140
msgid ""
"To launch the update automatically at set intervals, change the "
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดการอัปเดตโดยอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่กำหนด ให้เปลี่ยน "
":guilabel:`ช่วงเวลา` จาก :guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็นความถี่ที่ต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144
msgid ""
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น "
"จะใช้บริการเว็บอัตราแลกเปลี่ยนของธนาคารกลางสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ "
"ผู้ให้บริการรายอื่นหลายรายมีอยู่ในช่อง :guilabel:`บริการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152
msgid ""
"The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** "
"in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The "
"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of "
"accounts**."
msgstr ""
"โมดูล :guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือน` สร้าง "
"**กฎเงินเดือน** ที่จำเป็นในแอปบัญชีเงินเดือน "
"ตามกฎและข้อบังคับของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ "
"กฎเงินเดือนเชื่อมโยงกับบัญชีที่เกี่ยวข้องใน **ผังบัญชี**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "The UAE Employee Payroll Structure."
msgstr "โครงสร้างเงินเดือนพนักงานของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
msgid "Salary rules"
msgstr "เกณฑ์เงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
msgid ""
"To apply these rules to an employee's contract, go to "
":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the "
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
":guilabel:`UAE Employee`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้กฎเหล่านี้กับสัญญาของพนักงาน ให้ไปที่ "
":menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> สัญญา --> สัญญา` และเลือกสัญญาของพนักงาน "
"ในช่อง :guilabel:`ประเภทโครงสร้างเงินเดือน` ให้เลือก "
":guilabel:`พนักงานในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
msgstr "เลือกประเภทโครงสร้างเงินเดือนที่จะนำไปใช้กับสัญญา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171
msgid ""
"Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as "
"the:"
msgstr "ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลเงินเดือน` คุณสามารถดูรายละเอียดต่างๆ เช่น:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173
msgid ":guilabel:`Wage`;"
msgstr ":guilabel:`ค่าจ้าง`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174
msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;"
msgstr ":guilabel:`ค่าที่อยู่อาศัย`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175
msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;"
msgstr ":guilabel:`ค่าเดินทาง`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176
msgid ":guilabel:`Other Allowances`;"
msgstr ":guilabel:`เบี้ยเลี้ยงอื่นๆ`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service "
"provision <uae-end-of-service-provision>`."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวนวัน`: ใช้ในการคำนวณ :ref:`สิ้นสุดการให้บริการ <uae-end-of-"
"service-provision>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181
msgid ""
"**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the "
"**unpaid leave** time-off type;"
msgstr ""
"**การหักเงินวันลา** "
"คำนวณโดยใช้กฎเงินเดือนที่เชื่อมโยงกับประเภทการลาหยุดที่ไม่ได้รับค่าจ้าง**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183
msgid ""
"Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other "
"inputs;"
msgstr ""
"การหักเงินหรือการชำระเงินคืนอื่นๆ จะดำเนินการ *ด้วยตนเอง* โดยใช้ข้อมูลอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184
msgid ""
"**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries "
"--> Work Entries`;"
msgstr ""
"**การทำงานล่วงเวลา** จะถูกเพิ่ม *ด้วยตนเอง* โดยไปที่ "
":menuselection:`รายการงาน --> รายการงาน`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185
msgid ""
"**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts "
"--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select "
"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, "
"Assignment of Salary, Child Support)`."
msgstr ""
"**เอกสารแนบเงินเดือน** สร้างขึ้นโดยไปที่ :เมนูการเลือก:`สัญญา --> "
"เอกสารแนบเงินเดือน` จากนั้น :guilabel:`สร้างไฟล์แนบ และเลือก "
":guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` และ :guilabel:`ประเภท (เอกสารแนบของเงินเดือน "
"การมอบหมายเงินเดือน ค่าเลี้ยงดูบุตร)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190
msgid ""
"To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on "
":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and "
"uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`."
msgstr ""
"หากต้องการป้องกันไม่ให้กฎแสดงบนเช็คเงินเดือน ให้ไปที่ "
":เมนูการเลือก:`บัญชีเงินเดือน --> การกำหนดค่า --> กฎ` คลิกที่ "
":guilabel:`โครงสร้างเงินเดือนของพนักงานในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์` "
"เลือกกฎที่จะซ่อน และยกเลิกการเลือก :guilabel:`แสดงบนสลิปเงินเดือน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197
msgid "End of service provision"
msgstr "การสิ้นสุดการให้บริการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199
msgid ""
"The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and "
"then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number "
"of days` at the bottom of a contract's form."
msgstr ""
"ข้อกำหนดนี้ถูกกำหนดให้เป็นเบี้ยเลี้ยงรายเดือนทั้งหมด *หาร* ด้วย 30 แล้ว "
"*คูณ* ด้วยจำนวนวันที่กำหนดไว้ในฟิลด์ :guilabel:`จำนวนวัน` "
"ที่ด้านล่างของแบบฟอร์มสัญญา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202
msgid ""
"The provision is then calculated via a salary rule associated with two "
"accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End "
"of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used"
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
" account**."
msgstr ""
"จากนั้นข้อกำหนดจะถูกคำนวณผ่านกฎเงินเดือนที่เกี่ยวข้องกับสองบัญชี: "
"**การสิ้นสุดการชดใช้ค่าสินไหมทดแทนของบริการ (บัญชีค่าใช้จ่าย)** และ "
"**การสิ้นสุดของการให้บริการ (บัญชีหนี้สินไม่หมุนเวียน)** "
"ส่วนหลังใช้เพื่อชำระ **จำนวนเงินสิ้นสุดการบริการ** โดยการชำระด้วย "
"**บัญชีเจ้าหนี้**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
msgid ""
"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the "
"start and end dates of the employee’s contract."
msgstr ""
"จำนวนเงินที่สิ้นสุดการบริการจะคำนวณตามเงินเดือนขั้นต้นและวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของสัญญาของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214
msgid ""
"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, "
"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT "
"amount** per line."
msgstr ""
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE ช่วยให้สามารถสร้างใบแจ้งหนี้เป็นภาษาอังกฤษ "
"ภาษาอาหรับ หรือทั้งสองอย่าง การประยุกต์ใช้ยังมีบรรทัดเพื่อแสดง **จำนวน VAT**"
" ต่อบรรทัด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`UK - Accounting` and the "
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
"UK localization."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้งโมดูล <general/install>` :guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี` "
"และ :guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี` "
"เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับสหราชอาณาจักร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
msgid "`l10n_uk`"
msgstr "`l10n_uk`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
msgid "CT600-ready chart of accounts"
msgstr "ผังบัญชีสำเร็จรูป CT600"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
msgid "VAT100-ready tax structure"
msgstr "โครงสร้างภาษีสำเร็จรูป VAT100"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
msgid "Infologic UK counties listing"
msgstr "Infologic รายชื่อเขตในสหราชอาณาจักร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
msgid "`l10n_uk_reports`"
msgstr "`l10n_uk_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:26
msgid "Accounting reports for the UK"
msgstr "รายงานด้านบัญชีสำหรับสหราชอาณาจักร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:27
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."
msgstr "อนุญาตให้ส่งรายงานภาษีผ่าน MTD-VAT API ไปยัง HMRC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:28
msgid ":guilabel:`UK BACS Payment Files`"
msgstr ":guilabel:`ไฟล์การชำระเงิน BACS ของสหราชอาณาจักร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29
msgid "`l10n_uk_bacs`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30
msgid ""
"Allows generating :ref:`localization/united-kingdom/BACS-files` for bill and"
" invoice payments"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:31
msgid ":guilabel:`UK - Construction Industry Scheme`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32
msgid "`l10n_uk_reports_cis`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33
msgid "Allows sending the Monthly return to |HMRC|"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:34
msgid "CIS Deduction (GB) report for UK construction industry"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:35
msgid ":guilabel:`UK - HMRC API`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36
msgid "`l10n_uk_hmrc`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37
msgid "Includes the |HMRC| basics."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:40
msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC."
msgstr "เฉพาะบริษัทในสหราชอาณาจักรเท่านั้นที่สามารถส่งรายงานไปยัง HMRC ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41
msgid ""
"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two "
"modules at once."
msgstr ""
"การติดตั้งโมดูล :guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี` "
"จะติดตั้งทั้งสองโมดูลพร้อมกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`UK - Construction Industry Scheme` module automatically "
"includes the :guilabel:`UK - HMRC API` module during installation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46
msgid ""
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
"revenue-customs/>`_"
msgstr ""
"`กรมสรรพากรและกรมศุลกากร <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
"revenue-customs/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:47
msgid ""
"`Overview of Making Tax Digital "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_"
msgstr ""
"`ภาพรวมของการทำภาษีให้เป็นแบบดิจิทัล "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:55
msgid ""
"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` "
"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: "
"Chart of Accounts` to access it."
msgstr ""
"ผังบัญชีของสหราชอาณาจักรรวมอยู่ในโมดูล :guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี`"
" ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การบัญชี: ผังบัญชี` "
"เพื่อเข้าถึง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:58
msgid ""
"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or "
":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances."
msgstr ""
"ตั้งค่า :abbr:`CoA (ผังบัญชี)` ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ส่วนการนำเข้าทางบัญชี` และเลือก "
":guilabel:`ตรวจสอบด้วยตนเอง` หรือ :guilabel: `นำเข้า (แนะนำ)` "
"ยอดคงเหลือเริ่มต้นของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:67
msgid ""
"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with "
"their related financial accounts and configuration."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีของสหราชอาณาจักรจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีทางการเงินและการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:70
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` "
"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return "
"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` "
"เพื่ออัปเดต :guilabel:`ภาษีเริ่มต้น` :guilabel:`ระยะเวลาการคืนภาษี` หรือ "
":guilabel:`กำหนดค่าบัญชีภาษีของคุณ `"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74
msgid ""
"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขภาษีที่มีอยู่หรือ :guilabel:`สร้าง` ภาษีใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:78
msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:79
msgid ""
"Tutorial: `Tax report and return <https://www.odoo.com/slides/slide/tax-"
"report-and-return-1719?fullscreen=1>`_."
msgstr ""
"บทช่วยสอน: `รายงานภาษีและการคืนสินค้า "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/tax-report-and-"
"return-1719?fullscreen=1>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85
msgid "Making Tax Digital (MTD)"
msgstr "การทำภาษีดิจิทัล (MTD)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid ""
"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by "
"using software to submit their VAT returns."
msgstr ""
"ในสหราชอาณาจักร ธุรกิจที่จดทะเบียน VAT ทั้งหมดจะต้องปฏิบัติตามกฎ MTD "
"โดยใช้ซอฟต์แวร์เพื่อยื่นแบบแสดงรายการ VAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:90
msgid ""
"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM "
"Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-"
"customs/>`_ requirements regarding `Making Tax Digital "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_."
msgstr ""
"โมดูล **สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี** ช่วยให้คุณสามารถปฏิบัติตามข้อกำหนด"
" `กรมสรรพากรและกรมศุลกากร <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
"revenue-customs/>`_ ข้อกำหนดเกี่ยวกับ `การทำภาษี ดิจิทัล "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96
msgid ""
"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer "
"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from "
"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting"
" HMRC."
msgstr ""
"หากการส่งตามกำหนดเวลาของคุณล่าช้าเกินสามเดือน คุณจะไม่สามารถส่งผ่าน Odoo "
"ได้อีกต่อไป เนื่องจาก Odoo "
"จะดึงเฉพาะพันธบัตรที่เปิดอยู่จากสามเดือนที่ผ่านมาเท่านั้น "
"การส่งของคุณจะต้องดำเนินการด้วยตนเองโดยติดต่อ HMRC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "ลงทะเบียนบริษัทของคุณกับ HMRC ก่อนการส่งครั้งแรก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และคลิกที่ "
":guilabel:`เชื่อมต่อกับ HMRC` ป้อนข้อมูลบริษัทของคุณบนแพลตฟอร์ม HMRC "
"คุณจะต้องทำเพียงครั้งเดียว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "ยื่นต่อ HMRC เป็นระยะ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr ""
"นำเข้าข้อผูกมัด HMRC ของคุณ กรองระยะเวลาที่คุณต้องการส่ง "
"และส่งรายงานภาษีของคุณโดยคลิก :guilabel:`ส่งไปที่ HMRC`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118
msgid ""
"You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>` and go to :menuselection:`General "
"Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for "
"`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get"
" such credentials from the `HMRC Developer Hub "
"<https://developer.service.hmrc.gov.uk/api-test-user>`_."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ข้อมูลประจำตัวจำลองเพื่อสาธิตขั้นตอนการทำงานของ HMRC "
"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` และไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> เทคนิค --> พารามิเตอร์ระบบ` จากที่นี่ "
"ค้นหา `l10n_uk_reports.hmrc_mode` และเปลี่ยนบรรทัดค่าเป็น `สาธิต` "
"คุณสามารถรับข้อมูลรับรองดังกล่าวได้จาก `ศูนย์กลางนักพัฒนา HMRC "
"<https://developer.service.hmrc.gov.uk/api-test-user>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:127
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr "การส่งไปยัง HMRC เป็นระยะสำหรับบริษัทหลายแห่ง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:129
msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:"
msgstr ""
"มีเพียงบริษัทเดียวและผู้ใช้หนึ่งรายเท่านั้นที่สามารถเชื่อมต่อกับ HMRC "
"ได้พร้อมกัน ถ้าบริษัทในสหราชอาณาจักรหลายแห่งอยู่บนฐานข้อมูลเดียวกัน "
"ผู้ใช้ที่ส่งรายงาน HMRC ต้องทำตามคำแนะนำเหล่านี้ก่อนส่งแต่ละครั้ง:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:133
msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "เข้าสู่ระบบบริษัทที่ต้องการยื่นคำร้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:134
msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
msgstr ""
"ไปที่ :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` และในส่วน :guilabel:`ผู้ใช้` ให้คลิก "
":guilabel:`จัดการผู้ใช้` เลือกผู้ใช้ที่เชื่อมต่อกับ HMRC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:136
msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button."
msgstr ""
"ไปที่แท็บ :guilabel:`ผสานรวมกับ HMRC ของสหราชอาณาจักร` และคลิกปุ่ม "
":guilabel:`รีเซ็ตข้อมูลประจำตัวการรับรองความถูกต้อง` หรือ "
":guilabel:`ลบข้อมูลประจำตัวการรับรองความถูกต้อง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:138
msgid ""
":ref:`Register your company to HMRC <localization/united-kingdom/hmrc-"
"registration>` and submit the company's tax report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:140
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr "คัดลอกขั้นตอนสำหรับการส่ง HMRC ของบริษัทอื่น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:143
msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies."
msgstr ""
"ในระหว่างกระบวนการนี้ ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อกับ HMRC` "
"จะไม่แสดงสำหรับบริษัทอื่นๆ ที่อยู่ในสหราชอาณาจักรอีกต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:149
msgid "Bacs files"
msgstr "ไฟล์ Bacs"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:151
msgid ""
":abbr:`Bacs (Bankers' Automated Clearing Services)` files are electronic "
"files used in the UK to process payments and transfers between bank "
"accounts."
msgstr ""
":abbr:ไฟล์ `Bacs (Bankers' Automated Clearing Services)` "
"เป็นไฟล์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ในสหราชอาณาจักรเพื่อประมวลผลการชำระเงินและการโอนระหว่างบัญชีธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:154
msgid ""
"To enable the use of Bacs files, make sure the :ref:`UK BACS Payment Files "
"<localization/united-kingdom/modules>` module is installed, then:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:157
msgid "Configure your Bacs Service User Number:"
msgstr "กำหนดค่าหมายเลขผู้ใช้บริการ Bacs ของคุณ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:159
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll "
"down to the :guilabel:`Customer Payments` section."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:161
msgid ""
"Enter your :guilabel:`Service User Number` under :guilabel:`BACS` and "
"manually save."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`หมายเลขผู้ใช้บริการ` ของคุณภายใต้ :guilabel:`BACS` "
"และบันทึกด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:163
msgid "Configure your **bank** journal:"
msgstr "กำหนดค่าสมุดรายวัน **ธนาคาร** ของคุณ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:165
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select "
"your **bank** journal."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"และเลือกสมุดรายวัน **ธนาคาร** ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:167
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, configure the :guilabel:`Account "
"Number` and :guilabel:`Bank` fields."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`สมุดรายวัน` กำหนดค่าฟิลด์ :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ "
":guilabel:`ธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:169
msgid ""
"In the :guilabel:`Incoming Payments` and :guilabel:`Outgoing Payments` tabs,"
" make sure the :guilabel:`BACS Direct Debit` payment method is enabled."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาเข้า` และ :guilabel:`การชำระเงินขาออก` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานวิธีการชำระเงิน :guilabel:`การหักบัญชี BACS` "
"แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:172
msgid ""
"Configure the contacts for whom you wish to use Bacs files: Access the "
"contact form and, in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a "
"line` and fill in the :guilabel:`Account Number` and :guilabel:`Bank` "
"fields."
msgstr ""
"กำหนดค่าผู้ติดต่อที่คุณต้องการใช้ไฟล์ Bacs: เข้าถึงแบบฟอร์มผู้ติดต่อ "
"และในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"และกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ :guilabel:`ธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:179
msgid "Bill payments"
msgstr "การชำระค่าบิล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:181
msgid ""
"To generate Bacs files for bill payments, set the :guilabel:`Payment Method`"
" to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering vendor payments "
"<batch-payments/register-payments>`."
msgstr ""
"ในการสร้างไฟล์ Bacs สำหรับการชำระบิล ให้ตั้งค่า :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"เป็น :guilabel:`การหักบัญชี BACS` เมื่อ :ref:`ลงทะเบียนการชำระเงินของผู้ขาย "
"<batch-payments/register-payments>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:184
msgid "Then, create a vendor batch payment:"
msgstr "จากนั้น สร้างการชำระเงินแบบกลุ่มของผู้ขาย:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:186
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`, and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงินแบบกลุ่ม` และคลิก "
":guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:187
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:229
msgid ""
"Select the bank journal in the :guilabel:`Bank` field, set the "
":guilabel:`Payment Method` to :guilabel:`BACS Direct Credit`, and select a "
":guilabel:`BACS Processing Date`."
msgstr ""
"เลือกสมุดรายวันธนาคารในช่อง :guilabel:`Bank` ตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น :guilabel:`การหักบัญชี BACS` และเลือก "
":guilabel:`วันที่ประมวลผล BACS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:189
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:231
msgid "Optionally, you can also:"
msgstr "นอกจากนี้คุณยังสามารถ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:191
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:233
msgid "select a :guilabel:`BACS Expiry Date`;"
msgstr "เลือก :guilabel:`วันหมดอายุ BACS`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:192
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:234
msgid ""
"enable :guilabel:`BACS Multi Mode` to process the payments on their "
"individual date."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน :guilabel:`โหมดมัลติ BACS` "
"เพื่อประมวลผลการชำระเงินตามวันที่ของแต่ละรายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:236
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, select the payments you want to include, click"
" :guilabel:`Select`, then :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เลือกการชำระเงินที่คุณต้องการรวม คลิก "
":guilabel:`เลือก` จากนั้นคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:239
msgid ""
"Once validated, the Bacs file is available in the chatter. You can also "
":guilabel:`Re-generate Export File` if you need a new Bacs file for that "
"batch payment."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบแล้ว ไฟล์ Bacs จะพร้อมใช้งานในช่องแชท นอกจากนี้ คุณยังสามารถ "
":guilabel:`สร้างไฟล์ส่งออกใหม่` ได้ หากคุณต้องการไฟล์ Bacs "
"ใหม่สำหรับการชำระเงินแบบกลุ่มนั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1
msgid "Vendor Batch Payment view with generated BACS file."
msgstr "มุมมองการชำระเงินแบบกลุ่มของผู้ขายพร้อมไฟล์ BACS ที่สร้างขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:206
msgid "Invoice payments"
msgstr "การชำระเงินใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:208
msgid ""
"Before generating Bacs files for invoice payments, you must first create a "
"**BACS Direct Debit Instruction**: Go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> BACS Direct Debit Instructions` and click :guilabel:`New`. "
"Select a :guilabel:`Customer`, their :guilabel:`IBAN`, and the "
":guilabel:`Journal` you wish to use."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างไฟล์ Bacs สำหรับการชำระใบแจ้งหนี้ คุณต้องสร้าง "
"**คำสั่งหักบัญชี BACS** ก่อน: ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า -->"
" คำแนะนำการหักบัญชีผ่านระบบ BACS` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` เลือก "
":guilabel:`ลูกค้า`, :guilabel:`IBAN` ของลูกค้า และ :guilabel:`สมุดรายวัน` "
"ที่คุณต้องการใช้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:213
msgid ""
"To generate Bacs files for invoice payments, set the :guilabel:`Payment "
"Method` to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering invoice "
"payments <batch-payments/register-payments>`."
msgstr ""
"ในการสร้างไฟล์ Bacs สำหรับการชำระใบแจ้งหนี้ ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น :guilabel:`การหักบัญชี BACS` เมื่อ "
":ref:`การลงทะเบียนการชำระเงินใบแจ้งหนี้ <batch-payments/register-payments>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:217
msgid ""
"If you register the payment for an invoice linked to a subscription or via "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, you can select the "
":guilabel:`BACS Payment Type`:"
msgstr ""
"หากคุณลงทะเบียนการชำระเงินสำหรับใบแจ้งหนี้ที่เชื่อมโยงกับการสมัครสมาชิกหรือผ่าน"
" :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงิน` คุณสามารถเลือก "
":guilabel:`ประเภทการชำระเงินแบบ BACS` ได้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:221
msgid ":guilabel:`Direct debit-first collection of a series`;"
msgstr ":guilabel:`การเรียกเก็บเงินก่อนของชุดข้อมูล`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:222
msgid ":guilabel:`Direct debit single collection`;"
msgstr ":guilabel:`การหักบัญชีแบบเรียกเก็บเงินครั้งเดียว`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:223
msgid ":guilabel:`Direct debit repeating collection in a series`;"
msgstr ":guilabel:`การหักบัญชีแบบทำซ้ำการเรียกเก็บเงินในชุดข้อมูล`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:224
msgid ":guilabel:`Direct debit-final collection of a series`."
msgstr ":guilabel:`การหักบัญชีโดยตรง-การเรียกเก็บเงินขั้นสุดท้ายของชุดข้อมูล`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:226
msgid "Then, create a customer batch payment:"
msgstr "จากนั้น สร้างการชำระเงินแบบกลุ่มของลูกค้า:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:228
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงินแบบกลุ่ม` และคลิก "
":guilabel:`สร้าง`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:251
msgid ""
"To :ref:`configure the Employment Hero API <employment_hero/configuration>` "
"for **United Kingdom**, use the following value as :guilabel:`Payroll URL`: "
"`https://api.yourpayroll.co.uk/`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:260
msgid "CIS deduction"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:262
msgid ""
"The Construction Industry Scheme deduction (CIS deduction) is a tax "
"deduction system used in the UK designed specifically for the construction "
"industry. It requires contractors to deduct a percentage of payments made to"
" subcontractors and forward these deductions to HM Revenue and Customs "
"(HMRC). These deductions apply only to the labor portion of the payments and"
" serve as advance payments towards the subcontractor's tax and National "
"Insurance contributions. Contractors are required to register for the "
"scheme, but subcontractors are not. However, subcontractors who are not "
"registered face higher payment deductions. Under the |CIS|, contractors must"
" deduct 20% from payments to registered subcontractors, while the deduction "
"increases to 30% for unregistered ones."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:273
msgid ""
"`Construction Industry Scheme (CIS) <https://www.gov.uk/what-is-the-"
"construction-industry-scheme>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:274
msgid ""
"`Guidelines for CIS contractors <https://www.gov.uk/what-you-must-do-as-a-"
"cis-contractor>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:276
msgid ""
"`Guidelines for CIS subcontractors <https://www.gov.uk/what-you-must-do-as-"
"a-cis-subcontractor>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:279
msgid ""
"As a contractor, you are required to register with the |CIS| before hiring "
"subcontractors and to check whether each subcontractor is registered with "
"the |CIS|. You must also maintain records of all payments and deductions and"
" submit monthly returns to HMRC, including the following details:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:283
msgid "information about the subcontractors"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:284
msgid "records of payments made and any deductions applied"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:285
msgid ""
"a declaration confirming that the employment status of all subcontractors "
"has been reviewed"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:286
msgid ""
"a declaration confirming that all subcontractors requiring verification have"
" been verified"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:289
msgid ""
"If no payments were made to subcontractors in the previous tax month, "
"contractors must notify |HMRC| by the 19th of the month to avoid a penalty."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:292
msgid ""
"To submit Monthly Returns to |HMRC|, :ref:`install <general/install>` the "
":ref:`UK - Construction Industry Scheme <localization/united-"
"kingdom/modules>` module."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:296
msgid ""
"To enable the :guilabel:`Test` mode and use test credentials, open the "
"Settings app, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`. Search for "
"`l10n_uk_hmrc.api_mode`, select it, and change the :guilabel:`Value` from "
"`production` to `test`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:304
msgid "Monthly returns"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:306
msgid ""
"Monthly returns only work for vendor bills and vendor refunds. To submit a "
"complete return to |HMRC|, several steps must be followed to report all "
"payments made to subcontractors under the scheme during the previous tax "
"month:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:310
msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-contractor-setup`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:311
msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-subcontractor-setup`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:312
msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-vendorbills`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:313
msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-monthly-return-sending`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:318
msgid "Contractor (company) setup"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:320
msgid ""
"To configure your company's |HMRC| information, go to the Settings app and, "
"in the :guilabel:`Companies` section, click :guilabel:`Update Info`. Open "
"the :guilabel:`HMRC` tab and configure the information in the "
":guilabel:`HMRC Credentials` and the :guilabel:`Contractor details` "
"sections. All fields are mandatory."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:328
msgid "Subcontractor setup"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:330
msgid ""
"Access the subcontractor's contact form and select the "
":guilabel:`Accounting` tab. In the :guilabel:`HMRC Details` section, enable "
"the :guilabel:`Construction Industry Scheme` option; the |CIS|-related "
"fields are displayed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:334
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Deduction rate` is set to 30%. To modify it, "
"first enter the :guilabel:`Verification Number` provided by |HMRC| when "
"verifying the subcontractor's status, then update the :guilabel:`Deduction "
"Rate` accordingly."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:339
msgid ""
"The :guilabel:`Forename` and :guilabel:`Surname` fields are mandatory if the"
" contact type is set to :guilabel:`Individual`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:347
msgid ""
"The appropriate |CIS| tax must be applied to **labor items** on vendor bills"
" based on the subcontractor's :guilabel:`Deduction Rate`: :guilabel:`0% "
"CIS`, :guilabel:`20% CIS` or :guilabel:`30% CIS`. To apply the rate, go to "
"the :guilabel:`Invoice Lines` section of the vendor bill and select the "
"appropriate |CIS| tax rate in the :guilabel:`Taxes` column of the **labor** "
"items."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:354
msgid ""
"The |CIS| tax rate is not necessary for material items on vendor bills."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:355
msgid "A yellow banner appears at the top of the page if:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:357
msgid ""
"The :guilabel:`Construction Industry Scheme` option hasn't been enabled in "
"the :ref:`subcontractor <localization/united-kingdom/cis-subcontractor-"
"setup>`'s :guilabel:`Contact` form when creating a vendor bill."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:360
msgid ""
"The |CIS| tax used in the vendor bill does not match the expected |CIS| "
"deduction rate for a :ref:`subcontractor <localization/united-kingdom/cis-"
"subcontractor-setup>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:366
msgid "Monthly returns sending"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:368
msgid ""
"On the 6th of each month, Odoo sends a reminder email to submit a monthly "
"return to |HMRC|. The recipient email address is the one entered in the "
"company :guilabel:`Email` field. To send monthly returns to |HMRC|, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Return` and follow these "
"steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:373
msgid ""
"Click :icon:`fa-book` :guilabel:`Report:` and select :guilabel:`CIS "
"Deduction (GB)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:374
msgid ""
"In the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` date selector, the "
":guilabel:`Tax Period` is automatically adjusted to match the |CIS| "
"deduction period."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:376
msgid "Click on :guilabel:`Send to HMRC` in the top-left corner."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:377
msgid ""
"In the :guilabel:`CIS monthly return` window, select the required options in"
" the :guilabel:`Declaration` section:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:380
msgid ""
":guilabel:`Employment Status`: To declare that the employment status of all "
"subcontractors has been reviewed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:382
msgid ""
":guilabel:`Subcontractor Verification`: To declare that all submitted "
"subcontractors requiring verification have been verified."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:384
msgid ":guilabel:`Inactivity Indicator`: To declare temporary inactivity."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:386
msgid ""
"In the :guilabel:`Information correct declaration` section, confirm the "
"information is true and complete by checking the box. Then, enter the "
":guilabel:`Password` used in the :guilabel:`HMRC Credentials` section during"
" :ref:`contractor setup <localization/united-kingdom/cis-contractor-setup>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:390
msgid ""
"Click :guilabel:`Send` to prompt Odoo to request |HMRC| to initiate the "
"transaction."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:392
msgid ""
"When |HMRC| replies to a transaction, Odoo automatically notifies the user "
"who submitted it by email. The email informs them that the response is "
"available in the company's chatter with an attached XML document for "
"download. Both the electronic and paper versions of the |HMRC| receipt "
"should be retained. If an error is detected, a new submission is required to"
" comply with |HMRC| requirements."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:399
msgid ""
"Transactions are updated daily. To manually update the |HMRC| request, click"
" the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon and select :guilabel:`Refresh "
"HMRC request`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:401
msgid ""
"|CIS| invoices are included in the :guilabel:`CIS Deduction (GB)` report but"
" are not sent to |HMRC|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15
msgid ""
"The Odoo fiscal localization package for the United States follows the "
"Generally Acceptable Accounting Principles (GAAP) accounting standards and "
"rules used to prepare financial statements, as outlined by the Financial "
"Accounting Standards Board (FASB) and adopted by the Securities and Exchange"
" Commission (SEC)."
msgstr ""
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินของ Odoo "
"สำหรับสหรัฐอเมริกาเป็นไปตามมาตรฐานการบัญชีที่ยอมรับโดยทั่วไป (GAAP) "
"และกฎเกณฑ์ที่ใช้ในการจัดเตรียมงบการเงิน "
"ตามที่กำหนดโดยคณะกรรมการมาตรฐานการบัญชีการเงิน (FASB) "
"และนำมาใช้โดยสำนักงานคณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์ (SEC)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:21
msgid ""
"`Financial Accounting Standards Board (FASB) <https://asc.fasb.org/Home>`_"
msgstr ""
"`Financial Accounting Standards Board (FASB) <https://asc.fasb.org/Home>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:22
msgid "`Securities and Exchange Commission (SEC) <https://www.sec.gov/>`_"
msgstr "`Securities and Exchange Commission (SEC) <https://www.sec.gov/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:24
msgid ""
"In addition, a series of videos on the subject of Accounting are available "
"through Odoo's eLearning platform. These videos cover how to start from "
"scratch, set up configurations, complete common workflows, and provide in-"
"depth looks at some specific use cases, as well."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังมีชุดวิดีโอเกี่ยวกับการบัญชีให้รับชมผ่านแพลตฟอร์ม eLearning ของ"
" Odoo วิดีโอเหล่านี้ครอบคลุมถึงวิธีการเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด ตั้งค่าคอนฟิก "
"ขั้นตอนการทำงานทั่วไปให้เสร็จสมบูรณ์ "
"และให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับกรณีการใช้งานเฉพาะบางกรณีเช่นกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:36
msgid ""
"Below are the available modules in Odoo for accounting use in the United "
"States."
msgstr ""
"ด้านล่างนี้คือโมดูลที่มีอยู่ใน Odoo สำหรับการใช้งานด้านบัญชีในสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:39
msgid ""
"The modules listed below are either for reference only or are optional, as "
"the core requirements to operate under the US fiscal localization in Odoo "
"are already included under the default package that came installed during "
"database initialization."
msgstr ""
"โมดูลที่แสดงด้านล่างนี้มีไว้สำหรับการอ้างอิงเท่านั้นหรือเป็นทางเลือก "
"เนื่องจากข้อกำหนดหลักในการดำเนินการภายใต้การประยุกต์ใช้ทางการเงินของสหรัฐอเมริกาใน"
" Odoo "
"นั้นรวมอยู่ในแพ็คเกจเริ่มต้นที่ติดตั้งมาระหว่างการเริ่มต้นฐานข้อมูลแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:43
msgid ""
"Verify the default package is in use by navigating to "
":menuselection:`Accounting App --> Settings` and under the :guilabel:`Fiscal"
" Localization` section at the top, look for the `Generic Chart Template` "
"selection to be listed next to the :guilabel:`Package` field label. This "
"chart template includes the necessary settings for the US localization for "
"the Odoo *Accounting* app."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่ามีการใช้งานแพ็คเกจเริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี "
"--> การตั้งค่า` และภายใต้ :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน` ที่ด้านบน "
"ให้มองหาตัวเลือก `เทมเพลตแผนภูมิทั่วไป` ที่จะแสดงรายการถัดจาก ป้ายกำกับฟิลด์"
" :guilabel:`แพ็คเกจ` "
"เทมเพลตแผนภูมินี้มีการตั้งค่าที่จำเป็นสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับสหรัฐอเมริกาสำหรับแอป"
" Odoo *ระบบบัญชี*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
"The Generic Chart Template comes pre-configured for the US localization."
msgstr ""
"เทมเพลตแผนภูมิทั่วไปได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:55
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the United States localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับสหรัฐอเมริกา:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:65
msgid ":guilabel:`United States - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`สหรัฐอเมริกา - ระบบบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:66
msgid "`l10n_us`"
msgstr "`l10n_us`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:67
msgid "Base accounting module for United States localization."
msgstr "โมดูลระบบบัญชีพื้นฐานสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:68
msgid ":ref:`US - Accounting Reports <l10n_us/reports>`"
msgstr ":ref:`สหรัฐอเมริกา - รายงานทางบัญชี <l10n_us/reports>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:69
msgid "`l10n_us_reports`"
msgstr "`l10n_us_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:70
msgid "Adds United States accounting reports."
msgstr "เพิ่มรายงานการบัญชีของสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71
msgid ":guilabel:`US Checks Layout`"
msgstr ":guilabel:`รูปแบบเช็คของสหรัฐอเมริกา`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72
msgid "`l10n_us_check_printing`"
msgstr "`l10n_us_check_printing`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:73
msgid ""
"Enables the printing of payments on pre-printed check paper. Supports the "
"three most common check formats and will work out of the box with the linked"
" checks from `checkdepot.net <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/Odoo>`_."
msgstr ""
"ช่วยให้สามารถพิมพ์การชำระเงินบนกระดาษเช็คที่พิมพ์ไว้ล่วงหน้า "
"รองรับรูปแบบเช็คที่พบบ่อยที่สุดสามรูปแบบ "
"และจะใช้งานได้ทันทีด้วยเช็คที่เชื่อมโยงจาก `checkdepot.net "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/Odoo>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:84
msgid ":ref:`NACHA Payments <l10n_us/nacha>`"
msgstr ":ref:`การชำระเงิน NACHA <l10n_us/nacha>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:85
msgid "`l10n_us_payment_nacha`"
msgstr "`l10n_us_payment_nacha`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:86
msgid "Export payments as NACHA files for use in the United States."
msgstr "ส่งออกการชำระเงินเป็นไฟล์ NACHA เพื่อใช้ในสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:87
msgid ":ref:`1099 Reporting <l10n_us/1099-report>`"
msgstr ":ref:`การรายงาน 1099 <l10n_us/1099-report>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88
msgid "`l10n_us_1099`"
msgstr "`l10n_us_1099`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89
msgid "Export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr "ส่งออกข้อมูล 1099 รายการเพื่อยื่นแบบอิเล็กทรอนิกส์กับบุคคลที่สาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:90
msgid ":ref:`Avatax <l10n_us/taxes-avatax>`"
msgstr ":ref:`Avatax <l10n_us/taxes-avatax>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:92
msgid ""
"Module for the :doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>` with "
"Odoo."
msgstr ""
"โมดูลสำหรับ :doc:`การรวม AvaTax <../accounting/taxes/avatax>` กับ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:93
msgid ":ref:`United States - Payroll <l10n_us/payroll>`"
msgstr ":ref:`สหรัฐอเมริกา - บัญชีเงินเดือน <l10n_us/payroll>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:94
msgid "`l10n_us_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_us_hr_payroll`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:95
msgid "Includes the necessary rules for United States payroll, including:"
msgstr "รวมถึงกฎที่จำเป็นสำหรับการจ่ายเงินเดือนของสหรัฐอเมริกา ได้แก่:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:97
msgid "Employee Details"
msgstr "รายละเอียดพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:98
msgid "Employee Contracts"
msgstr "สัญญาของพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:99
msgid "Passport-based Contracts"
msgstr "สัญญาที่ใช้หนังสือเดินทาง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:100
msgid "Allowances/Deductions"
msgstr "เบี้ยเลี้ยง/การหักลดหย่อน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:101
msgid "Allow Configurations for Basic/Gross/Net Salary"
msgstr "อนุญาตการกำหนดค่าสำหรับเงินเดือนพื้นฐาน/รวม/สุทธิ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:102
msgid "Employee Payslip"
msgstr "สลิปเงินเดือนพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:103
msgid "Integration with Leaves Management"
msgstr "ผสานรวมกับการจัดการการลา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:105
msgid ":ref:`United States - Payroll with Accounting <l10n_us/payroll>`"
msgstr ":ref:`สหรัฐอเมริกา - บัญชีเงินเดือนพร้อมระบบบัญชี <l10n_us/payroll>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:106
msgid "`l10n_us_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_us_hr_payroll_account`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:107
msgid ""
"Contains the necessary accounting data for the United States payroll rules."
msgstr "มีข้อมูลการบัญชีที่จำเป็นสำหรับกฎการจ่ายเงินเดือนของสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:108
msgid ":ref:`United States - Payroll - Export to ADP <l10n_us/adp>`"
msgstr ":ref:`สหรัฐอเมริกา - บัญชีเงินเดือน - ส่งออกไปยัง ADP <l10n_us/adp>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:109
msgid "`l10n_us_hr_payroll_adp`"
msgstr "`l10n_us_hr_payroll_adp`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:110
msgid "Export Work Entries to the ADP payroll software."
msgstr "ส่งออกรายการงานไปยังซอฟต์แวร์บัญชีเงินเดือน ADP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:117
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts (COA) "
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` for the United States "
"localization, in Odoo, follows the standard |GAAP| structure, with accounts "
"grouped into seven main categories, with corresponding numeric values that "
"prefix individual journal entries:"
msgstr ""
":doc:`ผังบัญชี (COA) <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"สำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของสหรัฐอเมริกา ใน Odoo เป็นไปตามมาตรฐาน |GAAP| "
"โครงสร้างบัญชีโดยจัดกลุ่มบัญชีออกเป็น 7 หมวดหมู่หลัก "
"โดยมีค่าตัวเลขที่สอดคล้องกันซึ่งนำหน้ารายการบันทึกแต่ละรายการ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:144
msgid ""
"Predefined accounts are included in Odoo, as part of the |CoA| that's "
"installed with the US localization package. The accounts listed below are "
"preconfigured to perform certain operations within Odoo. It is recommended "
"to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the"
" accounts instead."
msgstr ""
"บัญชีที่กำหนดไว้ล่วงหน้าจะรวมอยู่ใน Odoo โดยเป็นส่วนหนึ่งของ |CoA| "
"ที่ติดตั้งมาพร้อมกับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับสหรัฐอเมริกา "
"บัญชีที่แสดงด้านล่างได้รับการกำหนดค่าล่วงหน้าเพื่อดำเนินการบางอย่างภายใน "
"Odoo ขอแนะนำ **ไม่ให้** ลบบัญชีเหล่านี้ อย่างไรก็ตามหากจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลง"
" ให้เปลี่ยนชื่อบัญชีแทน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:184
msgid "View, edit, and sort accounts"
msgstr "ดู แก้ไข และจัดเรียงบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:186
msgid ""
"Access the *Chart of Accounts* dashboard in Odoo by navigating to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr ""
"เข้าถึงแดชบอร์ด *ผังบัญชี* ใน Odoo โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี -->"
" การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:189
msgid ""
"From the :guilabel:`Chart of Accounts` dashboard, create new accounts by "
"clicking the :guilabel:`New` button in the top-left corner of the dashboard "
"and :ref:`filling in the corresponding form <chart-of-account/create>`. "
"Search and sort through existing accounts by using specific "
":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` criteria, which are available "
"in the search drop-down menu."
msgstr ""
"จากแดชบอร์ด :guilabel:`ผังบัญชี` ให้สร้างบัญชีใหม่โดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ใหม่` ที่มุมบนซ้ายของแดชบอร์ดและ :ref:`กรอกแบบฟอร์มที่เกี่ยวข้อง "
"<chart-of-account/create>` ค้นหาและจัดเรียงบัญชีที่มีอยู่โดยใช้เกณฑ์ "
":guilabel:`ตัวกรอง` และ :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` เฉพาะ "
"ซึ่งมีอยู่ในเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับการค้นหา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:195
msgid ""
"To filter accounts by category, click the :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(caret down)` icon to access the drop-down menu and look under "
"the :guilabel:`Filters` column for individual selections. Clicking on a "
"specific category will only show accounts that match that particular filter."
msgstr ""
"หากต้องการกรองบัญชีตามหมวดหมู่ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(caret down)` "
"เพื่อเข้าถึงเมนูแบบเลื่อนลงและดูรายการที่เลือกแต่ละรายการภายใต้คอลัมน์ "
":guilabel:`ตัวกรอง` "
"การคลิกที่หมวดหมู่เฉพาะจะแสดงเฉพาะบัญชีที่ตรงกับตัวกรองนั้นเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:199
msgid ""
"To view all the available account types, remove all of the filters in the "
"search bar, and then click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(caret "
"down)` icon to access the drop-down menu. From there, select "
":guilabel:`Account Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to "
"list all of the account types in the table."
msgstr ""
"หากต้องการดูประเภทบัญชีทั้งหมดที่มี ให้ลบตัวกรองทั้งหมดในแถบค้นหา "
"จากนั้นคลิกไอคอน :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(caret down)` "
"เพื่อเข้าถึงเมนูแบบเลื่อนลง จากนั้นเลือก :guilabel:`ประเภทบัญชี` "
"ภายใต้ส่วนหัวคอลัมน์ :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` "
"เพื่อแสดงรายการประเภทบัญชีทั้งหมดในตาราง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type."
msgstr "ผังบัญชีจัดกลุ่มตามประเภทบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:208
msgid ""
"Besides structure, there are other key differences in the chart of accounts "
"in the United States, compared to other countries:"
msgstr ""
"นอกจากโครงสร้างแล้ว ยังมีความแตกต่างที่สำคัญอื่นๆ "
"ในผังบัญชีในสหรัฐอเมริกาเมื่อเปรียบเทียบกับประเทศอื่นๆ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:211
msgid ""
"**Specificity**: US |GAAP| often requires more detailed accounts compared to"
" some other countries. This can include separate accounts for various types "
"of revenue, expenses, and assets, providing more granular information in "
"financial reports."
msgstr ""
"**ข้อมูลเฉพาะ**: สหรัฐอเมริกา |GAAP| "
"มักต้องการบัญชีที่มีรายละเอียดมากกว่าเมื่อเปรียบเทียบกับประเทศอื่นๆ "
"ซึ่งอาจรวมถึงบัญชีแยกต่างหากสำหรับรายได้ ค่าใช้จ่าย และสินทรัพย์ประเภทต่างๆ "
"โดยให้ข้อมูลที่ละเอียดมากขึ้นในรายงานทางการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:214
msgid ""
"**Regulatory Requirements**: In the United States, there are specific "
"regulatory requirements set by bodies such as the |SEC| for publicly traded "
"companies. These requirements may influence the structure and content of the"
" |COA| to ensure compliance with reporting standards."
msgstr ""
"**ข้อกำหนดด้านกฎระเบียบ**: ในสหรัฐอเมริกา "
"มีข้อกำหนดด้านกฎระเบียบเฉพาะที่กำหนดโดยหน่วยงานต่างๆ เช่น |SEC| "
"สำหรับบริษัทมหาชน ข้อกำหนดเหล่านี้อาจส่งผลต่อโครงสร้างและเนื้อหาของ |COA| "
"เพื่อให้เป็นไปตามมาตรฐานการรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:217
msgid ""
"**Industry Practices**: Certain industries in the United States may have "
"unique accounting requirements or specialized |COA| structures. For example,"
" financial institutions often have specific accounts related to loans, "
"investments, and interest income."
msgstr ""
"**แนวทางปฏิบัติทางอุตสาหกรรม**: "
"อุตสาหกรรมบางประเภทในสหรัฐอเมริกาอาจมีข้อกำหนดทางบัญชีที่ไม่ซ้ำกันหรือ |COA|"
" เฉพาะทาง โครงสร้าง ตัวอย่างเช่น "
"สถาบันการเงินมักมีบัญชีเฉพาะที่เกี่ยวข้องกับสินเชื่อ การลงทุน "
"และรายได้ดอกเบี้ย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:220
msgid ""
"**Tax Considerations**: The |COA| may also reflect tax considerations, such "
"as accounts for deductible expenses, deferred tax assets, and liabilities, "
"to ensure compliance with tax laws and facilitate tax reporting."
msgstr ""
"**การพิจารณาด้านภาษี**: |COA| ยังอาจสะท้อนถึงการพิจารณาภาษี เช่น "
"บัญชีสำหรับค่าใช้จ่ายหักลดหย่อน สินทรัพย์ภาษีเงินได้รอการตัดบัญชี และหนี้สิน"
" เพื่อให้มั่นใจว่าเป็นไปตามกฎหมายภาษีและอำนวยความสะดวกในการรายงานภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:224
msgid ""
"These differences, ultimately, should be reflected in the |COA| structure "
"itself, with the addition of new accounts, as needed, in order to meet the "
"demands of US accounting reporting requirements."
msgstr ""
"ในที่สุดความแตกต่างเหล่านี้ควรสะท้อนให้เห็นใน |COA| "
"โครงสร้างตัวเองด้วยการเพิ่มบัญชีใหม่ตามความจำเป็น "
"เพื่อตอบสนองความต้องการของข้อกำหนดการรายงานทางบัญชีของสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:228
msgid ":ref:`Create a new account <chart-of-account/create>`"
msgstr ":ref:`สร้างบัญชีใหม่ <chart-of-account/create>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:236
msgid ""
"In the United States, tax rates and what is considered taxable vary by "
"jurisdiction. Default *Sales* and *Purchase* taxes are created automatically"
" when the Odoo *Accounting* application is installed. To manage existing or "
"configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"ในสหรัฐอเมริกา "
"อัตราภาษีและสิ่งที่ถือว่าต้องเสียภาษีจะแตกต่างกันไปตามเขตอำนาจศาล ภาษี "
"*การขาย* และ *การซื้อ* "
"เริ่มต้นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อติดตั้งแอปพลิเคชัน Odoo *ระบบบัญชี* "
"หากต้องการจัดการภาษีที่มีอยู่หรือกำหนดค่าภาษีเพิ่มเติม ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:246
msgid ""
"**Avalara AvaTax** is a cloud-based tax calculation and compliance software "
"that integrates with Odoo for several localizations. Integrating AvaTax with"
" Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when items are"
" sold, purchased, and invoiced in the database."
msgstr ""
"**Avalara AvaTax** "
"เป็นซอฟต์แวร์คำนวณภาษีและปฏิบัติตามกฎหมายบนคลาวด์ที่รวมระบบกับ Odoo "
"สำหรับการประยุกต์ใช้หลายประเทศ การรวม AvaTax เข้ากับ Odoo "
"ช่วยให้คำนวณภาษีแบบเรียลไทม์และเฉพาะภูมิภาคได้เมื่อมีการขาย ซื้อ "
"และออกใบแจ้งหนี้สินค้าในฐานข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251
msgid ""
"AvaTax is available for integration with databases/companies that have "
"locations in the United States and Canada. Reference the "
":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information."
msgstr ""
"AvaTax สามารถทำงานร่วมกับฐานข้อมูล/บริษัทต่างๆ "
"ที่มีสถานที่ตั้งในสหรัฐอเมริกาและแคนาดาได้ โปรดดูข้อมูลเพิ่มเติมในเอกสาร "
":ref:`avatax/fiscal_country`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:261
msgid ""
"`US Tax Compliance: AvaTax elearning video "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`การปฏิบัติตามภาษีของสหรัฐอเมริกา: วิดีโอ eLearning ของ AvaTax "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:271
msgid ""
"A number of :doc:`report selections <../accounting/reporting>` are readily "
"available for the US localization, under the :menuselection:`Accounting app "
"--> Reporting` drop-down menu:"
msgstr ""
":doc:`ตัวเลือกรายงาน <../accounting/reporting>` "
"จำนวนมากพร้อมใช้งานสำหรับการแปลแบบสหรัฐอเมริกา ภายใต้เมนูแบบเลื่อนลง "
":menuselection:`แอประบบบัญชี --> การรายงาน`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:280
msgid ""
":ref:`Cash Flow Statement <l10n_us/cash-flow-statement>`: shows how much "
"cash and cash equivalents a company has received and spent in a given "
"period."
msgstr ""
":ref:`งบกระแสเงินสด <l10n_us/cash-flow-statement>`: "
"แสดงจำนวนเงินสดและรายการเทียบเท่าเงินสดที่บริษัทได้รับและใช้ไปในช่วงเวลาที่กำหนด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:290
msgid ""
":guilabel:`Check Register`: a report that displays cash transactions "
"(regardless of the journal) with their running balance after the "
"transaction. Only visible with the *US - Accounting Reports* "
"(`l10n_us_reports`) module installed."
msgstr ""
":guilabel:`ตรวจสอบการลงทะเบียน`: รายงานที่แสดงธุรกรรมเงินสด "
"(โดยพิจารณาถึงสมุดรายวัน) พร้อมด้วยยอดคงเหลือหลังการทำธุรกรรม "
"มองเห็นได้เฉพาะเมื่อติดตั้งโมดูล *สหรัฐอเมริกา - รายงานทางบัญชี* "
"(`l10n_us_reports`) เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:293
msgid ""
":ref:`1099 Report <l10n_us/1099-report>`: a CSV download of payments made to"
" non-employees in a period to file electronically in a third-party service. "
"Only visible with the *1099 Reporting* (`l10n_us_1099`) module installed."
msgstr ""
":ref:`รายงาน 1099 <l10n_us/1099-report>`: การดาวน์โหลดไฟล์ CSV "
"ของการชำระเงินให้กับผู้ที่ไม่ใช่พนักงานในช่วงเวลาที่จะยื่นทางอิเล็กทรอนิกส์ในบริการของบุคคลที่สาม"
" มองเห็นได้เมื่อติดตั้งโมดูล *รายงาน 1099* (`l10n_us_1099`) เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:299
msgid ""
"Depending on the type of report, certain filters are available at the top of"
" the dashboard:"
msgstr ""
"ตัวกรองบางอย่างมีอยู่ที่ด้านบนของแดชบอร์ด ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับประเภทของรายงาน:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:301
msgid ""
"a *date* filter, indicated by a :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` "
"icon that precedes a date in *MM/DD/YYYY* format. Use this to select a "
"specific date or date range for the report."
msgstr ""
"ตัวกรอง *วันที่* ระบุด้วยไอคอน :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(ปฏิทิน)` "
"ที่อยู่หน้าวันที่ในรูปแบบ *MM/DD/YYYY* "
"ใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเลือกวันที่หรือช่วงวันที่เฉพาะสำหรับรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:303
msgid ""
"a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Comparison` filter, to compare reporting "
"periods against each other"
msgstr ""
"ตัวกรอง :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`เปรียบเทียบ` "
"เพื่อเปรียบเทียบช่วงเวลาการรายงานซึ่งกันและกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:305
msgid ""
"a *journal* filter, as indicated by a :icon:`fa-book` :guilabel:`(book)` "
"icon and the default setting of :guilabel:`All Journals`. Use this filter to"
" specify which journals should be included in the report."
msgstr ""
"ตัวกรอง *สมุดรายวัน* ตามที่ระบุโดยไอคอน :icon:`fa-book` :guilabel:`(book)` "
"และการตั้งค่าเริ่มต้นของ :guilabel:`สมุดรายวันทั้งหมด` "
"ใช้ตัวกรองนี้เพื่อระบุสมุดรายวันที่ควรรวมไว้ในรายงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:308
msgid ""
"an *entries type* filter, as indicated by a :icon:`fa-filter` "
":guilabel:`(filter)` icon, with the default setting of :guilabel:`Posted "
"Entries Only, Accrual Basis`. Use this filter to determine which type of "
"journal entries should be included in the report (e.g. posted or draft), "
"along with the type of accounting method (e.g. accrual or cash basis)."
msgstr ""
"ตัวกรอง *ประเภทรายการ* ตามที่ระบุโดยไอคอน :icon:`fa-filter` "
":guilabel:`(ตัวกรอง)` โดยมีการตั้งค่าเริ่มต้นเป็น "
":guilabel:`รายการที่โพสต์เท่านั้น เกณฑ์คงค้าง` "
"ใช้ตัวกรองนี้เพื่อกำหนดประเภทรายการบันทึกรายวันที่ควรรวมไว้ในรายงาน (เช่น "
"การผ่านรายการหรือแบบร่าง) พร้อมด้วยประเภทของวิธีการบัญชี (เช่น "
"ยอดคงค้างหรือเกณฑ์เงินสด)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:313
msgid ""
"There are view options in this filter, as well, one that will "
":guilabel:`Hide lines at 0` for more relevant viewing, along with a "
":guilabel:`Split Horizontally` option to keep the report above the screen's "
"fold, removing the need to scroll."
msgstr ""
"มีตัวเลือกมุมมองในตัวกรองนี้ เช่นเดียวกับตัวเลือกที่จะ "
":guilabel:`ซ่อนบรรทัดที่ 0` เพื่อการดูที่เกี่ยวข้องมากขึ้น พร้อมด้วยตัวเลือก"
" :guilabel:`แบ่งตามแนวนอน` เพื่อเก็บรายงานไว้เหนือครึ่งหน้าของหน้าจอ "
"โดยไม่ต้องเลื่อนอีกต่อไป"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
"Accounting method filter menu for reports, covering accrual vs. cash basis "
"methods."
msgstr ""
"เมนูตัวกรองวิธีการบัญชีสำหรับรายงาน "
"ซึ่งครอบคลุมวิธีการคงค้างเทียบกับเกณฑ์เงินสด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:321
msgid ""
"a *decimal* filter, that by default, includes figures with cents, as "
"indicated by the :guilabel:`In .$` setting. Use the other options in the "
"drop-down menu to change figures in the report to whole numbers "
"(:guilabel:`In $`), thousands (:guilabel:`In K$`), or millions "
"(:guilabel:`In M$`) formats."
msgstr ""
"ตัวกรอง *ทศนิยม* ซึ่งตามค่าเริ่มต้นจะรวมตัวเลขที่มีหน่วยเป็นเซนต์ "
"ตามที่ระบุโดย :guilabel:`ในการตั้งค่า .$` ใช้ตัวเลือกอื่นๆ "
"ในเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเปลี่ยนตัวเลขในรายงานเป็นจำนวนเต็ม (:guilabel:`ใน $`),"
" พัน (:guilabel:`ใน K$`) หรือล้าน (:guilabel:`ใน M $`) รูปแบบ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:325
msgid ""
"a report *customization* filter, indicated by the :icon:`fa-cogs` "
":guilabel:`(gears)` icon. Use this filter to customize the current report's "
"sections and line items, or build new reports, as desired."
msgstr ""
"รายงาน *การปรับแต่ง* ตัวกรอง ซึ่งระบุด้วยไอคอน :icon:`fa-cogs` "
":guilabel:`(gears)` "
"ใช้ตัวกรองนี้เพื่อปรับแต่งส่วนและรายการบรรทัดของรายงานปัจจุบัน "
"หรือสร้างรายงานใหม่ตามต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:338
msgid ""
"The 1099 report, available by :ref:`installing <general/install>` the *1099 "
"Reporting* (`l10n_us_1099`) module, includes payments that are made to non-"
"employees across a given reporting period. Use the available CSV download "
"from the report in Odoo to file 1099 payments electronically via a third-"
"party service."
msgstr ""
"รายงาน 1099 พร้อมใช้งานโดย :ref:`การติดตั้ง <general/install>` โมดูล *รายงาน"
" 1099* (`l10n_us_1099`) "
"รวมถึงการชำระเงินที่จ่ายให้กับผู้ที่ไม่ใช่พนักงานตลอดระยะเวลาการรายงานที่กำหนด"
" ใช้ไฟล์ CSV ที่ดาวน์โหลดได้จากรายงานใน Odoo เพื่อยื่นการชำระเงิน 1,099 "
"รายการทางอิเล็กทรอนิกส์ผ่านบริการของบุคคลที่สาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:343
msgid ""
"To generate a 1099 report, navigate to :menuselection:`Accounting app --> "
"Reporting --> Management: 1099 Report` to open a :guilabel:`1099 Report` "
"wizard."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายงาน 1099 ให้ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> การจัดการ: รายงาน 1099` เพื่อเปิดตัวช่วยสร้าง "
":guilabel:`รายงาน 1099`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:346
msgid ""
"First, enter the date range of the transactions to report in the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields."
msgstr ""
"ขั้นแรก ป้อนช่วงวันที่ของธุรกรรมที่จะรายงานในช่อง :guilabel:`วันที่เริ่มต้น`"
" และ :guilabel:`วันที่สิ้นสุด`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:349
msgid ""
"Then, edit the journal items that appear on the wizard. Click :guilabel:`Add"
" a line` to add any items that are missing. Be sure to remove any items that"
" should not be included in the report by clicking :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(delete)` on the row."
msgstr ""
"จากนั้น แก้ไขรายการบันทึกประจำวันที่ปรากฏบนตัวช่วยสร้าง คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มรายการที่ขาดหายไป "
"อย่าลืมลบรายการที่ไม่ควรรวมไว้ในรายงานโดยคลิก :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(ลบ)` ในแถว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:353
msgid ""
"Finally, once all necessary items are included in the 1099 report, click on "
"the :guilabel:`Generate` button. Doing so downloads a CSV file that groups "
"transactions by the partner that received the payments."
msgstr ""
"สุดท้าย เมื่อรายการที่จำเป็นทั้งหมดรวมอยู่ในรายงาน 1099 แล้ว ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ CSV "
"ที่จัดกลุ่มธุรกรรมตามพาร์ทเนอร์ที่ได้รับการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:362
msgid ""
"Navigate to the *Cash Flow Statement* (CFS) dashboard by going to "
":menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Statement Reports: Cash "
"Flow Statement`. From here, |CFS| reports can be generated using the various"
" :ref:`filters <l10n_us/report-filters>` that are available at the top of "
"the dashboard."
msgstr ""
"ไปที่แดชบอร์ด *งบกระแสเงินสด* (CFS) โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี "
"--> การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด: งบกระแสเงินสด` จากที่นี่ |CFS| "
"สามารถสร้างรายงานได้โดยใช้ :ref:`filters <l10n_us/report-filters>` ต่างๆ "
"ที่มีอยู่ที่ด้านบนของแดชบอร์ด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:367
msgid ""
"Odoo uses the *direct* cash flow method to compile cash flow statements, "
"which measures actual cash inflows and outflows from the company's "
"operations, such as when cash is received from customers or when cash "
"payments are made to suppliers."
msgstr ""
"Odoo ใช้วิธีการกระแสเงินสด *โดยตรง* ในการรวบรวมงบกระแสเงินสด "
"ซึ่งวัดกระแสเงินสดเข้าและไหลออกจริงจากการดำเนินงานของบริษัท เช่น "
"เมื่อได้รับเงินสดจากลูกค้า หรือเมื่อชำระเงินสดให้กับซัพพลายเออร์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:371
msgid ""
"By default, an account labeled with any of the three default "
":guilabel:`Tags` on the :guilabel:`Chart of Accounts` dashboard will be "
"included in the report, which includes: :guilabel:`Operating Activities`, "
":guilabel:`Financing Activities`, and :guilabel:`Investing & Extraordinary "
"Activities`."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น บัญชีที่มีป้ายกำกับด้วยค่าเริ่มต้น :guilabel:`แท็ก` "
"บนแดชบอร์ด :guilabel:`ผังบัญชี` จะถูกรวมไว้ในรายงาน ซึ่งรวมถึง: "
":guilabel:`กิจกรรมการดำเนินงาน`, :guilabel: `กิจกรรมทางการเงิน` และ "
":guilabel:`การลงทุนและกิจกรรมพิเศษ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"Examples of tagged accounts that are included in the Cash Flow Statement in "
"Odoo."
msgstr "ตัวอย่างบัญชีที่ติดแท็กซึ่งรวมอยู่ในงบกระแสเงินสดใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:380
msgid "Additionally, the cash flow statement in Odoo:"
msgstr "นอกจากนี้ งบกระแสเงินสดใน Odoo:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:382
msgid ""
"is limited to the *Bank* and *Cash* journals to reflect money coming in or "
"out; and"
msgstr ""
"จำกัดเฉพาะสมุดรายวัน *ธนาคาร* และ *เงินสด* เพื่อสะท้อนถึงเงินเข้าหรือออก และ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:383
msgid ""
"also contains *Expenses* accounts, to show the counterpart transactions "
"versus *Bank* or *Cash* journal entries, while excluding |AR| and |AP| "
"activity."
msgstr ""
"ยังมีบัญชี *ค่าใช้จ่าย* เพื่อแสดงธุรกรรมคู่กันเทียบกับรายการสมุดรายวัน "
"*ธนาคาร* หรือ *เงินสด* โดยไม่รวมกิจกรรมของ |AR| และ |AP|"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:387
msgid ""
"Create a vendor bill for $100, as an operating expense (not |AP|). Doing so "
"will **not** reflect a transaction on the cash flow statement. However, "
"register a corresponding payment for $100, and the transaction **will** "
"reflect on the cash flow statement as :guilabel:`Cash paid for operating "
"activities`."
msgstr ""
"สร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายจำนวน 100 เหรียญสหรัฐฯ "
"เป็นค่าใช้จ่ายในการดำเนินงาน (ไม่ใช่ |AP|) การทำเช่นนี้จะ **ไม่** "
"สะท้อนถึงธุรกรรมในงบกระแสเงินสด อย่างไรก็ตาม "
"ให้ลงทะเบียนการชำระเงินที่เกี่ยวข้องเป็นจำนวน $100 และธุรกรรมจะ **สะท้อน** "
"ให้เห็นในงบกระแสเงินสดเป็น "
":guilabel:`เงินสดที่จ่ายสำหรับกิจกรรมการดำเนินงาน`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
"Example of a bill registered as an operating expense as part of a cash flow "
"statement."
msgstr ""
"ตัวอย่างใบเรียกเก็บเงินที่ลงทะเบียนเป็นค่าใช้จ่ายในการดำเนินงานโดยเป็นส่วนหนึ่งของงบกระแสเงินสด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:412
msgid ""
"Using checks is still a common payment practice in the US. Be sure the *US "
"Checks Layout* (`l10n_us_check_printing`) module for the US localization is "
":ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"การใช้เช็คยังคงเป็นวิธีการชำระเงินทั่วไปในสหรัฐอเมริกา "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าโมดูล *US Checks Layout* (`l10n_us_check_printing`) "
"สำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับสหรัฐอเมริกาคือ :ref:`installed <general/install>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:419
msgid ""
"Select a pre-printed or blank :guilabel:`Check Layout` from the drop-down "
"menu:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:421
msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - US`"
msgstr ":guilabel:`พิมพ์เช็ค (บน) - US`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:422
msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - US`"
msgstr ":guilabel:`พิมพ์เช็ค (กลาง) - US`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:423
msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - US`"
msgstr ":guilabel:`พิมพ์เช็ค (ล่าง) - US`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:424
msgid ":guilabel:`Print Blank Check (Top) - US`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:425
msgid ":guilabel:`Print Blank Check (Middle) - US`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:426
msgid ":guilabel:`Print Blank Check (Bottom) - US`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:430
msgid ""
"Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin` and :guilabel:`Check Left "
"Margin`, if required."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกตั้งค่า :guilabel:`ตรวจสอบระยะขอบด้านบน` และ "
":guilabel:`ตรวจสอบระยะขอบด้านซ้าย` หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:435
msgid ""
"Pre-printed check formats (non-blank checks) require pre-printed paper from "
"a third-party vendor. `Pre-printed checks from checkdepot.net "
"<https://checkdepot.net/collections/odoo-checks>`_ are recommended."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:440
msgid ""
"Use one of the blank check formats to print the information of the check ad-"
"hoc when needed. This requires the use of both :abbr:`MICR (Magnetic Ink "
"Character Recognition)` ink or toner complying with the standards for check "
"printing, as well as `check quality paper "
"<https://checkdepot.net/collections/blank-check-paper/products/top-format-"
"blank-check-paper-cdt164>`_. Other information, such as the company name, "
"bank account, and check number, is printed when creating the blank check."
msgstr ""
"ใช้รูปแบบเช็คเปล่ารูปแบบใดรูปแบบหนึ่งเพื่อพิมพ์ข้อมูลของเช็คแบบเฉพาะกิจเมื่อจำเป็น"
" ซึ่งต้องใช้หมึกหรือผงหมึก :abbr:`MICR (Magnetic Ink Character Recognition)`"
" ที่เป็นไปตามมาตรฐานสำหรับการพิมพ์เช็ค รวมถึงกระดาษคุณภาพเช็ค "
"<https://checkdepot.net/collections/blank-check-paper/products/top-format-"
"blank-check-paper-cdt164>`_ ข้อมูลอื่นๆ เช่น ชื่อบริษัท บัญชีธนาคาร "
"และหมายเลขเช็ค จะถูกพิมพ์เมื่อสร้างเช็คเปล่า"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:455
msgid ""
"The *Payroll* application is responsible for calculating an employee's pay, "
"taking into account all work, vacation, and sick time, benefits, and "
"deductions. The *Payroll* app pulls information from the *Attendances*, "
"*Timesheets*, *Time Off*, *Employees* and *Expenses* applications, to "
"calculate the worked hours and compensation for each employee."
msgstr ""
"แอปพลิเคชัน *บัญชีเงินเดือน* มีหน้าที่คำนวณค่าจ้างของพนักงาน โดยคำนึงถึงงาน "
"วันหยุด วันลาป่วย สิทธิประโยชน์ และการหักเงินทั้งหมด แอป *บัญชีเงินเดือน* "
"ดึงข้อมูลจากแอปพลิเคชัน *ระบบลงเวลา*, *ระบบบันทึกเวลา*, *ระบบการลา*, "
"*ข้อมูลพนักงาน* และ *บัญชีรายจ่าย* "
"เพื่อคำนวณชั่วโมงทำงานและค่าตอบแทนสำหรับพนักงานแต่ละคน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:460
msgid ""
"When using an external payroll provider, such as *ADP*, it is necessary to "
"export the various payroll-related data, such as work entries, repayment of "
"expenses, taxes, commissions, and any other relevant data, so the data can "
"be uploaded into the payroll provider, who then issues the actual paychecks "
"or directly deposits the funds into an employee's bank account."
msgstr ""
"เมื่อใช้ผู้ให้บริการบัญชีเงินเดือนภายนอก เช่น *ADP* "
"จำเป็นต้องส่งออกข้อมูลต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับบัญชีเงินเดือน เช่น รายการงาน "
"การชำระค่าใช้จ่าย ภาษี ค่าคอมมิชชั่น และข้อมูลอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง "
"เพื่อให้สามารถอัปโหลดข้อมูลได้ "
"ไปยังผู้ให้บริการบัญชีเงินเดือนซึ่งจะออกเช็คเงินเดือนตามจริงหรือฝากเงินเข้าบัญชีธนาคารของพนักงานโดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:465
msgid ""
"In order to export the payroll data, the work entries must first be "
"validated and correct. Refer to the :doc:`work entries "
"<../../hr/payroll/work_entries>` documentation for more information "
"regarding validating work entries."
msgstr ""
"ในการส่งออกข้อมูลเงินเดือน รายการงานจะต้องได้รับการตรวจสอบและแก้ไขก่อน "
"โปรดดูเอกสาร :doc:`การเข้างาน <../../hr/payroll/work_entries>` "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจสอบความถูกต้องของรายการงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:469
msgid ""
"Once work entries are validated, the information can be :ref:`exported to "
"ADP <l10n_us/adp>`."
msgstr ""
"เมื่อรายการงานได้รับการตรวจสอบแล้ว ข้อมูลจะสามารถ :ref:`ส่งออกไปยัง ADP "
"<l10n_us/adp>` ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:471
msgid ""
"After payments have been issued to employees, payslips can be processed into"
" batches, validated, and posted to the corresponding accounting journals to "
"keep all financial records in Odoo current."
msgstr ""
"หลังจากออกการชำระเงินให้กับพนักงานแล้ว คุณสามารถประมวลผลสลิปเงินเดือนเป็นชุด"
" ตรวจสอบความถูกต้อง "
"และโพสต์ลงในสมุดรายวันการบัญชีที่เกี่ยวข้องเพื่อเก็บบันทึกทางการเงินทั้งหมดใน"
" Odoo ให้มีการอัปเดตล่าสุด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:477
msgid ""
"It is important to have the *Employees* application installed, and all "
"employee information populated. Several fields in both the :ref:`employee "
"records <l10n_us/payroll-employee-records>`, as well as in an :ref:`employee"
" contracts <l10n_us/payroll-employee-contracts>`, are necessary to properly "
"process the employee's pay. Ensure the following fields are filled out in "
"their respective places."
msgstr ""
"สิ่งสำคัญคือต้องติดตั้งแอปพลิเคชัน *ข้อมูลพนักงาน* "
"และกรอกข้อมูลพนักงานทั้งหมด หลายช่องใน :ref:`ข้อมูลพนักงาน <l10n_us/payroll-"
"employee-records>` และรวมถึงใน :ref:`สัญญาพนักงาน <l10n_us/payroll-employee-"
"contracts>` จำเป็นต่อการประมวลผลอย่างเหมาะสม ค่าจ้างพนักงาน "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้ในตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:486
msgid "Employee records"
msgstr "ข้อมูลพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:488
msgid ""
"In each employee record, there is various information the *Payroll* "
"application requires to properly process payslips, including various "
"banking, tax, and work information."
msgstr ""
"ในข้อมูลของพนักงานแต่ละคน มีข้อมูลต่างๆ ที่แอปพลิเคชัน *บัญชีเงินเดือน* "
"ต้องใช้เพื่อประมวลผลสลิปเงินเดือนอย่างเหมาะสม รวมถึงข้อมูลธนาคาร ภาษี "
"และข้อมูลการทำงานต่างๆ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:491
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Employees app` and select an employee record"
" to view the sections of the employee form that directly affect *Payroll*:"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน` "
"และเลือกบันทึกพนักงานเพื่อดูส่วนของแบบฟอร์มพนักงานที่ส่งผลโดยตรงต่อ "
"*บัญชีเงินเดือน*:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:494
msgid ":guilabel:`Work Information` tab:"
msgstr ":guilabel: แท็บ `ข้อมูลงาน`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:496
msgid ""
":guilabel:`Work Address`: indicates where the employee is located, including"
" the state, which affects the tax calculations."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ที่ทำงาน`: ระบุตำแหน่งของพนักงาน รวมถึงรัฐ "
"ซึ่งส่งผลต่อการคำนวณภาษี"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:498
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: determines how pay is calculated, and determines "
"if an employee earns overtime."
msgstr ""
":guilabel:`ชั่วโมงทำงาน`: กำหนดวิธีคำนวณค่าจ้าง "
"และกำหนดว่าพนักงานจะได้ค่าล่วงเวลาหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:501
msgid ":guilabel:`Private Information` tab:"
msgstr ":guilabel: แท็บ `ข้อมูลส่วนตัว`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:503
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:537
msgid ""
":guilabel:`SSN No`: the last four digits of the employee's Social Security "
"Number (SSN) appears on payslips."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลข SSN`: หมายเลขสี่หลักสุดท้ายของหมายเลขประกันสังคม (SSN) "
"ของพนักงานปรากฏบนสลิปเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:505
msgid ""
":guilabel:`Bank Account Number`: the bank account associated with the NACHA "
"payment file."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขบัญชีธนาคาร`: บัญชีธนาคารที่เชื่อมโยงกับไฟล์การชำระเงินของ"
" NACHA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:507
msgid ":guilabel:`HR Settings` tab:"
msgstr ":guilabel: แท็บ `การตั้งค่า HR`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:509
msgid ""
":guilabel:`Federal Tax Filing Status`: the tax status an employee uses for "
"Payroll tax calculations, which can be different from their state status."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะการยื่นภาษีรัฐและจังหวัด`: "
"สถานะภาษีที่พนักงานใช้สำหรับการคำนวณภาษีเงินเดือน "
"ซึ่งอาจแตกต่างจากสถานะของรัฐ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:511
msgid ""
":guilabel:`State Tax Filing Status`: the tax status an employee uses for "
"their state portion of the Payroll tax calculation."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะการยื่นภาษีรัฐ`: "
"สถานะภาษีที่พนักงานใช้สำหรับการคำนวณภาษีเงินเดือนตามส่วนของรัฐ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:513
msgid ""
":guilabel:`W-2 Form`: a US tax form indicating the summary of wages, taxes, "
"and benefits paid to an employee during a tax period (typically one year)."
msgstr ""
":guilabel:`แบบฟอร์ม W-2`: แบบฟอร์มภาษีของสหรัฐอเมริกาที่ระบุสรุปค่าจ้าง ภาษี"
" และผลประโยชน์ที่จ่ายให้กับพนักงานในช่วงระยะเวลาภาษี (โดยทั่วไปคือหนึ่งปี)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:515
msgid ""
":guilabel:`W-4 Form`: an IRS form that helps outline the amount of federal "
"taxes to withhold for an employee, which is paid to the IRS by the company."
msgstr ""
":guilabel:`แบบฟอร์ม W-4`: แบบฟอร์ม IRS "
"ที่ช่วยสรุปจำนวนภาษีของรัฐและจังหวัดที่ต้องหัก ณ ที่จ่ายสำหรับพนักงาน "
"ซึ่งบริษัทจะจ่ายให้กับ IRS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:521
msgid "Employee contracts"
msgstr "สัญญาจ้างพนักงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:523
msgid ""
"Additionally, there is information that is found in an employee contract "
"that also affects the *Payroll* application."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังมีข้อมูลที่พบในสัญญาพนักงานซึ่งส่งผลต่อแอปพลิเคชัน "
"*บัญชีเงินเดือน* ด้วย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:526
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts` "
"and select a contract record to view the sections of a contract that "
"directly affect *Payroll*:"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน --> ข้อมูลพนักงาน --> สัญญา` "
"และเลือกบันทึกสัญญาเพื่อดูส่วนของสัญญาที่ส่งผลโดยตรงต่อ *บัญชีเงินเดือน*:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:529
msgid ":guilabel:`General Information`:"
msgstr ":guilabel:`ข้อมูลทั่วไป`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:531
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type: United States: Employee`: defines when the"
" employee is paid, their working schedule, and the work entry type."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทโครงสร้างเงินเดือน: สหรัฐอเมริกา: พนักงาน`: "
"กำหนดเวลาที่พนักงานจะได้รับเงิน ตารางการทำงาน และประเภทการเข้างาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:533
msgid ""
":guilabel:`Work Entry source`: determines how work entries are calculated."
msgstr ":guilabel:`แหล่งที่มาของรายการงาน`: กำหนดวิธีการคำนวณรายการงาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:535
msgid ":guilabel:`Salary Information` tab:"
msgstr ":guilabel:`แท็บข้อมูลเงินเดือน`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:539
msgid ""
":guilabel:`Wage type`: determines how the employee is paid, wether a Fixed "
"wage (salary) or Hourly wage."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทค่าจ้าง`: กำหนดวิธีการจ่ายเงินของพนักงาน "
"ไม่ว่าจะเป็นค่าจ้างคงที่ (เงินเดือน) หรือค่าจ้างรายชั่วโมง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:541
msgid ""
":guilabel:`Schedule Pay`: defines how often the employee is paid, either "
":guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Quarterly`, "
":guilabel:`Bi-monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, "
":guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`. In the US, "
"Semi-monthly (24 payments a year) or bi-weekly (26 payments a year) are the "
"most common."
msgstr ""
":guilabel:`กำหนดการชำระเงิน`: กำหนดความถี่ที่พนักงานจะได้รับเงิน เช่น "
":guilabel:`รายปี`, :guilabel:`รายครึ่งปี`, :guilabel:`รายไตรมาส`, "
":guilabel:`รายสองเดือน`, : guilabel:`รายเดือน`, :guilabel:`รายครึ่งเดือน`, "
":guilabel:`รายสองสัปดาห์`, :guilabel:`รายสัปดาห์` หรือ :guilabel:`รายวัน` "
"ในสหรัฐอเมริกา รายครึ่งเดือน (24 งวดต่อปี) หรือรายสองสัปดาห์ (26 งวดต่อปี) "
"เป็นเรื่องธรรมดาที่สุด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:545
msgid ""
":guilabel:`Wage, Yearly, and Monthly cost`: used to show the total cost of "
"an employee. It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly` wage "
"first, as it auto-populates the other fields."
msgstr ""
":guilabel:`ต้นทุนค่าจ้าง รายปี และรายเดือน`: ใช้เพื่อแสดงต้นทุนรวมของพนักงาน"
" ขอแนะนำให้เติมข้อมูลค่าจ้าง :guilabel:`รายปี` ก่อน "
"เนื่องจากระบบจะเติมข้อมูลในฟิลด์อื่นๆ โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:548
msgid ""
":guilabel:`Pre-tax benefits`: populate this section according to the "
"employee's selections. Pre-tax benefits decrease the gross wage, which "
"lowers the base amount that is taxed. These are displayed at the beginning "
"of the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`สิทธิประโยชน์ก่อนหักภาษี`: เติมส่วนนี้ตามการเลือกของพนักงาน "
"สิทธิประโยชน์ก่อนหักภาษีจะลดค่าจ้างรวม "
"ซึ่งจะทำให้จำนวนเงินพื้นฐานที่ต้องเสียภาษีลดลง "
"สิ่งเหล่านี้จะแสดงอยู่ที่จุดเริ่มต้นของสลิปเงินเดือน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:551
msgid ""
":guilabel:`Post-tax benefits`: these benefits are deductions made *after* "
"taxes are calculated. These appear towards the end of the payslip before the"
" net amount is displayed."
msgstr ""
":guilabel:`สิทธิประโยชน์หลังหักภาษี`: สิทธิประโยชน์เหล่านี้เป็นการหักเงิน "
"*หลังจาก* คำนวณภาษีแล้ว "
"สิ่งเหล่านี้จะปรากฏที่ส่วนท้ายของสลิปเงินเดือนก่อนที่จะแสดงจำนวนเงินสุทธิ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:555
msgid ":doc:`Employees documentation <../../hr/employees/new_employee>`"
msgstr ":doc:`เอกสารพนักงาน <../../hr/employees/new_employee>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:560
msgid "Export work entries to ADP"
msgstr "ส่งออกรายการงานไปยัง ADP"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:565
msgid ""
"In order to create a report that can be uploaded to ADP, there are some "
"initial configuration steps that must be completed first."
msgstr ""
"ในการสร้างรายงานที่สามารถอัปโหลดไปยัง ADP ได้ "
"มีขั้นตอนการกำหนดค่าเริ่มต้นบางอย่างที่ต้องดำเนินการให้เสร็จสิ้นก่อน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:568
msgid ""
"First, ensure the *United States - Payroll - Export to ADP* "
"(`l10n_us_hr_payroll_adp`) module is :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ตรวจสอบให้แน่ใจว่าโมดูล *สหรัฐอเมริกา - บัญชีเงินเดือน - ส่งออกไปยัง"
" ADP* (`l10n_us_hr_payroll_adp`) นั้นได้ :ref:`ติดตั้งแล้ว "
"<general/install>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:571
msgid ""
"Then, the company **must** have an *ADP Code* entered in the company "
"settings. To do so, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Settings`. Enter the :guilabel:`ADP Code` in the "
":guilabel:`US Localization` section."
msgstr ""
"จากนั้นบริษัทจะ **ต้อง** มี *รหัส ADP* ป้อนในการตั้งค่าบริษัท โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ป้อน "
":guilabel:`รหัส ADP` ในส่วน :guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับสหรัฐอเมริกา`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:575
msgid ""
"Next, work entry types **must** have the correct ADP code listed in the "
"*External Code* field for each work entry type that is being referenced."
msgstr ""
"ถัดไป ประเภทรายการงานจะ **ต้อง** มีรหัส ADP "
"ที่ถูกต้องซึ่งแสดงรายการอยู่ในฟิลด์ *รหัสภายนอก* "
"สำหรับประเภทรายการงานแต่ละประเภทที่ถูกอ้างอิง"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:578
msgid ""
"Lastly, every employee **must** have an *ADP Code* entered on their employee"
" form. To do so, navigate to :menuselection:`Employees app`, select an "
"employee record, and open the :guilabel:`HR Settings` tab. Enter the "
":guilabel:`ADP Code` in the :guilabel:`ADP Information` section."
msgstr ""
"สุดท้ายนี้ พนักงานทุกคนจะ **ต้อง** มี *รหัส ADP* "
"ที่กรอกในแบบฟอร์มพนักงานของพวกเขา โดยไปที่ :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน`"
" เลือกบันทึกพนักงาน และเปิดแท็บ :guilabel:`การตั้งค่า HR` ป้อน "
":guilabel:`รหัส ADP` ในส่วน :guilabel:`ข้อมูล ADP`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:582
msgid ""
"The :guilabel:`ADP Code` code is how ADP identifies that particular "
"employee, and is typically a six-digit number."
msgstr ""
":guilabel:`รหัส ADP` คือวิธีที่ ADP ระบุพนักงานคนนั้น "
"และโดยทั่วไปจะเป็นตัวเลขหกหลัก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:586
msgid ":ref:`payroll/new-work-entry`"
msgstr ":ref:`payroll/new-work-entry`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:587
msgid ":doc:`../../hr/employees/new_employee`"
msgstr ":doc:`../../hr/employees/new_employee`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:590
msgid "Export data"
msgstr "ส่งออกข้อมูล"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:592
msgid ""
"Once :doc:`work entries <../../hr/payroll/work_entries>` have been verified,"
" the information can be exported to a CSV file, which can then be uploaded "
"into ADP."
msgstr ""
"เมื่อ :doc:`การเข้างาน <../../hr/payroll/work_entries>` ได้รับการยืนยันแล้ว "
"ข้อมูลจะสามารถส่งออกเป็นไฟล์ CSV ซึ่งสามารถอัปโหลดไปยัง ADP ได้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:595
msgid ""
"To export the data, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting "
"--> United States: ADP Export`, then click :guilabel:`New`. Next, enter the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the work entries using "
"the calendar pop-over."
msgstr ""
"หากต้องการส่งออกข้อมูล ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> "
"การรายงาน --> สหรัฐอเมริกา: ส่งออก ADP` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"จากนั้น ป้อน :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ :guilabel:`วันที่สิ้นสุด` "
"สำหรับรายการงานโดยใช้ป๊อปโอเวอร์ปฏิทิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:599
msgid ""
"Then, enter a :guilabel:`Batch ID` in the corresponding field. The "
"recommendation for this field is to enter the date in a `YY-MM-DD` format, "
"followed by any other characters to distinguish that specific batch, such as"
" a department name, or any other defining characteristics for the batch."
msgstr ""
"จากนั้น ป้อน :guilabel:`รหัสชุดงาน` ในช่องที่เกี่ยวข้อง "
"คำแนะนำสำหรับฟิลด์นี้คือการป้อนวันที่ในรูปแบบ `YY-MM-DD` ตามด้วยอักขระอื่นๆ "
"เพื่อแยกแยะแบทช์เฉพาะนั้น เช่น ชื่อแผนก หรือคุณลักษณะที่กำหนดอื่นๆ "
"สำหรับแบทช์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:603
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Batch Description` in the corresponding field. This "
"should be short and descriptive, but distinct from the :guilabel:`Batch "
"Name`."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`คำอธิบายแบทช์` ในช่องที่เกี่ยวข้อง ควรสั้นและสื่อความหมาย "
"แต่แตกต่างจาก :guilabel:`ชื่อแบทช์`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:606
msgid ""
"Ensure the correct company populates the :guilabel:`Company` field. Change "
"the selected company with the drop-down menu, if needed."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบริษัทที่ถูกต้องกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`บริษัท` "
"เปลี่ยนบริษัทที่เลือกด้วยเมนูแบบเลื่อนลง หากจำเป็น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:609
msgid ""
"Lastly, add the employee's work entry information to the list. Click "
":guilabel:`Add a line` and an :guilabel:`Add: Employee` pop-up window loads."
" The list can be :doc:`filtered <../../essentials/search>` to more easily "
"find the employees to add to the list."
msgstr ""
"สุดท้าย เพิ่มข้อมูลการเข้างานของพนักงานลงในรายการ คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เพิ่ม: พนักงาน` "
"จะโหลดขึ้น รายการสามารถเป็น :doc:`ตัวกรอง <../../essentials/search>` "
"เพื่อให้ค้นหาพนักงานที่จะเพิ่มลงในรายการได้ง่ายขึ้น"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:614
msgid ""
"Process the data export in multiple groups instead of in one large group "
"that contains all employees. This helps to meaningfully differentiate the "
"batches and makes processing more tenable, overall. The most common ways to "
"group employees is by department, or by wage type (hourly or salaried)."
msgstr ""
"ประมวลผลการส่งออกข้อมูลในหลายกลุ่มแทนที่จะเป็นกลุ่มใหญ่กลุ่มเดียวที่มีพนักงานทั้งหมด"
" สิ่งนี้ช่วยแยกแยะความแตกต่างระหว่างแบทช์ได้อย่างมีความหมาย "
"และทำให้การประมวลผลโดยรวมน่าเชื่อถือมากขึ้น "
"วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการจัดกลุ่มพนักงานคือตามแผนก หรือตามประเภทค่าจ้าง "
"(รายชั่วโมงหรือเงินเดือน)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:619
msgid ""
"Select the employees to add to the list by ticking the box to the left of "
"their name. Once all desired employees have been selected, click the "
":guilabel:`Select` button in the lower-left corner, and the employees appear"
" in the list."
msgstr ""
"เลือกพนักงานที่จะเพิ่มลงในรายชื่อโดยทำเครื่องหมายที่ช่องด้านซ้ายของชื่อ "
"เมื่อเลือกพนักงานที่ต้องการทั้งหมดแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`เลือก` "
"ที่มุมซ้ายล่าง และพนักงานจะปรากฏในรายการ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:623
msgid ""
"To create the CSV file, click the :guilabel:`Generate` button in the top-"
"left corner."
msgstr "หากต้องการสร้างไฟล์ CSV ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` ที่มุมซ้ายบน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:628
msgid "ACH - electronic transfers"
msgstr "ACH - การโอนทางอิเล็กทรอนิกส์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:630
msgid ""
"Automated Clearing House (ACH) payments are a modern way to transfer funds "
"electronically between bank accounts, replacing traditional paper-based "
"methods. |ACH| payments are commonly used for direct deposits, bill "
"payments, and business transactions."
msgstr ""
"การชำระเงินของสำนักหักบัญชีอัตโนมัติ (ACH) "
"เป็นวิธีสมัยใหม่ในการโอนเงินทางอิเล็กทรอนิกส์ระหว่างบัญชีธนาคาร "
"แทนที่วิธีการที่ใช้กระดาษแบบเดิม |ACH| "
"โดยทั่วไปการชำระเงินจะใช้สำหรับการฝากโดยตรง ชำระบิล และธุรกรรมทางธุรกิจ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:635
msgid "Receive ACH payments: payment provider integration"
msgstr "รับการชำระเงิน ACH: การรวมผู้ให้บริการการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:637
msgid ""
"|ACH| payments are supported by *Authorize.net* and *Stripe* payment "
"integrations in Odoo."
msgstr ""
"|เอซีเอช| การชำระเงินได้รับการสนับสนุนโดยการผสานรวมการชำระเงิน "
"*Authorize.net* และ *Stripe* ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:640
msgid ""
":ref:`Setting up Authorize.net for ACH payments (Odoo) "
"<authorize/ach_payments>`"
msgstr ""
":ref:`การตั้งค่า Authorize.net สำหรับการชำระเงิน ACH (Odoo) "
"<authorize/ach_payments>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:641
msgid ""
"`Authorize.net's ACH payment processing for small businesses documentation "
"<https://www.authorize.net/resources/blog/2021/ach-payments-for-small-"
"businesses.html>`_"
msgstr ""
"`เอกสารการประมวลผลการชำระเงิน ACH ของ Authorize.net สำหรับธุรกิจขนาดเล็ก "
"<https://www.authorize.net/resources/blog/2021/ach-payments-for-small-"
"businesses.html>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:643
msgid ""
":doc:`Setting up Stripe for ACH payments (Odoo) "
"<../payment_providers/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`การตั้งค่า Stripe สำหรับการชำระเงิน ACH (Odoo) "
"<../payment_providers/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:644
msgid ""
"`Stripe's ACH Direct Debit documentation "
"<https://docs.stripe.com/payments/ach-debit>`_"
msgstr ""
"`เอกสาร ACH Direct Debit ของ Stripe <https://docs.stripe.com/payments/ach-"
"debit>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:649
msgid "Send payments: NACHA files"
msgstr "ส่งการชำระเงิน: ไฟล์ NACHA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:651
msgid ""
"Odoo can generate a National Automated Clearing House Association (NACHA) "
"compatible |ACH| file to send to a company's bank. For each individual "
"*Bank* journal that the company wishes to pay vendors with, a |NACHA| "
"configuration section needs to be filled out on the Odoo database."
msgstr ""
"Odoo สามารถสร้าง National Automated Clearing House Association (NACHA) "
"ที่เข้ากันได้กับ |ACH| ไฟล์เพื่อส่งไปยังธนาคารของบริษัท สำหรับสมุดรายวัน "
"*ธนาคาร* แต่ละรายการที่บริษัทประสงค์จะชำระเงินให้ผู้ขาย |NACHA| "
"ส่วนการกำหนดค่าจะต้องกรอกในฐานข้อมูล Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:658
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Journals`. Open the bank journal and click into the :guilabel:`Outgoing "
"Payments` tab."
msgstr ""
"ขั้นแรก ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันธนาคารและคลิกเข้าไปในแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาออก`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"NACHA (National Automated Clearing House Association) configuration settings"
" on Odoo."
msgstr ""
"การตั้งค่าการกำหนดค่า NACHA (National Automated Clearing House Association) "
"บน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:666
msgid ""
"The following |NACHA| configuration information is normally provided by the "
"company's financial institution once they have been approved to send "
"payments via their account."
msgstr ""
"โดยปกติแล้วข้อมูลการกำหนดค่า |NACHA| "
"จะได้รับจากสถาบันการเงินของบริษัทเมื่อได้รับการอนุมัติให้ส่งการชำระเงินผ่านบัญชีของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:669
msgid ""
"Under the section labeled, :guilabel:`NACHA configuration` are the fields "
"required to generate a |NACHA| compatible |ACH| file to send to a company's "
"bank. First, enter the routing number of the financial institution in the "
"field labeled, :guilabel:`Immediate Destination`. This information is widely"
" available on the Internet and generally varies by bank location. This "
"number is usually provided during the initial account setup."
msgstr ""
"ใต้ส่วนที่ระบุว่า :guilabel:`การกำหนดค่า NACHA` คือฟิลด์ที่จำเป็นในการสร้าง "
"|NACHA| ที่เข้ากันได้กับ |ACH| ไฟล์เพื่อส่งไปยังธนาคารของบริษัท ขั้นแรก "
"ป้อนหมายเลขเส้นทางของสถาบันการเงินในช่องที่มีป้ายกำกับ "
":guilabel:`ปลายทางทันที` ข้อมูลนี้หาได้ทั่วไปบนอินเทอร์เน็ต "
"และโดยทั่วไปจะแตกต่างกันไปตามสถานที่ตั้งของธนาคาร "
"โดยปกติหมายเลขนี้จะให้ไว้ระหว่างการตั้งค่าบัญชีครั้งแรก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:675
msgid ""
"Next, enter the registered name of the financial institution in the field "
"called, :guilabel:`Destination`. This information will be provided by the "
"bank or credit union."
msgstr ""
"จากนั้น ป้อนชื่อที่ลงทะเบียนของสถาบันการเงินในช่องชื่อ :guilabel:`ปลายทาง` "
"ข้อมูลนี้จะได้รับจากธนาคารหรือสหพันธ์เครดิต"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:678
msgid ""
"Following the :guilabel:`Destination` field is the :guilabel:`Immediate "
"Origin` field. Enter the 9-digit company ID or Employer Identification "
"Number (EIN) into this field. This information is provided by the financial "
"institution."
msgstr ""
"ถัดจากฟิลด์ :guilabel:`ปลายทาง` จะเป็นฟิลด์ :guilabel:`แหล่งที่มาทันที` "
"ป้อนรหัสบริษัท 9 หลักหรือหมายเลขประจำตัวนายจ้าง (EIN) ลงในช่องนี้ "
"ข้อมูลนี้จัดทำโดยสถาบันการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:682
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Company Identification` number, which is a "
"10-digit number made from combining the 9-digit company ID or Employer "
"Identification Number (EIN), along with an additional number at the start of"
" the sequence. This number is often a `1`. Check with the financial "
"institution should this first number differ to verify that it is correct, as"
" this number is provided for |ACH| approved accounts."
msgstr ""
"จากนั้น ป้อน :guilabel:`หมายเลขประจำตัวบริษัท` ซึ่งเป็นตัวเลข 10 "
"หลักที่เกิดจากการรวมรหัสบริษัท 9 หลักหรือหมายเลขประจำตัวนายจ้าง (EIN) "
"พร้อมด้วยหมายเลขเพิ่มเติมที่จุดเริ่มต้นของลำดับ หมายเลขนี้มักจะเป็น \"1\" "
"ตรวจสอบกับสถาบันการเงินหากตัวเลขแรกนี้แตกต่างออกไปเพื่อยืนยันว่าถูกต้อง "
"เนื่องจากหมายเลขนี้ระบุไว้สำหรับ |ACH| บัญชีที่ได้รับอนุมัติ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:688
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Originating DFI Identification` number next, which "
"should contain an assigned 8-digit number from the financial institution."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`หมายเลขประจำตัว DFI ต้นทาง` ถัดไป ซึ่งควรประกอบด้วยหมายเลข 8"
" หลักที่กำหนดจากสถาบันการเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:692
msgid ""
"Enter the numerical values in this section *exactly* as the company's "
"financial institution (e.g. bank or credit union) has provided them, "
"otherwise risk failing a successful |NACHA| configuration in Odoo."
msgstr ""
"ป้อนค่าตัวเลขในส่วนนี้ *ให้ตรงตาม* ที่สถาบันการเงินของบริษัท (เช่น "
"ธนาคารหรือสหพันธ์เครดิตยูเนี่ยน) ระบุไว้ ไม่เช่นนั้นอาจเสี่ยงต่อความล้มเหลว "
"|NACHA| การกำหนดค่าใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"NACHA settings with the standard entry class code drop-down menu "
"highlighted."
msgstr "การตั้งค่า NACHA โดยไฮไลต์เมนูแบบเลื่อนลงรหัสชั้นมาตรฐาน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:700
msgid ""
"There are two options for the next field: :guilabel:`Standard Entry Class "
"Code`. Select the drop-down menu to the right of the field and pick either "
":guilabel:`Corporate Credit or Debit (CCD)` or :guilabel:`Prearranged "
"Payment and Deposit (PPD)`. Again, this information will be provided by the "
"financial institution. By default :guilabel:`Corporate Credit or Debit "
"(CCD)` is selected."
msgstr ""
"มีสองตัวเลือกสำหรับฟิลด์ถัดไป: :guilabel:`รหัสชั้นรายการมาตรฐาน` "
"เลือกเมนูแบบเลื่อนลงทางด้านขวาของช่อง และเลือก :guilabel:`Corporate Credit "
"or Debit (CCD)` หรือ :guilabel:`Prearranged Payment and Deposit (PPD)` "
"ข้อมูลนี้จะถูกจัดเตรียมโดยสถาบันการเงินอีกครั้ง โดยค่าเริ่มต้น "
":guilabel:`Corporate Credit or Debit (CCD)` ถูกเลือกไว้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:705
msgid ""
"Finally, the last option is for :guilabel:`Generated Balanced Files`. Tick "
"the checkbox to the right of the field to enable :guilabel:`Generated "
"Balanced Files`. Consult the company's accountant or financial advisor to "
"make an informed decision for this field."
msgstr ""
"สุดท้าย ตัวเลือกสุดท้ายคือ :guilabel:`สร้างไฟล์ที่สมดุล` "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทางด้านขวาของช่องเพื่อเปิดใช้งาน "
":guilabel:`สร้างไฟล์ที่สมดุล` "
"ปรึกษานักบัญชีหรือที่ปรึกษาทางการเงินของบริษัทเพื่อประกอบการตัดสินใจในด้านนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:709
msgid ""
"Manually save the configuration by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(cloud upload)` icon, or navigate away from this screen to auto-"
"save. The configuration is now complete."
msgstr ""
"บันทึกการกำหนดค่าด้วยตนเองโดยคลิกที่ไอคอน :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(อัปโหลดบนคลาวด์)` หรือออกจากหน้าจอนี้เพื่อบันทึกอัตโนมัติ "
"การกำหนดค่าเสร็จสมบูรณ์แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:715
msgid "Create batch payment"
msgstr "สร้างการชำระเงินเป็นกลุ่ม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:717
msgid "Now, record each payment in Odoo using the |NACHA| payment method."
msgstr ""
"ตอนนี้ ให้บันทึกการชำระเงินแต่ละครั้งใน Odoo โดยใช้ |NACHA| วิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:720
msgid ""
":ref:`Register Payments in Odoo <accounting/payments/from-invoice-bill>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:723
msgid ""
"Be aware of the cut-off time for same-day payments. Either the file needs to"
" have a future date associated with each payment or the file needs to be "
"sent prior to the cut-off, if the dates included in it match today's date. "
"Consult the financial institution for the exact cut-off time for their "
"processing of same-day payments."
msgstr ""
"ระวังเวลาตัดยอดสำหรับการชำระเงินในวันเดียวกัน "
"ไฟล์จะต้องมีวันที่ในอนาคตที่เกี่ยวข้องกับการชำระเงินแต่ละครั้ง "
"หรือต้องส่งไฟล์ก่อนการตัดยอด หากวันที่ที่รวมอยู่ในนั้นตรงกับวันที่ปัจจุบัน "
"ปรึกษาสถาบันการเงินเกี่ยวกับเวลาตัดยอดที่แน่นอนสำหรับการประมวลผลการชำระเงินในวันเดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:728
msgid ""
"Once all the payments to be included in the |NACHA| |ACH| file have been "
"made, a batch payment needs to be made from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu."
msgstr ""
"เมื่อการชำระเงินทั้งหมดจะรวมอยู่ในไฟล์ |NACHA| |ACH| ถูกสร้างขึ้นแล้ว "
"โดยจะต้องชำระเงินเป็นชุดจากเมนู :icon:`fa-cog` :guilabel:`ดำเนินการ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:731
msgid ""
"To create the batch payments, access the payments page, by navigating to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. Select all the "
"payments that should be included in the |NACHA| |ACH| file, by ticking the "
"checkboxes to the far-left of the rows."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างการชำระเงินเป็นชุด ให้เข้าไปที่หน้าการชำระเงิน โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงิน` "
"เลือกการชำระเงินทั้งหมดที่ควรรวมอยู่ในไฟล์ |NACHA| |ACH| "
"โดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายทางด้านซ้ายสุดของแถว"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"On the payments screen, the action menu is highlighted with create a batch payment\n"
"selected."
msgstr ""
"ในหน้าจอการชำระเงิน เมนูการดำเนินการจะถูกไฮไลต์โดยเลือกสร้างการชำระเงิน\n"
"เป็นชุด"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:741
msgid ""
"All payments in the batch **must** share the same |NACHA| payment method."
msgstr ""
"การชำระเงินทั้งหมดในกลุ่ม **จำเป็นต้อง** ใช้ช่องทางการชำระเงิน |NACHA| "
"เดียวกัน"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:743
msgid ""
"Next, navigate to the batched payment (:menuselection:`Accounting --> "
"Vendors --> Batch Payments`). Click into the payment just created and then "
"click into the :guilabel:`Exported File` tab. The generated file is listed "
"with the :guilabel:`Generation Date`. Click the :icon:`fa-download` "
":guilabel:`(download)` button to download the file."
msgstr ""
"ถัดไป นำทางไปยังการชำระเงินเป็นชุด (:menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย -->"
" การชำระเงินเป็นชุด`) คลิกไปที่การชำระเงินที่เพิ่งสร้างขึ้น "
"จากนั้นคลิกเข้าไปในแท็บ :guilabel:`ไฟล์ที่ส่งออก` "
"ไฟล์ที่สร้างขึ้นจะแสดงรายการโดยมี :guilabel:`วันที่สร้าง` คลิกปุ่ม "
":icon:`fa-download` :guilabel:`(ดาวน์โหลด)` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"The exported file tab highlighted in the batch payment with the download "
"circled."
msgstr "แท็บไฟล์ที่ส่งออกถูกไฮไลต์ในการชำระเงินเป็นชุดโดยมีวงกลมดาวน์โหลดอยู่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:752
msgid ""
"If any adjustments need to be made, click the :guilabel:`Re-generate Export "
"File` button to recreate a new |NACHA| |ACH| file."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องปรับเปลี่ยนใดๆ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างไฟล์ส่งออกใหม่` "
"เพื่อสร้างไฟล์ |NACHA| |ACH| ใหม่"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:756
msgid ":doc:`../accounting/payments/batch`"
msgstr ":doc:`../accounting/payments/batch`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:757
msgid ":doc:`Europe's direct debiting <../accounting/payments/batch_sdd>`"
msgstr ":doc:`การหักบัญชีธนาคารของยุโรป <../accounting/payments/batch_sdd>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:3
msgid "Uruguay"
msgstr "อุรุกวัย"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:14
msgid ""
"With the Uruguayan localization, you can generate electronic documents with "
"its XML, fiscal folio, electronic signature and connection to tax authority "
"Dirección General Impositiva (DGI) through Uruware."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:18
msgid "The supported documents are:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:20
msgid ""
":guilabel:`e-Invoice`, :guilabel:`e-Invoice Credit Note`, "
":guilabel:`e-Invoice Debit Note`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:21
msgid ""
":guilabel:`e-Ticket`, :guilabel:`e-Ticket Credit Note`, :guilabel:`e-Ticket "
"Debit Note`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Export e-Invoice`, :guilabel:`Export e-Invoice Credit Note`, "
":guilabel:`Export e-Invoice Debit Note`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:25
msgid ""
"The localization requires an Uruware account, which enables users to "
"generate electronic documents within Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:31
msgid "The following terms are used throughout the Uruguayan localization:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:33
msgid ""
"**DGI**: *Dirección General Impositiva* is the government entity responsible"
" for enforcing tax payments in Uruguay."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:35
msgid ""
"**EDI**: *Electronic Data Interchange* refers to the sending of electronic "
"documents."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:36
msgid ""
"**Uruware**: is the third-party organization that facilitates the "
"interchange of electronic documents between companies and the Uruguayan "
"government."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:38
msgid ""
"**CAE**: *Constancia de Autorización de Emisión* is a document requested "
"from the tax authority's website to enable electronic invoice issuance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:47
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Uruguayan localization:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:57
msgid ":guilabel:`Uruguay - Accounting`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58
msgid "`l10n_uy`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59
msgid ""
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`. It"
" adds accounting characteristics for the Uruguayan localization, which "
"represent the minimum configuration required for a company to operate in "
"Uruguay according to the guidelines set by the |DGI|. The module's "
"installation automatically loads: chart of accounts, taxes, documents types,"
" and tax supported types."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:64
msgid ":guilabel:`Uruguay Accounting EDI`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:65
msgid "`l10n_uy_edi`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:66
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
"validate :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the "
"technical documentation published by the |DGI|. The authorized documents are"
" :ref:`listed above <uruguay/intro>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:72
msgid ""
"Odoo automatically installs the base module **Uruguay - Accounting** when a "
"database is installed with `Uruguay` selected as the country. However, to "
"enable electronic invoicing, the **Uruguay Accounting EDI** (`l10n_uy_edi`) "
"module needs to be manually :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:79
msgid ""
"To configure your company information, open the **Settings** app, scroll "
"down to the :guilabel:`Companies` section, click :guilabel:`Update Info`, "
"and configure the following:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`Street`, :guilabel:`City`, "
":guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected "
"taxpayer type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:86
msgid ""
":guilabel:`DGI Main Branch Code`: this is part of the XML when creating an "
"electronic document. If this field is not set, all electronic documents will"
" be rejected."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:89
msgid "To find the :guilabel:`DGI Main Branch Code`, follow these steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:91
msgid ""
"From your `DGI account <https://servicios.dgi.gub.uy/serviciosenlinea>`_, go"
" to :menuselection:`Servicios en línea DGI --> Registro único tributario -->"
" Consulta de datos`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:93
msgid ""
"Select :menuselection:`Consulta de Datos Registrales --> Consulta de Datos "
"de Entidades`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:94
msgid ""
"Open the generated PDF to get the *DGI Main Branch Code* from the "
":guilabel:`Domicilio Fiscal Número de Local` section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:97
msgid ""
"After configuring the company in the database settings, navigate to "
":menuselection:`Contacts` and search for your company to verify the "
"following:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:100
msgid "the company type is set to :guilabel:`Company`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:101
msgid ""
"the :guilabel:`Identification Number` :guilabel:`Type` is :guilabel:`RUT / "
"RUC`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:106
msgid "Set up a Uruware account"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:108
msgid ""
"To set up a Uruware account, first be sure to have a valid Odoo "
"subscription. Then follow the proceeding steps."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:111
msgid ""
"Locate the Uruware credentials settings by navigating to the "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Scroll down to "
"the :guilabel:`Uruguayan Localization` section and click on "
":guilabel:`Create Uruware Account`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:115
msgid ""
"Upon doing so, an email is sent to the address associated with your Odoo "
"subscription with the username and password to enter Uruware's portal and "
"set up your account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:119
msgid ""
"Your :guilabel:`Tax ID` needs to be setup to be able to create your account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:122
msgid ""
"This action will create an account with Uruware with the following "
"information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:124
msgid "Legal name (razón social)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:125
msgid "RUT from the company"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:126
msgid "User name (RUT.odoo)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:127
msgid "Odoo database link"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:129
msgid ""
"To ensure your account is created correctly, please add any missing "
"information from above."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:131
msgid ""
"Once the account is created, a confirmation email is sent to the email "
"linked to your subscription in Odoo, containing the credentials to configure"
" the account directly in the Uruware `testing portal "
"<https://odootest.ucfe.com.uy/Gestion/>`_ or `production portal "
"<https://prod6109.ucfe.com.uy/Gestion/>`_:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:136
msgid "Use the account credentials in the email to log in to the portal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:139
msgid ""
"Be sure to configure two accounts, one for testing and one for production. "
"The email address can be changed in Uruware and the same can be used in both"
" environments."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:145
msgid ""
"To configure the electronic invoice data, an environment and credentials "
"need to be configured. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Uruguayan "
"Localization` section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149
msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Production`: for production databases. In this mode, electronic "
"documents are sent to |DGI| through Uruware for their validation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Testing`: for test databases. In this mode, the direct connection"
" flows can be tested, with the files sent to the |DGI| testing environment "
"through Uruware."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Demo`: files are created and accepted automatically in demo mode "
"but are **not** sent to the |DGI|. For this reason, rejection errors will "
"not appear in this mode. Every internal validation can be tested in demo "
"mode. Avoid selecting this option in a production database."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:159
msgid "Then, enter the :guilabel:`Uruware Data`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:161
msgid ":guilabel:`Uruware WS Password`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:162
msgid ":guilabel:`Commerce Code`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:163
msgid ":guilabel:`Terminal Code`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:169
msgid ""
"This data can be obtained from the Uruware portal, after configuring the "
":ref:`Uruware account <l10n_uy/uruware-account>`. The :guilabel:`Uruware WS "
"Password` differs from the password you use to enter your Uruware account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:179
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"is installed by default as part of the set of data included in the "
"localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default"
" accounts payable, and default accounts receivable."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:183
msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:191
msgid ""
"To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select "
":guilabel:`New`. Then enter the following information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197
msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201
msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:203
msgid ":guilabel:`Identification Number`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:205
msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:206
msgid ":guilabel:`Number`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:211
msgid ""
"As part of the Uruguay localization module, taxes are automatically created "
"with its configuration and related financial accounts."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
msgid "Taxes for Uruguay."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:220
msgid ""
"Some accounting transactions, like *customer invoices* and *vendor bills* "
"are classified by document types. These are defined by the government fiscal"
" authorities, in this case by the |DGI|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. The data is created automatically when the localization module is "
"installed, and the information required for the document types is included "
"by default."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:227
msgid ""
"To review the document types included in the localization, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:231
msgid ""
"In Uruguay, |CAEs| **must** be uploaded in Uruware. Sequences (and PDFs) are"
" received in Odoo from Uruware, based on their |CAEs|. |CAEs| are **only** "
"used in production. When testing, only a range of sequences used in Uruware "
"need to be set."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
msgid "Document types for Uruguay."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241
msgid ""
"To generate and confirm an electronic document that will be validated by "
"|DGI|, the sales journal needs to be configured with the following:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:244
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Type`: by default :guilabel:`Electronic` option is set."
" This is necessary to send electronic documents via web service to the "
"Uruguayan government through Uruware. The other option, :guilabel:`Manual`, "
"is for open invoices previously stamped in another system, for example, in "
"the |DGI|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Use Documents?`: Activate this option if this journal will use "
"documents from the list of document types in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:254
msgid "Once you have configured your database, you can create your documents."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:262
msgid ""
":doc:`Customer invoices <../accounting/customer_invoices>` are electronic "
"documents that, when validated, are sent to |DGI| via Uruware. These "
"documents can be created from your sales order or manually. They must "
"contain the following data:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:267
msgid ""
":guilabel:`Due date`: to compute if the invoice is due now or later "
"(*contado* or *crédito*, respectively)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:269
msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: document type in this format, for example, `(111)"
" e-Invoice`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:271
msgid ":guilabel:`Products`: specify the product(s) with the correct taxes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:274
msgid ""
"Every document type has a specific credit note and debit note (e.g., the "
"document type :guilabel:`(111) e-Invoice` has an :guilabel:`(112) e-Invoice "
"Credit Note`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:280
msgid ""
"The :doc:`Customer credit note "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
"that, when validated, is sent to |DGI| via Uruware. It is necessary to have "
"a validated (posted) invoice to register a credit note. On the invoice, "
"click the :guilabel:`Credit note` button to access the :guilabel:`Create "
"credit note` form, then complete the following information:"
msgstr ""
":doc:`ใบลดหนี้ของลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อผ่านการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง |DGI| ผ่าน "
"Uruware จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ผ่านการตรวจสอบ (โพสต์) "
"เพื่อลงทะเบียนบันทึกเครดิต ในใบแจ้งหนี้ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ใบลดหนี้` "
"เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:286
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal that has to be electronic and has "
"the :guilabel:`Use Documents?` option active."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:288
msgid ":guilabel:`Document Type`: select the credit note document type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:294
msgid ""
"The :doc:`Customer debit note "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
"that, when validated, is sent to |DGI| via Uruware. It is necessary to have "
"a validated (posted) invoice to register a debit note. On the invoice, click"
" the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`action menu`) icon, select the "
":guilabel:`Debit note` option to access the :guilabel:`Create credit note` "
"form, then complete the following information:"
msgstr ""
":doc:`ใบเพิ่มหนี้ลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อผ่านการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง |DGI| ผ่าน "
"Uruware จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ผ่านการตรวจสอบ (โพสต์แล้ว) "
"เพื่อลงทะเบียนใบลดหนี้ บนใบแจ้งหนี้ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-cog` "
"(:guilabel:`action menu`) เลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบเพิ่มหนี้` "
"เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal that has to be electronic and has "
"the :guilabel:`Use Documents?` option active."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:303
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: Tick the checkbox to copy the invoice lines to the "
"debit note."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:304
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Type the date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:307
msgid ""
"Confirm the invoice to create it with an internal reference. To send the "
"document to |DGI| via Uruware, click on :guilabel:`Send and Print` and "
"select the checkbox :guilabel:`Create CFE`. The legal document sequence "
"(number) is brought from Uruware once the document has been processed. Make "
"sure you have |CAEs| available in Uruware."
msgstr ""
"ยืนยันใบแจ้งหนี้เพื่อสร้างด้วยการอ้างอิงภายใน หากต้องการส่งเอกสารไปยัง |DGI|"
" ผ่าน Uruware ให้คลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` และเลือกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`สร้าง CFE` ลำดับเอกสารทางกฎหมาย (หมายเลข) จะถูกนำมาจาก Uruware "
"เมื่อเอกสารได้รับการประมวลผลแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมี |CAE| ใน Uruware"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:313
msgid ""
"The PDF of the validated document is pulled from Uruware following the "
"specification by the Uruguayan government (DGI)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:317
msgid "Addendas and disclosures"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:319
msgid ""
"*Addendas* and *disclosures* are additional notes and comments added to an "
"electronic document that can be mandatory or optional. To create a new "
"addenda, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Addendas and"
" disclosures` and click :guilabel:`New`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:323
msgid "Enter the following information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:325
msgid ":guilabel:`Name`: name of the addenda or mandatory disclosure."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Type`: Select the type of remark, this will add it to the "
"specific section in the XML."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:327
msgid ""
":guilabel:`Is legend`: Select this box if the text is a mandatory "
"disclosure, leave it blank if it is additional information."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Content`: Add the complete text of the addenda or disclosure."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:332
msgid "Leyenda and additional information in product"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:334
msgid ""
"To add a *leyenda* or additional information to the product and XML, it is "
"necessary to add the preconfigured addenda and disclosure to the product in "
"the invoice line. Add the *leyenda* in the :guilabel:`Disclosure` field of "
"the product specified in the line."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:339
msgid "Leyenda and additional information"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:341
msgid ""
"To add a *leyenda* or additional information to the electronic invoice and "
"XML, access the invoice, go to the :guilabel:`Other Info` tab, and select "
"the desired addenda in the :guilabel:`Addenda and Disclosure` field. The "
"addenda and disclosures added here will appear in the XML and visibly in the"
" PDF document."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:346
msgid "This applies to the following types of *addendas*:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:348
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:349
msgid "Issuer"
msgstr "ผู้ออก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:350
msgid "Receiver"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:351
msgid "Addendas"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:354
msgid ""
"To add a temporary note to the electronic document, use the :guilabel:`Terms"
" and Conditions` field. This information will be sent in the addenda of the "
"invoice, but it won't be saved for future documents."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3
msgid "Vietnam"
msgstr "เวียดนาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:6
msgid "Add Vietnamese QR banking codes to invoices"
msgstr "เพิ่มรหัส QR โค้ดธนาคารของประเทศเวียดนามลงในใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:8
msgid ""
"Vietnamese QR banking is a payment service platform that allows customers to"
" make instant domestic payments to individuals and merchants in Vietnamese "
"dong via online and mobile banking."
msgstr ""
"รหัส QR "
"โค้ดธนาคารของประเทศเวียดนามเป็นแพลตฟอร์มบริการการชำระเงินที่ช่วยให้ลูกค้าชำระเงินภายในประเทศได้ทันทีให้กับบุคคลและร้านค้าในสกุลเงินดองเวียดนามผ่านทางธนาคารออนไลน์และมือถือ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Vietnamese QR banking bank account configuration"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีธนาคารรหัส QR โค้ดธนาคารของประเทศเวียดนาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:20
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate Vietnamese QR "
"banking. Set the :guilabel:`Bank Identifier Code` on the bank. Then set the "
":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the type you chose."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> การกำหนดค่า --> บัญชีธนาคาร` "
"และเลือกบัญชีธนาคารที่คุณต้องการเปิดใช้งานรหัส QR "
"โค้ดธนาคารของประเทศเวียดนาม ตั้งค่า :guilabel:`รหัสประจำตัวธนาคาร` บนธนาคาร "
"จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`ประเภทพร็อกซี` และกรอกข้อมูลลงในช่อง "
":guilabel:`ค่าพร็อกซี` ขึ้นอยู่กับประเภทที่คุณเลือก"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:26
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Vietnam` on its contact form."
msgstr "ประเทศของเจ้าของบัญชีจะต้องตั้งค่าเป็น `เวียดนาม` บนแบบฟอร์มการติดต่อ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:47
msgid "Issue invoices with Vietnamese QR banking QR codes"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส QR โค้ดของธนาคาร QR ของประเทศเวียดนาม"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:55
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the Vietnamese QR banking QR code."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` เป็นสิ่งที่คุณกำหนดค่า เนื่องจาก"
" Odoo ใช้ฟิลด์นี้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดของธนาคารสำหรับประเทศเวียดนาม"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:26
msgid ""
"Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay "
"online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They "
"can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments "
"using their favorite payment methods, such as **credit cards**."
msgstr ""
"Odoo ได้ฝัง **ผู้ให้บริการชำระเงิน** ไว้หลายราย "
"ซึ่งอนุญาตให้ลูกค้าของคุณสามารถชำระเงินออนไลน์ บน *พอร์ทัลลูกค้า* หรือบน "
"*เว็บไซต์อีคอมเมิร์ซ* ของคุณ พวกเขาสามารถชำระเงินตามใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ "
"หรือการสมัครสมาชิกด้วยการชำระเงินเป็นงวดโดยใช้วิธีการชำระเงินที่ชื่นชอบ เช่น"
" **บัตรเครดิต**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31
msgid ""
"Each payment provider is linked to a list of supported :ref:`payment methods"
" <payment_providers/payment_methods>` that can be (de)activated based on "
"your needs."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการชำระเงินแต่ละรายเชื่อมโยงกับรายการ :ref:`วิธีการชำระเงิน "
"<payment_providers/payment_methods>` ที่รองรับ ซึ่งสามารถ (ยกเลิก) "
"เปิดใช้งานได้ตามความต้องการของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Online payment form"
msgstr "แบบฟอร์มการชำระเงินออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:38
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. "
"No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo "
"servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique "
"reference number for the data stored safely in the payment providers' "
"systems."
msgstr ""
"แอป Odoo "
"มอบหมายการจัดการข้อมูลที่ละเอียดอ่อนให้กับผู้ให้บริการชำระเงินที่ได้รับการรับรอง"
" เพื่อให้คุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับการปฏิบัติตาม PCI ไม่มีข้อมูลที่ละเอียดอ่อน"
" (เช่น หมายเลขบัตรเครดิต) จะถูกจัดเก็บไว้ในเซิร์ฟเวอร์ Odoo หรือฐานข้อมูล "
"Odoo ที่โฮสต์อยู่ที่อื่น แอป Odoo "
"จะใช้หมายเลขอ้างอิงเฉพาะสำหรับข้อมูลที่เก็บไว้อย่างปลอดภัยในระบบของผู้ให้บริการชำระเงินแทน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46
msgid "Supported payment providers"
msgstr "ผู้ให้บริการการชำระเงินที่รองรับ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:48
msgid ""
"To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Payment Providers`, :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Payment Providers`, or :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Payment Providers`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงผู้ให้บริการชำระเงินที่รองรับ ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผู้ให้บริการชำระเงิน`, "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> ผู้ให้บริการชำระเงิน` หรือ "
":menuselection:`การขาย --> การกำหนดค่า -> ผู้ให้บริการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:55
msgid "Online payment providers"
msgstr "ผู้ให้บริการชำระเงินออนไลน์"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63
msgid "Payment flow from"
msgstr "ช่องทางการชำระเงินจาก"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64
msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/tokenization>`"
msgstr ":ref:`โทเค็น <payment_providers/tokenization>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65
msgid ":ref:`Manual capture <payment_providers/manual_capture>`"
msgstr ":ref:`เรียกเก็บเงินด้วยตนเอง <payment_providers/manual_capture>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66
msgid ":ref:`Refunds <payment_providers/refunds>`"
msgstr ":ref:`การคืนเงิน <payment_providers/refunds>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67
msgid ":ref:`Express checkout <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ":ref:`ชำระเงินด่วน <payment_providers/express_checkout>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68
msgid ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
msgstr ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:100
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:124
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136
msgid "|V|"
msgstr "|V|"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132
msgid "Full and partial"
msgstr "ชำระจำนวนเต็มและบางส่วน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
msgid ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
msgstr ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:93
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:99
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:105
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:111
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:117
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141
msgid "The provider's website"
msgstr "เว็บไซต์ของผู้ให้บริการ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80
msgid ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
msgstr ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:86
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:125
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131
msgid "Full only"
msgstr "จำนวนเต็มเท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98
msgid ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
msgstr ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:104
msgid ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
msgstr ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110
msgid ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
msgstr ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116
msgid ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
msgstr ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122
msgid ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
msgstr ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128
msgid ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
msgstr ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:134
msgid ":doc:`Worldline <payment_providers/worldline>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140
msgid ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"
msgstr ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150
msgid ""
"Each provider has its own specific configuration flow, depending on which "
"feature is available."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการแต่ละรายมีขั้นตอนการกำหนดค่าเฉพาะของตัวเอง "
"ขึ้นอยู่กับฟีเจอร์ที่พร้อมใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152
msgid ""
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
"accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process"
" as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to "
"pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app"
" to do a :doc:`bank reconciliation <accounting/bank/reconciliation>`."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการชำระเงินออนไลน์บางรายสามารถเพิ่มเป็น :doc:`บัญชีธนาคาร "
"<../finance/accounting/bank>` ได้ แต่ **ไม่ใช่** "
"กระบวนการเดียวกับการเพิ่มเป็นผู้ให้บริการชำระเงิน "
"ผู้ให้บริการการชำระเงินอนุญาตให้ลูกค้าชำระเงินออนไลน์ "
"และมีการเพิ่มและกำหนดค่าบัญชีธนาคารในแอประบบบัญชีเพื่อดำเนินการ "
":doc:`การกระทบยอดธนาคาร <accounting/bank/reconciliation>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:159
msgid ""
"In addition to the regular payment providers that integrate with an API, "
"such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment "
"provider <payment_providers/demo>`. This payment provider allows you to test"
" business flows involving online payments. No credentials are required as "
"the demo payments are dummy payments."
msgstr ""
"นอกเหนือจากผู้ให้บริการการชำระเงินทั่วไปที่ผสานรวมกับ API เช่น Stripe PayPal"
" หรือ Adyen แล้ว Odoo ยังรวมกลุ่มกับ :doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงินแบบสาธิต "
"<payment_providers/demo>` อีกด้วย "
"ผู้ให้บริการชำระเงินรายนี้อนุญาตให้คุณทดสอบกระแสธุรกิจที่เกี่ยวข้องกับการชำระเงินออนไลน์"
" ไม่จำเป็นต้องมีข้อมูลรับรองเนื่องจากการชำระเงินสาธิตเป็นการชำระเงินจำลอง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:167
msgid "Bank payments"
msgstr "การชำระเงินผ่านธนาคาร"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_providers/wire_transfer>`"
msgstr ":doc:`การโอนเงิน <payment_providers/wire_transfer>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it in your bank account."
msgstr ""
"เมื่อเลือก Odoo จะแสดงข้อมูลการชำระเงินของคุณพร้อมข้อมูลอ้างอิงการชำระเงิน "
"คุณต้องอนุมัติการชำระเงินด้วยตนเองเมื่อคุณได้รับเงินเข้าบัญชีธนาคารของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
msgstr ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
"Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit "
"mandate and get their bank account charged directly."
msgstr ""
"ลูกค้าของคุณสามารถโอนเงินผ่านธนาคารเพื่อลงทะเบียนคำสั่งหักบัญชีอัตโนมัติ "
"SEPA และรับบัญชีธนาคารของพวกเขาโดยตรง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:179
msgid "Enabling a payment provider"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181
msgid ""
"To add a new payment provider and make its related payment methods available"
" to your customers, proceed as follows:"
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้ให้บริการชำระเงินรายใหม่และทำให้ลูกค้าของคุณใช้วิธีการชำระเงินที่เกี่ยวข้องได้"
" ให้ดำเนินการดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:184
msgid ""
"Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you "
"have the API credentials requested for third-party use. These are necessary "
"for Odoo to communicate with the payment provider."
msgstr ""
"ไปที่เว็บไซต์ของผู้ให้บริการชำระเงิน สร้างบัญชี "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีข้อมูลรับรอง API "
"ที่ร้องขอสำหรับการใช้งานของบุคคลที่สาม สิ่งเหล่านี้จำเป็นสำหรับ Odoo "
"ในการสื่อสารกับผู้ให้บริการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:187
msgid ""
"In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, or "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`."
msgstr ""
"ใน Odoo ให้ไปที่ :guilabel:`ผู้ให้บริการชำระเงิน` โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> ผู้ให้บริการการชำระเงิน`, "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> ผู้ให้บริการชำระเงิน` หรือ "
":menuselection:`การขาย --> การกำหนดค่า --> ผู้ให้บริการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:190
msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr "เลือกผู้ให้บริการและกำหนดค่าแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37
msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`."
msgstr "ตั้งค่าช่อง :guilabel:`สถานะ` เป็น :guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:194
msgid ""
"The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the "
"payment provider. Refer to the :ref:`related documentation "
"<payment_providers/supported_providers>` for more information."
msgstr ""
"ช่องต่างๆ ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการชำระเงิน "
"โปรดดู :ref:`เอกสารที่เกี่ยวข้อง <payment_providers/supported_providers>` "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197
msgid ""
"Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on"
" your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` "
"button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but "
"they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their "
"existing tokens linked to such a provider."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดใช้งานผู้ให้บริการชำระเงินแล้ว "
"ผู้ให้บริการดังกล่าวจะถูกเผยแพร่บนเว็บไซต์ของคุณโดยอัตโนมัติ "
"หากคุณต้องการยกเลิกการเผยแพร่ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`เผยแพร่แล้ว` "
"ลูกค้าไม่สามารถชำระเงินผ่านผู้ให้บริการที่ไม่ได้เผยแพร่ แต่ยังคงสามารถจัดการ"
" :dfn:`(ลบและมอบหมายให้กับการสมัครสมาชิก)` "
"โทเค็นที่มีอยู่ซึ่งเชื่อมโยงกับผู้ให้บริการดังกล่าว"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:205
msgid "Test mode"
msgstr "โหมดทดสอบ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:207
msgid ""
"If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`"
" field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter "
"your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"หากคุณต้องการลองใช้ผู้ให้บริการชำระเงินเป็นการทดสอบ ให้ตั้งค่าฟิลด์ "
":guilabel:`สถานะ` ในแบบฟอร์มผู้ให้บริการการชำระเงินเป็น "
":guilabel:`โหมดทดสอบ` "
"จากนั้นป้อนข้อมูลรับรองการทดสอบ/แซนด์บ็อกซ์ของผู้ให้บริการของคุณในแท็บ "
":guilabel:`ข้อมูลรับรอง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:212
msgid ""
"By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so "
"that it's not visible to visitors."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ผู้ให้บริการชำระเงินจะยังคง **ไม่เผยแพร่** ในโหมดทดสอบ "
"เพื่อไม่ให้ผู้เยี่ยมชมมองเห็นได้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:216
msgid ""
"We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid "
"potential issues with your invoice numbering."
msgstr ""
"เราแนะนำให้ใช้โหมดทดสอบกับฐานข้อมูลที่ซ้ำกันหรือฐานข้อมูลทดสอบเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาที่อาจเกิดขึ้นกับการกำหนดหมายเลขใบแจ้งหนี้ของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
msgid ""
"Each payment provider is related to a list of supported payment methods; the"
" methods listed in the :guilabel:`Payment methods` field in the "
":guilabel:`Configuration` tab of the payment provider form are the ones that"
" have been activated. To activate or deactivate a payment method for a "
"provider, click :guilabel:`Enable Payment Methods`, then click the toggle "
"button of the related method."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการชำระเงินแต่ละรายเกี่ยวข้องกับรายการวิธีการชำระเงินที่รองรับ "
"วิธีการที่ระบุไว้ในช่อง :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` ในแท็บ "
":guilabel:`การกำหนดค่า` "
"ของแบบฟอร์มผู้ให้บริการชำระเงินคือวิธีที่ได้เปิดใช้งานแล้ว "
"หากต้องการเปิดใช้งานหรือปิดใช้งานวิธีการชำระเงินสำหรับผู้ให้บริการ ให้คลิก "
":guilabel:`เปิดใช้งานวิธีการชำระเงิน` "
"จากนั้นคลิกปุ่มสลับของวิธีการที่เกี่ยวข้อง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:230
msgid ""
"Payment methods are displayed on your website based on their sequence order."
" To reorder them, click :guilabel:`Enable Payment Methods` in the payment "
"provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop "
"the payment methods in the desired order."
msgstr ""
"วิธีการชำระเงินจะแสดงบนเว็บไซต์ของคุณตามลำดับ หากต้องการเรียงลำดับใหม่ "
"ให้คลิก :guilabel:`เปิดใช้งานวิธีการชำระเงิน` ในแบบฟอร์มผู้ให้บริการชำระเงิน"
" จากนั้นในรายการ :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"ให้ลากและวางวิธีการชำระเงินตามลำดับที่ต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:235
msgid "Icons and brands"
msgstr "ไอคอนและแบรนด์"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237
msgid ""
"The icons displayed next to the payment method on your website are either "
"the icons of the brands activated for the payment method or, if there aren't"
" any, the icons of the payment methods themselves. To modify them, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Methods`, "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods` or "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`, then click on "
"the payment method."
msgstr ""
"ไอคอนที่แสดงถัดจากวิธีการชำระเงินบนเว็บไซต์ของคุณอาจเป็นไอคอนของแบรนด์ที่เปิดใช้งานสำหรับวิธีการชำระเงิน"
" หรือหากไม่มี ไอคอนของวิธีการชำระเงินนั้นเอง หากต้องการแก้ไข ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> วิธีการชำระเงิน`, "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> วิธีการชำระเงิน` หรือ "
":menuselection:`การขาย --> การกำหนดค่า --> วิธีการชำระเงิน` "
"จากนั้นคลิกที่วิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243
msgid ""
"To modify a payment method's icon, hover your mouse over the image in the "
"upper-right corner of the payment method's form and click the :icon:`fa-"
"pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246
msgid ""
"Select the :guilabel:`Brands` tab to view the brands that have been "
"activated for the payment method. The brands and their related icons are "
"displayed based on their sequence order; to reorder them, drag and drop them"
" in the desired order. To modify a brand's icon, select the brand, then, in "
"the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-"
"right corner and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
msgstr ""
"เลือกแท็บ :guilabel:`แบรนด์` เพื่อดูแบรนด์ที่เปิดใช้งานสำหรับวิธีการชำระเงิน"
" แบรนด์และไอคอนที่เกี่ยวข้องจะแสดงตามลำดับ หากต้องการเรียงลำดับใหม่ "
"ให้ลากแล้ววางตามลำดับที่ต้องการ หากต้องการปรับเปลี่ยนไอคอนของแบรนด์ "
"ให้เลือกแบรนด์ จากนั้นในหน้าต่างป๊อปอัปที่เปิดขึ้น "
"ให้เลื่อนเมาส์ไปเหนือรูปภาพที่มุมขวาบน แล้วคลิกไอคอน :icon:`fa-pencil` "
"(:guilabel:`ดินสอ`)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253
msgid "Advanced configuration"
msgstr "การกำหนดค่าขั้นสูง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255
msgid ""
"To configure payment methods further, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Payment Methods`, :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Payment Methods` or :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Payment Methods`. Click on the payment method, then "
"activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Click the "
":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าวิธีการชำระเงินเพิ่มเติม ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> วิธีการชำระเงิน`, "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> วิธีการชำระเงิน` หรือ "
":menuselection:`การขาย --> การกำหนดค่า - -> วิธีการชำระเงิน` "
"คลิกที่วิธีการชำระเงิน จากนั้นเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-"
"mode>` คลิกแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า` เพื่อปรับฟีเจอร์ต่างๆ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:262
msgid ""
"Each payment method is preconfigured in a way that aligns with the payment "
"providers' behavior and their integration with Odoo. Any change to this "
"configuration may result in errors and should be tested on a duplicate or "
"test database first."
msgstr ""
"วิธีการชำระเงินแต่ละวิธีได้รับการกำหนดค่าล่วงหน้าในลักษณะที่สอดคล้องกับพฤติกรรมของผู้ให้บริการชำระเงินและผสานร่วมกับ"
" Odoo การเปลี่ยนแปลงการกำหนดค่านี้อาจส่งผลให้เกิดข้อผิดพลาด "
"และควรทดสอบกับฐานข้อมูลที่ซ้ำกันหรือทดสอบก่อน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:265
msgid ""
"Modifications to the payment method's configuration only work to the extent "
"of the method's and provider's capabilities. For example, adding "
":ref:`countries <payment_providers/currencies_countries>` for a payment "
"method only supported in one country or enabling :ref:`tokenization "
"<payment_providers/tokenization>` for a method linked to a provider that "
"does not support it will not produce the intended results."
msgstr ""
"การแก้ไขการกำหนดค่าวิธีการชำระเงินจะมีผลเฉพาะในขอบเขตความสามารถของวิธีและความสามารถของผู้ให้บริการเท่านั้น"
" ตัวอย่างเช่น การเพิ่ม :ref:`ประเทศ "
"<payment_providers/currencies_countries>` "
"สำหรับวิธีการชำระเงินที่รองรับในประเทศเดียวเท่านั้น หรือการเปิดใช้งาน "
":ref:`โทเค็น <payment_providers/tokenization>` "
"สำหรับวิธีการที่เชื่อมโยงกับผู้ให้บริการที่ไม่รองรับ "
"ไม่ให้ผลลัพธ์ตามที่ตั้งใจไว้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274
msgid "Tokenization"
msgstr "โทเค็น"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, customers can save their payment "
"method details for later. To enable this feature, go to the "
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`."
msgstr ""
":ref:`หากผู้ให้บริการชำระเงินรองรับฟีเจอร์นี้ "
"<payment_providers/online_providers>` "
"ลูกค้าสามารถบันทึกรายละเอียดวิธีการชำระเงินไว้ใช้ในภายหลังได้ "
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า` "
"ของผู้ให้บริการการชำระเงินที่เลือก และเปิดใช้งาน "
":guilabel:`อนุญาตให้บันทึกวิธีการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281
msgid ""
"In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment"
" method for subsequent payments without the customer having to enter their "
"payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce "
"conversion rate and subscriptions that use recurring payments."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ **โทเค็นการชำระเงิน** จะถูกสร้างขึ้นใน Odoo "
"เพื่อใช้เป็นวิธีการชำระเงินสำหรับการชำระเงินครั้งต่อไป "
"โดยที่ลูกค้าไม่ต้องกรอกรายละเอียดวิธีการชำระเงินอีกครั้ง "
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับอัตราการแปลงของอีคอมเมิร์ซและการสมัครสมาชิกที่ใช้การชำระเงินเป็นประจำ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:286
msgid ""
"To add or delete their saved payment method details, customers can click "
":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal <users-"
"portal-payment-methods>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:289
msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291
msgid ""
"Odoo is not `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ DSS-certified "
"because it does not store cardholder data or process payments. Instead, it "
"outsources tokenization and payment to :ref:`external payment providers "
"<payment_providers/online_providers>`, which means that as an Odoo customer,"
" you only need to complete the minimal Self-Assessment Questionnaire (SAQ) "
"with the provider to obtain the Attestation of Compliance (AoC) and achieve "
"PCI compliance. Odoo should not be mentioned as a payment processor or a "
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
"Questionnaire)`."
msgstr ""
"Odoo ไม่ได้รับการรับรอง `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ DSS-"
"certified เนื่องจากไม่ได้จัดเก็บข้อมูลผู้ถือบัตรหรือประมวลผลการชำระเงิน "
"แต่จะส่งโทเค็นและชำระเงินให้กับ :ref:`ผู้ให้บริการชำระเงินภายนอก "
"<payment_providers/online_providers>` ซึ่งหมายความว่าในฐานะลูกค้าของ Odoo "
"คุณเพียงแค่กรอกแบบสอบถามการประเมินตนเอง (SAQ) "
"ขั้นต่ำกับผู้ให้บริการเพื่อรับใบรับรองการปฏิบัติตาม (AoC) "
"และปฏิบัติตามมาตรฐาน PCI Odoo "
"ไม่ควรกล่าวถึงในฐานะผู้ประมวลผลการชำระเงินหรือผู้ให้บริการบุคคลที่สามใน "
":abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302
msgid "Manual capture"
msgstr "เรียกเก็บเงินด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:304
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, you can authorize and capture "
"payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the "
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Capture Amount Manually`."
msgstr ""
":ref:`หากผู้ให้บริการชำระเงินรองรับฟีเจอร์นี้ "
"<payment_providers/online_providers>` "
"คุณสามารถอนุมัติและเรียกเก็บเงินได้ในสองขั้นตอนแทนที่จะเป็นขั้นตอนเดียว "
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า` "
"ของผู้ให้บริการชำระเงินที่เลือก และเปิดใช้งาน "
":guilabel:`จำนวนเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:309
msgid ""
"When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's "
"payment method but not immediately charged. They are charged when you "
"manually capture the payment later on. You can also void the authorization "
"to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is "
"helpful in many situations:"
msgstr ""
"เมื่อคุณอนุมัติการชำระเงิน เงินจะถูกสงวนไว้ตามวิธีการชำระเงินของลูกค้า "
"แต่จะไม่ถูกเรียกเก็บเงินทันที "
"พวกเขาจะถูกเรียกเก็บเงินเมื่อคุณเรียกเก็บเงินด้วยตนเองในภายหลัง "
"คุณยังสามารถยกเลิกการอนุญาตเพื่อยกเลิกและปล่อยเงินที่สงวนไว้ได้ "
"เรียกเก็บเงินด้วยตนเองมีประโยชน์ในหลายสถานการณ์:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:314
msgid ""
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
"capture the payment."
msgstr ""
"รับการยืนยันการชำระเงินและรอจนกว่าคำสั่งซื้อจะถูกจัดส่งเพื่อเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:315
msgid ""
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
" and the fulfillment process starts."
msgstr ""
"ตรวจสอบและยืนยันว่าคำสั่งซื้อถูกต้องตามกฎหมายก่อนที่การชำระเงินจะเสร็จสิ้นและเริ่มกระบวนการจัดการคำสั่งซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317
msgid ""
"Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers "
"will not charge you for voiding an authorization."
msgstr ""
"หลีกเลี่ยงค่าธรรมเนียมการคืนเงินที่อาจมีจำนวนสูงสำหรับการชำระเงินที่ขอคืน: "
"ผู้ให้บริการชำระเงินจะไม่เรียกเก็บเงินจากคุณสำหรับธุรกรรมที่เป็นโมฆะ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:319
msgid ""
"Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case"
" of damages)."
msgstr "เก็บเงินประกันไว้คืนทีหลัง หักค่าเสียหาย (เช่น กรณีเสียหาย)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:321
msgid ""
"To capture the payment after it was authorized, go to the related sales "
"order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To "
"release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button."
msgstr ""
"หากต้องการเรียกเก็บเงินหลังจากที่ได้รับการอนุมัติ "
"ให้ไปที่ใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ธุรกรรมที่เรียกเก็บเงิน` หากต้องการปล่อยเงิน ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ธุรกรรมที่เป็นโมฆะ`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326
msgid ""
"Some payment providers support capturing only part of the authorized amount."
" The remaining amount can then be either captured or voided. These providers"
" have the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
"capturing or voiding the total amount have the value **Full only**."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการชำระเงินบางรายสนับสนุนการเก็บเงินเพียงส่วนหนึ่งของจำนวนเงินที่อนุญาตเท่านั้น"
" จำนวนเงินที่เหลือสามารถถูกยึดหรือถือเป็นโมฆะได้ "
"ผู้ให้บริการเหล่านี้มีค่าเป็น **จำนวนเต็มและบางส่วน** ใน :ref:`ตารางด้านบน "
"<payment_providers/online_providers>` "
"ผู้ให้บริการที่สนับสนุนเฉพาะการจับหรือทำให้ยอดรวมเป็นโมฆะจะมีค่าเป็น "
"**จำนวนเต็มเท่านั้น**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:330
msgid ""
"The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be"
" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your"
" payment provider's documentation for the exact reservation duration."
msgstr ""
"เงินทุนอาจจะไม่ได้ถูกสงวนไว้ตลอดไป หลังจากช่วงระยะเวลาหนึ่ง "
"อาจมีการคืนเงินกลับไปยังวิธีการชำระเงินของลูกค้าโดยอัตโนมัติ "
"โปรดดูเอกสารประกอบของผู้ให้บริการชำระเงินของคุณเพื่อดูระยะเวลาการสงวนที่แน่นอน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:333
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow"
" the manual capture from their website interface."
msgstr ""
"Odoo ไม่รองรับฟีเจอร์นี้สำหรับผู้ให้บริการชำระเงินทุกราย "
"แต่บางรายอนุญาตให้เรียกเก็บเงินด้วยตนเองได้จากอินเทอร์เฟซเว็บไซต์ของพวกเขา"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:339
msgid "Refunds"
msgstr "การคืนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:341
msgid ""
"If your payment provider supports this feature, you can refund payments "
"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a "
"customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button."
msgstr ""
"หากผู้ให้บริการชำระเงินของคุณรองรับฟีเจอร์นี้ "
"คุณสามารถคืนเงินการชำระเงินได้โดยตรงจาก Odoo ไม่จำเป็นต้องเปิดใช้งานก่อน "
"หากต้องการคืนเงินให้กับลูกค้า ให้ไปที่การชำระเงินแล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`คืนเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:346
msgid ""
"Some payment providers support refunding only part of the amount. The "
"remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have "
"the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
"refunding the total amount have the value **Full only**."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการชำระเงินบางรายสนับสนุนการคืนเงินเพียงบางส่วนเท่านั้น "
"จำนวนเงินที่เหลือสามารถขอคืนเงินได้เช่นกัน ผู้ให้บริการเหล่านี้มีค่าเป็น "
"**จำนวนเต็มและบางส่วน** ใน :ref:`ตารางด้านบน "
"<payment_providers/online_providers>` "
"ผู้ให้บริการที่รองรับการคืนเงินตามจำนวนทั้งหมดเท่านั้นจะมีค่าเป็น "
"**จำนวนเต็มเท่านั้น**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:350
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow"
" to refund payments from their website interface."
msgstr ""
"Odoo ไม่รองรับฟีเจอร์นี้สำหรับผู้ให้บริการชำระเงินทุกราย "
"แต่ผู้ให้บริการบางรายอนุญาตให้คืนเงินการชำระเงินจากอินเทอร์เฟซเว็บไซต์ได้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:356
msgid "Express checkout"
msgstr "ชำระเงินด่วน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, you can allow customers to use the "
":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their "
"eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers"
" go straight from the cart to the confirmation page without filling out the "
"contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's "
"payment form."
msgstr ""
":ref:`หากผู้ให้บริการชำระเงินรองรับฟีเจอร์นี้ "
"<payment_providers/online_providers>` คุณสามารถอนุญาตให้ลูกค้าใช้ปุ่ม "
":guilabel:`Google Pay` และ :guilabel:`Apple Pay` "
"และชำระเงินตามคำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซได้ในคลิกเดียว "
"เมื่อพวกเขาใช้ปุ่มใดปุ่มหนึ่งเหล่านี้ "
"ลูกค้าจะตรงจากรถเข็นไปยังหน้ายืนยันโดยไม่ต้องกรอกแบบฟอร์มติดต่อ "
"พวกเขาเพียงแค่ต้องตรวจสอบการชำระเงินในแบบฟอร์มการชำระเงินของ Google หรือ "
"Apple"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364
msgid ""
"To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the "
"selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า` "
"ของผู้ให้บริการชำระเงินที่เลือก และเปิดใช้งาน "
":guilabel:`อนุญาตการชำระเงินด่วน`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368
msgid ""
"All prices shown on the express checkout payment form always include taxes."
msgstr "ราคาทั้งหมดที่แสดงในแบบฟอร์มการชำระเงินด่วนจะรวมภาษีแล้วเสมอ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:371
msgid "Availability"
msgstr "ความพร้อมใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373
msgid ""
"You can adapt the payment provider's availability by specifying the "
":guilabel:`Maximum amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` "
"and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับเปลี่ยนความพร้อมของผู้ให้บริการชำระเงินได้โดยการระบุ "
":guilabel:`จำนวนเงินสูงสุด` ที่อนุญาต และแก้ไข :guilabel:`สกุลเงิน` และ "
":guilabel:`ประเทศ` ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378
msgid ""
"To display an availability report for payment providers and payment methods,"
" and to help diagnose potential availability issues on the payment form, "
"enable the :ref:`developer-mode`, then click the :icon:`fa-bug` "
"(:guilabel:`bug`) icon next to the :guilabel:`Choose a payment method` "
"heading on the payment form. The report includes a list of enabled payment "
"providers and payment methods, reasons for any payment providers or methods "
"not being available, if applicable, and a list of supported providers for "
"each payment method."
msgstr ""
"หากต้องการแสดงรายงานความพร้อมใช้งานสำหรับผู้ให้บริการชำระเงินและวิธีการชำระเงิน"
" และเพื่อช่วยวินิจฉัยปัญหาความพร้อมใช้งานที่อาจเกิดขึ้นบนแบบฟอร์มการชำระเงิน"
" ให้เปิดใช้งาน :ref:`developer-mode` จากนั้นคลิกไอคอน :icon:`fa-bug` "
"(:guilabel:`bug`) ถัดจากหัวข้อ :guilabel:`เลือกวิธีการชำระเงิน` "
"บนแบบฟอร์มการชำระเงิน "
"รายงานประกอบด้วยรายชื่อผู้ให้บริการชำระเงินและวิธีการชำระเงินที่เปิดใช้งาน "
"เหตุผลที่ผู้ให้บริการชำระเงินหรือวิธีการชำระเงินไม่พร้อมใช้งาน (ถ้ามี) "
"และรายชื่อผู้ให้บริการที่รองรับสำหรับแต่ละวิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:388
msgid "Currencies and countries"
msgstr "สกุลเงินและประเทศ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:390
msgid ""
"All payment providers have a different list of available currencies and "
"countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the"
" payment methods linked to the payment provider are not available for "
"selection if the customer's currency or country is not in the supported "
"list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of "
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการชำระเงินทุกรายมีรายการสกุลเงินและประเทศที่ใช้ได้แตกต่างกัน "
"โดยทำหน้าที่เป็นตัวกรองแรกในระหว่างดำเนินการชำระเงิน กล่าวคือ "
"ไม่สามารถเลือกวิธีการชำระเงินที่เชื่อมโยงกับผู้ให้บริการชำระเงินได้ "
"หากสกุลเงินหรือประเทศของลูกค้าไม่อยู่ในรายการที่รองรับ "
"เนื่องจากอาจมีข้อผิดพลาด การอัปเดต "
"และข้อมูลที่ไม่รู้จักในรายการสกุลเงินและประเทศที่มีอยู่ "
"การเพิ่มหรือลบสกุลเงินหรือประเทศที่รองรับของผู้ให้บริการชำระเงินจึงเป็นไปได้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398
msgid ""
":ref:`Payment methods <payment_providers/payment_methods>` also have their "
"own list of available currencies and countries that serves as another filter"
" during payment operations."
msgstr ""
":ref:`วิธีการชำระเงิน <payment_providers/payment_methods>` "
"ยังมีรายการสกุลเงินและประเทศที่ใช้ได้ของตนเองซึ่งทำหน้าที่เป็นตัวกรองอื่นในระหว่างดำเนินการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400
msgid ""
"If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list"
" is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that "
"payment provider. The payment provider remains available, even though it is "
"possible the payment will be refused at a later stage should the country or "
"currency not be supported."
msgstr ""
"หากรายการสกุลเงินหรือประเทศที่รองรับว่างเปล่า "
"แสดงว่ารายการยาวเกินไปที่จะแสดง หรือ Odoo "
"ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับผู้ให้บริการชำระเงินรายนั้น "
"ผู้ให้บริการชำระเงินยังคงให้บริการอยู่ "
"แม้ว่าการชำระเงินจะถูกปฏิเสธในภายหลังหากไม่รองรับประเทศหรือสกุลเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:406
msgid "Maximum amount"
msgstr "จำนวนเงินสูงสุด"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:408
msgid ""
"You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the "
"selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider "
"available regardless of the payment amount."
msgstr ""
"คุณสามารถจำกัด :guilabel:`จำนวนเงินสูงสุด` "
"ที่สามารถชำระกับผู้ให้บริการที่เลือกได้ ปล่อยให้ช่องเป็น `0.00` "
"เพื่อให้ผู้ให้บริการชำระเงินสามารถใช้งานได้โดยไม่คำนึงถึงจำนวนเงินที่ชำระ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:412
msgid ""
"This feature is not intended to work on pages that allow the customer to "
"update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the "
"**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods "
"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้ไม่ได้มีไว้สำหรับทำงานในหน้าที่อนุญาตให้ลูกค้าอัปเดตจำนวนเงินที่ชำระ"
" เช่น ตัวอย่างข้อมูล **การบริจาค** และหน้า **ชำระเงิน** เมื่อชำระเงิน "
":doc:`วิธีการจัดส่งเปิดใช้งานอยู่ "
"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` "

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:419
msgid "Payment journal"
msgstr "สมุดรายวันการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421
msgid ""
"A :doc:`payment journal <accounting/bank>` must be defined for the payment "
"provider to record the payments on an **outstanding account**. By default, "
"the :guilabel:`Bank` journal is added as the payment journal for all payment"
" providers. To modify it, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the "
"selected payment provider and select another :guilabel:`Payment journal`."
msgstr ""
"ต้องกำหนด :doc:`สมุดรายวันการชำระเงิน <accounting/bank>` "
"เพื่อให้ผู้ให้บริการชำระเงินบันทึกการชำระเงินใน **บัญชีคงค้าง** "
"ตามค่าเริ่มต้น สมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร` "
"จะถูกเพิ่มเป็นสมุดรายวันการชำระเงินสำหรับผู้ให้บริการชำระเงินทั้งหมด "
"หากต้องการแก้ไข ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า` "
"ของผู้ให้บริการการชำระเงินที่เลือก และเลือก "
":guilabel:`สมุดรายวันการชำระเงิน` อื่น"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427
msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal."
msgstr "สมุดรายวันการชำระเงินต้องเป็นสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428
msgid "The same journal can be used for several payment providers."
msgstr "สามารถใช้สมุดรายวันเดียวกันสำหรับผู้ให้บริการการชำระเงินหลายราย"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429
msgid ""
"Payment journals must only be configured if the :doc:`Invoicing or "
"Accounting app <accounting>` is installed."
msgstr ""
"สมุดรายวันการชำระเงินจะต้องได้รับการกำหนดค่าเฉพาะเมื่อมีการติดตั้ง "
":doc:`แอปใบแจ้งหนี้หรือระบบบัญชี <accounting>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433
msgid "Accounting perspective"
msgstr "มุมมองระบบบัญชี"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:435
msgid ""
"From an accounting perspective, there are two types of online payment "
"workflows: the payments that are directly deposited into your bank account "
"and follow the usual :doc:`reconciliation <accounting/bank/reconciliation>` "
"workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers "
"<payment_providers/online_providers>` and require you to follow another "
"accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want "
"to record your payments' journal entries. We recommend you ask your "
"accountant for advice."
msgstr ""
"จากมุมมองทางบัญชี มีขั้นตอนการชำระเงินออนไลน์สองประเภท: "
"การชำระเงินที่ฝากเข้าบัญชีธนาคารของคุณโดยตรงและเป็นไปตามขั้นตอน "
":doc:`การกระทบยอด <accounting/bank/reconciliation>` ตามปกติ "
"และการชำระเงินที่มาจากบุคคลที่สาม :ref:`ผู้ให้บริการชำระเงินออนไลน์ "
"<payment_providers/online_providers>` "
"และกำหนดให้คุณต้องปฏิบัติตามขั้นตอนการทำงานทางบัญชีอื่น "
"สำหรับการชำระเงินเหล่านี้ "
"คุณต้องพิจารณาว่าคุณต้องการบันทึกรายการของบันทึกการชำระเงินอย่างไร "
"เราแนะนำให้คุณขอคำแนะนำจากนักบัญชีของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:442
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment "
"journal <payment_providers/journal>` is used, but you can also specify an "
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
"provider to separate the provider's payments from other payments."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ระบบจะใช้ :guilabel:`บัญชีธนาคาร` ที่กำหนดไว้สำหรับ "
":ref:`สมุดรายวันการชำระเงิน <payment_providers/journal>` แต่คุณยังสามารถระบุ"
" :ref:`บัญชีคงค้าง <bank/outstanding-accounts>` สำหรับ "
"ผู้ให้บริการชำระเงินแต่ละรายเพื่อแยกการชำระเงินของผู้ให้บริการออกจากการชำระเงินอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Define an outstanding account for a payment provider."
msgstr "กำหนดบัญชีคงค้างสำหรับผู้ให้บริการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:451
msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:452
msgid ":doc:`payment_providers/adyen`"
msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:453
msgid ":doc:`payment_providers/authorize`"
msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:454
msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`"
msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:455
msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`"
msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:456
msgid ":doc:`payment_providers/demo`"
msgstr ":doc:`payment_providers/demo`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:457
msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"
msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:458
msgid ":doc:`payment_providers/mollie`"
msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:459
msgid ":doc:`payment_providers/paypal`"
msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:460
msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`"
msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:461
msgid ":doc:`payment_providers/stripe`"
msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:462
msgid ":doc:`payment_providers/worldline`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:463
msgid ":doc:`payment_providers/xendit`"
msgstr ":doc:`payment_providers/xendit`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:464
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:465
msgid ":doc:`accounting/bank`"
msgstr ":doc:`accounting/bank`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5
msgid ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
"online payment possibilities."
msgstr ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ "
"เป็นบริษัทสัญชาติดัตช์ที่ให้บริการชำระเงินออนไลน์ได้หลากหลาย"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11
msgid ":ref:`payment_providers/add_new`"
msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:50
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:80
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:54
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:68
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:49
msgid ":doc:`../payment_providers`"
msgstr ":doc:`../payment_providers`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13
msgid ""
"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million "
"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per "
"month**."
msgstr ""
"Adyen ทำงานเฉพาะกับลูกค้าที่ดำเนินธุรกรรม **มากกว่า **10 ล้านครั้งต่อปี** "
"หรือออกใบแจ้งหนี้ **ขั้นต่ำ** ของธุรกรรม **1.000** ครั้ง **ต่อเดือน**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:22
msgid ""
"First, reach Adyen support to enable :guilabel:`multiple partial capture` "
"for you."
msgstr ""
"ขั้นแรก ติดต่อฝ่ายสนับสนุนของ Adyen เพื่อเปิดใช้งาน "
":guilabel:`เรียกเก็บเงินบางส่วนหลายรายการ` ให้กับคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14
msgid "Credentials tab"
msgstr "แท็บข้อมูลรับรอง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo ต้องการ **ข้อมูลรับรอง API** ของคุณเพื่อเชื่อมต่อกับบัญชี Adyen ของคุณ "
"ซึ่งประกอบด้วย:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29
msgid ""
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
msgstr "**บัญชีร้านค้า**: รหัสของบัญชีผู้ค้าที่จะใช้กับ Adyen"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30
msgid ""
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
"user."
msgstr ""
":ref:`คีย์ API <adyen/api_and_client_keys>`: คีย์ API ของผู้ใช้บริการเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31
msgid ""
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
"webservice user."
msgstr ""
":ref:`รหัสลูกค้า <adyen/api_and_client_keys>`: รหัสลูกค้าของผู้ใช้บริการเว็บ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
msgstr ":ref:`คีย์ HMAC <adyen/hmac_key>`: คีย์ HMAC ของเว็บฮุค"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:33
msgid ""
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
"endpoints."
msgstr ""
":ref:`URL ของ API เช็คเอาท์ <adyen/urls>`: URL "
"ขั้นพื้นฐานสำหรับจุดสิ้นสุดของ API เช็คเอาท์"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34
msgid ""
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
"endpoints."
msgstr ""
":ref:`URL ของ API ที่เกิดขึ้นประจำ <adyen/urls>`: URL "
"ขั้นพื้นฐานสำหรับจุดสิ้นสุดของ API ที่เกิดขึ้นประจำ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36
msgid ""
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
" related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
"คุณสามารถคัดลอกข้อมูลรับรองจากบัญชี Adyen และวางลงในช่องที่เกี่ยวข้องใต้แท็บ"
" **ข้อมูลรับรอง**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:40
msgid ""
"If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, "
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"หากคุณกำลังลองใช้ Adyen เป็นแบบทดสอบ โดยใช้ *บัญชีทดสอบ* ของ Adyen โปรดไปที่"
" :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผู้ให้บริการชำระเงิน` "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`Adyen` เปิดใช้งาน :guilabel:`โหมดทดสอบ` "
"และกรอกข้อมูลรับรองของคุณในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48
msgid "API Key and Client Key"
msgstr "รหัส API และรหัสลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:50
msgid ""
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`."
msgstr ""
"หากต้องการดึงข้อมูลรหัส API และรหัสลูกค้า ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Adyen ของคุณ "
"ไปที่ :menuselection:`นักพัฒนา -> ข้อมูลรับรอง API`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:53
msgid "If you already have an API user, open it."
msgstr "หากคุณมีผู้ใช้ API อยู่แล้ว ให้เปิดขึ้นมา"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54
msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**."
msgstr "หากคุณยังไม่มีผู้ใช้ API ให้คลิก **สร้างข้อมูลรับรองใหม่**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or "
"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be "
"allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ --> การรับรองความถูกต้อง` "
"และคัดลอกหรือสร้าง **คีย์ API** ของคุณ โปรดระมัดระวังในการคัดลอกคีย์ API "
"ของคุณ เนื่องจากคุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้รับในภายหลังโดยไม่สร้างรหัสใหม่"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:60
msgid ""
"Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody "
"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can "
":ref:`allow payments to be made from your website <adyen/allowed_origins>`."
msgstr ""
"ตอนนี้ ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าลูกค้า -> การรับรองความถูกต้อง` และ "
"cody หรือสร้าง **รหัสลูกค้า** ของคุณ ที่นี่เป็นสถานที่ที่คุณสามารถ "
":ref:`อนุญาตให้ชำระเงินจากเว็บไซต์ของคุณ <adyen/allowed_origins>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67
msgid "HMAC key"
msgstr "คีย์ HMAC"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:69
msgid ""
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
"notification`."
msgstr ""
"ในการดึงข้อมูลคีย์ HMAC คุณจะต้องกำหนดค่าเว็บฮุค `การแจ้งเตือนมาตรฐาน` "
"สำหรับสิ่งนี้ ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Adyen ของคุณ จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`นักพัฒนา --> เว็บฮุค --> เพิ่มเว็บฮุค --> "
"เพิ่มการแจ้งเตือนมาตรฐาน`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Configure a webhook."
msgstr "กำหนดค่าเว็บฮุค"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:77
msgid ""
"There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter "
"your server address followed by `/payment/adyen/notification`."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`ทั่วไป -> การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ -> URL` "
"ให้ป้อนที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ของคุณตามด้วย `/payment/adyen/notification`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Enter the notification URL."
msgstr "ใส่ URL การแจ้งเตือน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:84
msgid ""
"Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful "
"to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating"
" a new one."
msgstr ""
"จากนั้นป้อน :menuselection:`ความปลอดภัย --> คีย์ HMAC --> สร้าง` "
"โปรดใช้ความระมัดระวังในการคัดลอกคีย์ "
"เนื่องจากคุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้ทำในภายหลังโดยไม่สร้างคีย์ใหม่"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Generate a HMAC key and save it."
msgstr "สร้างคีย์ HMAC และบันทึก"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:91
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
msgstr "คุณต้องบันทึกเว็บฮุคเพื่อสิ้นสุดการสร้าง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96
msgid "API URLs"
msgstr "API URLs"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:98
msgid ""
"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by "
"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:"
msgstr ""
"URL ของ Adyen API ทั้งหมดจะมีคำนำหน้าเฉพาะพื้นที่ของลูกค้าที่สร้างโดย Adyen "
"ในการกำหนดค่า URL ให้ดำเนินการดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:101
msgid ""
"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API "
"URLs`."
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบบัญชี Adyen ของคุณ จากนั้นไปที่ :menuselection:`นักพัฒนา --> API "
"URLs`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:102
msgid ""
"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data "
"center**) and save it for later."
msgstr ""
"คัดลอก :guilabel:`คำนำหน้า` สำหรับพื้นที่ลูกค้าปัจจุบันของคุณ (เช่น "
"**ศูนย์ข้อมูล**) และบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0
msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs"
msgstr "คัดลอกคำนำหน้าสำหรับ Adyen API"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:108
msgid ""
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen "
"<payment_providers/add_new>`."
msgstr ""
"ใน Odoo :ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการการชำระเงิน Adyen "
"<payment_providers/add_new>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109
msgid ""
"In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and "
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`"
msgstr ""
"ในช่อง :guilabel:`API URL เช็คเอาท์` ให้ป้อน URL ต่อไปนี้และแทนที่ "
"`yourprefix` ด้วยคำนำหน้าที่คุณบันทึกไว้ก่อนหน้านี้: `https://yourprefix-"
"checkout-live.adyenpayments.com/checkout`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and "
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
msgstr ""
"ในช่อง :guilabel:`API URL ที่เกิดขึ้นประจำ` ให้ป้อน URL ต่อไปนี้และแทนที่ "
"`yourprefix` ด้วยคำนำหน้าที่คุณบันทึกไว้ก่อนหน้านี้: `https://yourprefix-"
"pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117
msgid ""
"If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:"
msgstr "หากคุณกำลังลองใช้ Adyen เป็นแบบทดสอบ คุณสามารถใช้ URL ต่อไปนี้แทน:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:119
msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`"
msgstr ":guilabel:`URL ของ API เช็คเอาท์`: `https://checkout-test.adyen.com`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-"
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
msgstr ""
":guilabel:`URL API ที่เกิดขึ้นประจำ`: `https://pal-"
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:123
msgid "Adyen Account"
msgstr "บัญชี Adyen"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128
msgid "Allow payments from a specific origin"
msgstr "อนุญาตการชำระเงินจากแหล่งเฉพาะ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:130
msgid ""
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments "
"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
msgstr ""
"หากต้องการอนุญาตการชำระเงินที่มาจากเว็บไซต์ของคุณ ให้ทำตามขั้นตอนใน "
":ref:`adyen/api_and_client_keys` เพื่อนำทางไปยังผู้ใช้ API ของคุณและไปที่ "
":menuselection:`เพิ่มต้นทางที่อนุญาต` จากนั้นเพิ่ม URL ที่จะชำระเงิน ( URL "
"ของเซิร์ฟเวอร์ที่โฮสต์อินสแตนซ์ Odoo ของคุณ)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr "อนุญาตการชำระเงินที่มาจากโดเมนที่ระบุ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
msgid "Place a hold on a card"
msgstr "วางบัตรไว้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141
msgid ""
"Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an "
"immediate capture."
msgstr ""
"Adyen ช่วยให้คุณสามารถเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง แทนที่จะต้องเรียกเก็บเงินทันที"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:143
msgid ""
"To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as "
"explained in the :ref:`payment providers documentation "
"<payment_providers/manual_capture>`."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่า ให้เปิดใช้งานตัวเลือก **เรียกเก็บเงินด้วยตนเอง** บน Odoo "
"ตามที่อธิบายไว้ใน :ref:`เอกสารประกอบของผู้ให้บริการการชำระเงิน "
"<payment_providers/manual_capture>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146
msgid ""
"Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> "
"Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**."
msgstr ""
"จากนั้น เปิดบัญชี Adyen Merchant ของคุณ ไปที่ :menuselection:`บัญชี --> "
"ตั้งค่า` และตั้งค่า **การเรียกเก็บเงินล่าช้า** เป็น **ด้วยตนเอง**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Capture Delay settings in Adyen"
msgstr "การตั้งค่าล่าช้าเวลาการเรียกเก็บเงินใน Adyen"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:154
msgid ""
"If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the "
"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be"
" blocked in the authorized state in Odoo."
msgstr ""
"หากคุณกำหนดค่า Odoo ให้เรียกเก็บเงินด้วยตนเอง ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่า "
"**การเรียกเก็บเงินล่าช้า** เป็น **ด้วยตนเอง** บน Adyen ไม่เช่นนั้น "
"ธุรกรรมจะถูกบล็อกในสถานะที่ได้รับอนุญาตใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159
msgid ""
"After **7 days**, if the transaction has not been captured yet, the customer"
" has the right to **revoke** it."
msgstr ""
"หลังจาก **7 วัน** หากธุรกรรมยังไม่ถูกเรียกเก็บเงิน ลูกค้ามีสิทธิ์ "
"**เพิกถอน**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr "บริการชำระเงินของ Amazon"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
msgid ""
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_ or APS is "
"an online payment provider established in Dubai offering several online "
"payment options."
msgstr ""
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_ หรือ APS "
"เป็นผู้ให้บริการชำระเงินออนไลน์ที่ก่อตั้งขึ้นในประเทศดูไบ "
"โดยมีตัวเลือกการชำระเงินออนไลน์มากมาย"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11
msgid "Configuration on APS Dashboard"
msgstr "การกำหนดค่าบนแดชบอร์ด APS"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13
msgid ""
"Log into your `Amazon Payment Services Dashboard "
"<https://fort.payfort.com/>`_ and go to :menuselection:`Integration Settings"
" --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has "
"been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, "
":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA "
"Response Phrase` fields, and save them for later."
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `แดชบอร์ด Amazon Payment Services <https://fort.payfort.com/>`_ "
"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าการรวม --> การตั้งค่าความปลอดภัย` สร้าง "
":guilabel:`รหัสการเข้าถึง` หากยังไม่ได้สร้าง คัดลอกค่าของช่อง "
":guilabel:`ตัวระบุผู้ค้า`, :guilabel:`รหัสการเข้าถึง`, :guilabel:`SHA "
"Request Phrase` และ :guilabel:`SHA Response Phrase` และบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18
msgid ""
"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`."
msgstr ""
"ใส่ URL ฐานข้อมูล Odoo ของคุณใน :guilabel:`URL ต้นทาง` เช่น: "
"`https://yourcompany.odoo.com/` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกการเปลี่ยนแปลง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and"
" click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to "
"`Active` and select your preferred payment methods underneath in "
":guilabel:`Payment Options`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าการรวม -> การตั้งค่าทางเทคนิค` และคลิกที่ "
":guilabel:`การเปลี่ยนเส้นทาง` ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`สถานะ` "
"ถูกตั้งค่าเป็น `ใช้งานอยู่` และเลือกวิธีการชำระเงินที่คุณต้องการด้านล่างใน "
":guilabel:`ตัวเลือกการชำระเงิน`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid ""
"Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your "
"database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection"
" URL`."
msgstr ""
"ตั้งค่า :guilabel:`ส่งพารามิเตอร์การตอบกลับ` เป็น :guilabel:`ใช่` และป้อน "
"URL ฐานข้อมูลของคุณตามด้วย `/payment/aps/return` ใน :guilabel:`URL "
"การเปลี่ยนเส้นทาง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`."
msgstr "ตัวอย่างเช่น `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid ""
"Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the "
":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` "
"fields."
msgstr ""
"ใส่ URL ฐานข้อมูลของคุณตามด้วย `/payment/aps/webhook` ในช่อง "
":guilabel:`ข้อเสนอแนะการทำธุรกรรมโดยตรง` และ :guilabel:`URL การแจ้งเตือน`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`."
msgstr "ตัวอย่างเช่น `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`บันทึกการเปลี่ยนแปลง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30
msgid ""
"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you "
"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page "
"(where customers fill out their credit card details during payment)."
msgstr ""
"ภายใต้ :menuselection:`การตั้งค่าการรวม --> เทมเพลตหน้าการชำระเงิน` "
"คุณสามารถปรับแต่งรูปลักษณ์ของหน้าการชำระเงินของ Amazon Payment Services ได้ "
"(ซึ่งลูกค้ากรอกรายละเอียดบัตรเครดิตระหว่างการชำระเงิน)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services "
"<payment_providers/add_new>`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and "
"make sure it is :guilabel:`Published`."
msgstr ""
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการชำระเงิน Amazon Payment Services "
"<payment_providers/add_new>` เปลี่ยนสถานะเป็น :guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว` "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าเป็น :guilabel:`เผยแพร่แล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant "
"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and "
":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ให้กรอก :guilabel:`ตัวระบุผู้ค้า`, "
":guilabel:`รหัสการเข้าถึง`, :guilabel:`SHA Request Phrase` และ "
":guilabel:`SHA Response Phrase` ด้วยค่าที่คุณบันทึกไว้ ในขั้นตอน "
":ref:`pay_providers/aps/configure-dashboard`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:47
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:65
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:46
msgid "Configure the rest of the options to your liking."
msgstr "กำหนดค่าตัวเลือกที่เหลือตามที่คุณต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
msgid "AsiaPay"
msgstr "AsiaPay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
msgid ""
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ is an online payments provider "
"established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment "
"methods."
msgstr ""
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ "
"เป็นผู้ให้บริการชำระเงินออนไลน์ที่ก่อตั้งขึ้นในฮ่องกงและครอบคลุมหลายประเทศในเอเชีย"
" รวมถึงวิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11
msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard"
msgstr "การกำหนดค่าบนแดชบอร์ด AsiaPay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13
msgid ""
"Log into AsiaPay Dashboard according to the account provided by AsiaPay."
msgstr "เข้าสู่ระบบแดชบอร์ด AsiaPay ตามบัญชีที่ได้รับจาก AsiaPay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:15
msgid ""
"`PayDollar <https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For "
"markets in HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ and AU"
msgstr ""
"`PayDollar <https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: "
"สำหรับตลาดใน HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ และ AU"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:17
msgid ""
"`PesoPay <https://www.pesopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in PH"
msgstr ""
"`PesoPay <https://www.pesopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: "
"สำหรับตลาดใน PH"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:18
msgid ""
"`SiamPay <https://www.siampay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in TH"
msgstr ""
"`SiamPay <https://www.siampay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: "
"สำหรับตลาดใน TH"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:19
msgid ""
"`BimoPay <https://www.bimopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in ID"
msgstr ""
"`BimoPay <https://www.bimopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: "
"สำหรับตลาดใน ID"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of "
"the :guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them "
"for later."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`โปรไฟล์ --> ข้อมูลบัญชี` คัดลอกค่าของช่อง "
":guilabel:`สกุลเงิน` และ :guilabel:`แฮชที่ปลอดภัย` และบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the "
"option :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`โปรไฟล์ -> การตั้งค่าบัญชีการชำระเงิน` "
"และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ลิงค์ค่าส่งคืน (Datefeed)`;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the "
":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field. For example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;"
msgstr ""
"ใส่ URL ฐานข้อมูล Odoo ของคุณตามด้วย `/payment/asiapay/webhook` "
"ในช่องข้อความ :guilabel:`ลิงค์ค่าส่งคืน (Datefeed)` ตัวอย่างเช่น: "
"`https://yourcompany.odoo.com/Payment/asiapay/webhook`;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`ทดสอบ` เพื่อตรวจสอบว่าเว็บฮุคทำงานอย่างถูกต้องหรือไม่"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29
msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`อัปเดต` เพื่อสิ้นสุดการกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:36
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay <payment_providers/add_new>` "
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการชำระเงิน AsiaPay <payment_providers/add_new>` "
"และเปลี่ยนสถานะเป็น :guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, choose the :guilabel:`Brand` of your "
"Asiapay account. Then fill in the :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Secure Hash Secret`, and the :guilabel:`Currency` in the "
":guilabel:`Configuration` tab with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;"
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ให้เลือก :guilabel:`แบรนด์` ของบัญชี Asiapay"
" ของคุณ จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ผู้ค้า` และ :guilabel:`รหัสแฮชที่ปลอดภัย` "
"และ :guilabel:`สกุลเงิน` ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า` "
"ด้วยค่าที่คุณบันทึกไว้ในขั้นตอน :ref:` "
"payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret "
"hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on "
"your account <payment_providers/asiapay/configure_dashboard>`, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>` and set the same value to the field "
":guilabel:`Secure Hash Function` in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ผู้ให้บริการการชำระเงิน AsiaPay "
"ได้รับการกำหนดค่าให้ตรวจสอบรหัสแฮชด้วยฟังก์ชันแฮช `SHA1` หากฟังก์ชันอื่นคือ "
":ref:`ตั้งค่าไว้ในบัญชีของคุณ "
"<payment_providers/asiapay/configure_dashboard>` ให้เปิดใช้งาน "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` และตั้งค่าเดียวกันลงในฟิลด์ "
":guilabel:`ฟังก์ชั่นแฮชที่ปลอดภัย` ใน : guillabel: แท็บ `ข้อมูลรับรอง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
msgstr ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ "
"คือผู้ให้บริการโซลูชันการชำระเงินออนไลน์ในสหรัฐอเมริกา "
"ซึ่งช่วยให้ธุรกิจสามารถรับ **บัตรเครดิต** ได้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
"Odoo ต้องการ **ข้อมูลรับรองและคีย์ API** ของคุณเพื่อเชื่อมต่อกับบัญชี "
"Authorize.Net ของคุณ ซึ่งประกอบด้วย:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20
msgid ""
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
"Authorize.Net."
msgstr ""
"**รหัสเข้าสู่ระบบ API**: รหัสที่ใช้เพื่อระบุบัญชีกับ Authorize.Net เท่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21
msgid "**API Transaction Key**"
msgstr "**คีย์ธุรกรรม API**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22
msgid "**API Signature Key**"
msgstr "**คีย์ลายเซ็น API**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23
msgid "**API Client Key**"
msgstr "**รหัสลูกค้า API**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
"**Generate Client Key**."
msgstr ""
"หากต้องการดึงข้อมูลเหล่านี้ ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Authorize.Net ของคุณ ไปที่ "
":menuselection:`บัญชี -> การตั้งค่า -> การตั้งค่าความปลอดภัย -> ข้อมูลรับรอง"
" API และคีย์` สร้าง **คีย์ธุรกรรม** และ **คีย์ลายเซ็นของคุณ ** "
"และวางลงในช่องที่เกี่ยวข้องใน Odoo จากนั้นคลิกที่ **สร้างรหัสลูกค้า**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"หากต้องการทดสอบ Authorize.Net ด้วยบัญชี *แซนด์บ็อกซ์* ให้เปลี่ยน "
":guilabel:`สถานะ` เป็น :guilabel:`โหมดทดสอบ` "
"เราแนะนำให้ทำเช่นนี้กับฐานข้อมูลทดสอบบน Odoo "
"แทนที่จะทำกับฐานข้อมูลหลักของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
"หากคุณใช้ :guilabel:`โหมดทดสอบ` กับบัญชีปกติ "
"จะส่งผลให้เกิดข้อผิดพลาดต่อไปนี้: "
"*รหัสเข้าสู่ระบบหรือรหัสผ่านของผู้ขายไม่ถูกต้องหรือบัญชีไม่ได้ใช้งาน*"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
msgid "Configuration tab"
msgstr "แท็บการกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/manual_capture>`. If enabled, the funds are reserved for "
"30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
"ด้วย Authorize.Net คุณสามารถเปิดใช้งาน :ref:`การเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง "
"<payment_providers/manual_capture>` ได้ หากเปิดใช้งาน เงินจะถูกสงวนไว้ 30 "
"วันในบัตรของลูกค้า แต่ยังไม่มีการเรียกเก็บเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.Net."
msgstr ""
"หลังจาก **30 วัน** ธุรกรรมจะ **เป็นโมฆะโดยอัตโนมัติ** โดย Authorize.Net"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
msgid "ACH payments (USA only)"
msgstr "การชำระเงิน ACH (ในสหรัฐอเมริกาเท่านั้น)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
msgid ""
":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer "
"system used between bank accounts in the United States."
msgstr ""
":abbr:`ACH (สำนักงานหักบัญชีอัตโนมัติ)` "
"เป็นระบบโอนเงินทางอิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ระหว่างบัญชีธนาคารในสหรัฐอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:64
msgid ""
"To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for "
"Authorize.Net eCheck's service "
"<https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_. Once eCheck is "
"activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment "
"provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Payment Providers --> Authorize.net`. Then, click the cog icon "
"(:guilabel:`⛭`) and select :guilabel:`Duplicate`. Change the provider's name"
" to differentiate both versions (e.g., `Authorize.net - Banks`)."
msgstr ""
"เพื่อให้ลูกค้าสามารถชำระเงินโดยใช้ ACH ได้ `ลงชื่อสมัครใช้บริการของ "
"Authorize.Net eCheck <https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_ "
"เมื่อเปิดใช้งาน eCheck แล้ว ให้ทำซ้ำผู้ให้บริการชำระเงิน Authorize.Net "
"ที่กำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้บน Odoo โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ผู้ให้บริการชำระเงิน --> Authorize.net` จากนั้น "
"คลิกไอคอนฟันเฟือง (:guilabel:`⛭`) และเลือก :guilabel:`คัดลอก` "
"เปลี่ยนชื่อผู้ให้บริการเพื่อแยกความแตกต่างทั้งสองเวอร์ชัน (เช่น "
"`Authorize.net - ธนาคาร`)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` "
"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account."
msgstr ""
"เมื่อพร้อม ให้เปลี่ยนผู้ให้บริการ :guilabel:`สถานะ` เป็น "
":guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว` สำหรับบัญชีปกติ หรือ :guilabel:`โหมดทดสอบ` "
"สำหรับบัญชี Sandbox"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr "นำเข้าใบแจ้งยอด Authorize.Net"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr "ส่งออกจาก Authorize.Net"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
":download:`Download the Excel import template. <authorize/authorize-net-"
"magic-sheet.xlsx>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr "เข้าสู่ระบบ Authorize.Net"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid ""
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`บัญชี --> ใบแจ้งยอด --> ใบแจ้งยอดการชำระบัญชี "
"eCheck.Net`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
"กำหนดช่วงการส่งออกโดยใช้การชำระเป็นชุด *แบบเปิด* และ *แบบปิด* "
"ธุรกรรมทั้งหมดภายในการชำระเงินสองชุดจะถูกส่งออกไปยัง Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
"เลือกธุรกรรมทั้งหมดภายในช่วงที่ต้องการ คัดลอกและวางลงในแผ่น "
":guilabel:`รายงาน 1 ดาวน์โหลด` ของ :ref:`เทมเพลตการนำเข้า Excel <authorize-"
"import-template>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr "การเลือกธุรกรรม Authorize.Net ที่จะนำเข้า"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr "ชุดการชำระบัญชีของใบแจ้งยอด Authorize.Net"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:103
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ งวดแรก (01/01/2021) ของปีเป็นของการชำระเงินของวันที่ 31/12/2020 "
"ดังนั้นการชำระเงิน **แบบเปิด** คือจาก 31/12/2020"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:106
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr "เมื่อข้อมูลอยู่ในชีต :guilabel:`รายงาน 1 ดาวน์โหลด`:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr "ไปที่แท็บ :guilabel:`การค้นหาธุรกรรม` บน Authorize.Net"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
"ใต้ส่วน :guilabel:`วันที่ชำระบัญชี` "
"ให้เลือกช่วงวันที่ชำระเป็นชุดที่ใช้ก่อนหน้านี้ในช่อง :guilabel:`จาก:` และ "
":guilabel:`ถึง:` และคลิก :guilabel:`ค้นหา`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr "เมื่อสร้างรายการแล้ว คลิก :guilabel:`ดาวน์โหลดไปยังไฟล์`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
"ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก :guilabel:`ช่องที่ขยายพร้อมการตอบสนอง "
"CAVV/คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค`, เปิดใช้งาน "
":guilabel:`รวมส่วนหัวของคอลัมน์`, และคลิก :guilabel:`ส่ง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
"เปิดไฟล์ข้อความ เลือก :guilabel:`ทั้งหมด` คัดลอกข้อมูล และวางลงในชีต "
":guilabel:`รายงาน 2 ดาวน์โหลด` ของ :ref:`เทมเพลตการนำเข้า Excel <authorize-"
"import-template>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
"บรรทัดระหว่างทางจะถูกกรอกและอัปเดตโดยอัตโนมัติใน "
":guilabel:`ระหว่างทางสำหรับรายงาน 1` และ :guilabel:`ระหว่างทางสำหรับรายงาน "
"2` แผ่นงานของ :ref:`เทมเพลตการนำเข้า Excel ` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีรายการทั้งหมดอยู่ และ **หากไม่ใช่** "
"ให้คัดลอกสูตรจากบรรทัดที่กรอกไว้ก่อนหน้านี้ของชีต "
":guilabel:`ระหว่างทางสำหรับรายงาน 1` หรือ :guilabel:`2` และวางลงในบรรทัดว่าง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:123
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
"เพื่อให้ได้ยอดปิดบัญชีที่ถูกต้อง **อย่าลบ** บรรทัดใดๆ ออกจากแผ่นงาน Excel"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126
msgid "Import into Odoo"
msgstr "นำเข้าสู่ Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr "หากต้องการนำเข้าข้อมูลไปยัง Odoo:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr "เปิด :ref:`เทมเพลตการนำเข้า Excel <authorize-import-template>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:131
msgid ""
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
"คัดลอกข้อมูลจากชีต :guilabel:`ระหว่างทางสำหรับรายงาน 2` และใช้ *วางแบบพิเศษ*"
" เพื่อวางเฉพาะค่าในชีต :guilabel:`Odoo นำเข้าเป็น CSV`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
"มองหาเซลล์ *สีน้ำเงิน* ในชีต :guilabel:`Odoo นำเข้าเป็น CSV` "
"รายการเหล่านี้เป็นรายการปฏิเสธการชำระเงินโดยไม่มีหมายเลขอ้างอิง "
"เนื่องจากไม่สามารถนำเข้าได้เช่นนี้ โปรดไปที่ :menuselection:`Authorize.Net "
"--> บัญชี --> ใบแจ้งยอด --> ใบแจ้งยอดการชำระบัญชี eCheck.Net`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
"มองหา :guilabel:`การทำธุรกรรมการเรียกเก็บเงิน / การปฏิเสธการชำระเงิน` "
"แล้วคลิก"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
"คัดลอกคำอธิบายใบแจ้งหนี้ วางลงในเซลล์ :guilabel:`ป้ายกำกับ` ของชีต "
":guilabel:`Odoo นำเข้าเป็น CSV` และเพิ่ม `การปฏิเสธการชำระเงิน /` "
"ก่อนคำอธิบาย"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
"หากมีใบแจ้งหนี้หลายใบ ให้เพิ่มบรรทัดใน :ref:`เทมเพลตการนำเข้า Excel "
"<authorize-import-template>` สำหรับใบแจ้งหนี้แต่ละใบ "
"และคัดลอก/วางคำอธิบายลงในแต่ละบรรทัด :guilabel:`ป้ายกำกับ`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:144
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
"สำหรับ **การปฏิเสธการชำระเงิน/การคืนสินค้าแบบรวม** ในการชำระคืน "
"ให้สร้างบรรทัดใหม่ใน :ref:`เทมเพลตการนำเข้า Excel <authorize-import-"
"template>` สำหรับแต่ละใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr "คำอธิบายการปฏิเสธการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:152
msgid ""
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
"จากนั้น ลบบรรทัดรายการ *ธุรกรรมที่ว่างเปล่า* และ *ธุรกรรมที่เป็นโมฆะ* "
"และเปลี่ยนรูปแบบของคอลัมน์ :guilabel:`จำนวน` ในชีต :guilabel:`Odoo "
"นำเข้าเป็น CSV` เป็น *ตัวเลข*"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154
msgid ""
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
"กลับไปที่ :menuselection:`ใบแจ้งยอดการชำระบัญชี eCheck.Net --> ค้นหาธุรกรรม`"
" และค้นหาวันที่ชำระหนี้แบบกลุ่มที่ใช้ก่อนหน้านี้อีกครั้ง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่าวันที่ชำระเงินเป็นชุดบน eCheck.Net "
"ตรงกับวันที่ชำระเงินที่เกี่ยวข้องซึ่งพบในคอลัมน์ :guilabel:`วันที่` ของ "
":guilabel:`Odoo นำเข้าเป็น CSV`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
"หากไม่ตรงกัน ให้แทนที่วันที่ด้วยวันที่จาก eCheck.Net จัดเรียงคอลัมน์ตาม "
"*วันที่* และตรวจสอบให้แน่ใจว่าอยู่ในรูปแบบ `MM/DD/YYYY`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
"คัดลอกข้อมูล - รวมส่วนหัวของคอลัมน์ - จากชีต :guilabel:`Odoo นำเข้าเป็น CSV`"
" วางลงในไฟล์ Excel ใหม่ และบันทึกโดยใช้รูปแบบ CSV"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
"เปิดแอประบบบัญชี ไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า -> สมุดรายวัน` "
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Authorize.Net` และคลิก "
":menuselection:`รายการโปรด -> บันทึกการนำเข้า -> โหลดไฟล์` เลือกไฟล์ CSV "
"และอัปโหลดลงใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:167
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
"รายการรหัสส่งคืน `eCheck.Net "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5
msgid ""
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
"several online payment possibilities."
msgstr ""
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ "
"เป็นบริษัทสัญชาติดัตช์ที่ให้บริการชำระเงินออนไลน์ได้หลากหลาย"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11
msgid "Configuration on Buckaroo Plaza"
msgstr "การกำหนดค่าบน Buckaroo Plaza"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13
msgid ""
"Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_, go to "
":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push "
"settings` tab."
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_ ไปที่ "
":menuselection:`Buckaroo ของฉัน --> เว็บไซต์` และเลือกแท็บ "
":guilabel:`การตั้งค่าแบบพุช`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the "
":guilabel:`Delayed and Push responses` section."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เปิดใช้การตอบกลับแบบพุช` ในส่วน "
":guilabel:`การตอบกลับแบบพุชและแบบล่าช้า`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17
msgid ""
"Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`"
" in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI "
"Failure` text fields. For example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`."
msgstr ""
"ใส่ URL ของฐานข้อมูล Odoo ของคุณ ตามด้วย `/payment/buckaroo/webhook` "
"ในช่องข้อความ :guilabel:`พุช URI สำเร็จ/รอดำเนินการ` และ :guilabel:`พุช URI "
"ล้มเหลว` ตัวอย่างเช่น: "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20
msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`."
msgstr "ปล่อยให้ช่องอื่นเหมือนเดิม แล้วคลิก :guilabel:`บันทึก`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21
msgid ""
"In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the "
"key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for "
"later."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ทั่วไป` ให้คัดลอกเว็บไซต์ :guilabel:`คีย์` (เช่น "
"คีย์ที่ใช้ในการระบุเว็บไซต์ของคุณโดยไม่ซ้ำกันด้วย Buckaroo) "
"และบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or "
":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. "
"Save the key for later."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า -> ความปลอดภัย -> คีย์รหัส` ป้อนหรือ "
":guilabel:`สร้าง` :guilabel:`คีย์รหัส` และคลิก :guilabel:`บันทึก` "
"บันทึกคีย์ไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo <payment_providers/add_new>`"
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการชำระเงิน Buckaroo <payment_providers/add_new>` "
"และเปลี่ยนสถานะเป็น :guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and "
":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ให้กรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`คีย์เว็บไซต์`"
" และ :guilabel:`คีย์รหัส` ด้วยค่าที่คุณบันทึกไว้ในขั้นตอน "
":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34
msgid "Configure the options in the other tabs to your liking."
msgstr "กำหนดค่าตัวเลือกในแท็บอื่นๆ ตามที่คุณต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3
msgid "Demo"
msgstr "สาธิต"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving"
" online transactions without requiring real banking credentials."
msgstr ""
"**ผู้ให้บริการชำระเงินแบบสาธิต** ของ Odoo "
"ช่วยให้คุณสามารถทดสอบกระแสธุรกิจที่เกี่ยวข้องกับธุรกรรมออนไลน์ได้โดยไม่ต้องใช้ข้อมูลรับรองของธนาคารจริง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15
msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr "เปลี่ยนสถานะเป็น :guilabel:`โหมดทดสอบ`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18
msgid "Payment outcome"
msgstr "ผลการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20
msgid ""
"Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment "
"outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the "
":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome."
msgstr ""
"เมื่อชำระเงินหรือชำระบิลออนไลน์ "
"คุณสามารถเลือกผลการชำระเงินได้เมื่อใช้ผู้ให้บริการชำระเงินแบบสาธิต "
"โดยคลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`สถานะการชำระเงิน` "
"และเลือกผลลัพธ์ที่ต้องการ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
msgid "Payment status outcomes."
msgstr "ผลลัพธ์สถานะการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29
msgid "Transaction state"
msgstr "สถานะการทำธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31
msgid ""
"If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change "
"the state of the transaction straight from its form view. To access a "
"transaction's form view, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->"
" Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking"
" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, "
"Cancelled, Error`)."
msgstr ""
"หากคุณเลือก :guilabel:`รอดำเนินการ` เป็น **ผลการชำระเงิน** "
"คุณสามารถเปลี่ยนสถานะของธุรกรรมได้โดยตรงจากมุมมองแบบฟอร์ม "
"หากต้องการเข้าถึงมุมมองแบบฟอร์มของธุรกรรม ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี / เว็บไซต์ --> "
"การกำหนดค่า --> ธุรกรรมการชำระเงิน` จากนั้น "
"เปลี่ยนสถานะของธุรกรรมโดยคลิกที่แถบสถานะ (:guilabel:`ร่าง, รอดำเนินการ, "
"ได้รับอนุญาต, ยืนยันแล้ว, ยกเลิกแล้ว, เกิดข้อผิดพลาด`)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
msgid "Transaction's status bar."
msgstr "แถบสถานะของธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave"
msgstr "Flutterwave"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid ""
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ is an online payments provider "
"established in Nigeria and covering several African countries and payment "
"methods."
msgstr ""
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ "
"เป็นผู้ให้บริการชำระเงินออนไลน์ที่ก่อตั้งขึ้นในประเทศไนจีเรีย "
"และครอบคลุมหลายประเทศในแอฟริกา รวมถึงวิธีการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11
msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard"
msgstr "การกำหนดค่าบนแดชบอร์ด Flutterwave"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13
msgid ""
"Log into `Flutterwave Dashboard <https://dashboard.flutterwave.com/>`_ and "
"go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the "
":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for "
"later."
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `แดชบอร์ด Flutterwave <https://dashboard.flutterwave.com/>`_ "
"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> API` คัดลอกค่าของฟิลด์ "
":guilabel:`คีย์สาธารณะ` และ :guilabel:`คีย์รหัส` และบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database "
"URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text "
"field."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> เว็บฮุค` และป้อน URL ฐานข้อมูล Odoo "
"ของคุณ ตามด้วย `/payment/flutterwave/webhook` ในช่องข้อความ :guilabel:`URL`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
msgid ""
"For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."
msgstr "ตัวอย่าง: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19
msgid ""
"Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save "
"its value for later."
msgstr ""
"กรอก :guilabel:`รหัสแฮช` ด้วยรหัสผ่านที่คุณสร้างและบันทึกค่าไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20
msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายในช่อง *ทั้งหมด* ที่เหลือแล้ว"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21
msgid "Click on **Save** to finalize the configuration."
msgstr "คลิก **บันทึก** เพื่อสิ้นสุดการกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1
msgid "Flutterwave settings"
msgstr "การตั้งค่า Flutterwave"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการการชำระเงิน Flutterwave "
"<payment_providers/add_new>` และเปลี่ยนสถานะเป็น :guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, "
":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
"saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ให้กรอก :guilabel:`คีย์สาธารณะ`, "
":guilabel:`คีย์รหัส` และ :guilabel:`รหัสเว็บฮุค` "
"ด้วยค่าที่คุณบันทึกไว้ในขั้นตอน :ref:`payment_providers/ "
"flutterwave/configure_dashboard`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39
msgid ""
"If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only "
"enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved "
"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to "
":menuselection:`Settings --> Account Settings`."
msgstr ""
"หากคุณเลือกที่จะอนุญาตให้บันทึกวิธีการชำระเงิน "
"ขอแนะนำให้เปิดใช้งานการชำระเงินด้วยบัตรจากแดชบอร์ด Flutterwave เท่านั้น "
"เนื่องจากสามารถบันทึกได้เฉพาะบัตรเป็นโทเค็นการชำระเงิน โดยไปที่ Flutterwave "
"Dashboard จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าบัญชี`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
msgid ""
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment provider"
" covering several countries, currencies and payment methods in Latin "
"America."
msgstr ""
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ "
"เป็นผู้ให้บริการชำระเงินออนไลน์ที่ครอบคลุมหลายประเทศ สกุลเงิน "
"และวิธีการชำระเงินในละตินอเมริกา"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11
msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard"
msgstr "การกำหนดค่าบนแดชบอร์ด Mercado Pago"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13
msgid ""
"Log into the `Mercado Pago Dashboard "
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ and select your "
"application or create a new one."
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `แดชบอร์ด Mercado Pago "
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ "
"และเลือกแอปพลิเคชันของคุณหรือสร้างแอปพลิเคชันใหม่"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15
msgid ""
"Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the "
"application page, then select the industry, optionally enter your domain, "
"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`Credenciales de producción` "
"ในส่วนด้านซ้ายของหน้าแอปพลิเคชัน จากนั้นเลือกอุตสาหกรรม "
"หรือระบุโดเมนของคุณด้วย แล้วคลิก :guilabel:`Activar credenciales de "
"producción`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18
msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later."
msgstr "คัดลอก :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง` และบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21
msgid ""
"If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de"
" prueba` in the left part of the application page, then copy the test "
":guilabel:`Access token`."
msgstr ""
"หากคุณกำลังลองใช้ Mercado Pago แบบทดสอบ ให้เลือก :guilabel:`Credienciales de"
" prueba` ในส่วนด้านซ้ายของหน้าแอปพลิเคชัน จากนั้นคัดลอกการทดสอบ "
":guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1
msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago."
msgstr "ข้อมูลรับรองการผลิตและการทดสอบใน Mercado Pago"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการชำระเงิน Mercado Pago "
"<payment_providers/add_new>` และเปลี่ยนสถานะเป็น :guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` "
"with the value you saved at the "
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ให้กรอก :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง` "
"ด้วยค่าที่คุณบันทึกไว้ในขั้นตอน "
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40
msgid ""
"`Mercado Pago Odoo webinar <https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
msgstr ""
"`การสัมมนาผ่านเว็บที่ Mercado Pago Odoo "
"<https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
msgid ""
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
"established in the Netherlands."
msgstr ""
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ "
"เป็นแพลตฟอร์มการชำระเงินออนไลน์ที่ก่อตั้งขึ้นในประเทศเนเธอร์แลนด์"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo ต้องการ **ข้อมูลรับรอง API** ของคุณเพื่อเชื่อมต่อกับบัญชี Mollie ของคุณ"
" ซึ่งประกอบด้วย:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18
msgid ""
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
"provider."
msgstr ""
"**คีย์ API**: การทดสอบหรือคีย์ API "
"แบบไลฟ์จะขึ้นอยู่กับการกำหนดค่าของผู้ให้บริการ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20
msgid ""
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
"คุณสามารถคัดลอกข้อมูลรับรองจากบัญชี Mollie "
"และวางลงในช่องที่เกี่ยวข้องใต้แท็บ **ข้อมูลรับรอง**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23
msgid ""
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
"Key**."
msgstr ""
"หากต้องการดึงข้อมูลคีย์ API ของคุณ ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Mollie ของคุณ ไปที่ "
":menuselection:`นักพัฒนา --> คีย์ API` และคัดลอก **คีย์ API** "
"การทดสอบหรือใช้งานจริงของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27
msgid ""
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"หากคุณกำลังลองใช้ Mollie เป็นแบบทดสอบ โดยใช้คีย์ทดสอบ API ให้เปลี่ยน "
"**สถานะ** เป็น *โหมดทดสอบ* เราแนะนำให้ทำเช่นนี้กับฐานข้อมูลทดสอบบน Odoo "
"แทนที่จะทำบนฐานข้อมูลหลักของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5
msgid ""
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is an American online payment provider "
"available worldwide and one of the few that does not charge a subscription "
"fee."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9
msgid ""
"While PayPal is available in `over 200 countries/regions "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/country-worldwide>`_, only `a selection "
"of currencies are supported "
"<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-"
"currencies>`_."
msgstr ""
"แม้ว่า PayPal มีให้บริการใน `มากกว่า 200 ประเทศ/ภูมิภาค "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/country-worldwide>`_ แต่รองรับ "
"`สกุลเงินเพียงบางสกุลเท่านั้น "
"<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-"
"currencies>`_."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16
msgid "Configuration in PayPal"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:18
msgid ""
"`Log into your PayPal Developer Dashboard "
"<https://developer.paypal.com/dashboard/>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19
msgid "Click :guilabel:`Apps & Credentials` and click :guilabel:`Create App`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:20
msgid "Enter an :guilabel:`App Name` and click :guilabel:`Create App`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:21
msgid ""
"Copy the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Secret` and save them for "
":ref:`later <payment_providers/paypal/configuration-odoo>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:25
msgid ""
"If you use customer names or addresses that include accented or non-Latin "
"characters, you **must** configure the encoding format of the payment "
"request sent by Odoo to PayPal to avoid transaction failures without notice."
" To do so, access the `PayPal button language encoding setting "
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/websrc?cmd=_profile-language-encoding>`_, "
"click :guilabel:`More Options`, and set the :guilabel:`Encoding` field to "
":guilabel:`UTF-8`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:31
msgid ""
"If you are trying PayPal as a test, access your :ref:`PayPal Sandbox account"
" <payment_providers/paypal/testing>` and `configure the encoding format for "
"your sandbox account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:36
msgid ""
"For encrypted website payments & EWP_SETTINGS errors, please check the "
"`PayPal documentation <https://developer.paypal.com/docs/online/>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:44
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider PayPal <payment_providers/add_new>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, enter the :guilabel:`Email` linked to "
"your PayPal account, then fill in the :guilabel:`Client ID` and "
":guilabel:`Client Secret` fields with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/paypal/configuration-paypal`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Generate your webhook` to create the :guilabel:`Webhook "
"ID`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:49
msgid ""
"Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and make sure the "
"PayPal payment provider is :guilabel:`Published`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:51
msgid "Configure the remaining options as desired."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:58
msgid ""
"PayPal provides two sandbox accounts that you can use to simulate live "
"transactions:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:60
msgid ""
"A business account (to use as the merchant account, e.g., "
"`ab-1abc12345678@business.example.com`);"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61
msgid ""
"A default personal account (to use as the shopper account, e.g., "
"`ba-9cba87654321@personal.example.com`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:64
msgid "To test the PayPal payment workflow in Odoo:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:66
msgid ""
"Log into the `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`_ using "
"your PayPal credentials and go to :menuselection:`Testing Tools --> Sandbox "
"Accounts`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68
msgid ""
"Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`) icon next to the "
"sandbox business account and select :guilabel:`View/Edit account`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70
msgid ""
"Copy the :guilabel:`Email`, :guilabel:`Client ID`, and :guilabel:`Secret` "
"and save them for the next step."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:72
msgid ""
"In Odoo, :ref:`configure the PayPal payment provider "
"<payment_providers/paypal/configuration-odoo>` with the values saved at the "
"previous step and set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76
msgid ""
"You can then run a test transaction from Odoo using the sandbox personal "
"account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:79
msgid ":ref:`payment_providers/test-mode`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
msgid ""
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ is an online payments provider "
"established in India and covering more than 100 payment methods."
msgstr ""
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ "
"เป็นผู้ให้บริการชำระเงินออนไลน์ที่ก่อตั้งขึ้นในประเทศอินเดียและครอบคลุมวิธีการชำระเงินมากกว่า"
" 100 วิธี"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11
msgid "Configuration on Razorpay Dashboard"
msgstr "การกำหนดค่าบนแดชบอร์ด Razorpay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13
msgid ""
"Log into `Razorpay Dashboard <https://dashboard.razorpay.com/>`_ and go to "
":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the "
"values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save "
"them for later."
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `แดชบอร์ด Razorpay <https://dashboard.razorpay.com/>`_ และไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า -> คีย์ API` สร้างคีย์ใหม่และคัดลอกค่าของฟิลด์ "
":guilabel:`คีย์ Id` และ :guilabel:`คีย์รหัส` และบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New"
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> เว็บฮุค` คลิกที่ "
":guilabel:`สร้างเว็บฮุคใหม่` และป้อน URL ฐานข้อมูล Odoo ของคุณ ตามด้วย "
"`/payment/razorpay/webhook` ในช่องข้อความ :guilabel:`URL เว็บฮุค`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
msgstr "ตัวอย่าง: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20
msgid ""
"Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it"
" for later."
msgstr ""
"กรอกรหัสผ่านที่คุณต้องการในช่อง :guilabel:`รหัส` และบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, "
":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and "
":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Payment.authorized`, "
":guilabel:`Payment.captured`, :guilabel:`Payment.failed`, "
":guilabel:`refund.failed` และ :guilabel:`refund.processed` แล้ว"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้างเว็บฮุค` เพื่อเสร็จสิ้นการกำหนดค่า"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
msgid ""
"The :guilabel:`Recurring payments` feature must be activated if you want to "
"make recurring payments. Send a request to the `Razorpay Support team "
"<https://razorpay.com/support/#request>`_ to enable recurring payments."
msgstr ""
"ต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`การชำระเงินเป็นงวด` "
"หากคุณต้องการชำระเงินเป็นงวด ส่งคำขอไปยัง `ทีมสนับสนุน Razorpay "
"<https://razorpay.com/support/#request>`_ "
"เพื่อเปิดใช้งานการชำระเงินที่เกิดขึ้นประจำ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay <payment_providers/add_new>`"
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการชำระเงิน Razorpay <payment_providers/add_new>` "
"และเปลี่ยนสถานะเป็น :guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, "
":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
"saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ให้กรอก :guilabel:`คีย์ Id`, "
":guilabel:`คีย์รหัส` และ :guilabel:`รหัสของเว็บฮุค` "
"ด้วยค่าที่คุณบันทึกไว้ในขั้นตอน "
":ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:47
msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:"
msgstr "หากคุณกำหนดค่า Odoo ให้เรียกเก็บเงินด้วยตนเอง:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:49
msgid ""
"Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by "
"Razorpay."
msgstr "โปรดทราบว่า Razorpay ไม่รองรับ **การยกเลิกด้วยตนเอง** ของธุรกรรม"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:50
msgid ""
"After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll "
"automatically be **voided**."
msgstr ""
"หลังจาก **ห้าวัน** หากธุรกรรมยังไม่ถูกเรียกเก็บเงิน ธุรกรรมดังกล่าวจะ "
"**ถือเป็นโมฆะ** โดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ "
"เป็นผู้ให้บริการโซลูชันการชำระเงินออนไลน์ในสหรัฐอเมริกาที่ช่วยให้ธุรกิจสามารถรับ"
" **บัตรเครดิต** และวิธีการชำระเงินอื่นๆ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9
msgid "`List of countries supported by Stripe <https://stripe.com/global>`_"
msgstr "`รายชื่อประเทศที่ Stripe รองรับ <https://stripe.com/global>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10
msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
"`รายการวิธีการชำระเงินที่ Stripe รองรับ "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13
msgid "Create your Stripe account with Odoo"
msgstr "สร้างบัญชี Stripe ของคุณด้วย Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
msgstr "วิธีการรับข้อมูลประจำตัวของคุณขึ้นอยู่กับประเภทโฮสติ้งของคุณ:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:29
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>` and click :guilabel:`Connect "
"Stripe`."
msgstr ""
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการการชำระเงิน Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>` และคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ "
"Stripe`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:31
msgid ""
"Go through the setup process and confirm your email address when Stripe "
"sends you a confirmation email."
msgstr ""
"ทำตามขั้นตอนการตั้งค่าและยืนยันที่อยู่อีเมลของคุณเมื่อ Stripe "
"ส่งอีเมลยืนยันถึงคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24
msgid ""
"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all "
"requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, "
"and your payment provider is enabled."
msgstr ""
"ในตอนท้ายของกระบวนการ คลิก :guilabel:`ตกลงและส่ง` "
"หากมีการส่งข้อมูลที่ร้องขอทั้งหมดแล้ว คุณจะถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยัง Odoo "
"และผู้ให้บริการการชำระเงินของคุณจะถูกเปิดใช้งาน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27
msgid "Odoo.sh or On-premise"
msgstr "Odoo.sh หรือภายในองค์กร"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33
msgid ""
"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then "
"redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo."
msgstr ""
"ในตอนท้ายของกระบวนการ คลิก :guilabel:`เห็นด้วยและส่ง`; "
"จากนั้นคุณจะถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังผู้ให้บริการชำระเงิน **Stripe** ใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`."
msgstr ":ref:`กรอกข้อมูลรับรองของคุณ <stripe/api_keys>`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36
msgid ":ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`."
msgstr ":ref:`สร้างเว็บฮุค <stripe/webhook>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40
msgid ""
"To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode "
"<developer-mode>` and :ref:`enable Stripe manually "
"<payment_providers/add_new>`. You can then :ref:`Fill in your credentials "
"<stripe/api_keys>`, :ref:`generate a webhook <stripe/webhook>`, and enable "
"the payment provider."
msgstr ""
"หากต้องการใช้บัญชี Stripe ที่มีอยู่ :ref:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา <developer-"
"mode>` และ :ref:`เปิดใช้งาน Stripe ด้วยตนเอง <payment_providers/add_new>` "
"จากนั้น คุณสามารถ :ref:`กรอกข้อมูลประจำตัวของคุณ <stripe/api_keys>`, "
":ref:`สร้างเว็บฮุค <stripe/webhook>` และเปิดใช้งานผู้ให้บริการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44
msgid ""
"You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do"
" so, first, `log into your Stripe dashboard "
"<https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ and switch to the **Test mode**. "
"Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode <developer-mode>`, "
":ref:`navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`, :ref:`fill in your API credentials"
" <stripe/api_keys>` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field "
"to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
"คุณยังสามารถทดสอบ Stripe ได้โดยใช้ :ref:`pay_providers/test-mode` โดยขั้นแรก"
" `เข้าสู่ระบบแดชบอร์ด Stripe ของคุณ "
"<https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ แล้วสลับไปที่ **โหมดทดสอบ** "
"จากนั้น ใน Odoo :ref:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา <developer-mode>`, "
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการการชำระเงิน Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`, :ref:`กรอกข้อมูลรับรอง API ของคุณ "
"<stripe/api_keys>` ด้วยการทดสอบ และตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`สถานะ` เป็น "
":guilabel:`โหมดทดสอบ`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54
msgid "Fill in your credentials"
msgstr "กรอกข้อมูลรับรองของคุณ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:56
msgid ""
"If your **API credentials** are required to connect with your Stripe "
"account, proceed as follows:"
msgstr ""
"หาก **ข้อมูลรับรอง API** ของคุณจำเป็นต้องเชื่อมต่อกับบัญชี Stripe ของคุณ "
"ให้ดำเนินการดังนี้:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58
msgid ""
"Go to `the API keys page on Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, or log into your Stripe "
"dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`."
msgstr ""
"ไปที่ `หน้าคีย์ API บน Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_ หรือเข้าสู่ระบบแดชบอร์ด "
"Stripe ของคุณแล้วไปที่ :menuselection:`นักพัฒนา -> คีย์ API`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60
msgid ""
"In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable "
"key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`คีย์มาตรฐาน` ให้คัดลอก :guilabel:`คีย์ที่เผยแพร่ได้` และ "
":guilabel:`คีย์รหัส` แล้วบันทึกไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101
msgid ""
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`."
msgstr ""
"ใน Odoo :ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการการชำระเงิน Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` "
"and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ให้กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`คีย์ที่เผยแพร่ได้` และ :guilabel:`คีย์รหัส` "
"ด้วยค่าที่คุณบันทึกไว้ก่อนหน้านี้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69
msgid "Generate a webhook"
msgstr "สร้างเว็บฮุค"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:71
msgid ""
"If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe "
"account, you can create a webhook automatically or manually."
msgstr ""
"หาก **รหัสลายเซ็นเว็บฮุค** ของคุณจำเป็นต้องเชื่อมต่อกับบัญชี Stripe ของคุณ "
"คุณสามารถสร้างเว็บฮุคได้โดยอัตโนมัติหรือด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75
msgid "Create the webhook automatically"
msgstr "สร้างเว็บฮุคโดยอัตโนมัติ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77
msgid ""
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are "
"filled in, then click :guilabel:`Generate your webhook`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากรอก :ref:`เผยแพร่และคีย์รหัส <stripe/api_keys>` แล้ว "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างเว็บฮุคของคุณ`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80
msgid "Create the webhook manually"
msgstr "สร้างเว็บฮุคด้วยตนเอง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82
msgid ""
"Go to the `Webhooks page on Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`."
msgstr ""
"ไปที่ `หน้าเว็บฮุคบน Stripe <https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_ "
"หรือเข้าสู่ระบบแดชบอร์ด Stripe ของคุณแล้วไปที่ :menuselection:`นักพัฒนา -> "
"เว็บฮุค`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84
msgid ""
"In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`."
" Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's "
"URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`โฮสต์ปลายทาง` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มปลายทาง` จากนั้น "
"ในช่อง :guilabel:`URL ปลายทาง` ให้ป้อน URL ของฐานข้อมูล Odoo ตามด้วย "
"`/payment/stripe/webhook` เช่น "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87
msgid ""
"Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the "
"following events:"
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`เลือกกิจกรรม` ที่ด้านล่างของแบบฟอร์ม "
"จากนั้นเลือกกิจกรรมต่อไปนี้:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90
msgid ""
"in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and "
":guilabel:`charge.refund.updated`;"
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`ค่าธรรมเนียม`: :guilabel:`charge.refunded` และ "
":guilabel:`charge.refund.updated`;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92
msgid ""
"in the :guilabel:`Payment intent` section: "
":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, "
":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, "
":guilabel:`payment_intent.processing`, and "
":guilabel:`payment_intent.succeeded`;"
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`จุดประสงค์ในการชำระเงิน`: "
":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, "
":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, "
":guilabel:`payment_intent.processing` และ "
":guilabel:`payment_intent.succeeded`;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96
msgid ""
"in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`จุดประสงค์ในการชำระเงิน`: "
":guilabel:`setup_intent.succeeded`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98
msgid "Click :guilabel:`Add events`."
msgstr "คลิก :guilabel:`เพิ่มกิจกรรม`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99
msgid ""
"Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your "
":guilabel:`Signing secret` for later."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`เพิ่มปลายทาง` จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิดเผย` และบันทึก "
":guilabel:`รหัสลายเซ็น` ไว้ใช้ในภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing "
"Secret` field with the value you previously saved."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ให้กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`รหัสลายเซ็นเว็บฮุค` ด้วยค่าที่คุณบันทึกไว้ก่อนหน้านี้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:107
msgid ""
"You can select other events, but they are currently not processed by Odoo."
msgstr "คุณสามารถเลือกกิจกรรมอื่นได้ แต่ Odoo ยังไม่ประมวลผลกิจกรรมเหล่านั้น"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110
msgid "Enable Apple Pay"
msgstr "เปิดใช้งาน Apple Pay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112
msgid ""
"To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce "
"orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow "
"Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`."
msgstr ""
"หากต้องการอนุญาตให้ลูกค้าใช้ปุ่ม Apple Pay "
"เพื่อชำระเงินคำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซ ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า` "
"เปิดใช้งาน :guilabel:`อนุญาตให้ชำระเงินด่วน` และคลิก :guilabel:`เปิดใช้งาน "
"Apple Pay`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117
msgid ""
":ref:`Express checkout and Google Pay <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ""
":ref:`การชำระเงินด่วนและ Google Pay <payment_providers/express_checkout>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119
msgid ""
":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`ใช้ Stripe เป็นจุดชำระเงินในการขายหน้าร้าน "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfers"
msgstr "โอนเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment "
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
"They are displayed:"
msgstr ""
"วิธีการชำระเงิน **การโอนเงิน** "
"ช่วยให้คุณสามารถให้คำแนะนำในการชำระเงินแก่ลูกค้าของคุณ เช่น "
"รายละเอียดธนาคารและการสื่อสาร ซึ่งจะแสดง:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8
msgid ""
"at the end of the checkout process, once the customer has selected "
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
" now` button:"
msgstr ""
"ในตอนท้ายของกระบวนการชำระเงิน เมื่อลูกค้าเลือก :guilabel:`โอนเงิน` "
"เป็นวิธีการชำระเงิน และคลิกปุ่ม :guilabel:`ชำระเงินทันที`:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions at checkout"
msgstr "คำแนะนำการชำระเงินเมื่อเช็คเอาท์"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14
msgid "on the customer portal:"
msgstr "บนพอร์ทัลลูกค้า:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions on the customer portal"
msgstr "คำแนะนำการชำระเงินบนพอร์ทัลลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
msgid ""
"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very "
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` instead."
msgstr ""
"แม้ว่าวิธีนี้จะเข้าถึงได้มากและต้องมีการตั้งค่าเพียงเล็กน้อย "
"แต่ก็ไม่มีประสิทธิภาพตามกระบวนการ เราแนะนำให้ตั้งค่า "
":doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงิน <../payment_providers>` แทน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22
msgid ""
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
msgstr ""
"คำสั่งซื้อออนไลน์จะยังคงอยู่ในขั้นตอน :guilabel:`ส่งใบเสนอราคาแล้ว` (เช่น "
"คำสั่งซื้อที่ยังไม่ได้ชำระเงิน) จนกว่าคุณจะได้รับการชำระเงินและ "
":guilabel:`ยืนยัน` คำสั่งซื้อ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
msgid ""
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
msgstr ""
"**การโอนเงิน** สามารถใช้เป็นเทมเพลตสำหรับวิธีการชำระเงินอื่นๆ "
"ที่ดำเนินการด้วยตนเอง เช่น เช็ค โดยการเปลี่ยนชื่อหรือทำซ้ำ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32
msgid ""
"To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website "
"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire "
"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่า **การโอนเงิน** ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี / "
"เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> ผู้ให้บริการชำระเงิน` และเปิดการ์ด "
":guilabel:`การโอนเงิน` จากนั้นในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า`:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
msgstr "เลือก :guilabel:`การสื่อสาร` ที่จะใช้;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
msgstr ":guilabel:`ตามเอกสารอ้างอิง`: ใบสั่งขายหรือหมายเลขใบแจ้งหนี้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39
msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier"
msgstr ":guilabel:`ตามรหัสลูกค้า`: ตัวระบุลูกค้า"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code "
"payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เปิดใช้งานรหัส QR โค้ด` เพื่อเปิดใช้งาน "
":doc:`การชำระเงินด้วยรหัส QR โค้ด "
"<../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44
msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:"
msgstr "กำหนดวิธีการชำระเงินในแท็บ :guilabel:`ข้อความ`:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "Define payment instructions"
msgstr "กำหนดคำแนะนำการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49
msgid ""
"If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the "
"account number will be automatically added to the default message generated "
"by Odoo. You can also add it afterwards and update the message by clicking "
":guilabel:`Reload pending message`."
msgstr ""
"หากคุณได้กำหนด :doc:`บัญชีธนาคาร <../accounting/bank>` แล้ว "
"หมายเลขบัญชีจะถูกเพิ่มลงในข้อความเริ่มต้นที่สร้างโดย Odoo โดยอัตโนมัติ "
"คุณสามารถเพิ่มในภายหลังและอัปเดตข้อความได้โดยคลิก "
":guilabel:`โหลดข้อความที่ค้างอยู่อีกครั้ง`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:54
msgid ":ref:`payment_providers/journal`"
msgstr ":ref:`payment_providers/journal`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:5
msgid ""
"`Worldline <https://worldline.com/>`_ is a France-based company and the "
"world's fourth largest payment provider."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:9
msgid "Settings in Worldline"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:14
msgid "Create an API user"
msgstr "สร้างผู้ใช้ API"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:16
msgid ""
"It is recommended to set up an **API user** to create transactions from Odoo"
" to ensure that your Worldline configuration remains safe even if "
"credentials are compromised. Additionally, API users do not require frequent"
" password updates like regular accounts."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:20
msgid "To create an **API user**, proceed as follows:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:22
msgid ""
"Log into your `Worldline Merchant Portal <https://merchant-"
"portal.preprod.worldline-solutions.com/dashboard>`_, click the :icon:`fa-th`"
" (:guilabel:`menu`) icon, and select :guilabel:`Back Office`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Users` and click on :guilabel:`New "
"User`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:25
msgid "Configure the following fields:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`UserID`, :guilabel:`User's name`, :guilabel:`E-mail "
"address`, and :guilabel:`Timezone` of your choice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:29
msgid "Set the :guilabel:`Profile` field to :guilabel:`Admin`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:30
msgid "Enable :guilabel:`Special user for API`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:33
msgid ""
"If you have already set up a user, make sure it is activated without any "
"error."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:38
msgid "Set up Worldline for Odoo"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:40
msgid "Worldline must now be configured to accept payments from Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:42
msgid ""
"From your merchant portal, go to :menuselection:`Developer --> Payment API` "
"and click on :guilabel:`Generate API key`. Copy the :guilabel:`API key ID` "
"and the :guilabel:`Secret API key` and save them for :ref:`later "
"<wordline/odoo-configuration>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Developer --> Webhooks` and click on "
":guilabel:`Generate webhook keys`. Copy the :guilabel:`Webhook ID` and the "
"associated :guilabel:`Secret webhook key` and save them for :ref:`later "
"<wordline/odoo-configuration>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0
msgid ""
"Click :guilabel:`Add webhook endpoint`, enter your Odoo database's URL "
"followed by `/payment/worldline/webhook` in the :guilabel:`Endpoint url` "
"field, and :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:55
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "การตั้งค่าใน Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:57
msgid "To set up Worldline in Odoo:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:59
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Worldline "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:61
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, enter the :guilabel:`PSPID` of your "
"Worldline account and fill in the :guilabel:`API Key`, :guilabel:`API "
"Secret`, :guilabel:`Webhook Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the "
"values you saved at the step :ref:`Set up Worldline for Odoo <worldline/set-"
"up>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3
msgid "Xendit"
msgstr "Xendit"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5
msgid ""
"`Xendit <https://www.xendit.co>`_ is an Indonesian-based payment solution "
"provider that covers several Southeast Asian countries. It allows businesses"
" to accept credit cards as well as several local payment methods."
msgstr ""
"`Xendit <https://www.xendit.co>`_ "
"คือผู้ให้บริการโซลูชันการชำระเงินในประเทศอินโดนีเซีย "
"ซึ่งครอบคลุมหลายประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ "
"ช่วยให้ธุรกิจรับบัตรเครดิตและวิธีการชำระเงินในท้องถิ่นหลายวิธี"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:12
msgid "Configuration on the Xendit Dashboard"
msgstr "การกำหนดค่าบนแดชบอร์ด Xendit"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:14
msgid ""
"Create a Xendit account if necessary and log in to the `Xendit Dashboard "
"<https://dashboard.xendit.co>`_."
msgstr ""
"สร้างบัญชี Xendit หากจำเป็น และเข้าสู่ระบบ `แดชบอร์ด Xendit "
"<https://dashboard.xendit.co>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:16
msgid ""
"Check your account mode in the top left corner of the page. Use the "
":guilabel:`Test Mode` to try the integration without charging your "
"customers. Switch to :guilabel:`Live Mode` once you are ready to accept "
"payments."
msgstr ""
"ตรวจสอบโหมดบัญชีของคุณที่มุมซ้ายบนของหน้า ใช้ :guilabel:`โหมดทดสอบ` "
"เพื่อลองรวมโดยไม่เรียกเก็บเงินจากลูกค้า เปลี่ยนเป็น :guilabel:`โหมดไลฟ์` "
"เมื่อคุณพร้อมที่จะรับการชำระเงิน"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:19
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Configuration: Settings` in the left part of the"
" application page. In the :guilabel:`Developers` section, click `API Keys "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#api-keys>`_."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า: การตั้งค่า` "
"ในส่วนด้านซ้ายของหน้าแอปพลิเคชัน ในส่วน :guilabel:`นักพัฒนา` คลิก `คีย์ API "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#api-keys>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:22
msgid ""
"Click :guilabel:`Generate Secret Key`. In the popup box, enter any "
":guilabel:`API key name`, select :guilabel:`Write` for the :guilabel:`Money-"
"in Products` permission and :guilabel:`None` for all other permissions then "
"click :guilabel:`Generate key`."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`สร้างคีย์รหัส` ในกล่องป๊อปอัป ให้ป้อน :guilabel:`ชื่อคีย์ "
"API` เลือก :guilabel:`เขียน` สำหรับสิทธิ์ :guilabel:`สินค้า Money-in` และ "
":guilabel:`ไม่มี` สำหรับการอนุญาตอื่นๆ ทั้งหมด จากนั้นคลิก :guilabel "
":`สร้างคีย์`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:25
msgid ""
"Confirm your password to display your API key. Copy or download the key and "
"**save this information securely for later**. This is the only time the API "
"key can be viewed or downloaded."
msgstr ""
"ยืนยันรหัสผ่านของคุณเพื่อแสดงคีย์ API ของคุณ คัดลอกหรือดาวน์โหลดคีย์และ "
"**บันทึกข้อมูลนี้อย่างปลอดภัยไว้ใช้ในภายหลัง** "
"นี่เป็นครั้งเดียวที่สามารถดูหรือดาวน์โหลดคีย์ API ได้"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:28
msgid ""
"Once completed, scroll down the page to the `Webhooks "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#webhooks>`_ section to "
"generate the webhook token."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว ให้เลื่อนลงไปที่ส่วน `เว็บฮุค "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#webhooks>`_ "
"เพื่อสร้างโทเค็นเว็บฮุค"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:31
msgid ""
"Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook "
"Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save "
"it for later."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`โทเค็นการยืนยันเว็บฮุค` ให้คลิก "
":guilabel:`ดูโทเค็นการยืนยันเว็บฮุค` "
"จากนั้นยืนยันรหัสผ่านของคุณเพื่อแสดงโทเค็น บันทึกไว้สำหรับภายหลัง"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33
msgid ""
"In the :guilabel:`Webhook URL` section, enter your Odoo database's URL, "
"followed by `/payment/xendit/webhook` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`) in the field "
":guilabel:`Invoices paid` and click the :guilabel:`Test and save` button "
"next to it."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`URL เว็บฮุค` ให้ป้อน URL ของฐานข้อมูล Odoo ตามด้วย "
"/payment/xendit/webhook` (เช่น  "
"`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`) ในส่วน :guilabel:`URL "
"เว็บฮุค` ฟิลด์ :guilabel:`ชำระเงินตามใบแจ้งหนี้แล้ว` และคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ทดสอบและบันทึก` ข้างๆ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:36
msgid ""
"Navigate to the `Card Settings page "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/payment-methods/cards-configuration>`_"
" and ensure that :guilabel:`Optional 3DS` is enabled while "
":guilabel:`Dynamic 3DS` is disabled."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Xendit <payment_providers/add_new>` "
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`นำทางไปยังผู้ให้บริการชำระเงิน Xendit <payment_providers/add_new>` "
"และเปลี่ยนสถานะเป็น :guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Secret Key` and :guilabel:`Webhook Token` fields with"
" the information saved at the step "
":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`."
msgstr ""
"กรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`คีย์รหัส` และ :guilabel:`โทเค็นเว็บฮุค` "
"พร้อมด้วยข้อมูลที่บันทึกไว้ในขั้นตอน "
":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`"