# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2024 # philku79 , 2024 # e2f , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wolfgang Taferner, 2024 # Cécile Collart , 2024 # Felix Schubert , 2024 # Jan Meyer, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Buchhaltung und Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Rechnungsstellung** ist eine eigenständige Rechnungsstellungsapp, mit" " der Sie Rechnungen erstellen, an Ihre Kunden senden und Zahlungen verwalten" " können." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Buchhaltung** ist eine vollwertige Buchhaltungsapp. Die Produktivität" " des Buchhalters steht im Mittelpunkt der Entwicklung mit Funktionen wie KI-" "gestützter Rechnungserkennung, Synchronisierung mit Ihren Bankkonten, " "intelligenten Vorschlägen zum Abgleich usw." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Buchhaltung `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Doppelte Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" "Odoo erstellt automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für alle " "Buchhaltungstransaktionen (z. B. Kundenrechnungen, Lieferantenrechnungen, " "Kassenaufträge, Spesen, Bestandsbewertungen usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" "Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " "corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" "Odoo verwendet das System der doppelten Buchführung, bei dem jede Buchung " "ein entsprechendes und entgegengesetztes Gegenstück auf einem anderen Konto " "benötigt, wobei das eine Konto belastet und das andere gutgeschrieben wird. " "Dadurch wird sichergestellt, dass alle Transaktionen genau und konsistent " "erfasst werden und die Konten immer ausgeglichen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" ":doc:`Spickzettel für die Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" msgstr "Rechnungsabgrenzung und Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" "Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" "Odoo unterstützt sowohl die Einnahmen- und Ausgabenrechnung als auch die " "Periodenrechnung. So können Sie Einnahmen und Ausgaben entweder zum " "Zeitpunkt der Transaktion (Soll-Versteuerung) oder zum Zeitpunkt der Zahlung" " oder des Zahlungseingangs (Ist-Versteuerung) verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" msgstr ":doc:`Ist-Versteuerung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143 msgid "Multi-company" msgstr "Mehrere Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84 msgid "" "Several companies can be managed within the same database. Each company has " "its :doc:`chart of accounts `, " "which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" "Mehrere Unternehmen können in derselben Datenbank verwaltet werden. Jedes " "Unternehmen hat seinen eigenen :doc:`Kontenplan " "`, der auch für die Erstellung von" " Konsolidierungsberichten hilfreich ist. Benutzer können auf mehrere " "Unternehmen zugreifen, aber jeweils nur an der Buchhaltung eines einzigen " "Unternehmens arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "Multi-currency environment" msgstr "Mehrwährungsumgebung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92 msgid "" "A :doc:`multi-currency ` environment " "with an automated exchange rate to ease international transactions is " "available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " "currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " "the value in the company's currency and the transactions' currency value. " "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" "Eine :doc:`Mehrwährungsumgebung ` mit" " einem automatisierten Wechselkurs ist in Odoo verfügbar, um interanationale" " Transaktionen zu vereinfachen. Jede Transaktion wird in der Standardwährung" " des Unternehmens erfasst; für Transaktionen, die in einer anderen Währung " "stattfinden, speichert Odoo sowohl den Wert in der Währung des Unternehmens " "als auch den Währungswert der Transaktionen. Odoo erzeugt Währungsgewinne " "und -verluste nach der Abstimmung der Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" ":doc:`Eine Bank in einer Fremdwährung verwalten " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "Branch management" msgstr "Verwaltung von Zweigstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:104 msgid "" "Multiple branches can be managed thanks to multi-company hierarchies. This " "allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common" " lock date managed by the main company." msgstr "" "Dank der Hierarchien für mehrere Unternehmen können mehrere Zweigstellen " "verwaltet werden. Dies ermöglicht die Buchung von Journalbuchungen in jeder " "Zweigstelle sowie die Einrichtung eines gemeinsamen Sperrdatums, das vom " "Hauptunternehmen verwaltet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid "International standards" msgstr "Internationale Normen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110 msgid "" "Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " "standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" "specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" "Odoo Buchhaltung unterstützt mehr als 70 Länder. Es bietet die zentralen " "Normen und Mechanismen, die in allen Nationen geläufig sind, und dank der " "länderspezifischen Module werden die lokalen Anforderungen erfüllt. Es gibt " "Steuerpositionen, um regionale Besonderheiten wie den Kontenplan, Steuern " "oder andere Anforderungen zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungspakete `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119 msgid "Accounts receivable and payable" msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 msgid "" "By default, there is a single account for the account receivable entries and" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" "Standardmäßig gibt es ein einziges Konto für die Debitorenbuchungen und " "eines für die Kreditorenbuchungen. Da die Transaktionen mit Ihren " "**Kontakten** verknüpft sind, können Sie einen Bericht pro Kunde, Lieferant " "oder Anbieter erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:125 msgid "" "The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" "Der **Partnerbuch**-Bericht zeigt den Saldo Ihrer Kunden und Lieferanten an." " Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Partnerbuch`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:88 msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" "Folgende :doc:`Finanzberichte ` sind verfügbar und " "werden in Echtzeit aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:454 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714 msgid "Financial reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "Statement" msgstr "Kontoauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:289 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Profit and loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:360 msgid "Cash flow statement" msgstr "Cashflow-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" msgstr "Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "ES sales list" msgstr "EG-Verkaufsliste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Audit" msgstr "Prüfung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1046 msgid "General ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1010 msgid "Trial balance" msgstr "Rohbilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" msgstr "Journalbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Intrastat report" msgstr "Intrastat-Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Check register" msgstr "Scheckerfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:146 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:374 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Partner ledger" msgstr "Partnerbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Invoice analysis" msgstr "Rechnungsanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Unrealized currency gains/losses" msgstr "Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "Depreciation schedule" msgstr "Abschreibungsplan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 msgid "Disallowed expenses" msgstr "Unzulässige Spesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "Budget analysis" msgstr "Budgetanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 msgid "Product margins" msgstr "Produktmargen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:336 msgid "1099 report" msgstr "1099-Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" ":doc:`Erstellen Sie Berichte und passen Sie sie an " "` mithilfe der Berichtsmachine von Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:184 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" "Odoo berechnet alle Buchungstransaktionen für bestimmte " "Besteuerungszeiträume und verwendet diese Summen zur Berechnung der " "Steuerschuld." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:188 msgid "" "Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" "Sobald der Steuerbericht für eine Periode erstellt wurde, sperrt Odoo ihn " "und verhindert die Erstellung neuer Journalbuchungen, die die Mehrwertsteuer" " betreffen. Jede Korrektur von Kunden- oder Lieferantenrechnungen muss in " "der nächsten Periode erfasst werden." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:193 msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" "Je nach Lokalisierung des Landes kann eine XML-Version des Steuerberichts " "erzeugt werden, die auf der MwSt.-Plattform der zuständigen Steuerbehörde " "eingereicht werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Banksynchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "" "The bank synchronization system directly connects with your bank institution" " to automatically import all transactions into your database. It gives an " "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" "Das Banksynchronisationssystem stellt eine direkte Verbindung zu Ihrem " "Bankinstitut her, um alle Transaktionen automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren. So erhalten Sie einen Überblick über Ihren Cashflow, ohne sich " "in ein Online-Banking-System einloggen oder auf Kontoauszüge in Papierform " "warten zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr ":doc:`Banksynchronisierung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" msgstr "Lagerbewertung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "" "Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" "In Odoo werden sowohl periodische (manuelle) als auch kontinuierliche " "(automatische) Bestandsbewertungen unterstützt. Die verfügbaren Methoden " "sind Standardpreis, Durchschnittspreis, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` " "und :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:214 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" msgstr "Gewinnrücklage" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " "calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" "Gewinnrücklagen sind der Teil des Einkommens, der von einem Unternehmen " "einbehalten wird. Odoo berechnet die Erträge des laufenden Jahres in " "Echtzeit, sodass kein Jahresendjournal oder eine Umschuldung erforderlich " "ist. Der Gewinn- und Verlustsaldo wird automatisch im Bilanzbericht " "ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "Fiduciaries" msgstr "Treuhänder" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" "Der :guilabel:`Wirtschaftsprüfermodus` kann über :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Wirtschaftsprüfungsmodus` aktiviert" " werden. Wenn aktiviert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" msgstr "" "- Die Sequenz des Dokuments wird für alle Dokumente bearbeitbar gemacht." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" "Das :guilabel:`Gesamt (inkl. Steuern)` erscheint, um die Erfassung durch " "automatische Erstellung von Zeilen mit dem richtigen Konto und den richtigen" " Steuern zu beschleunigen und zu kontrollieren." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" ":guilabel:`Ausgangsrechnungsdatum` und :guilabel:`Eingangsrechnungsdatum` " "werden bei der Codierung einer Transaktion vorausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:238 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" "Eine Option zur :guilabel:`Schnellcodierung` ist für Kunden- und " "Lieferantenrechnungen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "Bank- und Kassakonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them correctly allows you to have all your banking data up-to-" "date and ready for :doc:`reconciliation ` with your " "journal entries." msgstr "" "Sie können so viele Bank- und Kassakonten, wie sie benötigen, in Ihrer " "Datenbank verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie " "sicherstellen, dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit " "für die :doc:`Abstimmung ` mit Ihren Journalbuchungen " "sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "In Odoo Buchhaltung gibt es für jedes Bankkonto ein eigenes Journal, in dem " "alle Buchungen auf ein bestimmtes Konto gebucht werden. Sowohl das Journal " "als auch das Konto werden automatisch erstellt und konfiguriert, wenn Sie " "ein Bankkonto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "Kassenjournale und Kassakonten müssen manuell konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" "Bankjournale werden standardmäßig im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` in " "Form von Karten, die Aktionsschaltflächen enthalten, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" "Bankjournale werden im Buchhaltungsdashboard angezeigt und enthalten " "Aktionsschaltflächen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage bank and cash accounts" msgstr "Bank- und Kassakonten verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect a bank for automatic synchronization" msgstr "Eine Bank für automatische Synchronisierung verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`, select" " your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" "Um Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank zu verknüpfen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen`," " wählen Sie eine Bank aus der Liste aus, klicken Sie auf " ":guilabel:`Verbinden` und befolgen Sie die Anweisungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:182 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" msgstr "Ein Bankkonto erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:44 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht in Odoo verfügbar ist oder wenn Sie Ihr " "Bankkonto nicht mit Ihrer Datenbank verknüpfen möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto manuell konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Record " "transactions manually` (at the bottom right), fill out the bank information," " and click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen`," " klicken Sie auf :guilabel:`Transaktionen manuell registrieren`, geben Sie " "die Bankdaten ein und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:52 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" "Odoo erkennt die Art des Bankkontos (z. B. IBAN) automatisch und aktiviert " "spezifische Funktionen entsprechend." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:54 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" "Ein Standardbankjournal ist verfügbar und kann zur Konfiguration Ihres " "Bankkontos verwendet werden, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Journale --> Bank` gehen. Öffnen Sie es und " "bearbeiten Sie die verschiedenen Felder, um Sie mit Ihren " "Bankkontoinformationen zu befüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:59 msgid "Create a cash journal" msgstr "Ein Kassenjournal erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" "Gehen Sie zur Erstellung eines neuen Kassenjournals zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und wählen Sie im Feld :guilabel:`Typ` " ":guilabel:`Bargeld` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:64 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`accounting/bank/configuration` section of this page." msgstr "" "Lesen Sie für weitere Informationen zu den Felder für " "Buchhaltungsinformationen den Abschnitt :ref:`accounting/bank/configuration`" " dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:68 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" "Ein Standardkassenjournal ist verfügbar und einsatzbereit. Sie können es " "über :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale" " --> Bargeld` erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:72 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "Ein vorhandenes Bank- oder Kassenjournal bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:74 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" "Gehen Sie zur Bearbeitung eines vorhandenen Bankjournals zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale` und" " wählen Sie das zu bearbeitende Journal aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:715 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1041 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1355 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:260 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:540 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:587 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:761 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:260 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:608 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:724 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:641 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:887 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:984 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:46 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:656 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:240 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:82 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" "Sie können die Buchhaltungsinformationen und Bankkontonummer entsprechend " "Ihren Anforderungen anpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "Ihre Bankdaten manuell konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:121 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 msgid ":doc:`bank/transactions`" msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:90 msgid "`Bank configuration `_" msgstr "`Bankkonfiguration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "Suspense account" msgstr "Zwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the suspense account until they " "are reconciled. At any moment, the suspense account's balance in the general" " ledger shows the balance of transactions that have not yet been reconciled." msgstr "" "Die Transaktionen auf dem Kontoauszug werden auf dem Zwischenkonto verbucht," " bis sie abgestimmt sind. Der Saldo des Zwischenkontos im Hauptbuch gibt " "jederzeit den Saldo der noch nicht abgestimmten Transaktionen an." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:102 msgid "" "When a bank transaction is reconciled, the journal entry is modified to " "replace the bank suspense account with the account of the journal item it is" " reconciled with. This account is usually the :ref:`outstanding receipts or " "payments account ` if reconciling with" " a registered payment or the account receivable or payable if reconciling " "with an invoice or bill directly." msgstr "" "Wenn eine Banktransaktion abgestimmt wird, wird die Journalbuchung geändert," " um das Bankzwischenkonto durch das Konto der Journalbuchung zu ersetzen, " "mit der es abgestimmt wird. Dieses Konto ist in der Regel das :ref:`Konto " "für ausstehende Eingänge oder Zahlungen ` bei der Abstimmung mit einer registrierten Zahlung oder das " "Debitoren- oder Kreditorenkonto bei der direkten Abstimmung mit einer " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "Gewinn- und Verlustkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" "Das :guilabel:`Gewinnkonto` wird verwendet, um einen Gewinn zu verbuchen, " "wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem abweicht, was das System " "berechnet hat, während das :guilabel:`Verlustkonto` verwendet wird, um einen" " Verlust zu verbuchen, wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem " "abweicht, was das System berechnet hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:118 msgid "You can edit the currency used to enter the transactions." msgstr "" "Sie können die verwendete Währung ändern, um Transaktionen einzugeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:126 msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:128 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the account page, " "click on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update " "your bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" "Wenn Sie **Ihre Bankkontodaten bearbeiten** müssen, klicken Sie auf den " "Pfeil des externen Links neben Ihrer :guilabel:`Kontonummer`. Klicken Sie " "auf der Kontenseite auf den Pfeil des externen Links neben Ihrer " ":guilabel:`Bank` und aktualisieren Sie Ihre Bankdaten entsprechend. Diese " "Angaben werden bei der Registrierung von Zahlungen verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "Ihre Bankdaten bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 msgid "Bank feeds" msgstr "Bank-Feeds" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank transactions are registered. " "Three options are available:" msgstr "" ":guilabel:`Bank-Feeds` legen fest, wie Transaktionen registriert werden. Es " "gibt drei verfügbare Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" ":guilabel:`Noch nicht definiert`, was ausgewählt werden sollte, wenn Sie " "noch nicht wissen, ob Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank synchronisieren " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statements and transactions using a different " "format." msgstr "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, was ausgewählt werden " "sollte, wenn Sie Ihre Kontoauszüge und Transaktionen mit einem anderen " "Format importieren möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" ":guilabel:`Automatisierte Banksynchronisation`, was ausgewählt werden " "sollte, wenn Ihre Bank mit Ihrer Datenbank synchronisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "Outstanding accounts" msgstr "Konten für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "" "By default, payments in Odoo do not create journal entries, but they can " "easily be configured to create journal entries using **outstanding " "accounts**." msgstr "" "Standardmäßig werden durch Zahlungen in Odoo keine Journalbuchungen " "erstellt, aber sie können einfach so konfiguriert werden, dass " "Journalbuchungen mit **Konten für offene Rechnungen** erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:161 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with incoming bank transactions." msgstr "" "Ein **Konto für ausstehende Eingänge** ist der Ort, an dem eingehende " "Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer eingehenden Banktransaktion " "verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:163 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with outgoing bank transactions." msgstr "" "Ein **Konto für ausstehende Zahlungen** ist der Ort, an dem ausgehende " "Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer ausgehenden Banktransaktion " "verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:166 msgid "" "These accounts are usually of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets` and :guilabel:`Current Liabilities`." msgstr "" "Diese Konten sollten vom :ref:`Typ ` " ":guilabel:`Umlaufvermögen` und :guilabel:`Kurzfristige Verbindlichkeiten` " "sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "" "Payments that are registered in Odoo are posted to the outstanding receipts " "and outstanding accounts until they are reconciled. At any moment, the " "outstanding receipts account's balance in the general ledger shows the " "balance of registered incoming payments that have not yet been reconciled, " "and the outstanding payments account's balance in the general ledger shows " "the balance of registered outgoing payments that have not yet been " "reconciled." msgstr "" "Zahlungen, die in Odoo registriert sind, werden auf Konten für ausstehende " "Eingänge und offene Rechnungen gebucht, bis sie abgestimmt sind. Der Saldo " "des Kontos für ausstehende Eingänge im Hauptbuch zeigt jederzeit den Saldo " "der registrierten eingehenden Zahlungen an, die noch nicht abgestimmt " "wurden, und der Saldo des Kontos für ausstehende Zahlungen im Hauptbuch " "zeigt den Saldo der registrierten ausgehenden Zahlungen an, die noch nicht " "abgestimmt wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:176 msgid "Bank and cash journal configuration" msgstr "Konfiguration von Bank- und Kassenjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:178 msgid "" "To configure payments to create journal entries, set outstanding accounts " "for the journal's payment methods. This can be done for any journal with the" " :ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" "Um Zahlungen zu konfigurieren, um Journalbuchungen zu erstellen, legen Sie " "Konten für offene Rechnungen für die Zahlungsmethoden des Journals fest. " "Dies können Sie für jedes Journal mit dem :ref:`Typ `" " :guilabel:`Bank` oder :guilabel:`Bargeld` festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" "To configure the outstanding accounts for a journal's payment methods, first" " go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select" " a bank or cash journal. In the :guilabel:`Incoming Payments` and " ":guilabel:`Outgoing Payments` tabs, set :guilabel:`Outstanding Receipts " "accounts` and :guilabel:`Outstanding Payments accounts` for each payment " "method that you want to create journal entries." msgstr "" "Um die Konten für offene Rechnungen für die Zahlungsmethoden eines Journals " "zu konfigurieren, gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Journale` und wählen Sie ein Bank- oder Kassenjournal aus." " Legen Sie in den Reitern :guilabel:`Zahlungseingänge` und " ":guilabel:`Zahlungsausgänge` die :guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge`" " und die :guilabel:`Konten für ausstehende Zahlungen` für jede " "Zahlungsmethode fest, für die Sie Journalbuchungen erstellen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:189 msgid "" "If the main bank account of the journal is added as an outstanding receipts " "account or outstanding payments account, when a payment is registered, the " "invoice or bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Wenn das Hauptbankkonto des Journal als Konto für ausstehende Eingänge oder " "ausstehende Zahlungen hinzugefügt wird, wird der Status der Ein- oder " "Ausgangsrechnung direkt auf :guilabel:`Bezahlt` gesetzt, wenn eine Zahlung " "registriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:192 msgid "" "If the outstanding receipts or outstanding payments account for a payment " "method is left blank, registering a payment with that payment method will " "not create any journal entry." msgstr "" "Wenn das Konto für ausstehende Eingänge oder Zahlungen für eine " "Zahlungsmethode leer gelassen wird, wird durch die Registrierung einer " "Zahlung mit dieser Zahlungsmethode keine Journalbuchung erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrem Bankinstitut synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "Um zu prüfen, ob Ihre Bank mit Odoo kompatibel ist, gehen Sie zu `Odoo-" "Buchhaltungsfunktionen `_, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Liste der unterstützten Bankinstitute`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 26,000 institutions around the world." msgstr "Odoo unterstützt mehr als 26 000 Institute in der ganzen Welt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" "Um eine Verbindung zu den Banken herzustellen, verwendet Odoo mehrere Web-" "Services:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: Vereinigte Staaten von Amerika und Kanada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Enable Banking `: Skandinavische " "Länder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" msgstr ":doc:`transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "On-Premise-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Um diesen Service nutzen zu können, müssen Sie über ein gültiges Odoo-" "Enterprise-Abonnement verfügen. Stellen Sie also sicher, dass Ihre Datenbank" " mit Ihrem Odoo-Enterprise-Vertrag registriert ist. Wir verwenden einen " "Proxy zwischen Ihrer Datenbank und dem Drittanbieter. Im Falle eines " "Verbindungsfehlers stellen Sie bitte sicher, dass Sie keine Firewall oder " "einen Proxy haben, der die folgende Adresse blockiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Erste Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp " "aufrufen und zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein " "Bankkonto hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Jetzt können Sie nach Ihrem Bankinstitut suchen. Wählen Sie es aus und " "folgen Sie den Schritten zur Synchronisierung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Sollten bei der ersten Synchronisierung Probleme auftreten, vergewissern Sie" " sich bitte, dass Ihr Webbrowser keine Pop-ups blockiert und dass Ihr " "Adblocker deaktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When setting up the bank statement synchronization, Odoo automatically " "starts recording the accounting transactions from the last transaction’s " "date +1 day (if the last transaction day is 31/12/2022, the recording starts" " on 01/01/2023). If the journal contains no transaction, Odoo retrieves " "transactions as far back as possible. You can limit how far back Odoo " "retrieves transactions by opening the Accounting app, going to " ":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the " ":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field." msgstr "" "Wenn Sie die Kontoauszugssynchronisierung einrichten, beginnt Odoo " "automatisch mit der Aufzeichnung der Buchhaltungstransaktionen ab dem Datum " "der letzten Transaktion +1 Tag (wenn der letzte Transaktionstag der " "31/12/2022 ist, beginnt die Aufzeichnung am 01/01/2023). Wenn das Journal " "keine Transaktion enthält, ruft Odoo die Transaktionen so weit wie möglich " "zurück auf. Sie können einschränken, wie weit zurück Odoo Transaktionen " "abruft, indem Sie die Buchhaltungsapp öffnen, zu :menuselection:`Buchhaltung" " --> Sperrdaten` gehen und ein Datum im Feld :guilabel:`Sperrdatum der " "Journalbuchungen` einstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Sie müssen bei Ihrer ersten Synchronisierung eine Telefonnummer angeben, um " "Ihr Konto zu sichern. Wir bitten um solche Informationen, weil wir nicht " "wollen, dass Ihre Daten in die falschen Hände geraten. Wenn wir also " "verdächtige Aktivitäten auf Ihrem Konto feststellen, blockieren wir alle " "Anfragen, die von Ihrem Konto ausgehen, und Sie müssen es mit dieser " "Telefonnummer wieder aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Der Drittanbieter kann weitere Informationen anfordern, um eine Verbindung " "mit Ihrem Bankinstitut herzustellen. Diese Informationen werden nicht auf " "den Servern von Odoo gespeichert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Standardmäßig werden Transaktionen, die aus einer Online-Quelle abgerufen " "werden, in einem Auszug zusammengefasst, und es wird ein Kontoauszug pro " "Monat erstellt. Sie können die Periodizität der Kontoauszugserstellung in " "Ihren Journaleinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73 msgid "" "To view all your synchronizations, activate the :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`." msgstr "" "Um alle Ihre Synchronisierungen einzusehen, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" msgstr "Manuell synchronisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale " "standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie " "sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt" " synchronisieren` auf dem Dashboard klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" "Alternatively, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " "button." msgstr "" "Alternativ können Sie den :ref:`Entwicklermodus ` " "aktivieren, zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` gehen, Ihre Bank auswählen und dann auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Transaktionen abrufen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Einige Banken erlauben es nicht, dass Transaktionen automatisch abgerufen " "werden. Bei solchen Banken erhalten Sie während der automatischen " "Synchronisierung des Kontos eine Fehlermeldung, in der Sie aufgefordert " "werden, die automatische Synchronisierung zu deaktivieren. Diese Meldung " "finden Sie im Chatter Ihrer Online-Synchronisierungen. Führen Sie in diesem " "Fall unbedingt manuelle Synchronisierungen durch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94 msgid "Issues" msgstr "Probleme" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 msgid "Synchronization in error" msgstr "Fehlerhafte Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, activate the :ref:`developer mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" "Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support " "`_ zu melden, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung`, " "wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und kopieren Sie die " "Fehlerbeschreibung und die Referenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synchronisierung unterbrochen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:107 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Wenn Ihre Verbindung mit dem Proxy unterbrochen wird, können Sie die " "Verbindung mit dem Proxy über die Schaltfläche *Konten abrufen* " "wiederherstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:111 msgid "" "If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Reconnect` button, " "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Wenn Sie die Verbindung über die Schaltfläche :guilabel:`Erneut verbinden` " "nicht wiederherstellen können, wenden Sie sich bitte direkt an den `Support " "`_ und geben Sie dabei Ihre Client-ID oder die " "Referenz des Fehlers im Chatter an." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Migrationsprozess für Benutzer, die Odoo vor Dezember 2020 installiert haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:120 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Wenn Sie Odoo On-Premise nutzen, vergewissern Sie sich bitte zunächst, dass " "Ihre Quelle mit der neuesten Version von Odoo aktualisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:123 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Benutzer, die vor Dezember 2020 eine Datenbank erstellt haben, müssen das " "neue Modul manuell installieren, um die neuen Funktionen nutzen zu können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`, " "entfernen Sie den Standardfilter in der Suchleiste und geben Sie " "`account_online_synchronization` ein. Sie können dann auf " ":guilabel:`Installieren` klicken. Zum Schluss stellen Sie sicher, dass alle " "Benutzer ihre Odoo-Seite aktualisieren, indem Sie STRG+F5 drücken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "will not work anymore. To view them, activate the :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Alle bisherigen Synchronisierungen werden bei der Installation getrennt und " "funktionieren nicht mehr. Um diese anzusehen, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Sychronisierung`).Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut zu " "synchronisieren. Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " "module for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Bitte deinstallieren Sie nicht das Modul `account_online_sync`, das " "vorherige Modul für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt" " es." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default, the `account_online_synchronization` module is installed " "automatically with Accounting." msgstr "" "Standardmäßig wird das Modul `account_online_synchronization` automatisch " "mit der Buchhaltungsapp installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:72 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "Die Synchronisierung funktioniert nicht in Echtzeit. Ist das normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:147 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. Synchronize" " and fetch transactions by activating the :ref:`developer mode ` and going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`. Some providers only allow one refresh per day, so it is " "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da " "Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. " "Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu" " Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Synchronisieren " "Transaktionen und rufen Sie sie auf, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus " "` aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Online-Synchronisierung` gehen. Einige Anbieter erlauben " "nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen könnte, dass ein Klick " "auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre neuesten Transaktionen " "abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag durchgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "Eine Transaktion kann auf Ihrem Bankkonto sichtbar sein, aber nicht " "abgerufen werden, wenn sie den Status :guilabel:`Ausstehend` hat. Es werden " "nur Transaktionen mit dem Status :guilabel:`Gebucht` abgerufen. Wenn sie " "noch nicht **Gebucht** ist, müssen Sie warten, bis sich der Status ändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "Ist die Funktion zu Online-Banksynchronisierung in meinem Vertrag enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Community-Edition**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version " "nicht enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" "**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Online-Edition**: Ja, auch wenn Sie den „1 App gratis“-Vertrag in Anspruch" " nehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164 msgid "" "**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Enterprise-Edition**: Ja, wenn Sie einen gültigen Enterprise-Vertrag mit " "Ihrer Datenbank verknüpft haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Einige Banken haben den Status „Beta“. Was bedeutet das?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:169 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Dies bedeutet, dass Bankinstitute noch nicht vollständig von unserem " "Drittanbieter unterstützt werden. Es können Programmierfehler oder andere " "Probleme auftreten. Odoo unterstützt keine technischen Probleme, die bei " "Banken in der Beta-Phase auftreten, aber der Benutzer kann sich trotzdem für" " eine Verbindung entscheiden. Die Verbindung mit diesen Banken trägt zum " "Entwicklungsprozess bei, da der Anbieter über echte Daten und Rückmeldungen " "aus der Verbindung verfügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Warum werden meine Transaktionen nur synchronisiert, wenn ich sie manuell " "aktualisiere?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:177 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Einige Banken haben zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen und verlangen " "zusätzliche Schritte, wie einen SMS/E-Mail-Authentifizierungscode oder eine " "andere Art von MFA. Aus diesem Grund kann der Integrator keine Transaktionen" " durchführen, bis der Sicherheitscode bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "" "Warum sind nicht alle meine vergangenen Transaktionen in Odoo enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:184 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Bei einigen Instituten können Transaktionen nur bis zu 3 Monate in der " "Vergangenheit abgefragt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Warum sehe ich keine Transaktionen?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:189 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die " "Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten " "synchronisiert haben, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Online-Synchronisierung` und klicken Sie auf der Verbindung auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Es darf auch keine neuen Transaktionen geben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:196 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Wenn Ihr Bankkonto ordnungsgemäß mit einem Journal verknüpft ist und " "gebuchte Transaktionen in Ihrer Datenbank nicht sichtbar sind, `senden Sie " "bitte ein Support-Ticket `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Wie kann ich meine Bankdaten aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:202 msgid "" "To update your credentials, activate the :ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "Um Ihre Anmeldedaten zu aktualisieren, können Sie den :ref:`Entwicklermodus " "` aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Online-Synchronisierung` gehen. Wählen Sie die " "Bankverbindung aus, deren Anmeldedaten Sie aktualisieren möchten und klicken" " Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Enable Banking** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von " "Bankkonten an einem Ort zusammenfasst. Er bietet eine nicht-intrusive " "Konnektivität zu den offiziellen APIs von ASPSPs in ganz Europa, ohne Daten " "zu speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Logo von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:12 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** synchronisiert sich direkt mit Banken, um Zugriff auf alle " "Banktransaktionen zu erhalten und diese automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:13 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Website von Enable Banking `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:23 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:25 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27 msgid "Select your bank;" msgstr "Wählen Sie Ihre Bank aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung zur Weitergabe Ihrer " "Kontoinformationen an Odoo geben, indem Sie auf :guilabel:`Continue " "authentication` (Authentifizierung fortsetzen) klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Authentifizierungsseite von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:34 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" "Schließlich werden Sie auf die Anmeldeseite Ihrer Bank weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** ist ein Dienst, der es Unternehmen ermöglicht, ihre Konten an " "einem Ort zusammenzufassen und alle ihre Transaktionen direkt in einer App " "anzuzeigen. Es handelt sich um eine Lösung eines Drittanbieters, der die " "Auswahl der Bankinstitute, die mit Odoo synchronisiert werden können, " "ständig erweitert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:9 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:12 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo." msgstr "" "Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung " "zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid ":doc:`../transactions`" msgstr ":doc:`../transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:23 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Ihre Bankkonten mit Ponto verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:25 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Gehen Sie zur `Website von Ponto (https://myponto.com) " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:26 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Erstellen Sie ein Konto, wenn Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Sobald Sie angemeldet sind, erstellen Sie eine *Organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Das Formular ausfüllen, um eine Organisation in Ponto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." " You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Accounts --> Live` (Konten --> Live) und " "klicken Sie auf :guilabel:`Add account` (Konto hinzufügen). Sie müssen " "eventuell zunächst Ihre **Rechnungsdaten** hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Wählen Sie Ihr Land und Ihr Bank aus, erteilen Sie Ponto Ihre Zustimmung und" " befolgen Sie die Schritte auf dem Bildschirm, um Ihr Bankkonto mit Ihrem " "Ponto-Konto zu verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Bankkonten zu Ihrem Ponto-Konto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:40 msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" "Fügen Sie alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank " "synchronisieren möchten und fahren Sie mit den nächsten Schritten fort." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Ihr Ponto-Konto mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto" " hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" "Suchen Sie nach Ihrer Bank und wählen Sie das Bankinstitut aus, um " "sicherzustellen, dass Ponto der Drittanbieter ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden) und befolgen Sie die " "Schritte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Wählen Sie **alle Konten** aus, auf die Sie zugreifen und in Odoo " "synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Auswahl der Konten, die Sie mit Odoo synchronisieren möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Finish the flow." msgstr "Schließen Sie den Vorgang ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:58 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Sie müssen alle Konten, auf die Sie in Odoo zugreifen möchten, autorisieren," " aber Odoo filtert die Konten anhand der Bank, die Sie im zweiten Schritt " "ausgewählt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:62 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten für die Synchronisierung aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "" "To update your Ponto credentials or modify the synchronization settings, " "activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" "Um Ihre Ponto-Anmeldedaten zu aktualisieren oder die " "Synchronisierungseinstellungen zu bearbeiten, können Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " "gehen und das Bankinstitut auswählen, von dem Sie die anderen Konten abrufen" " möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen " "abrufen`, um den Prozess zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie " "synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Neue Konten abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:76 msgid "" "To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer " "mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Online Synchronization`, and select the institution from which you want " "to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the " "flow." msgstr "" "Um neue Online-Konten zur Verbindung hinzuzufügen, können Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " "gehen und das Bankinstitut auswählen, von dem Sie die anderen Konten abrufen" " möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen " "abrufen`, um den Prozess zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, die Autorisierung für bestehende Konten zu behalten " "(für alle Institutionen, die Sie mit Ponto synchronisiert haben)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:89 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Nach meiner Synchronisierung erscheint kein Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Sie haben ein Institut aus der Liste ausgewählt und keine Konten dieses " "Instituts autorisiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:94 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Ich habe eine Fehlermeldung, dass meine Autorisierung abgelaufen ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:96 msgid "" "Every **6 months** (180 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Alle **6 Monate** (180 Tage) müssen Sie die Verknüpfung zwischen Ihrem " "Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die `Ponto-Website " "`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die " "Synchronisierung für diese Konten eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Ich habe einige Fehler mit meinem Beta-Institut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto stellt Bankinstitute in *Beta* zur Verfügung. Diese Institute werden " "nicht direkt von Odoo unterstützt und wir empfehlen Ihnen, Ponto direkt zu " "kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:107 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Der Einsatz eines Instituts in der Beta-Phase ist für Ponto von Vorteil, da " "sie so ein echtes Feedback über die Verknüpfung mit der Bank erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von Ihren " "Bankkonten sammelt. Er unterstützt circa 5000 Institute in mehr als 50 " "Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:9 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle Kontoauszüge " "automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:20 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Ihre Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:24 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Wählen Sie die Bank aus, die Sie synchronisieren möchten. Sie können sehen, " "ob Salt Edge der Drittanbieter der Bank ist, indem Sie ihn auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:26 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Telefonnummer angegeben haben, werden Sie nach einer " "E-Mail-Adresse gefragt. Diese E-Mail-Adresse wird verwendet, um Ihr Salt-" "Edge-Konto zu erstellen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige " "E-Mail-Adresse eingeben, da Sie sonst nicht auf Ihr Salt-Edge-Konto " "zugreifen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" "E-Mail-Adresse, die Sie Salt Edge für die Erstellung Ihres Kontos zur " "Verfügung stellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:34 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre E-Mail-Adresse eingegeben haben, werden Sie zu Salt Edge " "weitergeleitet, um den Synchronisierungsprozess fortzusetzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Anmeldeseite von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung geben, indem Sie das " "Kontrollkästchen für die Zustimmung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Seite zur Vergabe der Zustimmung an Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:45 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "" "Schließen Sie die Synchronisierung ab, indem Sie die folgenden Schritte " "ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:49 msgid "Update your credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:51 msgid "" "To update your Salt Edge credentials or modify the synchronization settings," " activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and select the institution you want to update credentials. Click " ":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Um Ihre Salt-Edge-Anmeldedaten zu aktualisieren oder die " "Synchronisierungseinstellungen zu bearbeiten, können Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " "gehen und das Bankinstitut auswählen, deren Anmeldedaten Sie aktualisieren " "möchten. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren`, um den" " Prozess zu starten und die Schritte zu befolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, das Kontrollkästchen für die Zustimmung zu aktivieren. " "Andernfalls kann Odoo möglicherweise nicht auf Ihre Daten zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:62 msgid "" "To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer " "mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Online Synchronization`, and select the institution to fetch the new " "accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Um neue Online-Konten zur Verbindung hinzuzufügen, können Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " "gehen und das Bankinstitut auswählen, um die neuen Konten abzurufen. Klicken" " Sie auf :guilabel:`Transaktionen abrufen`, um den Prozess zu starten und " "die Schritte zu befolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "Ich erhalte eine Fehlermeldung, wenn ich versuche, meine Synchronisation in " "Odoo zu löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo kann die Verknüpfung, die Sie mit der Bank hergestellt haben, nicht " "dauerhaft löschen. Es kann jedoch die von Ihnen erteilte Zustimmung " "widerrufen, sodass Odoo nicht mehr auf Ihr Konto zugreifen kann. Der Fehler," " den Sie sehen, ist wahrscheinlich eine Meldung, die Ihnen mitteilt, dass " "die Zustimmung widerrufen wurde, der Datensatz aber nicht gelöscht werden " "konnte, da er noch in Salt Edge existiert. Wenn Sie die Verknüpfung " "vollständig entfernen möchten, verbinden Sie sich bitte mit Ihrem `Salt-" "Edge-Konto `_ und löschen Sie die " "Synchronisation manuell. Sobald dies geschehen ist, können Sie zu Odoo " "zurückkehren, um den Datensatz zu löschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "" "Ich erhalte die Fehlermeldung, dass ich dieses Konto bereits synchronisiert " "habe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:88 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Wahrscheinlich haben Sie Ihr Bankkonto bereits mit Salt Edge synchronisiert." " Bitte überprüfen Sie auf Ihrem `Dashboard " "`_, dass Sie nicht bereits eine " "Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:92 msgid "" "If you already have a synchronization with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem" " Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo " "erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-" "Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" "If you already have a connection with the same credentials present on your " "Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, activate" " the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem " "Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisation mit Odoo erstellt wurde," " aktivieren Sie :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " "und klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren`, um die " "Verknüpfung zu reaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Ein Bankkonto in einer Fremdwährung verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "In Odoo wird jede Transaktion in der Standardwährung des Unternehmens " "erfasst und alle Berichte basieren auf dieser Standardwährung. Wenn Sie ein " "Bankkonto in einer Fremdwährung haben, speichert Odoo für jede Transaktion " "zwei Werte:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Unternehmens*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Bankkontos*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Die Wechselkurse werden automatisch über die Webservices eines Bankinstituts" " aktualisiert. Standardmäßig verwendet Odoo die Webservices der Europäischen" " Zentralbank, aber es sind auch andere Optionen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Mehrere Währungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Währungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Mehrere Währungen` an, um mit " "mehreren Währungen zu arbeiten. Stellen Sie unter " ":guilabel:`Wechselkursdifferenzen buchen in:` ein :guilabel:`Journal`, ein " ":guilabel:`Gewinnkonto`, ein :guilabel:`Verlustkonto` ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Währungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "Sobald Odoo so konfiguriert ist, dass es mehrere Währungen unterstützt, " "werden sie alle standardmäßig angelegt, sind aber nicht unbedingt aktiv. Um " "die neuen Währungen zu aktivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Andere " "Währungen aktivieren` unter der Einstellung :guilabel:`Mehrere Währungen` " "oder gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Währungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "Wenn die Währungen aktiviert sind, können Sie wählen, ob Sie die " "Aktualisierung der Wechselkurse **automatisch** durchführen oder auf " "**manuell** belassen möchten. Um die Kursaktualisierung zu konfigurieren, " "gehen Sie zurück zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Währungen`, markieren Sie :guilabel:`Automatische " "Wechselkurse`, setzen Sie :guilabel:`Intervall` auf die gewünschte " "Häufigkeit und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Sie haben auch " "die Möglichkeit, den :guilabel:`Service` zu wählen, von dem Sie die " "Wechselkurse beziehen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Klicken Sie nun auf die Aktualisierungsschaltfläche (:guilabel:`🗘`) neben " "dem Feld :guilabel:`Letzter Abruf`, um die Wechselkurse manuell zu " "aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Ein neues Bankkonto einrichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "Gehen Sie in der Buchhaltungsapp zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Journale` und erstellen Sie ein neues. Geben Sie einen " ":guilabel:`Journalnamen` ein und setzen Sie den :guilabel:`Typ` auf `Bank`. " "Geben Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` ein **Kurzzeichen** und " "eine **Währung** ein und klicken anschließend auf das Feld " ":guilabel:`Bankkonto`, um ein neues Konto anzulegen. Geben Sie im Pop-up-" "Fenster der Kontoerstellung einen Namen und einen Code ein (z. B.: 550007), " "stellen Sie den Kontotyp auf `Bank und Bargeld` ein, wählen Sie einen " "Währungstyp und speichern Sie. Wenn Sie sich wieder im **Journal** befinden," " klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Kontonummer` und geben Sie im Pop-up-" "Fenster die :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank` Ihres Kontos ein und " "speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Beispiel eines erstellten Bankjournals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "Bei der Erstellung des Journals verknüpft Odoo automatisch das Bankkonto mit" " dem Journal. Sie finden es unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Lieferantenrechnung in einer Fremdwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "Um eine Eingangsrechnung in einer Fremdwährung zu bezahlen, wählen Sie " "einfach die Währung neben dem Feld :guilabel:`Journal` aus und registrieren " "die Zahlung. Odoo erstellt und bucht automatisch den **Wechselkursgewinn " "oder -verlust** als neue Journalbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Wie wird eine Rechnungswährung eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie eine ausländische Rechnung mit einer anderen Währung " "bezahlen können. In diesem Fall rechnet Odoo automatisch zwischen den beiden" " Währungen um." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Dieser Bericht gibt einen Überblick über alle nicht realisierten Beträge in " "einer Fremdwährung in Ihrer Bilanz und ermöglicht es Ihnen, eine Buchung zu " "korrigieren oder manuell einen Wechselkurs festzulegen. Um auf diesen " "Bericht zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Berichtswesen --> " "Verwaltung: Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste`. Von hier aus haben" " Sie Zugriff auf alle offenen Einträge in Ihrer **Bilanz**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Ansicht des Journals für nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Wenn Sie einen anderen Wechselkurs als den unter :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen` eingestellten verwenden " "möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Wechselkurse` und " "ändern Sie den Kurs der Fremdwährungen im Bericht." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Menü, um Wechselkurse manuell zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "Wenn Sie die **Wechselkurse** manuell ändern, erscheint ein gelbes Banner, " "das Ihnen die Möglichkeit gibt, auf den Odoo-Kurs zurückzusetzen. Klicken " "Sie dazu einfach auf :guilabel:`Zurücksetzen auf Odoos Kurs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Banner zum Zurücksetzen auf Odoos Kurse." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "Um Ihre **Bilanz** mit dem Betrag der Spalte :guilabel:`Berichtigung` zu " "aktualisieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Berichtigungsbuchung`. Wählen Sie im Pop-up-Fenster ein " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Aufwandskonto` und :guilabel:`Ertragskonto`," " um die **nicht realisierten Gewinne und Verluste** zu berechnen und zu " "verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Sie können das Datum des Berichts im Feld :guilabel:`Datum` festlegen. Odoo " "storniert den Buchungsposten automatisch zu dem in :guilabel:`Stornodatum` " "festgelegten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Nach der Buchung sollte in der Spalte :guilabel:`Berichtigung` die Zahl " "`0,00` erscheinen, was bedeutet, dass alle **nicht realisierten " "Gewinne/Verluste** angepasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste nach Berichtigung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" msgstr "Interne Überweisungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:5 msgid "" "Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank or cash " "accounts are needed to make internal transfers." msgstr "" "Interne Überweisungen können in Odoo abgewickelt werden. Für interne " "Überweisungen werden mindestens zwei Bank- oder Kassakonten benötigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:9 msgid ":ref:`How to add an additional bank account `" msgstr ":ref:`Ein zusätzliches Bankkonto hinzufügen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:14 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's :doc:`localization <../../fiscal_localizations>` and " "depending on your country’s legislation. To modify the default " ":guilabel:`Internal Transfer` account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Default " "Accounts` section." msgstr "" "Ein internes Überweisungskonto wird auf der Grundlage der " ":doc:`Lokalisierung <../../fiscal_localizations>` Ihres Unternehmens und in " "Abhängigkeit von der Gesetzgebung Ihres Landes automatisch in Ihrer " "Datenbank erstellt. Um das Standardkonto :guilabel:`Interne Überweisung` zu " "ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Burchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und dann zum Abschnitt :guilabel:`Standardkonten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "Eine interne Überweisung von einer Bank zu einer anderen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:22 msgid "" "When money is transferred from one bank or cash account to another, that " "amount appears as two transactions on the corresponding journals, whether " "the transactions are created manually, via import, or via :doc:`bank " "synchronization `. When reconciling the transaction, " "select the :guilabel:`Internal Transfers` :doc:`reconciliation model " "` button. This reconciliation model button writes the" " transaction off to the :guilabel:`Internal Transfer` account." msgstr "" "Wenn Geld von einem Bank- oder Kassenkonto auf ein anderes überwiesen wird, " "erscheint dieser Betrag als zwei Transaktionen in den entsprechenden " "Journalen, unabhängig davon, ob die Transaktionen manuell, per Import oder " "per :doc:`Banksynchronisierung ` erstellt werden. " "Wählen Sie bei der Abstimmung der Transaktion die Schaltfläche " ":guilabel:`Interne Überweisungen` des :doc:`Abtimmungsmodells " "`. Diese Schaltfläche für das Abstimmungsmodell bucht" " die Transaktion auf das Konto :guilabel:`Interne Überweisung` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:30 msgid "" "Remember to reconcile the transaction for both the outgoing transaction on " "the journal that sends the payment and the incoming transaction on the " "journal that receives the payment." msgstr "" "Denken Sie daran, die Transaktion sowohl für die ausgehende Transaktion im " "Journal, das die Zahlung sendet, als auch für die eingehende Transaktion im " "Journal, das die Zahlung empfängt, abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:34 msgid "Take, for example, a transfer of $1000 from Bank A to Bank B:" msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel eine Überweisung von 1000 € von Bank A an Bank B:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:36 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "Bankjournal (Bank A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:42 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:59 msgid "**Account**" msgstr "**Konto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Soll**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Haben**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:45 msgid "Bank A account" msgstr "Konto von Bank A" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1012 msgid "$1,000" msgstr "1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:65 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "**Internes Transferkonto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:67 msgid "**$1,000**" msgstr "**1.000 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:52 msgid "Bank journal (Bank B)" msgstr "Bankjournal (Bank B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:62 msgid "Bank B account" msgstr "Konto von Bank B" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:70 msgid ":doc:`reconciliation` :doc:`reconciliation_models`" msgstr ":doc:`Abstimmung` :doc:`reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" msgstr "Darlehensverwaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5 msgid "" "Odoo's loan management gives a comprehensive list of all loans undertaken by" " your company in order to maintain a holistic and forecasted view of " "upcoming due dates (e.g., cash forecast). Set up amortization schedules—or " "import them—and let Odoo automatically handle monthly interest and principal" " adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal" " effort." msgstr "" "Die Darlehensverwaltung von Odoo bietet eine umfassende Liste aller von " "Ihrem Unternehmen aufgenommenen Darlehen, um einen ganzheitlichen und " "prognostizierten Überblick über anstehende Fälligkeitstermine (z. B. " "Liquiditätsprognose) zu erhalten. Erstellen Sie Tilgungspläne – oder " "importieren Sie diese – und lassen Sie Odoo die monatlichen Zins- und " "Tilgungsanpassungen automatisch vornehmen, damit Ihre Finanzberichte immer " "korrekt sind und der Aufwand minimal bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11 msgid "Create a new loan" msgstr "Ein neues Darlehen erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:13 msgid "" "Create a new loan by going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Loans`. When creating a new loan, there are three options for how to create " "amortization schedules:" msgstr "" "Erstellen Sie ein neues Darlehen, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Buchhaltung --> Darlehen` gehen. Beim Erstellen eines neuen Darlehens " "gibt es drei Optionen für die Erstellung von Tilgungsplänen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:16 msgid "importing it from a supported file;" msgstr "Importieren Sie ihn aus einer unterstützten Datei." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:17 msgid "" "calculating it from multiple input values (e.g., the :guilabel:`Amount " "Borrowed`, the :guilabel:`Duration`, etc.) using the :guilabel:`Compute` " "button;" msgstr "" "Berechnen Sie ihn aus mehreren Eingabewerten unter Verwendung der " "Schaltfläche :guilabel:`Berechnen` (z. B. :guilabel:`Aufgenommener Betrag`, " ":guilabel:`Dauer` usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:19 msgid "manually filling in the lines of the schedule." msgstr "Füllen Sie die Zeilen des Plans manuell aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:21 msgid "" "In each case, three different fields are required for each line of the " "amortization schedule: the :guilabel:`Date`, the :guilabel:`Principal`, and " "the :guilabel:`Interest`." msgstr "" "In jedem Fall sind für jede Zeile des Tilgungsplans drei verschiedene Felder" " erforderlich: das :guilabel:`Datum`, der :guilabel:`Kapital` und die " ":guilabel:`Zinsen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:24 msgid "" "The :guilabel:`Amount Borrowed`, :guilabel:`Interest`, and " ":guilabel:`Duration` fields will be red if the sum of the lines does not " "match the total of the amortization schedule lines." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`Aufgenommener Betrag`, :guilabel:`Zinsen` und " ":guilabel:`Dauer` werden rot angezeigt, wenn die Summe der Zeilen nicht mit " "der Gesamtsumme der Zeilen des Tilgungsplans übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:28 msgid "Loan entries mechanism" msgstr "Mechanismus für Darlehenseinträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:30 msgid "" "When the amount borrowed is credited to a bank account, it should be " "transferred to a long-term account (defined in the :guilabel:`Loan Settings`" " tab). Then, upon the validation of the loan, Odoo creates the necessary " "journal entries so that there is always a holistic and forecasted view of " "upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-" "term and short-term principal reclassification mechanism." msgstr "" "Wenn der geliehene Betrag einem Bankkonto gutgeschrieben wird, sollte er auf" " ein langfristiges Konto (definiert im Reiter " ":guilabel:`Darlehenseinstellungen`) überwiesen werden. Nach der Validierung " "des Darlehens erstellt Odoo dann die erforderlichen Journalbuchungen, sodass" " immer eine ganzheitliche und prognostizierte Übersicht über die anstehenden" " Fälligkeitstermine vorliegt. Der gesamte Prozess ist vollständig " "automatisiert und verfügt über einen Mechanismus zur langfristigen und " "kurzfristigen Neuklassifizierung des Kapitals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36 msgid "" "For each line of the amortization schedule, Odoo creates the following " "entries:" msgstr "" "Für jede Zeile des Tilgungsplans erstellt Odoo die folgenden Einträge:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:42 msgid "A payment entry on the same date that" msgstr "Ein Zahlungseingang am selben Tag, der" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:39 msgid "debits the principal amount to the long-term account;" msgstr "den Kapitalbetrag dem Konto für langfristige Darlehen belastet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:40 msgid "debits the interest amount to the expense account;" msgstr "den Zinsbetrag dem Aufwandskonto belastet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:41 msgid "" "credits the payment amount to the short-term account: this is the amount " "that will be withdrawn by the bank." msgstr "" "den Zahlungsbetrag dem Konto für kurzfristige Darlehen gutschreibt: Dies ist" " der Betrag, der von der Bank abgehoben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46 msgid "A reclassification entry on the same date that" msgstr "Eine Neuklassifizierungseintrag am selben Tag, der" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:45 msgid "" "debits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the long-" "term account;" msgstr "" "die Summe der Kapitalbeträge der nächsten 12 Monate dem Konto für " "langfristige Darlehen belastet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46 msgid "" "credits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the short-" "term account." msgstr "" "die Summe der Kapitalbeträge der nächsten 12 Monate dem Konto ffür " "langfristige Darlehen belastet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:48 msgid "" "A reversed entry of the reclassification entry on *the next day* that simply" " reverses the previous one." msgstr "" "Eine Gutschrift der Umklassifizierungsbuchung am *nächsten Tag*, die einfach" " die vorherige Buchung gutschreibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:51 msgid "" "With this mechanism, month after month, the short-term account is always up " "to date with the current short-term due amounts." msgstr "" "Mit diesem Mechanismus ist das Konto für kurzfristige Darlehen Monat für " "Monat immer auf dem aktuellen Stand der kurzfristig fälligen Beträge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:55 msgid "Closing a loan" msgstr "Ein Darlehen schließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:57 msgid "" "By default, a loan will be closed whenever its last payment entry is posted." " However, it can also be manually closed (e.g., because it is being paid off" " early) by clicking on the :guilabel:`Close` button. A wizard will appear " "asking from which date the loan should be closed. All draft entries after " "this date will be deleted too." msgstr "" "Standardmäßig wird ein Darlehen geschlossen, sobald der letzte " "Zahlungseingang verbucht ist. Es kann jedoch auch manuell geschlossen werden" " (z. B. weil es vorzeitig zurückgezahlt wird), indem Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Schließen` klicken. Es erscheint ein Assistent, der " "Sie fragt, ab welchem Datum das Darlehen geschlossen werden soll. Alle " "Entwürfe nach diesem Datum werden ebenfalls gelöscht." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:62 msgid "" "A loan can also be cancelled. In that case, all entries will be deleted even" " if they were already posted." msgstr "" "Ein Darlehen kann auch storniert werden. In diesem Fall werden alle Einträge" " gelöscht, auch wenn sie bereits veröffentlicht wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:66 msgid "Loans Analysis Report" msgstr "Darlehensanalysebericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:68 msgid "" "By going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Loans Analysis`, " "you can access a report with a pivot view of your ongoing loans. By default," " the report shows the principal, interest, and total payment for each year " "for the loan duration." msgstr "" "Unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Darlehensanalyse` " "können Sie auf einen Bericht mit einer Pivot-Ansicht Ihrer laufenden " "Darlehen zugreifen. Standardmäßig werden in dem Bericht die Hauptsumme, die " "Zinsen und die Gesamtzahlung für jedes Jahr der Darlehenslaufzeit angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" "**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank " "transactions ` with your business records, such as " ":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills " "<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this " "compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" "**Bankabstimmung** ist das Verfahren zum Abgleichen Ihrer " ":doc:`Banktransaktionen ` mit Ihren Geschäftsunterlagen, wie " "z.B. :doc:`Kundenrechnungen <../customer_invoices>`, " ":doc:`Lieferantenrechnungen <../vendor_bills>` und :doc:`Zahlungen " "<../payments>`. Dies ist nicht nur für die meisten Unternehmen " "obligatorisch, sondern bietet auch eine Reihe von Vorteilen, wie z. B. ein " "geringeres Risiko von Fehlern in Finanzberichten, die Aufdeckung von " "betrügerischen Aktivitäten und eine verbesserte Cashflow-Verwaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" "Dank der :doc:`Abstimmungsmodelle ` im Zusammenhang " "mit der Bank trifft Odoo automatisch eine Vorauswahl der passenden Einträge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Bankabstimmung `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`Bankensynchronisierung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" msgstr "Bankabstimmungsansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" "Um auf die **Abstimmungsansicht** eines Bankjournals zuzugreifen, gehen Sie " "zu Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" "klicken Sie auf den Journalnamen (z. B. :guilabel:`Bank`), um alle " "Transaktionen anzuzeigen, auch die vorher abgestimmten oder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" "click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions " "Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not " "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" "klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Positionen abstimmen`, um alle " "von Odoo für die Abstimmung vorausgewählten Transaktionen anzuzeigen. Sie " "können den Filter :guilabel:`Nicht abgeglichen` aus der Suchleiste " "entfernen, um bereits abgestimmte Transaktionen einzubeziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" "Zugriff auf das Bankabstimmungstool von Ihrem Buchhaltungsdashboard aus" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" "Die Bankabstimmungsansicht ist in drei verschiedene Abschnitte unterteilt: " "Transaktionen, Gegenbuchungen und resultierende Buchungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "Die Benutzeroberfläche der Abstimmungsansicht eines Bankjournals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32 msgid "Transactions" msgstr "Transaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42 msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" "Der Transaktionsbereich auf der linken Seite zeigt alle Banktransaktionen " "an, wobei die neuesten zuerst angezeigt werden. Klicken Sie auf eine " "Transaktion, um sie auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" msgstr "Gegenbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" "The counterpart entries section on the bottom right displays the options to " "match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including " ":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" "Der Abschnitt für Gegenbuchungen unten rechts zeigt die Optionen für die " "ausgewählte Banktransaktion an. Es stehen mehrere Reiter zur Verfügung, " "darunter :ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations` und :guilabel:`Dialog`, " "der den Chatter für die ausgewählte Banktransaktion enthält." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" msgstr "Resultierende Buchung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" "The resulting entry section on the top right displays the selected bank " "transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining " "debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or " "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" "Der Abschnitt für „Resultierende Buchungen“ oben rechts zeigt die " "ausgewählte Banktransaktion an, die mit den Gegenbuchungen abgeglichen " "wurde, und enthält alle verbleibenden Soll- oder Habenbeträge. In diesem " "Bereich können Sie die Abstimmung validieren oder als :guilabel:`Zu prüfen` " "markieren. Alle :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltflächen " "` sind auch im Abschnitt für resultierende Buchungen " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" msgstr "Transaktionen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" "Transactions can be matched automatically with the use of " ":doc:`reconciliation models `, or they can be matched" " with :ref:`existing entries `, :ref:`batch" " payments `, :ref:`manual operations " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Transaktionen können automatisch mithilfe von :doc:`Abstimmungsmodellen " "` abgeglichen werden oder sie können mit " ":ref:`Vorhandenen Einträgen `, " ":ref:`Sammelzahlungen `, :ref:`Manuelle " "Vorgänge ` und :ref:`Abstimmungsmodell-" "Schaltflächen ` abgeglichen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "" "Wählen Sie eine Transaktion der Banktransaktionen aus, die noch nicht " "abgeglichen wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" "Define the counterpart. There are several options for defining a " "counterpart, including :ref:`matching existing entries " "`, :ref:`manual operations " "`, :ref:`batch payments " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Definieren Sie das Gegenstück. Es gibt mehrere Optionen für die Definition " "eines Gegenstücks, darunter :ref:`Abgleich vorhandener Einträge " "`, :ref:`manuelle Vorgänge " "`, :ref:`Sammelzahlungen " "` und :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltflächen " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" "If the resulting entry is not fully balanced, balance it by adding another " "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" "Wenn die resultierende Buchung nicht vollständig ausgeglichen ist, gleichen " "Sie sie aus, indem Sie eine andere vorhandenen Gegenbuchung hinzufügen oder " "sie mit einem :ref:`manuellen Vorgang ` " "ausbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Abstimmung " "zu bestätigen und zur nächsten Transaktion überzugehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" "If you are not sure how to reconcile a particular transaction and would like" " to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All " "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie eine bestimmte Transaktion " "abstimmen sollen und sich später damit befassen möchten, verwenden Sie " "stattdessen die Schaltfläche :guilabel:`Zu prüfen`. Alle Transaktionen, die " "als :guilabel:`Zu prüfen` markiert sind, können mit dem Filter :guilabel:`Zu" " prüfen` angezeigt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" "Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until " "reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction " "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" "Banktransaktionen werden bis zur Abstimmung auf dem **Zwischenkonto des " "Journals** gebucht. Zu diesem Zeitpunkt ändert die Abstimmung die " "Journalbuchung der Transaktion, indem sie das Bankzwischenkonto durch das " "entsprechende Debitoren- oder Kreditorenkonto oder das Konto für offene " "Rechnungen ersetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" msgstr "Vorhandene Einträge abgleichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" "This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according " "to the reconciliation models. The entry order is based on " ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" "Dieser Reiter enthält abgeglichene Einträge, die Odoo automatisch im Voraus " "entsprechend den Abstimmungsmodellen auswählt. Die Eintragsreihenfolge " "basiert auf den :ref:`Abstimmungsmodellen `, wobei " "die vorgeschlagenen Einträge als erste erscheinen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" "Mit der Suchleiste im Reiter :guilabel:`Vorhandene Einträge abgleichen` " "können Sie nach bestimmten Buchungszeilen suchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:406 msgid "Batch payments" msgstr "Sammelzahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" "`Batch payments `_ allow you to group different " "payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to " "find batch payments for customers and vendors. Similarly to the " ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" "Mit `Sammelzahlungen `_ können Sie verschiedene " "Zahlungen gruppieren, um die Abstimmung zu erleichtern. Verwenden Sie den " "Reiter :guilabel:`Sammelzahlungen`, um Sammelzahlungen für Kunden und " "Lieferanten zu finden. Ähnlich wie der Reiter :guilabel:`Vorhandene Einträge" " abgleichen` verfügt der Reiter :guilabel:`Sammelzahlungen` über eine " "Suchleiste, mit der Sie nach bestimmten Sammelzahlungen suchen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" msgstr "Manuelle Vorgänge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" "If there is not an existing entry to match the selected transaction, you may" " instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" "Wenn für die ausgewählte Transaktion kein Eintrag vorhanden ist, können Sie " "die Transaktion stattdessen manuell abstimmen, indem Sie das richtige Konto " "und den richtigen Betrag auswählen. Füllen Sie dann eines der entsprechenden" " optionalen Felder aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" "You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even " "in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the" " resulting entry section to reflect the open balance registered on the " "Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" "Sie können die Option :guilabel:`Vollständig bezahlt` verwenden, um eine " "Zahlung abzustimmen, auch wenn nur eine Teilzahlung eingegangen ist. Im " "Bereich der resultierenden Buchung erscheint eine neue Zeile, die den " "offenen Saldo widerspiegelt, der standardmäßig auf dem Debitorenkonto " "registriert ist. Sie können ein anderes Konto auswählen, indem Sie auf die " "neue Zeile im Abschnitt für die resultierende Buchung klicken und das " ":guilabel:`Konto` auswählen, um den offenen Saldo zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127 msgid "" "Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which " "launches a reconciliation wizard." msgstr "" "Zeilen werden im Hintergrund abgestimmt, es sei denn es wird eine Ausbuchung" " erfordert, die einen Abstimmungsassistenten öffnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" "Klick auf „vollständig bezahlt“, um eine Rechnung manuell auf vollständig " "bezahlt zu setzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136 msgid "Reconciliation model buttons" msgstr "Abstimmungsmodell-Schaltflächen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138 msgid "" "Use a :doc:`reconciliation model ` button for manual " "operations that are frequently used. These custom buttons allow you to " "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" "Verwenden Sie eine :doc:`Abstimmungsmodell-Schaltfläche " "` für manuelle Vorgänge, die häufig verwendet werden." " Diese benutzerdefinierten Schaltflächen ermöglichen eine schnelle manuelle " "Abstimmung von Banktransaktionen und können auch in Kombination mit " "bestehenden Einträgen verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" msgstr "Abstimmungsmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation " "` process, which is especially handy when dealing with " "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" "Abstimmungsmodelle werden verwendet, um die :doc:`Bankabstimmung " "` zu automatisieren, was besonders praktisch ist, wenn es um" " wiederkehrende Buchungen wie Bankgebühren geht. Abstimmungsmodelle können " "auch bei der Handhabung von :doc:`Skonti " "<../customer_invoices/cash_discount>` hilfreich sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" "Jedes Modell wird auf der Grundlage eines :ref:`Modelltyps ` " "und :guilabel:`Banktransaktionsbedingungen` erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Reconciliation models " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Abstimmungsmodelle " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" msgstr "Abstimmungsmodelltypen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" "The reconciliation models are available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation " "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" "Die Abstimmungsmodelle finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Banken: Abstimmungsmodelle`. Für jedes Abstimmungsmodell " "muss ein :guilabel:`Typ` festgelegt werden. Es gibt drei Arten von Modellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the" " resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this " "button generates a counterpart entry to reconcile with the active " "transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the " "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Schaltfläche zur Generierung einer Gegenbuchung`: Es wird eine " "Schaltfläche im Abschnitt der resultierenden Einträge der " "Bankabstimmungsansicht erstellt. Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, " "wird auf der Grundlage der im Modell festgelegten Regeln eine Gegenbuchung " "erzeugt, die mit der aktiven Transaktion abgestimmt wird. Die im Modell " "festgelegten Regeln bestimmen das/die Konto/Konten, den/die Betrag/Beträge, " "die Bezeichnung(en) und die Kostenverteilung der Gegenbuchung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring " "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" ":guilabel:`Regel zum Vorschlagen einer Gegenbuchung`: wird für " "wiederkehrende Transaktionen verwendet, um die Transaktion anhand von " "Bedingungen, die mit den Informationen der Transaktion übereinstimmen " "müssen, einer neuen Buchung zuzuordnen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" ":guilabel:`Regel zum Abgleich von Ein-/Ausgangsrechnungen`: wird für " "wiederkehrende Transaktionen verwendet, um die Transaktion anhand von " "Bedingungen, die mit den Informationen der Transaktion übereinstimmen " "müssen, mit bestehenden Ein- und Ausgangsrechnungen oder Zahlungen " "abzugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" msgstr "Standardabstimmungsmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" "In Odoo, different models are available by default depending on the " "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "In Odoo sind standardmäßig verschiedene Modelle verfügbar, die von der " "steuerlichen Lokalisierung des Unternehmens abhängen. Diese können bei " "Bedarf aktualisiert werden. Benutzer können auch ihre eigenen " "Abstimmungsmodelle erstellen, indem sie auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" "If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" "Wenn ein Datensatz mit mehreren Abstimmungsmodellen übereinstimmt, wird das " "erste in der *Sequenz* der Modelle angewendet. Sie können die Reihenfolge " "ändern, indem Sie den Ziehgriff neben dem Namen ziehen und fallen lassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." msgstr "Ordnen Sie die Sequence der Modelle in der Listenansicht neu an." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" msgstr "Perfekte Übereinstimmung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" "This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables " "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" "Dieses Modell sollte an der Spitze der *Sequenz* von Modellen stehen, da es " "Odoo in die Lage versetzt, auf der Grundlage festgelegter Bedingungen " "vorzuschlagen, vorhandene Ein-/Ausgangsrechnungen mit einer Banktransaktion " "abzugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." msgstr "Einrichtung von Regeln zum Auslösen der Abstimmung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`" " option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this " "case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's " "reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as " ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" "Odoo stimmt die Zahlung automatisch ab, wenn die Option " ":guilabel:`Automatisch validieren` ausgewählt ist und die Modellbedingungen " "perfekt erfüllt sind. In diesem Fall erwartet Odoo, dass es in der Zeile des" " Kontoauszugs die Referenz der Rechnung/Zahlung (wenn " ":guilabel:`Buchungstext` ausgewählt ist) und den Namen des Partners (wenn " ":guilabel:`Partner ist gesetzt` ausgewählt ist) findet, um die richtige " "Gegenbuchung vorzuschlagen und die Zahlung automatisch abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "Teilabstimmung von Rechnungen bei Unterzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" "This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches" " the payment when the amount received is slightly lower than the invoice " "amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is " "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" "Dieses Modell schlägt eine Kunden- oder Lieferantenrechnung vor, die " "teilweise mit der Zahlung übereinstimmt, wenn der erhaltene Betrag " "geringfügig niedriger ist als der Rechnungsbetrag, z. B. im Falle von " "**Skonti**. Die Differenz wird mit dem im Reiter :guilabel:`Gegenbuchungen` " "angegebenen Konto abgestimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" "Der :guilabel:`Typ` des Abstimmungsmodells ist :guilabel:`Regel zum Abgleich" " von Ein-/Ausgangsrechnungen`, und die :guilabel:`Zahlungstoleranz` sollte " "festgelegt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" "Die :guilabel:`Zahlungstoleranz` gilt nur für niedrigere Zahlungen. Sie wird" " nicht berücksichtigt, wenn Sie eine Überzahlung erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" msgstr "Zeile mit Bankgebühren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" "This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the " "model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" "Dieses Modell schlägt eine Gegenbuchung gemäß den im Modell festgelegten " "Regeln vor. In diesem Fall ist der :guilabel:`Typ` des Abstimmungsmodells " ":guilabel:`Regel zum Vorschlagen einer Gegenbuchung` und der " ":guilabel:`Buchungstext` kann z. B. verwendet werden, um die Informationen " "zu identifizieren, die sich auf die :guilabel:`Bankgebühren` im Buchungstext" " der Transaktion beziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" "`Regular expressions `_, often abbreviated as " "**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and " "manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, " "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" "`Reguläre Ausdrücke `_, oft abgekürzt als **Regex**, " "können in Odoo auf verschiedene Weise verwendet werden, um Daten innerhalb " "des Systems zu suchen, zu validieren und zu manipulieren. Regex kann sehr " "mächtig, aber auch komplex sein. Daher ist es wichtig, dass Sie sie mit " "Bedacht und mit einem guten Verständnis der Muster, mit denen Sie arbeiten, " "einsetzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" "To use regular expressions in your reconciliation models, set the " ":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your " "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" "Um reguläre Ausdrücke in Ihren Abstimmungsmodellen zu verwenden, setzen Sie " "den :guilabel:`Transaktionstyp` auf :guilabel:`Regex abgleichen` und fügen " "Sie Ihren Ausdruck hinzu. Odoo ruft automatisch die Transaktionen ab, die " "Ihrem Regex-Ausdruck und den in Ihrem Modell angegebenen Bedingungen " "entsprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" msgstr "Nutzung von Regex in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" msgstr "Partnerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" "Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching " "transactions to the correct partner account, saving time and reducing the " "risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you" " can create a partner mapping rule for incoming payments with specific " "reference numbers or keywords in the transaction description. When an " "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" "Mit der Partnerzuordnung können Sie Regeln für den automatischen Abgleich " "von Transaktionen mit dem richtigen Partnerkonto aufstellen. Das spart Zeit " "und verringert das Risiko von Fehlern, die beim manuellen Abgleich auftreten" " können. Sie können zum Beispiel eine Partnerzuordnungsregel für eingehende " "Zahlungen mit bestimmten Referenznummern oder Schlüsselwörtern in der " "Transaktionsbeschreibung erstellen. Wenn eine eingehende Zahlung diese " "Kriterien erfüllt, ordnet Odoo sie automatisch dem entsprechenden " "Kundenkonto zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" "To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab " "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" "Um eine Partnerzuordnungsregel zu erstellen, gehen Sie zum Reiter " ":guilabel:`Partnerzuordnung` und geben Sie :guilabel:`Text in Etikett " "suchen`, :guilabel:`Text in Buchungstext finden` und :guilabel:`Partner` " "ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" msgstr "Festlegen der Partnerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" "Durch den Import von Transaktionen aus Ihren Kontoauszügen können Sie die " "Transaktionen auf Ihren Bankkonten nachverfolgen und mit den in Ihrer " "Buchhaltung erfassten Transaktionen abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" ":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" ":doc:`Bank-synchronisierung ` automatisiert den " "Prozess. Wenn Sie diese Funktion jedoch nicht nutzen möchten oder wenn Ihre " "Bank nicht unterstützt wird, gibt es andere Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" ":ref:`Banktransaktionen importieren `, die von Ihrer " "Bank bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" ":ref:`Banktransaktionen manuell registrieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" ":ref:`Gruppierung von Transaktionen nach Kontoauszügen " "` ist optional." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" msgstr "Transaktionen importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Dateiformate für den Import von Transaktionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (CSV)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (OFX)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (QIF)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (CODA)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import File`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:34 msgid "Alternatively, you can also:" msgstr "Alternativ können Sie auch:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "" "click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` icon on the " ":guilabel:`Bank` journal and select :guilabel:`Import file`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" "or access the transaction list by clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` " ":guilabel:`(ellipsis)` icon on the :guilabel:`Bank` journal and selecting " ":guilabel:`Transactions`, then click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon and select :guilabel:`Import records`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid "Next, select the file and upload it." msgstr "Wählen Sie nun die Datei und laden Sie sie hoch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:44 msgid "" "After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" "Nachdem Sie die notwendigen Formatierungsoptionen eingestellt und die " "Dateispalten den entsprechenden Odoo-Feldern zugeordnet haben, können Sie " "einen :guilabel:`Test` durchführen und Ihre Banktransaktionen " ":guilabel:`Importieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:48 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:53 msgid "Register bank transactions manually" msgstr "Banktransaktionen manuell registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:55 msgid "" "You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" "Sie können Ihre Banktransaktionen auch manuell erfassen. Gehen Sie dazu zu " ":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf das Journal " ":guilabel:`Bank` und dann auf :guilabel:`Neu`. Achten Sie darauf, die Felder" " :guilabel:`Partner` und :guilabel:`Buchungstext` auszufüllen, um die " "Abstimmung zu erleichtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:62 msgid "Statements" msgstr "Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:64 msgid "" "A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" "Ein **Kontoauszug** ist ein Dokument, das von einer Bank oder einem " "Finanzinstitut zur Verfügung gestellt wird und in dem die Transaktionen " "aufgelistet sind, die in einem bestimmten Zeitraum auf einem bestimmten " "Bankkonto ausgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:67 msgid "" "In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" "In Odoo Buchhaltung ist es optional, Transaktionen nach dem zugehörigen " "Kontoauszug zu gruppieren, aber je nach Ihrem Geschäftsablauf möchten Sie " "sie vielleicht zu Kontrollzwecken aufzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:71 msgid "" "If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " "ending balances of your financial records, *don't forget to create an " "opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" "Wenn Sie die Endsalden Ihrer Kontoauszüge mit den Endsalden Ihrer " "Finanzunterlagen vergleichen möchten, *vergessen Sie nicht, eine " "Eröffnungstransaktion* zu erstellen, um den Saldo des Bankkontos zu dem " "Zeitpunkt zu erfassen, an dem Sie mit der Synchronisierung oder dem Import " "von Transaktionen beginnen. Dies ist notwendig, um die Genauigkeit Ihrer " "Buchhaltung zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:76 msgid "" "To access a list of existing statements, go to the :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` icon next" " to the bank or cash journal you want to check, then click " ":guilabel:`Statements`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83 msgid "Statement creation from the kanban view" msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Kanban-Ansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:85 msgid "" "Open the bank reconciliation (kanban) view from the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` by clicking on the name of the bank journal and identify the " "transaction corresponding to the last (most recent) transaction of your bank" " statement. Click on the :guilabel:`Statement` button when hovering on the " "upper separator line to create a statement from that transaction down to the" " oldest transaction that is not yet part of a statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"Statement\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Create Statement` window, fill out the statement's " ":guilabel:`Reference`, verify its :guilabel:`Starting Balance` and " ":guilabel:`Ending Balance`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:100 msgid "Statement creation from the list view" msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Listen-Ansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:102 msgid "" "Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " "and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" " the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " "existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" "Öffnen Sie die Liste der Transaktionen, indem Sie auf den Namen des " "Bankjournals klicken und zur Listenansicht wechseln. Markieren Sie alle " "Transaktionen, die dem Kontoauszug entsprechen, und wählen Sie in der Spalte" " :guilabel:`Kontoauszug` einen vorhandenen Auszug aus oder erstellen Sie " "einen neuen, indem Sie die Referenz eingeben, auf :guilabel:`Erstellen und " "bearbeiten ...` klicken, die Details des Auszugs ausfüllen und speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:111 msgid "Statement viewing, editing, and printing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:113 msgid "" "To view an existing statement, click on the statement amount in the " "reconciliation (kanban) view or click on the statement name in the bank " "transaction list view. From here, you can edit the :guilabel:`Reference`, " ":guilabel:`Starting Balance`, or :guilabel:`Ending Balance`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:118 msgid "" "Manually updating the :guilabel:`Starting Balance` automatically updates the" " :guilabel:`Ending Balance` based on the new value of the " ":guilabel:`Starting Balance` and the value of the statement's transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:123 msgid "" "If the :guilabel:`Starting Balance` doesn't equal the previous statement's " ":guilabel:`Ending Balance`, or if the :guilabel:`Ending Balance` doesn't " "equal the running balance (:guilabel:`Starting Balance` plus the statement's" " transactions), a warning appears explaining the issue. To maintain " "flexibility, it is still possible to save without first resolving the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:129 msgid "" "To attach a digital copy (i.e., JPEG, PNG, or PDF) of the bank statement for" " enhanced recordkeeping, click the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button and select the file to attach." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:132 msgid "" "To generate and print a PDF of the bank statement, click the " ":guilabel:`Print` button (if accessed via the reconciliation view) or click " "on the :icon:`fa-cog`:guilabel:`(gear)` icon and click :icon:`fa-" "print`:guilabel:`Statement` (if accessed via the list view)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:137 msgid "" "When a bank statement is generated to be printed, it is automatically added " "to the :guilabel:`Attachments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:446 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:367 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:296 msgid "Customer invoices" msgstr "Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:7 msgid "" "A customer invoice is a document issued by a company for products and/or " "services sold to a customer. It records receivables as they are sent to " "customers. Customer invoices can include amounts due for the goods and/or " "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" "Eine Kundenrechnung ist ein Dokument, das von einem Unternehmen für Produkte" " und/oder Dienstleistungen ausgestellt wird, die an einen Kunden verkauft " "werden. Sie erfasst Forderungen, die an Kunden gesendet werden. " "Kundenrechnungen können fällige Beträge für die gelieferten Waren und/oder " "Dienstleistungen, anfallende Umsatzsteuern, Versand- und " "Bearbeitungsgebühren sowie andere Kosten enthalten. Odoo unterstützt mehrere" " Rechnungs- und Zahlungsabläufe." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:13 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:15 msgid "" "From draft invoice to profit and loss report, the process involves several " "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" "Vom Rechnungsentwurf bis zur Gewinn- und Verlustrechnung umfasst der Prozess" " mehrere Schritte, sobald die Waren (oder Dienstleistungen) an einen Kunden " "bestellt/versendet (oder erbracht) wurden, je nach Abrechnungspolitik:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:18 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 msgid "Invoice creation" msgstr "Erstellung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:30 msgid "" "Draft invoices can be created directly from documents like sales orders or " "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" "Rechnungsentwürfe können direkt über Dokumente wie Verkaufsaufträge oder " "Bestellungen oder manuell über das Journal :guilabel:`Kundenrechnungen` im " ":guilabel:`Buchaltungsdashboard` erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:33 msgid "" "An invoice must include the required information to enable the customer to " "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" "Eine Rechnung muss die notwendigen Informationen enthalten, damit der Kunde " "für die Waren und Dienstleistungen bezahlen kann. Stellen Sie sicher, dass " "folgende Felder ordnungsgemäß ausgefüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Customer`: When a customer is selected, Odoo automatically pulls " "information from the customer record like the invoice address, " ":doc:`preferred payment terms `, " ":doc:`fiscal positions `, receivable account, and " "more onto the invoice. To change these values for this specific invoice, " "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" ":guilabel:`Kunde`: Sobald ein Kunde ausgewählt wirde, fügt Odoo automatisch " "die Kundendaten aus dem Kundendatensatz ein, wie die Rechnungsadresse, die " ":doc:`bevorzugten Zahlungsbedingungen `, " ":doc:`Steuerpositionen `, Forderungskonto und " "weitere Infos. Um diese Werte für diese bestimmte Rechnung zu ändern, " "bearbeiten Sie sie direkt auf der Rechnung. Um sie für zukünftige Rechnungen" " zu bearbeiten, ändern Sie die Werte auf dem Kontaktdatensatz." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wenn nicht manuell eingestellt, wird dieses Feld" " automatisch auf das aktuelle Datum bei der Bestätigung eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Due Date` or :doc:`payment terms " "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` oder :doc:`Zahlungsbedingungen " "`: Um anzugeben, wann der Kunde die " "Rechnung bezahlen soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:46 msgid ":guilabel:`Journal`: Automatically set and can be changed if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":doc:`Currency `. If the invoice's currency " "differs from the company's currency, the currency exchange rate is " "automatically displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid "In the :guilabel:`Invoice Lines` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line`, then search for and " "select the product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid ":guilabel:`Quantity`" msgstr ":guilabel:`Menge`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:54 msgid ":guilabel:`Price`" msgstr ":guilabel:`Preis`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" msgstr ":doc:`Steuern ` (falls anwendbar)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "" "To access the product catalog and view all items in an organized display, " "click :doc:`Catalog " "`." " When the products and quantities are selected, click :guilabel:`Back to " "Invoice` to return to the invoice; the selected catalog items will appear in" " the invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:63 msgid "" "To display the total amount of the invoice in words, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" "Um den Gesamtbetrag der Rechnung in Wörtern anzuzeigen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und " "aktivieren Sie die Option :guilabel:`Gesamtbetrag der Rechnung in " "Buchstaben`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Journal Items` tab displays the accounting entries created. " "Additional invoice information such as the :guilabel:`Customer Reference`, " ":guilabel:`Payment Reference`, :doc:`Fiscal Positions " "`, :doc:`Incoterms `, " "and more can be added or modified in the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:73 msgid "" "Odoo initially creates invoices in :guilabel:`Draft` status. Draft invoices " "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" "Odoo erstellt Rechnungen zunächst im Status :guilabel:`Entwurf`. " "Rechnungsentwürfe haben keinen Einfluss auf die Buchhaltung, bis sie " ":ref:`bestätigt ` werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "Invoice confirmation" msgstr "Rechnungsbestätigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the invoice is completed. The invoice's " "status changes to :guilabel:`Posted`, and a journal entry is generated based" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each invoice a " "unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" "Sobald sie bestätigt wurde, kann sie nicht mehr aktualisiert werden. Klicken" " Sie auf :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`, wenn Änderungen vorgenommen " "werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" "If required, invoices and other journal entries can be locked once posted " "using the :ref:`Secure posted entries with hash ` feature." msgstr "" "Bei Bedarf können Rechnungen und andere Journalbuchungen nach dem Buchen mit" " der Funktion :ref:`Gebuchte Posten mit Hash festschreiben ` gesperrt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:98 msgid "Invoice sending" msgstr "Rechnungsversand" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:100 msgid "" "To set a preferred :guilabel:`Invoice sending` method for a customer, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` and select the " "customer. In the :guilabel:`Accounting` tab of the contact form, select the " "preferred :guilabel:`Invoice sending` method in the :guilabel:`Customer " "Invoices` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "" "Sending letters in Odoo requires :doc:`In-App Purchase (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>` credit or tokens." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 msgid "" "To send the invoice to the customer, navigate back to the invoice record and" " follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 msgid "Click :guilabel:`Print & Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid "" "If the :ref:`default invoice layout ` has" " not been customized yet, a :guilabel:`Configure your document layout` pop-" "up window appears. Configure the layout and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117 msgid "" "The document layout can be changed at any time in the general settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "" "To add a QR code for banking app payments to the invoice, enable the " ":guilabel:`QR Code` option in the :guilabel:`Configure Your Document Layout`" " window. To modify this option, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Customer " "Payments` section, and enable/disable the :guilabel:`QR Codes` option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:123 msgid "In the :guilabel:`Print & Send` window:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:125 msgid "" "If a preferred :guilabel:`Invoice sending` method was set in the contact " "form, it is selected by default. Select another one if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:127 msgid "" "If no preferred :guilabel:`Invoice sending` method was set in the contact " "form, select the method to use for sending the invoice to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "" "Click :guilabel:`Print & Send` if the :guilabel:`by Email` option is " "selected, or click :guilabel:`Print`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 msgid "Sending multiple invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:138 msgid "" "To send and print multiple invoices, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, select them in the :guilabel:`Invoices` list view " "and click :guilabel:`Print & Send`. The :guilabel:`Print & Send` window " "displays the selected invoice sending methods based on the preferred method " "set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:143 msgid "" "A banner is added to the selected invoices to indicate they are part of an " "ongoing send and print batch. This helps prevent the process from being " "triggered manually again, as it may take some time to complete for " "exceptionally large batches." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:147 msgid "" "To check all invoices that have not yet been sent, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`. In the " ":guilabel:`Invoices` list view, click into the search bar and filter on " ":guilabel:`Not Sent`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 msgid "Payment and reconciliation" msgstr "Zahlung und Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:156 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." msgstr "" "In Odoo wird eine Rechnung als :guilabel:`Bezahlt` angesehen, wenn der " "entsprechende Buchhaltungsposten mit einer entsprechenden Banktransaktion " "abgestimmt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid ":doc:`payments`" msgstr ":doc:`payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Payment follow-up" msgstr "Mahnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" "Odoo's :doc:`follow-up actions ` help companies follow " "up on customer invoices. Different actions can be set up to remind customers" " to pay their outstanding invoices, depending on how much the customer is " "overdue. These actions are bundled into follow-up levels that trigger when " "an invoice is overdue by a certain number of days. If there are multiple " "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" "Odoos :doc:`Mahnmaßnahmen ` helfen Unternehmen bei der " "Verfolgung von Kundenrechnungen. Es können unterschiedliche Maßnahmen " "eingerichtet werden, um Kunden daran zu erinnern, ihre ausstehenden " "Rechnungen zu bezahlen, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. " "Diese Maßnahmen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn " "das Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen " "überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige " "Rechnungen gibt, werden die Maßnahmen der am längsten überfälligen Rechnung " "ausgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:177 msgid "Invoice sequence" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:179 msgid "" "When confirming an invoice, Odoo generates a unique invoice reference " "number. By default, Odoo uses the following sequence format " "`INV/year/incrementing-number` (e.g., `INV/2025/00001`), which restarts from" " `00001` each year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "" "However, it is possible to :ref:`change the sequence format " "` and its periodicity, and to :ref:`mass-" "resequence invoices `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Changes made to reference numbers are logged in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "Changing the default sequence" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid "" "To customize the default sequence, open the last confirmed invoice, click " ":guilabel:`Reset to Draft`, and edit the invoice's reference number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Editing the reference number of an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200 msgid "" "Odoo then explains how the detected format will be applied to all future " "invoices. For example, if the current invoice's month is added, the " "sequence's periodicity will change to every month instead of every year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208 msgid "" "The sequence format can be edited directly when creating the first invoice " "of a given sequence period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Mass-resequencing invoices" msgstr "Rechnungen massenweise neu sequenzieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" "It can be helpful to resequence multiple invoice numbers. For example, when " "importing invoices from another invoicing or accounting system and the " "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" "Es kann hilfreich sein, mehrere Rechnungsnummern neu zu sequenzieren. Wenn " "Sie beispielsweise Rechnungen aus einem anderen Rechnungs- oder " "Buchhaltungssystem importieren und die Referenz aus der vorherigen Software " "stammt, muss die Kontinuität für das laufende Jahr beibehalten werden, ohne " "von vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:221 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." msgstr "" "Diese Funktion steht nur Benutzern mit Administrator- oder Beraterzugriff " "zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" msgstr "Befolgen Sie diese Schritte, um Rechnungsnummern neu zu sequenzieren:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." msgstr "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:226 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." msgstr "" "Öffnen Sie auf dem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` das Journal " ":guilabel:`Kundenrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:227 msgid "Select the invoices that need a new sequence." msgstr "Wählen Sie die Rechnungen aus, die eine neue Sequenz brauchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:228 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." msgstr "" "Klicken Sie auf das Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie " ":guilabel:`Resequenzieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:229 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" msgstr "" "Wählen Sie im Feld :guilabel:`Reihenfolge` eine der folgenden Optionen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." msgstr "" ":guilabel:`Aktuelle Reihenfolge beibehalten`: Die Reihenfolge der Nummern " "bleibt dieselbe." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." msgstr "" ":guilabel:`Neuordnung nach Buchungsdatum`: Die Nummer wird nach " "Buchungsdatum neu geordnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:234 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." msgstr "Legen Sie die :guilabel:`Erste neue Sequenz` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:235 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Vorschau der Änderungen` und auf " ":guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:237 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" "Die erste Rechnung mit der neuen Sequenz erscheint nun in Rot in der Liste " ":guilabel:`Kundenrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" msgstr "Fenster für Resequenzierungsoptionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "Partner reports" msgstr "Partnerberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:255 msgid "Partner Ledger" msgstr "Partnerbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:257 msgid "" "The :guilabel:`Partner Ledger` report shows the balance of customers and " "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" "Der Bericht :guilabel:`Partnerbuch` zeigt den Saldo der Kunden und " "Lieferanten an. Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Partnerbuch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:263 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 msgid "Aged Receivable" msgstr "Offene Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:265 msgid "" "To review outstanding customer invoices and their related due dates, use the" " :ref:`Aged Receivable ` report. To " "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" "Um ausstehende Kundenrechnungen und die zugehörigen Fälligkeitsdaten zu " "überprüfen, verwenden Sie den Bericht :ref:`Offene Forderungen " "`. Um darauf zuzugreifen, gehen Sie zu" " :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Offene Forderungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:272 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 msgid "Aged Payable" msgstr "Offene Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:274 msgid "" "To review outstanding vendor bills and their related due dates, use the " ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" "Um ausstehende Lieferantenrechnungen und die zugehörigen Fälligkeitsdaten zu" " überprüfen, verwenden Sie den Bericht :ref:`Offene Verbindlichkeiten " "`. Um darauf zuzugreifen, gehen Sie zu" " :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Offene " "Verbindlichkeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 msgid "Profit and Loss" msgstr "Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:283 msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" "Der Bericht :ref:`Gewinn und Verlust `" " zeigt die Details zu Einnahmen und Ausgaben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:291 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" "Der :ref:`Bilanzbogen ` fasst die " "Vermögensgegenstände, Verbindlichkeiten und das Eigenkapital zu einem " "bestimmten Zeitpunkt zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" msgstr "Skonto und Steuerermäßigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " "goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." " These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help a company maintain a steady cash flow." msgstr "" "**Skonti** sind Ermäßigungen auf den Betrag, den ein Kunde für Waren oder " "Dienstleistungen zahlen muss, die als Anreiz für die pünktliche Bezahlung " "der Rechnung angeboten werden. Diese Rabatte sind in der Regel ein " "Prozentsatz des gesamten Rechnungsbetrags und werden gewährt, wenn der Kunde" " innerhalb einer bestimmten Frist zahlt. Skonti können einem Unternehmen " "helfen, einen stetigen Kapitalfluss aufrechtzuerhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" "You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" "Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € aus. Die Zahlung " "ist innerhalb 30 Tage fällig und Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde " "sie innerhalb von sieben Tagen bezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" "Der Kunde kann bis zum 8. Januar 98 Euro bezahlen. Nach diesem Datum müssen " "Sie bis zum 31. Januar 100 € bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" "Eine :ref:`Steuerermäßigung ` kann auch je " "nach Land oder Region angewandt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:21 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69 msgid ":doc:`../payments`" msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:29 msgid "" "To grant cash discounts to customers, you must first verify the :ref:`gain " "and loss accounts `. Then, configure " ":ref:`payment terms ` and add a cash discount " "by checking the :guilabel:`Early Discount` checkbox and filling in the " "discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" "Um Kunden Skonto zu gewähren, müssen Sie zunächst die :ref:`Gewinn- und " "Verlustkonten ` überprüfen. Dann " "konfigurieren Sie :ref:`Zahlungsbedingungen ` " "und fügen einen Skonto hinzu, indem Sie das Kontrollkästchen " ":guilabel:`Frühzahlerrabatt` markieren und die Felder Rabattprozentsatz, " "Rabatttage und :ref:`Steuerermäßigung ` " "ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "Cash discount gain/loss accounts" msgstr "Skontoertrags-/verlustskonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:40 msgid "" "With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" "Bei einem Skonto hängt der Betrag, den Sie verdienen, davon ab, ob der Kunde" " von dem Skonto profitiert oder nicht. Dies führt unweigerlich zu Erträgen " "und Verlusten, die auf Standardkonten verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`, and, in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the" " accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and" " :guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" "Gehen Sie zur Änderung dieser Konten auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen` und in den Abschnitt " ":guilabel:`Standardkonten`, wählen Sie die Konten aus, die Sie als " ":guilabel:`Skontoertragskonto` and :guilabel:`Skontoverlustskonto` verwenden" " möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:50 msgid "Payment terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 msgid "" "Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " "Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the discount " "percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" "Skonti werden in den :doc:`Zahlungsbedinungen ` bestimmt. " "Konfigieren Sie diese nach Ihren Wünschen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsbedingungen` gehen" " und achten Sie darauf, dass Sie die Felder „Rabatt %“, „Rabatttage“ und " ":ref:`Steuerermäßigung ` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" "Konfiguration der Zahlungsbedingung „2/7 Netto 30“. Im Feld „Beschreibung auf Rechnungen“\n" "steht: „Zahlungsbedingungen: 30 Tage, 2 % Frühzahlerrabatt innerhalb 7 Tage“." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64 msgid "Tax reductions" msgstr "Steuerermäßigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are " "set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction." msgstr "" "Je nach Land oder Region kann der Basisbetrag, der zur Berechnung der Steuer" " herangezogen wird, variieren, was zu einer **Steuerermäßigung** führen " "kann. Da die Steuerermäßigungen für die einzelnen Zahlungsbedingungen " "festgelegt werden, kann jede Frist eine bestimmte Steuerermäßigung " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to a payment term with the" " :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three " "following options:" msgstr "" "Um zu konfigurieren, wie die Steuerermäßigung angewendet wird, gehen Sie zu " "einer Zahlungsbedingung, bei der das Kontrollkästchen " ":guilabel:`Frühzahlerrabatt` aktiviert ist, und wählen Sie eine der drei " "folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94 msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Immer (auf Rechnung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Die Steuer wird immer reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung der" " Steuer verwendet wird, ist der ermäßigte Betrag, unabhängig davon, ob der " "Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "On early payment" msgstr "Auf frühzeitige Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "" "The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " "compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" "Die Steuer wird nur dann reduziert, wenn der Kunde frühzeitig zahlt. Der " "Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer herangezogen wird, ist derselbe " "wie beim Verkauf: Wenn der Kunde von der Ermäßigung profitiert, dann wird " "die Steuer reduziert. Das bedeutet, dass der Steuerbetrag je nach Kunde " "variieren kann, nachdem die Rechnung ausgestellt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Die Steuer wird niemals reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung " "der Steuer verwendet wird, ist der Gesamtbetrag, unabhängig davon, ob der " "Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "" "You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" "Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € (exkl. Steuern) mit" " einem Steuersatz von 21 % aus. Die Zahlung ist innerhalb 30 Tage fällig und" " Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde sie innerhalb von sieben Tagen " "bezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Total amount due" msgstr "Fälliger Gesamtbetrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:131 msgid "Computation" msgstr "Berechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "8th of January" msgstr "8. Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "€118.58" msgstr "118,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119 msgid "€98 + (21% of €98)" msgstr "98 € + (21 % von 98 €)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135 msgid "31st of January" msgstr "31. Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "€120.58" msgstr "120,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107 msgid "€100 + (21% of €98)" msgstr "100 € + (21 % of 98 €)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136 msgid "€121.00" msgstr "121,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137 msgid "€100 + (21% of €100)" msgstr "100 € + (21 % of 100 €)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133 msgid "€119.00" msgstr "119,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134 msgid "€98 + (21% of €100)" msgstr "98 € + (21 % of 100 €)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140 msgid "" ":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" ":ref:`Steuerraster `, die für den Steuerbericht " "verwendet werden, werden entsprechend der the :ref:`Art der Steuerermäßigung" " `, die Sie konfiguriert haben, korrekt " "berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:143 msgid "" "The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" "Die **Art der Steuerermäßigung durch Skonto** ist möglicherweise bereits " "vorkonfiguriert, je nach Ihrem :ref:`steuerlichem Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgstr "Skonto auf eine Kundenrechnung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151 msgid "" "On a customer invoice, apply a cash discount by selecting the :ref:`payment " "terms you created `. Odoo automatically " "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" "Wenden Sie ein Skonto auf eine Kundenrechnung an, indem Sie die :ref:`von " "Ihnen erstellten Zahlungsbedingungen ` " "auswählen. Odoo berechnet automatisch die richtigen Beträge, Steuerbeträge, " "Fälligkeitsdaten und Buchungssätze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155 msgid "" "Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Buchungszeilen` können Sie die Rabattdetails anzeigen, " "indem Sie auf die Regelschaltfläche klicken und die Spalten " ":guilabel:`Rabattdatum` und :guilabel:`Rabattbetrag` hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" "Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit „2/7 Netto 30“ als Zahlungsbedingung. Der Reiter „Buchungszeilen“\n" "ist geöffnet und die Spalten „Rabattdatum“ und „Rabattbetrag“ werden angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` " "option is checked on the payment terms." msgstr "" "Der Skontobetrag und das Fälligkeitsdatum werden auch auf der generierten " "Rechnung angezeigt, die an den Kunden gesendet wird, wenn die Option " ":guilabel:`Teilzahlungsdaten anzeigen` bei den Zahlungsbedingungen aktiviert" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n" "Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" "Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit dem folgenden der Zahlungsbedingung beigefügtem Text: „30\n" "Tage, 2 % Frühzahlerrabatt innerhalb von 7 Tagen. 118,58 € fällig, wenn bezahlt vor 01/08/2023.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 msgid "Payment reconciliation" msgstr "Zahlungsabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172 msgid "" "When you record a :doc:`payment <../payments>` or :doc:`reconcile your bank " "transactions <../bank/reconciliation>`, Odoo takes the customer payment's " "date into account to determine if the customer can benefit from the cash " "discount or not." msgstr "" "Wenn Sie eine :doc:`Zahlung <../payments>` erfassen oder Ihre " ":doc:`Banktransaktionen abstimmen <../bank/reconciliation>`, berücksichtigt " "Odoo das Datum der Kundenzahlung, um zu bestimmen, ob der Kunde vom Skonto " "profitieren kann oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177 msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as " "partially paid." msgstr "" "Wenn Ihr Kunde den Rabattbetrag *nach* dem Rabattdatum bezahlt, können Sie " "immer noch selbst entscheiden, ob die Rechnung mit einer Ausbuchung als " "vollständig bezahlt oder als teilweise bezahlt markiert werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Bargeldrundung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "Eine **Bargeldrundung** ist erforderlich, wenn die kleinste physische " "Stückelung der Währung oder die kleinste Münze höher ist als die kleinste " "Recheneinheit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Einige Länder verlangen von ihren Unternehmen beispielsweise, dass sie den " "Gesamtbetrag einer Rechnung auf die nächsten fünf Cent auf- oder abrunden, " "wenn die Zahlung in bar erfolgt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie *Bargeldrundung* und klicken Sie " "anschließend auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Bargeldrundungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Legen Sie *Rundungsgenauigkeit*, *Rundungsstrategie* und *Rundungsmethode* " "fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo unterstützt zwei **Rundungsmethoden**: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Eine Rundungszeile hinzufügen**: Eine *Runddungs*zeile wird auf der " "Rechnung hinzugefügt. Sie müssen bestimmen, welches Konto die Bargeldrundung" " erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "**Steuerbetrag ändern**: DIe Rundung wird auf den Steuerabschnitt angewandt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Rundungen anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Wenn Sie einen Rechnungsentwurf bearbeiten, öffnen Sie die Registerkarte " "*Weitere Informationen*, gehen Sie zum Abschnitt *Buchungsinformationen* und" " wählen Sie die entsprechende *Rundungsmethode*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Gutschriften und Erstattungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" "Eine **Gutschrift/Lastschrift** oder **Gutschrifts-/Lastschriftanzeige** ist" " ein Dokument, das dem Kunden ausgestellt wird und diesen benachrichtigt, " "dass ihm ein bestimmter Betrag gutgeschrieben wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "" "Es gibt mehrere Gründe, die zu einer Gutschrift führen können, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "ein Fehler in der Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "eine Retoure der Waren oder eine Ablehnunh der Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "die gelieferten Artikel sind beschädigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" "Lastschriftanzeigen sind weniger verbreitet, werden aber am häufigsten " "verwendet, um Schulden gegenüber Kunden oder Lieferanten aufgrund von " "Änderungen an bestätigten Kundenrechnungen oder Lieferantenrechnungen zu " "verfolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" "Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " "modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " "afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" "Die Ausstellung einer Gutschrift/Lastschrift ist die einzige legale " "Möglichkeit, eine validierte Rechnung zu stornieren, zu erstatten oder zu " "ändern. Vergessen Sie nicht, die **Zahlung nachher zu registrieren**, wenn " "Sie Ihrem Kunden Geld zurückschicken und/oder die :doc:`Retoure` validieren " "müssen, wenn ein lagerfähiges Produkt zurückgegeben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "Issue a credit note" msgstr "Eine Gutschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" "Sie können eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Gutschriften`, gehen und auf " ":guilabel:`Neu` klicken. Füllen Sie das Gutschriftformular genauso aus wie " "das Rechnungsformular." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Credit Note`." msgstr "" "In den meisten Fällen werden Gutschriften jedoch direkt aus den zugehörigen " "Rechnungen erstellt. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Rechnungen`, öffnen Sie die entsprechende **Kundenrechnung** und " "klicken Sie auf :guilabel:`Gutschrift`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Sie können zwischen drei Optionen wählen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" msgstr ":guilabel:`Teilrückerstattung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid ":guilabel:`Full Refund`" msgstr ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" msgstr ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "" "A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" "Die Sequenz der Gutschriften beginnt mit `R`, gefolgt von der Nummer des " "zugehörigen Belegs (z. B. bezieht sich RINV/2019/0004 auf die Rechnung " "INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "Partial refund" msgstr "Teilrückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " "credit note already prefilled with all the necessary information from the " "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilrückerstattung` wählen, erstellt Odoo " "einen Entwurf einer Gutschrift, der bereits mit allen notwendigen " "Informationen aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist. Wählen Sie diese " "Option, wenn Sie eine Teilerstattung vornehmen oder jedes Detail der " "Gutschrift ändern möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" "Es ist die einzig Option für Rechnungen, die bereits als *in Bezahlung* oder" " *Bezahlt* markiert sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full refund" msgstr "Vollständige Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Rückerstattung` wählen, erstellt" " Odoo eine Gutschrift, validiert sie automatisch und stimmt sie mit der " "entsprechenden Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." msgstr "Gutschrift einer vollständigen Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur Erstellung einer vollständigen Rückerstattung oder " "zur *Stornierung* einer *validierten* Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Erstattung und neuer " "Rechnungsentwurf` wählen, erstellt Odoo eine Gutschrift, validiert sie " "automatisch, stimmt sie mit der entsprechenden Rechnung ab und öffnet eine " "neuen Rechnungsentwurf, der mit denselben Details aus der Originalrechnung " "vorausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur *Abänderung* des Inhalts einer *validierten* " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80 msgid "Issue a debit note" msgstr "Eine Lastschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82 msgid "" "You can create a debit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" " related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " "view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the " "information, and click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" "Sie können eine Lastschrift von Grund auf neu erstellen, indem Sie zu " ":guilabel:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` gehen oder auf die " "entsprechende Rechnung klicken, für die Sie eine Lastschrift erstellen " "möchten. Klicken Sie in der Ansicht des Rechnungsformulars auf das " ":guilabel:`Zahnrad-Symbol (⚙) --> Lastschrift`, geben Sie die Informationen " "ein und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88 msgid "Record a vendor refund" msgstr "Eine Lieferantenerstattung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" "**Lieferantenerstattungen** werden genauso wie eine Gutschrift erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" "Sie können entweder eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rückerstattungen` gehen und " "auf *Neu* klicken oder indem Sie die validierte *Lieferantenrechnung* öffnen" " und auf :guilabel:`Gutschrift`. klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97 msgid "Record a debit note" msgstr "Eine Lastschrift erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" "**Lastschriften** von Lieferanten werden in ähnlicher Weise erfasst, wie sie" " an Kunden ausgegeben werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Cog icon (⚙) " "--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit " "Note`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`, " "öffnen Sie die entsprechende Rechnung, für die Sie eine Lastschrift erfassen" " möchten, und klicken Sie auf :guilabel:`Zahnrad-Symbol (⚙) --> " "Lastschrift`. Füllen Sie die Informationen aus, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Lastschrift erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" msgstr "Journalbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "Das Ausstellen einer Gutschrift/Lastschrift aus einer Ein-/Ausgangsrechnung " "erzeugt eine **Stornobuchung**, die die durch die ursprüngliche Rechnung " "erzeugten Buchungszeilen aufhebt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "The journal invoice of an entry:" msgstr "Die Journalbuchung einer Rechnung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." msgstr "Journalbuchung einer Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Und hier ist die Journalbuchung der Gutschrift, die erzeugt wurde, um die " "obige Originalrechnung zu storniernen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" "Journalbuchung einer Gutschrift storniert die Journalbuchung einer Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" msgstr "Liefer- und Rechungsadressen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" "Companies often have multiple locations, and it is common that a customer " "invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to " "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" "Unternehmen haben oft mehrere Standorte, und es kommt häufig vor, dass eine " "Kundenrechnung an eine Adresse und die Lieferung an eine andere Adresse " "gesendet werden soll. Die Funktion **Kundenadressen** von Odoo wurde " "entwickelt, um solche Situationen zu meistern und damit zu verwendende " "Adresse einfach angegeben werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" msgstr ":doc:`overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" "To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Um die Rechnungs- und Lieferadressen eines Verkaufsauftrags anzugeben, gehen" " Sie zunächst zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie " ":guilabel:`Kundenadressen` und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" "On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice " "Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or" " delivery address listed on their :ref:`contact record " "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" "Bei Angeboten und Verkaufsaufträgen erscheinen jetzt Felder für " ":guilabel:`Rechnungsadresse` und :guilabel:`Lieferadresse`. Wenn der Kunde " "in seinem :ref:`Kontaktdatensatz ` eine Rechnungs- oder Lieferadresse angegeben hat, wird das " "entsprechende Feld standardmäßig diese Adresse verwenden, aber Sie können " "stattdessen auch die Adresse eines beliebigen Kontakts verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zur " ":ref:`Konfiguration von Kontaktformularen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" msgstr "An unterschiedliche Adressen fakturieren und liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:32 msgid "" "Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the " ":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" "Lieferaufträge und deren Lieferscheine verwenden die Adresse, die als " ":guilabel:`Lieferadresse` auf dem Verkaufsauftrag eingestellt ist. In den " "Rechnungsberichten werden standardmäßig sowohl die Liefer- als auch die " "Rechnungsadresse angezeigt, um dem Kunden zu versichern, dass die Lieferung " "an den richtigen Ort geht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" "Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are " "sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the " "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" "Auch die E-Mails gehen an unterschiedliche Adressen. Das Angebot und der " "Verkaufsauftrag werden wie üblich an die E-Mail des Hauptansprechpartners " "gesendet, die Rechnung hingegen an die E-Mail der Adresse, die als " ":guilabel:`Rechnungsadresse` auf dem Verkaufsauftrag angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:41 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" "Berichte wie der Liegerschein und Rechungsbericht können :doc:`mithilfe von " "Studio angepasst werden `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:43 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" "Wenn :doc:`Per Post versenden` angekreuzt ist, wird die Rechnung " "bei Klick auf :guilabel:`Senden & Drucken`, an die Lieferadresse gesendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " "customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." msgstr "" "**Passive Rechnungsabgrenzungen** oder **transitorische Passiva** sind " "Rechnungen an Kunden für Produkte, die noch nicht geliefert oder " "Dienstleistungen, die noch nicht erbracht wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "The company cannot report them on the current **profit and loss statement**," " or *income statement*, since the goods and services will be effectively " "delivered/rendered in the future." msgstr "" "Das Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und " "Verlustrechnung** oder *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Waren und " "Dienstleistungen erst in der Zukunft effektiv geliefert/erbracht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet among " "the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " "defined period, on the profit and loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Einnahmen müssen in der Bilanz des Unternehmens unter den " "kurzfristigen Verbindlichkeiten so lange abgegrenzt werden, bis sie in der " "Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal oder über einen bestimmten Zeitraum " "**realisiert** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say a business sells a software license of $1200 for 1 " "year. They immediately invoice it to the customer but can't consider it " "earned yet, as the future months of licensing have not yet been delivered. " "Therefore, they post this new revenue in a deferred revenue account and " "recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " "will be recognized as revenue." msgstr "" "Nehmen wir an, ein Unternehmen verkauft eine Softwarelizenz für 1.200 € für " "1 Jahr. Der Betrag wird dem Kunden sofort in Rechnung gestellt, kann aber " "noch nicht als verdient betrachtet werden, da die zukünftigen Monate der " "Lizenzierung noch nicht geliefert wurden. Daher buchen Sie diese neuen " "Einnahmen auf einem Konto für passive Rechnungsabgrenzung und verbuchen sie " "monatlich. In den nächsten 12 Monaten werden jeden Monat 100 € als Einnahmen" " verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt passive Rechnungsabgrenzungen, indem es sie auf " "mehrere Buchungen verteilt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" "Der Server prüft einmal am Tag, ob ein Posten gebucht werden muss. Es kann " "dann bis zu 24 Stunden dauern, bis Sie eine Änderung von :guilabel:`Entwurf`" " zu :guilabel:`Gebucht` sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Make sure the default settings are correctly configured for your business. " "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "The following options are available:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Standardeinstellungen für Ihr Unternehmen " "korrekt konfiguriert sind. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen`. Die folgenden Optionen sind verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "The deferral entries are posted in this journal." msgstr "Die Abgrenzungsposten werden in diesem Journal verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "Deferred Revenue" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 msgid "" "Revenues are deferred on this Current Liability account until they are " "recognized." msgstr "" "Einnahmen werden auf diesem Konto für kurzfristige Verbindlichkeiten " "abgegrenzt, bis sie verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:41 msgid "Generate Entries" msgstr "Buchungen generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 msgid "" "By default, Odoo :ref:`automatically generates " "` the deferral entries " "when you post a customer invoice. However, you can also choose to " ":ref:`generate them manually `" " by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" "Standardmäßig erzeugt Odoo :ref:`automatisch " "` die Abgrenzungsposten, " "wenn Sie eine Kundenrechnung buchen. Sie können sie jedoch auch " ":ref:`manuell generieren `, " "indem Sie stattdessen die Option :guilabel:`Manuell & gruppiert` wählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:57 msgid "Based on" msgstr "Basiert auf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." msgstr "" "Angenommen, eine Rechnung über 1200 € muss über 12 Monate abgeschrieben " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 msgid "" "The :guilabel:`Months` option accounts for $100 each month prorated to the " "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" "Die Option :guilabel:`Monate` sieht eine monatliche Zahlung von 100 Euro " "vor, die anteilig auf die Anzahl der Tage in diesem Monat berechnet wird (z." " B. 50 Euro für den ersten Monat, wenn das :guilabel:`Startdatum` auf den " "15. des Monats festgelegt ist)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Full Months` option considers each month started to be full " "(e.g., $100 for the first month even if the :guilabel:`Start Date` is set to" " the 15th of the month); this means that with the :guilabel:`Full Months` " "option, a full $100 is recognized in the first partial month, eliminating " "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" "Die Option :guilabel:`Vollständige Monate` betrachtet jeden angefangenen " "Monat als voll (z. B. 100 € für den ersten Monat, auch wenn das " ":guilabel:`Startdatum` auf den 15. des Monats festgelegt ist). Das bedeutet," " dass mit der Option :guilabel:`Vollständige Monate` 100 € im ersten " "Teilmonat als voll anerkannt werden, sodass kein 13. Monat erforderlich ist," " um einen Restbetrag anzuerkennen, wie es bei Verwendung der Option " ":guilabel:`Monate` der Fall wäre." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Days` option accounts for different amounts depending on the " "number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for " "February)." msgstr "" "Die Option :guilabel:`Tage` berücksichtigt unterschiedliche Beträge je nach " "Anzahl der Tage in jedem Monat (z. B. ~102 € für Januar und ~92 € für " "Februar)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:62 msgid "Generate deferral entries on validation" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten bei Validierung generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65 msgid "" "Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are " "visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the " ":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice" " Date`. Deferred revenue entries are posted from the invoice date and are " "displayed in the report accordingly." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Felder :guilabel:`Startdatum` und " ":guilabel:`Enddatum` im Reiter :guilabel:`Rechnungszeilen` sichtbar sind. In" " den meisten Fällen sollte das :guilabel:`Startdatum` im selben Monat liegen" " wie das :guilabel:`Rechnungsdatum`. Passive Rechnungsabgrenzungen werden ab" " dem Rechnungsdatum gebucht und im Bericht entsprechend angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and " "end dates of the deferral period." msgstr "" "Geben Sie für jede Zeile der Rechnung, die abgegrenzt werden soll, das " "Start- und Enddatum des Abgrenzungszeitraums an." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73 msgid "" "If the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** is set to " ":guilabel:`On invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the " "deferral entries when the invoice is validated. Click the " ":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them." msgstr "" "Wenn das Feld :guilabel:`Buchungen generieren` in den **Einstellungen** auf " ":guilabel:`Bei Ein-/Ausgangsrechnungsvalidierung` gesetzt ist, generiert " "Odoo automatisch die Abgrenzungsbuchungen, wenn die Rechnung geprüft wird. " "Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " ":guilabel:`Rechnungsabgrenzungsposten`, um sie zu sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:77 msgid "" "One entry, dated on the same day as the invoice's accounting date, moves the" " invoice amounts from the income account to the deferred account. The other " "entries are deferral entries which, month after month, move the invoice " "amounts from the deferred account to the income account to recognize the " "revenue." msgstr "" "Eine Buchung, die auf den gleichen Tag wie das Buchungsdatum der Rechnung " "datiert ist, verschiebt die Rechnungsbeträge vom Ertragskonto auf das " "Abgrenzungskonto. Die anderen Buchungen sind Abgrenzungsbuchungen, die Monat" " für Monat die Rechnungsbeträge vom Abgrenzungskonto auf das Ertragskonto " "verschieben, um die Einnahmen zu verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:83 msgid "" "You can defer a January invoice of $1200 over 12 months by specifying a " "start date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of " "August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the " "deferred account." msgstr "" "Sie können eine Januar-Rechnung über 1.200 € über 12 Monate aufschieben, " "indem Sie ein Startdatum am 01/01/2023 und ein Enddatum am 31/12/2023 " "angeben. Ende August werden 800 € als Ertrag verbucht, während 400 € auf dem" " Abgrenzungskonto verbleiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "The deferred revenue report computes an overview of the necessary deferral " "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Revenue`." msgstr "" "Der Bericht über Passive Rechnungsabgrenzung berechnet eine Übersicht über " "die notwendigen Abgrenzungsbuchungen für jedes Konto. Um darauf zuzugreifen," " gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Passive " "Rechnungsabgrenzung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:93 msgid "" "To view the journal items of each account, click on the account name and " "then :guilabel:`Journal Items`." msgstr "" "Um die Buchungszeilen der einzelnen Konten anzuzeigen, klicken Sie auf den " "Kontonamen und dann auf die :guilabel:`Buchungszeilen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred revenue report" msgstr "Bericht über Passive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100 msgid "" "Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." msgstr "" "Es werden nur Rechnungen berücksichtigt, deren Buchungsdatum vor dem Ende " "des Berichtszeitraums liegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:106 msgid "Generate grouped deferral entries manually" msgstr "Gruppierte Abgrenzungsposten generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:108 msgid "" "If you have a lot of deferred revenues and wish to reduce the number of " "journal entries created, you can generate deferral entries manually. To do " "so, set the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** to " ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" "Wenn Sie viele Rechnungsabgrenzungen haben und die Anzahl der erstellten " "Journalbuchungen reduzieren möchten, können Sie Abgrenzungsbuchungen manuell" " erzeugen. Setzen Sie dazu das Feld :guilabel:`Buchungen generieren` in den " "**Einstellungen** auf :guilabel:`Manuell & gruppiert`. Odoo fasst dann die " "abgegrenzten Beträge in einer einzigen Buchung zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "" "At the end of each month, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This " "generates two deferral entries:" msgstr "" "Gehen Sie am Ende eines jeden Monats zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Passive Rechnungsabgrenzung` und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Buchungen generieren`. Dies erzeugt zwei " "Abgrenzungsbuchungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116 msgid "" "One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all " "the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred " "revenue is recognized at the end of that period." msgstr "" "Eine am Ende des Monats, die für jedes Konto alle abgegrenzten Beträge " "dieses Monats zusammenfasst. Das bedeutet, dass ein Teil der passiven " "Rechnungsabgrenzungsposten am Ende dieser Periode verbucht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119 msgid "" "The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the " "first day of the next month) to cancel the previous entry." msgstr "" "Die Stornierung dieses erstellten Eintrags, datiert auf den folgenden Tag " "(d. h. den ersten Tag des nächsten Monats), um den vorherigen Eintrag zu " "löschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:123 msgid "There are two invoices:" msgstr "Es gibt zwei Rechnungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgstr "" "Rechnung A: 1.200 € muss vom 01/01/2023 bis zum 12/31/2023 abgegrenzt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:126 msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgstr "" "Rechnung B: 600 € muss vom 01/01/2023 bis zum 12/31/2023 abgegrenzt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "In January" msgstr "Im Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" "Ende Januar, nachdem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Buchungen " "generieren` geklickt haben, gibt es die folgenden Buchungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "Entry 1 dated on the 31st January:" msgstr "Buchung 1 datiert auf den 31. Januar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:167 msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " invoices)" msgstr "" "Zeile 1: Aufwandskonto -1200 -600 = **-1800** (Stornierung der Summe der " "beiden Rechnungen)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" "Zeile 2: Aufwandskonto 100 + 50 = **150** (Realisierung von 1/12 von " "Rechnung A und Rechnung B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:137 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" "Zeile 3: Konto für passive Rechnungsabgrenzung 1800 - 150 = **1650** " "(Betrag, der später noch abgegrenzt werden muss)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:139 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:140 msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:" msgstr "" "Buchung 2 datiert auf den 1. Februar, die Stornierung der vorherigen " "Buchung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Line 1: Expense account **1800**" msgstr "Zeile 1: Aufwandskonto **1800**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143 msgid "Line 2: Deferred account **-150**" msgstr "Zeile 2: Abgrenzungskonto **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "Line 3: Expense account **-1650**" msgstr "Zeile 3: Aufwandskonto **-1650**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "In February" msgstr "Im Februar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:147 msgid "" "At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" "Ende Februar, nachdem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Buchungen " "generieren` geklickt haben, gibt es die folgenden Buchungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:149 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "Entry 1 dated on the 28th February:" msgstr "Buchung 1 datiert auf den 28. Februar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:152 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" "Zeile 2: Aufwandskonto 200 + 100 = **300** (Realisierung von 2/12 von " "Rechnung A und Rechnung B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:153 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:154 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" "Zeile 3: Konto für passive Rechnungsabgrenzung 1800 - 300 = **1500** " "(Betrag, der später noch abgegrenzt werden muss)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry." msgstr "" "Buchung 2 datiert auf den 1. März, die Stornierung der vorherigen Buchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 msgid "From March to October" msgstr "Von März bis Oktober" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 msgid "The same computation is done for each month until October." msgstr "Die gleiche Berechnung wird für jeden Monat bis Oktober durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:173 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:173 msgid "In November" msgstr "Im November" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:163 msgid "" "At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" "Ende November, nachdem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Buchungen " "generieren` geklickt haben, gibt es die folgenden Buchungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:166 msgid "Entry 1 dated on the 30th November:" msgstr "Buchung 1 datiert auf den 30. November:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:168 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice " "A and invoice B)" msgstr "" "Zeile 2: Aufwandskonto 1100 + 550 = **1650** (Realisierung von 11/12 von " "Rechnung A und Rechnung B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" "Zeile 3: Konto für passive Rechnungsabgrenzung 1800 - 1650 = **150** " "(Betrag, der später noch abgegrenzt werden muss)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:173 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:173 msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry." msgstr "" "Buchung 2 datiert auf den 1. Dezember, die Stornierung der vorherigen " "Buchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "In December" msgstr "Im Dezember" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:176 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we have an amount of 0 to be deferred." msgstr "" "Es besteht keine Notwendigkeit, im Dezember Buchungen zu erstellen. Wenn wir" " die Berechnung für Dezember durchführen, haben wir einen Betrag von 0, der " "abgegrenzt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:186 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:186 msgid "In total" msgstr "Gesamt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:180 msgid "If we aggregate everything, we would have:" msgstr "Wenn wir alles zusammenfassen würden, hätten wir:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:182 msgid "invoice A and invoice B" msgstr "Rechnung A und Rechnung B" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:183 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:183 msgid "" "two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month " "from January to November" msgstr "" "zwei Buchungen (eine für die passive Rechnungsabgrenzung und eine für die " "Stornierung) für jeden Monat von Januar bis November" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:186 msgid "" "Therefore, at the end of December, invoices A and B are fully recognized as " "income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal " "mechanism." msgstr "" "Daher werden Ende Dezember die Rechnungen A und B trotz aller erstellten " "Buchungen dank des Stornomechanismus nur einmal vollständig als Ertrag " "verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" "Elektronische Rechnungsstellung (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "EDI, oder elektronischer Datenaustausch, ist die unternehmensübergreifende " "Kommunikation von Geschäftsdokumenten, wie z. B. Bestellungen und " "Rechnungen, in einem Standardformat. Das Versenden von Dokumenten gemäß " "einem EDI-Standard stellt sicher, dass das Gerät, das die Nachricht " "empfängt, die Informationen richtig interpretieren kann. Es gibt " "verschiedene EDI-Dateiformate, die je nach Land Ihres Unternehmens verfügbar" " sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "Die EDI-Funktion ermöglicht die Automatisierung der Verwaltung zwischen " "Unternehmen und kann auch von einigen Regierungen zur Steuerkontrolle oder " "zur Erleichterung der Verwaltung verlangt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung für Ihre Dokumente wie Kundenrechnungen," " Gutschriften oder Lieferantenrechnungen ist eine der Anwendungen von EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "" "Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for" " more details:" msgstr "" "Odoo unterstützt die elektronische Rechnungsstellung in vielen Ländern. " "Konsultieren Sie die Seite des Landes für weitere Informationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19 msgid ":doc:`Austria `" msgstr ":doc:`Österreich `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20 msgid ":doc:`Belgium `" msgstr ":doc:`Belgien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid ":doc:`Chile `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid ":doc:`Croatia `" msgstr ":doc:`Kroatien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid ":doc:`Denmark `" msgstr ":doc:`Dänemark `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid ":doc:`Estonia `" msgstr ":doc:`Estland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid ":doc:`Finland `" msgstr ":doc:`Finnland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid ":doc:`France `" msgstr ":doc:`Frankreich `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Deutschland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Hungary `" msgstr ":doc:`Ungarn `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Ireland `" msgstr ":doc:`Irland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid ":doc:`Italy `" msgstr ":doc:`Italien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid ":doc:`Latvia `" msgstr ":doc:`Lettland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid ":doc:`Lithuania `" msgstr ":doc:`Litauen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid ":doc:`Luxembourg `" msgstr ":doc:`Luxemburg `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid ":doc:`Netherlands `" msgstr ":doc:`Niederlande `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid ":doc:`Norway `" msgstr ":doc:`Norwegen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid ":doc:`Peru `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid ":doc:`Poland `" msgstr ":doc:`Polen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":doc:`Portugal `" msgstr ":doc:`Portugal `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid ":doc:`Romania `" msgstr ":doc:`Rumänien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid ":doc:`Slovenia `" msgstr ":doc:`Slowenien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid ":doc:`Spain `" msgstr ":doc:`Spanien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid ":doc:`Spain - Basque Country `" msgstr ":doc:`Spanien - Baskenland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid ":doc:`Uruguay `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen " "<../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:57 msgid "" "By default, the format available in the :ref:`send window " "` depends on your customer's country." msgstr "" "Das im :ref:`Senden-Fenster ` verfügbare Format " "hängt standardmäßig vom Land Ihres Kunden ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:60 msgid "" "You can define a specific e-invoicing format for each customer. To do so, go" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, open the " "customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the " "appropriate format." msgstr "" "Sie können für jeden Kunden ein bestimmtes Format zur elektronischen " "Rechhnungsstellung festlegen. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Kunden --> Kunden`, öffnen Sie das Kundenformular, gehen Sie zum Reiter" " :guilabel:`Buchhaltung` und wählen Sie das entsprechende Format." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select an EDI format for a specific customer" msgstr "Auswahl eines EDi-Formats für einen bestimmten Kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "National electronic invoicing" msgstr "Nationale elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70 msgid "" "Depending on your company's country (e.g., :doc:`Italy " "<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spain " "<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexico " "<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.), you may be required to issue " "e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this " "case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal." msgstr "" "Je nach Land Ihres Unternehmens (z. B. :doc:`Italien " "<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spanien " "<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexiko " "<../../fiscal_localizations/mexico>` usw.) müssen Sie möglicherweise " "elektronische Rechnungsdokumente in einem bestimmten Format für alle Ihre " "Rechnungen ausstellen. In diesem Fall können Sie ein Standardformat für die " "elektronische Rechnungsstellung für Ihr Verkaufsjournal festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and " "enable the formats you need for this journal." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie Ihr Verkaufsjournal, gehen Sie zum Reiter " ":guilabel:`Erweiterte Einstellungen` und aktivieren Sie die erforderlichen " "Formate für dieses Journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82 msgid "E-invoices generation" msgstr "Generierung von elektronischen Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84 msgid "" "From a confirmed invoice, click :guilabel:`Send & Print` to open the send " "window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice " "file." msgstr "" "Klicken Sie bei einer bestätigten Rechnung auf :guilabel:`Senden & drucken`," " um das Senden-Fenster zu öffnen. Aktivieren Sie die Option zur " "elektronischen Rechnungsstellung, um die elektronische Rechnungsdatei zu " "erstellen und anzuhängen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "" "The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the " "email." msgstr "" "Die Peppol-Option ist aktiviert und eine XML-Datei für die elektronische " "Rechnungsstellung ist an die E-Mail angehängt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:373 msgid "Peppol" msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:93 msgid "" "The `Peppol `_ network ensures the exchange of " "documents and information between enterprises and governmental authorities. " "It is primarily used for electronic invoicing, and its access points " "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" "Das Netzwerk `Peppol `_ sorgt für den Austausch " "von Dokumenten und Informationen zwischen Unternehmen und " "Regierungsbehörden. Es wird in erster Linie für die elektronische " "Rechnungsstellung verwendet und seine Zugangspunkte (Konnektoren zum Peppol-" "Netzwerk) ermöglichen Unternehmen den Austausch elektronischer Dokumente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:98 msgid "" "Odoo is an **access point** and an :abbr:`SMP (Service Metadata Publisher)`," " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" "Odoo ist ein **Zugangspunkt** und ein :abbr:`SMP (Service Metadata " "Publisher)`, der elektronische Rechnungstransaktionen ermöglicht, ohne dass " "Sie Rechnungen per E-Mail oder Post versenden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" "Falls noch nicht geschehen, :ref:`installieren Sie ` das " "Modul :guilabel:`Peppol` (`account_peppol`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:104 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" msgstr "" "Die Registrierung von Peppol ist **kostenlos** und in Odoo Community " "verfügbar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:105 msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." msgstr "" "Sie können **Kundenrechnungen** und **Gutschriften** versenden und " "**Lieferantenrechnungen** und **Erstattungen** über Peppol empfangen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:107 msgid "" "You can send and receive in one of the following supported document formats:" " **BIS Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." msgstr "" "Sie können in einem der folgenden unterstützten Dokumentformate senden und " "empfangen: **BIS Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" msgstr "" "Die folgenden **Länder** sind für die **Peppol-Registrierung in Odoo** " "zugelassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "Andorra, Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Belgium, Bulgaria, " "Switzerland, Cyprus, Czech Republic, Germany, Denmark, Estonia, Spain, " "Finland, France, United Kingdom, Greece, Croatia, Hungary, Ireland, Iceland," " Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Latvia, Monaco, Montenegro, " "North Macedonia, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, " "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" "Andorra, Albanien, Österreich, Bosnien und Herzegowina, Belgien, Bulgarien, " "Schweiz, Zypern, Tschechische Republik, Deutschland, Dänemark, Estland, " "Spanien, Finnland, Frankreich, Vereinigtes Königreich, Griechenland, " "Kroatien, Ungarn, Irland, Island, Italien, Liechtenstein, Litauen, " "Luxemburg, Lettland, Monaco, Montenegro, Nordmazedonien, Malta, Niederlande," " Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Serbien, Schweden, Slowenien, " "Slowakei, San Marino, Türkei, Heiliger Stuhl (Vatikanstadt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:117 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:119 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. If you do " "not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " "PEPPOL` checkbox and then **manually save**. Click :guilabel:`Start sending " "via Peppol` to open the registration form." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Wenn Sie das Peppol-Modul nicht installiert haben, markieren" " Sie zunächst das Kontrollkästchen :guilabel:`PEPPOL aktivieren` und " "speichern Sie dann **manuell**. Klicken Sie auf :guilabel:`Senden Sie via " "Peppol`, um das Registrierungsformular zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:124 msgid "" "This registration form also pops up if you choose to :guilabel:`Send & " "Print` an invoice via Peppol without completing the registration process." msgstr "" "Dieses Registrierungsformular wird auch angezeigt, wenn Sie eine Rechnung " "über Peppol per :guilabel:`Senden und Drucken` versenden, ohne den " "Registrierungsprozess abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol registration button" msgstr "Peppol-Registrierungsschaltfläche" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:130 msgid "" "You can register either as a sender or a receiver. A sender can only send " "invoices and credit notes on Odoo via Peppol, without ever registering as a " "Peppol participant on Odoo SMP. If you have an existing Peppol registration " "elsewhere that you want to keep, but want to send invoices from your Odoo " "database and receive other documents in another software, register as a " "**sender**." msgstr "" "Sie können sich entweder als Sender oder als Empfänger registrieren. Ein " "Sender kann über Odoo nur Rechnungen und Gutschriften über Peppol senden, " "ohne sich jemals als Peppol-Teilnehmer bei Odoo SMP zu registrieren. Wenn " "Sie bereits irgendwo anders eine Peppol-Registrierung haben, die Sie " "behalten möchten, aber Rechnungen aus Ihrer Odoo-Datenbank senden und andere" " Dokumente in einer anderen Software empfangen möchten, registrieren Sie " "sich als Sender." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" "You can always register as a sender first and register to receive documents " "later." msgstr "" "Sie können sich auch zuerst als Sender registrieren und sich später zum " "Empfang von Dokumenten registrieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:137 msgid "" "When registering, you can specify if you would also like to receive " "documents." msgstr "" "Bei der Registrierung können Sie festlegen, ob Sie Dokumente empfangen " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol registration form" msgstr "Peppol-Registrierungsformular" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:142 msgid "Fill in the following information:" msgstr "Füllen Sie folgende Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144 msgid "" "Check the receiver box if you want to register on Odoo SMP. If you are " "migrating from another service provider, insert the :guilabel:`Migration " "key` from the previous provider (the field becomes visible after you tick " "the checkbox)." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen für Empfänger an, wenn Sie sich bei Odoo " "SMP registrieren möchten. Wenn Sie von einem anderen Dienstanbieter " "wechseln, geben Sie den :guilabel:`Migrationsschlüssel` des vorherigen " "Anbieters ein (das Feld wird sichtbar, nachdem Sie das Kontrollkästchen " "angekreuzt haben)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:147 msgid "" ":guilabel:`E-Address Scheme`: the Peppol Electronic Address Scheme usually " "depends on your company's country. Odoo often prefills this with the most " "commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS code " "for most companies in Belgium is `0208`." msgstr "" ":guilabel:`Schema der E-Adresse`. Dies ist das Peppol Electronic Address " "Scheme (elektronisches Peppol-Adressschema) und hängt normalerweise vom Land" " Ihres Unternehmens ab. Odoo füllt dies oft mit dem am häufigsten " "verwendeten EAS-Code in Ihrem Land aus. Der bevorzugte EAS-Code für die " "meisten Unternehmen in Belgien ist zum Beispiel `0208`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Endpoint`: this is usually a Company Registry number or a VAT " "number." msgstr "" ":guilabel:`Endpunkt`. Dies ist in der Regel eine Unternehmensregisternummer " "oder eine Mehrwertsteuernummer." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Phone`: phone number including the country code (e.g., `+32` in " "Belgium)." msgstr "" ":guilabel:`Telefon`, Telefonnummer einschließlich der Ländervorwahl (z. B. " "`+32` in Belgien)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Email`: this is the email Odoo can use to contact you regarding " "your Peppol registration." msgstr "" ":guilabel:`E-Mail`: Dies ist die E-Mail-Adresse, über die Odoo Sie bezüglich" " Ihrer Peppol-Registrierung kontaktieren kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:155 msgid "" "If you want to explore or demo Peppol, you can choose to register in " ":guilabel:`Demo` mode. Otherwise, select :guilabel:`Live`." msgstr "" "Wenn Sie Peppol ausprobieren oder testen möchten, können Sie sich im " ":guilabel:`Demo`-Modus registrieren. Ansonsten wählen Sie :guilabel:`Live`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:159 msgid "" "Selecting :guilabel:`Demo` simulates everything in Odoo. There is no " "sending, receiving, or partner verification." msgstr "" "Mit der Auswahl von :guilabel:`Demo` simulieren Sie den Prozess in Odoo. Es " "gibt keine Sende-, Empfangs- oder Partnerverifizierung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161 msgid "" "For **advanced users only**, it is possible to run tests on Peppol's test " "network. The server allows to register on Peppol and send/receive test " "invoices to/from other participants. To do so, enable the :ref:`developer-" "mode`, open the **Settings** app, go to :menuselection:`Technical --> System" " Parameters`, and search for `account_peppol.edi.mode`. Click the parameter " "and change the :guilabel:`Value` to `test`. Go back to the Peppol setup menu" " in the **Settings** app. The option :guilabel:`Test` is now available." msgstr "" "**Nur für fortgeschrittene Benutzer**: Es ist möglich, Tests im Peppol-" "Testnetzwerk durchzuführen. Der Server ermöglicht die Registrierung bei " "Peppol und das Senden/Empfangen von Testrechnungen an/von anderen " "Teilnehmern. Aktivieren Sie dazu den :ref:`Entwicklermodus`, öffnen Sie die " "App **Einstellungen**, gehen Sie zu :menuselection:`Technisch --> " "Systemparameter` und suchen Sie nach `account_peppol.edi.mode`. Klicken Sie " "auf den Parameter und ändern Sie den :guilabel:`Wert` in `test`. Gehen Sie " "zurück zum Peppol-Einrichtungsmenü in der App **Einstellungen**. Die Option " ":guilabel:`Test` ist jetzt verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode parameter" msgstr "Peppol-Parameter Testmodus" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:172 msgid "" "`Peppol EAS - European Commision `_" msgstr "" "`Peppol EAS - Europäische Kommission `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:173 msgid "" "`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists " "`_ (open the \"Participant " "Identifier Schemes\" as HTML page)" msgstr "" "`Peppol-Endpunkt - OpenPeppol-eDEC-Code-Listen " "`_ (öffnen Sie „Participant " "Identifier Schemes“ (Teilnehmer-Identifizierungsschemata) als HTML-Seite)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176 msgid "" "When set up, request a verification code to be sent to you by clicking " ":guilabel:`Send a registration code by SMS`. A text message containing a " "code is sent to the phone number provided to finalize the verification " "process." msgstr "" "Wenn Sie das Konto eingerichtet haben, fordern Sie einen Verifizierungscode " "an, indem Sie auf :guilabel:`Einen Registrierungscode per SMS senden` " "klicken. Eine Textnachricht mit einem Code wird an die angegebene " "Telefonnummer gesendet, um den Verifizierungsprozess abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" msgstr "Telefonvalidierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:183 msgid "" "Once you enter the code and click :guilabel:`Register`, your Peppol " "participant status is updated. If you chose to only send documents, then the" " status changes to :guilabel:`Can send but not receive`. If you opted to " "receive documents as well, the status changes to :guilabel:`Can send, " "pending registration to receive`. In that case, it should be automatically " "activated within a day." msgstr "" "Sobald Sie den Code eingegeben und auf :guilabel:`Registrieren` geklickt " "haben, wird Ihr Peppol-Teilnehmerstatus aktualisiert. Wenn Sie nur Dokumente" " senden möchten, ändert sich der Status in :guilabel:`Kann senden, aber " "nicht empfangen` Wenn Sie sich dafür entschieden haben, auch Dokumente zu " "empfangen, ändert sich der Status in :guilabel:`Kann senden, zu ausstehende " "Registrierung zum Empfangen`. In diesem Fall sollte die Registrierung " "innerhalb eines Tages automatisch aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:189 msgid "" "Then, set the default journal for receiving vendor bills in the " ":guilabel:`Incoming Invoices Journal`." msgstr "" "Legen Sie dann das Standardjournal zum Empfangen von Lieferantenrechnungen " "in :guilabel:`Journal für Eingangsrechnungen` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:193 msgid "" "To manually trigger the cron that checks the registration status, enable the" " :ref:`developer-mode`, then go to :menuselection:`Settings --> Technical " "--> Scheduled Actions`, and search for the :guilabel:`PEPPOL: update " "participant status` action." msgstr "" "Um den Cron, der den Registrierungsstatus überprüft, manuell auszulösen, " "aktivieren Sie den :ref:`developer-mode` und gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Geplante Aktionen` und " "suchen Sie nach der Aktion :guilabel:`PEPPOL: Teilnehmerstatus " "aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:197 msgid "" "Your receiver application status should be updated soon after you are " "registered on the Peppol network." msgstr "" "Ihr Empfängerstatus sollte bald nach Ihrer Registrierung im Peppol-Netzwerk " "aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "receiver application" msgstr "Bewerbung als Empfänger" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 msgid "" "All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol " "network." msgstr "" "Alle Ein- und Ausgangsrechnungen können jetzt direkt über das Peppol-" "Netzwerk verschickt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:206 msgid "" "To update the email that Odoo can use to contact you, modify the email and " "click :guilabel:`Update contact details`." msgstr "" "Um die E-Mail-Adresse zu aktualisieren, über die Odoo Sie kontaktieren kann," " ändern Sie die E-Mail-Adresse und klicken Sie auf :guilabel:`Kontaktdaten " "aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:210 msgid "Configure Peppol services" msgstr "Peppol-Dienste konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:212 msgid "" "Once you are registered on Odoo SMP, the :guilabel:`Configure Peppol " "Services` button becomes visible to allow you to enable or disable document " "formats that other participants can send you via Peppol. By default, all " "document formats supported by Odoo are enabled (depending on the installed " "modules)." msgstr "" "Sobald Sie bei Odoo SMP registriert sind, wird die Schaltfläche " ":guilabel:`Peppol-Dienste konfigurieren` sichtbar, über die Sie " "Dokumentformate aktivieren oder deaktivieren können, die andere Teilnehmer " "Ihnen über Peppol senden können. Standardmäßig sind alle von Odoo " "unterstützten Dokumentformate aktiviert (abhängig von den installierten " "Modulen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "Contact verification" msgstr "Kontaktverifizierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:220 msgid "" "Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is " "necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant." msgstr "" "Bevor Sie eine Rechnung an einen Kontakt senden, der das Peppol-Netzwerk " "nutzt, müssen Sie überprüfen, ob dieser auch als Peppol-Teilnehmer " "registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:223 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` and " "open the customer's form. Then go to :menuselection:`Accounting tab --> " "Electronic Invoicing`, select the correct format, and make sure their " ":guilabel:`Peppol EAS code` and the :guilabel:`Endpoint` are filled in. " "Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their " "Peppol endpoint validity is set to Valid." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` und " "öffnen Sie das Formular des Kunden. Gehen Sie dann zum Reiter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Elektronische Rechnungsstellung`, wählen Sie" " das richtige Format und vergewissern Sie sich, dass ihr :guilabel:`Peppol-" "EAS-Code` und der :guilabel:`Endpunkt` ausgefüllt sind. Klicken Sie dann auf" " :guilabel:`Verifizieren`. Wenn der Kontakt im Netzwerk existiert, wird die " "Gültigkeit des Peppol-Endpunkts auf Gültig gesetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact registration" msgstr "Verifizierung der Kontaktregistrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:233 msgid "" "While Odoo prefills both the EAS code and the Endpoint number based on the " "information available for a contact, it is better to confirm these details " "directly with the contact." msgstr "" "Odoo füllt zwar sowohl den EAS-Code als auch die Endpunktnummer auf der " "Grundlage der für einen Kontakt verfügbaren Informationen aus, aber es ist " "besser, diese Angaben direkt beim Kontakt zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236 msgid "" "It is possible to verify the Peppol participant status of several customers " "at once. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to " "verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`." msgstr "" "Es ist möglich, den Peppol-Teilnehmerstatus mehrerer Kunden auf einmal zu " "überprüfen. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Kunden` und wechseln Sie zur Listenansicht. Wählen Sie die Kunden aus, die " "Sie überprüfen möchten, und klicken Sie dann auf :menuselection:`Aktionen " "--> Peppol verifizieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:240 msgid "" "If the participant is registered on the Peppol network but cannot receive " "the format you selected for them, the :guilabel:`Peppol endpoint validity` " "label changes to :guilabel:`Cannot receive this format`." msgstr "" "Wenn der Teilnehmer im Peppol-Netzwerk registriert ist, aber das von Ihnen " "ausgewählte Format nicht empfangen kann, ändert sich die Bezeichnung " ":guilabel:`Gültigkeit des Peppol-Endpunkts` in :guilabel:`Dieses Format kann" " nicht benutzt werden`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact ubl format" msgstr "Verifizierung des UBL-Formats des Kontakts" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:248 msgid "Send invoices" msgstr "Rechnungen versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:250 msgid "" "Once ready to send an invoice via the Peppol network, simply click " ":guilabel:`Send & Print` on the invoice form. To queue multiple invoices, " "select them in the list view and click :menuselection:`Actions --> Send & " "Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing " "3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked." msgstr "" "Sobald Sie bereit sind, eine Rechnung über das Peppol-Netzwerk zu versenden," " klicken Sie im Rechnungsformular einfach auf :guilabel:`Senden & Drucken`. " "Um mehrere Rechnungen in die Warteschlange zu stellen, wählen Sie sie in der" " Listenansicht aus und klicken Sie auf :menuselection:`Aktionen --> Senden &" " drucken`; sie werden dann später in einem Stapel versendet. Die beiden " "Kontrollkästchen :guilabel:`BIS Billing 3.0` und :guilabel:`Via PEPPOL " "senden` müssen aktiviert sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Send peppol invoice" msgstr "Peppol-Rechnung senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:258 msgid "" "Posted invoices that can be sent via Peppol are marked as :guilabel:`Peppol " "Ready`. To display them, use the :guilabel:`Peppol Ready` filter or access " "the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the " "corresponding sales journal." msgstr "" "Gebuchte Rechnungen, die über Peppol versendet werden können, sind als " ":guilabel:`Peppol bereit` gekennzeichnet. Um sie anzuzeigen, verwenden Sie " "den Filter :guilabel:`Peppol bereit` oder rufen Sie das " "Buchhaltungsdashboard auf und klicken Sie auf :guilabel:`Peppol-Rechnungen " "bereit` im entsprechenden Verkaufsjournal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Filter Peppol ready invoices" msgstr "Filter „Peppol-Rechnungen bereit“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265 msgid "" "Once the invoices are sent via Peppol, the status is changed to " ":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been" " successfully delivered to the contact's Access Point." msgstr "" "Sobald die Rechnungen über Peppol versendet wurden, wird der Status auf " ":guilabel:`Verarbeitung` geändert. Der Status wird auf `Erledigt` geändert, " "nachdem sie erfolgreich an den Zugangspunkt des Kontakts zugestellt wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol message status" msgstr "Peppol-Nachrichtenstatus" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:273 msgid "" "By default, the Peppol status column is hidden on the Invoices list view. " "You can choose to have it displayed by selecting it from the optional " "columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view." msgstr "" "Standardmäßig ist die Spalte Peppol-Status in der Listenansicht der " "Rechnungen ausgeblendet. Sie können sie anzeigen lassen, indem Sie sie aus " "den optionalen Spalten auswählen, die Sie in der oberen rechten Ecke der " "Listenansicht der Rechnungen finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:277 msgid "" "A cron runs regularly to check the status of these invoices. It is possible " "to check the status before the cron runs by clicking :guilabel:`Fetch Peppol" " invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting " "dashboard." msgstr "" "Ein Cron läuft regelmäßig, um den Status dieser Rechnungen zu überprüfen. " "Sie können den Status überprüfen, bevor der Cron läuft, indem Sie im " "entsprechenden Verkaufsjournal auf dem Buchhaltungsdashboard auf " ":guilabel:`Peppol-Rechnungsstatus abrufen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch invoice Peppol status" msgstr "Peppol-Rechnungsstatus abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:285 msgid "Receive vendor bills" msgstr "Lieferantenrechnung erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:287 msgid "" "Once a day, a cron checks whether any new documents have been sent to you " "via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding " "vendor bills are created automatically as drafts." msgstr "" "Einmal am Tag prüft ein Cron, ob neue Dokumente über das Peppol-Netzwerk an " "Sie gesendet wurden. Diese Dokumente werden importiert, und die " "entsprechenden Lieferantenrechnungen werden automatisch als Entwürfe " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "peppol receive bills" msgstr "Peppol-Rechnungen erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:294 msgid "" "If you want to retrieve incoming Peppol documents before the cron runs, you " "can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal " "that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`." msgstr "" "Wenn Sie eingehende Peppol-Dokumente abrufen möchten, bevor der Cron läuft, " "können Sie dies über das Buchhaltungsdashboard auf dem Haupt-Peppol-" "Einkaufjournal tun, das Sie in den Einstellungen eingerichtet haben. Klicken" " Sie einfach auf :guilabel:`Aus Peppol abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch bills from Peppol" msgstr "Rechnungen aus Peppol abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Argentina" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Argentina's regulatory " "standards and compatible with the requirements set forth by the " "`Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP) " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Argentina" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:14 msgid "" "In Argentina, e-invoicing is regulated by the :abbr:`AFIP (Administración " "Federal de Ingresos Públicos)` and is mandatory for most businesses to " "ensure tax compliance and transparency. The primary regulations governing " "e-invoicing include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:18 msgid "" "`General Resolution No. 4290/2018 " "`_" " which establishes the mandatory use of electronic invoices for specific " "economic activities and turnover thresholds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:21 msgid "" "Fiscal code regulations: Requires electronic invoices for all VAT-registered" " businesses, including B2B, :abbr:`B2G (business-to-government)`, and B2C " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:23 msgid "" "Implementation of :abbr:`CAE (Código de Autorización Electrónico)`: Every " "electronic invoice must include a :abbr:`CAE (Código de Autorización " "Electrónico)` issued by the :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos " "Públicos)`, ensuring its validity and authenticity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:28 msgid "Compliance with Argentinian e-invoicing regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:30 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies the process of adhering to Argentina's e-invoicing" " regulations, offering features designed to ensure compliance:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:33 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports Argentina's authorized e-invoice " "formats, including :abbr:`FE (Factura Electrónica)` with :abbr:`AFIP " "(Administración Federal de Ingresos Públicos)`-compliant digital validation," " XML with :abbr:`CAE (Código de Autorización Electrónico)` authorization for" " real-time integration with :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos " "Públicos)`, and digitally signed PDF invoices featuring :abbr:`CAE (Código " "de Autorización Electrónico)` and QR codes for secure validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:39 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: Complying with Argentina’s ten-year " "storage requirement, Odoo provides tamper-proof archiving and easy retrieval" " for audits or tax inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:41 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo ensures compliance with " "Argentina's VAT regulations by automatically calculating VAT, incorporating " "it into invoices, and adhering to legal reporting requirements for accurate " "tax submissions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:46 msgid "" ":doc:`Argentinian fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/argentina>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:52 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina.rst:50 msgid "" "This page provides a general overview of Argentine e-invoicing laws and how " "Odoo’s invoicing module supports compliance with AFIP regulations and the " "Fiscal Code. It is not intended as legal advice. We recommend consulting " "with a tax advisor or legal professional familiar with Argentinian " "e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " "business needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Austria" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Österreich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Austria's regulatory standards, " "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Österreich zugeschnitten und mit dem " "europäischen `Peppol-System ` kompatibel sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Österreich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14 msgid "" "In Austria, businesses must adhere to e-invoicing laws that ensure secure, " "authentic, and storable transactions. The main regulation governing " "e-invoicing requirements in Austria is the `Austrian VAT Act (UStG) " "`_" " and its related e-invoicing standards for public procurement (`BGBI. I Nr. " "32/2019 `_)," " which aligns with `EU Directive 2014/55/EU `_. These laws " "mandate that all businesses engaged in :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " "encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." msgstr "" "In Österreich müssen Unternehmen die Gesetze der elektronischen " "Rechnungsstellung einhalten, die sichere, authentische und speicherbare " "Transaktionen gewährleisten. Die wichtigste Vorschrift für die Anforderungen" " an die elektronische Rechnungsstellung in Österreich ist das `Bundesgesetz " "über die Besteuerung der Umsätze (UStG) " "`" " und die damit verbundenen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen (`BGBI. I Nr. 32/2019 " "`_), das mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Österreich " "<../../../fiscal_localizations/austria>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48 msgid "" "This page provides an overview of Austrian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Austrian VAT Act (UStG) and related " "regulations. It does does not constitute legal advice. We recommend " "consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Austrian " "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die österreichischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des österreichischen Umsatzsteuergesetzes (UStG) und der damit " "zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " "dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " "wenden, der mit den österreichischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine vollständige Einhaltung der " "Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " "Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo im Baskenland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Basque Country's regulatory" " standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften im Baskenland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung im Baskenland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13 msgid "" "In the Basque Country, electronic invoicing is governed by Spanish national " "legislation and regional implementations, including the `Ley de Facturación " "Electrónica `_ and " "compliance with `EU Directive 2014/55/EU `_. For :abbr:`B2G (business-to-" "government)` transactions, e-invoicing is mandatory, and suppliers must " "submit e-invoices through the FACe platform or the regional system, " "e-Factura Euskadi, specifically designed for the Basque Country. These " "platforms ensure the secure submission of invoices to public " "administrations. While B2B e-invoicing is not yet mandatory, its use is " "growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is " "specific to the Basque Country and promotes tax transparency." msgstr "" "Im Baskenland unterliegt die elektronische Rechnungsstellung der spanischen " "Gesetzgebung und regionalen Umsetzungen, einschließlich des `Ley de " "Facturación Electrónica " "` und der Einhaltung der" " `EU-Richtlinie 2014/55/EU `. Für :abbr:`B2G (business-to-" "government)`-Transaktionen ist die elektronische Rechnungsstellung " "verpflichtend, und Lieferanten müssen elektronische Rechnungen über die " "FACe-Plattform oder das speziell für das Baskenland entwickelte regionale " "System e-Factura Euskadi einreichen. Diese Plattformen gewährleisten die " "sichere Übermittlung von Rechnungen an öffentliche Verwaltungen. Die " "elektronische Rechnungsstellung zwischen Unternehmen ist zwar noch nicht " "verpflichtend, wird aber immer häufiger genutzt, was durch die Einführung " "des TicketBAI-Systems unterstützt wird, das speziell für das Baskenland " "entwickelt wurde und die Steuertransparenz fördert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24 msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der baskischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26 msgid "" "Odoo Invoicing is fully prepared to help businesses meet the Basque " "Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and " "EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig darauf vorbereitet, Unternehmen bei " "der Erfüllung der Anforderungen des Baskenlandes an die elektronische " "Rechnungsstellung zu unterstützen und gleichzeitig die umfassenderen " "spanischen und EU-Richtlinien einzuhalten. So stellt Odoo die Einhaltung der" " Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:30 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports formats such as Facturae XML, required " "for compliance with the FACe and e-Factura Euskadi platforms. Additionally, " "Odoo integrates with the TicketBAI system, ensuring all invoices meet the " "technical and legal standards for secure submission to tax authorities. Odoo" " enables businesses to submit e-invoices seamlessly to the FACe platform for" " national compliance and the e-Factura Euskadi system for regional public " "administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " "TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Formate wie Facturae XML, die für" " die Einhaltung der FACe- und e-Factura-Euskadi-Plattformen erforderlich " "sind. Darüber hinaus lässt sich Odoo in das TicketBAI-System integrieren, " "wodurch sichergestellt wird, dass alle Rechnungen die technischen und " "rechtlichen Vorschriften für eine sichere Übermittlung an die Steuerbehörden" " erfüllen. Odoo ermöglicht es Unternehmen, elektronische Rechnungen nahtlos " "an die FACe-Plattform für die nationale Einhaltung von Vorschriften und an " "das e-Factura-Euskadi-System für Transaktionen der regionalen öffentlichen " "Verwaltung zu übermitteln. Darüber hinaus unterstützt Odoo die Einhaltung " "der TicketBAI-Initiative, die speziell für das Baskenland gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with regulations requiring " "invoices to be stored for a minimum of 6 years, Odoo provides a secure, " "tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and " "tax reviews." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß den Vorschriften, nach " "denen Rechnungen mindestens 6 Jahre lang aufbewahrt werden müssen, bietet " "Odoo ein sicheres, manipulationssicheres Archiv für alle Rechnungen, das " "einen einfachen Zugriff für Audits und Steuerprüfungen ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations, ensuring invoices adhere to Basque Country VAT requirements " "for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII " "(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den Anforderungen des Baskenlandes an die " "Umsatzsteuer für B2G- und B2B-Transaktionen entsprechen, während " "gleichzeitig die Einhaltung des SII-Systems (Sofortige " "Informationsbereitstellung) für die Meldung der Umsatzsteuer in Echtzeit " "erleichtert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46 msgid "" "This page provides an overview of e-invoicing laws in the Basque Country and" " how Odoo Invoicing supports compliance with the Ley de Facturación " "Electrónica, e-Factura Euskadi, TicketBAI system, and FACe platform. It is " "not intended as legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or " "legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque " "Country to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die baskischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Ley de Facturación Electrónica, der e-Factura-Euskadi-" "Plattform, des TicketBAI-Systems und der FACe-Plattform unterstützt. Sie " "stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " "Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den baskischen Vorschriften " "zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine vollständige " "Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " "geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Belgien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Belgium's regulatory standards, " "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Belgien zugeschnitten und mit dem " "europäischen `Peppol-System ` kompatibel sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Belgien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14 msgid "" "In Belgium, businesses must adhere to e-invoicing laws that ensure secure, " "authentic, and storable transactions. The primary regulation governing " "e-invoicing requirements in Belgium is the `Belgian VAT Code " "`_" " and its related `e-invoicing standards for public procurement " "`_," " which align with `EU Directive 2014/55/EU `_. These laws mandate that all " "businesses engaged in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions must" " use e-invoicing via Mercurius, Belgium's official electronic invoicing " "platform for public procurement transactions. Additionally, Belgium is part " "of the Peppol network, which provides a standardized framework for cross-" "border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also " "encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency." msgstr "" "In Belgien müssen Unternehmen die Gesetze der elektronischen " "Rechnungsstellung einhalten, die sichere, authentische und speicherbare " "Transaktionen gewährleisten. Die wichtigste Vorschrift für die Anforderungen" " an die elektronische Rechnungsstellung in Belgien ist das `Belgische " "Umsatzsteuergesetz " "`" " und die damit `verbundenen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen " "`_," " das mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Belgien " "<../../../fiscal_localizations/belgium>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49 msgid "" "This page provides an overview of Belgian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Belgian VAT Code, Peppol standards, " "and related regulations. It does not constitute legal advice. We recommend " "consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Belgian " "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die belgischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des belgischen Umsatzsteuergesetzes, der Peppol-Standards und " "der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " "Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " "Juristen zu wenden, der mit den belgischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine vollständige Einhaltung der " "Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " "Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Brazil" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Brazil's regulatory " "standards and compatible with the requirements set forth by the `Secretaria " "da Fazenda (SEFAZ) `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Brazil" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:14 msgid "" "In Brazil, e-invoicing is highly regulated and mandatory for most businesses" " to ensure tax compliance and transparency. The key regulations governing " "e-invoicing include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:17 msgid "" ":abbr:`NF-e (Nota Fiscal Eletrônica)`: A mandatory e-invoice for goods and " "services used in B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:19 msgid "" ":abbr:`CT-e (Conhecimento de Transporte Eletrônico)`: Specific to freight " "and logistics services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:20 msgid "" ":abbr:`NFS-e (Nota Fiscal de Serviços Eletrônica)`: Issued for service-based" " transactions, with implementation varying by municipality." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:22 msgid "" "Integration with :abbr:`SEFAZ (Secretaria da Fazenda)`: Every electronic " "invoice must be authorized by :abbr:`SEFAZ (Secretaria da Fazenda)` and " "issued with a unique authorization code (Autorização de Uso)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:27 msgid "Compliance with Brazilian e-invoicing regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:29 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies the process of adhering to Brazil’s complex " "e-invoicing regulations, offering features designed to ensure compliance:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:32 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports Brazil's authorized e-invoice formats, " "including :abbr:`NF-e (Nota Fiscal Eletrônica)` for goods and services " "compliant with :abbr:`SEFAZ (Secretaria da Fazenda)`, :abbr:`NFS-e (Nota " "Fiscal de Serviços Eletrônica)` customizable for municipal requirements, " ":abbr:`CT-e (Conhecimento de Transporte Eletrônico)` for logistics and " "transportation, and digital PDF invoices with :abbr:`SEFAZ (Secretaria da " "Fazenda)` authorization codes and QR codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:38 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: Complying with Brazil's five-year storage " "requirement, Odoo offers tamper-proof archiving for easy retrieval during " "audits or inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:40 msgid "" "**Automatic tax calculation and reporting**: Odoo automates tax calculations" " for ICMS, IPI, and ISS, ensuring compliance with regional tax rules and " "generating reports compatible with :abbr:`SEFAZ (Secretaria da Fazenda)` and" " municipal requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:45 msgid "" ":doc:`Brazilian fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/brazil>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil.rst:49 msgid "" "This page provides a general overview of Brazilian e-invoicing laws and how " "Odoo’s invoicing module supports compliance with :abbr:`SEFAZ (Secretaria da" " Fazenda)` regulations. It is not intended as legal advice. We recommend " "consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Brazilian " "e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " "business needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Chile" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Chile's regulatory " "requirements and compatible with standards set by the `Servicio de Impuestos" " Internos (SII) `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Chile" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:14 msgid "" "Chile is a pioneer in mandatory electronic invoicing, with comprehensive " "regulations to ensure tax compliance and enhance transparency. Key elements " "include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:17 msgid "" "**Factura Electrónica**: Mandatory for most businesses to issue invoices " "digitally through the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`'s system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:19 msgid "" "**Boleta Electrónica**: Required for retail transactions to report sales and" " tax information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:20 msgid "" "**Guía de Despacho Electrónica**: Necessary for tracking the transport of " "goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:21 msgid "" "**Integration with SII**: All electronic invoices must be validated by the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, assigned a unique Folio " "authorization code, and reported for tax purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:26 msgid "Compliance with Chilean e-invoicing regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:28 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies adherence to Chile's e-invoicing requirements with" " features designed to ensure compliance:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:31 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports all major Chilean e-invoice formats, " "including Factura Electrónica, Boleta Electrónica, and Guía de Despacho " "Electrónica, ensuring :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "compatibility with digital validation and Folio assignment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:34 msgid "" "**Integration with SII**: Odoo seamlessly connects with :abbr:`SII (Servicio" " de Impuestos Internos)`'s systems, automating invoice submission and " "ensuring real-time validation for compliant issuance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:37 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: Complying with Chile's mandatory storage " "period of six years, Odoo provides tamper-proof archiving for invoices, " "enabling easy access for audits or tax inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:40 msgid "" "**Automatic tax calculation and reporting**: Odoo automates calculations for" " VAT (IVA) and other applicable taxes, ensuring accurate invoicing and " "adherence to Chile's tax reporting standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:44 msgid "" ":doc:`Chilean fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/chile>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile.rst:48 msgid "" "This page provides a general overview of Chilean e-invoicing laws and how " "Odoo supports compliance with :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "regulations. It is not intended as legal or tax advice. We recommend " "consulting a tax advisor or legal professional familiar with Chilean " "e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " "business needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Colombia" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Colombia's regulatory " "requirements and fully compatible with the guidelines established by the " "`Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales (DIAN) " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:13 msgid "Legal framework for e-invoicing in Colombia" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:15 msgid "" "Colombia has implemented mandatory e-invoicing for most businesses to " "enhance tax compliance and improve transparency. Key elements include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:18 msgid "" "**Factura Electrónica**: Mandatory for B2B, B2C, and :abbr:`B2G (business-" "to-government)` transactions, requiring compliance with :abbr:`DIAN " "(Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)`'s technical specifications." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:21 msgid "" "**Integration with DIAN**: All electronic invoices must be submitted to " ":abbr:`DIAN (Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)` for validation, " "where they are assigned a unique :abbr:`CUFE (Código Único de Factura " "Electrónica)` authorization code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:24 msgid "" "**Adoption of XML Standards**: Colombian e-invoicing uses XML as the " "standard format for electronic invoices, ensuring interoperability and " "standardized reporting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:28 msgid "Compliance with Colombian e-invoicing regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies the complexities of e-invoicing compliance in " "Colombia, offering tailored features:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:33 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports Factura Electrónica in :abbr:`DIAN " "(Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)`-compliant XML formats, " "including legally required :abbr:`CUFE (Código Único de Factura " "Electrónica)` codes and additional fields for B2B, B2C, and :abbr:`B2G " "(business-to-government)` transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:37 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In compliance with Colombia's six-year " "mandatory storage requirement, Odoo provides tamper-proof invoice archiving," " ensuring easy access for audits or inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:40 msgid "" "**Automatic tax calculation and reporting**: Odoo automates tax calculations" " for VAT (IVA) and other applicable taxes, ensuring accuracy and compliance " "with DIAN's tax reporting standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:44 msgid "" ":doc:`Colombian fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/colombia>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia.rst:48 msgid "" "This page provides a general overview of Colombian e-invoicing regulations " "and how Odoo supports compliance with DIAN requirements. It is not intended " "as legal or tax advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal " "professional familiar with Colombian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Kroatien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is our trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Croatia's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Kroatien zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Croatia" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Kroatien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:13 msgid "" "In Croatia, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure " "secure, authentic, and storable transactions. The main legal framework " "governing e-invoicing in Croatia is the Fiscalization Act and its related " "requirements for public procurement, which are aligned with `EU Directive " "2014/55/EU `_ on e-invoicing in public " "procurement. Under these regulations, all businesses involved in :abbr:`B2G " "(business-to-government)` transactions are required to use electronic " "invoicing via the :abbr:`CIS (Central Invoice System)`, Croatia’s official " "platform for public sector e-invoicing. Croatia is also part of the Peppol " "network, facilitating standardized cross-border e-invoicing within the " "European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B " "transactions, promoting greater transparency and tax compliance." msgstr "" "In Kroatien müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " "Transaktionen zu gewährleisten. Der wichtigste Rechtsrahmen für die " "elektronische Rechnungsstellung in Kroatien ist das Gesetz über die " "Besteuerung und die damit verbundenen Anforderungen für das öffentliche " "Auftragswesen, die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ über die " "elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen in Einklang " "stehen. Diese Gesetze schreiben vor, dass alle Unternehmen, die an " ":abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen beteiligt sind, die " "elektronische Rechnungsstellung über das :abbr:`CIS (Central Invoice " "System)`, die offizielle Plattform Kroatiens für die elektronische " "Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor, zu nutzen. Kroatien ist auch Teil " "des Peppol-Netzwerks, das einen standardisierten Rahmen für die " "grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung innerhalb der " "Europäischen Union ermöglicht. Darüber hinaus wird die elektronische " "Rechnungsstellung zunehmend für B2B-Transaktionen gefördert, um die " "Einhaltung von Steuervorschriften und die Transparenz zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25 msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der kroatischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:30 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports standard e-invoice formats, such as PDF" " with digital signatures and XML in :abbr:`UBL (Universal Business " "Language)` format, which are fully compatible with Croatia's :abbr:`CIS " "(Central Invoice System)` for public procurement transactions. Additionally," " Odoo enables transmission of e-invoices through any platform connected to " "the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, " "ensuring compliance with both Croatian and EU standards." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Standardformate für elektronische" " Rechnungen wie PDF mit digitalen Signaturen und XML im Format :abbr:`UBL " "(Universal Business Language)`, die vollständig mit dem :abbr:`CIS (Central " "Invoice System)` für Transaktionen im öffentlichen Auftragswesen in Kroatien" " kompatibel sind. Darüber hinaus ermöglicht Odoo die Übermittlung von " "elektronischen Rechnungen über jede Plattform, die mit dem Peppol-Netzwerk " "verbunden ist, wie z. B. *Servis eRačun za državu*, das über Peppol erreicht" " wird, und gewährleistet die Einhaltung sowohl der kroatischen als auch der " "EU-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:36 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Croatian regulations to" " store invoices for a minimum of eleven years, Odoo securely archives all " "invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily retrieved " "during audits." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Kroatien geltenden " "Vorschriften, die besagen, dass Rechnungen mindestens elf Jahre lang " "aufbewahrt werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen leicht abgerufen " "werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:39 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing helps businesses" " stay in line with Croatian VAT requirements by automatically calculating " "and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the " "legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungsstellung unterstützt Unternehmen dabei, die kroatischen " "Anforderungen in Bezug auf die Umsatzsteuer zu erfüllen, indem es die " "Umsatzsteuer automatisch berechnet und in die Rechnungen einfügt und " "sicherstellt, dass jede Rechnung dem gesetzlichen Format für B2B- und " ":abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-Government)` entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46 msgid "" "This page provides an overview of Croatian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Fiscalization Act, Peppol standards, " "and other relevant regulations. It does not constitute legal adviceWe " "recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with " "Croatian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die kroatischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Steuergesetzes, der Peppol-Standards und der damit " "zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " "dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " "wenden, der mit den kroatischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Denmark" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Dänemark" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Denmark's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Dänemark zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Denmark" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Dänemark" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:13 msgid "" "In Denmark, e-invoicing is governed by `EU Directive 2014/55/EU " "`_, " "mandating the use of e-invoicing for :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions. Danish public sector entities require invoices to be submitted" " through NemHandel, the national e-invoicing platform, using the OIOUBL " "format (a local version of :abbr:`UBL (Universal Business Language)` and " "XML). Denmark is also a key member of the Peppol network, enabling " "streamlined, standardized, and secure cross-border e-invoicing for " "transactions within the European Union. While e-invoicing is not mandatory " "for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater " "efficiency and compliance." msgstr "" "In Dänemark wird die elektronische Rechnungsstellung durch die `EU-" "Richtlinie 2014/55/EU `_ geregelt, die die Verwendung der " "elektronischen Rechnungsstellung für :abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-" "Government)` vorschreibt. Dänische Einrichtungen des öffentlichen Sektors " "verlangen, dass Rechnungen über NemHandel, die nationale Plattform für die " "elektronische Rechnungsstellung, im OIOUBL-Format (eine lokale Version von " ":abbr:`UBL (Universal Business Language)` und XML) eingereicht werden. " "Dänemark ist auch ein wichtiges Mitglied des Peppol-Netzwerks, das einen " "standardisierten Rahmen für die grenzüberschreitende elektronische " "Rechnungsstellung innerhalb der Europäischen Union ermöglicht. Obwohl die " "elektronische Rechnungsstellung für B2B-Transaktionen nicht verpflichtend " "ist, wird sie immer häufiger eingesetzt, da Unternehmen nach mehr Effizienz " "und Konformität streben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23 msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der dänischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:28 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports OIOUBL, which is required for public " "sector invoicing via NemHandel. It also supports UBL XML for transactions " "through the Peppol network, ensuring compatibility with Denmark’s and " "Europe’s e-invoicing standards. Odoo enables businesses to send e-invoices " "through NemHandel, directly to Danish public entities in the required " "format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with " "Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt OIOUBL, das für die " "Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor über NemHandel erforderlich ist. Es" " unterstützt auch UBL XML für Transaktionen über das Peppol-Netzwerk und " "gewährleistet so die Kompatibilität mit den dänischen und europäischen " "Standards für die elektronische Rechnungsstellung. Odoo ermöglicht es " "Unternehmen, elektronische Rechnungen über NemHandel direkt an dänische " "öffentliche Einrichtungen im erforderlichen Format zu senden. Bei " "internationalen Transaktionen gewährleistet Odoo die Kompatibilität mit " "Peppol-Zugangspunkten und erleichtert so die grenzüberschreitende " "Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:34 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In line with Danish regulations, which " "require businesses to store invoices for at least five years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and compliance checks." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Dänemark geltenden " "Vorschriften, die fordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens fünf Jahre" " lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und " "Konformitätsprüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:37 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices are formatted to meet Denmark’s legal " "requirements for B2G and B2B transactions, helping businesses comply with " "local tax laws." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den dänischen Gesetzesanforderungen an B2G- und " "B2B-Transaktionen entsprechen, und unterstützt Unternehmen bei der " "Einhaltung der lokalen Steuergesetze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:43 msgid "" "This page provides an overview of Danish e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with NemHandel, OIOUBL standards, Peppol " "standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal " "advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " "familiar with Danish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die dänischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Konformität von NemHandel, die Einhaltung der OIOUBL-Standards und der " "damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " "Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " "Juristen zu wenden, der mit den dänischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Ecuador" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Ecuador's regulatory " "requirements and fully compatible with the guidelines established by the " "`Servicio de Rentas Internas (SRI) " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:13 msgid "Legal framework for e-invoicing in Ecuador" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:15 msgid "" "Ecuador has implemented mandatory electronic invoicing for most businesses " "aimed to enhance tax compliance and transparency. Key elements include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:18 msgid "" "**Factura Electrónica**: All businesses must issue electronic invoices in " "XML format for B2B, B2C, and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions, ensuring compliance with :abbr:`SRI (Servicio de Rentas " "Internas)`'s technical specifications." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:21 msgid "" "**Transmission Requirements**: E-invoices must be transmitted to the SRI " "within 24 hours of issuance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:23 msgid "" "**Record Storage**: E-invoices, including the :abbr:`SRI (Servicio de Rentas" " Internas)`'s acceptance messages, must be stored for a minimum of seven " "years." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:27 msgid "Compliance with Ecuadorian e-invoicing regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:29 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies compliance with Ecuador's e-invoicing requirements" " by offering tailored features:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:32 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the Ecuadorian e-invoice format (XML) " "and ensures compatibility with the :abbr:`SRI (Servicio de Rentas " "Internas)`'s system for validation and authorization, including the " "necessary digital signature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:35 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In compliance with Ecuador's seven-year " "storage requirement, Odoo offers tamper-proof archiving so that invoices can" " be easily accessed during audits or inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:38 msgid "" "**Automatic tax calculation and reporting**: Odoo automates tax calculations" " for VAT (IVA) and other applicable taxes, ensuring accurate invoicing and " "adherence to Ecuador's tax reporting standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:43 msgid "" ":doc:`Ecuadorian fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/ecuador>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador.rst:47 msgid "" "This page provides a general overview of Ecuadorian e-invoicing regulations " "and how Odoo supports compliance with SRI requirements. It is not intended " "as legal or tax advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal " "professional familiar with Ecuador's e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Estland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Estonia's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Estland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Estland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:13 msgid "" "In Estonia, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure " "secure, authentic, and storable transactions. The main legal framework " "governing e-invoicing in Estonia is the `Accounting Act " "`_ and" " its provisions related to e-invoicing, which align with `EU Directive " "2014/55/EU `_ on e-invoicing in public " "procurement. Since 2019, :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions " "must use electronic invoices via Estonia's Rik's e-Invoicing System, the " "government's platform for public sector e-invoicing. Estonia is also part of" " the Peppol network, which ensures standardized cross-border e-invoicing " "across Europe. Additionally, the use of e-invoicing is encouraged for B2B " "transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with" " VAT requirements." msgstr "" "In Estland müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " "Transaktionen zu gewährleisten. Der wichtigste Rechtsrahmen für die " "elektronische Rechnungsstellung in Estland ist das `Buchhaltungsgesetz " "`_ und" " die damit verbundenen Anforderungen an die elektronische Rechnungsstellung," " die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ über die elektronische " "Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen in Einklang stehen. Seit " "2019 müssen für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen " "elektronische Rechnungen über das estnische E-Rechnungsstellungssystem Rik, " "die Regierungsplattform für die elektronische Rechnungsstellung im " "öffentlichen Sektor, verwendet werden. Estland ist auch Teil des Peppol-" "Netzwerks, das eine standardisierte grenzüberschreitende elektronische " "Rechnungsstellung in ganz Europa gewährleistet. Darüber hinaus wird die " "Nutzung der elektronischen Rechnungsstellung für B2B-Transaktionen " "gefördert, um eine bessere Transparenz, Effizienz und Einhaltung der " "USt.-Anforderungen zu erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24 msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der estnischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:29 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports standard e-invoice formats, such as XML" " in :abbr:`UBL (Universal Business Language)` format, which is fully " "compatible with Estonia's Rik’s e-Invoicing System for public procurement " "transactions. Additionally, Odoo enables seamless transmission of e-invoices" " through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with" " Estonian and EU e-invoicing standards." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Standardformate für elektronische" " Rechnungen wie XML im Format :abbr:`UBL (Universal Business Language)`, die" " vollständig mit dem elektronischen Rechnungsstellungssystems Rik für " "Transaktionen im öffentlichen Auftragswesen in Estland kompatibel sind. " "Darüber hinaus ermöglicht Odoo die mühelose Übermittlung von elektronischen " "Rechnungen über Plattformen, die mit dem Peppol-Netzwerk verbunden sind, und" " gewährleistet die Einhaltung sowohl der estnischen als auch der EU-" "Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34 msgid "" "**Secure storage and retrival**: In accordance with Estonian regulations to " "store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely archives all " "invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during " "audits." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Estland geltenden " "Vorschriften, die besagen, dass Rechnungen mindestens sieben Jahre lang " "aufbewahrt werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen leicht abgerufen " "werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:37 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices are formatted to meet Denmark’s legal " "requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, " "helping businesses compliant with local tax laws." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den dänischen Gesetzesanforderungen an :abbr:`B2G " "(business-to-government)`- und B2B-Transaktionen entsprechen, und " "unterstützt Unternehmen bei der Einhaltung der lokalen Steuergesetze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43 msgid "" "This page provides an overview of Estonian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Accounting Act, Peppol standards, and" " other relevant regulations. It does not constitute legal advice. We " "recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with " "Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die estnischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Buchhaltungsgesetzes, der Peppol-Standards und der damit " "zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " "dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " "wenden, der mit den estnischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Finland" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Finnland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Finnland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Finnland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13 msgid "" "In Finland, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure " "secure, authentic, and storable transactions. The primary legal framework " "governing e-invoicing is the `Act on Electronic Invoicing (241/2019) " "`_, which " "aligns with `EU Directive 2014/55/EU `_ on electronic invoicing in public " "procurement. Under Finnish law, all :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions require the use of electronic invoices via Apix Messaging or " "other Peppol-connected platforms, Finland’s standard for public sector " "e-invoicing. Finland is also part of the Peppol network, ensuring " "interoperability and standardization for cross-border e-invoicing within the" " EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, " "promoting efficient processes and improved tax compliance." msgstr "" "In Finnland müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " "Transaktionen zu gewährleisten. Der wichtigste Rechtsrahmen für die " "elektronische Rechnungsstellung ist das `Gesetz zur elektronischen " "Rechnungsstellung (241/2019) " "`_, das mit" " der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ über die elektronische " "Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen in Einklang stehen. Das " "finnische Gesetz schreibt vor, dass alle Unternehmen, die an :abbr:`B2G " "(Business-to-Government)`-Transaktionen beteiligt sind, die elektronische " "Rechnungsstellung über Apix Messaging oder andere Peppol-verbundene " "Plattformen verwenden müssen, um die finnsichen Vorschriften zur " "elektronischen Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor einzuhalten. " "Finnland ist auch Teil des Peppol-Netzwerks, das die Interoperabilität und " "Standardisierung für die grenzüberschreitende elektronische " "Rechnungsstellung innerhalb der EU sicherstellt. Darüber hinaus ist die " "elektronische Rechnungsstellung bei B2B-Transaktionen weit verbreitet, was " "effiziente Prozesse und eine bessere Einhaltung der Steuervorschriften " "fördert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25 msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der finnischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:27 msgid "" "Odoo invoicing module makes it easy for businesses to adhere to Finland's " "e-invoicing regulations. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung erleichtert es Unternehmen, die finnischen " "Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung einzuhalten. So stellt " "Odoo die Einhaltung von Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:30 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the e-invoicing formats widely used in " "Finland, including TEAPPSXML, Finvoice, and the standardized XML in " ":abbr:`UBL (Universal Business Language)` format required for Peppol " "compliance. This ensures compatibility with Finnish platforms such as Handi " "for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and " "e-invoicing." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die in Finnland verbreiteten " "Formate für elektronische Rechnungen wie TEAPPSXML, Finvoice und die " "standardisierte XML im Peppol-konformen Format :abbr:`UBL (Universal " "Business Language)`. Dies gewährleistet die Kompatibilität mit finnischen " "Plattformen wie Handi für die Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor und " "eKuitti für eine verbesserte Belegverwaltung und die elektronische " "Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Finnish regulations " "requiring businesses to store invoices for a minimum of seven years, Odoo " "securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy " "retrieval during audits." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Finnland geltenden " "Vorschriften, die besagen, dass Rechnungen mindestens sieben Jahre lang " "aufbewahrt werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen leicht abgerufen " "werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures " "compliance with Finnish VAT requirements by automatically calculating and " "including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards " "for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungsstellung unterstützt Unternehmen dabei, die finnsichen " "Anforderungen in Bezug auf die Umsatzsteuer zu erfüllen, indem es die " "Umsatzsteuer automatisch berechnet, diese in die Rechnungen einfügt und so " "formatiert, dass sie den gesetzlichen Vorschriften für B2B- und :abbr:`B2G " "(business-to-government)`-Transaktionen entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43 msgid "" "This page provides an overview of Finnish e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Act on Electronic Invoicing, Peppol " "standards, and other relevant regulations. It is not intended as legal " "advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " "familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die finnischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Gesetzes über die elektronische Rechnungsstellung, der " "Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. " "Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " "Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den finnischen Vorschriften " "zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " "Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " "Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in France" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Frankreich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Frankreich zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in France" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Frankreich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13 msgid "" "In France, electronic invoicing is regulated by the `Ordonnance n° 2019-359 " "`_, which is " "aligned with `EU Directive 2014/55/EU `_, and requires mandatory :abbr:`B2G" " (business-to-government)` e-invoicing through the Chorus Pro platform. " "Starting in 2024, B2B e-invoicing will be progressively implemented, " "becoming mandatory for all businesses by 2026. This reform aims to combat " "tax fraud, improve VAT collection, and enhance business transparency. The " "Factur-X hybrid format (a combination of PDF and XML data) is widely used in" " France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing " "standards." msgstr "" "In Frankreich wird die elektronische Rechnungsstellung durch die `Ordonnance" " n° 2019-359 `_" " geregelt, die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Frankreich " "<../../../fiscal_localizations/france>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:46 msgid "" "This page provides an overview of French e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Chorus Pro platform, Factur-X " "standard, Peppol network, and other relevant regulations. It does not " "constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal" " professional familiar with French e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die französischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Konformität der Chorus-Pro-Plattform, die Einhaltung der Factur-X-" "Standards, des Peppol-Netzwerks und der damit zusammenhängenden Vorschriften" " unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich" " an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den französischen " "Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine " "Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " "geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Germany" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Deutschland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Germany's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Deutschland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Germany" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Deutschland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, e-invoicing is governed by the `E-Rechnungsgesetz " "`_," " which is aligned with `EU Directive 2014/55/EU `_, requiring " "e-invoicing for all :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. " "Invoices to public sector entities must comply with the XRechnung format or " "the Peppol BIS Billing 3.0 standard. Submission is typically handled through" " platforms like :abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` or :abbr:`OZG-RE " "(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. While B2B e-invoicing is not yet " "mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance " "compliance, efficiency, and transparency." msgstr "" "In Deutschland wird die elektronische Rechnungsstellung durch " "`E-Rechnungsgesetz " "`_," " die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ im Einklang stehen, die die " "elektronische Rechnungsstellung für alle :abbr:`B2G (business-to-" "government)`-Transaktionen vorschreibt. Rechnungen an Einrichtungen des " "öffentlichen Sektors müssen dem XRechnung-Format oder dem Standard Peppol " "BIS Billing 3.0 entsprechen. Die Einreichung erfolgt in der Regel über " "Plattformen wie :abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` oder :abbr:`OZG-RE " "(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. Obwohl die elektronische " "Rechnungsstellung im B2B-Bereich noch nicht verpflichtend ist, nimmt ihre " "Verbreitung zu, da Unternehmen bestrebt sind, die Einhaltung von " "Vorschriften, die Effizienz und die Transparenz zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22 msgid "Compliance with German e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der deutschen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:27 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports both XRechnung (XML), the mandatory " "format for public sector e-invoicing, and Peppol BIS Billing 3.0, enabling " "seamless compliance with Germany’s national and European standards." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt sowohl XRechnung (XML), das " "obligatorische Format für die elektronische Rechnungsstellung im " "öffentlichen Sektor, als auch Peppol BIS Billing 3.0, wodurch eine nahtlose " "Einhaltung der nationalen und europäischen Standards in Deutschland " "ermöglicht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:30 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In line with German regulations, which " "require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely archives" " all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible " "for audits and compliance checks." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Deutschland " "geltenden Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen " "mindestens zehn Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle " "Rechnungen sicher in einem manipulationssicheren System, sodass der Zugang " "zu Audits und Konformitätsprüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations, ensuring compliance with German VAT requirements and proper " "formatting for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B " "transactions, supporting efficient reporting and legal adherence." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und " "gewährleistet die Einhaltung der deutschen USt.-Vorschriften sowie die " "korrekte Formatierung für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`- und " "B2B-Transaktionen und unterstützt so eine effiziente Berichterstattung und " "die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:39 msgid "" ":doc:`Germany fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/germany>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Deutschland " "<../../../fiscal_localizations/germany>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:43 msgid "" "This page provides an overview of German e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with E-Rechnungsgesetz, XRechnung, Peppol " "standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal " "advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " "familiar with German e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die deutschen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des E-Rechnungsgesetzes, von XRechnung, der Peppol-Standards und" " der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " "Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " "Juristen zu wenden, der mit den deutschen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Ungarn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Hungary's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Ungarn zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Hungary" msgstr "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Ungarn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:13 msgid "" "In Hungary, businesses must adhere to e-invoicing regulations to ensure " "secure, authentic, and storable transactions. The primary legal framework is" " the Hungarian VAT Act (Act CXXVII of 2007), which mandates real-time " "reporting of invoices to the NAV Online invoice system, Hungary's government" " e-invoicing platform. As of 2021, all B2B and B2C invoices must be reported" " in real-time, regardless of value. Hungary's regulations do not currently " "require :abbr:`B2G (business-to-government)` e-invoicing, but public sector " "invoicing is encouraged via the Peppol network. Common formats for " "e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to " "streamline compliance." msgstr "" "In Ungarn müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " "Transaktionen zu gewährleisten. Der wichtigste Rechtsrahmen ist das " "ungarische Mehrwertsteuergesetz (Gesetz CXXVII von 2007), das die Echtzeit-" "Meldung von Rechnungen an das Online-Rechnungssystem NAV, die " "E-Rechnungsplattform der ungarischen Regierung, vorschreibt. Ab 2021 müssen " "alle B2B- und B2C-Rechnungen in Echtzeit gemeldet werden, unabhängig vom " "Wert. Die ungarischen Vorschriften verlangen derzeit keine elektronische " "Rechnungsstellung im :abbr:`B2G (business-to-government)`-Bereich, aber die " "Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor wird über das Peppol-Netzwerk " "gefördert. Zu den gängigen Formaten für die elektronische Rechnungsstellung " "gehören XML für NAV-Einreichungen und andere strukturierte Formate zur " "Optimierung der Konformität." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23 msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der ungarischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:25 msgid "" "Odoo invoicing module is designed to help businesses meet Hungary's " "e-invoicing and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures " "compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung erleichtert es Unternehmen, die ungarischen " "Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung und Steuermeldung " "einzuhalten. So stellt Odoo die Einhaltung von Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:28 msgid "" "**Supported Formats**: Odoo supports the standardized XML format required " "for integration with the NAV (Nemzeti Adó és Vámhivatal) Online Invoice " "System, ensuring seamless real-time invoice reporting. The module also " "supports formats compatible with Peppol for cross-border transactions, " "promoting compliance with EU e-invoicing standards. Odoo enables businesses " "to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-" "time, as required by law." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das standardisierte XML-Format, " "das zur Integration mit dem NAV-Online-Rechnungssystems (Nemzeti Adó és " "Vámhivatal) erforderlich ist und eine einfache Echtzeit-Berichterstattung " "ermöglicht. Das Modul unterstützt auch mit Peppol kompatible Formate für " "grenzüberschreitende Transaktionen und fördert so die Einhaltung der EU-" "Standards für die elektronische Rechnungsstellung. Odoo ermöglicht es " "Unternehmen, Rechnungen automatisch und in Echtzeit an die ungarischen " "Steuerbehörden zu melden, wie es das Gesetz vorschreibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:33 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Hungarian regulations, " "which mandate storing invoices for a minimum of eight years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy retrieval " "during audits." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Ungarn geltenden " "Vorschriften, die besagen, dass Rechnungen mindestens acht Jahre lang " "aufbewahrt werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen leicht abgerufen " "werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:36 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices meet the strict requirements of the " "Hungarian VAT Act, simplifying compliance for B2B and B2C transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den strengen ungarischen Gesetzesanforderungen an " "B2G- und B2B-Transaktionen entsprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:42 msgid "" "This page provides an overview of Hungarian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Hungarian VAT Act, NAV Online Invoice" " System, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not " "constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal" " professional familiar with Hungarian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die ungarischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des ungarischen Umsatzsteuergesetzes, die Konformität mit dem " "NAV-Online-Rechnungssystems, der Peppol-Standards und der damit " "zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " "dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " "wenden, der mit den ungarischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Ireland" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Irland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Ireland's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Irland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Ireland" msgstr "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Irland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:13 msgid "" "In Ireland, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure " "secure, authentic, and storable transactions. The legal framework for " "e-invoicing is primarily shaped by `EU Directive 2014/55/EU `_, which " "mandates the use of electronic invoicing in :abbr:`B2G (business-to-" "government)` transactions. Irish public sector bodies must accept electronic" " invoices that comply with the European Standard EN 16931. E-invoicing in " "the public sector is facilitated through the Peppol network, providing a " "streamlined and standardized platform for invoicing. While not mandatory for" " B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance " "efficiency, transparency, and compliance." msgstr "" "In Irland müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " "Transaktionen zu gewährleisten. Der Rechtsrahmen für die elektronische " "Rechnungsstellung basiert vor allem auf der `EU-Richtlinie 2014/55/EU " "`_ " "über die elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen, das " "die Nutzung elektronischer Rechnungen für :abbr:`B2G (business-to-" "government)`-Transaktionen vorschreibt. Irische öffentliche Einrichtungen " "müssen elektronische Rechnungen akzeptieren, die der europäischen Norm EN " "16931 entsprechen. Die elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen " "Sektor wird durch das Peppol-Netzwerk erleichtert, das eine optimierte und " "standardisierte Plattform für die Rechnungsstellung bietet. Obwohl die " "elektronische Rechnungsstellung für B2B-Transaktionen nicht zwingend " "vorgeschrieben ist, wird sie zunehmend gefördert, um die Effizienz, " "Transparenz und Konformität zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23 msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der irischen Vorschriften für die elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is equipped to meet Ireland's e-invoicing requirements, " "ensuring businesses can operate with confidence. Here is how Odoo ensures " "compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist so ausgestattet, dass es die Anforderungen " "Irlands an die elektronische Rechnungsstellung erfüllt und Unternehmen einen" " sicheren Betrieb gewährleistet. So stellt Odoo die Einhaltung der " "Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:28 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the XML and :abbr:`UBL (Universal " "Business Language)` formats required for Peppol compliance and ensures " "compatibility with the European Standard EN 16931, which is the basis for " "public sector e-invoicing in Ireland. Odoo seamlessly integrates with the " "Peppol network, enabling businesses to send compliant e-invoices directly to" " Irish public sector bodies and facilitating cross-border invoicing in line " "with EU standards." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die Formate XML und :abbr:`UBL " "(Universal Business Language)`, die für die Peppol-Konformität erforderlich " "sind, und stellt die Einhaltung des europäischen Standards EN 16931 sicher, " "welche die Grundlage für die elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen" " Sektor in Irland darstellt. Odoo ist nahtlos mit dem Peppol-Netzwerk " "integriert und ermöglicht es Unternehmen, konforme elektronische Rechnungen " "direkt an irische öffentliche Einrichtungen zu senden, und erleichtert so " "die grenzüberschreitende Rechnungsstellung im Einklang mit den EU-Standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:33 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Irish regulations that " "require businesses to retain invoices for a minimum of six years, Odoo " "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can " "be easily accessed during audits or inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Irland geltenden " "Vorschriften, die besagen, dass Unternehmen Rechnungen mindestens sechs " "Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in " "einem manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits " "leicht abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:36 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures full " "compliance with Irish VAT regulations by automatically calculating and " "including VAT in invoices, while formatting them to meet the legal " "requirements for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungsstellung unterstützt Unternehmen dabei, die irischen Anforderungen " "in Bezug auf die Umsatzsteuer vollständig zu erfüllen, indem es die " "Umsatzsteuer automatisch berechnet, diese in die Rechnungen einfügt und so " "formatiert, dass sie den gesetzlichen Vorschriften für B2B- und :abbr:`B2G " "(business-to-government)`-Transaktionen entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:42 msgid "" "This page provides an overview of Irish e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, Peppol " "standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal " "advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " "familiar with Irish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to" " your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die irischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung der EU-Richtlinie 2014/55/EU, der Peppol-Standards und der damit" " zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung" " dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " "wenden, der mit den irischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Italy" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Italien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Italy's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Italien zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Italy" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Italien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:13 msgid "" "Italy has one of the most advanced e-invoicing frameworks in Europe, " "governed by the `Italian budget law " "`_ and " "regulations issued by the Agenzia delle Entrate. Since 2019, e-invoicing is " "mandatory for B2B, B2C, and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions. All e-invoices must be submitted through the :abbr:`Sdi " "(Sistema di Interscambio)`, the Italian government's centralized exchange " "system. The format for e-invoices is FatturaPA, a structured XML format " "specifically designed for compliance with Italian regulations. As part of " "its compliance with `EU Directive 2014/55/EU `_, Italy also " "supports Peppol standards for cross-border e-invoicing." msgstr "" "Italien verfügt über eines der fortschrittlichsten Rahmenwerke für die " "elektronische Rechnungsstellung in Europa, das durch das `italienische " "Haushaltsgesetz " "` und die " "von der Agenzia delle Entrate erlassenen Vorschriften geregelt wird. Seit " "2019 ist die elektronische Rechnungsstellung für B2B-, B2C- und :abbr:`B2G " "(Business-to-Government)`-Transaktionen verpflichtend. Alle elektronischen " "Rechnungen müssen über das Sdi (Sistema di Interscambio), das zentrale " "Austauschsystem der italienischen Regierung, eingereicht werden. Das Format " "für elektronische Rechnungen ist FatturaPA, ein strukturiertes XML-Format, " "das speziell für die Einhaltung der italienischen Vorschriften entwickelt " "wurde. Im Rahmen der Einhaltung der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ unterstützt " "Italien auch die Peppol-Standards für die grenzüberschreitende elektronische" " Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:23 msgid "Compliance with Italian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der italienischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to meet Italy's e-invoicing requirements. " "Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an" " die elektronische Rechnungsstellung in Italien zu erfüllen. So stellt Odoo " "die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:28 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the FatturaPA XML format required by " "the :abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)` for all domestic e-invoices, as " "well as :abbr:`UBL (Universal Business Language)` XML for cross-border " "invoicing via the Peppol network, ensuring compliance with both Italian and " "EU standards. Odoo has an easy access to the :abbr:`Sdi (Sistema di " "Interscambio)` platform, allowing businesses to send, validate, and track " "invoices in real-time, ensuring seamless compliance with Italian " "regulations." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das FatturaPA-XML-Format, das vom" " :abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)` für alle inländischen elektronischen " "Rechnungen benötigt wird, sowie :abbr:`UBL (Universal Business Language)` " "XML für die grenzüberschreitende Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk," " wodurch die Einhaltung sowohl der italienischen als auch der EU-Standards " "gewährleistet wird. Odoo hat einen einfachen Zugang zur :abbr:`Sdi (Sistema " "di Interscambio)`-Plattform, die es Unternehmen ermöglicht, Rechnungen in " "Echtzeit zu versenden, zu validieren und zu verfolgen, wodurch eine nahtlose" " Einhaltung der italienischen Vorschriften gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:34 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Italian law, which " "requires invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " "retrieved for audits or inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß des italienischen Gesetzes," " das vorschreibt, dass Rechnungen mindestens zehn Jahre lang aufbewahrt " "werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits leicht " "abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:37 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices adhere to the strict formatting and " "reporting requirements of Italian law for B2B, B2C, and :abbr:`B2G " "(business-to-government)` transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den strengen Format- und Berichtsvorschriften des " "italienischen Gesetzes für B2B-, B2C- und :abbr:`B2G (business-to-" "government)`-Transaktionen entsprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:42 msgid "" ":doc:`Italy fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/italy>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Italien " "<../../../fiscal_localizations/italy>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:46 msgid "" "This page provides an overview of Italian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Italian Budget Law, :abbr:`Sdi " "(Sistema di Interscambio)`, FatturaPA format, Peppol standards, and other " "relevant regulations. It does not constitute legal advice. We recommend " "consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Italian " "e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " "business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die italienischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des italienischen Haushaltsgesetzes, die Konformität mit dem " ":abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)` und dem FatturaPA-Format, sowei der " "Einhaltung der Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften" " unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich" " an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den italienischen " "Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine " "Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " "geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Latvia" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Lettland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Latvia's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Lettland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Latvia" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Lettland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:13 msgid "" "In Latvia, electronic invoicing is governed by the `Law on Accounting " "`_ and regulations " "aligned with `EU Directive 2014/55/EU `_, mandating the use of e-invoicing " "in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. All public sector " "invoices must be sent in the European Standard EN 16931 format through " "platforms such as eInvoicing.lv, Latvia’s official e-invoicing " "infrastructure. Latvia is also connected to the Peppol network, facilitating" " standardized cross-border e-invoicing across the European Union." msgstr "" "In Lettland wird die elektronische Rechnungsstellung durch das " "`Buchhaltungsgesetz ` und Vorschriften " "geregelt, die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ in Einklang " "stehen, die die Verwendung der elektronischen Rechnungsstellung bei " ":abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen vorschreibt. Alle " "Rechnungen des öffentlichen Sektors müssen im Format der Europäischen Norm " "EN 16931 über Plattformen wie eInvoicing.lv, die offizielle lettische " "Infrastruktur für die elektronische Rechnungsstellung, gesendet werden. " "Lettland ist auch an das Peppol-Netzwerk angeschlossen, das die " "standardisierte grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung in der " "gesamten Europäischen Union erleichtert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:21 msgid "Compliance with Latvian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der lettischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:23 msgid "" "Odoo Invoicing is designed to help businesses comply with Latvia's specific " "e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung erleichtert es Unternehmen, die lettischen " "Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung einzuhalten. So stellt " "Odoo die Einhaltung von Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:26 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the XML :abbr:`UBL (Universal Business " "Language)` format, compliant with European Standard EN 16931, which is " "required for public sector e-invoicing in Latvia. Odoo also facilitates " "e-invoicing through the Peppol network, ensuring seamless cross-border " "compatibility. Odoo integrates with Latvian e-invoicing platforms, such as " "eInvoicing.lv, allowing businesses to send compliant e-invoices directly to " "government entities while adhering to legal standards." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die Formate XML und :abbr:`UBL " "(Universal Business Language)` und stellt die Einhaltung des europäischen " "Standards EN 16931 sicher, welche die Grundlage für die elektronische " "Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor in Lettland darstellt. Odoo " "erleichtert die elektronische Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk und" " gewährleistet so die grenzüberschreitende Konformität. Odoo ist mit " "lettischen Plattformen zur elektronischen Rechnungsstellung integriert, wie " "z. B. eInvoicing.lv, sodass Unternehmen konforme elektronische Rechnungen " "direkt an die Regierungsbehörden senden kann und dabei die gesetzlichen " "Standards einhält." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:32 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Latvian regulations " "requiring invoices to be stored for a minimum of five years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " "accessed during audits or inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß den lettischen " "Vorschriften, nach denen Rechnungen mindestens zehn fünf lang aufbewahrt " "werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits leicht " "abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:35 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices adhere to the legal requirements for " ":abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping " "businesses comply with Latvian VAT laws." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den Gesetzesanforderungen an :abbr:`B2G (business-" "to-government)`- und B2B-Transaktionen entsprechen, und unterstützt " "Unternehmen bei der Einhaltung der lettischen Umsatzsteuergesetze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:41 msgid "" "This page provides an overview of Latvian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Law on Accounting, European Standard " "EN 16931, eInvoicing.lv, Peppol standards, and other relevant regulations. " "It does not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax " "advisor or legal professional familiar with Latvian e-invoicing regulations " "to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die lettischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Buchhaltungsgesetzes, der europäischen Norm EN 16931, der " "Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. " "Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " "Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den lettischen Vorschriften " "zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " "Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " "Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Lithuania" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Litauen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Lithuania's regulatory " "standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Litauen zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Lithuania" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Litauen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:13 msgid "" "In Lithuania, e-invoicing is regulated under the `Law on Accounting " "`_" " and aligned with `EU Directive 2014/55/EU `_ for mandatory :abbr:`B2G " "(business-to-government)` e-invoicing. Businesses working with public sector" " entities must use e-invoicing, and invoices must be submitted through the " "E.sąskaita platform, Lithuania’s centralized invoicing system for public " "procurement. Lithuania also participates in the Peppol network, enabling " "seamless cross-border e-invoicing. While B2B e-invoicing is currently " "optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and operational " "efficiency." msgstr "" "In Litauen ist die elektronische Rechnungsstellung im `Buchhaltungsgesetz " "`_" " geregelt und entspricht der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ für die " "obligatorische elektronische Rechnungsstellung für :abbr:`B2G (Business-to-" "Government)`-Transaktionen. Unternehmen, die mit öffentlichen Institutionen " "zusammenarbeiten, müssen die elektronische Rechnungsstellung verwenden, und " "Rechnungen müssen über die E.sąskaita-Plattform, Litauens zentralisiertes " "Rechnungssystem für das öffentliche Auftragswesen, eingereicht werden. " "Litauen ist Teil des Peppol-Netzwerkes, das eine nahtlose " "grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung ermöglicht. Obwohl die " "elektronische Rechnungsstellung im B2B-Bereich derzeit optional ist, wird " "ihre Verwendung gefördert, um die Einhaltung der Steuervorschriften und die " "betriebliche Effizienz zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23 msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der litauischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:25 msgid "" "Odoo invoicing module is fully equipped to meet Lithuania's e-invoicing " "requirements and ensure compliance with local and EU standards. Here is how " "Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an" " die elektronische Rechnungsstellung in Litauen und die EU-Normen zu " "erfüllen. So stellt Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:28 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports Peppol BIS Billing 3.0 and XML formats " "required for compliance with E.sąskaita, ensuring e-invoices meet the " "mandatory standards for public procurement and cross-border transactions. " "Odoo enables businesses to send e-invoices directly to public entities with " "Lithuania’s E.sąskaita platform. For international invoicing, Odoo supports " "the Peppol network." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Peppol BIS Billing 3.0 und XML-" "Formate, die für die für die Konformität mit E.sąskaita erforderlich ist und" " gewährleistet so, dass elektronische Rechnungen den verpflichtenden " "Vorschriften für das öffentliche Auftragswesen und grenzüberschreitende " "Transaktionen entsprechen. Odoo ermöglicht es Unternehmen, elektronische " "Rechnungen über die litauische Plattform E.sąskaita direkt an öffentliche " "Einrichtungen zu senden. Bei internationalen Transaktionen unterstützt Odoo " "das Peppol-Netzwerk." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:33 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In compliance with Lithuanian regulations," " which require invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo " "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are " "accessible for audits and tax inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Litauen geltenden " "Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens 10 Jahre" " lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und " "Steuerprüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:36 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices meet Lithuania’s VAT requirements for both" " B2G and B2B transactions, reducing the risk of non-compliance." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den litauischen Steuervorschriften an B2G- und " "B2B-Transaktionen entsprechen, und reduziert das Risiko der Nichteinhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:42 msgid "" "This page provides an overview of Lithuanian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Law on Accounting, E.sąskaita " "platform, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not " "constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal" " professional familiar with Lithuanian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die litauischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Buchhaltungsgesetzes, der Plattform E.sąskaita, der Peppol-" "Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie " "stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " "Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den litausischen Vorschriften" " zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " "Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " "Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Luxembourg" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Luxembourg's regulatory " "standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Luxemburg zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Luxembourg" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Luxembourg" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:13 msgid "" "In Luxembourg, e-invoicing is regulated in accordance with `EU Directive " "2014/55/EU `_, requiring the use of electronic " "invoicing in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. Public " "sector entities in Luxembourg must accept e-invoices in the European " "Standard EN 16931 format. The government supports e-invoicing through the " "Peppol network, ensuring streamlined communication and compliance for cross-" "border transactions. While e-invoicing is not yet mandatory for B2B " "transactions, its adoption is encouraged to promote operational efficiency " "and tax compliance across industries." msgstr "" "In Luxemburg ist die elektronische Rechnungsstellung durch die `EU-" "Richtlinie 2014/55/EU `_ geregelt, die die Verwendung der " "elektronischen Rechnungsstellung für :abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-" "Government)` vorschreibt. Luxemburgische Einrichtungen des öffentlichen " "Sektors müssen elektronische Rechnungen im Format der europäischen Norm EN " "16931 akzeptieren. Die Regierung unterstützt die elektronische " "Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk und sorgt so für eine optimierte " "Kommunikation und die Einhaltung von Vorschriften bei grenzüberschreitenden " "Transaktionen. Obwohl die elektronische Rechnungsstellung für " "B2B-Transaktionen noch nicht verpflichtend ist, wird ihre Einführung " "gefördert, um die betriebliche Effizienz und die Einhaltung von " "Steuervorschriften in allen Branchen zu fördern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22 msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der luxemburgischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is equipped to support businesses in adhering to Luxembourg's" " e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an" " die elektronische Rechnungsstellung in Luxemburg zu erfüllen. So stellt " "Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:27 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the XML :abbr:`UBL (Universal Business " "Language)` format, compliant with European Standard EN 16931, meeting the " "requirements for public sector e-invoicing in Luxembourg. It also " "facilitates e-invoicing through the Peppol network, ensuring " "interoperability for cross-border invoicing." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die Formate XML und :abbr:`UBL " "(Universal Business Language)`, stellt die Einhaltung des europäischen " "Standards EN 16931 sicher, und entspricht den Anforderungen für die " "elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor in Luxemburg. Odoo " "erleichtert die elektronische Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk und" " gewährleistet so die grenzüberschreitende Interoperabilität." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:31 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In line with Luxembourg’s requirement to " "retain invoices for a minimum of ten years, Odoo securely archives all " "invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during audits or " "inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Luxemburg geltenden " "Vorschriften, die besagen, dass Unternehmen Rechnungen mindestens zehn Jahre" " lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits leicht " "abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:34 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures full " "compliance with Luxembourg's VAT regulations by automating VAT calculations " "and formatting invoices to meet the legal standards for :abbr:`B2G " "(business-to-government)` and B2B transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungsstellung gewährleistet die Einhaltung der luxemburgischen " "MwSt.-Vorschriften, indem es die Umsatzsteuer automatisch berechnet und " "formatiert, damit sie den gesetzlichen Vorschriften für B2B- und :abbr:`B2G " "(business-to-government)`-Transaktionen entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:39 msgid "" ":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Luxemburg " "<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43 msgid "" "This page provides an overview of Luxembourg's e-invoicing laws and how Odoo" " Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, European " "Standard EN 16931, Peppol standards, and other relevant regulations. It does" " not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or " "legal professional familiar with Luxembourg’s e-invoicing regulations to " "ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die luxemburgischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung der EU-Richtlinie 2014/55/EU, der europäischen Norm EN 16931, " "der Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften " "unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich " "an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den luxemburgischen " "Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine " "Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " "geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Mexico's regulatory " "requirements and fully compatible with the guidelines established by the " ":abbr:`SAT (Servicio de Administración Tributaria)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:14 msgid "" "Mexico has one of the most advanced e-invoicing systems globally, with " "electronic invoicing :abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)` " "being mandatory for most taxpayers. Key elements include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:18 msgid "" "**CFDI**: A mandatory electronic invoice format for B2B, B2C, and :abbr:`B2G" " (business-to-government)` transactions, fully compliant with SAT " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:20 msgid "" "**Digital tax receipt validation**: All :abbr:`CFDIs (Comprobante Fiscal " "Digital por Internet)` must be digitally signed and validated by :abbr:`SAT " "(Servicio de Administración Tributaria)`-authorized :abbr:`PACs (authorized " "certification providers)` before issuance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:23 msgid "" "**Complementos**: Specific complements are required for certain transaction " "types, such as payroll or foreign trade." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:25 msgid "" "**XML Format**: The XML format is mandatory, ensuring interoperability and " "compliance with :abbr:`SAT (Servicio de Administración Tributaria)`'s " "technical standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:29 msgid "Compliance with Mexican e-invoicing regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:31 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies compliance with Mexico’s e-invoicing requirements " "by offering tailored features:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:34 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports :abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital" " por Internet)` in :abbr:`SAT (Servicio de Administración " "Tributaria)`-compliant XML formats, including all mandatory fields, digital " "signatures, and complements for specialized transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:37 msgid "" "**Integration with PACs**: Odoo integrates with :abbr:`SAT (Servicio de " "Administración Tributaria)`-authorized :abbr:`PACs (authorized certification" " providers)` to automate the validation, certification, and issuance of " ":abbr:`CFDIs (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`, ensuring real-time " "compliance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:41 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In compliance with Mexico's five-year " "mandatory storage requirement, Odoo provides tamper-proof archiving for easy" " access to invoices during audits or inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:44 msgid "" "**Automatic tax calculation and reporting**: Odoo automates tax calculations" " for VAT (IVA) and other applicable taxes, ensuring accuracy and compliance " "with :abbr:`SAT (Servicio de Administración Tributaria)`'s tax reporting " "standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:49 msgid "" ":doc:`Mexican fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/mexico>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico.rst:53 msgid "" "This page provides a general overview of Mexican e-invoicing regulations and" " how Odoo supports compliance with :abbr:`SAT (Servicio de Administración " "Tributaria)` requirements. It is not intended as legal or tax advice. We " "recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with " "Mexico's e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Netherlands" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in den Niederlanden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to the Netherlands' regulatory " "standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in den Niederlanden zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Netherlands" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in den " "Niederlanden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:13 msgid "" "In the Netherlands, e-invoicing is regulated under `EU Directive 2014/55/EU " "`_, " "requiring :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions to adhere to the" " European Standard EN 16931. Public sector entities must accept e-invoices " "through platforms such as Digipoort, the Dutch government's official gateway" " for electronic data exchange. The Netherlands is also a prominent member of" " the Peppol network, which enables secure and standardized e-invoicing for " "cross-border transactions across Europe. While e-invoicing is not yet " "mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance " "transparency and efficiency in business processes." msgstr "" "In den Niederlanden wird die elektronische Rechnungsstellung durch die `EU-" "Richtlinie 2014/55/EU `_ geregelt, die vorschreibt, dass " ":abbr:`B2G (business-to-government)`-Transaktionen der europäischen Norm EN " "16931 entsprechen müssen. Öffentliche Stellen müssen elektronische " "Rechnungen über Plattformen wie Digipoort, das offizielle Portal der " "niederländischen Regierung für den elektronischen Datenaustausch, " "akzeptieren. Die Niederlande sind auch ein wichtiges Mitglied des Peppol-" "Netzwerks, das eine sichere und standardisierte elektronische " "Rechnungsstellung für grenzüberschreitende Transaktionen in ganz Europa " "ermöglicht. Auch wenn die elektronische Rechnungsstellung für " "B2B-Transaktionen noch nicht verpflichtend ist, wird sie doch nachdrücklich " "empfohlen, um die Transparenz und Effizienz der Geschäftsprozesse zu " "verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22 msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der niederländischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is equipped to support businesses with the Netherlands' " "e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an " "die elektronische Rechnungsstellung in den Niederlanden zu erfüllen. So " "stellt Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:27 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports :abbr:`UBL (Universal Business " "Language)` XML, which is the standard format for e-invoicing in the " "Netherlands. It ensures compatibility with both Digipoort for domestic B2G " "transactions and the Peppol network for international e-invoicing." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt :abbr:`UBL (Universal Business " "Language)` XML, das Standardformat für die elektronische Rechnungsstellung " "in den Niederlanden. Es gewährleistet die Kompatibilität sowohl mit " "Digipoort für inländische B2G-Transaktionen als auch mit dem Peppol-Netzwerk" " für internationale elektronische Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:30 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Dutch regulations, " "which require businesses to store invoices for a minimum of seven years, " "Odoo securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they " "are accessible during audits or inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in den Niederlanden " "geltenden Vorschriften, die besagen, dass Unternehmen Rechnungen mindestens " "sieben Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher" " in einem manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits" " leicht abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:33 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and formats invoices to meet Dutch VAT requirements, ensuring " "compliance with legal standards for both :abbr:`B2G (business-to-" "government)` and B2B transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungsstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und " "formatiert Rechnungen so, dass sie den niederländischen " "Umsatzsteuervorschriften entsprechen. So wird die Einhaltung der " "gesetzlichen Normen sowohl für B2B- als auch für B2B-Transaktionen " "gewährleistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:38 msgid "" ":doc:`Netherlands fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/netherlands>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in den Niederlanden " "<../../../fiscal_localizations/netherlands>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:42 msgid "" "This page provides an overview of Dutch e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, Digipoort, " "Peppol standards, and other relevant regulations. It does not constitute " "legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal " "professional familiar with Dutch e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die niederländischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung der EU-Richtlinie 2014/55/EU, Digipoort, der Peppol-Standards " "und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " "Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " "Juristen zu wenden, der mit den niederländischen Vorschriften zur " "elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " "Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " "Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Norway" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Norwegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Norway's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Norwegen zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Norway" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Norwegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, e-invoicing is governed by regulations aligned with `EU Directive" " 2014/55/EU `_, requiring :abbr:`B2G (business-" "to-government)` transactions to comply with mandatory e-invoicing standards." " Norwegian public sector entities mandate the use of the EHF (Elektronisk " "Handelsformat) standard for e-invoices, ensuring uniformity and security. " "Norway is a member of the Peppol network, which supports standardized and " "interoperable cross-border e-invoicing throughout Europe. Although not " "mandatory for B2B transactions, e-invoicing is widely encouraged and adopted" " across the private sector to boost efficiency, transparency, and " "compliance." msgstr "" "In Norwegen unterliegt die elektronische Rechnungsstellung Vorschriften, die" " mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ in Einlang stehen, die " "vorschreiben, dass die :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen " "den verbindlichen Standards für die elektronische Rechnungsstellung " "entsprechen müssen. Norwegische öffentliche Einrichtungen schreiben die " "Verwendung des EHF-Standards (Elektronisk Handelsformat) für elektronische " "Rechnungen vor, um Einheitlichkeit und Sicherheit zu gewährleisten. Norwegen" " ist Mitglied des Peppol-Netzwerks, das standardisierte und interoperable " "grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung in ganz Europa " "unterstützt. Obwohl die elektronische Rechnungsstellung für " "B2B-Transaktionen nicht verpflichtend ist, wird sie im Privatsektor weithin " "gefördert und eingesetzt, um die Effizienz, Transparenz und Compliance zu " "steigern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:22 msgid "Compliance with Norwegian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der norwegischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is designed to fully support businesses in meeting Norway's " "e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Die Odoo-Rechnungsstellung ist darauf ausgelegt, Unternehmen bei der " "Einhaltung der norwegischen Standards für die elektronische " "Rechnungsstellung umfassend zu unterstützen. So stellt Odoo die Einhaltung " "der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:27 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the EHF (Elektronisk Handelsformat) " "standard, which is required for public sector e-invoicing in Norway. Odoo is" " also compatible with :abbr:`UBL (Universal Business Language)` XML for " "transactions through the Peppol network, ensuring adherence to both " "Norwegian and EU e-invoicing requirements." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt den EHF-Standard (Elektronisk " "Handelsformat), der für die elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen " "Sektor in Norwegen erforderlich ist. Odoo ist auch mit :abbr:`UBL (Universal" " Business Language)` XML für Transaktionen über das Peppol-Netzwerk " "kompatibel und gewährleistet so die Einhaltung der norwegischen und EU-" "Anforderungen für die elektronische Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:31 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In compliance with Norwegian regulations " "that mandate the retention of invoices for a minimum of five years, Odoo " "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring " "accessibility and security during audits or inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß den norwegischen " "Vorschriften, die eine Aufbewahrung von Rechnungen für mindestens fünf Jahre" " vorschreiben, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System und gewährleistet so die Zugänglichkeit und " "Sicherheit bei Audits oder Inspektionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:34 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations, ensuring that invoices meet Norwegian VAT requirements while " "adhering to the correct format for both :abbr:`B2G (business-to-government)`" " and B2B transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungsstellung automatisiert die Berechnung der Umssatzsteuer und stellt " "sicher, dass die Rechnungen den norwegischen Umsatzsteuervorschriften " "entsprechen und gleichzeitig das korrekte Format für :abbr:`B2G (business-" "to-government)`- und B2B-Transaktionen einhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:40 msgid "" "This page provides an overview of Norwegian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the EHF standard, Peppol network, and " "other relevant regulations. It does not constitute legal advice. We " "recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with " "Norwegian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die norwegischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung der EHF-Vorschriften, der Peppol-Standards und der damit " "zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " "dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " "wenden, der mit den norwegischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing provides secure, efficient, and legally compliant e-invoicing" " solutions tailored to meet Peru’s regulatory requirements and fully " "compatible with the guidelines established by the `Superintendencia Nacional" " de Aduanas y de Administración Tributaria (SUNAT) " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:13 msgid "Legal framework for e-invoicing in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:15 msgid "" "Peru has mandated electronic invoicing for most taxpayers to enhance tax " "compliance, reduce fraud, and improve transparency. Key elements include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:18 msgid "" "**Comprobante de Pago Electrónico (CPE)**: A mandatory electronic document " "required for B2B, B2C, and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions, fully compliant with :abbr:`SUNAT (Superintendencia Nacional " "de Aduanas y de Administración Tributaria)`'s technical specifications." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:21 msgid "" "**Integration with SUNAT**: E-invoices must be submitted to :abbr:`SUNAT " "(Superintendencia Nacional de Aduanas y de Administración Tributaria)` for " "validation and authorization. Upon approval, :abbr:`SUNAT (Superintendencia " "Nacional de Aduanas y de Administración Tributaria)` assigns a unique " "identification code to the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:25 msgid "" "**XML Format**: All electronic invoices must be issued in XML format, " "ensuring standardization and interoperability." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:27 msgid "" "**Mandatory adoption timeline**: Electronic invoicing is mandatory for most " "businesses, with specific deadlines for smaller entities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:31 msgid "Compliance with Peruvian e-invoicing regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:33 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies compliance with Peru’s e-invoicing requirements by" " offering tailored features:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:36 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the Peruvian :abbr:`CPE (Comprobante de" " Pago Electrónico` in :abbr:`SUNAT (Superintendencia Nacional de Aduanas y " "de Administración Tributaria)`-compliant XML formats, including all required" " fields and authorization codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:39 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In compliance with Peru's five-year " "mandatory storage requirement, Odoo offers tamper-proof archiving, ensuring " "easy access for audits or inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:41 msgid "" "**Automatic tax calculation and reporting**: Odoo automates tax calculations" " for :abbr:`IGV (Impuesto General a las Ventas) and other applicable taxes, " "ensuring accuracy and compliance with :abbr:`SUNAT (Superintendencia " "Nacional de Aduanas y de Administración Tributaria)`'s reporting standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:47 msgid "" ":doc:`Peruvian fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/peru>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru.rst:51 msgid "" "This page provides a general overview of Peruvian e-invoicing regulations " "and how Odoo supports compliance with :abbr:`SUNAT (Superintendencia " "Nacional de Aduanas y de Administración Tributaria)` requirements. It is not" " intended as legal or tax advice. We recommend consulting with a tax advisor" " or legal professional familiar with Peru's e-invoicing regulations to " "ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Poland" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Polen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Poland's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Polen zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Poland" msgstr "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Polen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:13 msgid "" "In Poland, e-invoicing is governed by the `Polish VAT Act " "`_ and " "the National e-Invoicing System (KSeF – Krajowy System e-Faktur), which " "became operational in 2022. While :abbr:`B2G (business-to-government)` " "e-invoicing is mandatory under `EU Directive 2014/55/EU `_, B2B " "e-invoicing is mandatory for all businesses starting July 2024, following " "Poland's adoption of the e-invoicing scheme. E-invoices must be issued in " "the FA_VAT (structured XML) format and transmitted through the KSeF " "platform, ensuring compliance with tax reporting and transparency goals." msgstr "" "In Polen wird die elektronische Rechnungsstellung durch das `Polnische " "Umsatzsteuergesetz " "`_ und " "das Nationale System für elektronische Rechnungsstellung (KSeF – Krajowy " "System e-Faktur) geregelt, das 2022 in Betrieb genommen wurde. Während die " "elektronische Rechnungsstellung :abbr:`B2G (business-to-" "government)`-Transaktionen gemäß der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ verpflichtend " "ist, ist die elektronische Rechnungsstellung im B2B-Bereich ab Juli 2024 für" " alle Unternehmen verpflichtend, nachdem Polen das System zur elektronischen" " Rechnungsstellung eingeführt hat. E-Rechnungen müssen im FA_VAT-Format " "(strukturiertes XML) ausgestellt und über die KSeF-Plattform übermittelt " "werden, um die Einhaltung der Ziele für die Steuerberichterstattung und " "Transparenz zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22 msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der polnischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:24 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to help businesses comply with Poland's " "evolving e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an " "die elektronische Rechnungsstellung in Polen zu erfüllen. So stellt Odoo die" " Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:27 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the FA_VAT (structured XML) format " "required for submission to the KSeF platform. It also supports Peppol BIS " "Billing 3.0 for cross-border transactions, ensuring compliance with Polish " "and European standards. Odoo enables businesses to issue and transmit " "structured e-invoices to public authorities and other businesses through the" " KSeF platform. Additionally, Odoo facilitates cross-border invoicing " "through the Peppol network." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das FA_VAT-Format (strukturiertes" " XML), das für die Übermittlung an die KSeF-Plattform erforderlich ist. Es " "unterstützt auch Peppol BIS Billing 3.0 für grenzüberschreitende " "Transaktionen und gewährleistet die Einhaltung polnischer und europäischer " "Standards. Odoo ermöglicht es Unternehmen, strukturierte elektronische " "Rechnungen auszustellen und über die KSeF-Plattform an Behörden und andere " "Unternehmen zu übermitteln. Darüber hinaus erleichtert Odoo die " "grenzüberschreitende Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:32 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Polish regulations, " "which require invoices to be stored for at least five years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and compliance checks." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Polen geltenden " "Vorschriften, die fordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens fünf Jahre" " lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und " "Konformitätsprüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:35 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices meet Polish VAT requirements for both B2G " "and B2B transactions, streamlining compliance and tax reporting processes." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den polnischen Steuervorschriften an B2G- und " "B2B-Transaktionen entsprechen, und optimiert den Komformitätsprozess und die" " Steuerberichterstattung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:41 msgid "" "This page provides an overview of Polish e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the VAT Act, KSeF platform, Peppol " "standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal " "advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " "familiar with Polish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die polnischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des MwSt-Gesetzes, der KSeF-Plattform, der Peppol-Standards und " "der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " "Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " "Juristen zu wenden, der mit den polnischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Portugal" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Portugal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Portugal's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Portugal zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Portugal" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Portugal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:13 msgid "" "In Portugal, e-invoicing is regulated under the Portuguese VAT Code and in " "compliance with `EU Directive 2014/55/EU `_ for :abbr:`B2G (business-to-" "government)` transactions. E-invoicing has been mandatory for public sector " "suppliers since 2021. Businesses must use structured e-invoices in the " ":abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for Portugal)` " "format, which aligns with European standards. While B2B e-invoicing is not " "yet mandatory, its adoption is encouraged to improve tax compliance and " "efficiency. Additionally, e-invoices must be validated and certified under " "Portugal's SAF-T (PT) system, which integrates with the tax authority for " "reporting." msgstr "" "In Portugal ist die elektronische Rechnungsstellung im portugiesischen " "Umsatzsteuergesetz geregelt und entspricht der `EU-Richtlinie 2014/55/EU " "`_ " "für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen. Seit 2021 ist die " "elektronische Rechnungsstellung für Lieferanten des öffentlichen Sektors " "verpflichtend. Unternehmen müssen strukturierte elektronische Rechnungen im " "Format :abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for " "Portugal)` verwenden, das den europäischen Standards entspricht. Die " "elektronische Rechnungsstellung im B2B-Bereich ist zwar noch nicht " "verpflichtend, ihre Einführung wird jedoch gefördert, um die Einhaltung der " "Steuervorschriften und die Effizienz zu verbessern. Darüber hinaus müssen " "elektronische Rechnungen im Rahmen des portugiesischen SAF-T-(PT)-Systems " "validiert und zertifiziert werden, das in die Berichterstattung an die " "Steuerbehörde integriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23 msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der portugiesischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to meet Portugal's e-invoicing and tax " "reporting requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an" " die elektronische Rechnungsstellung und Steuerberichterstattung in Portugal" " zu erfüllen. So stellt Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:28 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the :abbr:`CIUS-PT (Customizable " "Invoice User Specification for Portugal)` format, ensuring compatibility " "with Portugal's public procurement e-invoicing requirements. For cross-" "border transactions, Odoo also supports the Peppol BIS Billing 3.0 format, " "facilitating seamless compliance with EU standards. Integration with SAF-T " "(PT) and Tax Authority Systems enables businesses to generate, validate, and" " report certified e-invoices to the tax authority in compliance with local " "regulations." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das Format :abbr:`CIUS-PT " "(Customizable Invoice User Specification for Portugal)`, wodurch die " "Kompatibilität mit den Anforderungen Portugals an die elektronische " "Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen gewährleistet wird. Bei " "grenzüberschreitenden Transaktionen unterstützt Odoo auch das Format von " "Peppol BIS Billing 3.0, wodurch eine nahtlose Einhaltung der EU-Standards " "ermöglicht wird. Durch die Integration mit SAF-T (PT) und den Systemen der " "Steuerbehörden können Unternehmen zertifizierte elektronische Rechnungen " "erstellen, validieren und an die Steuerbehörde melden, wobei die lokalen " "Vorschriften eingehalten werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:34 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In accordance with Portuguese regulations," " which require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are accessible" " for audits and inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Portugal geltenden " "Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens zehn " "Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in " "einem manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und " "Prüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:37 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures that invoices meet Portuguese VAT requirements for " "both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, supporting " "efficient and accurate tax reporting." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " "sicher, dass Rechnungen den portugiesischen Umsatzsteuervorschriften an " ":abbr:`B2G (business-to-government)`- und B2B-Transaktionen entsprechen, und" " unterstützt Unternehmen bei der effizienten und akkuraten " "Steuerberichterstattung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:43 msgid "" "This page provides an overview of Portuguese e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the VAT Code, :abbr:`CIUS-PT " "(Customizable Invoice User Specification for Portugal)` format, SAF-T (PT) " "system, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not " "constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal" " professional familiar with Portuguese e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die portugiesischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Umsatzsteuergesetzes, die Konformität mit dem Format " ":abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for Portugal)`, dem " "SAF-T-(PT)-Systems, Einhaltung der Peppol-Standards und der damit " "zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " "dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " "wenden, der mit den portugiesischen Vorschriften zur elektronischen " "Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " "gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " "zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Romania" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Rumänien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Romania's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Rumänien zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Romania" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Rumänien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:13 msgid "" "In Romania, e-invoicing is regulated under the `Fiscal Code " "`_ and aligned" " with `EU Directive 2014/55/EU `_, which mandates e-invoicing for " ":abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. Romania has implemented " "the RO e-Factura system, the national platform for issuing and receiving " "electronic invoices in a standardized format. The use of RO e-Factura is " "mandatory for :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions and for " "specific high-risk B2B sectors, with further expansion anticipated. Romania " "is also integrated with the Peppol network, facilitating cross-border " "e-invoicing and compliance within the European Union." msgstr "" "In Rumänien ist die elektronische Rechnungsstellung im `Steuergesetzbuch " "`_ geregelt " "und an die `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ angepasst, die die elektronische " "Rechnungsstellung für :abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-Government)` " "vorschreibt. Rumänien hat das System RO e-Factura eingeführt, die nationale " "Plattform für die Ausstellung und den Empfang elektronischer Rechnungen in " "einem standardisierten Format. Die Nutzung von RO e-Factura ist für " ":abbr:`B2G (business-to-government)`-Transaktionen und für bestimmte " "B2B-Sektoren mit hohem Risiko verpflichtend, wobei eine weitere Ausweitung " "erwartet wird. Rumänien ist auch in das Peppol-Netzwerk integriert, was die " "grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung und die Einhaltung von " "Vorschriften innerhalb der Europäischen Union erleichtert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23 msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der rumänischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:25 msgid "" "Odoo invoicing module is fully equipped to help businesses comply with " "Romania’s specific e-invoicing requirements. Here’s how Odoo supports " "compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an " "die elektronische Rechnungsstellung in Rumänien zu erfüllen. So stellt Odoo " "die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:28 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports XML in :abbr:`UBL (Universal Business " "Language)` and the structured formats required by RO e-Factura, ensuring " "compliance with Romania's e-invoicing standards for B2G and high-risk B2B " "transactions. Additionally, Odoo supports formats compatible with the Peppol" " network, enabling seamless cross-border invoicing. Odoo integrates with the" " RO e-Factura system, allowing businesses to generate, validate, and submit " "e-invoices directly to Romanian public authorities or private entities as " "required by law. Odoo helps businesses comply with eTransport requirements " "by generating and managing the data necessary for reporting the movement of " "high-fiscal risk goods. This includes shipment details such as the nature of" " the goods, vehicle information, and delivery destinations, ensuring timely " "submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal " "Administration)`." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt XML in :abbr:`UBL (Universal " "Business Language)` und die von RO e-Factura geforderten strukturierten " "Formate, wodurch die Einhaltung der rumänischen Standards für die " "elektronische Rechnungsstellung für B2G- und risikoreiche B2B-Transaktionen " "gewährleistet wird. Darüber hinaus unterstützt Odoo Formate, die mit dem " "Peppol-Netzwerk kompatibel sind, und ermöglicht so eine nahtlose " "grenzüberschreitende Rechnungsstellung. Odoo lässt sich in das RO-e-Factura-" "System integrieren und ermöglicht es Unternehmen, elektronische Rechnungen " "zu erstellen, zu validieren und direkt an rumänische Behörden oder private " "Einrichtungen zu senden, wie es das Gesetz vorschreibt. Odoo unterstützt " "Unternehmen bei der Einhaltung der E-Transport-Anforderungen, indem es die " "für die Meldung des Transports von Waren mit hohem Steuerrisiko " "erforderlichen Daten generiert und verwaltet. Dazu gehören Versanddetails " "wie die Art der Waren, Fahrzeuginformationen und Lieferziele, um eine " "rechtzeitige Übermittlung an die :abbr:`ANAF (Rumänische Nationale Agentur " "für Steuerverwaltung)` zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:38 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In compliance with Romanian regulations, " "which require invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo " "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring " "accessibility during audits or inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Rumänien geltenden " "Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens 10 Jahre" " lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " "manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und Prüfungen " "gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:41 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and formats invoices to comply with Romanian VAT requirements, " "ensuring accuracy and adherence to legal standards for both :abbr:`B2G " "(business-to-government)` and B2B transactions." msgstr "" "**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " "Rechnungsstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und " "formatiert Rechnungen so, dass sie den rumänischen Umsatzsteuervorschriften " "entsprechen. Dadurch wird die Genauigkeit und Einhaltung der gesetzlichen " "Standards sowohl für B2G- (Business-to-Government)- als auch für " "B2B-Transaktionen gewährleistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:46 msgid "" ":doc:`Romania fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/romania>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Rumänien " "<../../../fiscal_localizations/romania>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:50 msgid "" "This page provides an overview of Romanian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Fiscal Code, RO e-Factura, Peppol " "standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal " "advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " "familiar with Romanian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored" " to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die rumänischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Steuergesetzes, des Systems RO e-Factura, der Peppol-" "Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie " "stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " "Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den rumänischen Vorschriften " "zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " "Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " "Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Slovenia" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Slowenien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Slovenia's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Slowenien zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Slovenia" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Slowenien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:13 msgid "" "In Slovenia, e-invoicing is regulated under the `Slovenian VAT Act " "`_ and complies with `EU Directive " "2014/55/EU `_, mandating the use of e-invoices " "for :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. Suppliers to public " "sector entities must submit e-invoices in the e-SLOG XML format, which is " "the national standard for e-invoicing. These invoices are transmitted via " "the UJP (Uradni list Republike Slovenije - Agency for Public Payments) " "e-invoicing platform. While B2B e-invoicing remains optional, its adoption " "is encouraged to promote transparency and tax compliance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:22 msgid "Compliance with Slovenian e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der slowenischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:24 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to support businesses in meeting Slovenia’s" " e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an " "die elektronische Rechnungsstellung in Slowenien zu erfüllen. So stellt Odoo" " die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:27 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the e-SLOG XML format, enabling " "businesses to comply with public procurement requirements in Slovenia. For " "cross-border transactions, Odoo also supports the Peppol BIS Billing 3.0 " "format, ensuring compliance with EU standards. Odoo allows businesses to " "send e-invoices directly to public entities in compliance with national " "e-invoicing regulations through Slovenia’s UJP platform." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das e-SLOG-XML-Format, sodass " "Unternehmen die Anforderungen des öffentlichen Auftragswesens in Slowenien " "erfüllen können. Bei grenzüberschreitenden Transaktionen unterstützt Odoo " "auch das Peppol-BIS-Billing-3.0-Format, wodurch die Einhaltung der EU-" "Standards gewährleistet wird. Odoo ermöglicht es Unternehmen, elektronische " "Rechnungen direkt an öffentliche Einrichtungen zu senden, wobei die " "nationalen Vorschriften für die elektronische Rechnungsstellung über die " "UJP-Plattform Sloweniens eingehalten werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:32 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In line with Slovenian regulations, which " "require invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily " "accessible for audits and inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:35 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices meet Slovenian VAT requirements for both " "B2G and B2B transactions, simplifying tax reporting and ensuring accuracy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:41 msgid "" "This page provides an overview of Slovenian e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the VAT Act, e-SLOG XML format, UJP " "platform, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not " "constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal" " professional familiar with Slovenian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die slowenischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des MwSt-Gesetzes, des e-SLOG-XML-Formats, der UJP-Plattform, " "der Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften " "unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich " "an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den slowenischen " "Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine " "Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " "geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Spain" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Spanien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Spain's regulatory standards." msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" " und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " "die gesetzlichen Vorschriften in Spanien zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Spain" msgstr "" "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Spanien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:13 msgid "" "In Spain, e-invoicing is governed by the `Ley de Facturación Electrónica " "`_ and aligned with `EU " "Directive 2014/55/EU `_, mandating e-invoicing for " ":abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. All invoices to public " "sector entities must be submitted through the FACe platform, Spain’s " "official electronic invoicing hub, using the required Facturae format. " "Additionally, the :abbr:`SII (Immediate Supply of Information)` system " "mandates near real-time reporting of VAT-related invoice data for certain " "companies, reinforcing transparency and compliance. While e-invoicing is not" " yet mandatory for B2B transactions, its adoption is expected to expand in " "the near future." msgstr "" "In Spanien wird die elektronische Rechnungsstellung durch das `Ley de " "Facturación Electrónica " "`_ geregelt und " "entspricht der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ für die obligatorische elektronische" " Rechnungsstellung für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen. " "Alle Rechnungen an öffentliche Einrichtungen müssen über die FACe-Plattform," " Spaniens offizielle elektronische Rechnungsplattform, im erforderlichen " "Facturae-Format eingereicht werden. Darüber hinaus schreibt das :abbr:`SII " "(Sofortige Informationsbereitstellung)`-System für bestimmte Unternehmen die" " Meldung von umsatzsteuerrelevanten Rechnungsdaten nahezu in Echtzeit vor, " "was die Transparenz und die Einhaltung von Vorschriften stärkt. Obwohl die " "elektronische Rechnungsstellung für B2B-Transaktionen noch nicht " "verpflichtend ist, wird erwartet, dass sie in naher Zukunft zunehmen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:23 msgid "Compliance with Spanish e-invoicing regulations" msgstr "" "Einhaltung der spanischen Vorschriften für die elektronische " "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to help businesses meet Spain's e-invoicing" " and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" "Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an" " die elektronische Rechnungsstellung und Steuerberichterstattung in Spanien " "zu erfüllen. So stellt Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:28 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the Facturae (XML) format required by " "the FACe platform for public sector e-invoicing in Spain. It is also " "compatible with XML in :abbr:`UBL (Universal Business Language)` formats " "used within the Peppol network for cross-border transactions. Odoo " "integrates with FACe, allowing businesses to submit e-invoices directly to " "Spanish public authorities. Odoo also facilitates compliance with the SII " "system, enabling automated and near real-time reporting of VAT-related data " "to the Spanish Tax Agency." msgstr "" "**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das Facturae-Format (XML), das " "von der FACe-Plattform für die elektronische Rechnungsstellung im " "öffentlichen Sektor in Spanien gefordert wird. Es ist auch mit XML in den " ":abbr:`UBL (Universal Business Language)`-Formaten kompatibel, die innerhalb" " des Peppol-Netzwerks für grenzüberschreitende Transaktionen verwendet " "werden. Odoo ist mit FACe integriert, sodass Unternehmen elektronische " "Rechnungen direkt an spanische Behörden senden können. Odoo erleichtert auch" " die Einhaltung des SII-Systems, indem es eine automatisierte und nahezu in " "Echtzeit erfolgende Meldung von mehrwertsteuerbezogenen Daten an die " "spanische Steuerbehörde ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:34 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In compliance with Spanish regulations " "requiring invoices to be stored for a minimum of four years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during " "audits or inspections." msgstr "" "**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Spanien geltenden " "Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens vier " "Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in " "einem manipulationssicheren System, sodass der Zugang bei Audits und " "Prüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:37 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices are formatted to meet Spanish requirements" " for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping" " businesses comply with national and EU standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:42 msgid "" ":doc:`Spain fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/spain>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Spanien " "<../../../fiscal_localizations/spain>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:46 msgid "" "This page provides an overview of Spanish e-invoicing laws and how Odoo " "Invoicing supports compliance with the Ley de Facturación Electrónica, FACe " "platform, SII system, Peppol standards, and other relevant regulations. It " "does not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor" " or legal professional familiar with Spanish e-invoicing regulations to " "ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" "Diese Seite bietet einen Überblick über die spanischen Gesetze zur " "elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" " Einhaltung des Ley de Facturación Electrónica, der der FACe-Plattform, des " "SII-Systems, der Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden " "Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen" " Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den " "spanischen Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, " "um eine Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre " "spezifischen geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Uruguay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Uruguay's regulatory " "requirements and fully compatible with the guidelines established by the " "`Dirección General Impositiva (DGI) `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:13 msgid "Legal framework for e-invoicing in Uruguay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:15 msgid "" "Uruguay has mandated electronic invoicing under the :abbr:`CFE (Comprobante " "Fiscal Electrónico)` system, which applies to most businesses to promote tax" " transparency and streamline financial transactions. Key elements include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:19 msgid "" "**Comprobante Fiscal Electrónico**: A mandatory e-invoice format required " "for B2B, B2C, and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions, fully " "compliant with :abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)`'s technical " "standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:22 msgid "" "**Integration with DGI**: All :abbr:`CFE (Comprobante Fiscal Electrónico)` " "must be submitted to the :abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)` for " "validation. Upon approval, the :abbr:`CFE (Comprobante Fiscal Electrónico)` " "receives a unique identification code and authorization for issuance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:26 msgid "" "**XML Format**: Uruguay mandates the use of XML as the standard format for " "e-invoices, ensuring compatibility and interoperability with various " "systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:28 msgid "" "**Adoption Timeline**: E-invoicing is mandatory for most businesses, with " "specific deadlines for smaller enterprises to transition into the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:32 msgid "Compliance with Uruguayan e-invoicing regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:34 msgid "" "Odoo Invoicing simplifies the complexities of compliance with Uruguay's " "e-invoicing requirements by offering tailored features:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:37 msgid "" "**Supported formats**: Odoo supports the :abbr:`CFE (Comprobante Fiscal " "Electrónico)` format in :abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)`-compliant" " XML, including all legally required fields, such as the unique " "identification code, authorization number, and digital signature. Odoo " "allows the automated submission, validation, and issuance through the " ":abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)`'s e-invoicing platform to ensure " "compliance in real time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:42 msgid "" "**Secure storage and retrieval**: In line with Uruguay’s mandatory five-year" " storage requirement, Odoo provides tamper-proof archiving solutions, " "ensuring easy access to invoices for audits or inspections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:45 msgid "" "**Automatic tax calculation and reporting**: Odoo automates tax calculations" " for IVA (Value-Added Tax) and other applicable taxes, ensuring accuracy and" " compliance with :abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)`'s reporting " "standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:50 msgid "" ":doc:`Uruguayan fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/uruguay>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:54 msgid "" "This page provides a general overview of Uruguayan e-invoicing regulations " "and how Odoo supports compliance with DGI requirements. It is not intended " "as legal or tax advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal " "professional familiar with Uruguay's e-invoicing regulations to ensure full " "compliance tailored to your specific business requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "EPC-QR-Codes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "QR-Code für den Europäischen Zahlungsraums (European Payments Council Quick " "Response Codes) oder **EPC-QR-Codes** sind zweidimensionale Barcodes, die " "Kunden mit ihren **Mobile-Banking-Apps** scannen können, um eine **SEPA-" "Überweisung (SCT)** zu initiieren und ihre Rechnungen sofort zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Das System ist nicht nur benutzerfreundlich und schnell, sondern reduziert " "auch Tippfehler, die zu Zahlungsproblemen führen könnten, erheblich." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Diese Funktion ist nur für Unternehmen in einigen europäischen Ländern wie " "Österreich, Belgien, Finnland, Deutschland und den Niederlanden verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`../bank`" msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: QR-Code aus Rechnungen für europäische Kunden " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`QR-Codes` im " "Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Das Journal Ihres Bankkontos konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihr :guilabel:`Bankkonto` korrekt in Odoo mit Ihrer" " IBAN und BIC konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` in der Spalte " ":guilabel:`Bankkontonummer` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Spalte der Bankkontonummer im Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Rechnungen mit EPC-QR-Codes ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "EPC QR-Codes werden automatisch zu Ihren Rechnungen hinzugefügt. Kunden, " "deren Bank Zahlungen über EPC-QR-Codes unterstützt, können den Code scannen " "und die Rechnung bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und " "erstellen Sie eine neue Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Öffnen Sie vor der Buchung den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`. " "Odoo füllt das Feld :guilabel:`Empfängerbank` automatisch mit Ihrer IBAN " "aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` wird das im Feld " ":guilabel:`Empfängerbank` angegebene Konto für den Zahlungseingang Ihres " "Kunden verwendet. Odoo füllt dieses Feld standardmäßig automatisch mit Ihrer" " IBAN aus und verwendet es, um den EPC-QR-Code zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "Wenn die Rechnung gedruckt oder als Vorschau angezeigt wird, wird der QR-" "Code unten eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "QR-Code auf einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung ohne einen EPC-QR-Code ausstellen möchten, entfernen " "Sie die IBAN, die im Feld :guilabel:`Empfängerbank` im Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 msgid "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " "terms used in international transactions to define the rights and " "responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " "related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " "distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " "important details, such as the point at which the risk and costs transfer " "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sind standardisierte " "Handelsklauseln, die bei internationalen Transaktionen verwendet werden, um " "die Rechte und Pflichten von Käufern und Verkäufern zu definieren. Sie legen" " die Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Lieferung von Waren, dem " "Übergang von Risiken und der Verteilung von Kosten zwischen den beteiligten " "Parteien fest. In den Incoterms werden wichtige Details festgelegt, z. B. " "der Moment, an dem das Risiko und die Kosten vom Verkäufer auf den Käufer " "übergehen, die Verantwortung für Transport, Versicherung, Zollabfertigung " "und andere relevante Aspekte der Transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" msgstr "Standardmäßig sind alle 11 Incoterms in Odoo verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" msgstr "**EXW**: Ab Werk" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" msgstr "**FCA**: Frei Frachtführer" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" msgstr "**FAS**: Frei Längsseite Schiff" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" msgstr "**FOB**: Frei an Bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" msgstr "**CFR**: Kosten und Fracht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" msgstr "**CIF**: Kosten, Versicherung und Fracht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" msgstr "**CPT**: Frachtfrei" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" msgstr "**CIP**: Frachtfrei versichert" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "**DPU**: Geliefert benannter Ort entladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "**DAP**: Geliefert benannter Ort" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" msgstr "**DDP**: Geliefert verzollt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 msgid ":doc:`../customer_invoices`" msgstr ":doc:`../customer_invoices`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 msgid ":doc:`../vendor_bills`" msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" msgstr "Eine Incoterm definieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" "Um eine Incoterm manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, klicken" " Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die " ":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Incoterm location" msgstr "Incoterm-Standort" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" "A location relevant to the chosen Incoterm can be added to the invoice or " "bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` " "field." msgstr "" "Ein für den gewählten Incoterm relevanter Ort kann der Rechnung unter " ":guilabel:`Weitere Informationen` im Feld :guilabel:`Incoterm-Standort` " "hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47 msgid "" "If the chosen Incoterm code is `CIF` (Cost, Insurance, Freight), the " "associated location might be the destination port where the goods will be " "delivered." msgstr "" "Wenn der gewählte Incoterm-Code `CIF` (Cost, Insurance, Freight, deutsch: " "Kosten, Versicherung, Fracht) ist, kann der zugehörige Ort der Zielhafen " "sein, an den die Waren geliefert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" msgstr "Konfiguration von Standard-Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55 msgid "" "You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " "Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " ":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" "Sie können eine Standardregel für Incoterms festlegen, um das Incoterm-Feld " "auf allen neu erstellten Ein- und Ausgangsrechnungen **automatisch** " "auszufüllen. Scrollen Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` zum Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` und wählen Sie " "eine Incoterm im Feld :guilabel:`Standard-Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Abrechnungsverfahren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb und der von Ihnen verwendeten App gibt es verschiedene" " Möglichkeiten, die Erstellung von Kundenrechnungen in Odoo zu " "automatisieren. Normalerweise werden Rechnungsentwürfe vom System erstellt " "(mit Informationen aus anderen Dokumenten wie Verkaufsaufträgen oder " "Verträgen), und der Buchhalter muss die Rechnungsentwürfe nur noch " "validieren und die Rechnungen im Stapel versenden (per Post oder E-Mail)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb können Sie sich für eine der folgenden Möglichkeiten " "entscheiden, um Rechnungsentwürfe zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufsauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "In den meisten Unternehmen erstellen die Vertriebsmitarbeiter Angebote, die " "nach ihrer Validierung zu Verkaufsaufträgen werden. Anschließend werden auf " "der Grundlage des Verkaufsauftrags Rechnungsentwürfe erstellt. Sie haben " "verschiedene Optionen wie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Manuell abrechnen: Verwenden Sie eine Schaltfläche auf dem Verkaufsauftrag, " "um einen Rechnungsentwurf zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Rechnung vor Lieferung: Stellen Sie den gesamten Auftrag in Rechnung, bevor " "Sie den Lieferauftrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Auf Grundlage eines Lieferauftrags: siehe nächsten Abschnitt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Rechnung vor Lieferung wird in der Regel von der E-Commerce-App verwendet, " "wenn der Kunde bei der Bestellung bezahlt und wir anschließend liefern. " "(vorausbezahlt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Für die meisten anderen Anwendungsfälle empfiehlt es sich, die Rechnung " "manuell zu erstellen. Es ermöglicht dem Vertriebsmitarbeiter, die Rechnung " "bei Bedarf auszulösen, mit den Optionen: den gesamten Auftrag abrechnen, " "einen Prozentsatz (Vorauszahlung) abrechnen, einige Zeilen abrechnen, eine " "feste Vorauszahlung abrechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Dieser Prozess ist sowohl für Dienstleistungen als auch für physische " "Produkte geeignet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufauftrag ‣ Lieferauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Einzelhändler und E-Commerce fakturieren in der Regel auf der Grundlage von " "Lieferaufträgen und nicht auf der Grundlage von Verkaufsaufträgen. Dieser " "Ansatz eignet sich für Unternehmen, bei denen die von Ihnen gelieferten " "Mengen von den bestellten Mengen abweichen können: Lebensmittel (Rechnung " "auf Basis der tatsächlichen Kilos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Auf diese Weise stellen Sie bei einer Teillieferung nur das in Rechnung, was" " Sie wirklich geliefert haben. Wenn Sie Nachbestellungen machen (einen Teil " "liefern und den Rest später), erhält der Kunde zwei Rechnungen, eine für " "jeden Lieferauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "E-Commerce-Auftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Bei einer E-Commerce-Bestellung wird die Erstellung der Bestellung ebenfalls" " ausgelöst, wenn sie vollständig bezahlt ist. Wenn Sie die Bezahlung von " "Bestellungen per Scheck oder Überweisung zulassen, erstellt Odoo nur eine " "Bestellung und die Rechnung wird ausgelöst, sobald die Zahlung eingegangen " "ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592 msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Reguläre Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Wenn Sie mit Verträgen arbeiten, können Sie Rechnungen auf der Grundlage von" " Zeit- und Materialaufwand, Ausgaben oder festen Zeilen von " "Dienstleistungen/Produkten auslösen. Jeden Monat wird der " "Vertriebsmitarbeiter die Rechnung auf der Grundlage der Aktivitäten im " "Vertrag auslösen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Aktivitäten könnten sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "feste Produkte/Dienstleistungen, die aus einem Verkaufsauftrag stammen, die " "mit diesem Vertrag verknüpft sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "eingekaufte Materialien (die Sie weiterberechnen)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "Zeit und Material auf Grundlage von Zeiterfassungen oder Einkäufen " "(Unterauftragvergabe)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "Spesen wie Kosten für Reisen und Unterkunft, die Sie an den Kunden " "weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Sie können die Rechnung am Ende des Vertrags ausstellen oder " "Zwischenrechnungen auslösen. Dieser Ansatz wird von " "Dienstleistungsunternehmen verwendet, die meist nach Zeit und Material " "abrechnen. Für Dienstleistungsunternehmen, die auf Festpreisbasis abrechnen," " verwenden sie einen regulären Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Wiederkehrende Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Bei Abonnements wird in regelmäßigen Abständen automatisch eine Rechnung " "erstellt. Die Häufigkeit der Rechnungsstellung und die in Rechnung " "gestellten Dienstleistungen/Produkte werden im Vertrag festgelegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Eine Rechnung manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch manuell erstellen, ohne Verträge oder einen " "Verkaufsauftrag zu verwenden. Diese Vorgehensweise ist empfehlenswert, wenn " "Sie den Verkaufsprozess (Angebote) oder die Lieferung der Produkte oder " "Dienstleistungen nicht verwalten müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Auch wenn Sie die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellen, müssen Sie " "Rechnungen in Ausnahmefällen gegebenenfalls manuell erfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "wenn Sie eine Rückerstattung erstellen müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "wenn Sie einen Rabatt gewähren müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "wenn Sie eine Rechnung ändern müssen, die aus einem Verkaufsauftrag erstellt" " wurde" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "wenn Sie etwas in Rechnung stellen müssen, das nicht Teil Ihres " "Kerngeschäfts ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Spezifische Module" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Spezifische Module können auch Rechnungsentwürfe erzeugen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**Mitgliedschaft**: Ihre Mitglieder jährlich abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**Reparaturen**: Ihre After-Sales-Dienste abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Neue Sequenzierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Es ist weiterhin möglich, die Rechnungen neu zu sequenzieren, allerdings mit" " einigen Einschränkungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn die Sequenz nicht mit dem Monat der " "Buchung übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Es funktioniert nicht, wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "Die Reihenfolge der Rechnung unverändert bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Sie ist nützlich für Personen, die eine Nummerierung aus einer anderen " "Software verwenden und die das aktuelle Jahr fortsetzen möchten, ohne von " "vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Digitalisierung von Rechnungen mit optischer Zeichenerkennung (Optical " "Character Recognition, OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" "**Rechnungsdigitalisierung** ist das Verfahren der automatischen Codierung " "von traditionellen Papierrechnungen in Rechnungsformulare in Ihrer " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" "Odoo verwendet OCR und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den " "Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen " "und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der " "gescannten Rechnungen ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Zahlungsbedingungen und Teilzahlungspläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Zahlungsbedingungen** legen alle Bedingungen fest, unter denen ein Verkauf" " bezahlt wird, um sicherzustellen, dass die Kunden ihre Rechnungen korrekt " "und pünktlich bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" "Die Zahlungsbedingungen werden in der Regel auf Dokumenten wie " "Verkaufsaufträgen, Kundenrechnungen und Lieferantenrechnungen festgelegt. " "Die Zahlungsbedingungen umfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" msgstr "Das Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" msgstr "Frühzahlerrabatte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" msgstr "Jede andere Bedingung für die Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Ein **Zahlungsplan** ermöglicht den Kunden, eine Rechnungen in Teilen zu " "zahlen, bei dem die Beträge und Zahldaten vorab vom Verkäufer festgelegt " "wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" msgstr "Sofortige Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "Die vollständige Zahlung ist am Tag der Rechnungsaustellung fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" msgstr "15 Tage (oder Netto 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Die vollständige Zahlung ist 15 Tage nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" msgstr "21 MNR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Die vollständige Zahlung ist am 21. Tag des Monats nach dem Rechnungsdatum " "fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30 % im Voraus zum Ende des Folgemonats" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" "30 % sind am Tag der Rechnungsstellung fällig. Der Restbetrag ist am Ende " "des Folgemonats fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" msgstr "2 % 10, Netto 30 EDM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" "A 2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "Ein :doc:`Skonto ` von 2 %, wenn die Zahlung innerhalb von " "zehn Tagen eingeht. Andernfalls ist die gesamte Zahlung am Ende des Monats " "nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" "Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices " "`. If, for a specific " "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" "Zahlungsbedingungen sind nicht mit :doc:`Anzahlungsrechnungen " "` zu verwechseln. Wenn Sie" " Ihrem Kunden für einen bestimmten Auftrag mehrere Rechnungen ausstellen, " "handelt es sich weder um eine Zahlungsbedingung noch um einen Zahlungsplan, " "sondern um eine Abrechnungspolitik." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" "This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions" " `, which can be used to declare contractual obligations " "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" "Auf dieser Seite geht es um die Funktion *Zahlungsbedingungen*, nicht um die" " Funktion :doc:`Geschäftsbedingungen `, mit der Sie " "vertragliche Verpflichtungen in Bezug auf die Nutzung von Inhalten, " "Rückgaberichtlinien und andere Richtlinien im Zusammenhang mit dem Verkauf " "von Waren und Dienstleistungen erklären können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" msgstr "" "Befolgen Sie folgende Schritte, um eine neue Zahlungsbedinung zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsbedingungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed both internally and on sales orders." msgstr "" "Geben Sie einen Namen in das Feld :guilabel:`Zahlungsbedingungen` ein. " "Dieses Feld ist der Name, der intern und auf Verkaufsaufträgen angezeigt " "wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" "Tick the :guilabel:`Early Discount` checkbox and fill out the discount " "percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields to add a :doc:`cash discount `, if " "desired." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Frühzahlerrabatt` und füllen " "Sie die Felder Rabattprozentsatz, Rabatttage und :ref:`Steuerermäßigung " "` aus, um ein :doc:`Skonto ` " "hinzuzufügen, falls gewünscht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Due Terms` section, add a set of rules (terms) to define " "what needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically" " calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" "Fügen Sie im Abschnitt :guilabel:`Bedingungen` eine Reihe von Regeln " "(Bedingungen) hinzu, um zu definieren, was zu welchem Fälligkeitsdatum " "gezahlt werden muss. Wenn Sie Bedingungen festlegen, werden die " "Fälligkeitsdaten der Zahlungen automatisch berechnet. Dies ist besonders " "hilfreich für die Verwaltung von **Ratenzahlungsplänen** " "(:dfn:`Zahlungsbedingungen mit mehreren Fristen`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define the discount's value " "and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` " "fields to determine the due date." msgstr "" "Um eine Bedingung hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " "hinzufügen`, definieren Sie den Wert des Rabatts und geben Sie in die Felder" " :guilabel:`Fällig` ein. Füllen Sie dann die Felder :guilabel:`Nach` aus, um" " das Fälligkeitsdatum festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column." msgstr "" "Geben Sie den Text, der auf dem Dokument (Verkaufsauftrag, Rechnung usw.) " "angezeigt werden soll, in das graue Textfeld in der Spalte " ":guilabel:`Vorschau` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66 msgid "" "Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown " "of each payment and its due date on the invoice report, if desired." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Teilzahlungsdaten anzeigen`, um " "auf dem Rechnungsbericht eine Aufschlüsselung der einzelnen Zahlungen und " "deren Fälligkeitsdatum anzuzeigen, falls gewünscht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`After` field." msgstr "" "Um stattdessen eine Anzahl von Tagen *vor dem Ende des Monats* anzugeben, " "verwenden Sie einen negativen Wert im Feld :guilabel:`Nach`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice " "date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be " "due and their due dates using these payment terms." msgstr "" "Um zu testen, ob Ihre Zahlungsbedingungen korrekt konfiguriert sind, geben " "Sie in der Zeile :guilabel:`Beispiel` ein Rechnungsdatum ein, um die " "fälligen Zahlungen und deren Fälligkeitsdaten unter Verwendung dieser " "Zahlungsbedingungen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." msgstr "" "Bedingungen werden in der Reihenfolge ihrer Fälligkeitsdaten berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the " "remaining 70% is due at the end of the following month." msgstr "" "Im folgenden Beispiel sind 30 % am Tag der Erstellung fällig und die übrigen" " 70 % am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n" "the remaining 70% due at the end of the following month." msgstr "" "Beispiel für Zahlungsbedingungen. In der ersten Zeile stehen die sofort fälligen 30 %. Die zweite Zeile sind\n" "die restlichen 70 %, die am Ende des folgenden Monats fällig sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "Using payment terms" msgstr "Zahlungsbedingungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld :guilabel:`Zahlungsbedingungen` bestimmt " "werden auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new " "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "**Kontakte:** So legen Sie automatisch die Standardzahlungsbedingungen für " "neue Verkaufsaufträge, Ein- und Ausgangsrechnungen eines Kontakts fest. Dies" " kann im Kontaktformular im Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` geändert " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" "**Angebote/Verkaufsaufträge**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen automatisch " "für alle Rechnungen festzulegen, die aus einem Angebot oder einem " "Verkaufsauftrag erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` mit der " "Drop-down-Liste :guilabel:`Bedingungen` bestimmt werden auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" "**Kundenrechnungen**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine " "Ausgangsrechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" "**Lieferantenrechnungen**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine " "Eingangsrechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106 msgid "" "Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor " "terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually " "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" "Das Festlegen von Zahlungsbedingungen auf einer Lieferantenrechnung ist vor " "allem für die Verwaltung von Lieferantenbedingungen mit mehreren Raten oder " "Skonti sinnvoll. Ansonsten genügt es, das **Fälligkeitsdatum** manuell " "festzulegen. Wenn die Zahlungsbedingungen bereits definiert sind, leeren Sie" " das Feld, um ein Datum auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" "Rechnungen mit bestimmten Zahlungsbedingungen erzeugen verschiedene " "*Journalbuchungen*, mit einer *Buchungszeile* für jedes berechnete " "*Fälligkeitsdatum*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" "This makes for easier :doc:`follow-ups " "` and " ":doc:`reconciliation `" " since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance " "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" "Dies erleichtert den :doc:`Mahnprozess " "` und die " ":doc:`Abstimmung `, da" " Odoo jedes Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das " "Fälligkeitsdatum des Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen Bericht über" " :ref:`Überfällige Forderungen ` zu " "erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" "Der auf dem Debitorenkonto belastete Betrag wird in zwei Buchungszeilen \n" "mit unterschiedlichen Fälligkeitsdaten aufgeteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is " "due at the end of the following month.*" msgstr "" "In diesem Beispiel wurde eine Rechnung über 1.000 € mit den folgenden " "Zahlungsbedingungen ausgestellt: *30 % sind am Tag der Ausstellung der " "Rechnung fällig, die restlichen 70 % am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Debit" msgstr "Soll" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:100 msgid "Credit" msgstr "Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "Account Receivable" msgstr "Debitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "February 21" msgstr "21. Februar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "March 31" msgstr "31. März" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "Product Sales" msgstr "Produktverkäufe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139 msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" "Die auf dem Debitorenkonto abgebuchten 1000 € werden in zwei " "unterschiedlichen Buchungszeilen aufgeteilt. Beide haben ihr eigenes " "Fälligkeitsdatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Postversand" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "Der Versand von Postwurfsendungen kann eine wirksame Strategie sein, um die " "Aufmerksamkeit der Menschen zu wecken, insbesondere wenn deren E-Mail-" "Postfächer überfüllt sind. Mit Odoo haben Sie die Möglichkeit, Rechnungen " "und Mahnungen per Post weltweit zu versenden, und zwar direkt aus Ihrer " "Datenbank heraus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Kundenrechnungen`, um :guilabel:`Postversand` zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "Um diese Funktion standardmäßig zu aktivieren, wählen Sie :guilabel:`Per " "Post versenden` im Abschnitt :guilabel:`Standard-Versandoptionen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" "Die Postversandfunktion unter Einstellungen in Odoo Buchhaltung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Rechnungen per Post versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Öffnen Sie Ihre Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Senden & Drucken` und " "wählen Sie :guilabel:`Per Post versenden` aus. Vergewissern Sie sich, dass " "die Adresse Ihres Kunden korrekt angegeben ist, einschließlich des Landes, " "bevor Sie den Brief versenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Ihr Dokument muss folgende Regeln respektieren, um die Validierung vor dem " "Versand zu bestehen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" "Die Ränder müssen auf allen Seiten **5 mm** betragen. Da Odoo die äußeren " "Ränder erzwingt, indem es sie vor dem Versenden des Postbriefs mit weißer " "Farbe füllt, kann es dazu führen, dass der Text des Benutzers abgeschnitten " "wird, wenn er über die Ränder hinausragt. Um die Ränder zu überprüfen, " "aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Technisch --> Berichtswesen: " "Papierformat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "Ein Quadrat von **15mm mal 15mm** in der unteren linken Ecke muss frei " "bleiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" "Der Postbereich muss frei bleiben (:download:`Post-PDF-Vorlage herunterladen" " ` für weitere Details)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (Odoos Anbieter für den Postversand) scannt den Bereich, um die " "Adresse zu verarbeiten. Wenn also etwas außerhalb des Bereichs geschrieben " "wird, wird es nicht als Teil der Adresse gezählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 msgid "Pricing" msgstr "Positionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" "Postversand ist ein :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-Dienst, " "der im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er " "funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "Um Briefmarken zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Kundenrechnungen: Postversand`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> In-App-Käufe: Odoo IAP`, und klicken Sie " "auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" "`Odoos IAP-Datenschutzrichtlinien `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen (Standard-AGB)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying terms and conditions is essential to establish important " "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" "Die Festlegung von Geschäftsbedingungen ist wichtig, um wichtige " "Vertragspunkte wie Rückgabe und Rückerstattung, Garantie und Kundendienst " "festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" "You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" "Sie können allgemeine Geschäftsbedingungen am unteren Rand aller " "Kundenrechnungen, Verkaufsaufträge und Angebote hinzufügen, entweder als " "Text oder als Link zu einer Webseite." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" "`Odoo Tutorial: Geschäftsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & " "Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and " "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Aktivieren Sie unter dem :guilabel:`Kundenrechnungen` die " "Option :guilabel:`Allgemeine Geschäftsbedingungen`. Standardmäßig ist die " "Option :guilabel:`Notiz hinzufügen` aktiviert und die Bedingungen werden am " "unteren Rand des Dokuments angezeigt. Geben Sie die Bedingungen in das " "Textfeld unten ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" msgstr "Beispiel für Allgemeine Gerschäftsbedingungen als Notiz" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" "You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" "Sie können auch eine PDF-Version Ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen als " "Anhang hinzufügen, wenn das Dokument per E-Mail versendet wird. Bearbeiten " "Sie die E-Mail-Vorlagen, wenn Sie sie standardmäßig hinzufügen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" "Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the" " :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. " "Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click " ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" "Um die Allgemeinen Geschäftsbedingungen alternativ auf einer Webseite " "anzuzeigen, wählen Sie die Option :guilabel:`Einen Link zu einer Webseite " "hinzufügen` und klicken Sie :guilabel:`Speichern`. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Bedingungen aktualisieren`, bearbeiten Sie den Inhalt und klicken" " Sie auf :guilabel:`Speichern`. Der Link zu dieser Seite wird dann als Notiz" " in Ihrem Dokument eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" "You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website " "` app. If the Website app is activated, the " ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" "Sie können das Layout und den Inhalt einer Seite mithilfe der :doc:`Website " "`-App bearbeiten. Wenn die Website-App " "aktiviert ist, ersetzt die Option :guilabel:`Im Website-Builder bearbeiten` " "die Option :guilabel:`Bedingungen aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" msgstr "Beispiel für Allgemeine Gerschäftsbedingungen als Webseite" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Loslegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Odoo-Buchhaltungsapp zum ersten Mal öffnen, werden Sie auf dem" " :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` mit einem Einführungsbanner begrüßt, " "einem Assistenten, der Ihnen Schritt für Schritt den Einstieg erleichtert. " "Dieser Einführungsbanner wird so lange angezeigt, bis Sie ihn schließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Die im Einführungsbanner sichtbaren Einstellungen können später noch " "geändert werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Buchhaltung installiert automatisch das passende **steuerliche " "Lokalisierungspaket** für Ihr Unternehmen, je nach dem Land, das bei der " "Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde. Auf diese Weise sind die " "richtigen Konten, Berichte und Steuern sofort einsatzbereit. :ref:`Klicken " "Sie hier ` für weitere Informationen über " "Steuerliche Lokalisierungspakete." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "Das Schritt-für-Schritt-Banner für die Einführung in der Buchhaltung besteht" " aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 msgid "Accounting Periods" msgstr "Buchungsperioden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 msgid "" "Define the **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used to " "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Definieren Sie das Eröffnungs- und Abschlussdatum Ihres **Geschäftsjahres**," " das für die automatische Generierung von Berichten verwendet wird, sowie " "Ihre **Periodizität der Steuererklärung**, zusammen mit einer Erinnerung, um" " keine Steuererklärungsfrist zu verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Standardmäßig ist das Eröffnungsdatum auf den 1. Januar und das " "Abschlussdatum auf den 31. Dezember festgelegt, da dies die häufigste " "Verwendung ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuerperioden` gehen und die Werte aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Verbinden Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank und lassen Sie Ihre " "Kontoauszüge automatisch synchronisieren. Suchen Sie dazu Ihre Bank in der " "Liste, klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden` und folgen Sie den Anweisungen " "auf dem Bildschirm." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere " "Informationen über diese Funktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you can also configure your bank " "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht automatisch synchronisiert werden kann oder wenn" " Sie es nicht mit Ihrer Datenbank synchronisieren möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto auch manuell konfigurieren, indem Sie den Namen eingeben, auf " ":guilabel:`Ihr Bankkonto erstellen` klicken das Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Name`: der Name des Bankkontos, wie er in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr ":guilabel:`Account Number`: Ihre Kontonummer (IBAN in Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Bank`: click :guilabel:`Create and edit` to configure the bank's " "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" ":guilabel:`Bank`: Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und Bearbeiten`, um " "die Details der Bank zu konfigurieren. Fügen Sie den :guilabel:`Namen` und " "den :guilabel:`Identifizierungscode` (BIC oder SWIFT) hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Code`: this code is your Journal's :guilabel:`Short Code`, as " "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" ":guilabel:`Code`: Dieser Code ist das :guilabel:`Kurzzeichen` Ihres " "Journals, wie er in Odoo angezeigt wird. Standardmäßig erstellt Odoo ein " "neues Journal mit diesem Kurzzeichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Journal`: This field is displayed if you have an existing bank " "journal that is not linked yet to a bank account. If so, then select the " ":guilabel:`Journal` you want to use to record the financial transactions " "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie ein bestehendes " "Bankjournal haben, das noch nicht mit einem Bankkonto verknüpft ist. Wählen " "Sie in diesem Fall das :guilabel:`Journal` aus, das Sie für die Erfassung " "der mit diesem Bankkonto verbundenen Finanztransaktionen verwenden möchten " "oder erstellen Sie ein neues, indem Sie auf :guilabel:`Erstellen und " "bearbeiten` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Sie können mit diesem Tool so viele Bankkonten wie nötig hinzufügen, indem " "Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto " "hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere Informationen über Bankkonten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:375 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:300 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:245 msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" "This menu allows you to create new taxes, (de)activate, or modify existing " "taxes. Depending on the :doc:`localization package " "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" "Über dieses Menü können Sie neue Steuern erstellen, vorhandene Steuern " "(de)aktivieren oder ändern. Je nach dem in Ihrer Datenbank installierten " ":doc:`Lokalisierungspaket <../fiscal_localizations>` sind die für Ihr Land " "erforderlichen Steuern bereits konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere Informationen über Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:97 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Mit diesem Menü können Sie Konten zu Ihrem **Kontenplan** hinzufügen und die" " ursprünglichen Eröffnungssalden angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" "Auf dieser Seite werden grundlegende Einstellungen angezeigt, die Ihnen die " "Überprüfung Ihres Kontenplans erleichtern. Um auf alle Einstellungen eines " "Kontos zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ansicht` am " "Ende der Zeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Einstellung des Kontenplans und der Eröffnungssalden in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere " "Informationen, wie Sie Ihren Kontenplan konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The Invoicing " "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" "Es gibt ein weiteres Einführungsbanner, das Ihnen hilft, die Vorteile Ihrer " "Odoo Rechnungsstellungs- und Buchhaltungsapps Schritt für Schritt zu nutzen." " Das Einführungsbanner für Rechnungsstellung ist das Banner, das Sie " "begrüßt, wenn Sie die Rechnungsstellungsapp und nicht die Buchhaltungsapp " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Wenn Sie Odoo Buchhaltung in Ihrer Datenbank installiert haben, können Sie " "diese unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` " "erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:" msgstr "" "Das Einführungsbanner in der Rechnungsstellung besteht aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" msgstr "Unternehmensdaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:135 msgid "" "Add your company’s details, such as the name, address, logo, website, phone " "number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then " "displayed on your documents, such as invoices." msgstr "" "Fügen Sie Details zu Ihrem Unternehmen hinzu, z. B. Name, Adresse, Logo, " "Website, Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Steuernummer oder " "Umsatzsteueridentifikationsnummer. Diese Angaben werden dann auf Ihren " "Dokumenten, z. B. auf Rechnungen, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 msgid "" "You can also change the company's details by going to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" "Sie können die Unternehmensangaben auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen` gehen und zum " "Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` scrollen und auf :guilabel:`Infos " "aktualisieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 msgid "Documents Layout" msgstr "Dokumentlayout" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147 msgid "" "Customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" "Passen Sie das :ref:`Standardrechnungslayout ` an." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" "You can also change the invoice layout by going to :menuselection:`Settings " "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" "Sie können das Rechnungslayout auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen` gehen und zum " "Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` scrollen und auf :guilabel:`Dokumentlayout" " konfigurieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:157 msgid "Create Invoice" msgstr "Rechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 msgid "Create your first invoice." msgstr "Erstellen Sie Ihre erste Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Fügen Sie in der Fußzeile Ihre **Bankkontonummer** und einen Link zu Ihren " "**Allgemeinen Geschäftsbedingungen** ein. Auf diese Weise können Ihre " "Kontakte den vollständigen Inhalt Ihrer AGBs online finden, ohne sie auf die" " von Ihnen ausgestellten Rechnungen drucken zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:169 msgid "Online Payments" msgstr "Online-Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:171 msgid "" "Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card " "payments within Odoo." msgstr "" "Verwenden Sie Stripe und aktivieren Sie die sichere, integrierte Kredit- und" " Debitkartenzahlung mit Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "" "To use other payment providers, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration" " --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers " "<../payment_providers>`." msgstr "" "Um andere Zahlungsanbieter zu verwenden, gehen Sie zu: " ":guilabel:`Rechnungsstellung --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter` und: " ":doc:`Aktivieren Sie die gewünschten Anbieter <../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180 msgid ":doc:`bank`" msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Buchhaltung und Rechnungsstellung - Loslegen [Video] " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" msgstr "Durchschnittspreis für retournierte Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" "*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that " "evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a " "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" "Die *Durchschnittskostenbewertung* (AVCO) ist eine Methode zur " "Bestandsbewertung, bei der die Kosten auf der Grundlage der Gesamtkosten der" " in einer Periode gekauften oder produzierten Waren, geteilt durch die " "Gesamtzahl der vorhandenen Artikel, bewertet werden. Die Bestandsbewertung " "wird verwendet, um:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" msgstr "den Wert der Vermögenswerte eines Unternehmens widerzuspiegeln;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" msgstr "den Überblick über die Menge der unverkauften Waren zu behalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" "den Geldwert von Gütern, die noch keinen Gewinn erwirtschaften zu " "berücksichtigen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." msgstr "über die Warenströme während des Quartals zu berichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" "Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good " "fit for companies that sell only a few different products in large " "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" "Da die Durchschnittskosten den gewichteten Durchschnitt verwendet, um die " "Kosten zu bewerten, eignet es sich gut für Unternehmen, die nur wenige " "verschiedene Produkte in großen Mengen verkaufen. In Odoo wird diese " "Kostenanalyse jedes Mal, wenn Produkte eingehen, *automatisch aktualisiert*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" "Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically " "generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. " "However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, " "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" "Wenn also Sendungen an ihren Lieferanten zurückgehen, erzeugt Odoo " "automatisch Buchungseinträge, die die Änderung der Bestandsbewertung " "widerspiegeln. Odoo aktualisiert jedoch nicht automatisch die Berechnung der" " Durchschnittskosten, da dies möglicherweise zu Inkonsistenzen mit der " "Bestandsbewertung ` führen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "This document addresses a specific use case for theoretical purposes. For " "instructions on how to set up and use |AVCO|, refer to the :doc:`inventory " "valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" "Dieses Dokument behandelt einen speziellen Anwendungsfall für theoretische " "Zwecke. Eine Anleitung zur Einrichtung und Verwendung von |AVCO| finden Sie " "im Dokument :doc:`Konfiguration der Bestandsbewertung " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" ":doc:`Bestandsbewertung verwenden " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" ":ref:`Andere Methoden der Bestandsbewertung " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40 msgid "" "To use average cost inventory valuation on a product, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "select the category that will be using |AVCO|. On the product category page," " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" "Um die Bestandsbewertung für Durchschnittskosten für ein Produkt zu " "verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " "Produktkategorien` und wählen Sie die Kategorie aus, für die |AVCO| " "verwendet werden soll. Auf der Seite der Produktkategorie setzen Sie das " ":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf `Durchschnittskosten (AVCO)` und " ":guilabel:`Bestandsbewertung` auf `Automatisch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" ":doc:`Konfiguration der Bestandsbewertung " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" msgstr "Durchsschnittskostenbewertung verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 msgid "" "The average cost method adjusts the inventory valuation when products are " "received in the warehouse. This section explains how it works, but if the " "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" "Die Durchschnittskostenmethode passt die Bestandsbewertung an, wenn die " "Produkte im Lager eingehen. In diesem Abschnitt wird erklärt, wie sie " "funktioniert. Wenn Sie die Erklärung nicht benötigen, springen Sie zum " "Anwendungsfall :ref:`Retoure an Lieferanten `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:61 msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" "Wenn neue Produkte hinzukommen, werden die neuen Durchschnittskosten für " "jedes Produkt anhand der Formel neu berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" "Durchschnittskosten = \\frac{(Alte~Menge \\times Alte~Durchschnittskosten) + (Wareneingang \\times Einkaufspreis)}{Endmenge}\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" "**Alte Menge**: Produktanzahl auf Lager, bevor Sie die neue Lieferung " "erhalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" "**Alte Durchschnittskosten**: berechnete Durchschnittskosten für ein " "einzelnes Produkt aus der vorherigen Bestandsbewertung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "" "**Wareneingang**: die Anzahl der Produkte, die in der neuen Sendung " "ankommen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70 msgid "" "**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products" " (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the " "price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and " ":doc:`landed costs " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" "**Einkaufspreis**: geschätzter Preis der Produkte zum Zeitpunkt des Empfangs" " der Produkte (da die Rechnungen der Lieferanten später eintreffen können). " "Der Betrag umfasst nicht nur den Preis für die Produkte, sondern auch " "zusätzliche Kosten wie Versand, Steuern und :doc:`Wareneinstandskosten " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " Bei Erhalt der Lieferantenrechnung wird dieser Preis angepasst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "**Endmenge**: Menge des Lagerbestands nach der Lagerbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:80 msgid "" "When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. " "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" "Wenn Produkte das Lager verlassen, ändern sich die Durchschnittskosten " "**nicht**. Lesen Sie :ref:`hier `, " "warum die Bewertung der Durchschnittskosten **nicht** angepasst wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 msgid "Compute average cost" msgstr "Durchschnittskosten berechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:88 msgid "" "To understand how the average cost of a product changes with each shipment, " "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" "Um zu verstehen, wie sich die Durchschnittskosten eines Produkts mit jeder " "Lieferung ändern, betrachten Sie die folgende Tabelle mit Lagervorgängen und" " Lagerbewegungen. Jedes ist ein anderes Beispiel dafür, wie die Bewertung " "der Durchschnittskosten beeinflusst wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Incoming Value" msgstr "Eingangswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Inventory Value" msgstr "Bestandswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Qty On Hand" msgstr "Vorrätige Menge" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Avg Cost" msgstr "Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:406 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:427 msgid "$0" msgstr "0 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" msgstr "8 Tische zu 10 € pro Einheit erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "8 * $10" msgstr "8 * 10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "$80" msgstr "80 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "$10" msgstr "10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" msgstr "4 Tische zu 16 € pro Einheit erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 msgid "4 * $16" msgstr "4 * 16 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "$144" msgstr "144 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "$12" msgstr "12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 msgid "Deliver 10 tables" msgstr "10 Tische liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 msgid "-10 * $12" msgstr "-10 * 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$24" msgstr "24 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie die obigen Berechnungen verstanden haben, " "indem Sie sich das Beispiel „8 Tische zu 10 € pro Einheit erhalten“ ansehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:110 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "Zu Beginn ist der Produktbestand 0, also sind alle Werte 0 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:112 msgid "" "In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" "Im ersten Lagervorgang gehen `8` Tische zu je `10 €` ein. Die " "Durchschnittskosten werden mit der :ref:`Formel " "` berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" "Durchschnittskosten = \\frac{0 + 8 \\times 10 €}{8} = \\frac{$80}{8} = 10 €\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" "Da der *Wareneingang* der Tische `8` beträgt und der *Einkaufspreis* für " "jeden Tisch `10 €` ist," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" msgstr "Der Bestandswert im Zähler wird mit `80 €` bewertet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "" "`80 €` wird durch die Gesamtanzahl der zu lagernden Tische, `8`, geteilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." msgstr "" "`10 €` sind die durchschnittlichen Kosten für einen einzelnen Tisch aus der " "ersten Lieferung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" "Um dies in Odoo zu überprüfen, bestellen Sie in der *Einkaufsapp* `8` Mengen" " eines neuen Produkts, `Tisch`, ohne vorherige Lagerbewegungen, für jeweils " "`10 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General " "Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon," " to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the " ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" "Klicken Sie im Feld :guilabel:`Produktkategorie` des Tischs auf der Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produktformulars auf das Symbol " ":guilabel:`➡️ (Pfeil)`, um einen :guilabel:`Externen Link` zur Bearbeitung " "der Produktkategorie zu öffnen. Setzen Sie das " ":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf `Durchschnittskosten (AVCO)` und " ":guilabel:`Bestandsbewertung` auf `Automatisch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:131 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" "Kehren Sie dann zur Bestellung zurück. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestellung" " bestätigen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um den " "Erhalt zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:134 msgid "" "Next, check the inventory valuation record generated by the product " "reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " "Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the " ":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory " "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" "Als Nächstes überprüfen Sie den von der Produktannahme erzeugten Datensatz " "zur Bestandsbewertung, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen " "--> Bestandsbewertung` navigieren. Wählen Sie die Dropdown-Liste für " "`Tisch`, und sehen Sie sich die Spalte :guilabel:`Gesamtwert` für die " "*Bewertungsebene* an (:dfn:`Bestandsbewertung zu einem bestimmten Zeitpunkt " "= vorrätige Menge * Einzelpreis`). Die 8 vorrätigen Tische haben einen Wert " "von 80 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." msgstr "Anzeige der Bestandsbewertung von 8 Tischen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:145 msgid "" "When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to " ":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on " "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" "Wenn das :guilabel:`Kalkulationsverfahren` der Produktkategorie auf " ":guilabel:`AVCO` eingestellt ist, werden die durchschnittlichen Kosten eines" " Produkts auch im Feld :guilabel:`Kosten` im Reiter :guilabel:`Allgemeine " "Informationen` auf der Produktseite selbst angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Product delivery (use case)" msgstr "Produktlieferung (Anwendungsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 msgid "" "For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the " "average cost valuation `. Although the " "average cost valuation is not recalculated, the inventory value still " "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" "Bei ausgehenden Sendungen haben :ref:`ausgehende Produkte keinen Einfluss " "auf die Durchschnittskostenbewertung `. " "Obwohl die Durchschnittskostenbewertung nicht neu berechnet wird, sinkt der " "Bestandswert dennoch, da das Produkt aus dem Lager entnommen und an den " "Standort des Kunden geliefert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" "Um zu zeigen, dass die Durchschnittskostenbewertung nicht neu berechnet " "wird, betrachten Sie das Beispiel „10 Tische liefern“." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:161 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" "Durchschnittskosten = \\frac{12 \\times 12 € + (-10) \\times 12 €}{12-10} = \\frac{24}{2} = 12 €\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:164 msgid "" "Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" "Da 10 Tische an die Kunden verschickt werden, ist der *Wareneingang* `-10`. " "Anstelle des *Einkaufspreises* eines Lieferanten werden die bisherigen " "Durchschnittskosten (`12 €`) verwendet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" msgstr "Der *eingehende Bestandswert* ist `-10 * 12 € = -120 €`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" "Der alte *Bestandswert* (`$144`) wird dem *eingehenden Bestandswert* (`-120 " "€`), so `144 € + -120 € = 24 €`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" "Nach dem Versand von `10` Tischen aus `12` bleiben nur noch `2` Tische " "übrig. Also wird der aktuelle *Bestandswert* (`24 €`) durch die vorrätige " "Menge (`2`) geteilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:171 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" "`24 € / 2 = 12 €`, was die gleichen Durchschnittskosten wie bei dem " "vorherigen Vorgang sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:173 msgid "" "To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the " "delivery, and then review the inventory valuation record by going to in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the " "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" "Um dies in Odoo zu überprüfen, verkaufen Sie `10` Tische in der " "*Verkaufsapp*, validieren die Lieferung und überprüfen dann den Datensatz " "der Bestandsbewertung, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen " "--> Bestandsbewertung` gehen. In der obersten Bewertungsebene reduziert die " "Lieferung von `10` Tischen den Wert des Produkts um `-120 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:178 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" "**Notiz**: Was in diesem Bestandsbewertungsprotokoll nicht dargestellt wird," " sind die Einnahmen aus diesem Verkauf, sodass dieser Rückgang keinen " "Verlust für das Unternehmen darstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." msgstr "Anzeige, wie Lieferungen die Bestandsbewertung verringern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:188 msgid "Return items to supplier (use case)" msgstr "Artikel an Lieferanten retournieren (Anwendungsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "" "Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" "Da der an die Lieferanten gezahlte Preis von dem Preis abweichen kann, zu " "dem das Produkt mit der |AVCO|-Methode bewertet wird, behandelt Odoo " "zurückgegebene Artikel auf eine besondere Weise." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" "Produkte werden zum ursprünglichen Einkaufspreis an Lieferanten " "zurückgegeben, aber;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:194 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." msgstr "Die interne Bestandsbewertung bleibt unverändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:196 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" "Die obige :ref:`Beispieltabelle ` wird wie " "folgt aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Qty*Avg Cost" msgstr "Menge*Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 msgid "Return 1 table bought at $10" msgstr "1 Tisch zum Kaufpreis von 10 € retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 msgid "-1 * $12" msgstr "-1 * 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:266 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:206 msgid "" "In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of " "a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12" " per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is " "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" "Mit anderen Worten: Retouren an Lieferanten werden von Odoo als eine andere " "Form eines Produkts betrachtet, das das Lager verlässt. Da der Tisch für " "Odoo einen Wert von 12 € pro Stück hat, verringert sich der Lagerwert um 12 " "e, wenn das Produkt retourniert wird. Der ursprüngliche Einkaufspreis von 10" " € hat nichts mit den Durchschnittskosten des Tisches zu tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:212 msgid "" "To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the " "receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise " "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" "Um einen einzelnen Tisch zurückzugeben, der für `10 €` gekauft wurde, " "navigieren Sie in der *Lagerapp* zum Wareneingng für die :ref:`8 in Übung 1 " "gekauften Tische `, indem Sie zur " ":guilabel:`Lagerübersicht` gehen, auf :guilabel:`Wareneingänge` klicken und " "den gewünschten Wareneingang auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify " "the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Retouren` auf dem bestätigten Lieferauftrag " "und ändern Sie die Menge im Fenster für den Retourentransfer auf `1`. " "Dadurch wird ein Warenausgang für den Tisch erstellt. Wählen Sie " ":guilabel:`Validieren`, um den Warenausgang zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:221 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" "Gehen Sie zurück zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> " "Bestandsbewertung`, um zu sehen, wie der Warenausgang den Bestandswert um 12" " € verringert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." msgstr "Bestandsbewertung für Retoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:231 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" msgstr "Bestandsbewertungsfehler in ausgehenden Produkten löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:233 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" "Es kann zu Unstimmigkeiten in den Beständen eines Unternehmens kommen, wenn " "die Durchschnittskostenbewertung bei ausgehenden Sendungen neu berechnet " "wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "" "To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" "Zur Veranschaulichung dieses Fehlers zeigt die folgende Tabelle ein " "Szenario, in dem 1 Tisch an einen Kunden geliefert und ein anderer zum " "Einkaufspreis an einen Lieferanten zurückgegeben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Qty*Price" msgstr "Menge*Preis" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 msgid "Ship 1 product to customer" msgstr "1 Produkt an Kunden versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 msgid "-1 \\* $12" msgstr "-1 \\* 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "Return 1 product initially bought at $10" msgstr "1 ursprünglich für 10 € eingekauftes Produkt retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "-1 \\* $10" msgstr "-1 \\* 10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "**$2**" msgstr "**2$**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:249 msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" "In der letzten Operation oben beträgt die endgültige Bestandsbewertung für " "den Tisch `2 €`, obwohl noch `0` Tische auf Lager sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:252 msgid "Correct method" msgstr "Korrekte Methode" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:254 msgid "" "Use the average cost to value the return. This does not mean the company " "gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" "Verwenden Sie die Durchschnittskosten, um die Retoure zu bewerten. Das " "bedeutet nicht, dass das Unternehmen für einen Kauf von 10 € 12 € " "zurückerhält; der für 10 € zurückgegebene Artikel wird intern mit 12 € " "bewertet. Die Änderung des Bestandswerts bedeutet, dass ein Produkt im Wert " "von 12 € nicht mehr in den Vermögenswerten des Unternehmens verbucht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:259 msgid "Anglo-Saxon accounting" msgstr "Angelsächsische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:261 msgid "" "In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** " "also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. " "Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the " "vendor price of the products that have entered the stock. The holding " "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" "Unternehmen, die die **Angelsächsische Buchhaltung** verwenden, führen nicht" " nur |AVCO|, sondern auch ein Bestandskonto, auf dem der an die Lieferanten " "zu zahlende Betrag verbucht wird. Sobald ein Lieferant eine Bestellung " "liefert, erhöht sich der **Bestandswert** auf der Grundlage des " "Lieferantenpreises für die Produkte, die in den Bestand aufgenommen wurden. " "Das Bestandskonto (**Bestandseingang** genannt) wird gutgeschrieben und erst" " nach Erhalt der Lieferantenrechnung ausgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:267 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental `" msgstr "" ":ref:`Angelsächsisch vs. Kontinental " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:269 msgid "" "The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* " "account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has " "not yet been received. To balance accounts when returning products that have" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" "Die folgende Tabelle zeigt die Journalbuchungen und Konten. Das " "*Bestandseingangskonto* enthält das Geld, das für die Bezahlung von " "Lieferanten bestimmt ist, wenn die Lieferantenrechnung noch nicht " "eingegangen ist. Zum Ausgleich von Konten bei der Retoure von Produkten, " "die eine Preisdifferenz zwischen dem Preis, zu dem das Produkt **bewertet** " "ist, und dem Preis, zu dem es gekauft wurde, aufweisen, wird ein " "*Preisdifferenzkonto* eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Stock Input" msgstr "Lagereingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Price Diff" msgstr "Preisdifferenz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 8 tables at $10" msgstr "8 Tische zu 10 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($80)" msgstr "(80 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Lieferantenrechnung von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Receive 4 tables at $16" msgstr "4 Tische zu 16 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "($64)" msgstr "(64 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Lieferantenrechnung von 64 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "Deliver 10 tables to customer" msgstr "10 Tische an Kunden liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "Return 1 table initially bought at $10" msgstr "1 ursprünglich für 10 € eingekauften Tisch retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "**$10**" msgstr "**10 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "**$12**" msgstr "**12 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Lieferantengutschrift von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "$2" msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Product reception" msgstr "Produkterhalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:300 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:302 msgid "" "At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were " "purchased by preemptively moving an amount matching the price of received " "goods into the :doc:`liability account " "`, **Stock " "Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding " "account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account " "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" "Beim Wareneingang stellt Odoo sicher, dass Unternehmen die gekauften Waren " "bezahlen können, indem sie vorab einen Betrag in Höhe des Preises der " "erhaltenen Waren auf das :doc:`Passivkonto " "`, " "**Lagereingang**, verschieben. Sobald die Rechnung eingegangen ist, wird der" " Betrag auf dem Bestandskonto auf *Kreditorenkonten* überwiesen. " "Überweisungen auf dieses Konto bedeuten, dass die Rechnung bezahlt wurde. " "**Lagereingang** wird abgestimmt, sobald die Lieferantenrechnung eingegangen" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:309 msgid "" "Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock " "product is worth internally. Since there is a difference between the price " "the product is **valuated at** and the price the product was actually " "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" "Die Bestandsbewertung ist eine Methode, mit der berechnet wird, wie viel " "jedes auf Lager befindliche Produkt intern wert ist. Da es eine Differenz " "zwischen dem Preis, zu dem das Produkt **bewertet** wird, und dem Preis, zu " "dem das Produkt tatsächlich **gekauft** wurde, gibt, steht das " "**Bestandsbewertungskonto** in keinem Zusammenhang mit den Gutschriften und " "Belastungen des **Lagereingangskonto**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:314 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "" "Um all dies zu begreifen, folgen Sie der nachstehenden Aufschlüsselung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:317 msgid "Accounts balanced at received products" msgstr "Bei Erhalt von Produkten ausgeglichene Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:319 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" "In diesem Beispiel beginnt ein Unternehmen mit null Einheiten eines " "Produkts, `Tisch`, auf Lager. Dann erhält es 8 Tische von seinem " "Lieferanten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:322 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" "Auf dem **Lagereingangskonto** wird ein Guthaben von `80 €` gespeichert, das" " dem Lieferanten geschuldet wird. Der Betrag auf diesem Konto steht in " "keinem Zusammenhang mit dem Bestandswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" "Tische im Wert von `80 €` sind **eingegangen** (**Belasten** Sie das " "*Bestandswertkonto* `80 €`), und" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" "`80 €` müssen erhaltene Waren **ausgezahlt** werden (**schreiben Sie** dem " "*Lagereingangskonto* `80 €` gut)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:328 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:371 msgid "In Odoo" msgstr "In Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" "Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| " "costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference " "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" "Odoo generiert eine Buchung, wenn Sendungen mit der Kalkulationsmethode " "|AVCO| eingehen. Konfigurieren Sie ein :guilabel:`Preisdifferenzkonto`, " "indem Sie das Symbol :guilabel:`➡️ (Pfeil)` neben dem Feld " ":guilabel:`Produktkategorie` auf der Produktseite auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:334 msgid "" "Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price " "Difference Account` by typing in the name of the account and clicking " ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Unter :guilabel:`Kontoeigenschaften` legen Sie ein neues " ":guilabel:`Preisdifferenzkonto` an, indem Sie den Namen des Kontos eingeben " "und auf :guilabel:`Erstellen und Bearbeiten` klicken. Legen Sie dann für das" " Konto :guilabel:`Typ` als `Aufwand` fest und klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." msgstr "Erstellung eines Preisdifferenzkontos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:342 msgid "" "Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and " "navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal " "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" "Nehmen Sie dann die Sendung in der *Einkaufsapp* oder *Lagerapp* in Empfang " "und navigieren Sie zur :Menüauswahl:`Buchhaltungsapp --> Buchhaltung --> " "Journalbuchungen`. Suchen Sie in der Liste die :guilabel:`Referenz`, die dem" " Lagerempfangsvorgang für das betreffende Produkt entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." msgstr "Anzeige der Buchung von 8 Tischen aus der Liste." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:350 msgid "" "Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that " "when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by " "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" "Klicken Sie auf die Zeile für 8 Tische. Diese Buchung zeigt, dass sich das " "Konto `Bestandsbewertung` durch den Erhalt der 8 Tische um `80 €` erhöht " "hat. Umgekehrt wird dem **Lagereingangskonto** (das standardmäßig als Konto " "`Vorläufiger Bestand (Erhalten)` eingestellt ist) eine Gutschrift von `80 €`" " erteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" "Belastung der Bestandsbewertung und Gutschrift der Bestandsaufnahme 80 " "Dollar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:359 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" msgstr "Bei Erhalt von Lieferantenrechnungen ausgeglichene Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:361 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" "In diesem Beispiel beginnt ein Unternehmen mit null Einheiten eines " "Produkts, Tisch, auf Lager. Dann erhält es 8 Tische von seinem Lieferanten. " "Wenn es die Rechnung für 8 Tische vom Lieferanten erhält:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:364 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" "Verwenden Sie `80 €` im **Lagereingangskonto**, um die Rechnung zu bezahlen." " Dies hebt sich auf und das Konto enthält nun `0 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "" "Belasten Sie den **Lagereingang** mit `80 €` (um dieses Konto abzustimmen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" "Schreiben Sie **Kreditoren** `80 €` gut. Dieses Konto enthält den Betrag, " "den das Unternehmen anderen schuldet, sodass Buchhalter diesen Betrag " "verwenden, um Schecks an Lieferanten auszustellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" "Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase " "app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for " "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" "Sobald der Lieferant die Zahlung angefordert hat, navigieren Sie zur " ":menuselection:`Einkaufsapp --> Aufträge --> Bestellungen` und wählen die " "Bestellung für 8 Tische. Innerhalb der Bestellung wählen Sie " ":guilabel:`Rechnung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:377 msgid "" "Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" "Wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Buchungszeilen`, um zu sehen, wie `80 €` " "vom Bestandskonto `Vorläufiger Bestand (Erhalten)` auf `Kreditoren` " "übertragen wird. :guilabel:`Bestätigen` Sie die Rechnung, um die Zahlung an " "den Lieferanten zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." msgstr "" "Anzeige der Rechnung, die mit der Bestellung von 8 Tischen verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:386 msgid "On product delivery" msgstr "Bei Produktlieferung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when 10" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" "Wenn in der :ref:`obigen Beispieltabelle ` " "10 Produkte an einen Kunden geliefert werden, bleibt das Konto " "**Lagereingang** unberührt, da keine neuen Produkte eingehen. Um es einfach " "auszudrücken:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:392 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" "Der **Bestandsbewertung** werden `120 €` gutgeschrieben. Der Abzug von der " "Bestandsbewertung entspricht den Produkten im Wert von `120 €`, die das " "Unternehmen verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:394 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" "Belasten Sie das **Kreditorenkonto**, um den Umsatz aus dem Verkauf zu " "erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." msgstr "Anzeige der mit dem Verkaufsauftrag verbundenen Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" "In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the " "accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** " "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" "In der Journalbuchung, in der einem Kunden 10 Tische in Rechnung gestellt " "werden, beziehen sich die Konten **Produktverkauf**, **Erhaltene Steuern** " "und **Debitoren** alle auf den Verkauf des Produkts. Das **Debitorenkonto** " "ist das Konto, auf dem die Zahlung des Kunden eingehen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:406 msgid "" "Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the " "sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs" " of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** " "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" "In der angelsächsischen Buchhaltung werden die Herstellkosten des Umsatzes " "(HKU) erfasst, sobald der Verkauf erfolgt ist. Bis das Produkt verkauft, " "verschrottet oder zurückgegeben wird, werden die Kosten für die Lagerung des" " Produkts nicht berücksichtigt. Das **Aufwandskonto** wird mit `120 €` " "belastet, um die Kosten für die Lagerung von 10 Tischen während dieses " "Zeitraums zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:412 msgid "On product return" msgstr "Bei Produktretoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:414 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when " "returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` " "in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock " "Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at " "the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the " ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" "In der :ref:`obigen Beispieltabelle ` " "erwartet ein Unternehmen bei der Retoure von 1 Produkt an einen Lieferanten," " das zum Preis von `10 €` gekauft wurde, `10 €` auf dem **Kreditorenkonto** " "vom Lieferanten. Das Konto **Lagereingang** muss jedoch mit `12 €` belastet " "werden, da die durchschnittlichen Kosten zum Zeitpunkt der Retoure `12 €` " "betragen. Die fehlenden `2 €` werden auf dem :guilabel:`Preisdifferenzkonto`" " verbucht, das in der :guilabel:`Produktkategorie` des Produkts eingerichtet" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "" "Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" "Das Verhalten von *Preisdifferenzkonten* ist von der Lokalisierung abhängig." " In diesem Fall ist das Konto dazu gedacht, Differenzen zwischen dem " "Lieferantenpreis und der *automatischen* Bestandsbewertungsmethode zu " "speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:426 msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" "Belasten Sie das **Lagereingangskonto** mit `10 €`, um den Tisch vom Lager " "in den Lagereingang zu verschieben. Diese Bewegung zeigt an, dass der Tisch " "für eine ausgehende Sendung verarbeitet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" "Belasten Sie **Lagereingang** mit zusätzlichen `2 €`, um die " "**Preisdifferenz** zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:429 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" "Schreiben Sie der **Bestandsbewertung** `12 €` gut, da der Artikel das Lager" " verlässt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." msgstr "2 Dollar Differenz auf dem Preisdifferenzkonto verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:435 msgid "Once the vendor's refund is received," msgstr "Sobald die Erstattung des Verkäufers eingegangen ist," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" "Schreiben Sie auf dem **Lagereingangskonto** `10 €` gut, um den Preis des " "Tisches abzugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:438 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" "Belasten Sie die **Kreditoren** mit `10 €`, damit die Buchhalter die Zahlung" " erhalten und in ihrem Journal verbuchen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." msgstr "Retoure, um 10 Dollar zurückzubekommen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:222 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:213 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization. The " "chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`." msgstr "" "Der **Kontenplan** ist die Liste aller Konten, die zur Erfassung von " "Finanztransaktionen im Hauptbuch eines Unternehmens verwendet werden. Den " "Kontenplan finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Kontenplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu" msgstr "" "Wenn Sie Ihren Kontenplan durchsuchen, können Sie die Konten nach " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Kontoname` oder :guilabel:`Typ` sortieren, aber" " auch andere Optionen sind im Dropdown-Menü verfügbar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Drop-down toggle button" msgstr "Dropdown-Schaltfläche" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Die Konten nach Typ in Odoo Buchhaltung gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21 msgid "Configuration of an account" msgstr "Konfiguration eines Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:23 msgid "" "The country you select during the creation of your database (or additional " "company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package" " <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package " "includes a standard chart of accounts already configured according to the " "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" "Das Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank (oder eines " "zusätzlichen Unternehmens in Ihrer Datenbank) auswählen, bestimmt, welches " ":doc:`Steuerliche Lokalisierungspaket <../../fiscal_localizations>` " "standardmäßig installiert wird. Dieses Paket enthält einen " "Standardkontenplan, der bereits entsprechend den Vorschriften des Landes " "konfiguriert ist. Sie können ihn direkt verwenden oder ihn nach den " "Bedürfnissen Ihres Unternehmens einstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:28 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the " "minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" "Um ein neues Konto zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und " "füllen Sie (zumindest) die erforderlichen Felder aus (:guilabel:`Code, " "Kontoname, Typ`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die **Steuerliche Lokalisierung** eines Unternehmens " "zu ändern, sobald eine Journalbuchung gebucht worden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37 msgid "Code and name" msgstr "Code und Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:39 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" "Jedes Konto wird durch seinen :guilabel:`Code` und :guilabel:`Namen` " "identifiziert, der auch den Zweck des Kontos angibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Die korrekte Konfiguration des **Kontotyps** ist von entscheidender " "Bedeutung, da sie mehreren Zwecken dient:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Informationen über den Zweck und das Verhalten des Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Erstellung von länderspezifischen Rechts- und Finanzberichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:51 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Festlegen der Regeln für den Abschluss eines Geschäftsjahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "Generate opening entries" msgstr "Eröffnungsbuchungen anlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" "Um einen Kontotyp zu konfigurieren, öffnen Sie die Dropdown-Liste des Feldes" " :guilabel:`Typ` und wählen den entsprechenden Typ aus der folgenden Liste " "aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Account Types" msgstr "Kontotypen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:98 msgid "Assets" msgstr "Vermögensgegenstände" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 msgid "Receivable" msgstr "Forderung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 msgid "Bank and Cash" msgstr "Bank und Bargeld" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 msgid "Current Assets" msgstr "Umlaufvermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 msgid "Non-current Assets" msgstr "Anlagevermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 msgid "Prepayments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 msgid "Fixed Assets" msgstr "Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 msgid "Liabilities" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 msgid "Current Liabilities" msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 msgid "Equity" msgstr "Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Erträge des laufenden Jahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:24 msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn & Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 msgid "Other Income" msgstr "Sonstige betriebliche Erträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Expense" msgstr "Ausgabe" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Depreciation" msgstr "Abschreibung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Umsatzkosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Außerbilanziell" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:100 msgid "" "Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`asset ` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " "account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" "Einige **Kontotypen** können die Erstellung von :ref:`Vermögenswerten " "` **automatisieren**. Um Einträge zu **automatisieren**, " "klicken Sie auf :guilabel:`Ansicht` in einer Kontozeile und wechseln Sie zum" " Reiter :guilabel:`Automatisierung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für den Reiter :guilabel:`Automatisierung`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`Nein`: Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Als Entwurf erstellen`: Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem " "Konto gebucht wird, wird eine Entwurfsbuchung erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das entsprechende Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred " "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" ":guilabel:`Erstellen und validieren`: Sie müssen auch ein :guilabel:`Modell " "für aktive Rechnungsabgrenzung` auswählen. Immer, wenn eine Transaktion auf " "dem Konto gebucht wird, wird eine Buchungsposten erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" msgstr "Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:115 msgid "" "In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" "Wählen Sie im Menü :guilabel:`Ansicht` eines Kontos eine **Standardsteuer**," " die angewendet wird, wenn dieses Konto für einen Produktverkauf oder " "-einkauf ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:119 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:121 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and " "select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" "Für einige Buchhaltungsberichte müssen **Stichwörter** für die " "entsprechenden Konten festgelegt werden. Um ein Stichwort hinzuzufügen, " "klicken Sie unter :guilabel:`Ansicht` auf das Feld :guilabel:`Stichwörter` " "und wählen Sie ein bestehendes Stichwort oder :guilabel:`erstellen` Sie ein " "neues." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126 msgid "Account groups" msgstr "Kontengruppen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:128 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`." msgstr "" "**Kontengruppen** sind nützlich, um mehrere Konten als *Unterkonten* eines " "größeren Kontos aufzulisten und so Berichte wie die **Rohbilanz** zu " "konsolidieren. Standardmäßig werden Gruppen automatisch auf der Grundlage " "des Codes der Gruppe behandelt. Zum Beispiel wird ein neues Konto `131200` " "Teil der Gruppe `131000` sein. Sie können einem Konto im Feld " ":guilabel:`Gruppe` unter :guilabel:`Ansicht` eine bestimmte Gruppe zuweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "Create account groups manually" msgstr "Kontengruppen manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Normale Benutzer sollten keine Kontogruppen manuell erstellen müssen. Der " "folgende Abschnitt ist nur für seltene und fortgeschrittene Anwendungsfälle " "gedacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:141 msgid "" "To create a new account group, activate :ref:`developer mode ` and head to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "Um eine neue Kontogruppe zu erstellen, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontogruppen`. Legen Sie " "hier eine neue Gruppe an und geben Sie den :guilabel:`Name, Code-Präfix und " "das Unternehmen` ein, für die dieses Gruppenkonto verfügbar sein soll. " "Beachten Sie, dass Sie in den Feldern :guilabel:`Von` und :guilabel:`Bis` " "denselben Code-Präfix eingeben müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Erstellung von Kontogruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:149 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "Um Ihren Bericht **Rohbilanz** mit Ihren Kontengruppen anzuzeigen, gehen Sie" " zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Rohbilanz`, öffnen Sie" " dann das Menü :guilabel:`Optionen` und wählen Sie :guilabel:`Hierarchie und" " Zwischensummen` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Kontogruppen in Rohbilanz in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:157 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Abstimmung ermöglichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Einige Konten, wie z. B. Konten zur Erfassung der Transaktionen eines " "Zahlungsverfahrens, können für die Abstimmung von Journalbuchungen verwendet" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:162 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Zum Beispiel kann eine mit einer Kreditkarte bezahlte Rechnung als " ":guilabel:`bezahlt` markiert werden, wenn sie mit ihrer Zahlung abgestimmt " "wird. Daher muss das Konto, das für die Erfassung von Kreditkartenzahlungen " "verwendet wird, so konfiguriert werden, dass es **Abstimmung ermöglicht**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:166 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" "Aktivieren Sie dazu das Kästchen :guilabel:`Abstimmung zulassen` in den " "Einstellungen des Kontos und :guilabel:`Speichern`; oder aktivieren Sie die " "Schaltfläche in der Kontenplanansicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" msgstr "Kontenabstimmung in Odoo Buchhaltung ermöglichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173 msgid "Deprecated" msgstr "Nicht mehr verwendet" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:175 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: " "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Es ist nicht möglich, ein Konto zu löschen, sobald eine Transaktion auf ihm " "erfasst wurde. Sie können sie mit der Funktion **Nicht mehr verwendet** " "unbrauchbar machen. Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Nicht mehr " "verwendet` in den Einstellungen des Kontos aus und :guilabel:`Speichern` " "Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`cheat_sheet`" msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Kontenplan `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Ihren Kontenplan aktualisieren " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Spickzettel für die Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" "Die **Bilanz** ist eine Momentaufnahme der Finanzen des Unternehmens zu " "einem bestimmten Datum (im Gegensatz zur Gewinn- und Verlustrechnung, die " "eine Analyse über einen bestimmten Zeitraum darstellt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" "Die **Aktiva** stellen das Vermögen des Unternehmens und die Güter dar, die " "es besitzt. Zu den Sachanlagen gehören Gebäude und Büros, während zum " "Umlaufvermögen Bankkonten und Bargeld gehören. Das Geld, das ein Kunde " "schuldet, ist ein Vermögenswert. Ein Mitarbeiter ist kein Vermögenswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" "**Verbindlichkeiten** sind Verpflichtungen aus vergangenen Ereignissen, die " "das Unternehmen in der Zukunft begleichen muss (Betriebskosten, Schulden, " "unbezahlte Lieferanten). Verbindlichkeiten können auch als eine " "Finanzierungsquelle definiert werden, die dem Unternehmen zur Verfügung " "gestellt wird, auch Leverage genannt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" "Das **Eigenkapital** ist der Betrag der von den Eigentümern des Unternehmens" " (Gründer oder Aktionäre) eingebrachten Mittel zuzüglich der zuvor " "einbehaltenen Gewinne (oder Verluste). Jedes Jahr können die Nettogewinne " "(oder -verluste) als einbehaltene Gewinne ausgewiesen oder an die Aktionäre " "(als Dividende) ausgeschüttet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Das, was Sie besitzen (ein Vermögensgegenstand), wurde durch Schulden " "finanziert, die Sie zurückzahlen müssen (Verbindlichkeiten) oder durch " "Eigenkapital (Gewinne, Kapital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "" "Es wird zwischen **Vermögensgegenständen** und **Aufwänden** unterschieden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" "Ein **Vermögensgegenstand** ist eine Ressource mit wirtschaftlichem Wert, " "die eine Einzelperson, ein Unternehmen oder ein Land in der Erwartung " "besitzt oder kontrolliert, dass sie einen zukünftigen Nutzen bringt. " "Vermögensgegenstände werden in der Bilanz eines Unternehmens ausgewiesen. " "Sie werden gekauft oder erstellt, um den Wert eines Unternehmens zu steigern" " oder seine Geschäftstätigkeit zu fördern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" "Ein **Aufwand** sind die Kosten, die ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu " "erzielen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" "Die **Gewinn- und Verlustrechnung** (GuV) zeigt die Leistung des " "Unternehmens über einen bestimmten Zeitraum, in der Regel ein Quartal oder " "ein Geschäftsjahr." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" "Die **Einnahmen** beziehen sich auf das Geld, das das Unternehmen durch den " "Verkauf von Waren und/oder Dienstleistungen verdient." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" "Die **Herstellkosten des Umsatzes** (HKU oder auch „Umsatzkosten“ genannt) " "beziehen sich auf die Kosten für den Verkauf von Waren (z. B. die Kosten für" " die zur Herstellung der Waren verwendeten Materialien und Arbeitskräfte)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "Der **Bruttogewinn** entspricht den Einnahmen aus dem Verkauf abzüglich der " "Herstellkosten des Umsatzes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" "Zum **Betriebsaufwand** (OPEX) gehören Verwaltung, Gehälter für Vertrieb und" " F&E, Miete und Nebenkosten, verschiedene Kosten, Versicherungen und alles, " "was über die Kosten der verkauften Produkte oder die Umsatzkosten " "hinausgeht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Aktiva = Verbindlichkeiten * Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "Im **Kontenplan** sind alle Konten des Unternehmens aufgeführt: sowohl die " "Bilanzkonten als auch die GuV-Konten. Jede Transaktion wird durch Belastung " "und Gutschrift auf mehreren Konten in einer Journalbuchung erfasst. Ein " "Kontenplan ist gewissermaßen die DNA eines Unternehmens!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" "Jedes im Kontenplan aufgeführte Konto gehört zu einer bestimmten Kategorie. " "In Odoo hat jedes Konto einen eindeutigen Code und gehört zu einer dieser " "Kategorien:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "**Eigenkapital und nachrangige Schuld**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" "Das **Eigenkapital** ist der Geldbetrag, den die Aktionäre eines " "Unternehmens zur Finanzierung der Aktivitäten des Unternehmens investieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" "**Nachrangige Schulden** sind der Geldbetrag, der einem Unternehmen von " "einem Dritten zur Finanzierung seiner Aktivitäten geliehen wird. Im Falle " "der Auflösung eines Unternehmens werden diese Dritten vor den Aktionären " "zurückgezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" "**Sachanlagen** sind materielle (d. h. physische) Gegenstände oder " "Immobilien, die ein Unternehmen erwirbt und für die Produktion seiner Waren " "und Dienstleistungen verwendet. Sachanlagen sind langfristiges Vermögen. Das" " bedeutet, dass die Vermögensgegenstände eine Nutzungsdauer von mehr als " "einem Jahr haben. Sie umfassen auch Grundstücke, Anlagen und Ausrüstungen " "(auch bekannt als „Anlagevermögen“) und werden in der Bilanz mit dieser " "Klassifizierung ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "**Umlagevermögen und Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" "Das Konto für das **Umlaufvermögen** ist ein Bilanzposten, der unter der " "Rubrik Aktiva aufgeführt ist und alle unternehmenseigenen " "Vermögensgegenständee umfasst, die innerhalb eines Jahres in Bargeld " "umgewandelt werden können. Zum Umlaufvermögen gehören Barmittel, " "Geldmarktanlagen, Forderungen, Lagerbestände, marktgängige Wertpapiere, " "vorausbezahlte Verbindlichkeiten und andere liquide Mittel." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" "**Kurzfristige Verbindlichkeiten** sind die kurzfristigen finanziellen " "Verpflichtungen eines Unternehmens, die innerhalb eines Jahres fällig " "werden. Ein Beispiel für eine kurzfristige Verbindlichkeit sind " "Verbindlichkeiten gegenüber Lieferanten in Form von Kreditoren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "**Bank- und Bargeldkonten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" "Ein **Bankkonto** ist ein von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut " "geführtes Finanzkonto, auf dem die Finanztransaktionen zwischen der Bank und" " einem Kunden verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" "Ein **Bargeldkonto** oder Kassenbuch kann sich auf ein Hauptbuch beziehen, " "in dem alle Bargeldtransaktionen aufgezeichnet werden. Das Bargeldkonto " "umfasst sowohl die Journale für Bareingänge als auch die Barzahlungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "**Ausgaben und Einnahmen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" "Eine **Ausgabe** ist der Aufwand, den ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu" " erzielen. Sie sind einfach definiert als die Kosten, die man aufwenden " "muss, um etwas zu erhalten. Zu den üblichen Ausgaben gehören Zahlungen an " "Lieferanten, Löhne und Gehälter von Mitarbeitern, Leasingverträge für " "Fabriken und die Abschreibung von Geräten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" "Der Begriff „**Einkommen**“ bezieht sich im Allgemeinen auf den Betrag an " "Geld, Eigentum und anderen Werttransfers, den man über einen bestimmten " "Zeitraum im Austausch für Dienstleistungen oder Produkte erhält." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" "\\*: Die Felder Kundenerstattung und Kundenzahlung können nicht gleichzeitig" " ausgewählt werden, da sie sich widersprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Saldo = Soll - Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Jedes Finanzdokument des Unternehmens (z. B. eine Rechnung, ein Kontoauszug," " eine Gehaltsabrechnung, ein Vertrag über eine Kapitalerhöhung) wird als " "Journalbuchung erfasst und wirkt sich auf mehrere Konten aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" "Damit eine Journalbuchung ausgeglichen ist, muss die Summe aller Belastungen" " gleich der Summe aller Gutschriften sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" "Beispiele von Buchungen für verschiedene Transaktionen. (siehe entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" "doc:`Abstimmung <../../accounting/bank/reconciliation>` ist der Prozess der " "Verknüpfung von Buchungszeilen eines bestimmten Kontos und der Abgleich von " "Haben- und Sollbuchungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Der Hauptzweck besteht darin, Zahlungen mit den zugehörigen Rechnungen zu " "verknüpfen, um sie als bezahlt zu kennzeichnen. Dies geschieht durch eine " "Abstimmung in der Debitoren- und/oder Kreditorenbuchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Die Abstimmung wird automatisch vom System durchgeführt, wenn:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "die Zahlung direkt auf der Rechnung verbucht wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "die Verknüpfungen zwischen den Zahlungen und den Rechnungen beim " "Bankabgleich festgestellt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Beispiel eines Kundenkontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:658 msgid "Invoice 1" msgstr "Rechnung 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Teilzahlung 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:663 msgid "Invoice 2" msgstr "Rechnung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Teilzahlung 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:425 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Payment 2" msgstr "Zahlung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:668 msgid "Invoice 3" msgstr "Rechnung 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" msgstr "Insgesamt zu zahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Die Bankabstimmung ist der Abgleich von Kontoauszugszeilen (die von Ihrer " "Bank bereitgestellt werden) mit intern erfassten Transaktionen (Zahlungen an" " Lieferanten oder von Kunden). Jede Zeile in einem Kontoauszug kann:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**mit einer zuvor erfassten Zahlung abgegleicht werden**: Eine Zahlung wird " "registriert, wenn ein Scheck von einem Kunden eingeht, und dann bei der " "Überprüfung des Kontoauszugs abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**als neue Zahlung erfasst werden**: Die Journalbuchung der Zahlung wird " "erstellt und bei der Bearbeitung des Kontoauszugs mit der zugehörigen " "Rechnung abgestimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**als andere Transaktion erfasst werden**: Banküberweisung, Lastschrift usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo sollte die meisten Transaktionen automatisch abstimmen; nur einige " "wenige sollten manuell überprüft werden müssen. Wenn die Bankabstimmung " "abgeschlossen ist, sollte der Saldo des Bankkontos in Odoo mit dem Saldo auf" " dem Kontoauszug übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" msgstr "Scheckverarbeitung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" "Für die Verwaltung von Schecks und internen Überweisungen gibt es zwei " "Ansätze:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Zwei Journalbuchungen und eine Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Eine Journalbuchung und eine Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Die erste Journalbuchung wird erstellt, wenn die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Die zweite wird bei der Registrierung des Kontoauszugs " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Invoice ABC" msgstr "Rechnung ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" msgstr "Nichteingezahlte Gelder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" msgstr "Scheck 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "Eine Journalbuchung wird erstellt, indem die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Bei der Abstimmung des Kontoauszugs wird die Auszugszeile " "mit der vorhandenen Journalbuchung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" msgstr "Kontoauszug XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "System mit mehreren Währungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" "Mit Odoo können Sie Rechnungen ausstellen, Rechnungen empfangen und " "Transaktionen in anderen Währungen als der für Ihr Unternehmen " "konfigurierten Hauptwährung erfassen. Sie können auch Bankkonten in anderen " "Währungen einrichten und Berichte über Ihre Fremdwährungsaktivitäten " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "Hauptwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "Die **Hauptwährung** ist standardmäßig entsprechend dem Land des " "Unternehmens definiert. Sie können sie ändern, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Währungen` gehen und die Währung in der Einstellung :guilabel:`Hauptwährung`" " ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "Fremdwährungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen` " "und aktivieren Sie die Währungen, die Sie verwenden möchten, indem Sie die " "Schaltfläche :guilabel:`Aktiv` umschalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "Die gewünschten Währungen aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "Wechselkurse" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "Manuelle Aktualisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" "Um einen Wechselkurs manuell zu erstellen und festzulegen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen`, klicken Sie " "auf die Währung, deren Kurs Sie ändern möchten, und klicken Sie im Reiter " ":guilabel:`Kurse` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen neuen Kurs zu " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "Den Wechselkurs erstellen oder ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" "Wenn Sie eine zweite Währung zum ersten Mal aktivieren, erscheint " ":guilabel:`Automatische Wechselkurse` unter " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Einstellungen " "--> Währungen`. Standardmäßig müssen Sie auf die Schaltfläche **Jetzt " "aktualisieren** (:guilabel:`🗘`) klicken, um die Kurse zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Odoo kann die Preise in regelmäßigen Abständen aktualisieren. Ändern Sie " "dazu das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf " ":guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich` oder :guilabel:`Monatlich`. Sie" " können auch den Webdienst auswählen, von dem Sie die neuesten Wechselkurse " "abrufen möchten, indem Sie auf das Feld :guilabel:`Service` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "Kursdifferenzposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" "Odoo verbucht Kursdifferenzen automatisch auf speziellen Konten und in einem" " speziellen Journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" "Sie können festlegen, welches Journal und welche Konten für die **Buchung " "von Wechselkursdifferenzen** verwendet werden sollen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Standardkonten` gehen und das :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gewinnkonto` " "und :guilabel:`Verlustkonto` bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung für eine Kundenrechnung einen Monat nach deren " "Ausstellung erhalten, hat sich der Wechselkurs seitdem wahrscheinlich " "geändert. Daher bedeutet diese Schwankung einen gewissen Gewinn oder Verlust" " aufgrund der Wechselkursdifferenz, den Odoo automatisch im Standardjournal " "**Wechselkursdifferenz** erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" "Jedes Konto kann eine bestimmte Währung haben. Auf diese Weise werden alle " "für das Konto relevanten Buchungen gezwungen, die Währung dieses Kontos zu " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Kontenplan` und wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Kontowährung`. " "Wenn Sie das Feld leer lassen, werden alle aktiven Währungen behandelt, " "nicht nur eine." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:277 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:349 msgid "Journals" msgstr "Journale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" "Wenn für ein **Journal** eine Währung festgelegt ist, werden in diesem " "Journal nur Transaktionen in dieser Währung bearbeitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, und wählen " "Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Währung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "Die Währung für das zu bearbeitende Journal auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "Mehrwährungsbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "Ein-, Ausgangsrechnungen und andere Dokumente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" "Bei allen Dokumenten können Sie die Währung und das Journal, die für die " "Transaktion verwendet werden sollen, direkt auf dem Dokument auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" msgstr "Zahlungsregistrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" "Um eine Zahlung in einer anderen Währung als der Hauptwährung Ihres " "Unternehmens zu registrieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Zahlung registrieren` Ihres Dokuments und wählen Sie im Pop-up-" "Fenster eine **Währung** im Feld :guilabel:`Betrag`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen, bevor die Zahlung " "registriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" msgstr "Banktransaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" " main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " ":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" "Beim Erstellen oder Importieren von Banktransaktionen wird der Betrag in der" " Hauptwährung des Unternehmens angegeben. Um eine **Fremdwährung** " "einzugeben, wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Fremdwährung`. Nach " "der Auswahl geben Sie den :guilabel:`Betrag` in Ihrer Hauptwährung ein, " "damit er im Feld :guilabel:`Betrag in Währung` automatisch in die " "Fremdwährung umgerechnet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "Die Zusatzfelder im Zusammenhang mit Fremdwährungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" "Bei der Abstimmung zeigt Odoo sowohl den Fremdwährungsbetrag als auch den " "entsprechenden Betrag in der Hauptwährung Ihres Unternehmens an." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" "Um **Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen** zu sehen, gehen Sie zum " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Buchhaltung --> Journale: " "Sonstige`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "Journalbuchung für Wechselkursdifferenzen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3 msgid "Tax units" msgstr "Steuereinheiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." msgstr "Dies gilt nur für Umgebungen mit mehreren Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:8 msgid "" "A **tax unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " "independent of each other but are closely linked financially, " "organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" "taxable enterprise. **Tax units** are not mandatory, but if created, " "constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " "the same **currency**, and one company must be designated as the " "**representative** company of the **tax unit**. **Tax units** receive a " "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" "Eine **Steuereinheit** ist eine Gruppe von umsatzsteuerpflichtigen " "Unternehmen, die rechtlich unabhängig voneinander sind, aber finanziell, " "organisatorisch und wirtschaftlich eng miteinander verbunden sind und daher " "als ein und dasselbe umsatzsteuerpflichtige Unternehmen betrachtet werden. " "**Steuereinheiten** sind nicht obligatorisch, aber wenn sie gebildet werden," " müssen die Unternehmen der Einheit demselben **Land** angehören, dieselbe " "**Währung** verwenden und ein Unternehmen muss als **repräsentatives** " "Unternehmen der **Steuereinheit** bestimmt werden. **Steuereinheiten** " "erhalten eine spezielle **USt-IdNr.**, die nur für **Steuererklärungen** " "bestimmt ist. Die **Vertretungsgesellschaften** behalten ihre **Ust-IdNr.**," " die für **kommerzielle Zwecke** verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" "Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " "recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **tax unit** so that the" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" "Unternehmen **A** schuldet 300.000,00 € an Mehrwertsteuer und Unternehmen " "**B** kann 280.000,00 € an Mehrwertsteuer zurückfordern. Sie schließen sich " "zu einer **Steuereinheit** zusammen, sodass sich die beiden Beträge " "ausgleichen und sie gemeinsam nur 20.000,00 € an Mehrwertsteuer zahlen " "müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24 msgid "" "To create a **tax unit**, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Tax Units`, and click :guilabel:`New`. Enter a **name** for the unit, " "select a :guilabel:`Country`, the :guilabel:`Companies` to incorporate in " "the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " "**constituent** company of that tax unit." msgstr "" "Um eine **Steuereinheit** zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuereinheiten` und " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie einen **Namen** für die Einheit " "ein, wählen Sie ein :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Unternehmen`, die Teil " "der Einheit sind, das :guilabel:`Hauptunternehmen` und die :guilabel:`USt-" "IdNr.` des **einzelnen** Unternehmen dieser Steuereinheit." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338 msgid "Fiscal position" msgstr "Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:32 msgid "" "As transactions between constituents of the same **tax unit** are not " "subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" "Da Transaktionen zwischen Komponenten derselben **Steuereinheit** nicht der " "Mehrwertsteuer unterliegen, ist es möglich, eine :doc:`Steuerzuordnung " "(Steuerposition) <../taxes/fiscal_positions>` zu erstellen, um die Anwendung" " der Mehrwertsteuer auf Transaktionen zwischen Komponenten zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" "Be sure a constituent company has been selected before, then go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " ":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " "Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass zuvor ein verbundenes Unternehmen ausgewählt " "wurde, und gehen Sie dann zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuerpositionen`, und erstellen Sie eine :guilabel:`Neue` " "**Steuerposition**. Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Steuerzuordnung`, " "wählen Sie die :guilabel:`Steuern auf Produkt`, die normalerweise für " "**nichtverbundene** Transaktionen angewendet wird, und wählen Sie unter " ":guilabel:`Zu erhebende Steuer` die 0%-Steuer, die für **verbundene** " "Transaktionen angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" "Führen Sie dasselbe für den Reiter :guilabel:`Kontozuordnung` durch, falls " "erforderlich, und wiederholen Sie diesen Vorgang für **jedes** verbundenes " "Unternehmen in Ihrer Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:46 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" "Je nach Ihrem :doc:`Lokalisierungspaket " "` können die Steuern von dem " "angezeigten Screenshot abweichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" msgstr "Steuerzuordnung der Steuerposition für Steuereinheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" "Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" " a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " ":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " "field, input the **fiscal position** created for the **tax unit**. Repeat " "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" "Dann weisen Sie die Steuerposition zu, indem Sie die **Kontakte**-App " "öffnen. Suchen Sie nach einem **Unternehmen**, und öffnen Sie die **Karte** " "des Kontakts. Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf`, und " "geben Sie im Feld :guilabel:`Steuerposition` die **Steuerposition** ein, die" " für die **Steuereinheit** erstellt wurde. Wiederholen Sie diesen Vorgang " "für jedes Formular der *Karte des *verbundenen* Unternehmens in jeder " "Unternehmensdatenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63 msgid "" "The **representative** company can access the aggregated tax report of the " "**tax unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, and selecting the **tax unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" "Das **vertretemde** Unternehmen kann auf den aggregierten Steuerbericht der " "**Steuereinheit** zugreifen, indem es auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Steuerbericht` geht und die **Steuereinheit** in " ":guilabel:`Steuereinheit` auswählt. Dieser Bericht enthält die aggregierten " "Transaktionen aller **Unternehmen** und der XML-Export enthält den Namen und" " die MwSt.-Nummer des **Hauptunternehmens**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" msgstr "Steuerbericht: Steuereinheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" "In Odoo können Zahlungen entweder automatisch mit einer Rechnung verknüpft " "werden oder als eigenständige Datensätze zu einem späteren Zeitpunkt " "verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" "Wenn eine Zahlung **mit einer Rechnung verknüpft** ist, verringert/berechnet" " sie den fälligen Rechnungsbetrag. Für dieselbe Rechnung sind mehrere " "Zahlungen möglich." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" "Wenn eine Zahlung **nicht mit einer Rechnung** verknüpft ist, hat der Kunde " "ein ausstehendes Guthaben bei dem Unternehmen oder das Unternehmen hat eine " "ausstehende Belastung bei einem Lieferanten. Diese ausstehenden Beträge " "reduzieren/begleichen unbezahlte Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Bankkonfiguration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:222 msgid "Payment methods" msgstr "Zahlungsmethoden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" "Several payment methods are available in Odoo to allow different " "configurations for different types of payments. Examples of payment methods " "include manual payments (such as cash), :doc:`checks `," " and batch payment files (such as :ref:`NACHA ` and :doc:`SEPA `). Payment methods can be " "configured in the :guilabel:`Incoming Payments` and :guilabel:`Outgoing " "Payments` tabs of a bank or cash journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:36 msgid ":doc:`../../sales/point_of_sale/payment_methods` for Point of Sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:41 msgid "Preferred payment method" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" "A contact's preferred payment method can be set so that when a payment is " "created for that contact, the payment method is automatically selected by " "default. Invoices and bills can be filtered by :guilabel:`Payment Method` to" " simplify :ref:`group ` payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" "To set a preferred :guilabel:`Payment Method` for a customer or a vendor, go" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors` and select the customer " "or vendor. In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab of the contact form, " "select the preferred :guilabel:`Payment Method` in the :guilabel:`Sales` " "section for invoice payments or for vendor bill payments in the " ":guilabel:`Purchase` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 msgid "" "Access a full list of all contacts from the :guilabel:`Customers` or " ":guilabel:`Vendors` list view by removing the :guilabel:`Customers` or " ":guilabel:`Vendors` filter. Alternatively, access the full contact list " "through the Contacts app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:61 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "Zahlung aus einer Ein- oder Ausgangsrechnung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "To register a payment for an invoice or a bill, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "" "Click :guilabel:`Pay` on a customer invoice or vendor bill. In the " ":guilabel:`Pay` window, select the :guilabel:`Journal` and the " ":guilabel:`Payment Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:261 msgid "" "If previously set, the contact's preferred :guilabel:`Payment Method` is " "automatically selected by default but can be updated if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:263 msgid "" "If using :doc:`payment terms `, the " ":guilabel:`Amount` is automatically set based on the installment amounts " "defined by the payment term. To pay the full amount instead, click " ":guilabel:`full amount`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "If necessary, edit the :guilabel:`Memo`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:75 msgid "" "After the payment is registered, the customer invoice or vendor bill is " "marked as :guilabel:`In payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:219 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:272 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:331 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:359 msgid "Without outstanding accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:82 msgid "" "If no :ref:`outstanding accounts ` are" " configured, no journal entry is created. To display more information about " "the payment, click the :guilabel:`Payments` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:86 msgid "" "When the invoice or vendor bill is :doc:`reconciled ` " "with a bank transaction, its status is updated to :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "If a bank transaction is reconciled in a different currency, a journal entry" " is automatically created to post the currency exchange gains/loss amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "When a bank transaction is reconciled with an invoice with cash-basis, a " "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:277 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:337 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:366 msgid "Using outstanding accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:97 msgid "" "By default, payments in Odoo do not create journal entries, but they can " "easily be configured to create journal entries using :ref:`outstanding " "accounts `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:101 msgid "" "Registering a payment on a customer invoice or vendor bill generates a new " "journal entry and reduces the :guilabel:`Amount Due` based on the payment " "amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " "` **receipts** or **payments** " "account. At this point, the customer invoice or vendor bill is marked as " ":guilabel:`In payment`. Then, when the payment is :doc:`reconciled " "` with a bank transaction, the invoice or vendor bill " "status changes to :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:108 msgid "" "The :icon:`fa-info-circle` information icon next to the payment line " "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" "Das Informationssymbol :icon:`fa-info-circle` neben der Zahlungszeile zeigt " "weitere Informationen über die Zahlung an. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Ansicht`, um zusätzliche Informationen, wie z. B. das zugehörige " "Journal, aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:0 msgid "See detailed information of a payment." msgstr "Anzeige detaillierterer Informationen einer Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:116 msgid "" "Unreconciling a payment unlinks it from the invoice or bill but does not " "delete the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:118 msgid "" "If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" "Wenn eine Zahlung in einer anderen Währung (nicht) abgestimmt wird, wird " "automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den Betrag der " "Wechselkursgewinne/-verluste (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:120 msgid "" "If a payment is (un)reconciled on an invoice with cash-basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124 msgid "" "If the main bank account is set as the outstanding account on the bank " "journal's payment method, registering the full payment on an invoice or bill" " moves the invoice/bill directly to the :guilabel:`Paid` status without " "requiring bank reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:131 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" "Zahlungen registrieren, die nicht an eine Ein- oder Ausgangsrechnung " "gebunden sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133 msgid "" "When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" " Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "" "Payments that are not linked to an invoice or bill should not be registered " "without using :ref:`outstanding accounts `, as there is no way to associate the payment with the invoice or " "bill since no journal entry is created for the payment. The amount paid or " "received is not reflected in the accounting and the :guilabel:`Amount Due` " "is not updated based on the payment amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:148 msgid "" "Instead, the payment's journal entry matches the :guilabel:`outstanding " "account` with the account receivable or the account payable until the " "payment is manually matched with its related invoice or bill. Then, " ":doc:`reconciling ` the payment with the bank " "transaction completes the payment workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:306 msgid "Payments matching" msgstr "Zahlungsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:159 msgid "" "During the :doc:`bank reconciliation ` process, a " "remaining balance is identified if the total debits and credits do not match" " when records are compared with bank transactions. This balance must either " "be reconciled later or written off immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:166 msgid "For a single invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:172 msgid "" "By default, payments in Odoo do not create journal entries. As a result, " "there is no payment to match." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:177 msgid "" "A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an " "**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To " "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`Add` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:0 msgid "Shows the Add option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:184 msgid "" "The invoice or bill is then marked as :guilabel:`In payment` until the " "payment is :doc:`reconciled ` with its corresponding " ":doc:`bank transaction(s) `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:191 msgid "For multiple invoices or bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:197 msgid "" "By default, payments in Odoo do not create journal entries. As a result, " "there is no payment to match, but this feature can still be used to match " "miscellaneous journal items." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:202 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` or :guilabel:`Auto-reconcile` tool allows " "reconciling journal items with each other (i.e., payments with customer " "invoices or vendor bills) either individually or in batches. Access the " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`ellipsis`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or " ":guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments Matching`." " Alternatively, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconcile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:209 msgid "" "To manually :guilabel:`Reconcile` journal items, select the individual items" " from the list view and click :guilabel:`Reconcile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:215 msgid "Auto-Reconcile Feature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:221 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:230 msgid "To use the :guilabel:`Auto-Reconcile` feature, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:223 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:232 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Items to reconcile` list view, click " ":guilabel:`Auto-Reconcile` next to the receivable or payable account (or a " "specific contact's group of journal items in that account)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:226 msgid "" "In the :guilabel:`Reconcile automatically` window, click " ":guilabel:`Reconcile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:235 msgid "" "In the :guilabel:`Reconcile Automatically` window, set the " ":guilabel:`Reconcile` field depending on how you want to match journal " "items:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Perfect Match`: Each debit journal item will be matched with the " "corresponding credit journal item of the same value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Clear Accounts`: All reconciled journal items will have the same " "matching number, as they are selected from the same account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:243 msgid "Click :guilabel:`Reconcile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:245 msgid "" "Invoices and bills are automatically matched to their corresponding payments" " and marked as :guilabel:`In payment` until they are :doc:`reconciled " "` with their corresponding :doc:`bank transactions " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:252 msgid "" "Registering payments on multiple invoices/credit notes or bills/refunds " "(group payments)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:254 msgid "" "To register payments on multiple invoices/credit notes or bills/refunds, " "follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:256 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen/Gutschriften` oder zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten" " --> Rechnungen/Rückerstattungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:258 msgid "" "In the list view, click into the search bar, group by :guilabel:`Payment " "Method`, select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds and " "click :guilabel:`Pay`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:260 msgid "" "In the :guilabel:`Pay` window, select the :guilabel:`Journal` and the " ":guilabel:`Payment Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:266 msgid "" "To combine all payments from the same contact into a single payment, enable " "the :guilabel:`Group Payments` option, or leave it unchecked to create " "separate payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:268 msgid "Click :guilabel:`Create payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:274 msgid "" "The invoices or bills are then marked as :guilabel:`In payment` until they " "are :doc:`reconciled ` with the bank transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:279 msgid "" "The invoices or bills are then marked as :guilabel:`In payment` until the " "bank transactions are :doc:`reconciled ` with the " "payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:285 msgid "" "Registering a single payment for multiple customers or vendors (batch " "payments)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:287 msgid "" "Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease " ":doc:`reconciliation `. They are also useful when " "depositing :doc:`checks ` to the bank or for generating " "bank payment files such as :doc:`SEPA ` or :ref:`NACHA " "`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. In " "the payments list view, select the payments to be grouped in a batch, click " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions`, and select :guilabel:`Create Batch " "Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:296 msgid "" "All payments in a batch must have the same :ref:`payment method " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:300 msgid ":doc:`payments/batch`" msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:301 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:308 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled journal items " "and allows them to be processed individually, matching all payments and " "journal items. Go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Reconcile` or click the " ":icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`) button from the " ":guilabel:`Customer Invoices` or :guilabel:`Vendor Bills` journals, and " "select :guilabel:`Payments Matching`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." msgstr "Menü zum Zahlungsabgleich im Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:318 msgid "" "During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:325 msgid "Registering a partial payment" msgstr "Eine Teilzahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:327 msgid "" "To register a partial payment, click on :guilabel:`Pay` from the related " "invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:333 msgid "" "In the case of a partial payment (when the :guilabel:`Amount` paid is less " "than the total remaining amount on the invoice or the bill), fill in the " ":guilabel:`Amount` in the :guilabel:`Pay` window." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:339 msgid "" "In the case of a partial payment (when the :guilabel:`Amount` paid is less " "than the total remaining amount on the invoice or the bill), the " ":guilabel:`Payment Difference` field displays the outstanding balance. There" " are two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:345 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post " "Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal " "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" ":guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`: Wählen Sie in diesem Fall ein" " Konto im Feld :guilabel:`Differenz buchen in` aus und ändern Sie bei Bedarf" " die :guilabel:`Bezeichnung`. Es wird eine Journalbuchung erstellt, um das " "Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem ausgewählten Konto auszugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" msgstr "Eine Teilzahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:355 msgid "Reconciling payments with bank transactions" msgstr "Zahlungen mit Banktransaktionen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:361 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " "` the related :doc:`bank transaction " "` line with the invoice or bill to finalize the payment " "workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:368 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " "` the payment with the related :doc:`bank transaction " "` line to finalize the payment workflow and mark the " "invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" msgstr "Sammelzahlungen per Bankeinzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" "A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " "deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " "payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" "Eine **Sammeleinzahlung** ist eine bequeme Möglichkeit, Kundenzahlungen zu " "gruppieren und auf Ihr Bankkonto einzuzahlen. Mit dieser Funktion können Sie" " mehrere Zahlungen auflisten und einen detaillierten Einzahlungsbeleg mit " "einer Sammelreferenz erstellen. Diese Referenz kann bei der Abstimmung " "verwendet werden, um die Kontoauszugszeilen mit den Transaktionen in der " "Sammeleinzahlung abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Kundenzahlungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Sammelzahlungen` an, um die" " Funktion zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Mehrere Zahlungen in Stapeln einzahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "Register payments" msgstr "Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:24 msgid "" "Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " "transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" " click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " ":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" "Bevor Sie eine Sammeleinzahlung durchführen, müssen Sie die Zahlung für jede" " Transaktion registrieren. Dazu öffnen Sie die entsprechende Kundenrechnung " "und klicken auf :guilabel:`Zahlung registrieren`. Wählen Sie im Pop-up-" "Fenster das mit Ihrem Bankkonto verknüpfte :guilabel:`Journal` und " ":guilabel:`Sammeleinzahlung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`, und klicken " "Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" msgstr "Registrierung einer Kundenzahlung als Teil einer Sammeleinzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33 msgid "Add payments to a batch deposit" msgstr "Zahlungen zu einer Sammeleinzahlung hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35 msgid "" "To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Um Zahlungen zu einer Sammelzahlung hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Sammelzahlungen` und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann die :guilabel:`Bank` und wählen Sie " ":guilabel:`Sammeleinzahlung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" msgstr "Ausfüllen eines Formulars für eine eingehende Sammelzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Kreuzen Sie im Pop-up-Fenster " "alle Zahlungen an, die in die Sammeleinzahlung einbezogen werden sollen, und" " klicken Sie dann auf :guilabel:`Auswählen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" msgstr "" "Auswahl aller Zahlungen, um sie in die Sammeleinzahlung einzuschließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:48 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" "Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, um die Sammeleinzahlung" " abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:51 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`, um eine PDF-Datei herunterzuladen, die " "Sie dem Einzahlungsbeleg beilegen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56 msgid "" "Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " "statement lines with the batch payment. To do so, go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" "Sobald sich die Banktransaktionen in Ihrer Datenbank befinden, können Sie " "die Kontoauszugszeilen mit der Sammelzahlung abstimmen. Gehen Sie dazu zum " ":guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf :guilabel:`Abstimmen " "Positionen` für das entsprechende Bankkonto. Wählen Sie im Reiter " ":guilabel:`Sammelzahlungen` einen bestimmten Stapel aus und klicken Sie auf " ":guilabel:`Validieren`, um den Vorgang abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" msgstr "Abstimmen der Sammelzahlung mit allen Transaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:65 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" "Wenn eine bestimmte Zahlung von der Bank nicht verarbeitet werden konnte " "oder fehlt, entfernen Sie die entsprechende Zahlung vor der Abstimmung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:70 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Sammelzahlungen: SEPA-Lastschrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" "SEPA (Single Euro Payments Area), der Europäische Zahlungsraum, ist eine " "Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung von " "Überweisungen in Euro. Mit dem **SEPA-Lastschriftverfahren** können Ihre " "Kunden ein Mandat unterzeichnen, das Sie ermächtigt, zukünftige Zahlungen " "von ihren Bankkonten einzuziehen. Dies ist besonders nützlich für " "wiederkehrende Zahlungen auf der Grundlage eines Abonnements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Sie können Kundenmandate in Odoo erfassen und `.xml`-Dateien mit " "ausstehenden Zahlungen, die mit einem Sepa-Lastschriftsmandat getätigt " "wurden, erzeugen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "Das SEPA-Lastschriftverfahren wird von allen SEPA-Ländern unterstützt, d. h." " von den 27 Mitgliedstaaten der Europäischen Union sowie von weiteren " "Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Liste aller SEPA-Länder `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" "Gehen Sie zur :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Konfiguration --> " "Einstellungen`, aktivieren Sie :guilabel:`SEPA-Lastschriftverfahren (SDD)`, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Geben Sie die " ":guilabel:`Kreditoren-ID` für Ihr Unternehmen ein. Diese Nummer erhalten Sie" " von Ihrem Bankinstitut oder der für die Einreichung zuständigen Behörde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "Eine SEPA-Kreditoren-ID zu Odoo Buchhaltung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "SEPA-Lastschriftmandate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Ein Mandat erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" "Das :abbr:`SDD (SEPA-Lastschrift)`-Mandat ist das Dokument, das Ihre Kunden " "unterschreiben, um Sie zu ermächtigen, Geld direkt von ihren Bankkonten " "einzuziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" "Um ein neues Mandat zu erstellen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Lastschriftmandate`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Neu`, und füllen Sie das Formular aus. Exportieren Sie " "die PDF-Datei, indem Sie auf :guilabel:`Drucken` klicken. Anschließend muss " "Ihr Kunde dieses Dokument unterschreiben. Laden Sie anschließend die " "signierte Datei hoch und klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um das " "Mandat zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die **IBAN-Bankverbindung** im Kontaktformular " "des Debitors unter dem Reiter :guilabel:`Buchhaltung` und in Ihren eigenen " ":doc:`Bankkonto <../bank>`-Einstellungen korrekt erfasst ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "SEPA-Lastschrift als Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create their mandates. To ensure the validity of " "the information given by the customer, they will have to confirm each " "mandate with one successful bank transfer of the expected amount." msgstr "" "SDD kann als Zahlungsmethode sowohl auf Ihrem **E-Commerce** als auch auf " "dem **Kundenportal** verwendet werden, indem Sie SDD als " "**Zahlungsanbieter** aktivieren. Mit dieser Methode können Ihre Kunden ihre " "Mandate erstellen. Um die Gültigkeit der vom Kunden angegebenen " "Informationen zu gewährleisten, müssen Sie jedes Mandat mit einer " "erfolgreichen Überweisung des erwarteten Betrags bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsanbieter` und klicken Sie auf :guilabel:`SEPA-Lastschrift`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled` and " "set the provider as \"Published\" so that it is available for your " "customers." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie das Feld :guilabel:`Status` in " ":guilabel:`Aktiviert` ändern und den Anbieter auf „Veröffentlicht“ setzen, " "damit er für Ihre Kunden verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" "Kunden, die das SEPA-Lastschrifftverfahren als Zahlungsmethode verwenden, " "werden aufgefordert, ihre IBAN und ihre E-Mail-Adresse anzugeben und ihr " "SEPA-Lastschriftmandat zu unterzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 msgid "Todo" msgstr "To-do" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "Link zur zukünftigen **Zahlungsanbieter**-Dokumentation hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Ein Mandat schließen oder widerrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" "Lastschriftmandate werden automatisch nach ihrem :guilabel:`Enddatum` " "geschlossen. Wenn dieses Feld leer gelassen wird, bleibt das Mandat " "**aktiv**, bis es **geschlossen** oder **widerrufen** wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Schließen` klicken, wird das Enddatum des Mandats " "auf den aktuellen Tag aktualisiert. Dies bedeutet, dass Rechnungen, die nach" " dem aktuellen Tag ausgestellt werden, nicht mit einer Lastschriftszahlung " "verarbeitet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Widerrufen` klicken, wird das Mandat sofort " "deaktiviert. Es kann keine Lastschriftszahlung mehr registriert werden, " "unabhängig vom Datum der Rechnung. Bereits registrierte Zahlungen werden " "jedoch weiterhin in der nächsten `xml`-Datei der SEPA-Lastschrift enthalten " "sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" "Wenn ein Mandat einmal :guilabel:`geschlossen` oder :guilabel:`widerrufen` " "wurde, kann es nicht wieder aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "Mit Sammelzahlungen per SEPA-Lastschriftverfahren bezahlt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Sie können Lastschriftzahlungen für Rechnungen registrieren, die an Kunden " "ausgestellt wurden, die ein aktives SEPA-Lastschriftmandat haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" "Öffnen Sie dazu die Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren`, und wählen Sie :guilabel:`SEPA-Lastschrift` als " "Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" "`.XML`-Dateien für SEPA-Lastschriften generieren, um Zahlungen verarbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" "`.xml`-Dateien mit allen Anweisungen für SEPA-Lastschriftzahlungen können " "auf Ihre Online-Banking-Schnittstelle hochgeladen werden, um alle Zahlungen " "auf einmal zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" "Die von Odoo generierten Dateien entsprechen den Spezifikationen für SEPA-" "Lastschriften **PAIN.008.001.02**, wie sie in den `Implementierungsleitfäden" " `_ für SEPA-" "Zahlungen zwischen Kunden und Banken erforderlich sind, was die " "Kompatibilität mit den Banken gewährleistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" "Um Ihre `.xml`-Datei mit mehreren ausstehenden SEPA-Lastschriftzahlungen zu " "generieren, können Sie eine Sammelzahlung erstellen. Gehen Sie dazu zur " ":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Zahlungen`, wählen Sie die " "gewünschten Zahlungen aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktion` und " "schließlich auf :guilabel:`Sammelzahlung erstellen`. Sobald Sie auf " ":guilabel:`Validieren` klicken, steht die `.xml`-Datei direkt zum Download " "bereit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" "Eine XML-Datei für Ihre SEPA-Lastschriftzahlungen in Odoo Buchhaltung " "generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "Laden Sie diese Datei schließlich in Ihre Online-Banking-Schnittstelle hoch," " um die Zahlungen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" "Sie können alle generierten `.xml`-Dateien der SEPA-Lastschriften abrufen, " "indem Sie zur :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> " "Sammelzahlungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Liste aller SEPA-Länder `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" "`SEPA-Richtlinien `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" msgstr "Schecks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten, Zahlungen, die per Scheck eingehen, in Odoo zu " "verarbeiten, entweder durch Verwendung von :ref:`Konten für offene " "Rechnungen ` oder durch :ref:`Umgehen des " "Abstimmungsprozesses `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" "**Die Verwendung von Konten für offene Rechnungen** wird empfohlen, da Ihr " "Kontostand unter Berücksichtigung der noch einzulösenden Schecks genau " "bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" "Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " "process. But if you have checks that have not been cashed in, the " "**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " "Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" "Beide Methoden ergeben am Ende des Prozesses die gleichen Daten in Ihrer " "Buchhaltung. Wenn Sie jedoch Schecks haben, die noch nicht eingelöst wurden," " weist die Methode **Konto für offene Rechnungen** diese Schecks im Konto " "**Ausstehende Eingänge** aus. Die Gelder erscheinen jedoch auf Ihrem " "Bankkonto, unabhängig davon, ob sie abgestimmt wurden oder nicht, da der " "Wert der Bank zum Zeitpunkt des Kontoauszugs berücksichtigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" msgstr "" ":ref:`Konten für offene Rechnungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" msgstr ":ref:`Bankabstimmung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" msgstr "Methode 1: Konto für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " "account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" "Wenn Sie einen Scheck erhalten, :doc:`erfassen Sie eine Zahlung " "<../bank/reconciliation>` per Scheck auf der Rechnung. Wenn dann der " "Scheckbetrag Ihrem Bankkonto gutgeschrieben wird, stimmen Sie die Zahlung " "und den Kontoauszug ab, um den Betrag vom Konto für **Ausstehende Eingänge**" " auf das Konto **Bank** zu übertragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" "You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " "identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." msgstr "" "Sie können eine neue Zahlungsmethode mit dem Namen *Schecks* erstellen, wenn" " Sie solche Zahlungen schnell identifizieren möchten. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> Bank`, " "klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Zahlungseingänge` und :guilabel:`Zeile" " hinzufügen`. Als :guilabel:`Zahlungsmethode` wählen Sie " ":guilabel:`Manuell`, geben als Namen `Schecks` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" msgstr "Methode 2: Abstimmungsumgehung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" "Wenn Sie einen Scheck erhalten, :doc:`erfassen Sie eine Zahlung " "<../bank/reconciliation>` auf der entsprechenden Rechnung. Der Betrag wird " "dann vom Konto **Debitorenkonto** auf das Konto **Bank** übertragen, wodurch" " die Abstimmung umgangen und nur **eine Journalbuchung** erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" "To do so, you *must* follow the following setup. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " "the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " "select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " "as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " ":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" "Dazu *müssen* Sie die folgenden Einstellungen vornehmen. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> Bank`. " "Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Zahlungseingänge` und dann auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, wählen Sie :guilabel:`Manuell` als " ":guilabel:`Zahlungsmethode` und geben Sie `Schecks` als :guilabel:`Name` " "ein. Klicken Sie auf die Schiebereglerschaltfläche, kreuzen Sie " ":guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge` an und legen Sie in der Spalte " ":guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge` das Konto :guilabel:`Bank` für " "die Zahlungsmethode **Schecks** fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." msgstr "" "Konto für ausstehende Eingänge unter Verwendung des Bankkontos umgehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" "Standardmäßig gibt es zwei Möglichkeiten, per Scheck geleistete Zahlungen zu" " registrieren:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" msgstr "**Manuell**: für einzelne Schecks;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." msgstr "**Sammel**: für mehrere Schecks auf einmal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" "Diese Dokumentation konzentriert sich auf **Einzelscheck**-Zahlungen. Für " "**Sammeleinzahlungen**, siehe :doc:`die Dokumentation zu Sammelzahlungen " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice " "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" "Sobald Sie einen Kundenscheck erhalten haben, gehen Sie zur entsprechenden " "Rechnung (:menuselection:`Buchhaltung --> Kunde --> Rechnungen)`, und " "klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`. Füllen Sie die " "Zahlungsinformationen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsmethode`: :guilabel:`Manuell` (oder **Schecks**, wenn Sie" " eine bestimmte Zahlungsmethode erstellt haben);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" msgstr ":guilabel:`Vermerk`: Geben Sie die Schecknummer ein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" msgstr "Infos zur Scheckzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" "Die generierten Journalbuchungen sind je nach der gewählten " "Zahlungsregistrierungsmethode unterschiedlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" msgstr "Konto für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" "Die Rechnung wird als :guilabel:`In Zahlung` markiert, sobald Sie die " "Zahlung verbuchen. Dieser Vorgang erzeugt die folgende **Journalbuchung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" msgstr "Kontoauszugsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" msgstr "100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Ausstehende Eingänge" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" "Sobald Sie die Kontoauszüge erhalten haben, gleichen Sie diesen Auszug mit " "dem Scheck des Kontos **Ausstehende Eingänge** ab. Dies ergibt die folgende " "**Journalbuchung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Wenn Sie diesen Ansatz zur Verwaltung eingegangener Schecks verwenden, " "erhalten Sie die Liste der nicht eingelösten Schecks auf dem Konto für " "**Ausstehende Eingänge** (z. B. über das Hauptbuch zugänglich)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" msgstr "Abstimmungsumgehung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" "Die Rechnung wird als :guilabel:`Bezahlt` gekennzeichnet, sobald Sie den " "Scheck erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" "Mit diesem Ansatz umgehen Sie die Verwendung von **Konten für offene " "Rechnungen**, erhalten effektiv nur eine Journalbuchung in Ihren Büchern und" " umgehen die Abstimmung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "Folgemaßnahmen auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" "Wenn eine Zahlung überfällig ist, kann eine Mahnnachricht an den Kunden " "gesendet werden. Odoo hilft Ihnen, verspätete Zahlungen zu erkennen und " "ermöglicht es Ihnen, die entsprechenden Mahnungen mit Hilfe von " "**Folgemaßnahmen** zu planen und zu versenden, die je nach Anzahl der " "überfälligen Tage automatisch eine oder mehrere Aktionen auslösen. Sie " "können Ihre Mahnungen auf verschiedenen Wegen versenden, z. B. per E-Mail, " "Post oder SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Zahlungserinnerungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " "select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " "available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" "Um eine :guilabel:`Folgemaßnahme` zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Mahnstufen`, und wählen " "Sie (eine) neue Mahnstufe(n) aus oder legen Sie sie an. Im Reiter " ":guilabel:`Benachrichtigung` stehen standardmäßig mehrere Mahnaktionen zur " "Verfügung, wobei der **Name** sowie die **Anzahl der Tage** geändert werden " "können. Die verfügbaren :guilabel:`Aktionen` für Mahnungen sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" msgstr ":guilabel:`E-Mail versenden`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" msgstr ":ref:`Brief versenden `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." msgstr ":ref:`SMS-Nachricht versenden `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" "You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " ":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" "Sie können eine vorausgefüllte Vorlage für Ihre Nachrichten verwenden, indem" " Sie eine :guilabel:`Inhaltsvorlage` auswählen. Um die verwendete Vorlage zu" " ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Feld und klicken Sie auf " ":guilabel:`-->`. Wenn aktiviert, haben SMS-Nachrichten ein spezielles Feld " ":guilabel:`SMS-Vorlage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" "It is possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" "Es ist möglich, automatisch eine Mahnung zu versenden, indem Sie die Option " ":guilabel:`Automatisch` aktivieren, und die *offene* Rechnung(en) " "anzuhängen, indem Sie die Option :guilabel:`Rechnungen anhängen` aktivieren," " innerhalb einer bestimmten Mahnaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" "By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " "is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " "follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " "select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" "Wenn Sie auf den Reiter :guilabel:`Aktivität` klicken, können Sie " "Aktivitäten (Aufgaben) einplanen. Auf diese Weise wird eine Aktivität " "automatisch eingeplant, wenn die Mahnaktion ausgelöst wird. Aktivieren Sie " "dazu :guilabel:`Aktivität planen` und wählen Sie eine " ":guilabel:`verantwortliche` Person für die Aufgabe. Wählen Sie einen " ":guilabel:`Aktivitätstyp` aus und geben Sie, falls gewünscht, eine " ":guilabel:`Zusammenfassung` zur Behandlung der Aktivität ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" "Legen Sie eine negative Anzahl von Tagen fest, um eine Erinnerung vor dem " "eigentlichen Fälligkeitsdatum zu senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" msgstr "Mahnberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 msgid "" "Overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" "Überfällige Rechnungen, denen Sie nachgehen müssen, finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Mahnberichte`. Standardmäßig " "filtert Odoo nach :guilabel:`Überfällige Rechnungen`, aber Sie können auch " "nach :guilabel:`Aktion erforderlich` im Menü :guilabel:`Filter` filtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" "When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" " (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" " can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung auswählen, sehen Sie alle unbezahlten Rechnungen des " "Kunden (überfällig oder nicht), wobei die Fälligkeitsdaten der überfälligen " "Rechnungen in Rot angezeigt werden. Sie können Rechnungen von einer Mahnung " "ausschließen, indem Sie auf :guilabel:`Aus Mahnungen ausschließen` klicken. " "Sie können entweder :guilabel:`Automatische` oder :guilabel:`Manuelle` " "Mahnungen sowie eine :guilabel:`Verantwortliche` Person für diesen Kunden " "festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" "Um Erinnerungen zu versenden, klicken Sie auf :guilabel:`Mahnung` und wählen" " Sie die Aktion(en) aus, die Sie durchführen möchten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" msgstr ":guilabel:`Drucken`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" msgstr ":guilabel:`E-Mail`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" msgstr ":guilabel:`SMS`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." msgstr ":guilabel:`Per Post`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" "Sie können :guilabel:`Rechnungen anhängen` und die Inhaltsvorlagen in dieser" " Ansicht ändern. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden` " "oder :guilabel:`Senden & drucken`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" "Die Kontaktinformationen auf der Rechnung oder dem Kontaktformular werden " "für den Versand der Mahnung verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" "Wenn die Mahnung gesendet wird, wird dies im Chatter der Rechnung vermerkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" "Wenn es nicht der richtige Zeitpunkt für eine Erinnerung ist, können Sie das" " Datum der :guilabel:`Nächsten Erinnerung` angeben. Sie erhalten dann den " "nächsten Bericht entsprechend dem eingestellten Datum für die nächste " "Erinnerung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" "Stimmen Sie alle Kontoauszüge unmittelbar vor der Einleitung des " "Mahnprozesses ab, um zu vermeiden, dass Sie einem Kunden, der bereits " "bezahlt hat, eine Mahnung schicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" msgstr "Vertrauensgrad des Debitors" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" "Um zu wissen, ob ein Kunde in der Regel zu spät zahlt oder nicht, können Sie" " einen Vertrauensgrad festlegen, indem Sie ihn in seinem Mahnbericht als " ":guilabel:`Guter Debitor`, :guilabel:`Normaler Debitor` oder " ":guilabel:`Schlechter Debitor` markieren. Klicken Sie dazu auf das Kästchen " "neben dem Namen des Kunden und wählen Sie einen Vertrauensgrad aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "Vertrauensgrad des Debitors einstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" msgstr "Erinnerungen in Stapeln senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" "Sie können Erinnerungs-E-Mails in Stapeln über die Seite " ":guilabel:`Mahnberichte` versenden. Wählen Sie dazu alle Berichte aus, die " "Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf das Zahnradsymbol :guilabel:`Aktion`" " und wählen Sie :guilabel:`Automatische Mahnungen verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Zukünftig zu zahlende Rechnungen prognostizieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" "In Odoo können Sie Zahlungen verwalten, indem Sie automatische " "**Zahlungsbedingungen** und **Mahnungen** festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Konfiguration: Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" "Um die Bedingungen der Lieferanten zu verfolgen, verwenden wir " "**Zahlungsbedingungen** in Odoo. Sie ermöglichen es, die Fälligkeitsdaten " "von Rechnungen zu verfolgen. Beispiele für **Zahlungsbedingungen** sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50 % innerhalb von 30 Tagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50 % innerhalb von 45 Tagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" "Um sie zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Rechnungsstellung: Zahlungsbedingungen` und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`, um neue Bedingungen hinzuzufügen oder klicken Sie auf " "bestehende, um sie zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" "Sobald **Zahlungsbedingungen** definiert sind, können Sie diese Ihrem " "Lieferanten standardmäßig zuweisen. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Lieferanten --> Lieferanten`, wählen Sie einen Lieferanten " "aus, klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie" " eine bestimmte **Zahlungsbedingung**. Auf diese Weise schlägt Odoo bei " "jedem Kauf bei diesem Lieferanten automatisch die gewählte Zahlungsbedingung" " vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" "Wenn Sie für einen Lieferanten keine bestimmte Zahlungsbedingung festlegen, " "können Sie dennoch eine Zahlungsbedingung auf der Lieferantenrechnung " "festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" "Zu zahlende Rechnungen mit dem Bericht über überfällige Verbindlichkeiten " "prognostizieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" "Um die an die Lieferanten zu zahlenden Beträge zu verfolgen, verwenden Sie " "den Bericht über **Überfällige Verbindlichkeiten**. Um darauf zuzugreifen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Partnerberichte: Überfällige Verbindlichkeiten`. Dieser Bericht gibt Ihnen " "einen Überblick über die zu zahlenden Beträge pro Lieferant im Vergleich zu " "ihrem Fälligkeitsdatum (das Fälligkeitsdatum wird für jede Rechnung anhand " "der Bedingungen berechnet). Dieser Bericht zeigt Ihnen, wie viel Sie in den " "nächsten Monaten zu zahlen haben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Zu zahlende Rechnungen auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" "Sie können eine Liste aller Rechnungen Ihrer Lieferanten erhalten, indem Sie" " zu :menuselection:`Lieferanten --> Rechnungen` gehen. Um nur die Rechnungen" " anzuzeigen, die Sie bezahlen müssen, klicken Sie auf :menuselection:`Filter" " --> Zu zahlende Rechnungen`. Um nur überfällige Zahlungen anzuzeigen, " "wählen Sie stattdessen den Filter :guilabel:`Überfällig`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch nach ihrem Fälligkeitsdatum gruppieren, indem Sie" " auf :menuselection:`Gruppieren nach --> Fälligkeitsdatum` klicken und eine " "Zeitspanne auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" msgstr "Online-Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Damit Ihre Kunden die von Ihnen ausgestellten Rechnungen bequemer bezahlen " "können, können Sie die Funktion **Online-Zahlung von Rechnungen** " "aktivieren, die eine Schaltfläche *Jetzt bezahlen* in ihrem **Kundenportal**" " einfügt. So können Ihre Kunden ihre Rechnungen online einsehen und direkt " "mit ihrer bevorzugten Zahlungsmethode bezahlen, was den Zahlungsvorgang " "erheblich vereinfacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "Auswahl des Zahlungsanbieters nach Klick auf „Jetzt bezahlen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Ihre :doc:`Zahlungsanbieter richtig konfiguriert" " sind <../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" "Standardmäßig ist „:doc:`Überweisung " "`“ der einzige " "aktivierte Zahlungsanbieter, aber Sie müssen trotzdem noch die " "Zahlungsdetails eingeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Kundenzahlungen`, aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung von " "Rechnungen** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "Nachdem Sie die Rechnung ausgestellt haben, klicken Sie auf *Senden & " "drucken* und senden Sie die Rechnung per E-Mail an den Kunden. Er erhält " "eine E-Mail mit einem Link, der ihn zur Rechnung in seinem **Kundenportal** " "weiterleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" "E-Mail mit einem Link zur Online-Ansicht der Rechnung im Kundenportal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" "Kunden können auswählen, welchen Zahlungsanbieter sie verwenden möchten, " "indem Sie auf *Jetzt bezahlen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "„Jetzt bezahlen“-Schaltfläche auf einer Rechnung im Kundenportal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" msgstr "Das Patch installieren, um Online-Zahlung von Rechnungen deaktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" "Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " ":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " "want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" "Nach den jüngsten Änderungen in Odoo 16 werden Sie möglicherweise gewarnt, " "dass die Deaktivierung der Einstellung :guilabel:`Online-Zahlung von " "Rechnungen` zur Deinstallation von Modulen führt. Wenn Sie die Funktion " "deaktivieren möchten, ohne Module zu deinstallieren, führen Sie die " "folgenden Schritte aus, um das Modul **Zahlung - Konto/Rechnung Online-" "Zahlungspatch** zu installieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" "Wenn Ihre Odoo-Datenbank nach der Veröffentlichung des Moduls **Zahlung - " "Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch** erstellt wurde, müssen Sie nichts tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " "the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" " - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" "Um zu überprüfen, ob das Modul bereits installiert ist, gehen Sie zu " ":guilabel:`Apps`, entfernen Sie den Filter `Apps` und suchen Sie nach " "`account_payment`. Wenn das Modul **Zahlung - Konto/Rechnung Online-" "Zahlungspatch** vorhanden und als installiert markiert ist, ist Ihre Odoo-" "Datenbank bereits auf dem neuesten Stand und Sie können die Funktion ohne " "Nebeneffekt deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Odoo auf die neueste Version aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" "Die Möglichkeit, die Einstellung :guilabel:`Online-Zahlung von Rechnungen` " "ohne Nebeneffekt zu deaktivieren, wird durch ein neues Odoo-Modul zur " "Verfügung gestellt; um es installieren zu können, müssen Sie sicherstellen, " "dass Ihr Odoo-Quellcode auf dem neuesten Stand ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Wenn Sie Odoo auf der Odoo.com- oder Odoo.sh-Plattform verwenden, ist Ihr " "Code bereits auf dem neuesten Stand und Sie können mit dem nächsten Schritt " "fortfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " "update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" "Wenn Sie Odoo mit einer On-premise-Installation oder über einen Partner " "verwenden, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren, wie in :doc:`dieser " "Dokumentation ` beschrieben, oder indem " "Sie sich an Ihren Integrationspartner wenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Die Liste der verfügbaren Module aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "Neue Module müssen von Ihrer Odoo-Instanz *entdeckt* werden, damit sie im " "Menü **Apps** verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` " "und gehen Sie zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein " "Assistent wird um Bestätigung bitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" msgstr "" "Das Modul „Zahlung - Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch“ installieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Sie sollten neue Module niemals in Ihrer Produktionsdatenbank installieren, " "ohne sie vorher in einer Duplikat- oder Staging-Umgebung zu testen. Kunden " "von Odoo.com können eine duplizierte Datenbank über die " "Datenbankverwaltungsseite erstellen. Für Odoo.sh-Benutzer sollten Sie eine " "Staging- oder Duplikat-Datenbank verwenden. Für Benutzer mit einem On-" "Premise-Abo sollten Sie eine Staging-Umgebung verwenden. Wenden Sie sich an " "Ihren Integrationspartner, um weitere Informationen darüber zu erhalten, wie" " Sie ein neues Modul in Ihrer speziellen Umgebung testen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " ":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " "available for installation. If you cannot find the module after having " "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" "Das Modul sollte nun in Ihrem Menü :guilabel:`Apps` verfügbar sein. " "Entfernen Sie den Filter ``Apps`` und suchen Sie nach ``account_payment``; " "das Modul :guilabel:`Zahlung - Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch` sollte " "nun zur Installation verfügbar sein. Wenn Sie das Modul nicht finden können," " nachdem Sie die Liste der verfügbaren Module aktualisiert haben, bedeutet " "dies, dass Ihr Odoo-Quellcode nicht auf dem neuesten Stand ist; siehe " "Schritt eins auf dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" "Sobald das Modul installiert ist, funktioniert die Deaktivierung der " "Funktion wie vorgesehen und Sie werden nicht aufgefordert, installierte Apps" " oder Module zu deinstallieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Per Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" "Wenn Sie sich entschlossen haben, eine Lieferantenrechnung zu bezahlen, " "können Sie die Zahlung per Scheck auswählen. Sie können dann alle per Scheck" " registrierten Zahlungen ausdrucken. Schließlich gleicht die Bankabstimmung " "die Schecks, die Sie an die Lieferanten geschickt haben, mit den aktuellen " "Kontoauszügen ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Scheck-Zahlungsmethode aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" "Um die Zahlungsmethode „Schecks“ zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen`, und " "scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Lieferantenzahlungen`. Dort" " können Sie die Zahlungsmethode aktivieren und das :guilabel:`Scheck-Layout`" " einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" "Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" "Sobald die Einstellung :guilabel:`Schecks` aktiviert ist, wird die " "Zahlungsmethode **Schecks** automatisch in den Reitern :guilabel:`Ausgehende" " Zahlungen` der **Bankjournale** eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" "Für einige Länder sind bestimmte Module erforderlich, um Schecks zu drucken;" " solche Module können standardmäßig installiert sein. Zum Beispiel ist das " "Modul :guilabel:`US-Scheck-Layout` erforderlich, um US-Schecks zu drucken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Kompatibles Scheckbriefpapier zum Drucken von Schecks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:3 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Odoo unterstützt standardmäßig die folgenden Scheckformate für die " "vereinigten Staaten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" "**Quickbooks & Quicken**: Scheck oben, Kontrollabschnitt in der Mitte und " "unten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" "**Peachtree**: Scheck in der Mitte, Kontrollabschnitte oben und unten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: Scheck unten, Kontrollabschnitte oben" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Eine Lieferantenrechnungen mit einem Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "" "Das Bezahlen eines Lieferanten mit einem Scheck erfolgt in drei Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" msgstr "eine Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "Schecks für alle registrierten Zahlungen in Stapeln drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" msgstr "Kontoauszüge abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" msgstr "Eine Scheck-Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" "Um eine Zahlung zu registrieren, öffnen Sie eine beliebige " "Lieferantenrechnung aus dem Menü :menuselection:`Einkäufe --> " "Lieferantenrechnungen`. Sobald die Lieferantenrechnung validiert ist, können" " Sie eine Zahlung registrieren. Setzen Sie die :guilabel:`Zahlungsmethode` " "auf :guilabel:`Schecks` und bestätigen Sie die Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" msgstr "Schecks drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" "Auf Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` im :guilabel:`Bank`-Journal " "sehen Sie die Anzahl der registrierten Schecks. Wenn Sie auf " ":guilabel:`Auszudruckende Schecks` klicken, haben Sie die Möglichkeit, die " "abgestimmten Schecks zu drucken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" "Um alle Schecks im Stapel zu drucken, wählen Sie alle Zahlungen in der " "Listenansicht aus und klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Per SEPA bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" "SEPA (Single Euro Payments Area), der einheitliche Euro-Zahlungsraum, ist " "eine Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung" " von Banküberweisungen in Euro. SEPA ermöglicht es Ihnen, Zahlungsaufträge " "an Ihre Bank zu senden, um Banküberweisungen zu automatisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" "SEPA wird von den Banken der 27 EU-Mitgliedsstaaten unterstützt, sowie von:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "EFTA-Ländern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "Island;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "Norwegen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "Schweiz." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "SEPA-Ländern, die nicht im EWR sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "Vereinigtes Königreich;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "Vatikan (Stadtstaat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "Gebiete, die nicht Teil des EWR sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung in Odoo bezahlen, können Sie SEPA-Mandate als " "Zahlungsoption auswählen. Am Ende des Tages können Sie die SEPA-Datei mit " "allen Überweisungen generieren und an Ihr Online-Bankingsystem senden, um " "die Zahlungen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" "Standardmäßig folgt die Datei den Spezifikationen der SEPA-Überweisung " "**„pain.001.001.03“**. Dies ist ein allgemein definierter Standard unter den" " Banken. Für Schweizer und deutsche Unternehmen werden jedoch andere Formate" " verwendet: **„pain.001.001.03.ch.02“** für die Schweiz und " "**„pain.001.003.03“** für Deutschland." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" "Sobald die Zahlungen von Ihrer Bank verarbeitet wurden, können Sie die " "Kontoauszüge direkt in Odoo importieren. Die Bankabstimmung gleicht die " "SEPA-Aufträge, die Sie an Ihre Bank gesendet haben, nahtlos mit den " "aktuellen Kontoauszügen ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "SEPA-Überweisung (SCT) aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" "Um Lieferanten mit SEPA zu bezahlen, müssen Sie die Einstellung **SEPA-" "Überweisung** aktivieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Lieferantenzahlungen: SEPA-Überweisung " "(SCT)`. Wenn Sie die Einstellung aktivieren und Ihre Unternehmensdaten " "ausfüllen, können Sie die SCT-Option bei der Bezahlung Ihres Lieferanten " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" "Je nach installiertem Lokalisierungspaket sind die Module **SEPA-" "Lastschrift** und **SEPA-Überweisung** möglicherweise bereits installiert. " "Falls nicht, müssen Sie sie :ref:`installieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "SEPA-Zahlungsmethoden für Banken aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:63 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Klicken Sie im Buchhaltungsdashboard auf das Drop-down-Menü (:guilabel:`⋮`) " "Ihres Bankjournals und wählen Sie :guilabel:`Konfiguration`. Klicken Sie auf" " den Reiter :guilabel:`Zahlungsausgänge` und fügen Sie, falls noch nicht " "vorhanden, :guilabel:`SEPA-Überweisung` unter :guilabel:`Zahlungsmethode` " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die IBAN-Kontonummer (inländische Kontonummern " "funktionieren nicht mit SEPA) und den BIC (Bank Identifier Code) im Reiter " ":guilabel:`Journalbuchungen` angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" msgstr "Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73 msgid "" "You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" "Sie können jede mit SEPA getätigte Zahlungen an Ihre Lieferanten " "registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten " "--> Zahlungen`. Wenn Sie Ihre Zahlung erstellen, wählen Sie :guilabel:`SEPA-" "Überweisung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal einen Lieferanten mit SEPA bezahlen, müssen Sie das " "Feld :guilabel:`Bankkonto des Empfängers` mit dem Banknamen, der IBAN und " "dem BIC (Bank Identifier Code) ausfüllen. Odoo prüft automatisch, ob das " "IBAN-Format beachtet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" "Für künftige Zahlungen an diesen Lieferanten wird Odoo Ihnen automatisch das" " Bankkonto vorschlagen, aber Sie können auch ein neues auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" "Sobald Ihre Zahlung registriert ist, vergessen Sie nicht, sie zu bestätigen." " Sie können Lieferantenrechnungen auch direkt von der Rechnung aus bezahlen," " indem Sie die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` oben auf einer " "Lieferantenrechnung verwenden. Das Formular ist dasselbe, aber die Zahlung " "ist direkt mit der Rechnung verknüpft und wird automatisch mit ihr " "abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 msgid "Trusted accounts (send money)" msgstr "Vertrauenswürdige Konten (Geld senden)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5 msgid "" "To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers" " must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " "payment." msgstr "" "Um Benutzer davor zu schützen, Geld an Betrüger zu senden, müssen die " "Kontonummern von Anbietern als vertrauenswürdig markiert werden, bevor Sie " "sie für eine ausgehende Zahlung verwenden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8 msgid "" "To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " "Money` toggle switch button." msgstr "" "Öffnen Sie dazu das Bankkonto des Lieferanten und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Geld senden`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1 msgid "" "Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button " "switched to \"trusted.\"" msgstr "" "Beispiel eines Lieferantenbankkontos mit der Schaltfläche „Geld senden“ auf " "„vertrauenswürdig“." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15 msgid "All accounts are initially marked as untrusted." msgstr "Alle Konten werden zunächst als nicht vertrauenswürdig markiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18 msgid "Phishing attacks" msgstr "Phishing-Angriffe" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20 msgid "" "A **phishing attack** is an online scam designed to trick individuals or " "companies into giving away sensitive information or money by sending out " "fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " "may use partial information to give credibility to their requests." msgstr "" "Ein **Phishing-Angriff** ist ein Online-Betrug, der darauf abzielt, " "Einzelpersonen oder Unternehmen dazu zu bringen, vertrauliche Informationen " "oder Geld herauszugeben, indem sie betrügerische Mitteilungen versenden. Die" " Betrüger geben sich als seriöse Unternehmen aus und verwenden " "möglicherweise unvollständige Informationen, um ihren Forderungen " "Glaubwürdigkeit zu verleihen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24 msgid "" "There are several types of phishing attacks, including **invoice fraud**. In" " this case, the fraudster pretends to be a genuine supplier following up on " "unpaid bills or sending a new invoice, but with different payment " "information than usual and with fake contact details." msgstr "" "Es gibt verschiedene Arten von Phishing-Angriffen, darunter " "**Rechnungsbetrug**. In diesem Fall gibt sich der Betrüger als echter " "Lieferant aus, der unbezahlte Rechnungen einfordert oder eine neue Rechnung " "schickt, allerdings mit anderen Zahlungsinformationen als üblich und mit " "gefälschten Kontaktdaten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:28 msgid "" "To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant " "when you receive unexpected invoices or payment requests." msgstr "" "Um sich vor dieser Art von Phishing-Angriffen zu schützen, sollten Sie " "wachsam sein, wenn Sie unerwartete Rechnungen oder Zahlungsaufforderungen " "erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32 msgid "" "In case of doubt, **we recommend contacting the vendor by phone**. Make sure" " to call an official phone number by searching yourself, as the URLs, email " "addresses, and phone numbers written in the communication you received may " "be fake." msgstr "" "Im Zweifelsfall **empfehlen wir Ihnen, den Lieferanten telefonisch zu " "kontaktieren**. Vergewissern Sie sich, dass Sie eine offizielle " "Telefonnummer anrufen, indem Sie selbst suchen, denn die URLs, E-Mail-" "Adressen und Telefonnummern in der Mitteilung, die Sie erhalten haben, " "könnten gefälscht sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37 msgid "Elements to check" msgstr "Zu prüfende Elemente" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39 msgid "" "There are several elements you can check by yourself when you receive an " "outgoing payment request to a new account:" msgstr "" "Es gibt mehrere Elemente, die Sie selbst überprüfen können, wenn Sie eine " "Zahlungsaufforderung für ein neues Konto erhalten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46 msgid "Communication style" msgstr "Kommunikationsstil" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43 msgid "" "Fraudulent emails and invoices often use a different communication style, " "such as **different wording**, and may include **spelling and grammatical " "mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to" " be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*" msgstr "" "Betrügerische E-Mails und Rechnungen verwenden oft einen anderen " "Kommunikationsstil, z. B. eine **andere Formulierung**, und können " "**Rechtschreib- und Grammatikfehler** enthalten. Untersuchen und " "**vergleichen** Sie sie mit früheren E-Mails, von denen Sie wissen, dass sie" " authentisch sind (z. B. Zahlungsanweisungen, Sprache, Unternehmenslogo " "usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50 msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49 msgid "" "Invoice frauds often use **urgent or threatening language** and change the " "**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " "previously." msgstr "" "Rechnungsbetrüger verwenden oft eine **dringende oder drohende Sprache** und" " ändern die **Zahlungsfrist**. Überprüfen Sie, ob Sie wirklich eine Mahnung " "für verspätete Zahlungen erhalten haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "Type of account" msgstr "Art des Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "" "A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer " "service**." msgstr "" "Es ist unwahrscheinlich, dass ein Unternehmen ein Bankkonto durch einen " "**Geldtransferdienst** ersetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "Email and links domain names" msgstr "Domainnamen von E-Mails und Links" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:56 msgid "" "Double-check the **email address domain** (`example@domain.com`). However, " "be wary that fraudsters can make their email addresses look genuine or even " "hack email addresses from your vendor's employees or even someone within " "your own organization." msgstr "" "Überprüfen Sie die **Domain der E-Mail-Adresse** (`example@domain.com`). " "Seien Sie jedoch vorsichtig, denn Betrüger können ihre E-Mail-Adressen echt " "aussehen lassen oder sogar E-Mail-Adressen von Mitarbeitern Ihres " "Lieferanten oder sogar von jemandem in Ihrem eigenen Unternehmen hacken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "" "Hover over the links in your email and check that the URLs they redirect to " "are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the" " bottom left of the window." msgstr "" "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Links in Ihrer E-Mail und überprüfen " "Sie, ob die URLs, auf die sie weiterleiten, echt sind. Ihr Internet-Browser " "zeigt das Ziel des Links in der Regel unten links im Fenster an." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7 msgid "" "Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" "Odoo enthält **generische** und **dynamische** Berichte, die für alle Länder" " verfügbar sind, unabhängig vom installierten :doc:`Lokalisierungspaket " "<../../finance/fiscal_localizations>`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" msgstr ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" msgstr ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" msgstr ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" msgstr ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" msgstr ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" msgstr ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" "To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-" "caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, " "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" "Um die Zeilen eines Berichts auszuklappen und die Details zu sehen, klicken " "Sie links auf :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`Pfeil nach rechts`). " "Klicken Sie dann auf :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`Pfeil nach unten`) " "rechts neben dem Konto, der Journalbuchng, der Zahlung, der Rechnung usw., " "um Details zu :guilabel:`Kommentieren` und anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." msgstr "Berichte kommentieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" "To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` at the top or" " click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " ":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." msgstr "" "Um Berichte im PDF- oder XLSX-Format zu exportieren, klicken Sie oben auf " ":guilabel:`PDF` oder klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` " "(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " "wählen Sie :guilabel:`XLSX` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" "Um Werte über Zeiträume hinweg zu vergleichen, klicken Sie auf das Menü " ":guilabel:`Vergleich` und wählen Sie die Zeiträume aus, die Sie vergleichen " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." msgstr "Vergleichsmenü zum Vergleich von Zeiträumen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" "Die :guilabel:`Bilanz` zeigt eine Momentaufnahme der Aktiva, Passiva und des" " Eigenkapitals Ihrer Organisation zu einem bestimmten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" "Die :guilabel:`Gewinn- und Verlustrechnung` (oder **Erfolgsrechnung**) zeigt" " das Nettoeinkommen Ihres Unternehmens, indem die Ausgaben von den Einnahmen" " für den Berichtszeitraum abgezogen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56 msgid "Executive Summary" msgstr "Kurzbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58 msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" "Der :guilabel:`Kurzbericht` ermöglicht Ihnen einen schnellen Blick auf alle " "wichtigen Zahlen, die Sie für die Führung Ihres Unternehmens benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" msgstr "Er erhält folgende Elemente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" msgstr ":guilabel:`Leistung`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" msgstr ":guilabel:`Bruttogewinnspanne`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" "Der Beitrag aller Verkäufe Ihres Unternehmens **abzüglich** der direkten " "Kosten, die für die Erzielung dieser Verkäufe erforderlich sind (z. B. " "Arbeit, Material usw.), leistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" msgstr ":guilabel:`Nettogewinnspanne`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" "Der Beitrag aller Verkäufe Ihres Unternehmens **abzüglich** der direkten " "Kosten, die für diese Verkäufe erforderlich sind, *sowie* der festen " "Gemeinkosten Ihres Unternehmens (Miete, Strom, Steuern, die Sie aufgrund " "dieser Verkäufe zahlen müssen), leistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" msgstr ":guilabel:`Kapitalrendite (jährlich):`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" "Das Verhältnis zwischen dem Nettogewinn und dem Vermögen, das das " "Unternehmen zur Erzielung dieses Gewinns eingesetzt hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" msgstr ":guilabel:`Position`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" msgstr ":guilabel:`Durchschnittliche Debitorenlaufzeit`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" "Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Ihre Kunden brauchen, um Sie " "(vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" msgstr ":guilabel:`Durchschnittliche Kreditorenlaufzeit`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" "Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Sie brauchen, um Ihre Lieferanten" " (vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" msgstr ":guilabel:`Kurzfristige Liquiditätsprognose`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" "How much cash is expected in or out of your business in the next month, " "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Wie viel Bargeld wird im nächsten Monat bei Ihrem Unternehmen ein- oder " "ausgeht, d. h. der Saldo Ihres **Verkaufskontos** für den Monat " "**abzüglich** des Saldos Ihres **Einkaufskontos** für den Monat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" msgstr ":guilabel:`Umlaufvermögen zu Verbindlichkeiten`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "" "Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current " "assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the " "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" "Diese Kennzahl wird auch als **Liquiditätdkoeffizient** bezeichnet und ist " "das Verhältnis zwischen dem Umlaufvermögen (:dfn:`Vermögensgegenstände, die " "innerhalb eines Jahres zu Geld gemacht werden können`) und den kurzfristigen" " Verbindlichkeiten (:dfn:`Verbindlichkeiten, die im nächsten Jahr fällig " "werden`). Dies wird in der Regel als Maß für die Fähigkeit eines " "Unternehmens verwendet, seine Schulden zu bedienen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92 msgid "General Ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`General Ledger` report shows all transactions from all " "accounts for a selected date range. The initial summary report shows the " "totals for each account. To expand an account and view its details, click " "the :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. This " "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" "Der Bericht :guilabel:`Hauptbuchbericht` zeigt alle Transaktionen von allen " "Konten für einen ausgewählten Datumsbereich an. Der anfängliche Kurzbericht " "zeigt die Gesamtsummen für jedes Konto. Um ein Konto auszuklappen und die " "Details anzusehen, klicken Sie links auf :icon:`fa-caret-right` " "(:guilabel:`Pfeil nach unten`). Dieser Bericht ist nützlich, um jede " "Transaktion zu überprüfen, die in einem bestimmten Zeitraum stattgefunden " "hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "Der Bericht :guilabel:`Überfällige Forderungen` zeigt die Verkaufsrechnungen" " an, die im ausgewählten Monat und in den Monaten davor noch nicht bezahlt " "wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Aged Payable` report displays information on individual " "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" "Der Bericht :guilabel:`Überfällige Verbindlichkleiten` zeigt Informationen " "zu einzelnen Rechnungen, Gutschriften und Überzahlungen an, die Sie " "schulden, und wie lange diese unbezahlt geblieben sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:118 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Cashflow-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:120 msgid "" "The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet " "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" "Die :guilabel:`Kapitalflussrechnung` zeigt, wie sich Veränderungen bei den " "Bilanzkonten und Erträgen auf die liquiden Mittel auswirken, und gliedert " "die Analyse in operative, investive und finanzierende Aktivitäten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127 msgid "Tax Report" msgstr "Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:129 msgid "" "The :guilabel:`Tax Report` shows the :guilabel:`NET` and :guilabel:`TAX` " "amounts for all the taxes grouped by type " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." msgstr "" "Der :guilabel:`Steuerbericht` zeigt die Beträge :guilabel:`NETTO` und " ":guilabel:`STEUERN` für alle Steuern gruppiert nach Typ an " "(:guilabel:`Verkäufe`/:guilabel:`Einkäufe`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "Kostenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" "Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" "Die Kostenrechnung hilft Ihnen, Kosten und Einnahmen zu verfolgen und die " "Rentabilität eines Projekts oder einer Dienstleistung zu analysieren. Bei " "der Erstellung Ihrer Journalbuchungen ermöglicht das Kostenstellenwidget die" " Verteilung der Kosten auf ein oder mehrere Kostenstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:14 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" "Aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Kostenrechnung` über " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Analysen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "Analytic accounts" msgstr "Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:22 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "Kostenstellen geben einen Überblick Ihrer Kosten und Einnahmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid "" "Access your existing analytic accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" "Sie erreichen Ihre Kostenstellen über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen`. Um eine neue Kostenstelle " "zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, und geben Sie die " "erforderlichen Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr "" ":guilabel:`Kostenstelle`: Fügen Sie den Namen Ihrer Kostenstelle hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr "" ":guilabel:`Kunde`: Wählen Sie den mit dem Projekt verbundenen Kunden aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" ":guilabel:`Referenz`: Fügen Sie eine Referenz hinzu, um die Kostenstelle " "einfacher auf Ihrer Rechnung zu finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" ":guilabel:`Plan`: Fügen Sie einen :ref:`Kostenstellenplan " "` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wenn Sie mehrere Unternehmen verwalten, wählen Sie " "das Unternehmen aus, für das die Kostenstelle verwendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:35 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr ":guilabel:`Währung`: Wählen Sie die Währung der Kostenstelle aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:37 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "Füllen Sie dann Ihre Informationen zum :doc:`Budget ` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:42 msgid "Analytic plans" msgstr "Kostenstellenpläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:44 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" "Die Kostenstellnpläne ermöglichen es Ihnen, Ihre Buchhaltung zu analysieren." " Zum Beispiel, um Kosten und Einnahmen nach Projekt oder Abteilung zu " "verfolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:47 msgid "" "You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" "Sie können auf die Kostenstellenpläne zugreifen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kostenrechnung` gehen. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Plan zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" msgstr "Erstellung eines Kostenstellenplans" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "The following information must be completed:" msgstr "Folgende Informationen müssen ausgefüllt sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" ":guilabel:`Übergeordnet`: Verknüpfen Sie Ihren Plan mit einem anderen " ":guilabel:`Kostenstellenplan`, um eine Hierarchie zwischen Ihren Plänen " "aufzubauen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" ":guilabel:`Standardanwendbarkeit`: Entscheiden, wie sich Ihr Plan im Widget " "verhält, wenn Sie eine neue Journalbuchung erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" ":guilabel:`Optional`: Wenn Sie diese Option wählen, müssen Sie den " "Kostenstellenplan nicht unbedingt in das Widget einfügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " "widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" ":guilabel:`Erforderlich`: Wenn diese Option ausgewählt ist, wird im Widget " "neben dem Plan ein orangefarbener Aufzählungspunkt angezeigt, bis die " "Kostenstellenverteilung durchgeführt wurde (der Aufzählungspunkt wird dann " "grün); es ist nicht möglich, die Eingabe zu bestätigen, wenn keine " "Kostenstelle ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" ":guilabel:`Nicht verfügbar`: Wenn ausgewählt, ist der Plan im Widget nicht " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" ":guilabel:`Farbe`: Wählen Sie die Farbe des Stichworts für diesen bestimmten" " Plan aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Fügen Sie das Unternehmen hinzu, für das der Plan " "gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:70 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" "Sie können die Anwendbarkeit Ihrer Pläne auch weiter anpassen, indem Sie den" " Reiter :guilabel:`Anwendbarkeit` ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Bereich`: Wählen Sie aus, auf welchens Buchhaltungsdokument Ihr " "Plan angewandt wird;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" ":guilabel:`Präfix für Finanzkonten`: Wählen Sie das Präfix für das/die " "Konto/Konten, auf das/die dieser Plan angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategorie`: Entscheiden Sie, für welche Produktkategorie " "der Plan gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" ":guilabel:`Anwendbarkeit`: Entscheiden Sie, wie sich Ihr Plan im Widget " "verhält, wenn Sie eine neue Journalbuchung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" "erstellen. Die Anwendbarkeit, die Sie hier festlegen, hat immer Vorrang vor " "der Standardanwendbarkeit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "" "In der oberen rechten Ecke sind zwei intelligente Schaltflächen verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" ":guilabel:`Unterpläne`: können erstellt werden, um eine komplexere " "Kostenstruktur zu erhalten. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " ":guilabel:`Unterpläne` und dann auf :guilabel:`Neu`, um einen Unterplan " "hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" ":guilabel:`Kostenstellen`: Um die Kostenstellen zu erreichen, die mit dem " "Plan verknüpft sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:86 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" "Das Kostenstellenwidget wird auf der Grundlage der Anwendbarkeit und der " ":ref:`Verteilungsschlüssel für Kostenstellen `" " vorausgefüllt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:88 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." msgstr "Jeder Kostenstellenplan muss mindestens eine Kostenstelle haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:93 msgid "Analytic distribution" msgstr "Kostenverteilung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:95 msgid "" "Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " "bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " "plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " "opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" "Fügen Sie einen Plan in der Spalte :guilabel:`Kostenrechnung` hinzu, wenn " "Sie eine Ein- oder Ausgangsrechnung erstellen. Dieses Feld ist nur dann " "obligatorisch, wenn Sie Ihren Kostenstellenplan zuvor mit mindestens einer " "Kostenstelle verknüpft haben. Nach dem Hinzufügen des Plans öffnet sich ein " "**Widget**, in das Sie die verschiedenen Informationen eintragen können. Sie" " können **Stichwörter** hinzufügen, um die zugehörigen Kostenstellen " "wiederzugeben, und entscheiden, wie die Kosten zwischen den Kostenstellem " "aufgeteilt werden sollen, indem Sie den Prozentsatz ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" msgstr "Eine Verteilungsvorlage erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:110 msgid "Analytic distribution models" msgstr "Verteilungsschlüssel für Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:112 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" "Die Verteilungsschlüssel für Kostenstellen wenden automatisch eine bestimmte" " Verteilung an, die auf definierten Kriterien basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:115 msgid "" "To create a new analytic distribution model, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" "Um einen neuen Verteilungsschlüssel für Kostenstellen zu erstellen, gehen " "Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Verteilungsschlüssel für Kostenstellen`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und" " legen Sie die Bedingungen fest, die Ihr Modell erfüllen muss, um " "automatisch angewendet zu werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" ":guilabel:`Kontenpräfix`: Diese Kostenstellenverteilung gilt für alle " "Finanzkonten mit dem angegebenen Präfix." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partner`: Wählen Sie einen Partner aus, für den die " "Kostenverteilung verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partnerkategorie`: Dieses Feld ist standardmäßig nicht sichtbar: " "Fügen Sie es hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche Spaltenauswahl klicken " "und das Feld :guilabel:`Partnerkategorie` ankreuzen. Fügen Sie die " "Partnerkategorie hinzu, für die die Kostenverteilung verwendet werden soll;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produkt`: Wählen Sie ein Produkt aus, für das die " "Kostenverteilung verwendet wird;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategorie`: Dieses Feld ist standardmäßig nicht sichtbar: " "Fügen Sie es hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche Spaltenauswahl klicken " "und das Feld :guilabel:`Produktkategorie` ankreuzen. Wählen Sie die " "Produktkategorie hinzu, für die die Kostenverteilung verwendet werden soll;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Kostenrechnung`: Fügen Sie die Kostenstellen und ihre Verteilung " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie ein Unternehmen aus, für das die " "Kostenverteilung verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " ":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" ":guilabel:`Kostenverteilung`: Wenn die oben genannten Bedingungen erfüllt " "sind, wird der in diesem Feld definierte :guilabel:`Kostenstellenplan` sowie" " die auf die verschiedenen Kostenstellen anzuwendende Verteilung automatisch" " bei der Eingabe ausgewählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:136 msgid "" "To **mass edit** several entries simultaneously, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" " ones that need to be updated. Add the required distribution in the " ":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" "Um mehrere Einträge **gleichzeitig zu bearbeiten**, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Buchungszeilen`, und wählen " "Sie die Einträge aus, die aktualisiert werden müssen. Fügen Sie die " "gewünschte Verteilung in der Spalte :guilabel:`Kostenverteilung` hinzu und " "klicken Sie auf das :guilabel:`Diskettensymbol`, um zu speichern. Die " "Vorlage für die Kostenverteilung wird angezeigt, und Sie können sie zur " "späteren Verwendung speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Budgets" msgstr "Budgets" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" ":ref:`Analytic budgets ` track specific" " activities and projects using analytic accounts, helping businesses make " "informed decisions about specific departments, projects, or other groups of " "transactions. In contrast, :ref:`financial budgets " "` are tied to the general ledger accounts that" " appear on the profit and loss and focus on the company's overall economic " "position." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:14 msgid "Analytic budgets" msgstr "Kostenstellenbudget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:16 msgid "" "Analytic budgets allow for allocating and tracking income and expenses in " "detail, breaking down costs and revenues by specific projects, departments, " "or groups of transactions. Analytic budgets can be applied across various " "departments or projects to measure profitability and performance. Odoo " "manages analytic budgets using :doc:`analytic accounting " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:21 msgid "" "To activate the option for creating analytic budgets, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and enable " ":guilabel:`Budget Management` in the :guilabel:`Analytics` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:26 msgid "" "Odoo structures budgets using :ref:`plans " "` and :ref:`accounts " "`, which must be " "configured *before* creating a budget." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:33 msgid "Set an analytic budget" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:35 msgid "" "To create a new budget, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Analytic Budgets` and click :guilabel:`New`. Make sure the following fields " "are appropriately completed: :guilabel:`Budget Name`, :guilabel:`Period`, " "and :guilabel:`Budget Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Budget Lines` tab to " "structure the budget with the :ref:`analytic plans " "` and :ref:`accounts " "` previously created. " "While the :ref:`analytic plans " "` correspond to the column " "names, select the :ref:`analytic accounts " "` to define the budget " "lines and set the amounts for each in the :guilabel:`Budgeted` column. Once " "all the budget lines are settled, click :guilabel:`Open`. If changes need to" " be made once the budget's status is :guilabel:`Open`, there are two " "options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Reset to Draft`: To overwrite the data, then reopen the budget." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Revise`: A new budget will be created. Once it is " ":guilabel:`Open`, a :guilabel:`Rev` reference is added to the " ":guilabel:`Budget Name`. The original budget is then :guilabel:`Revised`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "Check an analytic budget" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:58 msgid "" "Once the budget is :guilabel:`Open`, two additional columns are available: " ":guilabel:`Committed` and :guilabel:`Achieved`. These columns' amounts are " "automatically calculated based on the related :ref:`analytic distribution " "` of journal items. " "When the :ref:`analytic distribution " "` of a journal item " "within the budget's period is updated, the budget's columns for the analytic" " account(s) selected in the distribution are automatically updated. The " ":guilabel:`Achieved` amount reflects the current result according to the " "items of confirmed journal entries for the associated :ref:`analytic account" " `. In contrast, the " ":guilabel:`Committed` amount displays the full value of the " ":guilabel:`Achieved` amount, plus any confirmed sales or purchase orders " "that have not yet been invoiced or billed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:70 msgid "" "When a line in a request for quotation or purchase order includes an " "analytic distribution, a :guilabel:`Budget` smart button appears, providing " "a link to the :ref:`budget report ` for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "" "For :guilabel:`Open` budgets, if a request for quotation or a purchase order" " is created using the associated analytic distribution and exceeds the " "allocated budget amount, the corresponding purchase order line is " "highlighted in red." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:77 msgid "" "To reveal the :guilabel:`Theoretical` amount or percentage, use the " ":icon:`oi-settings-adjust` (:guilabel:`adjust settings`) icon in the " ":guilabel:`Budget Lines`' header. The :guilabel:`Theoretical` amount " "represents the amount of money that could theoretically have been spent or " "should have been received based on the current date relative to the " "start/end dates. Click :guilabel:`Details` to open a filtered view of the " ":ref:`budget report ` related " "to that specific budget line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "open budget with committed, achieved, and theoretical amounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "Deleting a budget is only allowed in the :guilabel:`Draft` and " ":guilabel:`Cancelled` stages." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:90 msgid "" "To view the budget lines of one or multiple budgets directly from the " ":guilabel:`Budgets` list view, select the budget(s) and click " ":guilabel:`Budget Lines`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "Generate periodic budgets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:98 msgid "" "To create periodic budgets (monthly, quarterly, and yearly) for the selected" " :guilabel:`Analytic Plans`, click :guilabel:`Generate`. A new budget is " "created for each :guilabel:`Period` between the start and end dates:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:102 msgid "" "If a single analytic plan is selected, each budget includes a line for each " "account in that analytic plan." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:104 msgid "" "If multiple analytic plans are selected, each budget includes a line for " "each account/analytic plan combination." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:107 msgid "To generate periodic budgets, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:109 msgid "In the :guilabel:`Budgets` list view, click :guilabel:`Generate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Generate Budget` window, set the dates and select the " ":guilabel:`Period` and the :guilabel:`Analytic Plans`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:0 msgid "all the options to generate periodical budgets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:116 msgid "Click :guilabel:`Split` to create the periodic budgets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:117 msgid "" "Click :guilabel:`Budgets` in the top-left corner to return to the " ":guilabel:`Budgets` list view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:118 msgid "" "One by one, click on the different periodic budgets with the " ":guilabel:`Draft` status to open them and set the amounts in the " ":guilabel:`Budgeted` column for each analytic account linked to the chosen " "analytic plans." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:121 msgid "Click :guilabel:`Open` for each periodic budget." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:128 msgid "" "To perform various reporting actions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Budget Report`, then:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:131 msgid "Track, analyze, and compare budget data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:132 msgid "" "Filter and group data using the :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`plus-" "square`) or :icon:`fa-minus-square` :guilabel:`(minus-square)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:134 msgid "" "Drill down into the report to see more details on the actual amounts and " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:135 msgid "Export the data for further analysis or reporting needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:140 msgid "Financial budgets" msgstr "Finanzielle Budgets" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:142 msgid "" "Financial budgets are structured around specific income and expense accounts" " and transactions for official financial reporting and compliance purposes." msgstr "" "Finanzbudgets sind um spezifische Einnahmen- und Ausgabenkonten und " "Transaktionen für offizielle Finanzberichte und Komformitätszwecke herum " "strukturiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:146 msgid "" "Financial budgets are available on the :ref:`Profit and Loss " "` report." msgstr "" "Finanzielle Budgets sind im Bericht zur :ref:`Gewinn- und Verlustrechnung " "` verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:152 msgid "Set a financial budget" msgstr "Ein finanzielles Budget festlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:154 msgid "To create a new financial budget, follow these steps:" msgstr "" "Um ein neues finanzielles Budget zu erstellen, befolgen Sie folgende " "Schritte:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:156 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Profit and Loss` to open " "the :ref:`Profit and Loss ` report." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Gewinn- und " "Verlustrechnung`, um die :ref:`Gewinn- und Verlustrechnung " "` zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:158 msgid "" "Click the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` button to use the date " "selector and choose a period." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Kalender)`," " um den Datenauswähler zu verwenden und einen Zeitraum auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:160 msgid "" "Click the :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Budget` button and name the " "budget. A new column labeled with the budget name will appear next to the " ":guilabel:`Balance` column." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:162 msgid "Assign amounts to each account requiring analysis." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:163 msgid "" "A new :guilabel:`%` column will appear to the right of the new budget " "column, indicating the current status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:166 msgid "" "Different financial budgets can be created using these steps for comparison " "purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:169 msgid "" "The date selector enables the division of periods and navigation between " "periods, automatically updating the amounts accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" msgstr "Benutzerdefinierte Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" "Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " "allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" "Odoo verfügt über ein leistungsstarkes und benutzerfreundliches Framework " "für das Berichtswesen. Die Maschine ermöglicht es Ihnen, neue Berichte zu " "erstellen, wie z. B. **Steuerberichte** oder **Bilanzen** und " "**Erfolgsrechnung** mit **spezifischen Gruppierungen** und **Layouts**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um auf die " "Schnittstelle zur Erstellung von Buchhaltungsberichten zuzugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" "To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" "Um einen neuen Bericht zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Verwaltung: " "Buchhaltungsberichte`. Von hier aus können Sie entweder einen " ":ref:`Stammbericht ` oder eine :ref:`Variante " "` erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." msgstr "Maschine für Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" msgstr "Stammberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" "Stammberichte können als allgemeine, neutrale Buchhaltungsberichte " "betrachtet werden. Sie dienen als Vorlage, auf der lokale " "Buchhaltungsversionen aufgebaut werden. Wenn ein Bericht keinen Stammbericht" " hat, wird er selbst als Stammbericht betrachtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" "Steuerberichte für Belgien und die USA würden beide dieselbe generische " "Version als Grundlage verwenden und sie an ihre nationalen Vorschriften " "anpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" "When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " "To do so, open the report and then, on that same report, click on " ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Stammbericht erstellen, müssen Sie dafür einen " "**Menüpunkt** erstellen. Öffnen Sie dazu den Bericht und klicken Sie dann im" " selben Bericht auf :menuselection:`Aktion --> Menüpunkt erstellen`. " "Aktualisieren Sie die Seite; der Bericht ist nun unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen` verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" "Fälle, die die Erstellung eines neuen Stammberichts erfordern, sind selten, " "z. B. wenn die Steuerbehörden eines Landes eine neue und spezielle Art von " "Bericht verlangen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." msgstr "Schaltfläche „Menüpunkt erstellen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:138 msgid "Variants" msgstr "Varianten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 msgid "" "Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" "Varianten sind länderspezifische Versionen von Stammberichten und beziehen " "sich daher immer auf einen Stammbericht. Um eine Variante zu erstellen, " "wählen Sie bei der Erstellung eines neuen Berichts im Feld " ":guilabel:`Stammbericht` einen generischen (Stamm-)Bericht aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" "Wenn ein Stammbericht aus einem der Hauptmenüs der Buchhaltungsapp geöffnet " "wird, werden alle seine Varianten in der Variantenauswahl in der oberen " "rechten Ecke der Ansicht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" "Im folgenden Bild ist der :guilabel:`MwSt.-Bericht (BE)` die Variante des " "Stammberichts :guilabel:`Generischer MwSt.-Steuerbericht`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." msgstr "Auswahl von Berichtsvarianten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 msgid "" "After having created a report (either root or variant), you need to fill it " "with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " "line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" "Nachdem Sie einen Bericht (entweder Stamm oder Variante) erstellt haben, " "müssen Sie ihn mit Zeilen füllen. Sie können entweder eine neue Zeile " "erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken, oder eine " "bestehende Zeile ändern, indem Sie auf sie klicken. Alle Zeilen *erfordern* " "einen :guilabel:`Namen` und können optional einen zusätzlichen " ":guilabel:`Code` (Ihrer Wahl) haben, wenn Sie deren Wert in Formeln " "verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." msgstr "Optionen für Maschinenzeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" msgstr "Ausdrücke" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" "Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" "Jede Zeile kann einen oder mehrere **Ausdrücke** enthalten. Ausdrücke können" " als **Untervariablen** betrachtet werden, die in einer Berichtszeile " "benötigt werden. Um einen Ausdruck zu erstellen, klicken Sie *innerhalb* " "eines Zeilenberichts auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" "When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " "refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " "expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " ":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " "**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" "Wenn Sie einen Ausdruck erstellen, müssen Sie eine :guilabel:`Bezeichnung` " "zuweisen, die sich auf diesen Ausdruck bezieht. Es muss daher " "**einzigartig** für die Ausdrücke in jeder Zeile sein. Außerdem müssen " "sowohl ein :guilabel:`Berechnungsmaschine` als auch eine :guilabel:`Formel` " "angegeben werden. Die **Maschine** definiert, wie Ihre **Formel(n)** und " "**Unterformel(n)** interpretiert werden. Es ist möglich, Ausdrücke, die " "verschiedene Berechnungsprogramme verwenden, in derselben Zeile zu mischen, " "wenn Sie dies wünschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "" "Je nach Maschine können auch :guilabel:`Unterformeln` erforderlich sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" msgstr "Maschine 'Odoo Bereich'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" "Mit dieser Maschine wird eine Formel als :ref:`Odoo-Bereich " "` interpretiert, die auf `account.move.line`-Objekte " "abzielt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" "Mit der Unterformel können Sie festlegen, wie die Buchungszeilen, die dem " "Bereich entsprechen, zur Berechnung des Wertes des Ausdrucks verwendet " "werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" msgstr "`sum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "" "Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden " "Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden " "Buchungszeilen, wenn dieser Betrag positiv ist. Andernfalls ist es `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden " "Buchungszeilen, wenn dieser Betrag negativ ist. Andernfalls ist es `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" "The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" "Das Ergebnis ist die Anzahl der Unterzeilen dieses Ausdrucks. Wenn die " "übergeordnete Zeile einen „Group by“-Wert hat, entspricht dies der Anzahl " "der unterschiedlichen Gruppierungsschlüssel in den übereinstimmenden " "Buchungszeilen. Andernfalls ist es die Anzahl der übereinstimmenden " "Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" "Sie können auch ein `-`-Zeichen an den Anfang der Unterformel setzen, um das" " Vorzeichen des Ergebnisses umzukehren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" msgstr "Ausdruckszeile in einem Zeilenbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" msgstr "Maschine „Steuerstichwörter“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" "Eine für diese Maschine erstellte Formel besteht aus einem Namen, der für " "den Abgleich von Steuerstichwörtern verwendet wird. Wenn solche Stichwörter " "bei der Erstellung des Ausdrucks nicht vorhanden sind, werden sie erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" "When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" "Bei der Auswertung des Ausdrucks kann die Ausdrucksberechnung grob wie folgt" " ausgedrückt werden: **(Anzahl der Buchungszeilen mit** `+` **Stichwort)** " "`-` **(Anzahl der Buchungszeilen mit** `-` **Stichwort)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" "If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " "`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" "Wenn die Formel `Tag_name` lautet, gleicht die Maschine die " "Steuerstichwörter `+Tag_name` und `-tag_name` ab und erstellt sie, falls " "erforderlich. Um ein weiteres Beispiel zu geben: Zwei Stichwörter werden " "durch die Formel abgeglichen. Wenn die Formel `A` lautet, werden die " "Stichwörter `+A` und `-A` benötigt (und bei Bedarf erstellt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" msgstr "Maschine „Andere Formeln zusammenführen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" "Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " "amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " "references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " "operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" "Verwenden Sie diese Maschine, wenn Sie arithmetische Operationen mit den " "Beträgen anderer Ausdrücke durchführen müssen. Die Formeln hier bestehen aus" " Verweisen auf Ausdrücke, die durch einen der vier grundlegenden " "arithmetischen Operatoren (Addition `+`, Subtraktion `-`, Division `/` und " "Multiplikation `*`) getrennt sind. Um auf einen Ausdruck zu verweisen, geben" " Sie den **Code** der übergeordneten Zeile ein, gefolgt von einem Punkt `.` " "und der **Bezeichnung** des Ausdrucks (z. B. **Code.Label**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" msgstr "**Unterformeln** können folgende sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er größer" " als die angegebene Grenze ist. Andernfalls ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er " "kleiner als die angegebene Grenze ist. Andernfalls ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er genau " "zwischen den angegebenen Grenzen liegt. Andernfalls wird der Wert auf die " "nächstgelegene Grenze zurückgesetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur dann zurückgegeben, wenn der " "Wert des durch den angegebenen Zeilencode bezeichneten Ausdrucks und die " "Bezeichnung des Ausdrucks größer ist als die angegebene Grenze. Andernfalls " "ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur dann zurückgegeben, wenn der " "Wert des durch den angegebenen Zeilencode bezeichneten Ausdrucks und die " "Bezeichnung des Ausdrucks kleiner ist als die angegebene Grenze. Andernfalls" " ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" "`CUR` ist der Währungscode in Großbuchstaben, und `Betrag` ist der in dieser" " Währung ausgedrückte Betrag der Grenze." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" "Sie können auch die Unterformel `cross_report` verwenden, um einen Ausdruck " "in einem anderen Bericht zu finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" msgstr "Maschine „Präfix der Kontocodes“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" "Diese Maschine wird verwendet, um Beträge auf Konten abzugleichen, indem die" " Präfixe der Codes dieser Konten als Variablen in einem arithmetischen " "Ausdruck verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "" "Arithmetische Ausdrücke können auch aus einem einzelnen Präfix bestehen, wie" " hier." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" "Diese Formel addiert die Salden der Buchungszeilen auf Konten, deren Codes " "mit `21` und `10` beginnen, und subtrahiert den Saldo derjenigen auf Konten " "mit dem Präfix `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." msgstr "Es ist auch möglich, eine Auswahl von Unterpräfixen zu ignorieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" "Diese Formel funktioniert genauso wie das vorherige Beispiel, ignoriert aber" " die Präfixe `101`, `102` und `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" "You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " "`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" "Sie können mit den Suffixen `C` und `D` eine „Unterfilterung“ auf " "**Gutschriften und Lastschriften** anwenden. In diesem Fall wird ein Konto " "nur dann berücksichtigt, wenn sein Präfix übereinstimmt *und* wenn der " "Gesamtsaldo der Buchungszeilen auf diesem Konto **Haben/Soll** ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" "Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" "Das Konto `210001` hat einen Saldo von -42 und das Konto `210002` hat einen " "Saldo von 25. Die Formel `21D` passt nur auf das Konto `210002` und liefert " "daher 25. Das Konto `210001` wird nicht abgeglichen, da sein Saldo im " "*Haben* ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "" "Präfix-Ausschlüsse können mit den Suffixen `C` und `D` gemischt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" " starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" "Diese Formel addiert die Salden der Buchungszeilen auf Konten, deren Code " "mit `21` beginnt, *wenn* es sich um ein Soll (`D`) handelt, und `10`, *wenn*" " es sich um ein Haben (`C`) handelt, ignoriert aber die Präfixe `101`, `102`" " und subtrahiert den Saldo derjenigen auf Konten mit dem Präfix `5`, wobei " "das Präfix `57` ignoriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" "Um den Buchstaben `C` oder `D` in einem Präfix zu finden und ihn nicht als " "Suffix zu verwenden, verwenden Sie einen leeren Ausschluss `()`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" "Diese Formel stimmt mit Konten überein, deren Code mit `21D` beginnt, " "unabhängig vom Vorzeichen des Saldos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" "In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match " "them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your " "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" "Sie können nicht nur Code-Präfixe verwenden, um Konten einzuschließen, " "sondern diese auch mit **Konto-Stichwörtern** abgleichen. Dies ist zum " "Beispiel besonders nützlich, wenn es in Ihrem Land keinen standardisierten " "Kontenplan gibt und dasselbe Präfix in verschiedenen Unternehmen für " "unterschiedliche Zwecke verwendet werden könnte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" "Diese Formel gleicht Konten ab, deren zugehörige Stichwörter das Stichwort " "mit der ID *25* enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" "Wenn das Stichwort, auf das Sie verweisen, in einer Datendatei definiert " "ist, kann anstelle der ID eine xmlid verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" "Diese Formel gleicht Konten ab, deren zugehörige Stichwörter das Stichwort " "**my_module.my_tag* enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" "Sie können auch arithmetische Ausdrücke mit Stichwörtern verwenden und diese" " möglicherweise mit Präfixen kombinieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with " "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" "Die Salden der Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* werden mit den " "Salden der Konten summiert, die mit dem Stichwort mit der ID *42* und den " "Konten mit dem Code-Präfix `10` verbunden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." msgstr "" "Die Suffixe `C` und `D` können genauso mit Stichwörtern verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." msgstr "" "Diese Formel gleicht Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* und einem " "Haben-Saldo ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." msgstr "Präfix-Ausschluss funktioniert auch mit Stichwörtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" "Diese Formel gleicht Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* und einem " "Code der mit `10` beginnt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" msgstr "Maschine „Externer Wert“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" "The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " "values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " "`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" "Die Maschine „Externer Wert“ wird verwendet, um sich auf **manuelle** und " "**Übertragswerte** zu beziehen. Diese Werte werden nicht mit " "`account.move.line`, sondern mit `account.report.external.value` " "gespeichert. Jedes dieser Objekte verweist direkt auf den Ausdruck, auf den " "es sich auswirkt, sodass hier nur sehr wenig für die Auswahl getan werden " "muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" msgstr "**Formeln** können folgende sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" "Wenn das Ergebnis die Summe aller externen Werte in der Periode sein muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" "Wenn das Ergebnis der Wert des letzten externen Wertes in der Periode sein " "muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "" "Darüber hinaus können **Unterformeln** auf zwei Arten verwendet werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" msgstr "`rounding=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "" "Wenn Sie `X` durch eine Zahl ersetzen, wird der Betrag auf X Dezimalstellen" " gerundet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" msgstr "`editable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" "Zeigt an, dass dieser Ausdruck manuell bearbeitet werden kann, wodurch ein " "Symbol im Bericht angezeigt wird, das dem Benutzer die Durchführung dieser " "Aktion ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" "Manuelle Werte werden zum aktuell im Bericht ausgewählten `date_to` " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "" "Beide Unterformeln können gemischt werden, indem Sie sie mit einem `;` " "trennen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." msgstr "ist eine korrekte Unterformel, die beide Verhaltensweisen vermischt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" msgstr "Maschine „Benutzerdefinierte Python-Funktion“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" "This engine is a means for developers to introduce custom computation of " "expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " "function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" "Diese Maschine bietet Entwicklern die Möglichkeit, von Fall zu Fall " "benutzerdefinierte Berechnungen von Ausdrücken einzuführen. Die Formel ist " "der Name einer **Python-Funktion**, die aufgerufen werden soll, und die " "Unterformel ist ein **Schlüssel**, der aus dem **Verzeichnis** geholt werden" " soll, das von dieser Funktion zurückgegeben wird. Verwenden Sie diese " "Funktion nur, wenn Sie ein eigenes Modul erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304 msgid "" "Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" " gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " "field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " "expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" "Berichte können eine **unbegrenzte Anzahl** von Spalten enthalten. Jede " "Spalte erhält ihre Werte aus den **Ausdrücken**, die in den **Zeilen** " "angegeben sind. Das Feld :guilabel:`expression_label` der Spalte gibt die " "Bezeichnung der Ausdrücke an, deren Wert angezeigt wird. Wenn eine Zeile " "keinen **Ausdruck** in diesem Feld hat, wird für sie in dieser Spalte nichts" " angezeigt. Wenn mehrere Spalten erforderlich sind, müssen Sie verschiedene " "**Ausdrucksbezeichnungen** verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." msgstr "Spalten eines Berichts." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" "Wenn Sie die Funktion **Periodenvergleich** im Reiter :guilabel:`Optionen` " "eines Buchhaltungsberichts verwenden, werden alle Spalten in jeder und für " "jede Periode wiederholt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Bericht über Unveränderlichkeitsprüfung von Daten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are unaltered**, meaning that once an entry has been " "secured, it can no longer be changed." msgstr "" "In einigen Ländern verlangen die Steuerbehörden von den Unternehmen, dass " "Sie **beweisen, dass ihre gebuchten Buchungsposten unveränderlich sind**, d." " h., dass ein einmal gebuchter Posten nicht mehr geändert werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo creates a unique fingerprint for each secured entry thanks to" " the **SHA-256 algorithm**. This fingerprint is called a hash. The hash is " "generated by taking an entry's essential data (the values of the `name`, " "`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " "`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" " function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " "The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " "same output`): any minor modification to the original data would completely " "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" "Zu diesem Zweck erstellt Odoo mithilfe des **SHA-256-Algorithmus** einen " "eindeutigen Fingerabdruck für jede festgeschriebene Buchung zu erstellen. " "Dieser Fingerabdruck wird als Hash bezeichnet. Der Hash wird erzeugt, indem " "die wesentlichen Daten eines Eintrags (die Werte der Felder `name`, `date`, " "`journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id` und " "`partner_id`\") zusammengefügt und in die SHA-256-Hash-Funktion eingegeben " "werden, die dann eine Zeichenkette fester Größe (256 Bit) ausgibt. Die Hash-" "Funktion ist deterministisch (:dfn:`die gleiche Eingabe erzeugt immer die " "gleiche Ausgabe`): jede noch so kleine Änderung an den ursprünglichen Daten " "würde den resultierenden Hash-Wert vollständig verändern. Daher wird der " "SHA-256-Algorithmus unter anderem häufig für die Überprüfung der " "Datenintegrität verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two secured entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" "Außerdem wird der Hash des vorherigen Eintrags immer zum nächsten Eintrag " "hinzugefügt, um eine **Hash-Kette** zu bilden. Damit wird sichergestellt, " "dass nicht nachträglich ein neuer Eintrag zwischen zwei festgeschriebenen " "Buchungen hinzugefügt wird, da dies die Hash-Kette unterbrechen würde." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" "Die mit dem SHA-256-Algorithmus erzeugten Hashes sind theoretisch nicht " "eindeutig, da es eine endliche Anzahl möglicher Werte gibt. Diese Zahl ist " "jedoch außergewöhnlich hoch: 2²⁵⁶, was viel größer ist als die Anzahl der " "Atome im bekannten Universum. Aus diesem Grund werden Hashes in der Praxis " "als einzigartig angesehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Inalterability features" msgstr "Unveränderlichkeitsfunktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" "Inalterability features can be enabled by activating the :ref:`secure posted" " entries with hash ` option on any journal " "or using the :ref:`secure entries wizard `." msgstr "" "Die Unveränderlichkeitsfunktionen können aktiviert werden, indem Sie die " "Option :ref:`Gebuchte Posten mit Hash festschreiben ` für beliebige Journale aktivieren oder mithilfe " "des :ref:`Assistenten zum Festschreiben von Buchungen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:36 msgid "" "Two indicators are added to the journal entry's form view. They show whether" " the entry is secured or not." msgstr "" "In der Formularansicht der Journalbuchungen werden zwei Indikatoren " "hinzugefügt. Sie zeigen an, ob die Buchung festgeschrieben ist oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:39 msgid "" "A :icon:`fa-lock` or :icon:`fa-unlock` (:guilabel:`lock icon`) next to the " ":guilabel:`Posted` state." msgstr "" "Ein :icon:`fa-lock` oder :icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Sperrsymbol`) neben " "dem Status :guilabel:`Gebucht`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:40 msgid "A :guilabel:`Secured` checkbox in the :guilabel:`Other info` tab." msgstr "" "Das Kästchen :guilabel:`Festgeschrieben` im Reiter :guilabel:`Weitere " "Informationen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:42 msgid "" "A :guilabel:`Not Secured` filter is available on journal entries and journal" " items' list views. It can be used to find posted journal entries that are " "not secured yet." msgstr "" "Der Filter :guilabel:`Nicht festgeschrieben` ist in den Listenansichten für " "Journalbuchungen und Buchungszeilen verfügbar. Er kann verwendet werden, um " "gebuchte Journalposten zu finden, die noch nicht festgeschrieben sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:44 msgid "" "The option to open the :ref:`secure entries wizard ` is displayed in the :guilabel:`Accounting` menu." msgstr "" "Die Option zum Öffnen des :ref:`Assistenten zum Festschreiben von Buchungen " "` wird im Menü :guilabel:`Buchhaltung` " "angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:50 msgid "Secure posted entries with hash" msgstr "Gebuchte Posten mit Hash festschreiben" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:52 msgid "" "To activate the hashing function on a specific journal, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Open a sales, " "purchase, or miscellaneous journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` " "tab, and enable :guilabel:`Secure Posted Entries with Hash`. Journals for " "which the feature is activated are called \"restricted\"." msgstr "" "Um die Hash-Funktion für ein bestimmtes Journal zu aktivieren, gehen Sie zu " ":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration > Journale`. Öffnen Sie ein " "Verkaufs-, Einkaufs- oder Sonstiges-Journal, gehen Sie zum Reiter " ":guilabel:`Erweiterte Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Gebuchte " "Posten mit Hash festschreiben`. Journale, für die die Funktion aktiviert " "ist, werden als „eingeschränkt“ bezeichnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" "To compute the hash of an entry, Odoo retrieves the predecessor entries of " "the chain (i.e., the entries with the same sequence prefix) and hashes them " "in a continuous way from the last hashed entry to the new entry to hash." msgstr "" "Um den Hash einer Buchung zu berechnen, ruft Odoo die Vorgängereinträge der " "Kette ab (d. h. die Einträge mit demselben Sequenzpräfix) und hasht sie " "fortlaufend vom letzten gehashten Eintrag bis zum neuen Eintrag, der gehasht" " werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:62 msgid "" "Once you post an entry in a restricted journal, you cannot disable the " "feature anymore, nor edit any secured entry." msgstr "" "Sobald Sie einen Posten in einem eingeschränkten Journal gebucht haben, " "können Sie die Funktion nicht mehr deaktivieren und auch keinen " "festgeschriebenen Posten mehr bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:68 msgid "Secure entries wizard" msgstr "Assistent zum Festschreiben von Buchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:70 msgid "" "You can also use the :guilabel:`Secure Entries` Wizard to secure all journal" " entries, in **all** journals, up to a specific date." msgstr "" "Sie können auch den Asisstenten :guilabel:`Buchungen festschreiben` " "verwenden, um alle Journalbuchungen in **allen** Journalen bis zu einem " "bestimmten Datum festzuschreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:74 msgid "" "The wizard operates independently of the journal settings and journal types." msgstr "" "Der Assistent arbeitet unabhängig von den Journaleinstellungen und " "Journaltypen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:76 msgid "" "To open it, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting`, and click on :guilabel:`Secure " "Entries`. If the :ref:`inalterability features ` are activated, it is also visible " "outside the debug mode." msgstr "" "Um ihn zu öffnen, aktivieren Sie den :ref:`developer mode `," " gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung` und klicken Sie " "auf :guilabel:`Buchungen festschreiben`. Wenn die " ":ref:`Unveränderlichkeitsfunktionen `aktiviert sind, sind sie auch " "außerhalb des Fehlerbeseitigungsmodus sichtbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:81 msgid "" "To secure entries, select a date up to which all entries should be secured " "and press :guilabel:`Secure Entries`." msgstr "" "Um Buchungen festzuschreiben, wählen Sie ein Datum aus, bis zu dem alle " "Buchungen festgeschrieben werden sollen, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Buchungen festschreiben`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:85 msgid "After securing the entries, you can no longer edit them." msgstr "Sie können Buchungen nach der Festschreibung nicht mehr bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:88 msgid "" "It can happen that entries that are past the selected date are secured. This" " is possible since the hash chain corresponds to the sequence prefix, " "ordered by sequence number." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass Buchungen, die nach dem ausgewählten Datum liegen, " "festgeschrieben sind. Dies ist möglich, da die Hash-Kette dem Sequenzpräfix " "entspricht, geordnet nach der Sequenznummer." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:95 msgid "Report download" msgstr "Berichtsdownload" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:97 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "Um den Bericht über die Prüfung der Daten auf Unveränderlichkeit " "herunterzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Einstellungen --> Berichtswesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Bericht " "über die Unveränderlichkeitsprüfung von Daten herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:100 msgid "" "The report's first section is an overview of all journal sequence prefixes " "containing hashed entries. In the :guilabel:`Restricted` column, you can see" " whether or not a journal has the :ref:`secure posted entries with hash " "` option (V) activated or not (X). The " ":guilabel:`Check` column tells you whether all entries are correctly hashed." msgstr "" "Der erste Abschnitt des Berichts gibt einen Überblick über alle " "Journalsequenzpräfixe, die gehashte Einträge enthalten. In der Spalte " ":guilabel:`Eingeschränkt` können Sie sehen, ob für ein Journal die Option " ":ref:`Gebuchte Posten mit Hash festschreiben ` aktiviert ist (V) oder nicht (X). Die Spalte " ":guilabel:`Prüfung` gibt an, ob alle Einträge korrekt gehasht sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Konfigurationsbericht für zwei Journale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:109 msgid "" "The second section gives a more detailed result of the data consistency " "check for each hashed journal sequence prefix. You can view the first hashed" " entry and its corresponding hash, as well as the last hashed entry and its " "corresponding hash." msgstr "" "Der zweite Abschnitt zeigt Ihnen ein detaillierteres Ergebnis der " "Datenkonsistenzprüfung für jedes gehashte Journalsequenzpräfix. Sie können " "den ersten gehashten Eintrag und den dazugehörigen Hash sowie den letzten " "gehashten Eintrag und den dazugehörigen Hash einsehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Bericht über Konsistenzprüfung von Daten für ein Journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:35 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" "Intrastat ist das Datenerhebungs- und Statistikproduktionssystem für Waren, " "die zwischen den EU-Mitgliedstaaten gehandelt werden. Es sammelt Daten über:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" "Handelstransaktionen von Waren zum Gebrauch, Verbrauch, zur Investition oder" " zum Weiterverkauf mit Eigentumsübertragung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" "Warenbewegungen ohne Eigentumsübertragung (z. B. Umlagerungen oder " "Warenbewegungen vor oder nach der ausgelagerten Produktion oder Verarbeitung" " und nach der Wartung oder Reparatur);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." msgstr "Retouren von Waren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" "Obwohl das Intrastat-System weiterhin verwendet wird, wird der Begriff " "Intrastat in der `neuesten Gesetzgebung " "`_ nicht verwendet und " "bezieht sich stattdessen auf die *Warenhandelsstatistik in der EU*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Aktivieren Sie den Intrastat-Bericht, indem Sie zunächst zu " ":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. Im " "Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie :guilabel:`Intrastat` " "und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" msgstr "Standard-Transaktionscodes: Rechnung und Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" "You can set a default :ref:`transaction code ` " "for all newly created invoice and refund transactions. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " ":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" "Sie können einen Standard-:ref:`Transaktionscode ` für alle neu erstellten Rechnungs- und Rückerstattungstransaktionen " "festlegen. Wählen Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Einstellungen` einen :guilabel:`Standardtransaktionscode für Rechnungen`" " und/oder einen :guilabel:`Standardtransaktionscode für Rückerstattungen` " "und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Der Code wird automatisch " "auf alle entsprechenden Rechnungszeilen gesetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" msgstr "Regionscode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Der Regionalcode wird **nur von belgischen Unternehmen** verwendet. Wählen " "Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` " "die :guilabel:`Intrastat-Region des Unternehmens`, in der das Unternehmen " "ansässig ist, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" "If your warehouses are located in more than one region, you can define the " "region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn sich Ihre Lagerhäuser in mehr als einer Region befinden, können Sie den" " Regionalcode stattdessen auf der Ebene jedes einzelnen Lagerhauses " "festlegen. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " "Lagerhäuser`, wählen Sie ein Lagerhaus aus, legen Sie dessen " ":guilabel:`Intrastat-Region` fest und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "Einem Lagerhaus die Intrastat-Region hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" "Alle Produkte müssen korrekt konfiguriert werden, um im Intrastat-Bericht " "aufgelistet zu werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" msgstr "Warennummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" "Warennummern sind international anerkannte Referenznummern, die zur " "Klassifizierung von Waren je nach ihrer **Beschaffenheit** verwendet werden." " Intrastat verwendet die `Kombinierte Nomenklatur `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "Um eine Warennummer hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` legen Sie die :guilabel:`Warennummer` für das " "Produkt fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" "`Belgische Nationalbank - Intrastat-Warennummern " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" msgstr "Menge: Gewicht und zusätzliche Einheiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" "Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " "product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" "Je nach Art der Ware müssen Sie entweder das Gewicht des Produkts in Kilo " "(ohne Verpackung) oder die zusätzliche Einheit des Produkts, wie " "Quadratmeter (`m2`), Stückzahl (`p/st`), Liter (`l`) oder Gramm (`g`), " "angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" "To add a product's weight or supplementary unit, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." " Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" "Um das Gewicht oder die zusätzliche Einheit eines Produkts hinzuzufügen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen" " Sie ein Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` geben Sie je nach " "Warennummer entweder das :guilabel:`Gewicht` oder die " ":guilabel:`Zusätzlichen Einheiten` des Produkts ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" msgstr "Herkunftsland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" "Um dem Produkt ein Herkunftsland hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein " "Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` legen Sie das " ":guilabel:`Herkunftsland` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "Konfiguration der Ein- und Ausgangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" "Sobald die Produkte richtig konfiguriert sind, müssen mehrere Einstellungen " "für die von Ihnen erstellten Rechnungen vorgenommen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" msgstr "Transaktionscode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" "Transaktionscodes werden verwendet, um die Art einer Transaktion zu " "identifizieren. :ref:`Standard-Transaktionscodes ` können für Rechnungs- und Erstattungstransaktionen " "festgelegt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" "To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" "Um einen Transaktionscode in einer Rechnungszeile festzulegen, erstellen Sie" " eine Rechnung, klicken Sie auf die Schaltfläche zur Spaltenauswahl, " "markieren Sie :guilabel:`Intrastat` und verwenden Sie die neu hinzugefügte " "Spalte :guilabel:`Intrastat`, um einen Transaktionscode auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "Hinzufügen einer Intrastat-Spalte zu einer Ein- oder Ausgangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" "`Belgische Nationalbank - Intrastat: Art der Transaktionen ab Januar 2022 " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" msgstr "Partnerland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" "The partner country represents the vendor's country for bills and the " "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" "Das Partnerland steht für das Land des Lieferanten bei Rechnungen und für " "das Land des Kunden bei Rechnungen. Es wird automatisch mit dem Land " "ausgefüllt, das im Feld :guilabel:`Land` des Kontakts angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" "Um das Partnerland manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, " "klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie " "die :guilabel:`Intrstat-Land`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" msgstr "Transportcode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" "Der Transportcode identifiziert die mutmaßliche **Transportart**, die für " "den Versand der Waren verwendet wurde (Ankunft oder Versand)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" "To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" "Um den Transportcode hinzuzufügen, erstellen Sie eine Rechnung, klicken Sie " "auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die " ":guilabel:`Intrstat-Transportmodus`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" msgstr "Wert der Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" "Der Wert einer Ware ist die unversteuerte :guilabel:`Zwischensumme` " "(:guilabel:`Preis` multipliziert mit :guilabel:`Menge`) einer " "Rechnungsposition." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" msgstr "Partnerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" "Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" "Zwei Felder aus dem Kontaktformular des Partners werden mit Intrastat " "verwendet: :guilabel:`MwSt.` und :guilabel:`Land`. Das Land kann auf der " "Rechnung :ref:`manuell eingestellt werden `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "Den Intrastat-Bericht generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information found on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" "Generieren Sie den Bericht, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfberichte: Intrastat-Bericht` gehen. Er wird " "automatisch auf der Grundlage der :ref:`Standardkonfiguration " "` und der Informationen aus den " ":ref:`Produkten `, :ref:`Ein- und " "Ausgangsrechnungen ` und " ":ref:`Partnern ` berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" "Exportieren Sie den Bericht als PDF-, XLSX- oder XML-Datei, um ihn an Ihre " "Rechtsabteilung zu senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" "Jede Berichtszeile bezieht sich auf eine einzelne Rechnungszeile und enthält" " die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "Ein- oder Ausgangsrechnungsreferenz;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" "System, das ein Code ist, der automatisch generiert wird, je nachdem, ob es " "sich bei dem Dokument um eine Ausgangsrechnung (Versand) oder eine " "Eingangsrechnung (Eingang) handelt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" ":ref:`Land `, das bei Eingängen das Land des " "Verkäufers und bei Sendungen das Land des Kunden ist;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr ":ref:`Transaktionscode `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" ":ref:`Regionscode ` (wenn sich Ihr Unternehmen in " "Belgien befindet);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr ":ref:`Warennummer `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr ":ref:`Herkunftsland `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr ":ref:`MwSt. des Partners `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr ":ref:`Transportcode `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" msgstr ":doc:`Incoterm-Code <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" msgstr ":ref:`Gewicht `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" msgstr ":ref:`Zusätzliche Einheiten `; und" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" ":ref:`Wert `, der immer in Euro ausgedrückt ist, auch wenn " "die ursprüngliche Ein- oder Ausgangsrechnung eine andere Währung verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Silverfin-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ ist ein Drittanbieter, der eine " "Cloud-Plattform für Buchhalter bietet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo und Silverfin bieten eine Integration zur Automatisierung der " "Sychronisierung von Daten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "Um diese Integration zu konfigurieren, müssen Sie die folgenden Daten in " "Ihrem Silverfin-Konto eingeben:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`API-Schlüssel von Odoo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL der Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "Name Ihrer Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "API-Schlüssel von Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" "Sie können externe API-Schlüssel von Odoo entweder :ref:`für eine einzelne " "Datenbank ` (Hosting: Odoo Online, On-premise und " "Odoo.sh) oder :ref:`für alle von einem einzigen Benutzer verwaltete " "Datenbanken ` (Hosting: Odoo Online) erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Diese API-Schlüssel sind persönlich und geben vollständigen Zugriff auf Ihr " "Benutzerkonto. Bewahren Sie sie sicher auf." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" "Sie können den API-Schlüssel nur bei seiner Erstellung kopieren. Sie können " "ihn nicht später noch einmal aufrufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Wenn Sie ihn erneut benötigen, erstellen Sie einen neune API-Schlüssel (und " "löschen Sie den alten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" msgstr "Je Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " "the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" " :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " ":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" "Um einen API-Schlüssel zu einer **einzigen** Datenbank hinzuzufügen, " "verbinden Sie sich mit der Datenbank, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus `, klicken Sie auf das Benutzermenü " "und dann auf :guilabel:`Mein Profil` / :guilabel:`Einstellungen`. Klicken " "Sie auf den Reiter :guilabel:`Kontosicherheit` auf :guilabel:`Neuer API-" "Schlüssel`, bestätigen Sie Ihr Passwort, geben Sie Ihrem neuen Schlüssel " "einen beschreibenden Namen und kopieren Sie den API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für eine Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" msgstr "Für alle Datenbanken (Vermögensverwalter)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " "time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" "Um einen neuen API-Schlüssel zu erstellen, der für **alle** Datenbanken " "eines einzelnen Benutzers **(am einfachsten für Vermögensverwalter)** gültig" " ist, navigieren Sie zur `Odoo-Website `_ und melden " "sich mit Ihrem Administratorkonto an. Als nächstes öffnen Sie `die " "Sicherheitseinstellungen Ihres Kontos im Entwicklermodus " "`_, klicken auf :guilabel:`Neuer " "API-Schlüssel`, bestätigen Ihr Passwort, geben Ihrem neuen Schlüssel einen " "beschreibenden Namen und kopieren den neuen API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" "Öffnen Sie den `Datenbankmanager `_, um " "alle Datenbanken zu sehen, die mit diesem API-Schlüssel verknüpft sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für einen Odoo-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" msgstr "Steuerübertrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" "Bei der Erstellung von Steuerberichten ermöglicht die Funktion " "**Steuerübertrag** die Übertragung von Beträgen von einer Periode in eine " "andere, ohne neue Einträge zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" "It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" "Sie wurde erstellt, um die gesetzlichen Anforderungen bestimmter Standorte " "zu erfüllen, bei denen Beträge von Periode zu Periode übertragen werden " "müssen (zum Beispiel, weil die Summe der Zeile negativ ist)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" "Die Funktion ist in Ländern, in denen sie erforderlich ist, wie Belgien, " "Frankreich und Italien, standardmäßig aktiviert. Es ist keine spezielle " "Konfiguration erforderlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" "Nehmen wir das Beispiel eines belgischen Unternehmens, das für einen seiner " "Kunden eine Gutschrift von 100 erstellt hat. Die fällige Steuer beträgt 21 " "%." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" msgstr "Darstellung mit einer Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" "In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" "In diesem Fall kann Raster 81 des Steuerberichts gemäß den örtlichen " "Vorschriften einen negativen Betrag enthalten. Dieser muss jedoch gegenüber " "der Regierung mit Null angegeben werden, und der negative Betrag sollte auf " "die nächste Periode übertragen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" "If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" "Wenn wir zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`" " gehen, erklärt ein Pop-up in Zeile 81, dass der Betrag in die nächste " "Periode übertragen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" "Pop-up-Meldung, die angibt, dass der Betrag auf die nächste Periode " "übertragen wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" "At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " "was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" "Zum Zeitpunkt des Steuerabschlusses zeigt der Steuerbericht, dass der Betrag" " aus der vorherigen Periode übertragen wurde. Außerdem wird der Betrag " "angegeben, der in der nächsten Periode auf der Grundlage der vorhandenen " "Transaktionen und des Übertrags aus der Vorperiode auf diese Zeile " "übertragen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "Darstellung einer Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Steuererklärung (Umsatzsteuererklärung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Unternehmen mit einer registrierten :abbr:`MwSt. (Mehrwertsteuer)`-Nummer " "müssen monatlich oder vierteljährlich eine **Steuererklärung** abgeben, je " "nach ihrem Umsatz und der Registrierungsverordnung. Eine Steuererklärung – " "oder Umsatzsteuererklärung – gibt den Steuerbehörden Auskunft über die " "steuerpflichtigen Umsätze des Unternehmens. Die **Ausgangssteuer** wird auf " "die Anzahl der von einem Unternehmen verkauften Waren und Dienstleistungen " "erhoben, während die **Vorsteuer** die Steuer ist, die auf den Preis " "aufgeschlagen wird, wenn Waren oder Dienstleistungen gekauft werden. Auf der" " Grundlage dieser Werte kann das Unternehmen den zu zahlenden oder zu " "erstattenden Steuerbetrag berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Weitere Informationen über die Mehrwertsteuer und ihren Mechanismus finden " "Sie auf dieser Seite der Europäischen Kommission: `„Was ist die MwSt.?“ " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 msgid "Prerequisites" msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodizität der Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "Die Konfiguration der **Periodizität der Steuererklärung** ermöglicht es " "Odoo, Ihre Steuererklärung korrekt zu berechnen und Ihnen auch eine " "Erinnerung zu schicken, damit Sie keine Steuererklärungsfrist verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Sie können unter :guilabel:`Periodizität der " "Steuererklärung` Folgendes bestimmen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" ":guilabel:`Periodizität`: Legen Sie hier fest, ob Sie Ihre Steuererklärung " "monatlich oder vierteljährlich abgeben;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" ":guilabel:`Erinnerung`: Legen Sie fest, wann Odoo Sie daran erinnern sollte," " Ihre Steuererklärung einzureichen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal aus, in dem die Steuererklärung " "erfasst werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:40 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" "Dies wird gewöhnlich während der :doc:`Ersteinstellung der App " "<../get_started>` konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:45 msgid "Tax Grids" msgstr "Steuerraster" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:47 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo erstellt Steuerberichte auf der Grundlage der " ":guilabel:`Steuerraster`-Einstellungen, die für Ihre Steuern konfiguriert " "wurden. Daher ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, dass alle erfassten " "Transaktionen die richtigen Steuern verwenden. Sie können die " ":guilabel:`Steuerraster` sehen, indem Sie den Reiter " ":guilabel:`Buchungszeilen` einer beliebigen Rechnung öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "Ansicht, welche Steuerraster für die Erfassung von Transaktionen in Odoo " "Buchhaltung verwendet werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:55 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or refunds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:60 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Steuern und Berichte sind in Odoo in der Regel bereits vorkonfiguriert: Ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` wird" " entsprechend dem Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank " "auswählen, installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:67 msgid "Close a tax period" msgstr "Eine Steuerperiode schließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:72 msgid "Tax lock date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:74 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Lock Tax " "Return` date has its tax values moved to the next open tax period. This is " "useful to make sure that no change can be made to a report once its period " "is closed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:78 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Daher empfehlen wir Ihnen, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie an Ihrer " ":guilabel:`Abschlussbuchung` arbeiten. Auf diese Weise können andere " "Benutzer keine Transaktionen ändern oder hinzufügen, die sich auf die " ":guilabel:`Abschlussbuchung` auswirken würden, was Ihnen helfen kann, Fehler" " bei der Steuererklärung zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:83 msgid "" "To check the current :guilabel:`Lock Tax Return` date, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:89 msgid "Tax return" msgstr "Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open the :guilabel:`Tax Return` report by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Return`. Select the period " "you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " "return. Then, click :guilabel:`Closing Entry` to create a tax closing " "journal entry. Odoo automatically proposes the details of the journal entry." " Make any necessary changes and click :guilabel:`Post`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:98 msgid "" "From the report, click :guilabel:`PDF` to download a PDF of the tax return. " "Alternatively, click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon, then click " ":guilabel:`Download Excel` to download an XLSX of the tax return. To save " "the report to the Documents app, click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`)" " icon, then click :guilabel:`Copy to Documents`. Select the format to " ":guilabel:`Export to`, the :guilabel:`Documents Name`, the " ":guilabel:`Folder` to store it in, and add any :guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:104 msgid "" "The report includes all the values to report to the tax authorities, along " "with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:108 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Wenn Sie vergessen haben, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie auf " ":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken, dann sperrt Odoo Ihre Steuerperiode " "automatisch an dem Datum, das dem Buchungsdatum Ihrer Buchung entspricht. " "Dieser Sicherheitsmechanismus kann einige steuerliche Fehler verhindern, " "aber es ist ratsam, Ihr Steuerdatum vorher manuell zu sperren, wie oben " "beschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:42 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:148 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" msgstr "Jahresabschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" "Der Jahresabschluss ist von entscheidender Bedeutung für die Wahrung der " "finanziellen Genauigkeit, die Einhaltung von Vorschriften, das Treffen " "fundierter Entscheidungen und die Gewährleistung der Transparenz in der " "Berichterstattung." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" msgstr "Geschäftsjahre" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" "By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" "Standardmäßig ist das Geschäftsjahr auf 12 Monate festgelegt und endet am " "31. Dezember. Dauer und Enddatum können jedoch aufgrund kultureller, " "administrativer und wirtschaftlicher Erwägungen variieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" "To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" "Um diese Werte zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen`. Ändern Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Steuerperioden` das Feld :guilabel:`Letzter Tag`, falls " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" "If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " ":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " ":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" "Wenn die Periode *mehr* oder *weniger* als 12 Monate beträgt, aktivieren Sie" " :guilabel:`Geschäftsjahre` und :guilabel:`Speichern` Sie. Gehen Sie zurück " "zum Abschnitt :guilabel:`Steuerperioden` und klicken Sie auf :guilabel:`➜ " "Geschäftsjahre`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neu`, geben Sie einen " ":guilabel:`Namen`, ein :guilabel:`Startdatum` und ein :guilabel:`Enddatum` " "an." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" "Sobald die eingestellte Periode abgelaufen ist, kehrt Odoo automatisch zur " "Standardperiodizität zurück und berücksichtigt dabei den im Feld " ":guilabel:`Letzter Tag` angegebenen Wert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" msgstr "Checkliste für Jahresende" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" msgstr "Vor Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" "Bevor Sie ein Geschäftsjahr abschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass" " alles korrekt und aktuell ist:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" "Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass alle Bankkonten bis zum Jahresende vollständig " ":doc:`abgestimmt <../bank/reconciliation>` sind, und bestätigen Sie, dass " "die Abschlusssalden der Bücher mit den Salden der Bankauszüge " "übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob alle :doc:`Kundenrechnungen <../customer_invoices>` " "eingegeben und genehmigt wurden und ob es keine Rechnungsentwürfe gibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Lieferantenrechnungen <../vendor_bills>` " "eingegeben und akzeptiert wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" "Validieren Sie alle :doc:`Spesen <../../expenses>` und prüfen Sie sie auf " "Ihre Richtigkeit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Zahlungseingänge <../payments>` codiert und " "korrekt erfasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" "Buchen Sie alle :doc:`Abschreibungen <../vendor_bills/assets>` und " ":doc:`Rechnungsabgrenzungsposten <../customer_invoices/deferred_revenues>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" msgstr "Ein Geschäftsjahr abschließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" msgstr "Schließen Sie anschließend das Geschäftsjahr:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that " "all tax information is correct." msgstr "" "Erstellen Sie einen :ref:`Steuerbericht `, " "und überprüfen Sie, ob alle Steuerinformationen korrekt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:57 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet " "`:" msgstr "" "Stimmen Sie alle Konten auf dem :ref:`Bilanzbogen " "` ab:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" "Aktualisieren Sie die Banksalden in Odoo entsprechend den tatsächlichen " "Salden auf den Kontoauszügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:60 msgid "" "Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " ":ref:`aged receivables ` and " ":ref:`aged payables ` reports." msgstr "" "Stimmen Sie alle Transaktionen auf den Kassen- und Bankkonten ab, indem Sie " "die Berichte :ref:`Überfällige Forderungen ` und :ref:`Überfällige Verbindlichkeiten " "` ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" "Prüfen Sie sämtliche Konten, wobei darauf zu achten ist, dass alle " "Transaktionen und ihre Art vollständig verstanden werden, wobei auch " "Darlehen und Sachanlagen zu berücksichtigen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:65 msgid "" "Optionally, :ref:`match payments ` " "to validate any open vendor bills and customer invoices with their payments." " While this step is optional, it could assist the year-end closing process " "if all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding" " errors or mistakes in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" "Danach prüft der Buchhalter wahrscheinlich die Bilanzposten und Buchungen " "für:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "year-end manual adjustments," msgstr "manuelle Jahresendanpassungen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "work in progress," msgstr "laufende Arbeiten," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "depreciation journal entries," msgstr "Abschreibungsbuchungen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "loans," msgstr "Darlehen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:76 msgid "tax adjustments," msgstr "Steuerberichtigungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "etc." msgstr "usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:79 msgid "" "If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" " paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" "Wenn der Buchhalter die Jahresabschlussprüfung durchführt, möchte er " "vielleicht Papierkopien aller Bilanzposten (wie Darlehen, Bankkonten, " "Vorauszahlungen, Umsatzsteuererklärungen usw.) haben, um diese mit den " "Salden in Odoo zu vergleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:84 msgid "" "During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" " Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " "going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " "way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" "Während dieses Prozesses empfiehlt es sich, unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Sperrdaten` ein " ":guilabel:`Sperrdatum der Journalbuchungen` auf den letzten Tag " "(einschließlich) des vorangegangenen Geschäftsjahres zu setzen. Auf diese " "Weise kann der Buchhalter sicher sein, dass niemand die Transaktionen " "während der Prüfung der Bücher ändert. Benutzer mit der Zugriffsgruppe " "*Buchhalter* können weiterhin Buchungen erstellen und ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "Current year's earnings" msgstr "Erträge des laufenden Jahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:93 msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" "Odoo verwendet einen eigenen Kontotyp namens **Erträge des laufenden " "Jahres**, um die Differenz zwischen den Konten **Einnahmen** und " "**Ausgaben** anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:97 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" "Der Kontenplan kann nur ein Konto dieses Typs enthalten. Standardmäßig " "handelt es sich um ein Konto 999999 mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Unverteilte Gewinne/Verluste`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:100 msgid "" "To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " "book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " "current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " "balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" "Um die Erträge des laufenden Jahres zuzuordnen, erstellen Sie eine sonstige " "Buchung, um ihn auf einem beliebigen Eigenkapitalkonto zu verbuchen. " "Überprüfen Sie anschließend, ob die Erträge des laufenden Jahres in der " "**Bilanz** korrekt mit Null ausgewiesen wird. Wenn dies der Fall ist, setzen" " Sie ein :guilabel:`Sperrdatum für alle Benutzer` auf den letzten Tag des " "Geschäftsjahres, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung " "--> Sperrdaten` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:107 msgid "" "Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to " "make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set." msgstr "" "Installieren Sie das Modul :guilabel:`Endgültiges Sperrdatum` " "(`account_lock`), damit das :guilabel:`Sperrdatum für alle Benutzer` " "*endgültig* ist, sobald es festgelegt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:111 msgid "" "A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " "**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" " that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " "date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" "Eine spezifische Jahresabschlussbuchung ist **optional**, um die **Gewinn- " "und Verlustrechnung** abzuschließen. Die Berichte werden in Echtzeit " "erstellt, was bedeutet, dass die Gewinn- und Verlustrechnung direkt mit dem " "in Odoo angegebenen Jahresenddatum übereinstimmt. Daher entspricht bei jeder" " Erstellung der **Gewinn- und Verlustrechnung** das Startdatum dem Beginn " "des **Geschäftsjahres** und alle Kontosalden sollten gleich Null sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Es gibt zahlreiche Arten von **Steuern**, und ihre Anwendung ist sehr " "unterschiedlich und hängt hauptsächlich von der Lokalisierung Ihres " "Unternehmens ab. Um sicherzustellen, dass sie korrekt erfasst werden, " "unterstützt die Steuer-Engine von Odoo alle Arten von Anwendungen und " "Berechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" "**Default taxes** define which taxes are automatically selected when " "creating a new product. They are also used to prefill the :guilabel:`Taxes` " "field when adding a new line on an invoice in :ref:`Accounting Firms " "` mode." msgstr "" "**Standardsteuern** legen fest, welche Steuern bei der Erstellung eines " "neuen Produkts automatisch ausgewählt werden. Sie werden auch verwendet, um " "das Feld :guilabel:`Steuern` vorauszufüllen, wenn Sie im Modus " ":ref:`Buchhaltungsfirmen ` eine neue Zeile auf einer Rechnung " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "Odoo füllt das Steuerfeld automatisch gemäß den Standardsteuern aus" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" "To change your **default taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default sales tax and purchase tax, and click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Um Ihre **Standardsteuern** zu ändern, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern " "--> Standardsteuern`, wählen Sie die entsprechenden Steuern für Ihre " "Umsatzsteuer und Vorsteuer, und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Definieren, welche Steuern standardmäßig in Odoo verwendet werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" "**Default taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "**Standardsteuern** werden automatisch entsprechend dem Land eingerichtet, " "das bei der Erstellung Ihrer Datenbank ausgewählt wurde, oder wenn Sie ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` für " "Ihr Unternehmen einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate sales taxes from the list view" msgstr "Umsatzsteuer in der Listenansicht aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few taxes are " "activated by default. To activate taxes relevant to your business, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and enable the " "toggle button under the :guilabel:`Active` column." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "` sind die meisten Umsatzsteuern Ihres Landes" " bereits in Ihrer Datenbank vorkonfiguriert. Allerdings sind nur wenige " "Steuern standardmäßig aktiviert. Um die für Ihr Unternehmen relevanten " "Steuern zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` und aktivieren Sie die Schaltfläche zum " "Umschalten unter der Spalte :guilabel:`Aktiv`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Aktivierung von vorkonfigurierten Steuern in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 msgid "" "To edit or create a **tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on :guilabel:`New`." msgstr "" "Um eine **Steuer** zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` und öffnen Sie " "eine Steuer oder klicken auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Bearbeitung einer Steuer in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:60 msgid "Basic options" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:154 msgid "Tax name" msgstr "Steuerbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:67 msgid "" "The **tax name** is displayed for backend users in the :guilabel:`Taxes` " "field in :doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices " "`, product forms, etc." msgstr "" "Die **Steuerbezeichnung** wird für Backend-Benutzer im Feld " ":guilabel:`Steuern` in :doc:`Verkaufsaufträgen <../../sales/sales>`, " ":doc:`Rechnungen `, Produktformularen usw. angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:400 msgid "Tax computation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Steuergruppe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes as" " you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "Die Steuer ist eine Kombination aus mehreren Untersteuern. Sie können so " "viele Steuern hinzufügen, wie Sie wollen, und zwar in der Reihenfolge, in " "der sie angewendet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Reihenfolge der Steuern korrekt ist, da sich" " die Reihenfolge auf die Berechnung der Steuerbeträge auswirken kann, " "insbesondere wenn eine der Steuern :ref:`die Basis der nachfolgenden Steuern" " ` beeinflusst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85 msgid "**Fixed**" msgstr "**Festbetrag**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:87 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the sales price." msgstr "" "Die Steuer hat einen festen Betrag in der Standardwährung. Der Betrag bleibt" " gleich, unabhängig vom Verkaufspreis." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a $10 *fixed* tax. We " "then have:" msgstr "" "Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1.000 € und wir wenden eine *feste* " "10-€-Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Product sales price" msgstr "Verkaufspreis des Produkts" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Price without tax" msgstr "Preis ohne Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:96 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:400 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "1,000" msgstr "1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "1,010.00" msgstr "1.010,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100 msgid "**Percentage of price**" msgstr "**Prozentsatz des Preises**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102 msgid "" "The *sales price* is the taxable basis: the tax amount is computed by " "multiplying the sales price by the tax percentage." msgstr "" "Der *Verkaufspreis* ist die Steuerbemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag wird" " durch Multiplikation des Verkaufspreises mit dem Prozentsatz der Steuer " "berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax. We " "then have:" msgstr "" "Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1.000 € und wir wenden eine Steuer " "auf *10 % des Preises* an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,100.00" msgstr "1.100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Prozentsatz des Preises inklusive Steuern**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The **total** is the taxable basis: the tax amount is a percentage of the " "total." msgstr "" "Der *Gesamtbetrag* ist die Steuerbemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag ist " "ein Prozentsatz des Gesamtbetrags." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "A product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of Price Tax " "Included* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden eine Steuer " "für *10 % des Preises inklusive Steuern* an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "111.11" msgstr "111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,111.11" msgstr "1.111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Python code**" msgstr "**Python-Code**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "A tax defined as **Python code** consists of two snippets of Python code " "that are executed in a local environment containing data such as the unit " "price, product or partner. :guilabel:`Python Code` defines the amount of the" " tax, and :guilabel:`Applicable Code` defines if the tax is to be applied. " "The formula is found at the bottom of the :guilabel:`Definition` tab." msgstr "" "Eine als **Python-Code** definierte Steuer besteht aus zwei Python-Code-" "Snippets, die in einer lokalen Umgebung ausgeführt werden und Daten wie den " "Einzelpreis, das Produkt oder den Partner enthalten. :guilabel:`Python-Code`" " definiert den Steuerbetrag und :guilabel:`Anwendbarer Code` definiert, ob " "die Steuer angewendet werden soll. Die Formel befindet sich unten im Reiter " ":guilabel:`Definition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable " "Code`: `result = true`" msgstr "" ":guilabel:`Python-Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Anwendbarer" " Code`: `result = true`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:144 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:161 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:146 msgid "Only **active** taxes can be added to new documents." msgstr "Nur **aktive** Steuern können zu neuen Dokumenten hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Es ist nicht möglich, bereits verwendete Steuern zu löschen. Stattdessen " "können Sie sie deaktivieren, um eine zukünftige Verwendung zu unterbinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:153 msgid "" "This field can be modified from the :ref:`list view " "`." msgstr "" "Dieses Feld kann über die :ref:`Listenansicht ` " "geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:158 msgid "Tax type" msgstr "Steuertyp" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:160 msgid "" "The :guilabel:`Tax Type` determines the tax application, which also " "restricts where it is displayed." msgstr "" "Der :guilabel:`Steuertyp` bestimmt die Steuergültigkeit, der auch den Ort " "der Anzeige einschränkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc." msgstr "**Verkauf**: Kundenrechnungen, Kundensteuern für Produkte usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:163 msgid "**Purchase**: Vendor bills, product vendor taxes, etc." msgstr "" "**Einkauf**: Lieferantenrechnungen, Lieferantensteuern für Produkte usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "**None**" msgstr "**Keine**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "" "You can use :guilabel:`None` for taxes that you want to include in a " ":ref:`Group of Taxes ` but that you do not want to list " "along with other sales or purchase taxes." msgstr "" "Sie können :guilabel:`Keine` für Steuern verwenden, die Sie in eine " ":ref:`Steuergruppe ` aufnehmen, aber nicht zusammen mit " "anderen Umsatz- oder Vorsteuern auflisten möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "Tax scope" msgstr "Steuergültigkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:173 msgid "" "The :guilabel:`Tax Scope` restricts the use of taxes to a type of product, " "either **goods** or **services**." msgstr "" "Die :guilabel:`Steuergültigkeit` schränkt die Verwendung von Steuern auf " "eine Produktart ein, entweder **Güter** oder **Dienstleistungen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "Definition tab" msgstr "Reiter „Definition“" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:181 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and tax grids." msgstr "" "Ordnen Sie den Betrag der Steuerbemessungsgrundlage oder Prozentsätze der " "berechneten Steuer auf mehrere Konten und Steuerraster zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Steuerbeträge den richtigen Konten und Steuerrastern zuordnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "**Based On**:" msgstr "**Basiert auf**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:189 msgid ":guilabel:`Base`: the price on the invoice line" msgstr ":guilabel:`Basis`: der Preis in der Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid ":guilabel:`% of tax`: a percentage of the computed tax." msgstr ":guilabel:`% der Steuer`: ein Prozentsatz der berechneten Steuer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:192 msgid "**Account**: if defined, an additional journal item is recorded." msgstr "" "**Konto**: Falls definiert, wird eine zusätzliche Buchungszeile erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:193 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`tax reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" "**Steuerraster**: wird verwendet, um :doc:`Steuerberichte " "` automatisch zu erstellen, entsprechend den " "Vorschriften Ihres Landes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199 msgid "Advanced options tab" msgstr "Reiter „Erweiterte Optionen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102 msgid "Label on invoices" msgstr "Bezeichnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:206 msgid "" "The tax label is displayed on each invoice line in the :guilabel:`Taxes` " "column. This is visible to *front-end* users on exported invoices, in " "customer portals, etc." msgstr "" "Die Steuerbezeichnung, wie sie in jeder Rechnungszeile in der Spalte " ":guilabel:`Steuern` angezeigt wird. Dies ist für *Frontend*-Benutzer auf " "exportierten Rechnungen, in ihren Kundenportalen usw. sichtbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The label on invoices is displayed on each invoice line" msgstr "Die Bezeichnung auf Rechnungen wird in jeder Rechnungszeile angezeigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:215 msgid "Tax group" msgstr "Steuergruppe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:217 msgid "" "Select which **tax group** the tax belongs to. The tax group name is the " "displayed above the **total** line on exported invoices and in customer " "portals." msgstr "" "Wählen Sie aus, zu welcher **Steuergruppe** die Steuer gehört. Der Name der " "Steuergruppe wird auf exportierten Rechnungen und im Kundenportal über der " "Zeile *Gesamt* angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:220 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record the same tax differently according to :doc:`fiscal " "positions `." msgstr "" "Steuergruppen umfassen verschiedene Darstellungen derselben Steuer. Dies " "kann nützlich sein, wenn Sie dieselbe Steuer gemäß :doc:`Steuerpositionen " "` unterschiedlich erfassen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" "Der Name der Steuergruppe unterscheidet sich von der Bezeichnung auf " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:228 msgid "" "In the example above, the :guilabel:`0% EU S` tax for intra-community " "customers in Europe records the amount on specific accounts and tax grids. " "However, it remains a 0% tax to the customer. This is why the label " "indicates :guilabel:`0% EU S`, and the tax group name above the " ":guilabel:`Total` line indicates :guilabel:`VAT 0%`." msgstr "" "Im obigen Beispiel wird der Betrag für die Steuer :guilabel:`0% EU S` für " "innergemeinschaftliche Kunden in Europa auf spezifischen Konten und " "Steuerrastern verbucht. Für den Kunden bleibt es jedoch eine 0%ige Steuer. " "Deshalb steht in der Bezeichnung :guilabel:`0% EU S`, und der Name der " "Steuergruppe über der Zeile :guilabel:`Gesamt` lautet :guilabel:`MwSt. 0%`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:234 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Steuern haben drei verschiedene Bezeichnungen, von denen jede einen " "bestimmten Zweck hat. In der folgenden Tabelle sehen Sie, wo sie angezeigt " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Steuerbezeichnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Bezeichnung auf der Rechnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Steuergruppe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" msgstr "Spalte :guilabel:`Steuern` auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Above the :guilabel:`Total` line on exported invoices" msgstr "Oberhalb der Zeile :guilabel:`Gesamt` auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:249 msgid "Include in analytic cost" msgstr "In Kostenrechnung einbeziehen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "" "With this option activated, the tax amount is assigned to the same " "**analytic account** as the invoice line." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Steuerbetrag derselben " "**Kostenstelle** zugewiesen wie die Rechnungszeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257 msgid "Included in price" msgstr "Im Preis inbegriffen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **sales" " price**." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, entspricht der Gesamtbetrag (einschließlich" " Steuer) dem **Verkaufspreis**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:261 msgid "`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" "`Gesamtbetrag = Verkaufspreis = berechneter Preis exklusive Steuer + Steuer`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:264 msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax, " "which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1.000 €, und wir wenden eine Steuer " "von *10 % des Preises* an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird dann so " "dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "900.10" msgstr "900,10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "90.9" msgstr "90,9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "1,000.00" msgstr "1.000,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" "Wenn Sie die Preise genau definieren müssen, sowohl inklusive als exklusive " "Steuern, lesen Sie bitte die folgende Dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:279 msgid "" "By default, only the :guilabel:`Tax excluded` column is displayed on " "invoices. To display the :guilabel:`Tax included` column, click the " "**dropdown toggle** button and check :guilabel:`Tax incl.`." msgstr "" "Standardmäßig wird auf Rechnungen nur die Spalte :guilabel:`Exklusive " "Steuern` angezeigt. Um die Spalte :guilabel:`Inkluisve Steuern` anzuzeigen, " "klicken Sie auf die **Dropdown-Schaltfläche** und aktivieren Sie " ":guilabel:`inkl. Steuer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:288 msgid "Affect base of subsequent taxes" msgstr "Auswirkung auf Basis für nachfolgende Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:290 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Bei dieser Option wird die gesamte enthaltene Steuer zur Bemessungsgrundlage" " für die anderen Steuern, die auf dasselbe Produkt erhoben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:293 msgid "" "You can configure a new :ref:`group of taxes ` to include" " this tax or add it directly to a product line." msgstr "" "Sie können eine neue :ref:`Steuergruppe ` konfigurieren, " "um diese Steuer einzubeziehen, oder sie direkt zu einer Rechnungszeile " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "" "Die Umweltsteuer wird in die Grundlage der 21%gen Mehrwertsteuer einbezogen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "Die Reihenfolge, in der Sie die Steuern zu einer Rechnungszeile hinzufügen, " "hat keinen Einfluss darauf, wie die Beträge berechnet werden. Wenn Sie " "Steuern direkt zu einer Rechnungszeile hinzufügen, bestimmt nur die " "Steuersequenz die Reihenfolge, in der sie angewendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:304 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Um die Sequenz zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern`, und ziehen Sie die Zeilen mit den Ziepunkten " "neben den Steuerbezeichnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "Die Seqenz der Steuern in Odoo bestimmt, welche Steuer zuerst angewandt wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:311 msgid "Extra taxes" msgstr "Zusatzsteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313 msgid "" "\"Extra taxes\" is a broad term referring to additional taxes beyond the " "standard or basic taxes imposed by governments. These extra taxes can be " "**luxury** taxes, **environmental** taxes, **import** or **export duties** " "taxes, etc." msgstr "" "„Zusatzsteuern“ ist ein weit gefasster Begriff, der sich auf zusätzliche " "Steuern bezieht, die über die Standard- oder Grundsteuern hinausgehen, die " "von Regierungen erhoben werden. Diese zusätzlichen Steuern können " "**Luxussteuern**, **Umweltsteuern**, **Einfuhr-** oder **Ausfuhrzölle** usw." " sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:318 msgid "" "The method to compute these taxes varies across different countries. We " "recommend consulting your country's regulations to understand how to " "calculate them for your business." msgstr "" "Die Methode zur Berechnung dieser Steuern variiert von Land zu Land. Wir " "empfehlen Ihnen, die Vorschriften Ihres Landes zu konsultieren, um zu " "verstehen, wie Sie sie für Ihr Unternehmen berechnen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:321 msgid "" "To compute an extra tax in Odoo, :ref:`create a tax `, " "enter a tax name, select a :ref:`Tax Computation `, set" " an :guilabel:`Amount`, and in the :guilabel:`Advanced Options` tab, check " ":guilabel:`Affect Base of Subsequent Taxes`. Then, drag and drop the taxes " "in the :ref:`order they should be computed `." msgstr "" "Um in Odoo eine Zusatzsteuer zu berechnen, :ref:`erstellen Sie eine Steuer " "`, geben eine Steuerbezecihnung ein, wählen Sie eine " ":ref:`Steuerberechnung `, legen einen " ":guilabel:`Betrag` fest und aktivieren im Reiter :guilabel:`Erweiterte " "Optionen` die Option :guilabel:`Auswirkung auf Basis für nachfolgende " "Steuern`. Ziehen Sie dann die Steuern in der :ref:`Reihenfolge, in der sie " "berechnet werden sollen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:327 msgid "" "In Belgium, the formula to compute an environmental tax is: `(product price " "+ environmental tax) x sales tax`. Therefore, our environmental tax has to " "come *before* the sales tax in the computation sequence." msgstr "" "In Belgien lautet die Formel für die Berechnung einer Umweltsteuer: " "`(Produktpreis + Umweltsteuer) x Umsatzsteuer`. Daher muss unsere " "Umweltsteuer in der Berechnungsreihenfolge *vor* der Umsatzsteuer stehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:330 msgid "" "In our case, we created a 5% environmental tax (Ecotax) and put it *before* " "the Belgian base tax of 21%." msgstr "" "In unserem Fall haben wir eine Umweltsteuer von 5 % (Ecotax) eingeführt und " "sie *vor* die belgische Grundsteuer von 21 % gesetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "Environmental tax sequence in Belgium." msgstr "Umweltssteuersequenz in Belgien." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:337 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:338 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:339 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" msgstr "Preisgestaltung: B2B (exklusive Steuer) und B2C (inklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Wenn Sie mit Verbrauchern arbeiten, werden die Preise in der Regel so " "ausgedrückt, dass die Steuern im Preis inbegriffen sind (z. B. meistens im " "E-Commerce). Wenn Sie jedoch in einer B2B-Umgebung arbeiten, verhandeln " "Unternehmen für gewöhnlich Preise ohne Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo verwaltet beide Anwendungsfälle problemlos, solange Sie Ihre Preise für" " das Produkt entweder inklusive oder exklusive Steuern registrieren, aber " "nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur inklusive (oder " "exklusive) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos einen " "Verkaufsauftrag mit einem Preis exklusive (oder inklusive) Steuern " "erstellen: Das ist ganz einfach." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in " "dem Sie zwei Referenzen für den Preis (inklusive oder exklusive Steuern) für" " dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass" " es keine symmetrische Beziehung zwischen Preisen inklusive und exklusive " "Steuern gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von " "21 %:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Ihr E-Commerce hat ein Produkt von **10 € (inklusive Steuern)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Dies würde **8,26 € (exklusive Steuern)** und eine **Steuer von 1,74 €** " "ergeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Aber wenn Sie für denselben Anwendungsfall den Preis ohne Steuern auf dem " "Produktformular eintragen (8,26 €), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von" " 9,99 €, weil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8,26 € \\* 1,21 = 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten " "Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis inklusive und exklusive " "Steuern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Exklusive Steuern: **8,26 € & 10,00 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Inklusive Steuern: **8,26 € & 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Wenn Sie 100 Stück zu 10 € inklusive Steuern kaufen, wird es noch " "schwieriger. Sie erhalten dann: **1000 € (inkl. Steuern) = 826,45 € (Preis) " "+ 173,55 € (Steuern)** Das ist etwas ganz anderes als ein Preis pro Stück " "von 8,26 € exklusive Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Diese Dokumentation erklärt, wie der sehr spezielle Anwendungsfall zu " "behandeln ist, bei dem Sie zwei Preise (inklusive oder exklusive Steuern) " "auf dem Produktformular innerhalb desselben Unternehmens behandeln müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "Finanziell gesehen haben Sie nicht mehr Einnahmen, wenn Sie Ihr Produkt für " "10 € statt für 9,99 € (bei einer Steuer von 21 %) verkaufen, denn Ihre " "Einnahmen sind bei 9,99 € genau dieselben, nur die Steuer ist 0,01 € höher. " "Wenn Sie also einen E-Commerce in Belgien betreiben, tun Sie Ihren Kunden " "einen Gefallen und setzen Sie Ihren Preis auf 9,99 € statt 10 €. Bitte " "beachten Sie, dass dies nicht für 20 € oder 30 € oder andere Steuersätze " "oder eine Menge >1 gilt. Sie tun sich damit auch einen Gefallen, da Sie " "alles exklusive Steuern verwalten können, was weniger fehleranfällig und " "einfacher für Ihre Vertriebsmitarbeiter ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:12 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Der beste Weg, diese Komplexität zu vermeiden, besteht darin, nur eine Art " "der Preisverwaltung zu wählen und diese beizubehalten: Preis exklusive " "Steuern oder Preis inklusive Steuern. Legen Sie fest, welcher Preis als " "Standard im Produktformular hinterlegt wird (in der Standardsteuer für das " "Produkt), und lassen Sie Odoo den anderen Preis automatisch berechnen, " "basierend auf der Preisliste und der Steuerposition. Verhandeln Sie Ihre " "Verträge mit Kunden entsprechend. Diese Funktion ist sofort einsatzbereit, " "und Sie müssen keine besonderen Einstellungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Wenn Sie das nicht können und wenn Sie wirklich einige Preise exklusive " "Steuern und für andere Kunden andere Preise inklusive Steuern aushandeln, " "müssen Sie Folgendes tun:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "immer den Standardpreis **exklusive Steuer** im Produktformular speichern " "und eine Steuer anwenden (Preis im Produktformular exklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "für bestimmte Kunden eine Preisliste mit Preisen **inklusive Steuer** " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "eine Steuerposition erstellen, die aus exklusiven Steuern inklusive macht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "sowohl die Preisliste als auch die Steuerposition den Kunden zuweisen, die " "von dieser Preisliste und Steuerposition profitieren möchten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Für die Zwecke dieser Dokumentation werden wir den oben genannten " "Anwendungsfall verwenden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" "Ihr Standardverkaufspreis für Ihr Produkt beträgt 8,26 € exklusive Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "aber wir wollen es in unseren Geschäften oder auf unserer E-Commerce-Website" " für 10 € inklusive Steuer verkaufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:577 msgid "eCommerce" msgstr "E-Commerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Wenn Sie auf Ihrer Website nur B2C- oder B2B-Preise verwenden, wählen Sie " "einfach die entsprechende Einstellung in den Einstellungen der " "**Website**-App." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Wenn Sie sowohl B2B- als auch B2C-Preise auf einer einzigen Website haben, " "folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " "Gruppen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" "Öffnen Sie entweder `Technisch / Steueranzeige B2B` oder `Technisch / " "Steueranzeige B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Benutzer` die Benutzer hinzu, die Zugriff auf" " den Preistyp benötigen. Fügen Sie B2C-Benutzer in der Gruppe B2C und " "B2B-Benutzer in der Gruppe B2B hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Einstellung Ihrer Produkte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Ihr Unternehmen muss so konfiguriert sein, dass die Steuer standardmäßig " "exklusive ist. Dies ist normalerweise die Standardkonfiguration, aber Sie " "können Ihre **Standardumsatzsteuer** im Menü :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Buchhaltungsapp." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Danach können Sie eine **B2C**-Preisliste erstellen. Sie können die " "Preislistenfunktion pro Kunde über das Menü: :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Verkaufsapp aktivieren. Wählen Sie die Option " "**Unterschiedliche Preise pro Kundensegment**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Erstellen Sie anschließend eine B2C-Preisliste über das Menü " ":menuselection:`Konfiguration --> Preislisten`. Es empfiehlt sich auch, die " "Standardpreisliste in B2B umzubenennen, um Verwechslungen zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Produkt zum Preis von 8,26 € mit einer Steuer von 21 " "% (definiert als Preis exklusive Steuern) an und setzen Sie den Preis für " "dieses Produkt für B2C-Kunden auf 10 € im Menü :menuselection:`Verkauf --> " "Produkte` der Verkaufsapp:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Einstellung der B2C-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Erstellen Sie in der Buchhaltungsapp eine B2C-Steuerposition über dieses " "Menü: :menuselection:`Konfiguration --> Steuerpositionen`. Diese " "Steuerposition sollte die MwSt. 21 % (Preis exklusive Steuern) mit einer " "MwSt. 21 % (Preis inklusive Steuern) abbilden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Test durch Erstellung eines Angebots" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Erstellen Sie ein Angebot in der Verkaufsapp, indem Sie das Menü " ":menuselection:`Verkauf --> Angebote` verwenden. Sie sollten das folgende " "Ergebnis erhalten: 8,26 € + 1,73 € = 9,99 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Angebot, aber **ändern Sie die Preisliste auf B2C und" " die Steuerposition auf B2C** im Angebot, bevor Sie Ihr Produkt hinzufügen. " "Sie sollten das erwartete Ergebnis erhalten, nämlich einen Gesamtpreis von " "10 € für den Kunden: 8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Dies ist das erwartete Verhalten für einen Kunden Ihres Shops." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Änderung jedes Verkaufsauftrags vermeiden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Wenn Sie einen Vertrag mit einem Kunden aushandeln, egal ob inklusive oder " "exklusive Steuer, können Sie die Preisliste und die Steuerposition auf dem " "Kundenformular so einstellen, dass sie automatisch bei jedem Verkauf dieses " "Kunden angewendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Die Preisliste befindet sich im Reiter **Verkauf & Einkauf** des " "Kundenformulars und die Steuerposition im Reiter „Buchhaltung“." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Beachten Sie, dass dies fehleranfällig ist: Wenn Sie eine Steuerposition mit" " in den Preisen inklusive Steuern festlegen, aber eine Preisliste verwenden," " die nicht inklusive Steuern ist, werden möglicherweise falsche Preise für " "Sie berechnet. Aus diesem Grund empfehlen wir Unternehmen in der Regel, nur " "mit einer Preisreferenz zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "AvaTax integration" msgstr "AvaTax-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 msgid "" "Avalara's *AvaTax* is a cloud-based tax software. Integrating *AvaTax* with " "Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when users " "sell, purchase, and invoice items in Odoo. *AvaTax* tax calculation is " "supported with every United Nations charted country, including inter-border " "transactions." msgstr "" "Avalaras *AvaTax* ist eine cloudbasierte Steuersoftware. Die Integration von" " *AvaTax* in Odoo ermöglicht Echtzeit- und regionsspezifische " "Steuerberechnungen, wenn Benutzer Artikel in Odoo verkaufen, kaufen und " "fakturieren. Die *AvaTax*-Steuerberechnung wird für alle von den Vereinten " "Nationen aufgelisteten Länder unterstützt, einschließlich " "grenzüberschreitender Transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 msgid "" "*AvaTax* is only available for integration with databases/companies that " "have locations in the United States, Canada, and Brazil. This means the " "fiscal position/country of a database can only be set to the United States, " "Canada, or Brazil. For more information, reference this documentation: " ":ref:`avatax/fiscal_country`." msgstr "" "*AvaTax* ist nur für die Integration mit Datenbanken/Unternehmen verfügbar, " "die Standorte in den Vereinigten Staaten, Kanada und Brasilien haben. Das " "bedeutet, dass die Steuerposition bzw. das Steuerland einer Datenbank nur " "auf die USA, Kanada oder Brasilien eingestellt werden kann. Weitere " "Informationen finden Sie in dieser Dokumentation: " ":ref:`avatax/fiscal_country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18 msgid "" "*AvaTax* accounts for location-based tax rates for each state, county, and " "city. It improves remittance accuracy by paying close attention to laws, " "rules, jurisdiction boundaries, and special circumstances (like, tax " "holidays, and product exemptions). Companies who integrate with *AvaTax* can" " maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API " "(application programming interface)` integration." msgstr "" "*AvaTax* berücksichtigt die standortabhängigen Steuersätze für jeden Staat, " "jeden Landkreis und jede Stadt. Es verbessert die Überweisungsgenauigkeit, " "indem es Gesetze, Regeln, Zuständigkeitsgrenzen und besondere Umstände (wie " "z. B. Steuerferien und Produktbefreiungen) genau beachtet. Unternehmen, die " "*AvaTax* integrieren, können mit dieser einfachen :abbr:`API (Application " "Programming Interface)`-Integration die Kontrolle über die internen " "Steuerberechnungen behalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:" msgstr "" "Bei der Nutzung von AvaTax zur Steuerberechnung gibt es in Odoo einige " "Einschränkungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "AvaTax uses the company address by default. To use the warehouse address, " "enable :doc:`Allow Ship Later " "<../../../sales/point_of_sale/shop/ship_later>` in the **POS** app settings." msgstr "" "AvaTax verwendet standardmäßig die Unternehmensadresse. Um die Lageradresse " "zu verwenden, aktivieren Sie :doc:`Späteren Versand ermöglichen " "<../../../sales/point_of_sale/shop/ship_later>` in den Einstellungen der " "**Kassensystem**-App." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:29 msgid "" "Excise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "taxes, and other specific industries." msgstr "" "Verbrauchssteuern werden **nicht** unterstützt. Dies gilt auch für die " "Tabak-/Vape-Steuer, die Kraftstoffsteuer und andere spezifische Branchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:33 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" "Avalaras Support-Dokumente: `About AvaTax " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:37 msgid "Set up on AvaTax" msgstr "Einrichtung in AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "" "To use *AvaTax*, an account with Avalara is required for the setup. If one " "has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: " "`Avalara: Let's Talk `_." msgstr "" "Um *AvaTax* zu verwenden, ist für die Einrichtung ein Konto bei Avalara " "erforderlich. Wenn Sie noch kein Konto eingerichtet haben, setzen Sie sich " "mit Avalara in Verbindung, um eine Lizenz zu erwerben: `Avalara: " "Kontaktieren Sie uns `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:44 msgid "" "Upon account setup, take note of the *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. This " "will be needed in the :ref:`Odoo setup `. In Odoo, this " "number is the :guilabel:`API ID`." msgstr "" "Notieren Sie sich bei der Einrichtung des Kontos die :guilabel:`Account ID` " "(Konto-ID) von Avatar*. Diese wird in der :ref:`Odoo-Einrichtung " "` benötigt. In Odoo ist diese Nummer die :guilabel:`API-" "ID`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 msgid "Then, `create a basic company profile `_." msgstr "" "Und `erstellen Sie ein einfaches Unternehmensprofil " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:51 msgid "Create basic company profile" msgstr "Ein einfaches Unternehmensprofil erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "" "Collect essential business details for the next step: locations where tax is" " collected, products/services sold (and their sales locations), and customer" " tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for " "creating a basic company profile:" msgstr "" "Erfassen Sie die wichtigsten Unternehmensdaten für den nächsten Schritt: " "Orte, an denen Steuern erhoben werden, verkaufte Produkte/Dienstleistungen " "(und deren Verkaufsorte) und ggf. Steuerbefreiungen für Kunden. Folgen Sie " "der Avalara-Dokumentation zur Erstellung eines einfachen " "Unternehmensprofils:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:57 msgid "`Add company information `_." msgstr "" "`Add company information `_ (Unternehmensdaten " "hinzufügen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_." msgstr "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_ (Wo bezahlt das Unternehmen Steuern oder " "zieht diese ein)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_." msgstr "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_ (Gerichtbarkeit prüfen und Unternehmen " "aktivieren)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_." msgstr "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_ (Andere Niederlassungen für standortbasierte " "Einreichung hinzufügen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" "`Add a marketplace to the company profile `_." msgstr "" "`Add a marketplace to the company profile `_ " "(Dem Unternehmenprofil einen Marketplace hinzufügen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:71 msgid "Connect to AvaTax" msgstr "Mit AvaTax verbinden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "" "After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. " "This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally." msgstr "" "Verbinden Sie sich nach der Erstellung des einfachen Unternehmensprofils in " "Avalara mit *AvaTax*. Dieser Schritt verbindet Odoo und *AvaTax* " "bidirektional." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:76 msgid "" "Navigate to either Avalara's `sandbox `_" " or `production `_ environment. This will depend" " on which type of Avalara account the company would like to integrate." msgstr "" "Navigieren Sie entweder zu Avalaras `Sandbox " "`_ oder `Produktionsumgebung " "`_. Dies hängt davon ab, welche Art von Avalara-" "Konto das Unternehmen integrieren möchte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:81 msgid "" "`Sandbox vs production environments in Avalara " "`_." msgstr "" "`Sandboxs vs. Produktionsumgebungen in Avalara " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:84 msgid "" "Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings" " --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`." msgstr "" "Melden Sie sich an, um den :guilabel:`License Key` (Lizenzschlüssel) zu " "erhalten. Gehen Sie zu :menuselection:`Settings --> License and API Keys` " "(Einstellungen --> Lizenz- und API-Schlüssel). Klicken Sie auf " ":guilabel:`Generate License Key` (Lizenzschlüssel generieren)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:88 msgid "" "A warning appears stating: `If your business app is connected to Avalara " "solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "new license key. This action cannot be undone.`" msgstr "" "Es erscheint eine Warnung: `If your business app is connected to Avalara " "solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "new license key. This action cannot be undone.` (Wenn Ihre Business-App mit" " Avalara-Lösungen verbunden ist, wird die Verbindung unterbrochen, bis Sie " "die App mit dem neuen Lizenzschlüssel aktualisieren. Diese Aktion kann nicht" " rückgängig gemacht werden.)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:92 msgid "" "Generating a new license key breaks the connection with existing business " "apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the" " new license key." msgstr "" "Die Generierung eines neuen Lizenzschlüssels unterbricht die Verbindung mit " "bestehenden Geschäftspps, die die *AvaTax*-Integration verwenden. Stellen " "Sie sicher, dass Sie diese Apps mit dem neuen Lizenzschlüssel aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:95 msgid "" "If this will be the first :abbr:`API (application programming interface)` " "integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click " ":guilabel:`Generate license key`." msgstr "" "Wenn dies die erste :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`-Integration mit *AvaTax* und Odoo ist, dann klicken Sie auf " ":guilabel:`Generate license key` (Lizenzschlüssel generieren)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:98 msgid "" "If this is an additional license key, ensure the previous connection can be " "broken. There is **only** one license key associated with each of the " "Avalara sandbox and production accounts." msgstr "" "Wenn es sich um einen zusätzlichen Lizenzschlüssel handelt, stellen Sie " "sicher, dass die vorherige Verbindung unterbrochen werden kann. Es gibt " "**nur** einen Lizenzschlüssel, der mit jedem der Sandbox- und " "Produktionskonten von Avalara verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:102 msgid "" "Copy this key to a safe place. It is strongly encouraged to back up the " "license key for future reference. This key **cannot** be retrieved after " "leaving this screen." msgstr "" "Kopieren Sie diesen Schlüssel an einen sicheren Ort. Es wird stark " "empfohlen, den Lizenzschlüssel für spätere Zwecke zu sichern. Dieser " "Schlüssel kann nach Verlassen dieses Bildschirms nicht mehr abgerufen " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:106 msgid "Odoo configuration" msgstr "Odoo-Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "" "Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to " "ensure tax calculations are made accurately." msgstr "" "Vo der Verwendung von *AvaTax* müssen Sie einige zusätzliche Konfigurationen" " in Odoo vornehmen, um sicherzustellen, dass die Steuerberechnungen korrekt " "durchgeführt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:111 msgid "" "Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially" " set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in" " calculating accurate tax rates." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Odoo-Datenbank die erforderlichen Daten enthält. Das " "Land, das ursprünglich in der Datenbank eingerichtet wurde, bestimmt die " "Steuerposition und hilft *AvaTax* bei der Berechnung der genauen " "Steuersätze." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:117 msgid "Fiscal country" msgstr "Steuerland" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119 msgid "" "To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`, um das :guilabel:`Steuerland` einzurichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 msgid "" "Under the :guilabel:`Taxes` section, set the :guilabel:`Fiscal Country` " "feature to :guilabel:`United States`, :guilabel:`Canada`, or " ":guilabel:`Brazil`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Richten Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Steuern` die Funktion " ":guilabel:`Steuerland` auf :guilabel:`Vereinigte Staaten`, " ":guilabel:`Kanada` oder :guilabel:`Brasilien` ein. Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:129 msgid "Company settings" msgstr "Unternehmenseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131 msgid "" "All companies operating under the Odoo database should have a full and " "complete address listed in the settings. Navigate to the " ":menuselection:`Settings app`, and under the :guilabel:`Companies` section, " "ensure there is only one company operating the Odoo database. Click " ":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details." msgstr "" "Alle Unternehmen, die in der Odoo-Datenbank betrieben werden, sollten in den" " Einstellungen mit einer vollständigen Adresse aufgeführt sein. Navigieren " "Sie zur App :menuselection:`Einstellungen` und stellen Sie unter dem " "Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` sicher, dass nur ein Unternehmen in der " "Odoo-Datenbank vorhanden ist. Klicken Sie auf :guilabel:`Infos " "aktualisieren`, um eine separate Seite zum Aktualisieren der " "Unternehmensdaten zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:136 msgid "" "If there are multiple companies operating in the database, click " ":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. " "Update company information by clicking into the specific company." msgstr "" "Wenn mehrere Unternehmen in der Datenbank vorhanden sind, klicken Sie auf " ":guilabel:`Unternehmen verwalten`, um eine Liste der Unternehmen zu laden, " "aus der Sie auswählen können. Aktualisieren Sie die " "Unternehmensinformationen, indem Sie auf das jeweilige Unternehmen klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:140 msgid "" "Database administrators should ensure that the :guilabel:`Street...`, " ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies." msgstr "" "Datenbankadministratoren sollten sicherstellen, dass die Angaben " ":guilabel:`Straße ...`, :guilabel:`Straße2 ...`, :guilabel:`Stadt`, " ":guilabel:`Bundesland`, :guilabel:`PLZ` und :guilabel:`Land` für die " "Unternehmen aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:144 msgid "" "This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting " "operations." msgstr "" "Dies gewährleistet genaue Steuerberechnungen und einen reibungslosen Ablauf " "der Buchhaltung am Jahresende." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:147 msgid ":doc:`../../../general/companies`" msgstr ":doc:`../../../general/companies`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:151 msgid "Module installation" msgstr "Modulinstallation" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "" "Next, ensure that the Odoo *AvaTax* module is installed. To do so, navigate " "to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, " "type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:" msgstr "" "Stellen Sie als nächstes sicher, dass das Odoo-Modul *AvaTax* installiert " "ist. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Apps`. Geben Sie in der Leiste " ":guilabel:`Suchen ...` den Begriff `avatax` ein und drücken Sie " ":kbd:`Enter`. Die folgenden Ergebnisse werden angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:17 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:162 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:18 msgid "Technical name" msgstr "Technische Bezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:155 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:19 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:164 msgid ":guilabel:`Avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:91 msgid "`account_avatax`" msgstr "`account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166 msgid "" "Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax" " calculation." msgstr "" "*AvaTax*-Standardmodul. Dieses Modul fügt die *AvaTax*-Grundfunktionen zur " "Steuerberechnung hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167 msgid ":guilabel:`Avatax for geo localization`" msgstr ":guilabel:`Avatax für Geolokalisierung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168 msgid "`account_avatax_geolocalize`" msgstr "`account_avatax_geolocalize`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169 msgid "" "This module includes the features required for integration of *AvaTax* into " "geo-localization in Odoo." msgstr "" "Dieses Modul enthält die Funktionen, die für die Integration von *AvaTax* in" " die Geolokalisierung in Odoo erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`" msgstr ":guilabel:`Avatax für Verkaufsaufträge`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172 msgid "`account_avatax_sale`" msgstr "`account_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:173 msgid "" "Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo." msgstr "" "Enthält die Informationen, die für die Steuerberechnung in Verkaufsaufträgen" " in Odoo benötigt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174 msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`" msgstr ":guilabel:`Avatax für Lager`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175 msgid "`account_avatax_stock`" msgstr "`account_avatax_stock`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176 msgid "Includes tax calculation in Odoo Inventory." msgstr "Enthält die Steuerberechnung in Odoo Lager." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177 msgid ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`" msgstr ":guilabel:`Amazon/Avatax-Brücke`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178 msgid "`sale_amazon_avatax`" msgstr "`sale_amazon_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179 msgid "" "Includes tax calculation features between the *Amazon Connector* and Odoo." msgstr "" "Enthält die Steuerberechnungsfunktionen zwischen dem *Amazon-Konnektor* und " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:181 msgid "`l10n_br_avatax`" msgstr "`l10n_br_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182 msgid "Includes information for tax calculation in the Brazil localization." msgstr "" "Enthält Informationen zur Steuerberechnung in der Lokalisierung für " "Brasilien." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:183 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil for Services`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien für Dienstleistungen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:184 msgid "`l10n_br_avatax_services`" msgstr "`l10n_br_avatax_services`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185 msgid "" "This module includes the required features for tax calculation for services " "in the Brazil localization." msgstr "" "Dieses Modul enthält die erforderlichen Funktionen zur Steuerberechnung für " "Dienstleistungen in der Lokalisierung für Brasilien." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil Sale for Services`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien – Verkauf für Dienstleistungen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:188 msgid "`l10n_br_edi_sale_services`" msgstr "`l10n_br_edi_sale_services`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189 msgid "" "This module includes the required features for tax calculation for the sale " "of services in the Brazil localization. This includes electronic data " "interchange (EDI)." msgstr "" "Dieses Modul enthält die erforderlichen Funktionen zur Steuerberechnung für " "den Verkauf von Dienstleistungen in der Lokalisierung für Brasilien. Dazu " "gehört auch der elektronische Datenaustausch (EDI)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:191 msgid ":guilabel:`Test SOs for the Brazilian AvaTax`" msgstr ":guilabel:`Testverkaufsaufträge für Brasilianische Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:192 msgid "`l10n_br_test_avatax_sale`" msgstr "`l10n_br_test_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:193 msgid "" "This module includes the required features for test sales orders in the " "Brazil localization." msgstr "" "Dieses Modul enthält die erforderlichen Funktionen für Testverkaufsaufträge " "in der Lokalisierung für Brasilien." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 msgid "" "Click the :guilabel:`Install` button on the module labeled, " ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following " "modules:" msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Installieren` auf dem Modul mit " "der Bezeichnung :guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Dadurch werden die " "folgenden Module installiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:198 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:199 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" msgstr ":guilabel:`Avatax für Verkaufsaufträge`: `account_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:200 msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`: `account_avatax_stock`" msgstr ":guilabel:`Avatax für Lager`: `account_avatax_stock`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:202 msgid "" "Should *AvaTax* be needed for geo-localization, or with the *Amazon " "Connector*, then install those modules individually by clicking on " ":guilabel:`Install` on :guilabel:`Avatax for geo localization` and " ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`, respectively." msgstr "" "Sollte *AvaTax* für die Geolokalisierung oder mit dem *Amazon-Konnektor* " "benötigt werden, dann installieren Sie diese Module einzeln, indem Sie auf " ":guilabel:`Installieren` auf :guilabel:`Avatax für Geolokalisierung` bzw. " ":guilabel:`Amazon/Avatax-Brücke` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:207 msgid "" "For localization specific *AvaTax* instructions, view the following " ":doc:`fiscal localization <../../fiscal_localizations>` documentation:" msgstr "" "Für lokalisierungsspezifische *AvaTax*-Anweisungen sehen Sie sich die " "folgende Dokumentation zur :doc:`Steuerlichen Lokalisierung " "<../../fiscal_localizations>` an:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:210 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:211 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:216 msgid "Odoo AvaTax settings" msgstr "Odoos AvaTax-Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "" "To integrate the *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` " "with Odoo, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` section. The :guilabel:`AvaTax` fields in the :guilabel:`Taxes` " "section is where the *AvaTax* configurations are made, and the credentials " "are entered in." msgstr "" "Um die *AvaTax*-:abbr:`API (Application Programming Interface)` in Odoo zu " "integrieren, gehen Sie zum Abschnitt :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen`. In den :guilabel:`AvaTax`-Feldern im " "Abschnitt :guilabel:`Steuern` werden die *AvaTax*-Konfigurationen " "vorgenommen und die Anmeldeinformationen eingegeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:223 msgid "" "First, tick the checkbox to the left of the :guilabel:`AvaTax` settings, to " "activate *AvaTax* on the database. This is a quick, convenient way to " "activate and deactivate *AvaTax* tax calculation on the Odoo database." msgstr "" "Kreuzen Sie zunächst das Kontrollkästchen links neben den " ":guilabel:`AvaTax`-Einstellungen an, um *AvaTax* in der Datenbank zu " "aktivieren. Dies ist ein schneller und bequemer Weg, um die " "*AvaTax*-Steuerberechnung in der Odoo-Datenbank zu aktivieren und zu " "deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure AvaTax settings" msgstr "AvaTax-Einstellungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:234 msgid "" "First, select the :guilabel:`Environment` in which the company wishes to use" " *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" "Wählen Sie zunächst die :guilabel:`Umgebung`, in der das Unternehmen " "*AvaTax* verwenden möchte. Es kann entweder :guilabel:`Sandbox` oder " ":guilabel:`Produktion` sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:238 msgid "" "For help determining which *AvaTax* environment to use (either " ":guilabel:`Production` or :guilabel:`Sandbox`), visit: `Sandbox vs " "Production environments " "`_." msgstr "" "Hilfe bei der Entscheidung, welche *AvaTax*-Umgebung Sie verwenden sollten " "(entweder :guilabel:`Produktion` oder :guilabel:`Sandbox`), finden Sie " "unter: `Sandbox- vs. Produktionsumgebung " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:243 msgid "Credentials" msgstr "Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:245 msgid "" "Now, the credentials can be entered in. The *AvaTax* :guilabel:`Account ID` " "should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the " ":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field." msgstr "" "Jetzt können Sie die Anmeldeinformationen eingeben. Die :guilabel:`Account " "ID` (Konto-ID) von *AvaTax* sollte in das Feld :guilabel:`API-ID` und der " ":guilabel:`License Key` (Lizenzschlüssel) in das Feld :guilabel:`API-" "Schlüssel` eingetragen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:250 msgid "" "The :guilabel:`Account ID` can be found by logging into the *AvaTax* portal " "(`sandbox `_ or `production " "`_). In the upper-right corner, click on the " "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" "Die :guilabel:`Account ID` (Konto-ID) finden Sie, indem Sie sich beim " "*AvaTax*-Portal anmelden (`Sandbox `_ " "oder `Produktion `_). Klicken Sie in der oberen " "rechten Ecke auf die Initialen des Benutzers und :guilabel:`Account` " "(Konto). Die :guilabel:`Account ID` (Konto-ID) wird zuerst aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:255 msgid "" "To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." msgstr "" "Um auf den :guilabel:`License Key` (Lizenzschlüssel) zuzugreifen, lesen Sie " "diese Dokumentation: :ref:`avatax/create_avalara_credentials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:258 msgid "" "For the :guilabel:`Company Code` field, enter the Avalara company code for " "the company being configured. Avalara interprets this as `DEFAULT`, if it is" " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " "management portal." msgstr "" "Für das Feld :guilabel:`Unternehmenscode` geben Sie den Avalara-" "Unternehmenscode für das zu konfigurierende Unternehmen ein. Avalara " "interpretiert dies als `DEFAULT` (STANDARD), wenn es nicht gesetzt ist. Den " ":guilabel:`Unternehmenscode` finden Sie im Avalara-Verwaltungsportal " "zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:262 msgid "" "First, log into the *AvaTax* portal (`sandbox " "`_ or `production " "`_). Then, navigate to :menuselection:`Settings " "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." msgstr "" "Melden Sie sich zunächst beim *AvaTax*-Portal an (`Sandbox " "`_ oder `Produktion " "`_). Navigieren Sie dann zu " ":menuselection:`Settings --> Manage Companies` (Einstellungen --> " "Unternehmen verwalten). Der Wert :guilabel:`Company Code` (Unternehmenscode)" " befindet sich in der Zeile des :guilabel:`Company` (Unternehmen) in der " "Spalte :guilabel:`Company Code` (Unternehmenscode)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page." msgstr "" "AvaTax-Unternehmenscode mit Hervorhebung der Seite mit den " "Unternehmensdetails." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:272 msgid "Transaction options" msgstr "Transaktionsoptionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:274 msgid "" "There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can " "be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`." msgstr "" "Es gibt zwei Transaktionseinstellungen in Odoos *AvaTax*-Einstellungen, die " "konfiguriert werden können: :guilabel:`UPC verwenden` und :guilabel:`In " "Transaktionen einbinden`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:277 msgid "" "If the checkbox next to :guilabel:`Use UPC` is ticked, the transactions will" " use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in " "Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance." msgstr "" "Wenn das Kontrollkästchen neben :guilabel:`UPC verwenden` aktiviert ist, " "verwenden die Transaktionen Universal Product Codes (UPC) anstelle der " "benutzerdefinierten Codes in Avalara. Wenden Sie sich an einen " "Wirtschaftsprüfer (CPA) für weitere Informationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:281 msgid "" "Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the " "transactions in the Odoo database will be committed for reporting in " "*AvaTax*." msgstr "" "Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`In Transaktionen einbinden` aktiviert " "ist, werden die Transaktionen in der Odoo-Datenbank für die " "Berichterstattung in *AvaTax* festgeschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:285 msgid "Address validation" msgstr "Adressvalidierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:287 msgid "" "The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by" " postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide " "accurate tax calculations for customers." msgstr "" "Die Funktion *Adressvalidierung* stellt sicher, dass für einen Kontakt in " "Odoo die aktuellste Adresse nach postalischen Standards eingestellt ist. " "Dies ist wichtig, um genaue Steuerberechnungen für Kunden zu ermöglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:291 msgid "" "The :guilabel:`Address Validation` feature only works with " "partners/customers in North America." msgstr "" "Die Funktion :guilabel:`Adressvalidierung` funktioniert nur mit " "Partnern/Kunden in Nordamerika." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293 msgid "" "Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` " "field." msgstr "" "Aktivieren Sie außerdem das Kontrollkästchen neben dem Feld " ":guilabel:`Adressvalidierung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:296 msgid "" "For accurate tax calculations, it is best practice to enter a complete " "address for the contacts saved in the database. However, *AvaTax* can still " "function by implementing a best effort attempt using only the " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are " "the three minimum required fields." msgstr "" "Für genaue Steuerberechnungen ist es am besten, wenn Sie eine vollständige " "Adresse für die in der Datenbank gespeicherten Kontakte eingeben. Allerdings" " kann *AvaTax* auch funktionieren, wenn Sie versuchen, nur die Felder " ":guilabel:`Land`, :guilabel:`Bundesland` und :guilabel:`Postleitzahl` zu " "verwenden. Dies sind die drei minimal erforderlichen Felder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:301 msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration." msgstr "" ":guilabel:`Speichern` Sie die Einstellungen, um die Konfiguration zu " "implementieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:304 msgid "" "Manually :guilabel:`Validate` the address by navigating to the " ":menuselection:`Contacts app`, and selecting a contact. Now that the " "*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` " "button appears directly below the :guilabel:`Address`." msgstr "" ":guilabel:`Validieren` Sie die Adresse manuell, indem Sie zur " ":menuselection:`Kontakte-App` navigieren und einen Kontakt auswählen. Da das" " *AvaTax*-Modul nun in der Datenbank konfiguriert ist, erscheint eine " "Schaltfläche :guilabel:`Validieren` direkt unter der :guilabel:`Adresse`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:308 msgid "" "Click :guilabel:`Validate`, and a pop-up window appears with a " ":guilabel:`Validated Address` and :guilabel:`Original Address` listed. If " "the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax " "purposes, click :guilabel:`Save Validated`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0 msgid "" "Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n" "Address\" highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:318 msgid "" "All previously-entered addresses for contacts in the Odoo database will need" " to be validated using the manually validate process outlined above. " "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "This only occurs upon tax calculation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:323 msgid "Test connection" msgstr "Verbindung testen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325 msgid "" "After entering all the above information into the *AvaTax* setup on Odoo, " "click :guilabel:`Test connection`. This ensures the :guilabel:`API ID` and " ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " "the *AvaTax* application programming interface (API)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:330 msgid "Sync parameters" msgstr "Parameter synchronisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332 msgid "" "Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click" " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " "exemption codes from *AvaTax*." msgstr "" "Nach Abschluss der Konfiguration und der Einstellungen im Abschnitt *AvaTax*" " klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Parameter synchronisieren`. " "Diese Aktion synchronisiert die Befreiungscodes aus *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Accounting: Fiscal Positions`. A :guilabel:`Fiscal Position` is listed " "named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open " "*AvaTax's* fiscal position configuration page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:344 msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 msgid "" "Optionally, tick the checkbox next to the field labeled: :guilabel:`Detect " "Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically " "apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:350 msgid "" "Enabling :guilabel:`Detect Automatically` also makes specific parameters, " "such as :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax ID`, " ":guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal States`, " "or :guilabel:`Zip Range` appear. Filling these parameters filters the " ":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all " "calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:357 msgid "" "Should the :guilabel:`Detect Automatically` checkbox not be ticked, each " "customer will need to have the :guilabel:`Fiscal Position` set on their " ":guilabel:`Sales and Purchase` tab of the contact record. To do so, navigate" " to :menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, or " ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " "contact to set the fiscal position on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:363 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Sales and Purchase` tab, and down to the section " "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "field to the fiscal position for the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:368 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:429 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:371 msgid "AvaTax accounts" msgstr "AvaTax-Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:373 msgid "" "Upon selecting the checkbox option for :guilabel:`Use AvaTax API` a new " ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " "settings." msgstr "" "Wenn Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`AvaTax-API verwenden` " "aktivieren, erscheint ein neuer Reiter :guilabel:`AvaTax`. Klicken Sie auf " "diesen Reiter, um zwei verschiedene Einstellungen zu sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:376 msgid "" "The first setting is the :guilabel:`AvaTax Invoice Account`, while the " "second is, :guilabel:`AvaTax Refund Account`. Ensure both accounts are set " "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" " (CPA) for specific guidance on setting both accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:380 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu übernehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:383 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:57 msgid "Tax mapping" msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:385 msgid "" "The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the " "included *AvaTax* fiscal position." msgstr "" "Die *Avatax*-Integration ist bei Verkaufsaufträgen und Rechnungen mit der " "enthaltenen *Avatax*-Steuerposition verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:389 msgid "" "Additionally, there is a :guilabel:`Tax Mapping` tab and :guilabel:`Account " "Mapping` tab in the :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal " "position, where mapping for products can also be configured. To access " ":guilabel:`Fiscal Positions` navigate to :menuselection:`Accounting app --> " "Configuration --> Accounting: Fiscal Positions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:395 msgid "Product category mapping" msgstr "Zuordnung der Produktkategorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:397 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories. Navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`. Select the product category to add " "the :guilabel:`AvaTax Category` to. In the :guilabel:`AvaTax Category` " "field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search " "More...` to open the complete list of options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify AvaTax Category on products." msgstr "Avatax-Kategorie auf Produkten angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:408 msgid "Product mapping" msgstr "Produktzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:410 msgid "" "*AvaTax* Categories may be set on individual products, as well. To set the " ":guilabel:`Avatax Category` navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`. Select the product to add the :guilabel:`Avatax " "Category` to. Under the :guilabel:`General Information` tab, on the far-" "right, is a selector field labeled: :guilabel:`Avatax Category`. Finally, " "click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search " "More...` to find one that is not listed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:417 msgid "" "If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` " "set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:425 msgid "" "Mapping an :guilabel:`AvaTax Category` on either the *Product* or *Product " "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending on the route that is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:430 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:431 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163 msgid "" "`US Tax Compliance: Avatax elearning video " "`_" msgstr "" "`US-Steuereinhaltung: E-Learning-Video von Avatax " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" msgstr "Avalara-(Avatax-)Portal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" "Avalara's (*AvaTax*) management console offers account management options " "including: viewing/editing the transactions sent from Odoo to *AvaTax*, " "details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption " "management, and tax return resources." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15 msgid "" "To access the console, first, navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the " "management console." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara dashboard after logging into management portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25 msgid "" "For more information see Avalara's documentation: `Activate your " "Communications Customer Portal account " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34 msgid "" "To access transactions, click in the :guilabel:`Transactions` link on the " "main dashboard upon logging into the :ref:`avatax/portal`. To manually " "access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, " "navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" msgstr "Transaktion bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" "Click into a transaction to reveal more details about the transaction. These" " details include sections on :guilabel:`Invoice detail`, " ":guilabel:`Additional info`, and :guilabel:`Customer info`. Click :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the " "transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49 msgid "" "A :guilabel:`Discount` can be added to adjust the invoice. This is " "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:57 msgid "" "Filter transactions on the :guilabel:`Transactions` page, by setting the " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to " "filter by, including:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Document Status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." msgstr "" ":guilabel:`Land`: das Land, in dem diese Steuer berechnet wurde. Dies ist " "ein Textfeld." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter " "conditions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: any of the following selections, :guilabel:`All`," " :guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118 msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:80 msgid "" "On the :guilabel:`Transactions` page, transactions will be listed below, " "according to the set :ref:`avalara/portal-filter`, located in the top half " "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Doc Status`: either of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo " "(e.g. Contact18)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based " "on the :guilabel:`Country` selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92 msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 msgid "Customize columns" msgstr "Spalten anpassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 msgid "" "Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." msgstr "" "Zusätzliche Spalten können durch Klicken auf das :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Spalten anpassen` hinzugefügt werden. Klicken Sie im daraufhin " "angezeigten Pop-up-Fenster auf das Drop-down-Menü für die " ":guilabel:`Spalte`, die geändert werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 msgid "" "The following columns can be added for additional transactional information:" msgstr "" "Die folgenden Spalten können für zusätzliche Transaktionsdaten hinzugefügt " "werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " "amount total is in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Doc status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Doc type`: any of the following selections, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was " "modified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, " "based on the delivery address." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122 msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the " "sales order in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127 msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there" " be none, the field populates with :guilabel:`None`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131 msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134 msgid "" "For more information on *AvaTax* transactions, refer to this Avalara " "documentation: `Transactions " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" "While on the :ref:`avalara/portal-transactions`, click :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "transactions` to import or export transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:213 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:962 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:269 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:146 msgid "" "To access reporting, navigate to the :menuselection:`Reports` link in the " "top menu of the Avalara management console. Next, select from one of the " "available reporting tabs: :guilabel:`Transactions reports`, " ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" "Additionally, there is a :guilabel:`Favorites` tab and :guilabel:`Downloads`" " tab. The :guilabel:`Favorites` tab contains any favorited report " "configurations for the Avalara user. The :guilabel:`Downloads` tab contains " "a list view where the user can download the high-volume transaction reports " "created in the last 30 days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156 msgid "" "Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the " ":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options " "will vary based on the tab selected above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162 msgid "" "Depending on the report size, the following two options are available in the" " section labeled, :guilabel:`Select the approximate number of transactions " "for your report`: :guilabel:`Create and download the report instantly` (for " "small reports) and :guilabel:`Create and download the report in the " "background` (for larger reports). Select one or the other depending on the " "volume of transactions in this report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168 msgid "" "Finally, under the section labeled, :guilabel:`Report preview and export` " "make a selection of the file type to download. Either a :guilabel:`.PDF` or " ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" "After making all the configurations, click :guilabel:`Create report` to " "download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a " "favorite` to save the report configuration to the user's favorites." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176 msgid "" "After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` " "to download the file to the device." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180 msgid "" "Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` " "section of the reporting dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183 msgid "" "Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top " "menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187 msgid "" "`See Avalara's documentation: Reports in AvaTax " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191 msgid "Add more jurisdictions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193 msgid "" "Additional jurisdictions (tax locations) can be added in the Avalara " "management console. Navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> Where you collect tax`. " "Choose between the three different tabs, depending on the business need. The" " first tab is :guilabel:`Sales and use tax`, where tax can be collected for " "the United States. Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you " "collect sales and use tax` to add another location where the company " "collects sales and use tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203 msgid "" "The second option, is the :guilabel:`VAT/GST` tab where the :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Add a country or territory where you collect VAT/GST` can be " "selected to add another country or territory where the company collects " "VAT/GST." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207 msgid "" "Finally, on the far-right, is the :guilabel:`Customs duty` tab, where a " "country can be added where the company collects customs duty. Simply click " "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n" "sales and use tax tab highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217 msgid "" "`See Avalara's documentation: Add local jurisdiction taxes " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223 msgid "" "Tax exemption certificates for customers can be added into the Avalara " "management console, so that *AvaTax* is aware of which customers may be " "exempt from paying certain taxes. To add an *exception certificate* navigate" " to :menuselection:`Exemptions --> Customer certificates`. From there, click" " on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an " "exemption." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229 msgid "" "An Avalara subscription to Exemption Certificate Management (ECM) is " "required in order to attach certificate images, and to be ready for an " "audit. For more on subscribing to this add-on, visit `Avalara " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237 msgid "" "Avalara's services include tax return services, for when it is time to file " "taxes at the end of the year. To access Avalara's tax services log, into the" " `management portal `_. Then, from the main " "dashboard, click :guilabel:`Returns`. Avalara will prompt the Avalara user " "to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247 msgid "" "Click :guilabel:`Get started` to begin the tax return process. For more " "information, refer to this Avalara documentation: `About Managed Returns " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252 msgid "" "Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu " "of the Avalara management console." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161 msgid ":doc:`../avatax`" msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" msgstr "AvaTax-Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5 msgid "" "AvaTax is a tax calculation software that can be integrated with Odoo in the" " United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:12 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with AvaTax by" " confirming the documents during the sales flow. Alternatively, calculate " "the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute Taxes` button, while " "these documents are in draft stage." msgstr "" "Berechnen Sie die Steuern auf Odoo-Angeboten und Rechnungen während des " "Verkaufsprozess automatisch mit Avatax, indem Sie die Dokumente bestätigen. " "Alternativ können Sie die Steuern auch manuell berechnen, indem Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Steuern berechnen` klicken, während sich diese " "Dokumente in der Entwurfsphase befinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:17 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Compute Taxes` button recalculates taxes, if any " "product lines are edited on the invoice." msgstr "" "Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Steuern berechnen` klicken, werden " "die Steuern neu berechnet, wenn Produktzeilen auf der Rechnung bearbeitet " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Sales quotation with the confirm and compute taxes button highlighted." msgstr "" "Verkaufsangebot mit hervorgehobener Schaltfläche „Bestätigen und Steuern " "berechnen“." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:24 msgid "" "The tax calculation is triggered during the following :ref:`automatic " "trigger ` and :ref:`manual trigger " "` circumstances." msgstr "" "Die Steuerberechnung wird unter den folgenden Umständen ausgelöst: " ":ref:`automatischer Auslöser ` und " ":ref:`manueller Auslöser `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30 msgid "Automatic triggers" msgstr "Automatische Auslöser" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32 msgid "" "When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` " "button (pop-up)." msgstr "" "Wenn der Vertriebsmitarbeiter das Angebot per E-Mail mit der Schaltfläche " ":guilabel:`Per E-Mail versenden` (Pop-up) versendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." msgstr "Wenn der Kunde das Online-Angebot auf dem Portal ansieht." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34 msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order." msgstr "Wenn ein Angebot bestätigt wird und zu einem Verkaufsauftrag wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35 msgid "When the customer views the invoice on the portal." msgstr "Wenn der Kunde die Rechnung auf dem Portal ansieht." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36 msgid "When a draft invoice is validated." msgstr "Wenn eine Entwurfsrechnung validiert wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37 msgid "When the customer views the subscription in the portal." msgstr "Wenn der Kunde das Abonnement auf dem Portal ansieht." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38 msgid "When a subscription generates an invoice." msgstr "Wenn ein Abonnement eine Rechnung generiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39 msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout." msgstr "" "Wenn der Kunde zum letzten Bildschirm des E-Commerce-Kassiervorgangs " "gelangt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44 msgid "Manual triggers" msgstr "Manuelle Auslöser" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46 msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the bottom of the quote." msgstr "" "Schaltfläche :guilabel:`Steuern berechnen` am unteren Rand des Angebots." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47 msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the top of the invoice." msgstr "" "Schaltfläche :guilabel:`Steuern berechnen` am oberen Rand der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:49 msgid "Use each of these buttons to manually re-calculate the sales tax." msgstr "" "Verwenden Sie jede dieser Schaltflächen, um die Umsatzsteuer manuell neu zu " "berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:52 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Partner Code` field that is available on customer" " records, quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and " "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Avalara-Partnercode`, das in " "Kundendatensätzen, Angeboten und Rechnungen verfügbar ist, um Daten in Odoo " "und AvaTax abzugleichen. Dieses Feld befindet sich im Reiter " ":menuselection:`Weitere Informationen` des Verkaufsauftrags oder des " "Angebots im Abschnitt :guilabel:`Verkauf`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:56 msgid "" "On the customer record, navigate to *Contacts app* and select a contact. " "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also " "applied on those Odoo documents, like subscriptions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:165 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" msgstr ":doc:`../fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "AvaTax synchronization" msgstr "AvaTax-Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:70 msgid "" "Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. " "This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software " "developer)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:73 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. " "Select a quotation from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:76 msgid "" "After confirming a quotation and validating the delivery, click " ":guilabel:`Create Invoice`. Indicate whether it is a :guilabel:`Regular " "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:80 msgid "" "Then click :guilabel:`Create and view invoice`. The recorded taxes can be " "seen in the :guilabel:`Journal Items` tab of the invoice. There will be " "different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery " "Address`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:88 msgid "" "Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and " "synchronize with the AvaTax portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:92 msgid "" "An invoice cannot be :guilabel:`Reset to draft` because this causes de-" "synchronization with the AvaTax Portal. Instead, click :guilabel:`Add credit" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "Fixed price discounts" msgstr "Feste Preisrabatte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:99 msgid "" "Add a fixed price discount to a valuable customer, by clicking " ":guilabel:`Add a line` on the customer's invoice. Add the product discount, " "and set the :guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To " "recalculate the taxes, click :guilabel:`Compute Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:104 msgid "" "Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:107 msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:109 msgid "" "It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis," " or verification of functionality. Logging is accessible through the " "*AvaTax* settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:112 msgid "" "To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Um mit der Protokollierung von *AvaTax*-Aktionen zu beginnen, navigieren Sie" " zunächst zur :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:115 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" "Klicken Sie dann im Abschnitt :guilabel:`Steuern` unter den Einstellungen " ":guilabel:`AvaTax` auf :guilabel:`Aufzeichnung beginnen für 30 Minuten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118 msgid "" "Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions " "performed in the database." msgstr "" "Nach dem Starten des Aufzeichnungsprozesses protokolliert Odoo alle in der " "Datenbank durchgeführten Avalara/*AvaTax*-Aktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:120 msgid "" "To view the logs, click on :guilabel:`Show logs` to the right of the " ":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of " "Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:" msgstr "" "Um die Protokolle einzusehen, klicken Sie auf :guilabel:`Protokolle " "anzeigen` rechts neben dem :guilabel:`Aufzeichnung beginnen für 30 Minuten`." " Daraufhin wird eine detaillierte Liste der Avalara/*AvaTax*-Aktionen " "angezeigt. Diese Liste ist nach den folgenden Spalten sortierbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124 msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation." msgstr ":guilabel:`Erstellt am`: Zeitstempel der *AvaTax*-Berechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125 msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database." msgstr "" ":guilabel:`Erstellt von`: numerischer Wert des Benutzers in der Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:126 msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database." msgstr ":guilabel:`Datenbankname`: Name der Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, " ":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: Für dieses Feld können zwei Werte gewählt werden, " ":guilabel:`Server` oder :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*." msgstr "" ":guilabel:`Name`: Name des Avalara-Dienstes. In diesem Fall ist es *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:132 msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:133 msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139 msgid "" "Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:141 msgid "" "This field populates a raw transcription of the transaction, which involves " "the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* " "API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:144 msgid "" "The transaction includes details, such as addresses for shipping from and " "to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, " "and other relevant information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:147 msgid "" "The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different " "jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:151 msgid "" "Custom fields can be made using Odoo *Studio*. Click the :icon:`fa-" "ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the far-right of the header row. " "Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens " "Odoo *Studio*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:156 msgid "" "Odoo *Studio* requires a *custom* pricing plan. Consult the database's " "customer success manager for more information on switching plans. Or to see " "if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See " "this documentation: :doc:`../../../../studio`." msgstr "" "Odoo *Studio* erfordert einen *benutzerdefinierten* Preisplan. Wenden Sie " "sich an den Customer Success Manager der Datenbank, um weitere Informationen" " zum Wechsel des Tarifs zu erhalten. Oder erkundigen Sie sich, ob Odoo " "*Studio* im aktuellen Preisplan der Datenbank enthalten ist. Weitere " "Informationen finden Sie in dieser Dokumentation: :doc:`../../../../studio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162 msgid ":doc:`avalara_portal`" msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "Steuern aus Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" "Steuern aus Ist-Versteuerung werden zum Zeitpunkt der Zahlung fällig, im " "Gegensatz zu den Standardsteuern, die bei der Bestätigung der Rechnung " "fällig werden. In einigen Ländern und unter bestimmten Bedingungen ist die " "Meldung Ihrer Einnahmen und Ausgaben an die Regierung auf der Grundlage der " "Ist-Versteuerungsmethode vorgeschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" "Sie verkaufen ein Produkt im 1. Quartal Ihres Geschäftsjahres und die " "Zahlung erfolgt im 2. Auf der Grundlage der Ist-Versteuerungsmethode müssen " "Sie die Steuer für das 2. Quartal zahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Ist-Versteuerung` im " "Abschnitt :guilabel:`Steuern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" "Definieren Sie dann das :guilabel:`Journal für Ist-Versteuerung`. Klicken " "Sie auf die Schaltfläche „Externer Link“ neben dem Journal, um dessen " "Standardeigenschaften wie :guilabel:`Journalbezeichnung`, :guilabel:`Typ` " "oder :guilabel:`Kurzzeichen` zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" "Ihr Journal für Ist-Versteuerung auswählen und auf den externen Link klicken" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" "Standardmäßig werden die Journalbuchungen des Journals :guilabel:`Ist-" "Versteuerung` mit dem Kürzel :guilabel:`CABA` benannt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Steuern`, um Ihre Steuern zu konfigurieren. " "Sie können entweder eine :guilabel:`neue` Steuer zu erstellen oder eine " "bestehende Steuer aktualisieren, indem Sie darauf klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" "Die Spalte :guilabel:`Konto` gibt die richtigen Übergangskonten für die " "Buchung von Steuern an, bis die Zahlung registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" "Die Spalte Konto mit einem Übergangskonto ausfüllen, auf das die Steuern überwiesen werden, bis die Zahlung\n" "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen` entscheiden Sie sich für die " ":guilabel:`Steuerliche Zulässigkeit`. Wählen Sie :guilabel:`Auf Grundlage " "der Zahlung`, damit die Steuer bei Zahlungseingang der Rechnung fällig wird." " Sie können dann auch das :guilabel:`Übergangskonto für Ist-Versteuerung` " "definieren, auf dem der Steuerbetrag verbucht wird, solange die " "ursprüngliche Rechnung nicht abgestimmt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" "Übergangskonto für Ist-Versteuerung ausfüllen, in das die Steuerbeträge, bis die Zahlung\n" "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "Auswirkung der Ist-Versteuerung auf die Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" "Zur Veranschaulichung der Auswirkungen von Steuern durch Ist-Versteuerung " "auf Buchhaltungstransaktionen nehmen wir ein Beispiel mit dem Verkauf eines " "Produkts, das 1,000 € kostet, mit einer Steuer aus Ist-Versteuerung von 15 " "%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" "In Ihrer Buchhaltung werden die folgenden Einträge erstellt, und der " "Steuerbericht ist derzeit leer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "**Kundenjournal (RE)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "Forderungen 1.150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "Einkommen 1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "Temporäres Steuerkonto 150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "Wenn die Zahlung dann eingeht, wird sie wie folgt registriert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "**Bankjournal (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "Bank 1.150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" "Sobald die Zahlung registriert ist, können Sie über die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Ist-Versteuerungsbuchungen` auf der Rechnung direkt " "auf diese zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" "Bei der Abstimmung der Rechnung mit der Zahlung wird schließlich automatisch" " der nachstehende Eintrag erstellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "**Journal für Ist-Versteuerung (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "Ertragskonto 1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "Erhaltene Steuern 150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" "Die Buchungszeilen :guilabel:`Ertragskonto` vs. :guilabel:`Ertragskonto` " "sind neutral, aber sie werden benötigt, um korrekte Steuerberichte in Odoo " "mit genauen Basissteuerbeträgen zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Es wird empfohlen, ein Standardkonto :guilabel:`Basiskonto für erhaltene " "Steuer` zu verwenden, damit Ihr Saldo bei Null liegt und Ihr Ertragskonto " "nicht durch unnötige Buchungsbewegungen verunreinigt wird. Gehen Sie dazu " "auf :menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und wählen " "Sie unter :guilabel:`Ist-Versteuerung` ein :guilabel:`Basiskonto für " "erhaltene Steuer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" " and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " "located in a European Union member state. The transaction is conducted " "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" "Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU umfasst den " "grenzüberschreitenden Handel mit Waren und Dienstleistungen von für " "Mehrwertsteuerzwecke registrierten Verkäufern an Privatpersonen (B2C) in " "einem EU-Mitgliedstaat. Das Geschäft wird aus der Ferne abgewickelt, " "typischerweise über Online-Plattformen, Versandhandel, Telefon oder andere " "Kommunikationsmittel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" "Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU unterliegt besonderen " "MwSt.-Vorschriften und Regelungen. Der Verkäufer muss die Mehrwertsteuer " "nach dem im Land des Käufers geltenden Mehrwertsteuersatz berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "" "Dies gilt auch dann, wenn der Verkäufer seinen Sitz außerhalb der " "Europäischen Union hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " "this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " "**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Die Funktion **Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU** hilft Ihnen, " "diese Verordnung einzuhalten, indem Sie neue **Steuerpositionen** und " "**Steuern** auf der Grundlage des Landes Ihres Unternehmens erstellen und " "konfigurieren. Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, kreuzen Sie :guilabel:`Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` " "an und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "Funktion „Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU“ in den Odoo-" "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " "positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" "Wann immer Sie Steuern hinzufügen oder ändern, können Sie Ihre " "Steuerpositionen automatisch aktualisieren. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Einstellungen --> Steuern " "--> Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` und klicken Sie auf die " ":guilabel:`Steuerzuordnung aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Wir empfehlen dringend, vor der Verwendung zu prüfen, ob die vorgeschlagene " "Zuordnung für die von Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen " "geeignet ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" msgstr "One-Stop Shop (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" "The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " "simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " "It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " "businesses can register for VAT in their home country and use a single " "online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" "Das von der Europäischen Union eingeführte System der :abbr:`OSS (One-Stop " "Shop)` vereinfacht die Erhebung der Mehrwertsteuer bei " "**grenzüberschreitenden** Verkäufen von Waren und Dienstleistungen. Es gilt " "in erster Linie für Geschäfte zwischen Unternehmen und Verbrauchern " "**(B2C)**. Mit dem OSS können sich Unternehmen in ihrem Heimatland für die " "Mehrwertsteuer registrieren lassen und ein einziges Online-Portal nutzen, um" " ihre Mehrwertsteuerverpflichtungen für ihre Verkäufe innerhalb der EU zu " "erfüllen. Es gibt **zwei primäre Systeme**: das **Union OSS**-System für " "grenzüberschreitende Dienstleistungen und das **Import OSS**-System für " "Waren im Wert von 150 € oder weniger." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " "the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " ":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " "corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" "Um Berichte über **OSS-Verkäufe** oder **OSS-Importe** zu erstellen und an " "das OSS-Portal zu übermitteln, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Steuerbericht`, klicken Sie auf :guilabel:`Bericht: " "Generischer Steuerbericht`, und wählen Sie entweder :guilabel:`OSS-Verkäufe`" " oder :guilabel:`OSS-Importe` aus. Nach der Auswahl klicken Sie auf " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` oder :guilabel:`XML` in der oberen linken " "Ecke. Dadurch wird der aktuell geöffnete Bericht in dem ausgewählten Format " "generiert. Loggen Sie sich nach der Generierung auf der Plattform Ihrer " "zuständigen Bundesbehörde ein, um den Bericht auf dem OSS-Portal " "einzureichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" msgstr "OSS-Berichtsansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "`Europäische Kommission: OSS | Steuern und Zollunion " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" "Für Produkte und Kunden werden Standardsteuern und -konten festgelegt, um " "neue Transaktionen im Handumdrehen zu erstellen. Abhängig von der " "Lokalisierung der Kunden und Anbieter und der Art des Geschäfts kann es " "jedoch erforderlich sein, unterschiedliche Steuern und Konten für eine " "Transaktion zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" "**Steuerpositionen** ermöglichen die Erstellung von Regeln zur automatischen" " Anpassung der für eine Transaktion verwendeten Steuern und Konten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" "They can be applied :ref:`automatically `, " ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" "Sie können :ref:`automatisch ` und :ref:`manuell" " ` angewandt oder :ref:`einem Partner zugewiesen " "` werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "` sind mehrere Standardsteuerpositionen " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" msgstr "Steuer- und Kontenzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" "To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" "Um eine Steuerposition zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerpositionen`, und " "öffnen Sie den zu ändernden Eintrag oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" "Die Zuordnung von Steuern und Konten basiert auf den im Produktformular " "definierten Standardsteuern und -konten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" "Um eine andere Steuer oder ein anderes Konto zuzuordnen, füllen Sie die " "rechte Spalte aus (:guilabel:`Zu erhebende Steuer`/ " ":guilabel:`Ersatzkonto`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" msgstr "Beispiel der Steuerzuordnung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" msgstr "Beispiel der Kontenzuordnung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." msgstr "" "Um eine Steuer zu entfernen, lassen Sie das Feld :guilabel:`Zu erhebende " "Steuer` leer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" "Um eine Steuer durch mehrere andere Steuern zu ersetzen, fügen Sie mehrere " "Zeilen mit denselben :guilabel:`Steuern auf Produkt` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Das Zuordnung funktioniert nur mit *aktiven* Steuern. Stellen Sie daher " "sicher, dass sie aktiv sind, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" msgstr "Automatische Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" "Um eine Steuerposition automatisch nach einer Reihe von Bedingungen " "anzuwenden, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuerposition`, öffnen Sie die zu ändernde Steuerposition und kreuzen Sie " ":guilabel:`Automatisch erkennen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" msgstr "Dort können mehrere Bedingungen aktiviert werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." msgstr "" ":guilabel:`MwSt. erforderlich`: Die Mehrwertsteuernummer des Kunden muss im " "Kontaktformular angegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" ":guilabel:`Ländergruppe` und :guilabel:`Land`: Die Steuerposition wird nur " "auf das ausgewählte Land oder die ausgewählte Ländergruppe angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" msgstr "" "Beispiel der Einstellungen der automatischen Verwendung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "If the :doc:`Verify VAT Numbers ` feature is enabled, any " "fiscal positions with :guilabel:`VAT required` enabled will require Intra-" "Community valid VAT numbers to apply automatically." msgstr "" "Wenn die Funktion :doc:`MwSt.-Nummern überprüfen ` " "aktiviert ist, müssen für alle Steuerpositionen mit der Aktivierung von " ":guilabel:`MwSt. erforderlich` automatisch innergemeinschaftlich gültige " "MwSt.-Nummern verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:78 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Die Steuern auf **E-Commerce-Bestellungen** werden automatisch aktualisiert," " sobald sich der Kunde eingeloggt oder seine Rechnungsdaten ausgefüllt hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" "Die **Sequenz** der Steuerpositionen legt fest, welche Steuerposition " "angewendet wird, wenn alle auf mehreren Steuerpositionen festgelegten " "Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:85 msgid "" "For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " "*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, dass die erste Steuerposition in einer Sequenz " "auf *Land A* abzielt, während die zweite Steuerposition auf eine " "*Ländergruppe* abzielt, die *Land A* umfasst. In diesem Fall wird nur die " "erste Steuerposition auf Kunden aus *Land A* angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:92 msgid "Manual application" msgstr "Manuelle Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:94 msgid "" "To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" "Um eine Steuerposition manuell auszuwählen, öffnen Sie einen " "Verkaufsauftrag, eine Ein- oder Ausgangsrechnung, wechseln Sie zum Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die gewünschte " ":guilabel:`Steuerposition` aus, bevor Sie Produktzeilen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" msgstr "" "Auswahl einer Steuerposition auf einem Verkaufsauftrag, Ein- oder " "Ausgangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:105 msgid "Assign to a partner" msgstr "Einem Partner zuweisen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:107 msgid "" "To define which fiscal position must be used by default for a specific " "partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Um festzulegen, welche Steuerposition standardmäßig für einen bestimmten " "Partner verwendet werden soll, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Kunden`, wählen Sie den Partner aus, öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie die :guilabel:`Steuerposition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" msgstr "Auswahl einer Steuerposition auf einem Kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:118 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 msgid "Withholding taxes" msgstr "Quellensteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A **withholding tax**, also known as retention tax, mandates the payer of a " "customer invoice to deduct a tax from the payment and remit it to the " "government. Typically, a tax is included in the subtotal to calculate the " "total amount paid, while withholding taxes are directly subtracted from the " "payment." msgstr "" "Eine **Quellensteuer**, auch bekannt als Steuerrückbehalt, verpflichtet den " "Zahler einer Kundenrechnung, eine Steuer von der Zahlung abzuziehen und an " "die Regierung abzuführen. Normalerweise wird eine Steuer in die " "Zwischensumme einbezogen, um den gezahlten Gesamtbetrag zu berechnen, " "während die Quellensteuer direkt von der Zahlung abgezogen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:13 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. To create " "one, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and, in " "the :guilabel:`Amount` field, enter a negative amount." msgstr "" "In Odoo wird eine Quellensteuer definiert, indem Sie eine negative Steuer " "anlegen. Um eine solche zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` und geben Sie im " "Feld :guilabel:`Betrag` einen negativen Betrag ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "negative tax amount in field" msgstr "Negativer Steuerbetrag in Feld" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:20 msgid "" "Then, go to the :menuselection:`Advanced Options` tab and create a retention" " :guilabel:`Tax Group`." msgstr "" "Gehen Sie dann zum Reiter :menuselection:`Erweiterte Optionen` und erstellen" " Sie eine :guilabel:`Steuergruppe` für die Einbehaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "tax group for retention tax." msgstr "Steuergruppe für Steuerrückbehalt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:26 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a :guilabel:`Tax` " "with a :guilabel:`Tax Computation` as a :guilabel:`Group of Taxes`. Then, " "set both the regular tax and the retention one in the :guilabel:`Definition`" " tab." msgstr "" "Wenn die Einbehaltung ein Prozentsatz einer regulären Steuer ist, erstellen " "Sie eine :guilabel:`Steuer` mit einer :guilabel:`Steuerberechnung` als " ":guilabel:`Steuergruppe`. Legen Sie dann sowohl die reguläre Steuer als auch" " den Steuerrückbehalt Im Reiter :guilabel:`Definition` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31 msgid "Retention taxes on invoices" msgstr "Steuerrückbehalt auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:33 msgid "" "Once the retention tax has been created, it can be used on customer forms, " "sales orders, and customer invoices. Several taxes can be applied on a " "single customer invoice line." msgstr "" "Sobald der Steuerrückbehalt erstellt wurde, kann er auf Kundenformularen, " "Verkaufsaufträgen und Kundenrechnungen verwendet werden. Auf eine einzige " "Kundenrechnungszeile können mehrere Steuern angewendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "invoice lines with taxes" msgstr "Rechnungszeilen mit Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" msgstr "Validierung der MwSt-Nummer (MIAS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" "`VAT Information Exchange System " "`_, or " "**VIES**, is a tool provided by the European Commission that allows you to " "check the validity of VAT numbers for companies registered in the European " "Union." msgstr "" "Das `MwSt-Informationsaustauschsystem " "`_ oder " "abgekürzt **MIAS** – ist ein von der Europäischen Kommission " "bereitgestellter Dienst, mit dem Sie die Gültigkeit der Umsatzsteuernummern " "von in der Europäischen Union registrierten Unternehmen überprüfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" "Odoo's VAT Validation feature uses the VIES to verify your contacts' VAT " "numbers directly from Odoo's interface." msgstr "" "Die Funktion zur Überprüfung der Mehrwertsteuer in Odoo verwendet das MIAS, " "um die MwSt.-Nummern Ihrer Kontakte direkt von der Odoo-Oberfläche aus zu " "überprüfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 msgid "" "Regardless of whether or not the Verify VAT Numbers feature is enabled, Odoo" " checks the format of a contact's VAT against the `expected format of VAT " "numbers `_ from " "that country." msgstr "" "Unabhängig davon, ob die Funktion „MwSt.-Nummern überprüfen“ aktiviert ist " "oder nicht, prüft Odoo das Format der Umsatzsteuer eines Kontakts anhand des" " `erwarteten Formats der USt-Id. " "`_ des jeweiligen " "Landes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:18 msgid "VIES VAT number verification" msgstr "Validierung der USt-Id. durch MIAS" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:20 msgid "" "To activate this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`. In the :guilabel:`Taxes` section, enable the " ":guilabel:`Verify VAT Numbers` feature, and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie im Abschnitt " ":guilabel:`Steuern` die Funktion :guilabel:`USt-Id üperprüfen` und klicken " "Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:24 msgid "" "Once the :guilabel:`Verify VAT Numbers` feature is enabled, if the contact's" " :guilabel:`Tax ID` field is populated *and* its country is different from " "your company's country, Odoo displays an :guilabel:`Intra-Community Valid` " "checkbox. Odoo tests the VAT number through the VIES and automatically " "checks or unchecks the :guilabel:`Intra-Community Valid` checkbox depending " "on the validity of the VAT number." msgstr "" "Sobald die Funktion :guilabel:`USt-Id. überprüfen` aktiviert ist, zeigt Odoo" " ein Kontrollkästchen :guilabel:`Innergemeinschaft gültig` an, wenn das Feld" " :guilabel:`Steuer-ID` des Kontakts ausgefüllt ist *und* sich das Land von " "dem Ihres Unternehmens unterscheidet. Odoo prüft die MwSt-Nummer über das " "MIAS und aktiviert oder deaktiviert das Kontrollkästchen " ":guilabel:`Innergemeinschaft gültig` automatisch, je nachdem, ob die MwSt-" "Nummer gültig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Intra-community valid checkbox on the contact record" msgstr "Kästchen „Innergemeinschaft gültig“ im Kontaktdatensatz" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:34 msgid "" "It is possible to manually override the :guilabel:`Intra-Community Valid` " "field on a contact in case the automatic VIES check is incorrect (for " "example, if the company was recently created and its VAT is not yet in the " "VIES). This change is logged in the chatter for transparency." msgstr "" "Es ist möglich, das Feld :guilabel:`Innergemeinschaft gültig` bei einem " "Kontakt manuell zu überschreiben, falls die automatische MIAS-Prüfung nicht " "korrekt ist (z. B. wenn das Unternehmen erst kürzlich gegründet wurde und " "seine Umsatzsteuer noch nicht im MIAS enthalten ist). Diese Änderung wird " "aus Gründen der Transparenz im Chat protokolliert." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 msgid "" "Odoo can :ref:`automatically apply fiscal positions " "`. If the Verify VAT Numbers feature is enabled," " any fiscal positions with VAT required enabled will require Intra-Community" " valid VAT numbers to apply automatically." msgstr "" "Odoo kann :ref:`Steuerpositionen automatisch anwenden " "`. Wenn die Funktion „MwSt-Nummer überprüfen“ " "aktiviert ist, benötigen alle Steuerpositionen mit aktivierter " "Umsatzsteuerpflicht innergemeinschaftlich gültige MwSt.-Nummern, um " "automatisch angewendet zu werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:584 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:770 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:345 msgid "Vendor bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" "In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" "In Odoo können wir Lieferantenrechnungen **manuell** oder **automatisch** " "registrieren, während der **Bericht über überfällige Verbindlichkeiten** " "einen Überblick über alle offenen Rechnungen verschafft, um uns dabei zu " "helfen, die richtigen Beträge pünktlich zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" "Tutorial `Registering a vendor bill " "`_" msgstr "" "Tutorial zur `Registrierung einer Lieferantenrechnung " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" msgstr "Erstellung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21 msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` gehen und auf " ":guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" msgstr "Automatisch" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" "Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " ":ref:`email alias ` associated with the " "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" "Lieferantenrechnungen können automatisch erstellt werden, indem Sie **eine " "E-Mail** an einen :ref:`E-Mail-Alias ` " "**senden**, der mit einem Einkaufsjournal verknüpft ist, oder indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` durch Klick auf " ":guilabel:`Hochladen` **eine PDF hochladen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" msgstr "Vervollständigung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" "Unabhängig davon, ob die Rechnung manuell oder automatisch erstellt wird, " "stellen Sie sicher, dass die folgenden Felder ordnungsgemäß ausgefüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" ":guilabel:`Lieferant`: Odoo füllt automatisch einige Informationen aus, die " "auf den angegebenen Informationen des Lieferanten, früheren Bestellungen " "oder Rechnungen basieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you receive the products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" ":guilabel:`Autovervollständigung`: Wählen Sie eine frühere " "Rechnung/Bestellung aus, um das Dokument automatisch zu vervollständigen. " "Das Feld :guilabel:`Lieferant` sollte ausgefüllt werden, bevor Sie dieses " "Feld ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Ist das Austellungsdatum des Dokuments." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" ":guilabel:`Buchungsdatum`: Ist das Datum, an dem das Dokument in Ihrer " "Buchhaltung erfasst wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsreferenz`: Wenn Sie die Zahlung registrieren, wird sie " "automatisch im Feld :guilabel:`Vermerk` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" ":guilabel:`Empfängerbank`: Um anzugeben, auf welche Kontonummer die Zahlung " "geleistet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` oder :guilabel:`Fristen` für die Zahlung der " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie aus, in welchem Journal die Rechnung erfasst" " werden soll und legen Sie die :doc:`Währung ` " "fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" msgstr "Ausfüllen der Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:56 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Eingangsrechnungen können zur automatischen Vervollständigung " ":doc:`digitalisiert werden `, indem Sie " "auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" "Wenn Sie die Rechnung hochladen, wird das PDF-Dokument auf der rechten Seite" " des Bildschirms angezeigt, sodass Sie die Rechnungsinformationen einfach " "ausfüllen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:62 msgid "Bill confirmation" msgstr "Bestätigung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, wenn das Dokument vollständig ist. " "Der Status Ihres Dokuments wechselt zu :guilabel:`Gebucht` und eine " "Journalbuchung wird auf Grundlage der Konfiguration auf der Rechnung " "generiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" "Sobald sie bestätigt wurde, kann sie nicht mehr aktualisiert werden. Klicken" " Sie auf :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`, wenn Änderungen vorgenommen " "werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72 msgid "Bill Payment" msgstr "Zahlung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:74 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" "Klicken Sie bei der Zahlung der Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren`, um ein neues Zahlungsfenster zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" "Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " ":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " ":guilabel:`Currency`. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" "Wählen Sie das :guilabel:`Journal`, die :guilabel:`Zahlungsmethode`, den " ":guilabel:`Betrag`, den Sie zahlen möchten (Voll- oder Teilzahlung), und die" " :guilabel:`Währung` aus. Im Falle einer Teilzahlung (wenn der bezahlte " ":guilabel:`Betrag` weniger als der restliche Gesamtbetrag auf der " "Lieferantenrechnung ist), zeigt das Feld :guilabel:`Zahlungsdifferenz` den " "Restsaldo an. Sie haben zwei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" ":guilabel:`Offen halten`: um die Rechnungen offen zu lassen und mit einem " "Banner :guilabel:`Teilzahlung` zu versehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: In this case, select an account in the " ":guilabel:`Post Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if " "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" ":guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`: Wählen Sie in diesem Fall ein" " Konto im Feld :guilabel:`Differenz buchen in` aus und ändern Sie bei Bedarf" " die :guilabel:`Bezeichnung`. Es wird eine Journalbuchung erstellt, um das " "Debitorenkonto mit dem ausgewählten Konto auszugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Memo` field is filled automatically if the :guilabel:`Payment" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" "Odoo füllt das Feld :guilabel:`Vermerk` automatisch aus, wenn die " ":guilabel:`Zahlungsreferenz` in der Lieferantenrechnung korrekt hinterlegt " "wurde. Wenn das Feld leer ist, nehmen Sie die Rechnungsnummer des " "Lieferanten als Referenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" "Sobald Sie bezahlt ist, erscheint der Banner :guilabel:`In Zahlung` auf der " "Rechnung, bis sie :doc:`abgestimmt ` wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" msgstr "Bericht über überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" "To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" "Um einen Überblick über Ihre offenen Lieferantenrechnungen und die " "dazugehörigen Fälligkeitsdaten zu erhalten, können Sie den Bericht über " "**überfällige Verbindlichkeiten** verwenden. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Partnerberichte: " "Überfällige Verbindlichkeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" "Klicken Sie auf den Namen des Lieferanten, um die Einzelheiten aller offenen" " Rechnungen, der fälligen Beträge, der Fälligkeitsdaten usw. zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:108 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" "Durch Klicken auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern` können Sie die auf " "dem Bildschirm angezeigten Informationen als PDF- oder XLSX-Datei " "exportieren und in einem Ordner Ihrer Wahl speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:110 msgid "" "You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" "Möglicherweise erhalten Sie mehrere Rechnungen für dieselbe Bestellung, wenn" " Ihr Lieferant im Lieferrückstand ist und Ihnen Rechnungen bei Lieferung der" " Produkte schickt, oder wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Teilrechnung zusendet " "oder eine Anzahlung verlangt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Anlagevermögen und Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "**Anlagevermögen**, auch bekannt als **langfristige Vermögenswerte**, sind " "Investitionen, die voraussichtlich nach einem Jahr realisiert werden. Sie " "werden in Kapital umgewandelt, anstatt als Aufwand verbucht zu werden und " "erscheinen in der Bilanz des Unternehmens. Je nach ihrer Art können sie " "einer **Abschreibung** unterliegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Sachanlagen** ist eine Art von Anlagevermögen und umfasst die für ihre " "produktiven Aspekte gekauften Immobilien, wie Gebäude, Fahrzeuge, " "Ausrüstung, Grundstücke und Software." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, es" " über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € verkaufen. " "Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € als " "**Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der " "Bilanz ausgewiesene **Abschreibungsbetrag** 20.000 € und es verbleiben 7.000" " € an **nicht abschreibungsfähigem Wert**, dem sogenannten Veräußerungswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt Abschreibungen, indem alle Abschreibungen " "automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo unterstützt folgende **Abschreibungsmethoden**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Lineare Abschreibung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Degressiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Degressiv, dann linear" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Der Server prüft einmal am Tag, ob ein Posten gebucht werden muss. Es kann " "dann bis zu 24 Stunden dauern, bis Sie eine Änderung von *Entwurf* zu " "*Gebucht* sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Aktivkonto** gebucht werden und " "nicht auf dem Standard-Aufwandskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Ein Aktivkonto konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie " "auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Konfiguration eines Aktivkontos in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Sachanlagen* oder *Langfristige " "Vermögenswerte* sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Eine Ausgabe im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Das Konto auf dem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle " "Vermögenswerte, die Sie kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Aktivkontos auf einem Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie zu den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Aufwandskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aktivkontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Es ist möglich, :ref:`die Erstellung von Aktivposten für diese Produkte zu " "automatisieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Das Konto einer gebuchten Buchungszeile ändern" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" "Bearbeitung des Kontos einer gebuchten Buchungszeile in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Aktivposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 msgid "Create a new entry" msgstr "Neuen Eintrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "Ein **Aktivposten** erzeugt automatisch alle Journalbuchungen im " "*Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen zum richtigen " "Zeitpunkt gebucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" " --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das " "Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehöriger Einkauf** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Abschreibung berechnen* (neben " "der Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der " "**Abschreibungsübersicht** zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle " "Buchungen, die Odoo zur Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu " "welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Abschreibungsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Was bedeutet „Prorata Temporis“?" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Vermögensgegenstände" " so genau wie möglich anzuschreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Abschreibungsübersicht auf" " der Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem" " *Datum der ersten Abschreibung* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Abschreibungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Abschreibungsübersicht ihre erste Abschreibung " "mit einem Betrag von 241,10 € und nicht 4.000,00 €. Folglich ist auch die " "letzte Buchung niedriger und hat einen Betrag von 3.758,90 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Welche unterschiedlichen Abschreibungsmethoden gibt es?" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "Die **Lineare Abschreibungsmethode** teilt den ursprünglichen " "Abschreibungswert durch die Anzahl geplanter Abschreibungen. Alle " "Abschreibungsbuchungen haben denselben Betrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "Die **Degressive Abschreibungsmethode** multipliziert den Abschreibungswert " "mit dem **Degressionsfaktor** für jede Buchung. Jede Abschreibungsbuchung " "hat einen niedrigeren Betrag als die vorherige. Die letzte " "Abschreibungsbuchung verwendet den Degressionsfaktor nicht, sondern einen " "Betrag, der dem Saldo des abschreibungsfähigen Wertes entspricht, sodass " "dieser am Ende der angegebenen Laufzeit 0 € erreicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "Die **Degressive und dann lineare Abschreibungsmethode** verwendet die " "degressive Methode, aber mit einer Mindestabschreibung, die der linearen " "Methode entspricht. Diese Methode gewährleistet eine schnelle Abschreibung " "zu Beginn, gefolgt von einer konstanten Abschreibung danach." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Aktiva aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Aktivposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie als Vermögenswert erfassen möchten. " "Vergewissern Sie sich, dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: " ":ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Vermögensgegenstand erstellen** " "und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der :ref:`Erstellung" " einer neuen Buchung ` tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Bearbeitung eines Vermögensgegenstands" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Sie können die Werte eines Vermögensgegenstands ändern, um den Wert zu " "erhöhen oder zu senken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum Vermögensgegenstand, den Sie bearbeiten möchten, und " "klicken Sie auf *Abschreibung ändern*. Füllen Sie dann das Formular mit den " "neuen Abschreibungswerten aus und klicken Sie auf *Ändern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "Eine **Wertminderung** bucht eine neue Journalbuchung für die " "**Wertminderung** und ändert alle zukünftigen *ungebuchten* " "Journalbuchungen, die in der Abschreibungsübersicht aufgelistet sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "Bei einer **Wertsteigerung** müssen Sie zusätzliche Felder zu den " "Kontobewegungen ausfüllen und einen neuen Aktivposten mit der " "**Wertsteigerung** erstellen. Die Bruttoerhöhung kann über eine intelligente" " Schaltfläche aufgerufen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Intelligente Schaltfläche für Bruttoerhöhung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Veräußerung von Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Einen Vermögensgegenstand zu **verkaufen** oder **veräußern**, bedeutet, " "dass er aus der Bilanz entfernt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Öffnen Sie dazu den Vermögensgegenstand, den Sie veräußern möchten oder " "klicken Sie auf *Verkaufen oder Veräußern* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Veräußerung eines Vermögensgegenstandes in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Buchhaltung generiert dann alle Journalbuchungen, die für die " "Veräußerung des Vermögensgegenstandes erforderlich sind, einschließlich des " "Gewinns oder Verlusts beim Verkauf, der auf der Differenz zwischen dem " "Buchwert des Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Verkaufs und dem " "Betrag, für den er verkauft wird, basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "Um den Verkauf eines Vermögensgegenstandes zu verbuchen, müssen Sie zunächst" " die zugehörige Kundenrechnung buchen, damit Sie den Verkauf des " "Vermögensgegenstandes mit ihr verknüpfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Vermögensmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Sie können **Vermögensmodelle** erstellen, um Ihre Aktivposten schneller zu " "erstellen. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie immer wieder dieselbe Art " "von Vermögensgegenständen kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Vermögensmodelle`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie " "das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten Aktivposten* auch in ein Modell umwandeln, " "indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva` " "öffnen und dann auf die Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Ein Vermögensmodell auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Aktivposten erstellen, füllen Sie das Feld **Konto für " "Sachanlagen** mit dem richtigen Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "Neue Schaltflächen mit allen Modellen, die mit diesem Konto verknüpft sind, " "erscheinen am oberen Rand des Formulars. Wenn Sie auf eine Modell-" "Schaltfläche klicken, wird das Formular entsprechend diesem Modell " "ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Schaltfläche für Vermögenmodell in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Aktiva automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Anlagevermögen* oder *Sachanlagen* ist, können Sie es so konfigurieren, " "dass Vermögensgegnstände für Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, " "automatisch erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktiva automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Nein:** Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktivpostens* erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung " "--> Buchhaltung --> Aktiva` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Vermögensmodell auswählen " "(siehe: `Vermögensmodelle`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein *Aktivposten* erstellt und sofort validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Aktiva auf einem Konto in Odoo Buchhaltung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: " ":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expenses**) are both costs that have already occurred for products or " "services yet to be received." msgstr "" "**Aktive Rechnungsabgrenzungen** und **Vorauszahlungen** (auch bekannt als " "**transitorische Aktiva**) sind beides Kosten, die bereits für noch nicht " "erhaltene Produkte oder Dienstleistungen entstanden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services but has either not yet received them or not " "yet used them. The company cannot report them on the current **profit and " "loss statement**, or *income statement*, since the payments will be " "effectively expensed in the future." msgstr "" "Solche Kosten sind **Vermögenswerte** für das Unternehmen, das sie bezahlt, " "da es bereits für Produkte und Dienstleistungen bezahlt hat, diese aber " "entweder noch nicht erhalten oder noch nicht genutzt hat. Das Unternehmen " "kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und Verlustrechnung** oder " "*Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen in der Zukunft effektiv als " "Aufwand verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the profit and loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Ausgaben müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir zahlen 1.200 € auf einmal für ein Jahr der " "Versicherung. Wir zahlen die Kosten bereits jetzt, haben die Dienstleistung " "aber noch nicht in Anspruch genommen. Daher buchen wir diese neue Ausgabe " "auf ein *Vorauszahlungskonto* und beschließen, sie monatlich zu verbuchen. " "In den nächsten 12 Monaten werden wir jeden Monat 100 € als Aufwand " "verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses by spreading them across multiple " "entries that are posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt aktive Rechnungsabgrenzungen, indem es sie auf " "mehrere Buchungen verteilt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " "recognized." msgstr "" "Ausgaben werden auf diesem Konto für Umlaufvermögen abgegrenzt, bis sie " "verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 msgid "" "By default, Odoo :ref:`automatically generates " "` the deferral entries when " "you post a vendor bill. However, you can also choose to :ref:`generate them " "manually ` by selecting the " ":guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" "Standardmäßig :ref:`generiert Odoo automatisch " "` die Abgrenzungsposten, wenn " "Sie eine Lieferantenrechnung buchen. Sie können sie jedoch auch " ":ref:`manuell generieren `, indem " "Sie stattdessen die Option :guilabel:`Manuell & gruppiert` wählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:44 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." msgstr "" "Angenommen, eine Rechnung über 1200 € muss über 12 Monate abgeschrieben " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:65 msgid "" "Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are " "visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the " ":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Bill " "Date`. Deferred expense entries are posted from the bill date and are " "displayed in the report accordingly." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Felder :guilabel:`Startdatum` und " ":guilabel:`Enddatum` im Reiter :guilabel:`Rechnungszeilen` sichtbar sind. In" " den meisten Fällen sollte das :guilabel:`Startdatum` im selben Monat liegen" " wie das :guilabel:`Rechnungsdatum`. Aktive Rechnungsabgrenzungen werden ab " "dem Rechnungsdatum gebucht und im Bericht entsprechend angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:70 msgid "" "For each line of the bill that should be deferred, specify the start and end" " dates of the deferral period." msgstr "" "Geben Sie für jede Zeile der Rechnung, die abgegrenzt werden soll, das " "Start- und Enddatum des Abgrenzungszeitraums an." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:73 msgid "" "If the :guilabel:`Generate Entries` field is set to :guilabel:`On " "invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the deferral entries " "when the bill is validated. Click on the :guilabel:`Deferred Entries` smart " "button to see them." msgstr "" "Wenn das Feld :guilabel:`Buchungen generieren` auf :guilabel:`Bei " "Ein-/Ausgangsrechnungsvalidierung` gesetzt ist, generiert Odoo automatisch " "die Abgrenzungsbuchungen, wenn die Rechnung geprüft wird. Klicken Sie auf " "die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Rechnungsabgrenzungsposten`, um sie" " zu sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "One entry, dated on the same day as the bill's accounting date, moves the " "bill amounts from the expense account to the deferred account. The other " "entries are deferral entries which will, month after month, move the bill " "amounts from the deferred account to the expense account to recognize the " "expense." msgstr "" "Eine Buchung, die auf den gleichen Tag wie das Buchungsdatum der Rechnung " "datiert ist, verschiebt die Rechnungsbeträge vom Aufwandskonto auf das " "Abgrenzungskonto. Die anderen Buchungen sind Abgrenzungsbuchungen, die Monat" " für Monat die Rechnungsbeträge vom Abgrenzungskonto auf das Aufwandskonto " "verschieben, um die Ausgaben zu verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:83 msgid "" "You can defer a January bill of $1200 over 12 months by specifying a start " "date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of August, $800" " is recognized as an expense, whereas $400 remains on the deferred account." msgstr "" "Sie können eine Januar-Rechnung über 1.200 € über 12 Monate aufschieben, " "indem Sie ein Startdatum am 01/01/2023 und ein Enddatum am 31/12/2023 " "angeben. Ende August werden 800 € als Aufwand verbucht, während 400 € auf " "dem Abgrenzungskonto verbleiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:90 msgid "" "The deferred expense report computes an overview of the necessary deferral " "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Expense`." msgstr "" "Der Bericht über Aktive Rechnungsabgrenzung berechnet eine Übersicht über " "die notwendigen Abgrenzungsbuchungen für jedes Konto. Um darauf zuzugreifen," " gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Aktive " "Rechnungsabgrenzung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred expense report" msgstr "Bericht über Aktive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:100 msgid "" "Only bills whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." msgstr "" "Es werden nur Rechnungen berücksichtigt, deren Buchungsdatum vor dem Ende " "des Berichtszeitraums liegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:113 msgid "" "At the end of each month, go to the Deferred Expenses report and click the " ":guilabel:`Generate Entries` button. This generates two deferral entries:" msgstr "" "Gehen Sie am Ende zum Bericht über Aktive Rechnungsabgrenzung und klicken " "Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Buchungen generieren`. Dies erzeugt zwei" " Abgrenzungsbuchungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all " "the deferred amounts of that month. This means that at the end of that " "period, a part of the deferred expense is recognized." msgstr "" "Eine am Ende des Monats, die für jedes Konto alle abgegrenzten Beträge " "dieses Monats zusammenfasst. Das bedeutet, dass ein Teil der aktiven " "Rechnungsabgrenzungsposten am Ende dieser Periode verbucht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:124 msgid "There are two bills:" msgstr "Es gibt zwei Rechnungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgstr "" "Rechnung A: 1.200 € muss vom 01/01/2023 bis zum 12/31/2023 abgegrenzt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:127 msgid "Bill B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgstr "" "Rechnung B: 600 € muss vom 01/01/2023 bis zum 31/12/2023 abgegrenzt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:168 msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " bills)" msgstr "" "Zeile 1: Aufwandskonto -1200 -600 = **-1800** (Stornierung der Summe der " "beiden Rechnungen)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of bill A and " "bill B)" msgstr "" "Zeile 2: Aufwandskonto 100 + 50 = **150** (Realisierung von 1/12 von " "Rechnung A und Rechnung B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:153 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of bill A and " "bill B)" msgstr "" "Zeile 2: Aufwandskonto 200 + 100 = **300** (Realisierung von 2/12 von " "Rechnung A und Rechnung B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:169 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of bill A " "and bill B)" msgstr "" "Zeile 2: Aufwandskonto 1100 + 550 = **1650** (Realisierung von 11/12 von " "Rechnung A und Rechnung B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:176 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we will have an amount of 0 to be deferred." msgstr "" "Es besteht keine Notwendigkeit, im Dezember Buchungen zu erstellen. Wenn wir" " die Berechnung für Dezember durchführen, haben wir einen Betrag von 0, der " "abgegrenzt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:182 msgid "bill A and bill B" msgstr "Rechnung A und Rechnung B" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:186 msgid "" "Therefore, at the end of December, bills A and B are fully recognized as " "expense only once in spite of all the created entries thanks to the reversal" " mechanism." msgstr "" "Daher werden Ende Dezember die Rechnungen A und B trotz aller erstellten " "Buchungen dank des Stornomechanismus nur einmal vollständig als Aufwand " "verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" msgstr "KI-gestützte Dokument-Digitalisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" "**Rechnungsdigitalisierung** ist das Umwandlung von Papierdokumenten in " "Formulare für Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen in Ihrer " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" "Odoo verwendet :abbr:`OCR (Optical Character Recognition, deutsch: optische " "Zeichenerkennung)` und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den " "Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen " "und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der " "gescannten Rechnungen ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" "`Odoos Rechnungsdigitalisierung testen `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Digitalisierung von Lieferantenrechnungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " "whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" "Kreuzen Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Digitalisierung` das Kästchen :guilabel:`Dokument-" "Digitalisierung` und wählen Sie, ob :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und " ":guilabel:`Kundenrechnungen` (dies schließt Kundengutschriften ein) " "automatisch oder nach Bedarf verarbeitet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Einzelne Rechnungszeile pro Steuer` " "aktivieren, wird nur eine Zeile pro Steuer in der neuen Eingangsrechnung " "erstellt, unabhängig von der Anzahl der Zeilen auf der Ausgangsrechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" msgstr "Rechnung hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" msgstr "Rechnungen manuell hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" "Klicken Sie im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Hochladen` des Journals Ihrer Lieferantenrechnungen. Alternativ " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` oder " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` und wählen " ":guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "Rechnungen mittels E-Mail-Alias hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" "Sie können Ihren angeschlossenen Scanner so konfigurieren, dass gescannte " "Dokumente an einen E-Mail-Alias gesendet werden. Die an diese Alias-Namen " "gesendeten E-Mails werden in neue Entwürfe von Kunden- oder " "Lieferantenrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" "You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " ":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können den E-Mail-Alias eines Journals ändern. Gehen Sie dazu zur App " ":guilabel:`Einstellungen`. Unter :guilabel:`Allgemeine Einstellungen: " "Dialog` aktivieren Sie :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server`, fügen " "eine :guilabel:`Alias-Domain` hinzu und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Der E-Mail-Alias ist nun im Reiter für :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` " "des Journals verfügbar. E-Mails, die an diese Adresse gesendet werden, " "werden automatisch in neue Ein-/Ausgangsrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" "If you use the :doc:`Documents ` app, " "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" "Wenn Sie die :doc:`Dokumente `-App " "verwenden, können Sie Ihre gescannten Rechnungen automatisch in den " "Arbeitsbereich :guilabel:`Finanzen` senden (z. B. `inbox-" "financial@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" "The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " "by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " ":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Für die Journale :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und " ":guilabel:`Kundenrechnungen` werden automatisch die Standard-E-Mail-Aliase " "`Lieferantenrechnungen@` und `Kundenrechnungen@` gefolgt von der von Ihnen " "festgelegten :guilabel:`Alias-Domain` erstellt. An diese Adressen gesendete " "E-Mails werden automatisch in neue Ein- oder Ausgnagsrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64 msgid "" "To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" "Um einen Standard-E-Mail-Alias zu ändern, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`. " "Wählen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf den " "Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` und bearbeiten Sie den `E-Mail-" "Alias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69 msgid "Invoice digitization" msgstr "Rechnungsdigitalisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" "Je nach Ihren Einstellungen wird das Dokument entweder automatisch " "verarbeitet, oder Sie müssen auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` " "klicken, um es manuell zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" "Sobald die Daten aus der PDF-Datei extrahiert sind, können Sie sie bei " "Bedarf korrigieren, indem Sie auf die entsprechenden Stichwörter (verfügbar " "im Modus :guilabel:`Bearbeiten`) klicken und stattdessen die richtigen " "Informationen auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "Data recognition with AI" msgstr "Datenerkennung mit KI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80 msgid "" "It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " "during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" "Es ist wichtig, dass Sie die während der Digitalisierung hochgeladenen " "Informationen überprüfen und (falls erforderlich) korrigieren. Anschließend " "müssen Sie das Dokument durch Klicken auf :guilabel:`Bestätigen` " "veröffentlichen. Auf diese Weise lernt die KI und das System erkennt die " "richtigen Daten für zukünftige Digitalisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" "Die **Rechnungsdigitalisierung** ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, der im " "Voraus bezahlte Guthaben erfordert. Für die Digitalisierung eines Dokuments " "wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" "Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Digitalisierung`, klicken Sie auf " ":guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen " "--> Odoo IAP`, und klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" " features before deciding to purchase more credits for the database. This " "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" "Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses " "Guthaben, um IAP-Funktionen zu testen, bevor sie sich für den Kauf weiteren " "Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu gehören " "Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App " "gratis“-Datenbanken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`Unsere Datenschutzrichtlinien `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1210 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" msgstr "Aufwand" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee " "submits their expenses in Odoo, they are reviewed by management and " "accounting teams. Once approved, payments can then be processed, and " "disbursed back to the employee for reimbursement." msgstr "" "Odoo **Spesenabrechnung** vereinfacht die Verwaltung von Spesen. Nachdem ein" " Mitarbeiter seine Ausgaben in Odoo eingereicht hat, werden diese vom " "Vorgesetzten und der Buchhaltung geprüft. Nach der Genehmigung können die " "Zahlungen verarbeitet und an den Mitarbeiter für die Erstattung(en) " "ausgezahlt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "" "`Odoo Spesenabrechnung: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" msgstr "Spesenkategorien festlegen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different types of " "expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each " "category can be as specific or generalized as needed. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" "Der erste Schritt zur Erfassung von Spesen besteht darin, die verschiedenen " "Arten von Ausgaben für das Unternehmen zu konfigurieren (in Odoo als " "*Spesenkategorien* verwaltet). Jede Kategorie kann so spezifisch oder " "allgemein gehalten werden, wie Sie es benötigen. Gehen Sie auf die App " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Konfiguration --> Spesenkategorien`, um" " die aktuellen Spesenkategorien in einer Standardlistenansicht anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Kosten der Ausgabe auf Produkten einstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." msgstr "" "Um eine neue Spesenkategorie zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " "Es erscheint ein Produktformular, dessen Beschreibungsfeld mit " ":guilabel:`Produktname` beschriftet ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" "Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category " "form follows the standard product form in Odoo, and the information entered " "is similar. Expense products will be referred to as expense categories " "throughout this document since the main menu refers to these as " ":guilabel:`Expense Categories`." msgstr "" "Spesenkategorien werden in Odoo wie Produkte verwaltet. Das Formular für " "Spesenkategorien entspricht dem Standardformular für Produkte in Odoo, und " "die eingegebenen Informationen sind ähnlich. In diesem Dokument werden " "Spesenprodukte durchgängig als Spesenkategorien bezeichnet, da sie im " "Hauptmenü als :guilabel:`Spesenkategorien` bezeichnet werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 msgid "" "Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the " ":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" "Es sind nur zwei Felder erforderlich: :guilabel:`Produktname` und " ":guilabel:`Maßeinheit`. Geben Sie den :guilabel:`Produktnamen` in das Feld " "ein und wählen Sie die :guilabel:`Maßeinheit` aus dem Drop-down-Menü aus " "(die meisten Produkte werden auf :guilabel:`Einheit(en)` eingestellt)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" " in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" "In der *Verkaufsapp* werden die Angaben zu den Maßeinheiten erstellt und " "bearbeitet (z. B. Einheit(en), Meilen, Nächte usw.). Gehen Sie auf die " ":menuselection:`Verkaufsapp --> Konfiguration --> Einstellungen` und stellen" " Sie sicher, dass `Maßeinheiten` im Abschnitt `Produktkatalog` aktiviert " "ist. Klicken Sie auf den internen Link :guilabel:`Maßeinheiten`, um " ":doc:`die Maßeinheiten anzuzeigen, zu erstellen und zu bearbeiten " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Kosten` auf dem Produktformular wird standardmäßig mit " "dem Wert `0,00` ausgefüllt. Wenn für eine bestimmte Ausgabe immer ein " "bestimmter Preis erstattet werden soll, geben Sie diesen Betrag in das Feld " ":guilabel:`Kosten` ein. Andernfalls lassen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` " "auf `0,00` stehen, und die Mitarbeiter geben die tatsächlichen Kosten an, " "wenn sie eine Spesenabrechnung einreichen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, " "but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the " ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Kosten` ist im Formular der Spesenkategorie immer " "sichtbar, aber das Feld :guilabel:`Verkaufspreis` ist *nur* sichtbar, wenn " "das Feld :guilabel:`Verkaufspreis` unter dem Abschnitt :guilabel:`Auslagen " "weiterberechnen` ausgewählt ist. Andernfalls ist das Feld " ":guilabel:`Verkaufspreis` ausgeblendet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Hier sind einige Beispiele dafür, wann Sie bestimmte :guilabel:`Kosten` für " "ein Produkt festlegen und wann Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00` " "belassen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" "**Meals**: set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Mahlzeiten**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe für eine Mahlzeit verbucht, gibt er den " "tatsächlichen Rechnungsbetrag ein und bekommt diesen Betrag erstattet. Eine " "Ausgabe für eine Mahlzeit im Wert von 95,23 € würde einer Erstattung von " "95,23 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" "**Mileage**: set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the " ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" "**Kilometergeld**: Setzen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` auf `0,30`. Wenn " "ein Mitarbeiter eine Spesenabrechnung für „Kilometergeld“ vornimmt, gibt er " "die Anzahl der gefahrenen Kilometer in das Feld :guilabel:`Menge` ein und " "erhält eine Erstattung von 0,30 pro eingegebenem Kilometer. Eine Ausgabe für" " 100 Kilometer würde einer Erstattung von 30,00 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "**Monthly Parking**: set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Monatliches Parken**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `75,00`. Wenn " "ein Mitarbeiter eine Ausgabe für „monatliches Parken“ verbucht, würde die " "Erstattung 75,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" "**Expenses**: set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Ausgaben**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe erfasst, bei der es sich nicht um eine Mahlzeit, " "einen Kilometergeld oder einen monatlichen Parkplatz handelt, verwendet er " "das allgemeine Produkt :guilabel:`Ausgaben`. Eine Ausgabe für einen Laptop " "im Wert von 350,00 € würde als Produkt :guilabel:`Ausgaben` erfasst, und die" " Erstattung würde 350,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Wählen Sie ein :guilabel:`Aufwandskonto`, wenn Sie Odoo *Buchhaltung* " "verwenden. Wir empfehlen Ihnen, sich mit der Buchhaltungsabteilung in " "Verbindung zu setzen, um das richtige Konto für dieses Feld zu bestimmen, da" " es sich auf die Berichte auswirkt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" "Legen Sie für jedes Produkt eine Steuer in den Feldern " ":guilabel:`Lieferantensteuern` und :guilabel:`Kundensteuern` fest, falls " "zutreffend. Es ist ein bewährtes Verfahren, eine Steuer zu verwenden, die " "mit :ref:`Steuer im Preis enthalten ` konfiguriert " "ist. Die Steuern werden automatisch konfiguriert, wenn dies eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89 msgid ":doc:`expenses/expense_reports`" msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid ":doc:`expenses/approve_expenses`" msgstr ":doc:`expenses/approve_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid ":doc:`expenses/post_expenses`" msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92 msgid ":doc:`expenses/reimburse`" msgstr ":doc:`expenses/reimburse`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3 msgid "Approve expenses" msgstr "Spesen genehmigen" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:5 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports, only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user **must** have " "at least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "In Odoo kann nicht jeder Spesenabrechnungen genehmigen, sondern nur Benutzer" " mit den erforderlichen Rechten (oder Berechtigungen). Das bedeutet, dass " "ein Benutzer mindestens die Rechte *Teamgenehmiger* für die " "*Spesenabrechnungsapp* haben **muss**. Mitarbeiter mit den erforderlichen " "Rechten können Spesenabrechnungen überprüfen, sie genehmigen oder ablehnen " "und dank des integrierten Kommunikationstools Feedback geben." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:10 msgid "" "Please refer to the :doc:`access rights documentation " "` to learn more about managing users and their " "access rights." msgstr "" "Bitte lesen Sie dies :doc:`Dokumentation zu den Zugriffsrechten " "`, um mehr über die Verwaltung von Benutzern " "und deren Zugriffsrechte zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14 msgid "View expense reports" msgstr "Spesenabrechnungen ansehen" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16 msgid "" "Users who are able to approve expense reports, typically managers, can " "easily view all expense reports they have access rights to. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, to view the " ":guilabel:`All Reports` dashboard." msgstr "" "Benutzer, die in der Lage sind, Spesenabrechnungen zu genehmigen, in der " "Regel Manager, können alle Spesenabrechnungen, auf die sie Zugriffsrechte " "haben, problemlos anzeigen. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen`, um das " "Dashboard :guilabel:`Alle Abrechnungen` abzurufen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:20 msgid "" "A list of all expense reports with a status of either :guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or " ":guilabel:`Done` appears. Expense reports with a status of " ":guilabel:`Refused` are hidden, by default." msgstr "" "Eine Liste mit allen Spesenabrechnungen wird angezeigt, die entweder den " "Status :guilabel:`Einzureichen`, :guilabel:`Eingereicht`, " ":guilabel:`Genehmigt`, :guilabel:`Gebucht` oder :guilabel:`Erledigt` haben. " "Spesenabrechnungen mit dem Status :guilabel:`Abgelehnt` werden in der " "Standardansicht ausgeblendet." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" "Zu validierende Abrechnungen sind auf der Seite für zu genehmigende " "Abrechnungen zu finden." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29 msgid "Approve expense reports" msgstr "Spesenabrechnungen genehmigen" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31 msgid "" "Expense reports can be approved in two ways: :ref:`individually " "` or :ref:`in bulk `." msgstr "" "Spesenabrechnungen können auf zwei Arten genehmigt werden: :ref:`individuell" " ` oder :ref:`massenweise `." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:35 msgid "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved." msgstr "" "Nur Abrechnungen mit dem Status :guilabel:`Eingereicht` können genehmigt " "werden" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:37 msgid "" "It is recommended to display only :guilabel:`Submitted` reports by ticking " "the checkbox beside the :guilabel:`Submitted` filter, in the left column, " "under the :guilabel:`Status` section." msgstr "" "Es wird empfohlen, nur :guilabel:`Eingereichte` Abrechnungen anzuzeigen, " "indem Sie das Kästchen neben dem Filter :guilabel:`Eingereicht` in der " "linken Spalte im Abschnitt :guilabel:`Status` ankreuzen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:40 msgid "" "If a report is **not** able to be approved, the :guilabel:`Approve Report` " "button **does not** appear on the :guilabel:`All Reports` page." msgstr "" "Wenn eine Abrechnung **nicht** genehmigt werden kann, wird die Schaltfläche " ":guilabel:`Abrechnung genehmigen` **nicht** auf der Seite :guilabel:`Alle " "Abrechnungen` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:46 msgid "Approve individual reports" msgstr "Einzelne Spesenabrechnungen genehmigen" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:48 msgid "" "To approve an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app " "--> Expense Reports`, and click on an individual report to view the report " "form." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu genehmigen, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Spesenabrechnungen`, und klicken Sie " "auf eine einzelne Abrechnung, um das Abrechnungsformular anzuzeigen" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:51 msgid "" "From here, several options are presented: :guilabel:`Approve`, " ":guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset to draft`." msgstr "" "Hier sind folgende Optionen verfügbr: :guilabel:`Genehmigen`, " ":guilabel:`Ablehnen` und :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54 msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Genehmigen`, um die Abrechnung zu genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59 msgid "Approve multiple reports" msgstr "Mehrere Abrechnungen genehmigen" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:61 msgid "" "To approve multiple expense reports at once, first navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view a list of expense " "reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to" " each report being approved, or tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list." msgstr "" "Um mehrere Spesenabrechnungen auf einmal zu genehmigen, navigieren Sie " "zunächst zu :menuselection:`Spesenabrechnung --> Spesenabrechnungen`, um " "eine Liste der Spesenabrechnungen anzuzeigen. Wählen Sie dann die zu " "genehmigenden Berichte aus, indem Sie das Kontrollkästchen neben jedem zu " "genehmigenden Bericht ankreuuzen oder aktivieren Sie das Kontrollkästchen " "neben der Spaltenüberschrift :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle Abrechnungen " "in der Liste auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung genehmigen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Genehmigen mehrere Abrechnungen durch Klick auf die Kontrolllkästchen neben " "jeder Abrechung." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:73 msgid "" "It is possible for team managers to view all the expense reports for just " "their team members." msgstr "" "Teammanager können alle Spesenabrechnungen für ihre Teammitglieder ansehen" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:75 msgid "" "To do so, while on the :guilabel:`All Reports` page, click the :icon:`fa-" "caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right of the search bar, then " "click :guilabel:`My Team` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` " "section." msgstr "" "Klicken Sie dazu auf der Seite :guilabel:`Alle Abrechnungen` auf das Symbol " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` rechts neben der " "Suchleiste und dann auf :guilabel:`Mein Team` im Abschnitt :icon:`fa-filter`" " :guilabel:`Filter`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:79 msgid "This presents all the reports for only the manager's team." msgstr "So werden alle Abrechnungen des Teams des Managers angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Den „Mein Team“-Filter auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86 msgid "Refuse expense reports" msgstr "Spesenabrechnungen ablehnen" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88 msgid "" "Expense reports can **only** be refused on the individual expense report, " "and **not** from the :guilabel:`All Reports` dashboard. To open an " "individual expense report, navigate to :menuselection:`Expenses app --> " "Expense Reports`, then click on an individual expense report to view the " "report form." msgstr "" "Spesenabrechnungen können **nur** auf einer einzelnen Spesenabrechnung " "abgelehnt werden und **nicht** über das Dashboard :guilabel:`Alle " "Abrechnungen`. Um eine einzelne Abrechnung zu öffnen, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Spesenabrechnungen` und klicken Sie auf" " eine einzelne Abrechnung, um das Abrechnungsformular anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:93 msgid "" "If more information is needed, such as a missing receipt, communicate any " "necessary information requests in the *chatter* of the report form. On the " "individual expense report, click :guilabel:`Send message` to open a message " "text box." msgstr "" "Wenn weitere Informationen benötigt werden, z. B. ein fehlender Beleg, " "können Sie eine Notiz im Chatter hinterlassen. In einer einzelnen Abrechnung" " klicken Sie einfach auf :guilabel:`Nachricht senden`, um das Textfeld für " "die Nachricht zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:97 msgid "" "Type in a message, tagging the proper people, and post it to the *chatter* " "by clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the " "tagged people are notified, via email." msgstr "" "Geben Sie eine Nachricht ein, markieren Sie die richtige Person und " "hinterlassen Sie sie im *Chatter*, indem Sie auf :guilabel:`Senden` klicken." " Die Nachricht wird im Chatter veröffentlicht und die markierte Person wird " "per E-Mail benachrichtigt." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:102 msgid "" "The only people that can be tagged in a message are *followers* of the " "specific report. To see who is a follower, click the :icon:`fa-user-o` " ":guilabel:`(user)` icon to display the followers of the expense report." msgstr "" "Die einzigen Personen, die in einer Nachricht markiert werden können, sind " "*Follower* der bestimmten Abrechnung. Um zu sehen, wer ein Follower ist, " "klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-user-o` :guilabel:`(Benutzer)`, um die " "Follower der Spesenabrechnung anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Nachrichten im Chatter senden" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:110 msgid "" "To refuse an expense report, click :guilabel:`Refuse`, and a " ":guilabel:`Refuse Expense` pop-up window appears. Enter a brief explanation " "for the refusal beneath the :guilabel:`REASON TO REFUSE EXPENSE` field, then" " click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Um eine Spesenabrechnung abzulehnen, klicken Sie auf :guilabel:`Ablehnen` " "und es erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Ausgaben ablehnen`. Geben Sie" " eine kurze Erklärung für die Ablehnung in das Feld :guilabel:`BEGRÜNDUNG " "FÜR DIE ABLEHNUNG VON AUSGABEN` ein und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Ablehnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:118 msgid "" "Once the expense report is refused, the status changes to " ":guilabel:`Refused`, and the only button that appears in the top-left is " ":guilabel:`Reset to Draft`." msgstr "" "Sobald die Spesenabrechnung abgelehnt wurde, ändert sich der Status zu " ":guilabel:`Abgelehnt` und die einzige Schaltfläche, die oben links angezeigt" " wird, ist :guilabel:`Als Entwurf zurücksetzen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:3 msgid "Expense reports" msgstr "Spesenabrechnungen" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:5 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as, at the end of a business trip, " "or once a month), an *expense report* needs to be created. Open the main " ":menuselection:`Expenses app` dashboard, which displays the :guilabel:`My " "Expenses` dashboard, by default. Alternatively, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "Wenn die Ausgaben eingereicht werden sollen (z. B. am Ende einer " "Geschäftsreise oder einmal im Monat), muss eine *Spesenabrechnung* erstellt " "werden. Gehen Sie zum Hauptdashboard der App " ":menuselection:`Spesenabrechnung`, das eine Standardansicht :guilabel:`Meine" " Spesen` anzeigt, oder gehen Sie zur App :menuselection:`Spesenabrechnung " "--> Meine Spesen --> Meine Spesen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:10 msgid "" "Expenses are color-coded by status. Any expense with a status of " ":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense " "report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" "Die Ausgaben sind nach Status farblich codiert. Bei Ausgaben mit dem Status " ":guilabel:`Zu melden` (Ausgaben, die noch zu einer Kostenabrechnung " "hinzugefügt werden müssen) erscheint der Text in Blau. Bei allen anderen " "Status (:guilabel:`Zu melden`, :guilabel:`Eingereicht` und " ":guilabel:`Genehmigt`) erscheint der Text in schwarz." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17 msgid "Create expense reports" msgstr "Spesenabrechnungen erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19 msgid "" "First, select each desired expense to be added to the report on the " ":guilabel:`My Expenses` dashboard, by ticking the checkbox next to each " "entry, or quickly select all the expenses in the list by ticking the " "checkbox next to the :guilabel:`Expense Date` column title, if needed." msgstr "" "Wählen Sie zunächst jede gewünschte Ausgabe aus, die dem Bericht auf dem " "Dashboard :guilabel:`Meine Spesen` hinzugefügt werden soll, indem Sie das " "Kontrollkästchen neben jedem Eintrag aktivieren, oder wählen Sie bei Bedarf " "schnell alle Ausgaben in der Liste aus, indem Sie das Kontrollkästchen neben" " dem Spaltentitel :guilabel:`Datum der Ausgabe` aktivieren." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:23 msgid "" "Another way to quickly add all expenses that are not on a expense report, is" " to click the :guilabel:`Create Report` button, *without* selecting any " "expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of " ":guilabel:`To Submit` that are not already on a report." msgstr "" "Eine andere Möglichkeit, schnell alle Ausgaben hinzuzufügen, die noch nicht " "in einer Spesenabrechnung enthalten sind, besteht darin, auf " ":guilabel:`Abrechnung erstellen` zu klicken, ohne irgendwelche Ausgaben " "auszuwählen. Odoo wählt dann automatisch alle Ausgaben mit dem Status " ":guilabel:`Einzureichen` aus, die noch nicht in einer Spesenabrechnung " "enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Die einzureichenden Ausgaben auswählen, dann die Abrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:32 msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, except " "for expenses with a status of :guilabel:`Approved`." msgstr "" "In der Liste :guilabel:`Meine Spesen` kann jede beliebige Ausgabe ausgewählt" " werden, außer jene mit dem Status :guilabel:`Genehmigt`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Create Report` button is visible as long as there is a " "minimum of one expense on the list with a status of either :guilabel:`To " "Report` or :guilabel:`To Submit`." msgstr "" "Die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung erstellen` ist sichtbar, solange " "mindestens eine Ausgabe mit dem Status :guilabel:`Zu melden` oder " ":guilabel:`Einzureichen` besteht." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:38 msgid "" "When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, all expenses with a " "status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on another expense " "report appears in the newly-created expense report." msgstr "" "Wenn die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung erstellen` angeklickt wird, " "erscheinen nur Ausgaben mit dem Status :guilabel:`Einzureichen`, die sich " "*nicht* in einer anderen Spesenabrechnung befinden, in der neu erstellten " "Spesenabrechnung." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:42 msgid "" "If all expenses on the :guilabel:`My Expenses` report are already associated" " with another expense report, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window" " appears, stating :guilabel:`You have no expenses to report.`" msgstr "" "Wenn alle Ausgaben im Bericht :guilabel:`Meine Spesen` bereits mit einer " "anderen Spesenabrechnung verknüpft sind, erscheint ein Pop-up-Fenster mit " "der Meldung :guilabel:`Ungültige Operation`, in dem steht: :guilabel:`Sie " "haben keine Ausgaben zu melden`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:46 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed in the " ":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual " "expense, a :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon appears between" " the :guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution`" " columns." msgstr "" "Nachdem Sie die Ausgaben ausgewählt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Abrechnung erstellen`. Die neue Abrechnung erscheint mit allen " "Ausgaben, die auf der Registerkarte :guilabel:`Spesen` aufgelistet sind. " "Wenn einer einzelnen Ausgabe ein Beleg beigefügt ist, erscheint ein Symbol " ":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(Büroklammer)` zwischen den Spalten " ":guilabel:`An Kunden weiterberechnen` und :guilabel:`Kostenverteilung`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51 msgid "" "When the report is created, the date range for the expenses appears in the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field, by default. It is recommended to " "edit this field with a short summary for each report to help keep expenses " "organized. Enter a description for the expense report, such as `Client Trip " "NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field." msgstr "" "Wenn die Abrechnung erstellt wird, erscheint der Datumsbereich für die " "Ausgaben standardmäßig im Feld :guilabel:`Zusammenfassung der " "Spesenabrechnung`. Es wird empfohlen, dieses Feld mit einer kurzen " "Zusammenfassung für jede Abrechnung zu bearbeiten, damit die Ausgaben " "übersichtlich bleiben. Geben Sie in das Feld :guilabel:`Zusammenfassung der " "Spesenabrechnung` eine kurze Beschreibung für die Spesenabrechnung ein, wie " "z. B. `Kundenreise NYC` oder `Bürobedarf für Präsentation`)." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, and :guilabel:`Company` " "fields autopoulate with the information listed on the individual expenses." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`Mitarbeiter`, :guilabel:`Bezahlt von` und " ":guilabel:`Unternehmen` werden automatisch mit den in den einzelnen Ausgaben" " aufgelisteten Informationen ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:59 msgid "" "Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign a " "manager to review the report. If needed, update the :guilabel:`Journal` " "field, using the drop-down menu." msgstr "" "Wählen Sie nun einen :guilabel:`Manager` aus dem Drop-down-Menü aus, um der " "Abrechnung einen Manager zuzuweisen. Aktualisieren Sie bei Bedarf das Feld " ":guilabel:`Journal` mithilfe des Drop-down-Menüs." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung eingeben und einen Manager für die Spesenabrechnung " "auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:66 msgid "" "If some expenses are missing from the report, they can still be added from " "this report form. To do so, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of " "the :guilabel:`Expense` tab." msgstr "" "Wenn einige Ausgaben in der Abrechnung fehlen, können sie noch hinzugefügt " "werden. Klicken Sie dazu auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` am unteren Rand " "des Reiters :guilabel:`Spesen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:69 msgid "" "An :guilabel:`Add: Expense Lines` pop-up window appears, displaying all the " "available expenses (with a :guilabel:`To Submit` status) that can be added " "to the report." msgstr "" "Es erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Hinzufügen: Ausgabenzeile` mit " "allen verfügbaren Ausgaben, die der Abrechnung hinzugefügt werden können " "(mit dem Status :guilabel:`Einzureichen`)." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:72 msgid "" "If a new expense needs to be added that does **not** appear on the list, " "click :guilabel:`New` to :doc:`create a new expense " "<../expenses/log_expenses>` and add it to the report." msgstr "" "Wenn eine neue Ausgabe hinzugefügt werden muss, die *nicht* in der Liste " "erscheint, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um :doc:`eine neue Ausgabe zu " "erstellen <../expenses/log_expenses>` und sie der Abrechnung hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:75 msgid "" "Tick the checkbox next to each expense being added, then click " ":guilabel:`Select`." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kästchen neben jeder Ausgabe, die hinzugefügt werden soll, " "an und klicken Sie auf :guilabel:`Auswählen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:77 msgid "" "Doing so removes the pop-up window, and the items now appear on the report." msgstr "" "Dadurch verschwindet das Pop-up-Fenster und die Elemente erscheinen nun in " "der Abrechnung." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Hinzufügen von mehreren Ausgaben zur Abrechnung vor der Einreichung." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:84 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" msgstr "Spesenabrechnungen können an einem von drei Orten erstellt werden:" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:86 msgid "" "Navigate to the main :menuselection:`Expenses app` dashboard (also " "accessible, via :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`)" msgstr "" "Gehen Sie zum Hauptdashboard der :menuselection:`Spesenabrechnungsapp` (auch" " erreichbar über :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> " "Meine Spesen`)." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:88 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" msgstr "" "Navigieren Sie zur :menuselection:`Spesenrechnungsapp --> Meine Spesen --> " "Meine Abrechnungen`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:89 msgid "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" msgstr "" "Navigieren Sie zur :menuselection:`Spesenrechnungsapp --> " "Spesenabrechnungen`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:91 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." msgstr "" "Klicken Sie in einer dieser Ansichten auf :guilabel:`Neu`, um eine neue " "Spesenabrechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96 msgid "Submit expense reports" msgstr "Spesenabrechnungen einreichen" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. To view all expense reports, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`. Open the " "specific report from the list of expense reports." msgstr "" "Wenn eine Spesenabrechnung abgeschlossen ist, muss die Abrechnung im " "nächsten Schritt zur Genehmigung beim Manager eingereicht werden. Um alle " "Spesenabrechnungen anzuzeigen, navigieren Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine " "Abrechnungen`. Öffnen Sie die bestimmte Abrechnung aus der Liste der " "Spesenabrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:103 msgid "" "Reports must be individually submitted, and **cannot** be submitted in " "batches." msgstr "" "Abrechnungen müssen individuell eingereicht werden und **können nicht** in " "Stapeln eingereicht werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:105 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful, since " "only reports with a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted; " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" "Wenn die Liste sehr umfangreich ist, kann es hilfreich sein, die Ergebnisse " "nach Status zu gruppieren, da nur Abrechnungen mit dem Status " ":guilabel:`Einzureichen` eingereicht werden müssen, Abrechnungen mit dem " "Status :guilabel:`Genehmigt` oder :guilabel:`Eingereicht` jedoch nicht." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:109 msgid "" "The :guilabel:`To Submit` expenses are identifiable by the :guilabel:`To " "Submit` status, and by the blue text, while all other expense text appears " "in black." msgstr "" "Die :guilabel:`einzureichenden` Ausgaben sind nicht nur durch den Status " ":guilabel:`Einzureichen` leicht zu erkennen, sondern der Text erscheint in " "Blau, während der Text aller anderen Ausgaben in schwarz erscheint." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Einreichen der Abrechnung beim Manager." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:117 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column. If the " ":guilabel:`Status` column is not visible, click the :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(additional options)` icon at the end of the row, and " "tick the checkbox beside :guilabel:`Status` from the resulting drop-down " "menu." msgstr "" "Der Status der einzelnen Abrechnungen wird in der Spalte :guilabel:`Status` " "angezeigt. Wenn die Spalte :guilabel:`Status` nicht sichtbar ist, klicken " "Sie auf das Symbol :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(zusätzliche " "Optionen)` am Ende der Zeile und aktivieren Sie das Kästchen neben " ":guilabel:`Status` aus dem Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:122 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Abrechnung, um sie zu öffnen, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Beim Manager einreichen`. Nachdem Sie eine Abrechnung eingereicht" " haben, müssen Sie warten, bis der Manager sie genehmigt hat." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:126 msgid "" ":doc:`Approving <../expenses/approve_expenses>` expenses, :doc:`posting " "<../expenses/post_expenses>` expenses, and :doc:`reimbursing " "<../expenses/reimburse>` expenses are **only** for users with the " "appropriate :doc:`access rights documentation " "`." msgstr "" "**Nur** Benutzer mit den entsprechenden :doc:`Zugriffsrechten " "` können Spesen :doc:`genehmigen " "<../expenses/approve_expenses>` expenses, :doc:`buchen " "<../expenses/post_expenses>` und :doc:`erstatten <../expenses/reimburse>`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3 msgid "Log expenses" msgstr "Spesen eintragen" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5 msgid "" "Before expenses can be reimbursed, each individual expense needs to be " "logged in the database. Expense records can be created in three different " "ways: :ref:`manually enter an expense record `, " ":ref:`upload a receipt `, or :ref:`email a receipt " "` to a preconfigured email address." msgstr "" "Bevor Spesen erstattet werden können, muss jede einzelne Ausgabe in die " "Datenbank eingegeben werden. Speseneinträge können auf drei Arten erstellt " "werden: :ref:`Spesenabrechnung manuell eingeben `, " ":ref:`einen Beleg hochladen ` oder :ref:`Beleg per " "E-Mail versenden ` an vorkonfigurierte E-Mail-" "Adresse." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13 msgid "Manually enter expenses" msgstr "Spesen manuell eingeben" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15 msgid "" "To record a new expense, open the :menuselection:`Expenses app`, which " "displays the :guilabel:`My Expenses` page, by default." msgstr "" "Um eine neue Ausgabe zu erfassen, öffnen Sie die App " ":menuselection:`Spesenabrechnung`, die die Standardansicht :guilabel:`Meine " "Spesen` zeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:19 msgid "" "This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "Diese Ansicht können Sie auch über :menuselection:`Spesenabrechnung --> " "Meine Spesen --> Meine Spesen` aufrufen." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:22 msgid "" "Then, click :guilabel:`New`, and then fill out the following fields on the " "form that appears:" msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die folgenden Felder im " "Formular aus:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense. This " "should be concise and informative, such as `lunch with client` or `hotel for" " conference`." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die Ausgabe " "ein. Diese sollte kurz und informativ sein, z. B.„Mittagessen mit dem " "Kunden“ oder „Hotel für Konferenz“." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense." msgstr "" ":guilabel:`Kategorie`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü die " "Spesenkategorie, die der Ausgabe am ehesten entspricht." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" msgstr "" ":guilabel:`Gesamt`: Geben Sie den Gesamtbetrag, der für die Ausgabe gezahlt " "wurde, auf eine der beiden Arten ein:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:30 msgid "" "If the expense is for a single item/expense, and the category selected was " "for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" "Wenn es sich bei der Ausgabe um einen einzigen Artikel/Ausgabe handelt und " "die gewählte Kategorie für einen einzigen Artikel gilt, geben Sie die Kosten" " in das Feld :guilabel:`Gesamt` ein (das Feld :guilabel:`Menge` ist " "ausgeblendet)." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:32 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," " the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" "Wenn es sich um ein Vielfaches desselben Artikels/derselben Ausgabe mit " "einem festen Preis handelt, wird der :guilabel:`Einzelpreis` angezeigt. " "Geben Sie die Menge in das Feld :guilabel:`Menge` ein und die Gesamtkosten " "werden automatisch mit der korrekten Summe aktualisiert. Die Gesamtkosten " "werden einfach unter dem Feld :guilabel:`Menge` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38 msgid "" "In the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is populated as " "the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the *number of miles " "driven*, and the total is calculated." msgstr "" "Im Falle von gefahrenen Kilometern wird der :guilabel:`Einzelpreis` als " "Kosten *pro Meile* eingegeben. Setzen Sie das :guilabel:`Menge` auf die " "*Anzahl der gefahrenen Meilen*, und die Summe wird berechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense " "category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " "either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" ":guilabel:`Inklusive Steuern`: Wenn für die Spesenkategorie Steuern " "konfiguriert wurden, werden der Steuerprozentsatz und der Steuerbetrag " "automatisch angezeigt, nachdem Sie entweder den :guilabel:`Gesamtbetrag` " "oder die :guilabel:`Menge` eingegeben haben." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:47 msgid "" "When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included " "Taxes` value updates in real time, as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" "Wenn eine Steuer für eine Spesenkategorie konfiguriert ist, wird der Wert " ":guilabel:`Enthaltene Steuern` in Echtzeit aktualisiert, wenn der Wert " ":guilabel:`Gesamt` oder :guilabel:`Menge` aktualisiert wird." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Mitarbeiter " "aus, für den diese Ausgabe bestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense, and should be reimbursed. Select either :guilabel:`Employee (to " "reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category " "selected, this field may not appear." msgstr "" ":guilabel:`Bezahlt von`: Klicken Sie auf die Radio-Schaltfläche, um " "anzugeben, wer die Ausgabe bezahlt hat und dem diese erstattet werden soll. " "Wählen Sie entweder :guilabel:`Mitarbeiter (zu erstatten)` oder " ":guilabel:`Unternehmen` aus. Je nach gewählter Spesenkategorie wird dieses " "Feld möglicherweise nicht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar popover window that appears " "when this field is clicked, enter the date the expense was incurred." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Ausgabe`: Geben Sie das Datum, an dem die Ausgabe " "getätigt wurde, in das Kalender-Pop-over-Fenster ein, das angezeigt wird, " "wenn Sie auf dieses Feld klicken." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Account`: Using the drop-down menu, select the expense account " "the expense should be logged in." msgstr "" ":guilabel:`Konto`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü das Aufwandskonto aus, " "auf dem diese Ausgabe verbucht werden soll." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer " "that should be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales " "orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)`, as well" " as the company the sales order is written for. After the expense is saved, " "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" ":guilabel:`An Kunden weiterberechnen`: Wenn es sich um eine Ausgabe handelt," " die von einem Kunden bezahlt werden soll, wählen Sie aus dem Drop-down-Menü" " die :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` und den Kunden, dem diese Ausgabe in " "Rechnung gestellt werden soll. Bei allen Verkaufsaufträgen im Drop-down-Menü" " werden sowohl :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` als auch das Unternehmen, für " "das der Verkaufsauftrag geschrieben wurde, aufgelistet. Nachdem die Ausgabe " "gespeichert wurde, verschwindet der Kundenname und nur das Kürzel :abbr:`VA " "(Verkaufsauftrag)` ist auf der Ausgabe sichtbar." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" "A customer wishes to have an on-site meeting for the design and installation" " of a custom garden, and agrees to pay for the expenses associated with it " "(such as travel, hotel, meals, etc). All expenses tied to that meeting would" " indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" "Ein Kunde wünscht einen Vor-Ort-Termin für die Gestaltung und Umsetzung " "eines individuell gestalteten Gartens und erklärt sich bereit, die damit " "verbundenen Kosten (wie Reise, Hotel, Mahlzeiten usw.) zu übernehmen. Alle " "Ausgaben, die mit diesem Treffen verbunden sind, würden im Verkaufsauftrag " "für den individuellen Garten (der sich auch auf den Kunden bezieht) als " ":guilabel:`An Kunden berechnen` angegeben." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account the expense should be " "written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, " ":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each " "category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to each account." msgstr "" ":guilabel:`Kostenverteilung`: Wählen Sie die Kostenstelle(n) Konten, auf die" " der Aufwand gebucht werden soll, aus dem Drop-down-Menü aus, entweder für " ":guilabel:`Projekte`, :guilabel:`Abteilungen` oder für beide. Für jede " "Kategorie können bei Bedarf mehrere Kostenstellen angegeben werden. Passen " "Sie den Prozentsatz für jede Kostenstelle an, indem Sie den Prozentwert " "neben der Kostenstelle eingeben." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "the expense should be filed for from the drop-down menu. The current company" " automatically populates this field." msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wenn mehrere Unternehmen eingerichtet sind, wählen " "Sie aus dem Drop-down-Menü das Unternehmen aus, für das diese Ausgabe " "eingereicht werden soll. Das aktuelle Unternehmen füllt dieses Feld " "automatisch aus." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed to clarify the expense, enter " "them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Notizen ...`: Wenn zur Erläuterung der Ausgabe Anmerkungen " "erforderlich sind, geben Sie diese in das Notizfeld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "Ein ausgefülltes Spesenformular für ein Kundenessen." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84 msgid "Attach receipts" msgstr "Belege anhängen" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:86 msgid "" "After the expense record is created, the next step is to attach a receipt. " "Click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. " "Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`." msgstr "" "Nachdem die Ausgabe erstellt wurde, ist der nächste Schritt das Anhängen " "eines Belegs. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Beleg anhängen`, " "woraufhin ein Datei-Explorer erscheint. Navigieren Sie zu dem anzuhängenden " "Beleg und klicken Sie auf :guilabel:`Öffnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:90 msgid "" "The new receipt is recorded in the *chatter*, and the number of receipts " "appears next to the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon. " "Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as " "needed." msgstr "" "Der neue Beleg wird im *Chatter* aufgezeichnet und die Anzahl der Belege " "wird neben dem Symbol :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(Büroklammer)` " "angezeigt. Je nach Bedarf können mehrere Belege an eine einzelne Ausgabe " "angehängt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." msgstr "Einen Beleg anhängen und er erscheint im Chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101 msgid "Upload expenses" msgstr "Spesen hochladen" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103 msgid "" "It is possible to have expense records created automatically, by uploading a" " PDF receipt. This feature requires the enabling of a setting, and the " "purchasing of :abbr:`IAP (in-app purchases)` credits." msgstr "" "Es ist möglich, Speseneinträge automatisch zu erstellen, indem Sie eine PDF-" "Datei hochladen. Diese Funktion erfordert die Aktivierung einer Einstellung " "und den Erwerb von :abbr:`IAP (In-App-Käufe)`-Guthaben." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:108 msgid "Digitalization settings" msgstr "Digitalisierungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:110 msgid "" "To enable receipt scanning, navigate to :menuselection:`Expenses app --> " "Configuration --> Settings`, and tick the checkbox beside the " ":guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option. Then, click :guilabel:`Save`." " When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio " "button to select one of the following options:" msgstr "" "Um das Scannen von Belegen zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Konfiguration --> Einstellungen` und " "kreuzen Sie die Option :guilabel:`Spesendigitalisierung (OCR)` an. Klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Sobald diese aktiviert wurde, erscheinen" " zusätzliche Optionen. Klicken Sie auf die entsprechenden Radio-Buttons, um " "eine der folgenden Optionen auszuwählen:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:115 msgid ":guilabel:`Do not digitize`: turns off receipt digitization." msgstr "" ":guilabel:`Nicht digitalisieren`: Diese Option schaltet die " "Belegdigitalisierung aus." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Digitize on demand only`: only digitizes receipts when requested." " A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When " "clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated." msgstr "" ":guilabel:`Nur auf Anfrage digitalisieren`: Diese Option digitalisiert " "Belege nur auf Anfrage. Eine Schaltfläche :guilabel:`Dokument " "digitalisieren` erscheint auf den Speseneinträgen. Wenn Sie darauf klicken, " "wird der Beleg gescannt und der Speseneintrag wird aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts " "when they are uploaded." msgstr "" ":guilabel:`Automatisch digitalisieren`: Diese Option digitalisiert alle " "Belege automatisch, sobald sie hochgeladen wurden." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121 msgid "" "Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-" "right` :guilabel:`Buy credits` link to purchase credits for receipt " "digitization. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` " "link to view a list of all current services, and their remaining credit " "balances." msgstr "" "Unter diesen Optionen befinden sich zwei zusätzliche Links. Klicken Sie auf " "den Link :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Guthaben kaufen`, um Guthaben für" " die Belegdigitalisierung zu kaufen. Klicken Sie auf :icon:`fa-arrow-right` " ":guilabel:`Meine Services anzeigen`, um eine Liste aller aktuellen Services " "sowie deren verbleibenden Guthabensalden zu sehen." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126 msgid "" "For more information on document digitization and :abbr:`IAPs (in-app " "purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>` documentation." msgstr "" "Weitere Informationen zur Dokumentdigitalisierung und :abbr:`IAP (In-App " "Purchases)` finden Sie in der Dokumentation zu :doc:`In-App-Einkäufe (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:130 msgid "" "When the :guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option is enabled, a " "necessary module is installed, so receipts can be scanned. Disabling this " "option uninstalls the module." msgstr "" "Wenn die Option :guilabel:`Belegdigitalisierung (OCR)` aktiviert wird, wird " "ein Pflichtmodul installiert, sodass Belege gescannt werden können. Die " "Aktivierung dieser Option deinstalliert das Modul." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:133 msgid "" "If, at some point, there is a desire to temporarily stop digitizing " "receipts, select the :guilabel:`Do not digitize` option. The reason this " "option is available is so the module is not uninstalled, allowing for " "digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two " "options." msgstr "" "Wenn Sie irgendwann die Belegdigitalisierung temporär aussetzen möchte, " "können Sie die Option :guilabel:`Nicht digitalisieren` auswählen. Der Grund " "dafür, dass diese Option verfügbar ist, dass das Modul nicht deinstalliert " "werden muss und die Digitalisierung in der Zukunft wieder aktiviert werden " "kann, indem eine der anderen beiden Optionen ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139 msgid "Upload receipts" msgstr "Belege hochladen" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141 msgid "" "Open the :guilabel:`Expenses app`, and from the :guilabel:`My Expenses` " "dashboard, click :guilabel:`Upload`, and a file explorer appears. Navigate " "to the desired receipt, select it, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" "Öffnen Sie die :guilabel:`Spesenabrechnungsapp` und klicken Sie auf dem " "Dashboard :guilabel:`Meine Spesen` auf :guilabel:`Hochladen`, woraufhin ein " "Datei-Explorer erscheint. Navigieren Sie zum gewünschten Beleg, wählen Sie " "ihn aus und klicken Sie auf :guilabel:`Öffnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" "Eine Ausgabe durch Scannen eines Belegs erstellen. Oben im " "Spesenabrechnungsdashboard auf Scannen klicken" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:150 msgid "" "The receipt is scanned, and a new expense record is created. The " ":guilabel:`Expense Date` field is populated with today's date, along with " "any other fields based on the scanned data, such as the :guilabel:`Total`." msgstr "" "Der Beleg wird gescannt und ein neuer Speseneintrag wird erstellt. Das " ":guilabel:`Datum der Ausgabe` wird mit dem heutigen Datum befüllt und die " "anderen Feldern werden auf der Grundlage der gescannten Daten ausgefüllt, " "wie z. B. :guilabel:`Gesamt`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:154 msgid "" "Click on the new entry to open the individual expense form, and make any " "changes, if needed. The scanned receipt appears in the *chatter*." msgstr "" "Klicken Sie auf den neuen Eintrag, um das Formular für die einzelne Ausgabe " "zu öffnen und alle erforderlichen Änderungen vorzunehmen. Der gescannte " "Beleg wird im *Chatter* angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:160 msgid "Email expenses" msgstr "Spesen per E-Mail senden" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:162 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the **Expenses** app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "Anstatt jede Ausgabe einzeln in der App **Spesenabrechnung** zu erstellen, " "können Ausgaben automatisch erstellt werden, indem eine E-Mail an einen " "E-Mail-Alias gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165 msgid "" "To do so, an email alias must first be configured. Navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure the " "checkbox beside :guilabel:`Incoming Emails` is ticked. The default email " "alias is *expense@(domain).com*. Change the email alias by entering the " "desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Dazu muss zunächst ein E-Mail-Alias konfiguriert werden. Gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. " "Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Eingehende Emails` aktiviert ist. Der " "Standard-E-Mail-Alias lautet *expense@(domain).com*. Ändern Sie den E-Mail-" "Alias, indem Sie die gewünschte E-Mail-Adresse in das Feld rechts neben " ":guilabel:`Alias` eingeben. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Te default email that populates the expenses email alias." msgstr "Die Standard-E-Mail für den E-Mail-Alias für Spesenabrechnungen" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:175 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :icon:`fa-arrow-right` " ":guilabel:`Setup your domain alias` appears beneath the :guilabel:`Incoming " "Emails` checkbox, instead of the email address field." msgstr "" "Wenn der Domain-Alias eingerichtet werden muss, erscheint :icon:`fa-arrow-" "right` :guilabel:`Domain-Alias einrichten` unter dem Kästchen " ":guilabel:`Eingehende E-Mails` anstelle des E-Mail-Adressfelds." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Den Domain-Alias erstellen durch Klick auf den Link." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:183 msgid "" "Refer to the " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` " "documentation for setup instructions and more information." msgstr "" "Weitere Informationen zur Einrichtung finden Sie in dieser Dokumentation: " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:186 msgid "" "Once the domain alias is configured, the email address field is visible " "beneath the :guilabel:`Incoming Emails` feature on the :guilabel:`Settings` " "page in the **Expenses** app." msgstr "" "Sobald der Domain-Alias konfiguriert ist, wird das Feld für die E-Mail-" "Adresse unter der Funktion :guilabel:`Eingehende E-Mails` auf der Seite " ":guilabel:`Einstellungen` der **Spesenabrechnungsapp** angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:189 msgid "" "Once the email address has been entered, emails can be sent to that alias to" " create new expenses, without having to be in the Odoo database." msgstr "" "Sobald die E-Mail-Adresse eingegeben wurde, können E-Mails an diesen Alias " "gesendet werden, um neue Ausgaben zu erstellen, ohne dass diese in der Odoo-" "Datenbank vorhanden sein müssen." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:192 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email, and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense as " "the subject of the email. Next, attach the receipt to the email. Odoo " "creates the expense by taking the information in the email subject, and " "combining it with the receipt." msgstr "" "Um eine Ausgabe per E-Mail zu übermitteln, erstellen Sie eine neue E-Mail " "und geben Sie den *internen Referenzcode* des Produkts (falls vorhanden) und" " den Betrag der Ausgabe in den Betreff der E-Mail ein. Fügen Sie dann den " "Beleg an die E-Mail an. Odoo erstellt die Rechnung, indem es die " "Informationen aus dem E-Mail-Betreff mit dem Beleg kombiniert." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197 msgid "" "To check an expense category's internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If " "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" "Um die interne Referenz einer Spesenkategorie zu überprüfen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> " "Spesenkategorien`. Wenn eine interne Referenz in der Spesenkategorie " "aufgeführt ist, wird sie in der Spalte :guilabel:`Interne Referenz` " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." msgstr "" "Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenkategorien " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:205 msgid "" "To add an internal reference on an expense category, click on the category " "to open the expense category form. Enter the :guilabel:`Internal Reference` " "in the corresponding field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` " "field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject " "prefix when submitting by email.`" msgstr "" "Um eine interne Referenz zu einer Spesenkategorie hinzuzufügen, klicken Sie " "auf die Kategorie, um das Formular für die Spesenkategorie zu öffnen. Geben " "Sie die :guilabel:`Interne Referenz` in das entsprechende Feld ein. Unter " "dem Feld :guilabel:`Interne Referenz` erscheint dieser Satz: " ":guilabel:`2Verwenden Sie diese Referenz als Betreffspräfix, wenn per E-Mail" " eingereicht wird.`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" "Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenprodukte " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:215 msgid "" "If submitting an expense, via email, for a $25.00 meal during a work trip, " "the email subject would be `FOOD $25.00`." msgstr "" "Wenn Sie eine Spesenabrechnung per E-Mail für eine Mahlzeit im Wert von " "25,00 € während einer Dienstreise einreichen, lautet der Betreff der E-Mail " "`ESSEN 25,00 €`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:218 msgid "Explanation:" msgstr "Erläuterung:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" msgstr "" "Die :guilabel:`Interne Referenz` für die Spesenkategorie `Mahlzeiten` ist " "`ESSEN`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:221 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr "Die :guilabel:`Kosten` für die Ausgabe sind `25,00 €`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:224 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees app`, and refer to the :guilabel:`Work Email` " "field." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen werden nur authentifizierte Mitarbeiter-E-Mails von " "Odoo akzeptiert, wenn eine Ausgabe aus einer E-Mail erstellt wird. Um eine " "authentifizierte Mitarbeiter-E-Mail-Adresse zu bestätigen, gehen Sie zu der " "Mitarbeiterkarte in der :menuselection:`Mitarbeiter`-App, und sehen Sie sich" " das Feld :guilabel:`Arbeits-E-Mail` an." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:3 msgid "Post expenses" msgstr "Spesen buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:5 msgid "" "Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, " "the next step is to post the expense report to the proper accounting " "journal." msgstr "" "Sobald eine Spesenabrechnung :doc:`genehmigt <../expenses/approve_expenses>`" " wurde, wird sie im nächsten Schritt im richtigen Buchhaltungsjournal " "gebucht." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user **must** have the" " following :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`:" msgstr "" "Um Spesenabrechnungen in einem Buchhaltungsjournal zu buchen, **muss** der " "Benutzer über folgende :doc:`Zugriffsrechte " "<../../general/users/access_rights>` verfügen:" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:12 msgid "Accounting: *Accountant* or *Adviser*" msgstr "Buchhaltung: *Buchhalter* oder *Berater*" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:13 msgid "Expenses: *Manager*" msgstr "Spesenabrechnung: *Manager*" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:15 msgid "" "Only expense reports with an *Approved* status can post the expenses to a " "journal. To view all expense reports, navigate to :menuselection:`Expenses " "app --> Expense Reports`. Next, to view **only** approved expense reports " "that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the " ":guilabel:`Approved` checkbox is ticked." msgstr "" "Nur Spesenabrechnungen mit dem Status *Genehmigt* können in einem Journal " "verbucht werden. Um alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, navigieren Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen`. Um **nur** die" " genehmigten und zu buchenden Spesenabrechnungen anzuzeigen, passen Sie die " "Filter auf der linken Seite so an, dass nur der Status :guilabel:`Genehmigt`" " aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Ansicht der zu buchenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu buchenende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:25 msgid "" "The default :guilabel:`All Reports` dashboard displays all expense reports, " "except reports with a status of :guilabel:`Refused`." msgstr "" "Das Standarddashboard :guilabel:`Alle Abrechnungen` zeigt alle " "Spesenabrechnungen an, außer Abrechnungen mit dem Status " ":guilabel:`Abgelehnt`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:28 msgid "" "Expense reports can be posted to accounting journals in two ways: " ":ref:`individually ` or :ref:`in bulk " "`." msgstr "" "Spesenabrechnungen können auf zwei Arten in Buchungsjournalen verbucht " "werden: :ref:`einzeln ` oder :ref:`massenweise " "`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:34 msgid "Post individual reports" msgstr "Einzelne Spesenabrechnungen buchen." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:36 msgid "" "To post an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app --> " "Expense Reports`, and click on an individual report with a " ":guilabel:`Status` of :guilabel:`Approved`, to view the report form. In this" " view, several options are presented: :guilabel:`Post Journal Entries`, " ":guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset " "to Draft`." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu buchen, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen` und klicken Sie" " auf eine einzelne Abrechnung mit dem :guilabel:`Status` " ":guilabel:`Genehmigt`, um das Berichtsformular anzuzeigen. In dieser Ansicht" " werden mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`Journalposten buchen`, " ":guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen`, :guilabel:`Ablehnen` " "oder :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the report." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Journalposten buchen`, um die Abrechnung zu zu " "buchen." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:43 msgid "" "The accounting journal the expenses are posted to is listed in the " ":guilabel:`Journal` field of the expense report." msgstr "" "Das Buchhaltungsjournal, in dem die Ausgaben verbucht werden, ist im Feld " ":guilabel:`Journal` der Spesenabrechnung aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:46 msgid "" "After posting the expenses to an accounting journal, a :guilabel:`Journal " "Entry` smart button appears at the top of the screen. Click the " ":guilabel:`Journal Entry` smart button, and the details for the journal " "entry appear, with a status of :guilabel:`Posted`." msgstr "" "Nachdem Sie die Ausgaben in ein Buchhaltungsjournal gebucht haben, erscheint" " am oberen Bildschirmrand eine intelligente Schaltfläche " ":guilabel:`Journalbuchung`. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " ":guilabel:`Journalbuchung` und die Details für die Journalbuchung erscheinen" " mit dem Status :guilabel:`Gebucht`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:53 msgid "Post multiple reports" msgstr "Mehrere Abrechnungen buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:55 msgid "" "To post multiple expense reports at once, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view a list of expense " "reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to" " each report being approved." msgstr "" "Um mehrere Spesenabrechnungen auf einmal zu buchen, navigieren Sie zunächst " "zu :menuselection:`Spesenabrechnung --> Spesenabrechnungen`, um eine Liste " "der Spesenabrechnungen anzuzeigen. Wählen Sie dann die zu genehmigenden " "Berichte aus, indem Sie das Kontrollkästchen neben jedem zu genehmigenden " "Bericht ankreuzen." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:60 msgid "" "Only expense reports with a status of :guilabel:`Approved` are able to post " "the expenses to an accounting journal. If an expense report is selected that" " **cannot** be posted, such as an unapproved report, or the report has " "already been posted to a journal, the :guilabel:`Post Entries` button is " "**not** visible." msgstr "" "Nur Spesenabrechnungen mit dem Status :guilabel:`Genehmigt` können in einem " "Buchhaltungsjournal verbucht werden. Wenn eine Spesenabrechnung ausgewählt " "wurde, die **nicht** gebucht werden kann, wie z. B. eine nicht genehmigte " "Ausgabe, oder wenn die Abrechnung bereits in einem Journal verbucht wurde, " "ist die Schaltfläche :guilabel:`Posten buchen` **nicht** sichtbar." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:66 msgid "" "To select **only** approved expense reports, adjust the filters on the left " "side, so that only the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked. Next, tick " "the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select **all**" " the :guilabel:`Approved` reports in the list at once." msgstr "" "Um **nur** genehmigte Spesenabrechnungen auszuwählen, passen Sie die Filter " "auf der linken Seite so an, dass nur das Kontrollkästchen " ":guilabel:`Genehmigt` angekreuzt ist. Aktivieren Sie dann das " "Kontrollkästchen neben dem Spaltentitel :guilabel:`Mitarbeiter`, um **alle**" " :guilabel:`Genehmigten` Abrechnungen in der Liste auf einmal auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:71 msgid "Next, click the :guilabel:`Post Entries` button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Posten buchen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." msgstr "" "Mehrere Abrechnungen auf einmal in der Ansicht Spesenabrechnungen mit dem " "Filter Genehmigt buchen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:3 msgid "Reimburse employees" msgstr "Mitarbeitern Ausgaben erstatten" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:5 msgid "" "After an expense report is :doc:`posted to an accounting journal " "<../expenses/post_expenses>`, the next step is to reimburse the employee. " "Just like approving and posting expenses, employees can be reimbursed in two" " ways: with cash, check, or direct deposit (:ref:`individually " "` or :ref:`in bulk `), " "or :ref:`reimbursed in a payslip `." msgstr "" "Nachdem eine Spesenabrechnung :doc:`in einem Buchhaltungsjournal gebucht " "wurde <../expenses/post_expenses>`, kann der Mitarbeiter eine Rückerstattung" " erhalten. Genau wie beim Genehmigen und Buchen von Spesen, kann der " "Mitarbeiter auf zwei Arten eine Rückerstattung erhalten: mit Bargeld, Scheck" " oder direkter Überweisung (:ref:`einzeln ` oder " ":ref:`massenweise `), oder :ref:`Erstattung in " "Gehaltsabrechnung `." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:12 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:14 msgid "" "Reimbursements can be paid via paycheck, check, cash, or bank transfer. To " "set up payment options, first configure the various settings by navigating " "to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Erstattungen können per Gehaltsscheck, Scheck, Bargeld oder Banküberweisung " "bezahlt werden. Um Zahlungsoptionen einzurichten, konfigurieren Sie zunächst" " die verschiedenen Einstellungen, indem Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> Einstellungen` " "navigieren." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:18 msgid "" "To reimburse employees for expenses :ref:`in their paychecks " "`, tick the checkbox beside the " ":guilabel:`Reimburse in Payslip` option in the :guilabel:`Expenses` section." msgstr "" "Um Mitarbeitern die Ausgaben :ref:`in ihren Gehaltsabrechnungen " "` zu erstatten, aktivieren Sie das Kästchen " "neben der Option :guilabel:`In Gehaltsabrechnung erstatten` im Abschnitt " ":guilabel:`Spesenabrechnung`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:21 msgid "" "Next, set how payments are made in the :guilabel:`Accounting` section. Click" " the drop-down menu under :guilabel:`Payment Methods`, and select the " "desired payment option. Default options include paying by :guilabel:`Manual " "(Cash)`, :guilabel:`Checks (Bank)`, :guilabel:`NACHA (Bank)`, and others. " "Leaving this field blank allows for **all** available payment options to be " "used." msgstr "" "Als Nächstes legen Sie im Abschnitt :guilabel:`Buchhaltung` fest, wie die " "Zahlungen erfolgen sollen. Klicken Sie auf das Drop-down-Menü unter " ":guilabel:`Zahlungsmethoden`, und wählen Sie die gewünschte Zahlungsoption " "aus. Zu den Standardoptionen gehören :guilabel:`Manuell (Barzahlung)`, " ":guilabel:`Schecks (Bank)`, :guilabel:`NACHA (Bank)` und andere. Wenn Sie " "dieses Feld leer lassen, können **alle** verfügbaren Zahlungsoptionen " "verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:26 msgid "" "When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save` to " "activate the settings." msgstr "" "Wenn alle gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`, um die Einstellungen zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:31 msgid "Reimburse individually" msgstr "Individuell erstatten" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:33 msgid "" "To reimburse an individual expense report, first navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. All expense reports are " "presented in a default list view. Click on the expense report being " "reimbursed to view the report details." msgstr "" "Um eine einzelne Spesenabrechnung zu erstatten, navigieren Sie zunächst zu " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Spesenabrechnungen`. Alle " "Spesenabrechnungen werden standardmäßig in einer Listenansicht dargestellt. " "Klicken Sie auf die zu erstattende Spesenabrechnung, um die " "Abrechnungsdetails anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:38 msgid "" "**Only** expense reports with a status of :guilabel:`Posted` can be " "reimbursed." msgstr "" "**Nur** Spesenabrechnungen mit dem Status :guilabel:`Gebucht` können " "erstattet werden" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:40 msgid "" "Click the :guilabel:`Register Payment` button in the top-left corner of the " "expense report, and a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. " "Enter the following information in the pop-up window:" msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` in der " "oberen linken Ecke der Spesenabrechnung, woraufhin ein Pop-up-Fenster " ":guilabel:`Zahlung registrieren` erscheint. Geben Sie die folgenden " "Informationen in das Pop-up-Fenster ein:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the accounting journal to post the payment to " "using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Bank` or " ":guilabel:`Cash`." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Buchhaltungsjournal aus dem Drop-down-" "Menü aus, um die Zahlung zu buchen. Die Standardoptionen sind " ":guilabel:`Bank` oder :guilabel:`Bargeld`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:46 #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Payment Method`: Select how the payment is made using the drop-" "down menu. If :guilabel:`Cash` is selected for the :guilabel:`Journal`, the " "only option available is :guilabel:`Manual`. If :guilabel:`Bank` is selected" " for the :guilabel:`Journal`, the default options are :guilabel:`Manual` or " ":guilabel:`Checks`." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsmethode`: Wählen Sie über das Drop-down-Menü aus, wie die" " Zahlung erfolgen soll. Wenn :guilabel:`Bargeld` für das :guilabel:`Journal`" " ausgewählt ist, ist die einzige verfügbare Option :guilabel:`Manuell`. Wenn" " :guilabel:`Bank` für das :guilabel:`Journal` ausgewählt ist, sind die " "Standardoptionen :guilabel:`Manuell` oder :guilabel:`Schecks`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank Account`: Select the employee's bank account the " "payment is being sent to. If the employee has a bank account on file in the " ":ref:`Private Information tab ` of their employee " "form in the **Employees** app, that bank account populates this field, by " "default." msgstr "" ":guilabel:`Bankkonto des Empfängers`: Wählen Sie das Bankkonto des " "Mitarbeiters aus, an das die Zahlung gesendet werden soll. Wenn der " "Mitarbeiter ein Bankkonto im Reiter :ref:`Private Informationen " "` seines Mitarbeiterformulars in der App " "**Mitarbeiter** hinterlegt hat, wird dieses Feld standardmäßig mit diesem " "Bankkonto ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Amount`: The total amount being reimbursed populates this field, " "by default. The currency, located to the right of the field, can be modified" " using the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Betrag`: Der zu erstattende Gesamtbetrag füllt dieses Feld " "standardmäßig aus. Die Währung, die sich rechts neben dem Feld befindet, " "kann über das Drop-down-Menü geändert werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued in this " "field. The current date populates this field, by default." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsdatum`: Geben Sie in diesem Feld das Datum ein, an dem " "die Zahlungen geleistet werden. Standardmäßig wird dieses Feld mit dem " "aktuellen Datum ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Memo`: The text entered in the :doc:`Expense Report Summary " "<../expenses/expense_reports>` field of the expense report populates this " "field, by default." msgstr "" ":guilabel:`Vermerk`: Der Text im Feld :doc:`Zusammenfassung der " "Spesenabrechnung <../expenses/expense_reports>` der Spesenabrechnung befüllt" " standardmäßig dieses Feld." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Register Payment pop-up window filled out for an individual expense report\n" "reimbursement." msgstr "" "Das aufgefüllte Pop-up-Fenster „Zahlung registrieren“ für eine Erstattung " "einer einzelnen Spesenabrechnung." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:66 msgid "" "When the fields of the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the" " employee." msgstr "" "Wenn die Felder des Pop-up-Fensters ausgefüllt sind, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Zahlung erstellen`, um die Zahlung zu registrieren " "und den Mitarbeiter zu entschädigen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72 msgid "Reimburse in bulk" msgstr "Massenweise erstatten" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74 msgid "" "To reimburse multiple expense reports at once, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view all expense " "reports in a list view. Next, adjust the :guilabel:`STATUS` filters on the " "left side to only present expense reports with a status of " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" "Um mehrere Spesenabrechnungen auf einmal zu erstatten, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Spesenabrechnungen`, um eine Liste " "aller Spesenabrechnungen anzuzeigen. Als Nächstes passen Sie die Filter " ":guilabel:`STATUS` auf der linken Seite so an, dass nur Spesenabrechnungen " "mit dem Status :guilabel:`Gebucht` angezeigt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:79 msgid "" "Adjusting the :guilabel:`STATUS` filters to only show :guilabel:`Posted` " "expense reports is not necessary, but removes the step of selecting each " "individual report in the list." msgstr "" "Es ist nicht notwendig, den Filter :guilabel:`STATUS` so anzupassen, dass " "nur :guilabel:`gebuchte` Spesenabrechnungen angezeigt werden, aber es " "entfällt der Schritt, jede einzelne Abrechnung in der Liste auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:82 msgid "" "Tick the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select " "all the reports in the list. Once ticked, the number of selected expense " "reports appears at the top of the page (:guilabel:`(#) Selected`). " "Additionally, a :guilabel:`Register Payment` button also appears in the " "upper-left corner." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben dem Spaltentitel " ":guilabel:`Mitarbeiter`, um alle Abrechnungen in der Liste auszuwählen. " "Sobald das Kontrollkästchen aktiviert ist, wird die Anzahl der ausgewählten " "Spesenabrechnungen oben auf der Seite angezeigt (:guilabel:`(#) " "Ausgewählt`). Außerdem erscheint in der oberen linken Ecke eine Schaltfläche" " :guilabel:`Zahlung registrieren`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "Expense reports filtered by the status Posted, making the Register Payment " "button visible." msgstr "" "Spesenabrechnungen gefiltert nach dem Status „Gebucht“, wodurch die " "Schaltfläche „Zahlung registrieren“ sichtbar wird." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:91 msgid "" "Click the :guilabel:`Register Payment` button, and a :guilabel:`Register " "Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-" "up window:" msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren`, woraufhin" " ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung registrieren` erscheint. Geben Sie " "die folgenden Informationen in das Pop-up-Fenster ein:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the accounting journal the payment should be " "posted to, using the drop-down menu. The default options are " ":guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Buchhaltungsjournal aus dem Drop-down-" "Menü aus, in dem die Zahlung gebucht werden soll. Die Standardoptionen sind " ":guilabel:`Bank` oder :guilabel:`Bargeld`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Group Payments`: When multiple expense reports are selected for " "the same employee, this option appears. Tick the checkbox to have only one " "payment made, rather than issuing multiple payments to the same employee." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungen gruppieren`: Wenn mehrere Spesenabrechnungen für " "denselben Mitarbeiter ausgewählt werden, erscheint diese Option. Aktivieren " "Sie das Kontrollkästchen, um nur eine Zahlung zu veranlassen, anstatt " "mehrere Zahlungen an denselben Mitarbeiter zu tätigen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued. The " "current date populates this field, by default." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsdatum`: Geben Sie das Datum ein, an dem die Zahlungen " "geleistet werden. Standardmäßig wird dieses Feld mit dem aktuellen Datum " "ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "The Register Payment pop-up window filled out." msgstr "Das ausgefülltes Pop-up-Fenster „Zahlung registrieren“." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:110 msgid "" "When the fields on the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse " "the employees." msgstr "" "Wenn die Felder des Pop-up-Fensters ausgefüllt sind, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Zahlungen erstellen`, um die Zahlung zu registrieren" " und die Mitarbeiter zu entschädigen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116 msgid "Report in next payslip" msgstr "In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:118 msgid "" "If the *Reimburse in Payslip* option is activated on the *Settings* page, " "payments can be added to their next payslip, instead of issued manually." msgstr "" "Wenn auf der Seite *Einstellungen* die Option *In Gehaltsabrechnung " "erstatten* aktiviert ist, können Zahlungen der nächsten Gehaltsabrechnung " "hinzugefügt werden, anstatt sie manuell auszustellen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:122 msgid "" "Reimbursing expenses on payslips can **only** be done individually, on an " "expense report with a status of *Approved*. Once an expense report has a " "status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does " "**not** appear." msgstr "" "Die Erstattung von Ausgaben auf Gehaltsabrechnungen kann **nur** einzeln " "erfolgen, und zwar auf einer Spesenabrechnung mit dem Status *Genehmigt*. " "Sobald eine Spesenabrechnung den Status *Gebucht* hat, erscheint die Option " "zur Erstattung auf der folgenden Gehaltsabrechnung **nicht**." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and click on " "the individual expense report being reimbursed on the following paycheck. " "Click the :guilabel:`Report in Next Payslip` smart button, and the expenses " "are added to the next payslip issued for that employee. Additionally, a " "message is logged in the chatter stating the expense is added to the " "following payslip." msgstr "" "Navigieren Sie zu :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> " "Spesenabrechnungen` und klicken Sie auf die einzelne Spesenabrechnung, die " "auf der nächsten Gehaltsabrechnung erstattet wird. Klicken Sie auf die " "intelligente Schaltfläche :guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung " "erstatten` und die Ausgaben werden der nächsten Gehaltsabrechnung für diesen" " Mitarbeiter hinzugefügt. Außerdem wird eine Meldung im Chatter " "protokolliert, die darüber informiert, dass die Spesen der nächsten " "Gehaltsabrechnung hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of " "Approved." msgstr "" "Die Schaltfläche „In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen“, die bei einer " "Spesenabrechnung mit dem Status „Genehmigt“ sichtbar ist." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135 msgid "" "The status for the expense report remains :guilabel:`Approved`. The status " "only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the " "paycheck is processed." msgstr "" "Der Status für die Spesenabrechnung bleibt :guilabel:`Genehmigt`. Der Status" " ändert sich erst auf :guilabel:`Gebucht` (und dann :guilabel:`Erledigt`), " "wenn die Gehaltsabrechnung verarbeitet wird." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139 msgid "" "Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for " "more information about processing paychecks." msgstr "" "Weitere Informationen zur Verarbeitung von Gehaltsabrechnungen finden Sie in" " der Dokumentation zu :doc:`Gehaltsabrechnungen " "<../../hr/payroll/payslips>`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3 msgid "Re-invoice expenses" msgstr "Spesen weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:5 msgid "" "If expenses are tracked on customer projects, they can be automatically " "charged back to the customer. This is done by :ref:`creating an expense " "`, referencing the sales order the expense is " "added to, and then :ref:`creating an expense report `." msgstr "" "Wenn Ausgaben für Kundenprojekte verfolgt werden, können sie dem Kunden " "automatisch in Rechnung gestellt werden. Dies können Sie tun, indem Sie " ":ref:`eine Ausgabe erstellen `, auf den " "Verkaufsauftrag verweisen, dem die Ausgabe hinzugefügt werden soll, und die " ":ref:`Spesenabrechnung erstellen `." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10 msgid "" "Next, managers :ref:`approve the expense report `, before the accounting department :ref:`posts the journal entries " "`." msgstr "" "Anschließend können Manager die :ref:`Spesenabrechnung genehmigen " "`, bevor die Buchhaltungsabteilung bucht die " ":ref:`Journalbuchungen buchen `." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13 msgid "" "Finally, once the expense report is posted to a journal, the expenses " "appears on the specified :abbr:`SO (Sales Order)`. The :abbr:`SO (Sales " "Order)` is then :ref:`invoiced `, thus charging the " "customer for the expenses." msgstr "" "Sobald die Spesenabrechnung in einem Journal verbucht ist, erscheinen die " "Spesen auf dem referenzierten Verkaufsauftrag. Der Verkaufsauftrag kann dann" " :ref:`abgerechnet ` werden, sodass dem Kunden der " "Aufwand in Rechnung gestellt wird." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18 msgid "" "Approving expenses, posting expenses to accounting, and reinvoicing expenses" " on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the " "appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" "**Nur** Benutzer mit den entsprechenden :doc:`Zugriffsrechten " "<../../general/users/access_rights>` können Spesen genehmigen, buchen und " "weiterberechnen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23 msgid "" "This document provides lower-level instructions for the creation, " "submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed " "instructions for any of these steps, refer to the following documentation:" msgstr "" "Dieses Dokument enthält untergeordnete Anweisungen für die Erstellung, " "Einreichung, Genehmigung und Buchung von Ausgaben. Ausführliche Anleitungen " "für jeden dieser Schritte finden Sie in der folgenden Dokumentation:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" msgstr ":doc:`Spesen eintragen <../expenses/log_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" msgstr ":doc:`Spesenabrechnungen <../expenses/expense_reports>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" msgstr ":doc:`Spesen genehmigen <../expenses/approve_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30 msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`" msgstr ":doc:`Spesen in Buchhaltung buchen <../expenses/post_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "Setup" msgstr "Einrichtung" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:35 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense category. Navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " "Click on an expense category to view the expense category form. Under the " ":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:" msgstr "" "Legen Sie zunächst die Abrechnungspolitik für jede Spesenkategorie fest. " "Navigieren Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration " "--> Spesenkategorien`. Klicken Sie auf die Spesenkategorie, um das Formular " "für die Spesenkategorie anzuzeigen. Klicken Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`RECHNUNGSSTELLUNG` auf die Radio-Schaltfläche neben der " "gewünschten Auswahl für :guilabel:`Kosten weiterberechnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40 msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced." msgstr ":guilabel:`Nein`: Die Spesenkategorie wird nicht weiterberechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41 msgid "" ":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set " "on the expense category form." msgstr "" ":guilabel:`Nach Aufwand`: Die Spesenkategorie fakturiert Ausgaben zu den im " "Formular der Spesenkategorie festgelegten Kosten." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price " "set on the expense form." msgstr "" ":guilabel:`Verkaufspreis`: Die Spesenkategorie fakturiert zu dem auf dem " "Spesenformular festgelegten Verkaufspreis." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" msgstr "Eine Ausgabe erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50 msgid "" "First, when :doc:`creating a new expense <../expenses/log_expenses>`, the " "correct information needs to be entered to re-invoice the expense to a " "customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to " "add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" "Bei der :ref:`Erstellung einer neuen Ausgabe <../expenses/log_expenses>` " "müssen Sie zunächst die richtigen Informationen eingeben, um einem Kunden " "eine neue Rechnung ausstellen zu können. Wählen Sie im Feld :guilabel:`An " "Kunden weiterberechnen` den Verkaufsauftrag aus, dem die Ausgabe hinzugefügt" " werden soll." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Analytic Distribution` the expense is posted to." " Multiple accounts can be selected, if desired." msgstr "" "Wählen Sie dann die :guilabel:`Kostenverteilung` aus, auf die die Ausgabe " "gebucht werden soll. Falls nötig, können mehrere Kostenstellen ausgewählt " "werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:57 msgid "" "To add another :guilabel:`Analytic Distribution`, click on the line to " "reveal the :guilabel:`Analytic` pop-over window. Click :guilabel:`Add a " "line`, then select the desired :guilabel:`Analytic Distribution` from the " "drop-down field. If selecting more than one :guilabel:`Analytic " "Distribution`, the :guilabel:`Percentage` fields **must** be modified. By " "default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for " "all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`." msgstr "" "Um eine weitere :guilabel:`Kostenverteilung` hinzuzufügen, klicken Sie auf " "die Zeile, um das Pop-over-Fenster :guilabel:`Kostenrechnung` zu öffnen. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und wählen Sie dann die " "gewünschte :guilabel:`Kostenverteilung` aus dem Drop-down-Feld aus. Wenn Sie" " mehr als eine :guilabel:`Kostenverteilung` auswählen, müssen die Felder " ":guilabel:`Prozentsatz` **geändert** werden. Standardmäßig sind beide Felder" " mit `100 %` ausgefüllt. Passen Sie die Prozentsätze für alle Felder an, " "sodass die Summe aller ausgewählten Konten gleich `100 %` ist." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65 msgid "" "A painting company agrees to paint an office building that houses two " "different companies. During the estimate, a meeting is held at the office " "location to discuss the project." msgstr "" "Ein Malerbetrieb erklärt sich bereit, ein Bürogebäude zu streichen, in dem " "zwei verschiedene Unternehmen untergebracht sind. Während des " "Kostenvoranschlags findet ein Treffen in den Büroräumen statt, um das " "Projekt zu besprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:68 msgid "" "Both companies agree to pay for the travel expenses for the painting company" " employees. When creating the expenses for the mileage and hotels, **both " "companies** are listed in the :guilabel:`Analytic Distribution` line, for " "50% each." msgstr "" "Beide Unternehmen erklären sich bereit, die Reisekosten für die Mitarbeiter " "des Malerbetriebs zu übernehmen. Bei der Erstellung der Ausgaben für " "Kilometergeld und Hotels werden **beide Unternehmen** in der Zeile " ":guilabel:`Kostenverteilung` mit jeweils 50 % aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75 msgid "Create an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:77 msgid "" "After the expenses are created, the expense report must be :ref:`created " "` and :ref:`submitted `, in the " "same manner as all other expenses." msgstr "" "Nachdem die Ausgaben erstellt wurden, muss die Spesenabrechnung auf die " "gleiche Weise wie alle anderen Spesen :ref:`erstellt " "` und :ref:`eingereicht ` werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:80 msgid "" "Once the expense report is submitted, a :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales " "Orders` smart button appears at the top-center of both the expense report, " "and each individual expense record being reinvoiced." msgstr "" "Sobald die Spesenabrechnung eingereicht ist, erscheint oben in der Mitte der" " Spesenabrechnung und jedes einzelnen Speseneintrags, der neu fakturiert " "wird, eine intelligente Schaltfläche :icon:`fa-money` " ":guilabel:`Verkaufsaufträges`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" "Sicherstellen, dass der abzurechnende Kunde auf der Ausgabe angegeben wird." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:89 msgid "" "Selecting the proper :abbr:`SO (Sales Order)` in the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice` field is **critical**, since this is how expenses are " "automatically invoiced after an expense report is approved." msgstr "" "Die Auswahl des richtigen Verkaufsauftrags im Feld :guilabel:`An Kunden " "weiterberechnen` ist **entscheidend**, da dies dazu führt, dass die Ausgaben" " automatisch in Rechnung gestellt werden, nachdem eine Spesenabrechnung " "genehmigt wurde." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:93 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *only* until an " "expense report is **approved**. After an expense report is approved, the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is no longer able to be modified." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`An Kunden weiterberechnen` kann *nur* bis zur " "**Genehmigung** einer Spesenabrechnung geändert werden, danach kann das Feld" " nicht mehr geändert werden. Nachdem eine Spesenabrechnung genehmigt wurde, " "kann das Feld :guilabel:`An Kunden weiterberechnen` nicht mehr geändert " "werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100 msgid "Approve and post expenses" msgstr "Ausgaben genehmigen und buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:102 msgid "" "Before :doc:`approving an expense report <../expenses/approve_expenses>`, " "ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` section is populated for every " "expense line." msgstr "" "Stellen Sie vor der :doc:`Genehmigung einer Spesenabrechnung " "<../expenses/approve_expenses>` sicher, dass der Abschnitt " ":guilabel:`Kostenverteilung` für jede Ausgabenzeile ausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:105 msgid "" "If an :guilabel:`Analytic Distribution` entry is missing, assign the correct" " accounts from the drop-down menu, then click :guilabel:`Approve`." msgstr "" "Wenn eine :guilabel:`Kostenverteilung` fehlt, weisen Sie die richtigen " "Kostenstellen aus dem Drop-down-Menü zu und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Genehmigen`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "The expense report with all the Analytic Distribution lines populated." msgstr "Die Spesenabrechnung mit allen Kostenverteilungszeilen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Approve` button **only** appears after an expense report has " "been :ref:`submitted `." msgstr "" "Die Schaltfläche :guilabel:`Genehmigen` erscheinen **erst**, nachdem eine " "Spesenabrechnung :ref:`eingereicht ` wurde." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:116 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :doc:`posting journal" " entries <../expenses/post_expenses>`. To post expenses to an accounting " "journal, click :guilabel:`Post Journal Entries`. Once an expense report is " "approved, it can then be posted." msgstr "" "Die Buchhaltungsabteilung ist in der Regel für die :ref:`Buchung von " "Journalposten ` zuständig. Um Ausgaben in einem " "Buchhaltungsjournal zu buchen, klicken Sie auf :guilabel:`Journalposten " "buchen`. Sobald eine Spesenabrechnung genehmigt ist, kann sie gebucht " "werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:120 msgid "" "The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after* the journal entries" " are posted. Once the journal entries are posted, the expenses now appear on" " the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Der Verkaufsauftrag wird **nur** aktualisiert, *nachdem die Journalposten " "gebucht wurden*. Sobald die Journalposten gebucht sind, erscheinen die " "Ausgaben auf dem referenzierten Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:126 msgid "Invoice expenses" msgstr "Auslagen in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:128 msgid "" "After the expense report has been approved, and the journal entries have " "been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` is updated, and the customer can " "be invoiced." msgstr "" "Nachdem die Spesenabrechnung genehmigt und die Journalbcuhungen gebucht " "wurden, wird der Verkaufsauftrag aktualisiert, und dem Kunden kann eine " "Rechnung gestellt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:131 msgid "" "Select the expense report, and click the :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales " "Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to " "be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Wählen Sie die Spesenabrechnung aus und klicken Sie auf die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge`, um den Verkaufsauftrag zu öffnen." " Die neu abzurechnenden Ausgaben befinden sich jetzt auf dem " "Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136 msgid "" "More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense " "report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, clicking " "the :guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list displaying all the " ":abbr:`SOs (Sales Order)` associated with that expense report. Click on a " ":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` " "details." msgstr "" "In einer Spesenabrechnung kann auf mehr als ein Verkaufsauftrag verwiesen " "werden. Wenn mehr als ein Verkaufsauftrag referenziert wird, werden durch " "Klick auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge` die " "Anzahl der mit der Spesenabrechnung verbundenen Verkaufsaufträge " "aufgelistet. Klicken Sie auf einen Verkaufsauftrag, um die Details des " "einzelnen Verkaufsauftrags zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." msgstr "" "Die Ausgaben werden im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` des " "Verkaufsauftrags aufgelistet." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." msgstr "Anzeige der Ausgaben auf dem Verkaufsauftrag, nach Klick darauf." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:147 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and a :guilabel:`Create invoices` " "pop-up window appears. Select if the invoice is a :guilabel:`Regular " "invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a :guilabel:`Down " "payment (fixed amount)`. Then, click :guilabel:`Create Draft Invoice`. Doing" " so creates a draft invoice for the customer. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the invoice, and the customer is invoiced for the expenses." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen` und ein Pop-up-Fenster " ":guilabel:`Rechnungen erstellen` erscheint. Wählen Sie aus, ob es sich bei " "der Rechnung um eine :guilabel:`Reguläre Rechnung`, eine " ":guilabel:`Anzahlung (Prozent)` oder eine :guilabel:`Anzahlung (fester " "Betrag)` handelt. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Entwurfsrechnung " "erstellen`. Dadurch wird eine Entwurfsrechnung für den Kunden erstellt. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die Rechnung zu bestätigen und " "dem Kunden die Ausgaben in Rechnung zu stellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Steuerliche Lokalisierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:7 msgid "" "Fiscal localizations are country-specific modules that allow you to be " "compliant with a country's fiscal requirements. Most of these modules are " "related to the :ref:`Accounting ` or " ":ref:`Payroll ` app, but they can also be " "necessary for other apps such as Point of Sale, eCommerce, etc., depending " "on a country's fiscal requirements." msgstr "" "Steuerpositionen sind länderspezifische Module, die es Ihnen ermöglichen, " "die steuerlichen Vorschriften eines Landes einzuhalten. Die meisten dieser " "Module beziehen sich auf die Apps :ref:`Buchhaltung " "` oder :ref:`Personalabrechnung " "`, aber können auch für andere Apps " "erforderlich sein, wie Kassensystem, E-Commerce usw., je nach den " "Steuervorschriften eines Landes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo should automatically install the required fiscal localization modules " "based on the company's country when the related app is installed. Refer to " "the :ref:`list of countries ` to view " "the currently supported countries and access their specific documentation." msgstr "" "Odoo sollte die erforderlichen Module zur steuerlichen Lokalisierung " "automatisch auf der Grundlage des Landes des Unternehmens installieren, wenn" " die entsprechende App installiert ist. Konsultieren Sie die :ref:`Liste der" " Länder `, um die derzeit unterstützten" " Länder einzusehen und deren spezifische Dokumentation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:24 msgid "" "Each company in a multi-company environment can use different fiscal " "localization modules." msgstr "" "Jedes Land in einer Mehrfirmenumgebung kann unterschiedliche Module zur " "steuerlichen Lokalisierung verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "Accounting" msgstr "Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" "Verify the right package of modules is installed by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and checking the " ":guilabel:`Package` field under the :guilabel:`Fiscal Localization` section." " Select another one if necessary." msgstr "" "Prüfen Sie, ob das richtige Paket an Modulen installiert ist, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und " "das Feld :guilabel:`Pakaet` im Abschnitt :guilabel:`Steuerliche " "Lokalisierung` prüfen. Wählen Sie bei Bedarf eine andere aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "" "Selecting another package is only possible if no entry has been posted." msgstr "" "Sie können nur dann ein anderes Paket auswählen, wenn noch keine Posten " "gebucht wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:38 msgid "" "These packages require fine-tuning the chart of accounts, activating the " "taxes to be used, configuring the country-specific statements and " "certifications, and sometimes more." msgstr "" "Bei diesen Paketen müssen Sie Ihren Kontenplan auf Ihre Bedürfnisse " "abstimmen, die von Ihnen verwendeten Steuern aktivieren und Ihre " "länderspezifischen Erklärungen und Bescheinigungen und Ähnliches " "konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:520 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:453 msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:46 msgid "" "Localization settings can be accessed by going to :menuselection:`Payroll " "--> Configuration --> Settings` and searching for the country's " "**Localization** section." msgstr "" "Um die Lokalisierungseinstellungen aufzurufen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> Einstellungen`, und" " suchen Sie nach dem *Lokalisierungsabschnitt* des Landes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:52 msgid "List of countries" msgstr "Liste der Länder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:54 msgid "" "Fiscal localization modules are available for the countries listed below." msgstr "" "Für die unten stehenden Länder sind Module zur steuerlichen Lokalisierung " "verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "New countries are frequently added to this list and Odoo keeps expanding and" " improving existing localizations and the related documentation." msgstr "" "Die Liste wird stetig um neue Länder ergänzt und Odoo expandiert immer " "weiter und verbessert bestehende Lokalisierungen und die entsprechende " "Dokumentation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr ":doc:`Argentinien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Australia `" msgstr ":doc:`Australien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Austria `" msgstr ":doc:`Österreich `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium `" msgstr ":doc:`Belgien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr ":doc:`Brasilien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" msgstr ":doc:`Kanada `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`Chile `" msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "China" msgstr "China" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr ":doc:`Kolumbien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr ":doc:`Ägypten `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`France `" msgstr ":doc:`Frankreich `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Deutschland `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr ":doc:`Hongkong `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" msgstr ":doc:`Indien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr ":doc:`Indonesien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Italy `" msgstr ":doc:`Italien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbeinküste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr ":doc:`Kenia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid ":doc:`Luxembourg `" msgstr ":doc:`Luxemburg `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr ":doc:`Malaysia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr ":doc:`Mexiko `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Netherlands `" msgstr ":doc:`Niedelrande `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr ":doc:`Neuseeland `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr ":doc:`Philippinen `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135 msgid ":doc:`Romania `" msgstr ":doc:`Rumänien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:136 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:137 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr ":doc:`Saudi-Arabien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:138 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:139 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:140 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr ":doc:`Singapur `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:141 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:142 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:143 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:144 msgid ":doc:`Spain `" msgstr ":doc:`Spanien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:145 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:146 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr ":doc:`Schweiz `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:147 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:148 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:149 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr ":doc:`Thailand `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" msgstr "Türkei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:154 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr "" ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:155 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr ":doc:`Vereinigtes Königreich `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:156 msgid ":doc:`United States of America `" msgstr "" ":doc:`Vereinigte Staaten von Amerika `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:157 msgid ":doc:`Uruguay `" msgstr ":doc:`Uruguay `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:158 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:159 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" ":doc:`Employment Hero Payroll documentation " "`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zur Personalabrechnung mit Employment Hero " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" msgstr "Webinare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Nachfolgend finden Sie Videos mit einer allgemeinen Beschreibung der " "Lokalisierung und wie sie zu konfigurieren sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "`E-Commerce - Localización de Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:16 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Argentina " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/argentina>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:49 msgid "Modules installation" msgstr "Modulinstallation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:25 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der argentinischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Argentinien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36 msgid "`l10n_ar`" msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" "Das standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket " "`, das die Mindestkonfiguration für den " "Betrieb in Argentinien gemäß den Vorschriften und Richtlinien der " ":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` darstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Argentinische Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "Bericht zum MwSt.-Buch und Bericht zur MwSt.-Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Argentinische elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung " "elektronischer Rechnungen über einen Webdienst, der auf den AFIP-" "Vorschriften basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47 msgid "" ":ref:`Argentinean eCommerce `" msgstr "" ":ref:`Argentinischer E-Commerce `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:48 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:49 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" "(optional) Ermöglicht es dem Benutzer, die Identifikationsart und die AFIP-" "Zuständigkeit im E-Commerce-Kassenformular zu sehen, um elektronische " "Rechnungen zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:51 msgid ":ref:`Argentina - Payment Withholdings `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 msgid "`l10n_ar_withholding`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:53 msgid "Allows registering withholdings during the payment of an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 msgid "Configure your company" msgstr "Ihr Unternehmen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" "Sobald die Lokalisierungsmodule installiert sind, ist der erste Schritt, " "Ihre Unternehmensdaten einzurichten. Zusätzlich zu den Basisinformationen " "ist ein wichtiges Feld der :guilabel:`AFIP-Verantwortungstyp`, der die " "steuerlichen Verpflichtungen und die Struktur des Unternehmens darstellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "AFIP-Verantwortungstyp auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 msgid "Chart of account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" "In der Buchhaltung gibt es drei verschiedene :guilabel:`Kontenplan`-Pakete " "zur Auswahl. Sie basieren auf dem AFIP-Verantwortungstyp eines Unternehmens " "und berücksichtigen den Unterschied zwischen Unternehmen, die nicht so viele" " Konten benötigen, und Unternehmen, die komplexere steuerliche Anforderungen" " haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:76 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "Monotributista (227 Konten);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "IVA Exento (290 Konten);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:78 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "Responsable Inscripto (298 Konten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "Steuerliches Lokalisierungspaket auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:219 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:259 msgid "Configure master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Anmeldedaten für Elektronische Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" "Die AFIP-Infrastruktur wird in zwei getrennten Umgebungen repliziert, der " "**Test**- und der **Produktionsumgebung**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:95 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Die Testumgebung wird bereitgestellt, damit die Unternehmen ihre " "Entwicklungen testen können, bis sie bereit sind, in die " "**Produktionsumgebung** zu wechseln. Da diese beiden Umgebungen vollständig " "voneinander isoliert sind, sind die digitalen Zertifikate der einen Instanz " "in der anderen nicht gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" "Um eine Datenbankumgebung auszuwählen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Argentinische " "Lokalisierung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Prueba (Test)` oder " ":guilabel:`Produccion (Produktion)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "Auswahl der AFIP-Datenbankumgebung: Test oder Produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 msgid "AFIP certificates" msgstr "AFIP-Zertifikate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:109 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" "Die elektronische Rechnung und andere AFIP-Dienste arbeiten mit " ":guilabel:`Web-Services (WS)`, die von der AFIP bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:112 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "Um die Kommunikation mit der AFIP zu ermöglichen, müssen Sie zunächst ein " ":guilabel:`digitales Zertifikat` beantragen, falls Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikatssignaturanfrage generieren (Odoo)`. Wenn diese Option " "ausgewählt ist, wird eine Datei mit der Erweiterung `.csr` (Certificate " "Signing Request) erzeugt, die im AFIP-Portal zur Beantragung des Zertifikats" " verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "Ein Zertifikat anfragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikat (AFIP) generieren`. Greifen Sie auf das AFIP-Portal zu" " und befolgen Sie die `in diesem Dokument " "`_ " "beschriebenen Anweisungen, um ein Zertifikat zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen (Odoo)`. Sobald das " "Zertifikat generiert wurde, muss es in Odoo hochgeladen werden, indem Sie " "den :guilabel:`Stift` neben dem Feld :guilabel:`Certificado` (Zertifikat) " "verwenden und die entsprechende Datei auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:134 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" "Falls Sie das Homologationszertifikat konfigurieren müssen, lesen Sie bitte " "die offizielle AFIP-Dokumentation: `Homologationszertifikat " "`_. Darüber hinaus" " ermöglicht Odoo dem Benutzer, die elektronische Rechnungsstellung lokal zu " "testen, ohne ein Homologationszertifikat zu benötigen. Die folgende Meldung " "wird im Chat angezeigt, wenn Sie lokal testen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" "Die Rechnung wurde lokal validiert, da sie sich in einer Testumgebung ohne " "Test-Zertifikat/Schlüssel befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149 msgid "Identification type and VAT" msgstr "Identifikationsart und MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:151 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "Im Rahmen der argentinischen Lokalisierung sind die von der AFIP definierten" " Belegarten nun auf dem **Partnerformular** verfügbar. Diese Informationen " "sind für die meisten Transaktionen unerlässlich. Standardmäßig sind sechs " ":guilabel:`Identifikationsarten` sowie 32 inaktive Arten verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" "Eine Liste der Belegarten der argentinischen Lokalisierung in Odoo, " "festgelegt von der AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" "Die vollständige Liste der von der AFIP definierten " ":guilabel:`Identifikationsarten` ist in Odoo enthalten, aber nur die " "gebräuchlichen sind aktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:164 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "AFIP-Verantwortungstyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" "In Argentinien wird die mit Kunden- und Lieferantentransaktionen verbundene " "Belegart auf der Grundlage des AFIP-Verantwortlichkeitstyps definiert; " "dieses Feld sollte im **Partnerformular** definiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt, z. B. 73 Steuern für" " :guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" "Eine Liste der argentinischen Lokalisierungssteuern mit Finanzbetrag und " "Konfiguration in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "Taxes types" msgstr "Steuerarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:187 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "In Argentinien gibt es mehrere Steuerarten, folgende sind die gängigsten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:189 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" ":guilabel:`MwSt.`: Dies ist die reguläre Mehrwertsteuer und kann " "verschiedene Prozentsätze haben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" ":guilabel:`Percepción`: Vorauszahlung einer Steuer, die auf Rechnungen " "erhoben wird;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" ":guilabel:`Retención`: Vorauszahlung einer Steuer, die auf Zahlungen erhoben" " wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:194 msgid "Special taxes" msgstr "Spezielle Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:196 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" "Einige argentinische Steuern werden nicht von allen Unternehmen verwendet. " "Diese Arten von Steuern sind in Odoo standardmäßig als inaktiv eingestellt. " "Es ist wichtig, dass Sie vor der Erstellung einer neuen Steuer überprüfen, " "ob sie nicht bereits in den inaktiven Steuern enthalten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" "Eine Liste mit weniger verbreiteten argentinischen Steueroptionen, die in " "Odoo standardmäßig als inaktiv gekennzeichnet sind" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:208 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:254 msgid "Document types" msgstr "Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:210 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Argentinien, werden " "einige Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen " "nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Steuerbehörden " "festgelegt werden. In Argentinien ist die `AFIP " "`__ die staatliche Steuerbehörde, die solche " "Transaktionen festlegt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:215 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" "Die Belegart ist eine wichtige Information, die in gedruckten Berichten, " "Rechnungen und Journalbuchungen, die Kontobewegungen auflisten, deutlich " "angezeigt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:218 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugewiesen ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das das Dokument gilt (die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " "Lokalisierung installiert ist)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:222 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die :guilabel:`Belegart` erforderlichen Informationen sind " "standardmäßig enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben" " machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "Eine Liste der Belegarten in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" "Es gibt mehrere :guilabel:`Belegarten`, die standardmäßig inaktiv sind, aber" " bei Bedarf aktiviert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234 msgid "Letters" msgstr "Briefe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:236 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" "Für Argentinien enthalten die :guilabel:`Belegarten` einen Buchstaben, der " "die Art der Transaktion oder des Vorgangs angibt. Zum Beispiel, wenn eine " "Rechnung verbunden ist mit einer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:239 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2B-Transaktion`, eine Belegart :guilabel:`A` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2C-Transaktion`, eine Belegart :guilabel:`B` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" ":guilabel:`Exporttransaktion`, eine Belegart :guilabel:`E` muss verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" "Die in der Lokalisierung enthaltenen Dokumente haben bereits den richtigen " "Buchstaben für jede :guilabel:`Belegart`, sodass keine weitere Konfiguration" " erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "Belegarten gruppiert nach Buchstaben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:268 msgid "Use on invoices" msgstr "Auf Rechnungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:253 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" "Die :guilabel:`Belegart` für jede Transaktion wird durch die folgenden " "Faktoren bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" "Die mit der Rechnung verbundene Journalbuchung (wenn das Journal Dokumente " "verwendet);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" "Die Bedinungen, die auf der Grundlage der Art der Herausgebers und des " "Empfängers angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers " "und Art der steuerlichen Regelung des Lieferanten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:262 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "In der argentinischen Lokalisierung kann das Journal je nach Verwendung und " "internem Typ einen anderen Zweck haben. Um Ihre Journale zu konfigurieren, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:266 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" "Für Verkaufs- und Einkaufsjournale ist es möglich, die Option " ":guilabel:`Dokumente verwenden` zu aktivieren, die eine Liste von " ":guilabel:`Belegarten` aktiviert, die mit den Ausgangsrechnungen und " "Lieferantenrechnungen verknüpft werden können. Weitere Einzelheiten zu " "Rechnungen finden Sie im Abschnitt :ref:`2.3 Belegarten `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:271 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" "Wenn für die Verkaufs- oder Einkaufsjournale die Option :guilabel:`Dokumente" " verwenden` nicht aktiviert ist, können sie keine Steuerrechnungen " "erstellen, d. h. ihr Verwendungszweck ist hauptsächlich auf die Überwachung " "von Kontobewegungen im Zusammenhang mit internen Kontrollprozessen " "beschränkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:276 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "AFIP-Information (auch bekannt als AFIP-Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" "Das :guilabel:`AFIP-Kassensystem`: Dieses Feld ist nur für die " "**Verkaufsjournale** sichtbar und definiert den Typ des AFIP-Kassensystems, " "der für die Verwaltung der Transaktionen verwendet wird, für die das Journal" " erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:281 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "Das AFIP-Kassensystem wird wie folgt definiert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "Die Sequenzen der Belegarten, die sich auf den Webservice beziehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:284 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "Die Struktur und die Daten der elektronischen Rechnungsdatei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" "Ein AFIP-Kassensystemsfeld, das in Odoo für Verkaufsjournale verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291 msgid "Web services" msgstr "Webservices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:293 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" "**Webservices** helfen bei der Erstellung von Rechnungen für verschiedene " "Zwecke. Im Folgenden finden Sie einige Optionen zur Auswahl:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:296 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" ":guilabel:`wsfev1: Elektronische Rechnung`: Dies ist der gebräuchlichste " "Dienst, mit dem Rechnungen für die Belegarten A, B, C, M ohne Einzelheiten " "pro Position erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:298 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" ":guilabel:`wsbfev1: Elektronische Steueranleihe` Für diejenigen, die " "Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom " "Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen nutzen " "möchten. Weitere Einzelheiten finden Sie unter dem folgenden Link: " "`Steueranleihe `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" ":guilabel:`wsfexv1: Elektronische Exportrechnung` Wird verwendet, um " "Rechnungen für internationale Kunden und Transaktionen zu erstellen, die " "einen Exportprozess beinhalten, die Belegart ist „E“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "Webservices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" "Hier sind einige nützliche Felder, die man bei der Arbeit mit Webservices " "kennen sollte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassennummer`: Dies ist die im AFIP konfigurierte Nummer zur" " Identifizierung der mit dieser AFIP-Kasse verbundenen Vorgänge;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassenadresse`: Dieses Feld bezieht sich auf die für das " "Kassensystem registrierte Handelsadresse, die in der Regel mit der Adresse " "des Unternehmens identisch ist. Beispiel: Sie haben mehrere Filialen " "(Steuerstandorte), dann verlangt AFIP, dass Sie eine AFIP-Kasse pro Standort" " haben: dieser Standort wird im Rechnungsbericht gedruckt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" ":guilabel:`Einheitliches Buch`: Wenn das AFIP-Kassensystem Preimpresa ist, " "haben die Belegarten (für das Journal) mit demselben Buchstaben dieselbe " "Sequenz. Zum Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "Rechnung: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:322 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "Gutschrift: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:323 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Lieferantengutschrift: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:328 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" "Bei der ersten Rechnung synchronisiert sich Odoo automatisch mit der AFIP " "und zeigt die zuletzt verwendete Sequenz an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" "Bei der Erstellung der :guilabel:`Einkaufsjournale` kann festgelegt werden, " "ob sie mit Belegarten verknüpft werden können oder nicht. Wenn die Option " "zur Verwendung von Dokumenten gewählt wird, müssen die Sequenzen der " "Belegarten nicht manuell zugeordnet werden, da die Dokumentnummer vom " "Lieferanten bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:390 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:396 msgid "Usage and testing" msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" "Die folgenden Informationen gelten für die Rechnungserstellung, sobald die " "Partner und Journale erstellt und ordnungsgemäß konfiguriert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347 msgid "Document type assignation" msgstr "Zuordnung der Belegart" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:349 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" "Wenn der Partner ausgewählt ist, wird das Feld :guilabel:`Belegart` " "automatisch auf der Grundlage der AFIP-Belegart ausgefüllt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" "Die **Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A** ist " "ein Dokument, das alle Steuern im Detail und die Daten des Kunden enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" "Die **Rechnung für einen Endkunden, Präfix B** ist die Art von Dokument, die" " die Steuern nicht ausweist, da die Steuern im Gesamtbetrag enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "Rechnung für einen Endkunden, Präfix B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" "Die **Exportrechnung, Präfix E** ist die Art von Dokument, die bei der " "Export von Waren verwendet wird und die Incoterm ausweist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "Exportrechnung, Präfix E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "Auch wenn einige Rechnungen dasselbe Journal verwenden, werden Präfix und " "Sequenz durch das Feld :guilabel:`Belegart` bestimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:373 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" "Die gebräuchlichste Belegart wird automatisch für die verschiedenen " "Kombinationen von AFIP-Verantwortlichkeitstypen definiert, kann aber vom " "Benutzer manuell aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "Elemente der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" "Bei der Verwendung elektronischer Rechnungen wird die Rechnung, wenn alle " "Angaben korrekt sind, auf die übliche Weise verbucht, es sei denn, es liegt " "ein Fehler vor, der behoben werden muss. Wenn Fehlermeldungen auftauchen, " "geben sie sowohl das Problem, das behoben werden muss, als auch einen " "Lösungsvorschlag an. Bleibt ein Fehler bestehen, bleibt die Rechnung im " "Entwurf, bis das Problem behoben ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:385 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, werden die Informationen zur AFIP-" "Validierung und zum AFIP-Status im Reiter AFIP angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr ":guilabel:`AFIP-Autorisierung`: CAE-Nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:389 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" ":guilabel:`Verfallsdatum`: Frist für die Zustellung der Rechnung an den " "Kunden. Normalerweise 10 Tage nach Erstellung des CAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" ":guilabel:`Ergebnis:` gibt an, ob die Rechnung :guilabel:`Aceptado en AFIP` " "und/oder :guilabel:`Aceptado con Observaciones` wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "AFIP-Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:399 msgid "Invoice taxes" msgstr "Steuern in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:401 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" "Je nach :guilabel:`AFIP-Verantwortlichkeitstyp` kann sich die Mehrwertsteuer" " im PDF-Bericht unterschiedlich verhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" ":guilabel:`A. exklusive Steuer`: In diesem Fall muss der versteuerte Betrag " "im Bericht klar ausgewiesen werden. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde den" " AFIP-Verantwortlichkeitstyp **Responsable Inscripto** hat;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "Exklusive Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" ":guilabel:`B. inklusive Steuerbetrag`: Dies bedeutet, dass der versteuerte " "Betrag im Produktpreis, in der Zwischensumme und in der Gesamtsumme " "enthalten ist. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde die folgenden AFIP-" "Verantwortlichkeitstypen hat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:415 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:416 msgid "Consumidor Final;" msgstr "Consumidor Final;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "Responsable Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:418 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "inklusive Steuerbetrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:425 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:656 msgid "Special use cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:428 msgid "Invoices for services" msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:430 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" "Für elektronische Rechnungen, die :guilabel:`Dienstleistungen` enthalten, " "verlangt die AFIP die Angabe des Start- und Enddatums der Dienstleistung. " "Diese Informationen können im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` " "eingegeben werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" "Wenn die Daten nicht manuell ausgewählt werden, bevor die Rechnung validiert" " wird, werden die Werte automatisch mit dem ersten und letzten Tag des " "Rechnungsmonats ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "Daten der Dienstleistung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:445 msgid "Exportation invoices" msgstr "Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" "Die Rechnungen, die sich auf :guilabel:`Exporttransaktionen` beziehen, " "erforderen ein Journal, das das AFIP-Kassensystem **Expo Voucher - Web " "Service** verwendet, damit die richtige Belegart zugeordnet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "Exportjournal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" "Wenn der in der Rechnung ausgewählte Kunde mit einem AFIP-Verantwortungstyp " ":guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° 19.640` " "konfiguriert ist, ordnet Odoo Folgendes automatisch zu:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "Journal in Bezug auf den Export-Webservice;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:459 msgid "Exportation document type;" msgstr "Typ des Exportdokuments;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:460 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "Steuerposition: Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "Concepto AFIP: Produkte / Endgültige Ausfuhr von Waren;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:462 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Steuerbefreiung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "Automatisch ausgefüllte Exportrechnungsfelder in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" "Für die Exportdokumente müssen die Incoterms aktiviert und konfiguriert " "werden, die Sie unter :menuselection:`Weitere Informationen --> Buchhaltung`" " finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "Exportrechnung - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477 msgid "Fiscal bond" msgstr "Steueranleihe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" "Die :guilabel:`elektronische Steueranleihe` wird für diejenigen verwendet, " "die Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom " "Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen in Anspruch " "nehmen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu " "berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "Währung (gemäß Parametertabelle) und Rechnungsangebot;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Taxes;" msgstr "Steuern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Zone;" msgstr "Zone;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Detail each item;" msgstr "Details zu jedem Posten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "Code gemäß dem Gemeinsamen Nomenklator des Mercosur (NCM);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "Complete description;" msgstr "Vollständige Beschreibung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:491 msgid "Unit Net Price;" msgstr "Einzelpreis (Netto);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 msgid "Quantity;" msgstr "Menge;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:493 msgid "Unit of measurement;" msgstr "Maßeinheit;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:494 msgid "Bonus;" msgstr "Bonus;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495 msgid "VAT rate." msgstr "Mehrwertsteuersatz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Elektronische Gutschrift MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" "Für KMU-Rechnungen gibt es mehrere Belegarten, die als **MiPyME** " "klassifiziert werden, die auch als **Elektronische Gutschrift** (oder " "**FCE** auf Spanisch) bekannt sind. Mit dieser Klassifizierung wird ein " "Mechanismus entwickelt, der die Finanzierungsbedingungen für kleine und " "mittlere Unternehmen verbessert und es ihnen ermöglicht, ihre Produktivität " "durch den frühzeitigen Einzug von Krediten und Forderungen an ihre Kunden " "und/oder Lieferanten zu steigern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:506 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu " "berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:508 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "Spezifische Belegarten (201, 202, 206 usw.);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:509 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "" "Der Aussteller sollte von der AFIP für MiPyme-Transaktionen zugelassen sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "Der Betrag sollte größer als 100.000 ARS sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:511 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" "Ein Bankkonto des Typs CBU muss mit dem Aussteller verbunden sein, " "andernfalls kann die Rechnung nicht validiert werden, was z. B. zu einer " "solchen Fehlermeldungen führen kann:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "Beziehungsfehler des Bankkontos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" "Um den :guilabel:`Übertragungsmodus` einzustellen, gehen Sie zu " "Einstellungen und wählen Sie entweder :guilabel:`SDC` oder :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "Übertragungsmodus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" "Um den :guilabel:`Übertragungsmodus` für eine bestimmte Rechnung zu ändern, " "wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und ändern Sie " "ihn, bevor Sie bestätigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" "Eine Änderung des :guilabel:`Übertragungsmodus` ändert nicht den in " ":guilabel:`Einstellungen` gewählten Modus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "Übertragungsmodus auf Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:536 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" "Bei der Erstellung einer Notiz für eine :guilabel:`Gutschrift/Lastschrift` " "im Zusammenhang mit einem FCE-Dokument:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" "Verwenden Sie die Schaltflächen :guilabel:`Gutschrift und Lastschrift`, " "damit alle Informationen aus der Rechnung in die neue :guilabel:`Gutschrift " "und Lastschrift` übertragen werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" "Der Buchstabe des Dokuments sollte derselbe sein wie der des " "Ursprungsdokuments (entweder A oder B)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:541 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "Es muss dieselbe Währung wie im Refernzdokument verwendet werden. Bei der " "Verwendung einer Sekundärwährung gibt es eine Wechselkursdifferenz, wenn " "sich der Wechselkurs zwischen dem Emissionstag und dem Zahlungsdatum " "unterscheidet. Es ist möglich, eine Gutschrift/Lastschrift zu erstellen, um " "den in ARS zu zahlenden Betrag zu verringern/erhöhen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "Gutschrifts- & Lastschriftsschaltflächen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:549 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "" "Bei der Erstellung einer :guilabel:`Gutschrift` können zwei Szenarien " "entstehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:551 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" "Der FCE wird abgelehnt, sodass in der :guilabel:`Gutschrift` das Feld " ":guilabel:`FCE, ist Stornierung?` auf Wahr gesetzt werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" "Die :guilabel:`Gutschrift` wird mit dem negativen Betrag erstellt, um den " "FCE-Beleg zu annullieren. In diesem Fall muss das Feld :guilabel:`FCE, ist " "Stornierung?` leer (falsch) sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "FCE: Es Cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563 msgid "Invoice printed report" msgstr "Bericht über gedruckte Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:565 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" "Der :guilabel:`PDF-Bericht` über elektronische Rechnungen, die von der AFIP " "validiert wurden, enthält am unteren Rand des Formats einen Barcode, der die" " CAE-Nummer darstellt, und das Verfallsdatum wird ebenfalls angezeigt, wie " "es gesetzlich vorgeschrieben ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "Bericht über gedruckte Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:574 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "Fehlersuche und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" "Zu Prüfungs- und Fehlerbehebungszwecken ist es möglich, detaillierte " "Informationen zu einer Rechnungsnummer zu erhalten, die zuvor an die AFIP " "gesendet wurde. Um diese Informationen abzurufen, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie dann zum Menü " ":menuselection:`Buchhaltung` und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Rechnung konsultieren` in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "Rechnung in AFIP konsultieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "Details einer in AFIP konsultierten Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:589 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "Es ist auch möglich, die letzte in AFIP verwendete Nummer für eine bestimmte" " Belegart und Kassensystemnummer als Referenz für eventuelle Probleme bei " "der Sequenzsynchronisierung zwischen Odoo und AFIP abzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "Die letzte Rechnungsnummer konsultieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:600 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" "Basierend auf dem Einkaufsjournal, das für die Lieferantenrechnung " "ausgewählt wurde, ist die :guilabel:`Belegart` jetzt ein Pflichtfeld. Dieser" " Wert wird automatisch auf der Grundlage des AFIP-Verantwortlichkeitstyps " "des Ausstellers und des Kunden ausgefüllt, aber der Wert kann bei Bedarf " "geändert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "Änderung des Journals und der Belegart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" "Die :guilabel:`Dokumentennummer` muss manuell eingegeben werden, und das " "Format wird automatisch überprüft. Ist das Format ungültig, wird eine " "Fehlermeldung angezeigt, in der das korrekte Format angegeben wird, das " "erwartet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "Dokumentnummer der Lieferantenrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:616 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" "Die Lieferantenrechnungsnummer ist genauso aufgebaut wie die " "Kundenrechnungen, mit dem Unterschied, dass die Dokumentsequenz vom Benutzer" " im folgenden Format eingegeben wird: *Dokumentpräfix - Buchstabe - " "Dokumentnummer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:621 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "Rechnungsnummer des Lieferanten in AFIP validieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:623 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Da die meisten Unternehmen über interne Kontrollen verfügen, um zu " "überprüfen, ob sich die Lieferantenrechnung auf ein gültiges AFIP-Dokument " "bezieht, kann in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> " "Argentinische Lokalisierung --> Dokument in AFIP validieren` eine " "automatische Validierung unter Berücksichtigung der folgenden Stufen " "eingestellt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" ":guilabel:`Nicht verfügbar:` Die Überprüfung wird nicht durchgeführt (dies " "ist der Standardwert)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" ":guilabel:`Verfügbar:` Die Überprüfung ist abgeschlossen, falls die Nummer " "nicht gültig ist, wird nur eine Warnung ausgegeben, aber Sie können die " "Lieferantenrechnung buchen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" ":guilabel:`Erforderlich:` Die Überprüfung wird durchgeführt, und der " "Benutzer kann die Lieferantenrechnung nicht buchen, wenn die Dokumentnummer " "nicht gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "Gültigkeit der Lieferantenrechnung in AFIP verifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "Lieferantenrechnungen in Odoo validieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:640 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" "Wenn die Einstellungen für die Lieferantenvalidierung aktiviert sind, wird " "auf den Lieferantenrechnungen in Odoo eine neue Schaltfläche mit der " "Bezeichnung :guilabel:`In AFIP verifizieren` angezeigt, die sich neben dem " "Feld :guilabel:`AFIP-Autorisierungscode` befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "In AFIP verifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" "Kann die Lieferantenrechnung in AFIP nicht validiert werden, wird auf dem " "Dashboard der Wert :guilabel:`Abgelehnt` angezeigt, und die Details der " "Ungültigkeitserklärung werden dem Chatter hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "AFIP-Autorisierung abgelehnt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659 msgid "Untaxed concepts" msgstr "Unversteuerte Konzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Es gibt einige Transaktionen, die Posten enthalten, die nicht Teil des " "MwSt.-Grundbetrags sind, wie z. B. Rechnungen für Kraftstoff und Benzin." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:664 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes " "Produkt, das Teil des MwSt.-Grundbetrags ist, und eines zusätzlichen Postens" " zur Registrierung des Betrags des steuerbefreiten Konzepts registriert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "MwSt.-Befreiung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:672 msgid "Perception taxes" msgstr "Wahrnehmungssteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:674 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes " "Produkt registriert, der Teil des MwSt.-Basisbetrags ist, und die " "Wahrnehmungssteuer kann in jeder der Produktzeilen hinzugefügt werden. " "Infolgedessen gibt es eine Steuergruppe für die Mehrwertsteuer und eine " "weitere für die Wahrnehmung. Der Standardwert für die Wahrnehmung ist immer " ":guilabel:`0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" "Um die MwSt.-Wahrnehmung zu bearbeiten und den richtigen Betrag " "einzustellen, sollten Sie das :guilabel:`Bleistift`-Symbol neben dem Betrag " ":guilabel:`Wahrnehmung` verwenden. Nachdem der Betrag der MwSt.-Wahrnehmung " "festgelegt wurde, kann die Rechnung validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "Den Wahrnehmungsbetrag eingeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "Withholding management" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "The Argentinean fiscal localization module is already loaded with the " "necessary withholdings records, which can be seen by navigating to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Taxes` and removing the" " default :guilabel:`Sale or Purchase` filter. To verify these records, the " "**Argentina Payment Withholdings** (`l10n_ar_withholding`) module must be " ":ref:`installed `:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" "Journal entries are *not* created when payments are posted unless " ":ref:`outstanding accounts ` are set " "up. Thus, for this feature to work properly, it is important to verify that " "*all* payment methods within the bank journals have an outstanding payment " "and receipt account set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "An outstanding payment account must be set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "" "This configuration is crucial for the proper accounting of withholding " "transactions with clients and vendors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:710 msgid "" "In Argentina, withholdings represent the cancellation of a specific portion " "of the total debt owed to a supplier or a reduction in the total payment to " "be collected from a customer. Therefore, one or multiple withholdings can be" " recorded for each payment applied to an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:717 msgid "" "While Odoo already creates most of the required withholdings inside the " ":guilabel:`Taxes` menu, in several cases, it is necessary to apply or modify" " certain configurations to correctly calculate the withholding amount on " "vendor payments. The following withholding types are available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:721 msgid ":ref:`Earnings `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:722 msgid ":ref:`Earnings Scale `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723 msgid ":ref:`IIBB Total Amount `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:724 msgid ":ref:`IIBB Non-Taxable `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "Earnings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731 msgid "" "For :guilabel:`Earnings` withholdings, Odoo already has a record for each " "regime group, which is stated under the name of the tax and the AFIP code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:734 msgid "" "Each of these records are ready to be used. As a good practice, the " "configuration should be double checked to make sure the configuration is " "updated and well-applied. The fields to validate are:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:737 msgid "" ":guilabel:`Amount`: This is the percentage of the total payment amount which" " is withheld." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:738 msgid "" ":guilabel:`Non-Taxable Amount`: Up to this amount, the withholding does not " "apply." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Minimum Withholding`: If the calculated withholding amount is " "smaller than this value, the total withholding amount is set to `0.0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741 msgid "" ":guilabel:`Withholding Sequence`: This field helps to automate the capture " "of a withholding number under the payment line. If this field is not set, a " "number is manually captured while adding a withholding to a payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Earnings withholding type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:751 msgid "Earnings Scale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:753 msgid "" "In this particular case, a percentage does not need to be set. Instead, this" " withholding is calculated based on the value of the :guilabel:`Scale` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756 msgid "" "To view, modify, or create new scales, navigate to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Earnings Scale`. By " "default, the Argentinian localization is preconfigured with two main scales." " However, scales should be created and updated as necessary to suit a " "business's needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:761 msgid "" "Earnings scales are cumulative, which means that Odoo keeps track of the " "different records created for a bill and automatically calculates the proper" " withholding amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:767 msgid "IIBB Total Amount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:769 msgid "" "In this case, the necessary records related to the applicable province need " "to be created. The withholding amount is calculated based on the percentage " ":guilabel:`Amount` set on the tax configuration. Since Odoo does not " "automatically synchronize the percentages applicable to each province, this " "information needs to be manually updated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:774 msgid "" "The recommendation, in this case, is to always duplicate and apply the " "different configurations for each record to safeguard any technical " "configurations that allow the proper calculation and accounting of the " "withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:781 msgid "IIBB Untaxed" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 msgid "" "The configuration of non-taxable gross income withholdings is very similar " "to that of a :ref:`total amount withholding `, so the percentage :guilabel:`Amount` in each of the records " "needs to be maintained. However, Odoo comes preconfigured with several " "records that apply to different provinces. The difference, in this case, is " "that it is not necessary to establish a non-taxable amount or minimum " "withholding for this record type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:790 msgid "Partner withholding assignation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:792 msgid "" "Once the proper configuration is set on each possible withholding for " "partners, the applicable withholdings need to be assigned to each contact. " "To do this, open the :guilabel:`Contacts` app and select the desired " "partner. In the :guilabel:`Accounting` tab, find the :guilabel:`Purchase " "Withholdings` table." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:797 msgid "" "By using the additional fields :guilabel:`From Date` and :guilabel:`To " "Date`, the applicability of multiple withholdings can be automated across " "different date ranges. The :guilabel:`ref` field allows you to apply an " "internal control number to each withholding line, which is just for internal" " reference, so it does not affect any transactions and is not visible on " "them. These fields are accessible from the :icon:`oi-settings-adjust` " ":guilabel:`(adjust settings)` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:803 msgid ":guilabel:`From Date`: the start of the withholding date range." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:804 msgid ":guilabel:`To Date`: the end of the withholding date range." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:805 msgid "" ":guilabel:`ref`: apply an internal control number to each withholding line " "that is only visible for internal reference and does not affect any " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:809 msgid "Automatic withholding calculation and application per payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:811 msgid "" "By applying new payments to vendor bills, Odoo automatically applies and " "calculates the proper withholding into the payment. Based on the record's " "configuration, it may be necessary to use a reference number for each " "withholding line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:815 msgid "" "More withholdings can be added, or computed withholdings can be edited if " "necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment with applied withholdings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:821 msgid "" "The total amount of the debt to be canceled is the total amount of the " "payment. However, Odoo still captures the net amount (i.e. the amount to be " "reconciled with the bank), which will be represented as the payment amount " "after the withholding application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Payment registered form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:829 msgid "Check management" msgstr "Verwaltung von Schecks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 msgid "" "To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* " "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" "Um das Modul *Verwaltung von Schecks von Drittparteien und " "aufgeschobenen/elektronischen Schecks* zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps` und suchen Sie das Modul mit seinem technischen Namen " "`l10n_latam_check` und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Aktivieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." msgstr "l10n_latam_check module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:839 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht die erforderliche Konfiguration für Journale und " "Zahlungen, um:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" msgstr "" "die verschiedenen Arten von Schecks zu erstellen, verwalten und " "kontrollieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:842 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" msgstr "" "die Verwaltung *eigener Schecks* und *Schecks von Drittanbietern* zu " "optimieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" msgstr "" "eine einfache und effektive Möglichkeit zu haben, die Verfallsdaten Ihrer " "eigenen Schecks und der Schecks von Dritten zu verwalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:845 msgid "" "Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für den argentinischen elektronischen " "Rechnungsablauf vorgenommen wurden, müssen Sie auch bestimmte " "Konfigurationen für die eigenen Schecks und die Schecks von Dritten " "vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:849 msgid "Own checks" msgstr "Eigene Schecks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:851 msgid "" "Configure the bank journal used to create your own checks by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" "Konfigurieren Sie das Bankjournal, mit dem Sie Ihre eigenen Schecks " "erstellen, indem Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration -->" " Journale` das Bankjournal auswählen und den Reiter " ":guilabel:`Zahlungsausgänge` öffnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855 msgid "" ":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If " "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" ":guilabel:`Schecks` sollte als :guilabel:`Zahlungsmethode` verfügbar sein. " "Falls nicht, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und geben Sie " "`Schecks` unter :guilabel:`Zahlungsmethode` ein, um sie hinzuzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:857 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." msgstr "" "Aktivieren Sie die Einstellung :guilabel:`Elektronische und aufgeschobene " "Schecks verwenden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:860 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" msgstr "" "Diese letzte Konfiguration **deaktiviert** die Druckfunktion, ermöglicht " "aber:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:862 msgid "Enter check numbers manually" msgstr "Schecknummern manuell einzugeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:863 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" msgstr "ein Feld hinzuzufügen, um das Zahlungsdatum des Schecks zu bestimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." msgstr "Konfiguration von Bankjournalen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870 msgid "Management of own checks" msgstr "Verwaltung eigener Schecks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." msgstr "" "Eigene Schecks können direkt aus der Lieferantenrechnung erstellt werden. " "Klicken Sie für diesen Vorgang auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " "registrieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:875 msgid "" "On the payment registration modal, select the bank journal from which the " "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." msgstr "" "Wählen Sie im Modal für die Zahlungsregistrierung das Bankjournal aus, aus " "dem die Zahlung erfolgen soll, und legen Sie das " ":guilabel:`Scheckeinlösedatum` und den :guilabel:`Betrag` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." msgstr "Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für eigene Schecks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:883 msgid "" "To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be " "left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" "Um aktuelle Schecks zu verwalten, muss das Feld " ":guilabel:`Scheckeinlösedatum` leer gelassen oder mit dem aktuellen Datum " "ausgefüllt werden. Um aufgeschobene Schecks zu verwalten, muss das Feld " ":guilabel:`Scheckeinlösedatum` in die Zukunft gesetzt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 msgid "" "To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as " "the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" " total amount paid in checks." msgstr "" "Um Ihre vorhandenen eigenen Schecks zu verwalten, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Eigene Schecks`. In diesem " "Fenster werden wichtige Informationen angezeigt, wie z. B. das Datum, an dem" " die Schecks bezahlt werden müssen, die Gesamtmenge der Schecks und der " "Gesamtbetrag, der in Schecks gezahlt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." msgstr "Menü-Ort für eigene Schecks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 msgid "" "It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are " "still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited " "from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a " "Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" "Beachten Sie bitte, dass die Liste nach Schecks vorgefiltert ist, die noch " "*nicht* mit einem Kontoauszug *abgestimmt* sind – die also noch nicht von " "der Bank abgebucht wurden – was Sie mit dem Feld :guilabel:`Ist mit einem " "Kontoauszug abgeglichen` überprüfen können. Wenn Sie alle Ihre eigenen " "Schecks sehen möchten, löschen Sie den Filter :guilabel:`Keine " "Bankabstimmung`, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`X` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." msgstr "Organisation und Filterung des Menüs der eigenen Schecks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 msgid "Cancel an own check" msgstr "Einen einen Scheck stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:907 msgid "" "To cancel an own check created in Odoo, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check " "to be cancelled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will " "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **cancelled** state." msgstr "" "Um einen in Odoo erstellten eigenen Scheck zu stornieren, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Eigene Schecks` und wählen " "den zu stornierenden Scheck aus, dann klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Scheck stornieren`. Dadurch wird der Abgleich mit den " "Lieferantenrechnungen und den Kontoauszügen unterbrochen und der Scheck " "bleibt in einem **stornierten** Zustand." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" msgstr "Schaltfläche Scheck leeren, um eigene Schecks zu löschen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:917 msgid "Third party checks" msgstr "Schecks von Dritten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:919 msgid "" "In order to register payments using third party checks, two specific " "journals need to be configured. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " "new journals:" msgstr "" "Um Zahlungen mit Schecks von Dritten zu registrieren, müssen zwei spezielle " "Journale konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale` und erstellen " "Sie zwei neue Journale:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 msgid "`Third Party Checks`" msgstr "`Schecks von Dritten`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:924 msgid "`Rejected Third Party Checks`" msgstr "`Abgelehnte Schecks von Dritten`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:927 msgid "" "You can manually create more journals if you have multiple points of sale " "and need journals for those." msgstr "" "Sie können manuell weitere Journale erstellen, wenn Sie mehrere " "Verkaufsstellen haben und für diese Journale benötigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:930 msgid "" "To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" " and configure the following:" msgstr "" "Um das Journal *Schecks von Dritten* zu erstellen, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Neu` und konfigurieren Sie Folgendes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:933 msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "Geben Sie `Schecks von Dritten` als :guilabel:`Journalnamen` ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:934 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:968 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" msgstr "Wählen Sie :guilabel:`Bargeld` als :guilabel:`Typ` aus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:935 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " "choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` setzen Sie :guilabel:`Kassakonto`: " "auf `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, geben ein :guilabel:`Kurzzeichen` " "Ihrer Wahl ein und wählen eine :guilabel:`Währung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Automatically created cash account." msgstr "Automatisch erstelltes Kassakonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:942 msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" msgstr "" "Die verfügbaren Zahlungsmethoden sind im Reitern für *Zahlungen* aufgeführt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:944 msgid "" "For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" "Für neue eingehende Schecks von Dritten gehen Sie zu den Reiter " ":menuselection:`Zahlungseingänge --> Zeile hinzufügen` und wählen Sie " ":guilabel:`Neue Schecks von Dritten`. Diese Methode wird verwendet, um " "*neue* Schecks von Dritten zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:947 msgid "" "For incoming and outgoing existing third party checks, go to " ":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select " ":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay" " vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " "transfers." msgstr "" "Für eingehende und ausgehende bestehende Schecks von Dritten gehen Sie zum " "Reiter :menuselection:`Zahlungseingänge --> Zeile hinzufügen` und wählen Sie" " :guilabel:`Bestehende Schecks von Dritten`. Wiederholen Sie den gleichen " "Schritt für den Reiter :guilabel:`Zahlungsausgänge`. Diese Methode wird " "verwendet, um Lieferantenrechnungen mit bereits *vorhandenen* Schecks zu " "empfangen und/oder zu bezahlen, sowie für interne Überweisungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:953 msgid "" "You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " "configuring the third party checks journals." msgstr "" "Sie können bereits vorhandene Zahlungsmethoden löschen, die bei der " "Konfiguration der Journale für Schecks von Dritten standardmäßig angezeigt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment methods automatically created." msgstr "Automatisch erstellte Zahlungsmethoden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:960 msgid "" "The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or " "configured. This journal is used to manage rejected third party checks and " "can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " "coming from vendors when rejected." msgstr "" "Das Journal *Abgelehnte Schecks von Dritten* muss ebenfalls erstellt " "und/oder konfiguriert werden. Dieses Journal wird verwendet, um abgelehnte " "Schecks von Dritten zu verwalten, und kann verwendet werden, um abgelehnte " "Schecks zum Zeitpunkt des Einlösens oder von abgelehnten Lieferanten zu " "versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:964 msgid "" "To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " ":guilabel:`New` button and configure the following:" msgstr "" "Um das Journal *Abgelehnte Schecks von Dritten* zu erstellen, klicken Sie " "auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` und konfigurieren Sie Folgendes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:967 msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "" "Geben Sie `Abgelehnte Schecks von Dritten` als :guilabel:`Journalnamen` ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:969 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " "of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` setzen Sie :guilabel:`Kassakonto`: " "auf `1.1.1.02.010 Abgelehnte Schecks von Dritten`, geben ein " ":guilabel:`Kurzzeichen` Ihrer Wahl ein und wählen eine :guilabel:`Währung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:973 msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." msgstr "" "Verwenden Sie dieselben Zahlungsmethoden wie beim Journal *Schecks von " "Dritten*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:976 msgid "New third party checks" msgstr "Neue Schecks von Dritten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:978 msgid "" "To register a *new* third party check for a customer invoice, click the " ":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " ":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "Um einen *neuen* Scheck eines Dritten für eine Kundenrechnung zu " "registrieren, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " "registrieren`. Im Pop-up-Fenster müssen Sie :guilabel:`Schecks von Dritten` " "als Journal für die Zahlungsregistrierung auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:982 msgid "" "Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and" " fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and " ":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the " ":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " "customer's VAT number related to the invoice." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Neue Schecks von Dritten` als " ":guilabel:`Zahlungsmethode`, und geben Sie die :guilabel:`Schecknummer`, das" " :guilabel:`Zahlungsdatum` und :guilabel:`Scheckbank` ein. Optional können " "Sie das Feld :guilabel:`MwSt. des Scheckausstellers` manuell hinzufügen, " "aber dieses wird automatisch mit der MwSt.-Nummer des Kunden für die " "Rechnung gefüllt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." msgstr "" "Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für neue Schecks von " "Dritten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:992 msgid "Existing third party checks" msgstr "Vorhandene Schecks von Dritten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:994 msgid "" "To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register" " Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " "Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "Um eine Lieferantenrechnung mit einem *vorhandenen* Scheck zu bezahlen, " "klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren`. Im Pop-" "up-Fenster müssen Sie :guilabel:`Schecks von Dritten` als Journal für die " "Zahlungsregistrierung auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:998 msgid "" "Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment " "Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field " "shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " "bills." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Vorhandene Schecks von Dritten` als " ":guilabel:`Zahlungsmethode`, und wählen Sie einen Scheck aus dem Feld " ":guilabel:`Scheck`. Das Feld zeigt alle **vorhandenen Schecks** an, die zur " "Bezahlung von Lieferantenrechnungen verwendet werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." msgstr "" "Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für vorhandene Schecks von " "Dritten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1006 msgid "" "When an **existing third party check** is used, you can review the " "operations related to it. For example, you can see if a third party check " "made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " "check to pay a vendor bill." msgstr "" "Wenn ein **vorhandener Scheck von Dritten** verwendet wird, können Sie die " "damit verbundenen Vorgänge überprüfen. So können Sie z. B. sehen, ob ein zur" " Bezahlung einer Kundenrechnung ausgestellter Scheck später als vorhandener " "Scheck zur Bezahlung einer Lieferantenrechnung verwendet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1010 msgid "" "To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third " "Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " "depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current" " Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " "check's history and movements." msgstr "" "Gehen Sie dazu je nach Fall entweder auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Schecks von Dritten` oder :menuselection:`Buchhaltung --> " "Lieferanten --> Eigene Schecks` und klicken Sie auf einen Scheck. Klicken " "Sie im Feld :guilabel:`Aktuelles Journal des Schecks` auf :guilabel:`=> " "Scheckvorgänge`, um den Verlauf und die Bewegungen des Schecks aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." msgstr "Scheckvorgangsmenü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1019 msgid "" "The menu also displays critical information related to these operations, " "such as:" msgstr "" "Das Menü zeigt auch wichtige Informationen zu diesen Vorgängen an, wie z. " "B.:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1021 msgid "" "The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " "*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" msgstr "" "Die :guilabel:`Zahlungsart`, die es erlaubt zu klassifizieren, ob es sich um" " eine Zahlung handelt, die an einen Lieferanten *gesendet* wurde, oder um " "eine Zahlung, die von einem Kunden *erhalten* wurde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1023 msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" msgstr "Das :guilabel:`Journal`, in dem der Scheck derzeit registriert ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1024 msgid "" "The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." msgstr "" "Der **Partner**, der mit dem Vorgang verbunden ist (entweder Kunde oder " "Lieferant)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1029 msgid "Ecommerce electronic invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für E-Commerce" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1032 msgid "" ":ref:`Install ` the *Argentinian eCommerce* " "(`l10n_ar_website_sale`) module to enable the following features and " "configurations:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie das Modul für *Argentinischer " "E-Commerce* (`l10n_ar_website_sale`), um folgende Funktionen und " "Konfigurationen zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1035 msgid "Clients being able to create online accounts for eCommerce purposes." msgstr "" "Die Möglichkeit für Kunden, Online-Konten für E-Commerce-Zwecke zu " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1036 msgid "Support for required fiscal fields in the eCommerce application." msgstr "Support für erforderliche Steuerfelder in der E-Commerce-App." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1037 msgid "Receive payments for sale orders online." msgstr "Erhalten Sie Zahlungen für Verkaufsaufträge online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1038 msgid "Generate electronic documents from the eCommerce application." msgstr "Generieren Sie Dokumente aus der E-Commerce-App." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1043 msgid "" "Once all of the configurations are made for the Argentinian :ref:`electronic" " invoice ` flow, it is also necessary to " "complete certain configurations to integrate the eCommerce flow." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für den argentinischen :ref:`elektronischen " "Rechnungsablauf ` vorgenommen wurden, " "müssen Sie auch bestimmte Konfigurationen für die Integration des " "E-Commerce-Prozess vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1048 msgid "Client account registration" msgstr "Registrierung von Kundenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1050 msgid "" "To configure your website for client accounts, follow the instructions in " "the :doc:`checkout " "<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>` " "documentation." msgstr "" "Um Ihre Website für Kundenkonten zu konfigurieren, befolgen Sei die " "Dokumentation zum the :doc:`Kassiervorgang " "<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1054 msgid "Automatic invoice" msgstr "Automatische Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1056 msgid "" "Configure your website to generate electronic documents in the sales process" " by navigating to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` " "and activating the :guilabel:`Automatic Invoice` feature in the " ":guilabel:`Invoicing` section to automatically generate the required " "electronic documents when the online payment is confirmed." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihre Website so, dass elektronische Dokumente während des " "Verkaufsprozesses generiert werden. Navigieren Sie dazu zu " ":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren " "Sie die Funktion :guilabel:`Automatische Rechnung` im Abschnitt " ":guilabel:`Rechnungsstellung`, um die erforderlichen elektronischen " "Dokumente automatisch zu generieren, wenn die Online-Zahlung bestätigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Feature activated to invoice automatically." msgstr "Aktivierte Funktion zur autoamtischen Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1065 msgid "" "Since an online payment needs to be confirmed for the :guilabel:`Automatic " "Invoice` feature to generate the document, a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` **must** be configured for the related website." msgstr "" "Da eine Online-Zahlung bestätigt werden muss, damit die Funktion " ":guilabel:`Automatische Rechnung` das Dokument erzeugen kann, muss ein " ":doc:`Zahlungsanbieter <../payment_providers>` **für die entsprechende " "Website konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1070 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:250 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:689 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:802 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:823 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:996 msgid "Products" msgstr "Produkte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1072 msgid "" "To allow your products to be invoiced when an online payment is confirmed, " "navigate to the desired product from :menuselection:`Website --> eCommerce " "--> Products`. In the :guilabel:`General Information` tab, set the " ":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define " "the desired :guilabel:`Customer Taxes`." msgstr "" "Um zu ermöglichen, dass Ihre Produkte in Rechnung gestellt werden, wenn eine" " Online-Zahlung bestätigt wird, navigieren Sie zu dem gewünschten Produkt " "unter :guilabel:`Website --> E-Commerce --> Produkte`. Setzen Sie im Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` die :guilabel:`Abrechnungspolitik` auf " ":guilabel:`Bestellte Mengen` und definieren Sie die gewünschten " ":guilabel:`Kundensteuern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1078 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:947 msgid "Invoicing flow for eCommerce" msgstr "Abrechnungsablauf für E-Commerce" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1080 msgid "" "Once the configurations mentioned above are all set, clients can complete " "the following required steps in the *Argentinian eCommerce* flow to input " "fiscal fields in the checkout process." msgstr "" "Sobald die oben genannten Konfigurationen eingerichtet sind, können Kunden " "die folgenden erforderlichen Schritte im *Argentinischen E-Commerce*-Ablauf " "ausführen, um Steuerfelder in den Kassiervorgang einzugeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1083 msgid "" "Fiscal fields are available for input in the checkout process once the " ":guilabel:`Country` field is set as `Argentina`. Inputting the fiscal data " "enables the purchase to conclude in the corresponding electronic document." msgstr "" "Steuerfelder können während des Bestellvorgangs eingegeben werden, sobald " "das Feld :guilabel:`Land` auf `Argentinien` eingestellt ist. Durch die " "Eingabe der steuerlichen Daten kann der Kauf in dem entsprechenden " "elektronischen Dokument abgeschlossen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Fiscal required fields for electronic invoicing." msgstr "Erforderliche Steuerfelder für elektronische Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1091 msgid "" "When the client makes a successful purchase and payment, the necessary " "invoice is generated with the corresponding layout and fiscal stamps stated " "in the :ref:`Invoice printed report `." msgstr "" "Wenn der Kunde einen erfolgreichen Kauf und eine erfolgreiche Zahlung " "tätigt, wird die erforderliche Rechnung mit dem entsprechenden Layout und " "den Steuerstempeln erstellt, die im :ref:`Rechnungsdruckbericht " "` angegeben sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1096 msgid "" ":doc:`Client account creation " "<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`" msgstr "" ":doc:`Erstellung eines Kundenkontos " "<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1099 msgid "Liquidity product direct sales" msgstr "Direktverkauf von Liquiditätsprodukten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1101 msgid "" "Liquidity product direct sales are used for sales involving third parties. " "For such sales, the seller and the proprietary company of the goods can each" " register their corresponding sales and purchases." msgstr "" "Der Direktverkauf von Liquiditätsprodukten wird für Verkäufe mit Dritten " "verwendet. Bei solchen Verkäufen können der Verkäufer und die " "Eigentümergesellschaft der Waren jeweils ihre entsprechenden Verkäufe und " "Käufe registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1106 msgid "" ":ref:`Install ` the *Argentinian Electronic Invoicing* " "module (`l10n_ar_edi`) to use this feature." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie das Modul *Argentinische " "elektronische Rechnungsstellung* (`l10n_ar_edi`), um diese Funktion zu " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1113 msgid "Purchase journal" msgstr "Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1115 msgid "" "A purchase journal is needed to generate an electronic vendor bill with a " "document type *Liquidity Product*. This journal needs to be synchronized " "with the AFIP as it will be used to generate the liquidity product " "electronic document." msgstr "" "Ein Einkaufsjournal wird benötigt, um eine elektronische Lieferantenrechnung" " mit der Belegart *Liquiditätsprodukt* zu erstellen. Dieses Journal muss mit" " dem AFIP synchronisiert werden, da es für die Erstellung des elektronischen" " Dokuments für das Liquiditätsprodukt verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1119 msgid "" "To modify the existing purchase journal or create a new one, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, select the" " existing purchase journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in " "the following required information:" msgstr "" "Um ein bestehendes Einkaufsjournal zu bearbeiten oder ein neues zu " "erstellen, navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Journale`. Wählen Sie dann das bestehende Einkaufsjournal aus oder " "klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` und geben Sie die folgenden" " erforderlichen Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1123 msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase`." msgstr ":guilabel:`Typ`: Wählen Sie :guilabel:`Einkauf`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1124 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field to to be able select the " "electronic document type." msgstr "" ":guilabel:`Dokumente verwenden`: Kreuzen Sie dieses Feld an, um den Typ des " "elektronischen Dokuments auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1125 msgid "" ":guilabel:`Is AFIP POS`: check this field to be able to generate electronic " "documents." msgstr "" ":guilabel:`Ist AFIP-Kassensystem`: kreuzen Sie dieses Feld an, um " "elektronische Dokumente erstellen zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1126 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS System`: select :guilabel:`Electronic Invoice - Web " "Service` from the drop-down menu in order to send the electronic document to" " AFIP via web service." msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassensystem`: Wählen Sie :guilabel:`Elektronische Rechnung " "- Webservice` aus dem Drop-down-Menü aus, um das elektronische Dokument über" " den Webservice an die AFIP zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1128 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS." msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassennummer`: Dies ist die im AFIP konfigurierte Nummer zur" " Identifizierung der mit dieser AFIP-Kasse verbundenen Vorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1130 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report." msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassenadresse`: Dieses Feld bezieht sich auf die für das " "Kassensystem registrierte Handelsadresse, die in der Regel mit der Adresse " "des Unternehmens identisch ist. Beispiel: Sie haben mehrere Filialen " "(Steuerstandorte), dann verlangt AFIP, dass Sie eine AFIP-Kasse pro Standort" " haben: dieser Standort wird im Rechnungsbericht gedruckt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_ar Purchase Journal Configuration." msgstr "l10n_ar: Konfiguration des Einkaufsjournals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1140 msgid "Sales journal" msgstr "Verkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1142 msgid "" "A sales journal is needed to register the invoice when a product is sold to " "a third party that will then sell the same product. This journal will not be" " synced with AFIP as the invoice will not be electronic." msgstr "" "Ein Verkaufsjournal wird benötigt, um die Rechnung zu registrieren, wenn ein" " Produkt an Dritte verkauft wird, die dann das gleiche Produkt verkauft. " "Dieses Journal wird nicht mit der AFIP synchronisiert, da die Rechnung nicht" " elektronisch ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1146 msgid "" "To modify the existing sales journal or create a new one, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, selecting " "the sales journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in the " "following required information:" msgstr "" "Um ein bestehendes Verkaufsjournal zu bearbeiten oder ein neues zu " "erstellen, navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Journale`. Wählen Sie dann das bestehende Verkaufsjournal aus oder " "klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` und geben Sie die folgenden" " erforderlichen Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1150 msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sales`." msgstr ":guilabel:`Typ`: Wählen Sie :guilabel:`Verkauf`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1151 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field on the journal to select the " "electronic document type (in this case the electronic invoice)." msgstr "" ":guilabel:`Dokumente verwenden`: Kreuzen Sie dieses Feld auf dem Journal an," " um die Art des elektronischen Dokuments auszuwählen (in diesem Fall die " "elektronische Rechnung)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_ar Sales Journal Configuration." msgstr "l10n_ar: Konfiguration des Verkaufsjournals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1159 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710 msgid "Invoicing flow" msgstr "Abrechnungsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1161 msgid "" "Once the configurations are all set, the *Liquidity Product Vendor Bill* " "will be generated by the company that is selling the product on behalf of " "another party. For example, a distributor of a specific product." msgstr "" "Sobald die Konfigurationen festgelegt sind, wird die *Liquiditätsprodukt für" " Lieferantenrechnung* von dem Unternehmen erstellt, das das Produkt im Namen" " einer anderen Partei verkauft. Zum Beispiel ein Vertriebspartner für ein " "bestimmtes Produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1168 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "is available in the :guilabel:`Accounting` dashboard. To access these " "reports, navigate to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Argentinean Statements`." msgstr "" "Als Teil der Lokalisierungsinstallation wurde die Finanzberichterstattung " "für Argentinien dem Dashboard :guilabel:`Buchhaltung` hinzugefügt. Greifen " "Sie auf diese Berichte zu, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen--> Argentinische Kontoauszüge` navigieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1172 msgid "" "To access the VAT book report, go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Tax Report`, click the :icon:`fa-book` (:guilabel:`book`), and" " select :guilabel:`Argentinean VAT book (AR)`." msgstr "" "Um auf den MwSt.-Buchbericht zuzugreifen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`, klicken " "Sie auf das :icon:`fa-book` (:guilabel:`Buch`), und wählen Sie " ":guilabel:`Argentinisches MwSt.-Buch (AR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1176 msgid "" "The VAT book report can be exported as a `.zip` file by selecting it in the " "dropdown menu in the top-left corner." msgstr "" "Der Bericht über dasMwSt.-Buch kann in eine `.zip`-Datei exportiert werden, " "indem Sie ihn im Drop-down-Menü oben links auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1180 msgid "VAT summary" msgstr "MwSt.-Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1182 msgid "" "This pivot table is designed to check the monthly VAT totals. This report is" " for internal use and is not sent to the AFIP." msgstr "" "Die Pivot-Tabelle dient der Überprüfung der monatlichen MwSt.-Summen. Dieser" " Bericht ist für den internen Gebrauch bestimmt, er wird nicht an die AFIP " "gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1186 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "IIBB - Verkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1188 msgid "" "This pivot table allows you to validate the gross income in each " "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." msgstr "" "Die Pivot-Tabelle ermöglicht die Validierung des Bruttoeinkommens in jeder " "Zuständigkeit. Sie dient als Affidavit für die entsprechenden zu zahlenden " "Steuern, aber sie wird nicht an die AFIP gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "IIBB Verkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1195 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "IIBB - Einkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1197 msgid "" "This pivot table allows you to validate the gross purchases in each " "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." msgstr "" "Die Pivot-Tabelle ermöglicht die Validierung der Bruttoeinkäufe in jeder " "Zuständigkeit. Sie dient als Affidavit für die entsprechenden zu zahlenden " "Steuern, aber sie wird nicht an die AFIP gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "IIBB Einkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:10 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Australien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:16 msgid "`l10n_au`" msgstr "`l10n_au`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17 msgid "" "The base :ref:`accounting ` module for the Australian " "localization. It is installed automatically when the :guilabel:`Australia` " ":ref:`fiscal localization package ` is " "selected. This module also installs the :ref:`ABA Credit Transfer " "` module." msgstr "" "Das Basismodul für :ref:`Buchhaltung ` für die " "australische Lokalisierung. Es wird automatisch installiert, wenn das " ":ref:`Steuerliche Lokalisierungspaket ` für " ":guilabel:`Australien` ausgewählt ist. Dieses Modell installiert auch das " "Modul :ref:`ABA-Überweisung `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:21 msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Australische Berichte - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "`l10n_au_reports`" msgstr "`l10n_au_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23 msgid "" "Adds the :ref:`Taxable Payments Annual Report (TPAR) ` and " "the :ref:`Business Activity Statement (BAS) ` report. It is " "installed automatically when the :guilabel:`Australia` :ref:`fiscal " "localization package ` is selected." msgstr "" "Fügt die Berichte :ref:`Taxable Payments Annual Report (TPAR) " "` und :ref:`Business Activity Statement (BAS) " "` hinzu. Es wird automatisch installiert, wenn das " ":ref:`Steuerliche Lokalisierungspaket ` für " ":guilabel:`Australien` ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" msgstr ":guilabel:`Australien - Personalabrechnung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28 msgid "`l10n_au_hr_payroll`" msgstr "`l10n_au_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29 msgid "" "The base :ref:`payroll ` module for the Australian " "localization." msgstr "" "Das Basismodul für :ref:`Personalabrechnung ` für die " "australische Lokalisierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`Australien - Personalabrechnung mit Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:32 msgid "" "Contains the necessary accounting data for the Australian payroll rules. It " "is installed automatically when the :ref:`Payroll Entries option ` is enabled." msgstr "" "Enthält die erforderlichen Buchhaltungsdaten für die australischen " "Personalbuchhaltungsregeln. Sie wird automatisch installiert, wenn die " ":ref:`Option für Personalabrechnungsbuchungen ` " "aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34 msgid ":guilabel:`Employment Hero Payroll`" msgstr ":guilabel:`Personalbuchhaltung Employment Hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_employment_hero`" msgstr "`l10n_employment_hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" "Synchronizes all pay runs from :ref:`Employment Hero " "` with Odoo's journal entries." msgstr "" "Synchronisiert alle Gehaltsabrechnungen von :ref:`Employment Hero " "` mit den Journalbuchungen von Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "Taxes and GST" msgstr "Steuern und GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "In Australia, the standard **Goods and Services Tax (GST)** rate is 10%, but" " different rates and exemptions exist for specific categories of goods and " "services." msgstr "" "In Australien beträgt der Standardsatz der **Goods and Services Tax (GST)** " "10 %, aber es gibt unterschiedliche Sätze und Ausnahmen für bestimmte " "Kategorien von Waren und Dienstleistungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default GST rates" msgstr "Standard-GST-Sätze" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "The taxes impact the :ref:`BAS report `." msgstr "" "Die Steuern haben Einfluss auf den :ref:`BAS-Bericht `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59 msgid "" "Within the Australian localization, tax names encompass the tax rate as an " "integral part of their naming convention. Despite the high number of " ":doc:`taxes <../accounting/taxes>` configured in Odoo, their rates are often" " similar (0% or 10%)." msgstr "" "In der australischen Lokalisierung enthalten die Steuerbezeichnungen den " "Steuersatz als integralen Bestandteil ihrer Namenskonvention. Trotz der " "hohen Anzahl an in Odoo konfigurierten :doc:`Steuern <../accounting/taxes>`" " sind ihre Steuersätze oft ähnlich (0 % oder 10 %)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:64 msgid "GST sales taxes" msgstr "GST-Verkaufssteuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:66 msgid "The **GST sales** taxes available in Odoo are listed below." msgstr "" "Die in Odoo verfügbaren **GST-Verkaufssteuern** werden hierunter aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100 msgid "GST name" msgstr "GST-Name" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158 msgid "10% GST" msgstr "10 % GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "GST Sales" msgstr "GST-Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "0% EX" msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "GST Free on Export Sales" msgstr "GST-befreit auf Exportverkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:117 msgid "0% GST Free" msgstr "0 % GST-befreit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% F" msgstr "0% F " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 msgid "GST Free Sales" msgstr "GST-befreite Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:83 msgid "0% Exempt" msgstr "0 % befreit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "0% INP" msgstr "0% INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:85 msgid "Input Taxed Sales" msgstr "Vorsteuerabzug" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:86 msgid "0% Input Taxed Sales" msgstr "0 % Vorsteuerabzug" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 msgid "100% Adj" msgstr "100 % Adj" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:88 msgid "This is for adjustment, amounts can be modified to fit your needs" msgstr "" "Dies dienst zur Anpassung. Beträge können bearbeitet werden, um Ihren " "Anforderungen zu entsprechen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:89 msgid "Tax Adjustments (Sales)" msgstr "Steueranpassungen (Verkäufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:92 msgid "GST purchase taxes" msgstr "GST-Verbrauchsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:94 msgid "The **GST purchase** taxes available in Odoo are listed below." msgstr "" "Die in Odoo verfügbaren **GST-Verbrauchsteuern** werden hierunter " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 msgid "GST Purchases" msgstr "GST-Einkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106 msgid "10% C" msgstr "10% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107 msgid "Capital Purchases" msgstr "Kapitalkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 msgid "10% Capital Purchases" msgstr "10 % Kapitalkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:109 msgid "10% INP" msgstr "10 % INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 msgid "Purchases for Input Taxed Sales" msgstr "Einkäufe für vorsteuerpflichtige Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% Purchases for Input Taxed Sales" msgstr "10 % Einkäufe für vorsteuerpflichtige Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 msgid "10% PRIV" msgstr "10 % PRIV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:113 msgid "Purchases for private use or not deductible" msgstr "Käufe für den privaten Gebrauch oder nicht absetzbar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114 msgid "10% Purchases for Private Use" msgstr "10 % Einkäufe für privaten Gebrauch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 msgid "GST Free Purchases" msgstr "GST-befreite Einkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118 msgid "0% TPS" msgstr "0 % TPS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" msgstr "Kauf (steuerpflichtige Importe) - Getrennt zu versteuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120 msgid "0% GST Paid Separately" msgstr "0 % GST separat gezahlt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:121 msgid "100% ONLY" msgstr "NUR 100 % " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 msgid "GST Only on Imports" msgstr "GST nur auf Importe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:126 msgid "Tax Adjustments (Purchases)" msgstr "Steueranpassungen (Einkäufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:129 msgid "100% DGST" msgstr "100 % DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 msgid "Deferred GST Liability" msgstr "Abgegrenzte GST-Verbindlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130 msgid "No ABN" msgstr "Keine ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" msgstr "Einbehaltene Steuern für Partner ohne ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 msgid "Withholding Tax for No ABN" msgstr "Quellensteuer ohne ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:133 msgid "PAYGW - W3" msgstr "PAYGW - W3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134 msgid "Other amounts withheld (excluding any amount shown at W2 or W4)" msgstr "Andere einbehaltende Beträge (ausschließlich Beträge in W2 oder W4)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135 msgid "Other Amounts Withheld (W3)" msgstr "Andere einbehaltende Beträge (W3)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140 msgid "" "Businesses from certain industries need to report payments made to " "subcontractors from relevant services during the financial year. Odoo " "combines the use of taxes and fiscal positions to report these payments on " "the :ref:`TPAR `. In order to be compliant with the TPAR's " "obligations, two variants of the main purchase taxes are available in Odoo, " "but they are inactive by default." msgstr "" "Unternehmen aus bestimmten Branchen müssen Zahlungen an Subunternehmer aus " "entsprechenden Dienstleistungen während des Geschäftsjahres melden. Odoo " "kombiniert die Verwendung von Steuern und Steuerpositionen, um diese " "Zahlungen im :ref:`TPAR ` auszuweisen. Um die TPAR-" "Anforderungen zu erfüllen, stehen in Odoo zwei Varianten der wichtigsten " "Verbrauchssteuern zur Verfügung, die jedoch standardmäßig deaktiviert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "For the *10% GST* tax, the variants are:" msgstr "Für die Steuer *10 % GST* gibt es folgende Varianten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156 msgid "Reports impacted" msgstr "Berichte betroffen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:157 msgid "Default status" msgstr "Standardstatus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159 msgid "Default 10% GST tax" msgstr "Standardsätze 10 % GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "BAS" msgstr "BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162 msgid "10% GST TPAR" msgstr "10 % GST TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor provided an ABN" msgstr "" "TPAR-Variante der Steuer, wenn der Auftragsgeber eine ABN angegeben hat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "TPAR" msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" msgstr "10% GST TPAR OHNE ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor did not provide an ABN" msgstr "" "TPAR-Variante der Steuer, wenn der Auftragsgeber keine ABN angegeben hat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174 msgid "Deferred GST" msgstr "Abgegrenzte GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176 msgid "" "Odoo allows companies under the `Deferred Goods and Services Tax (DGST) " "scheme `_ to automate their" " deferred GST flows." msgstr "" "Odoo ermöglicht es Unternehmen im Schema `Deferred Goods and Services Tax " "(DGST) `_ , ihre GST-" "Abgrenzungsabläufe zu automatisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182 msgid "It is recommended to:" msgstr "Folgendes wird empfohlen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184 msgid "" "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and set the" " :guilabel:`Tax Return Periodicity` to :guilabel:`monthly` (= monthly BAS); " "and" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und setzen Sie die :guilabel:`Periodizität der " "Steuererklärung` auf :guilabel:`monatlich` (= monatlicher BAS)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:186 msgid "" "create a new journal to store all deferred GST entries by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> New`, and " "selecting :guilabel:`Miscellaneous` as its :guilabel:`Type` when configuring" " it." msgstr "" "Erstellen Sie ein neues Journal, um alle abgegrenzten GST-Buchungen zu " "speichern, indem Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration -->" " Journale --> Neu` bei der Konfiguration :guilabel:`Sonstiges` als " ":guilabel:`Typ` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:190 msgid "" "By default, a tax (*100% DGST*, inactive by default) and an account (*21340 " "Deferred GST Liability*) are available for Australian companies. Activate " "the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." " Search for the :guilabel:`Name` `100% DGST` (remove the default filter if " "necessary), and click the :guilabel:`Activate` toggle switch." msgstr "" "Standardmäßig sind für australische Unternehmen eine Steuer (*100 % DGST*, " "standardmäßig inaktiv) und ein Konto (*21340 Abgegrenzte GST-" "Verbindlichkeit*) verfügbar. Aktivieren Sie die Steuer, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` gehen. Suchen Sie" " nach dem :guilabel:`Namen` `00 % DGST` (entfernen Sie ggf. den " "Standardfilter) und klicken Sie auf den Umschalter :guilabel:`Aktivieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196 msgid "Flow" msgstr "Ablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 msgid "1. Importing goods: purchase order and vendor bill" msgstr "1. Waren importieren: Bestellung und Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201 msgid "" "When importing goods from abroad, the GST liability can now be deferred for " "companies under the DGST scheme. On the purchase order, select the " ":guilabel:`0% TPS` tax (tax paid separately) for the relevant order lines." msgstr "" "Beim Import von Waren aus dem Ausland kann die GST-Steuerpflicht für " "Unternehmen, die unter das DGST-Programm fallen, nun abgegrenzt werden. " "Wählen Sie auf der Bestellung die Steuer :guilabel:`0 % TPS` (Steuer separat" " bezahlt) für die entsprechenden Bestellzeilen aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Setting the 0% TPS tax on a purchase order" msgstr "Einstellung der 0 % TPS auf einer Bestellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209 msgid "2. Recording the DGST balance on the BAS report" msgstr "2. DGST-Saldo auf BAS-Bericht erfassen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 msgid "" "When the Australian Taxation Office (ATO) is advised electronically of the " "aggregated liability for the company by the Integrated Cargo System (ICS), " "the GST balance deferred during the previous month becomes available on the " "ATO's BAS portal." msgstr "" "Wenn das Australian Taxation Office (ATO) vom Integrated Cargo System (ICS) " "elektronisch über die Gesamtverbindlichkeit des Unternehmens informiert " "wird, wird der im Vormonat abgegrenzte GST-Saldo auf dem BAS-Portal des ATO " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216 msgid "" "Odoo does not yet fetch the DGST balance automatically from the ATO. A " "manual entry with the liability amount needs to be created in Odoo. We " "recommend using a new journal for this purpose since deferrals will be " "recurring." msgstr "" "Odoo ruft den DGST-Saldo noch nicht automatisch von der ATO ab. In Odoo muss" " eine manuelle Buchung mit dem Verbindlichkeitsbetrag erstellt werden. Wir " "empfehlen, zu diesem Zweck ein neues Journal zu verwenden, da die " "Abgrenzungen wiederkehrend sein werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Journal Entries --> New`. On the first " "journal item line, add the :guilabel:`Account` `21340 Deferred GST " "Liability` and the deferred GST balance as a :guilabel:`Credit`. To resume " "the example shown above, we credit $2,000 and save." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Journalbuchungen --> Neu`. " "Fügen Sie in der ersten Buchungszeile :guilabel:`Konto` `21340 abgegrenzte " "GST-Verbindlichkeit` und den angegrenzten GST-Saldo als :guilabel:`Guthaben`" " hinzu. Um an das Beispiel oben anzuschließen, sschreiben wir 2000 € gut und" " speichern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Creating a journal entry with the DGST account" msgstr "Erstellung einer Journalbuchung mit DGST-Konto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 msgid "" "An auto-balancing line is created, along with journal items correctly " "assigning the right values in the BAS :guilabel:`Tax Grids`. Sections *G11*," " *G18*, *7A*, and *ONLY* are updated correctly." msgstr "" "Es wird eine automatisch ausgleichende Zeile erstellt, zusammen mit " "Buchungszeilen, die die richtigen Werte in die :guilabel:`Steuerraster` des " "BAS korrekt zuweisen. Die Abschnitte *G11*, *G18*, *7A* und *NUR* werden " "korrekt aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "The journal entry with the auto-balancing line and BAS tax grids" msgstr "" "Die Journalbuchung mit automatischer ausgleichender Zeile und BAS-" "Steuerrastern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 msgid "" "After posting the journal entry, the BAS report displays the correct values " "for each section, along with the DGST offset." msgstr "" "Nach der Buchung der Journalbuchung zeigt der BAS-Bericht die richtigen " "Werte für jeden Abschnitt sowie die DGST-Verschiebung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:242 msgid "Business Activity Statement (BAS)" msgstr "Business Activity Statement (BAS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:244 msgid "" "The **BAS report** is a critical tax reporting requirement for businesses " "registered for GST in Australia. The BAS is used to report and remit various" " taxes to the ATO. With the Odoo BAS feature, businesses can report on the " "following:" msgstr "" "Der **BAS-Bericht** ist eine wichtige steuerliche Berichtspflicht für " "Unternehmen, die für die GST in Australien registriert sind. Der BAS wird " "verwendet, um verschiedene Steuern an das ATO zu melden und abzuführen. Mit " "der BAS-Funktion von Odoo können Unternehmen Folgendes melden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:248 msgid "GST" msgstr "GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:249 msgid "PAYG tax withheld" msgstr "PAYG-Steuerabzug" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "DGST" msgstr "DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:252 msgid "" "Access the report from the Accounting dashboard by clicking :guilabel:`BAS " "Report (AU)` under the :guilabel:`Miscellaneous Operations` section." msgstr "" "Sie können den Bericht über das Dashboard „Buchhaltung“ aufrufen, indem Sie " "im Abschnitt :guilabel:`Sonstige Vorgänge` auf :guilabel:`BAS-Bericht (AU)` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report example" msgstr "Beispiel eines BAS-Berichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:258 msgid "" "The base and tax amounts are collected from the **tax grid**, which is pre-" "configured in the system. The tax grid can also be manually set up for any " "additional special use-case of GST (e.g., wine equalization tax). Once the " "tax for each account is set up, the system automatically slots journal items" " into the correct tax category. This ensures the BAS report is accurate and " "reflective of the business's financial activities." msgstr "" "Die Basis und Steuerbeträge werden über das **Steuerraster** erhoben, das im" " System vorkonfiguriert ist. Das Steuerraster kann auch manuell für jede " "zusätzliche spezielle, anwendungspezifische GST (z. B. Weinausgleichssteuer)" " eingerichtet werden. Sobald die Steuer für jedes Konto eingerichtet ist, " "ordnet das System die Journalbuchungen automatisch der richtigen " "Steuerkategorie zu. Dadurch wird sichergestellt, dass der **BAS**-Bericht " "genau ist und die finanziellen Aktivitäten des Unternehmens widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids example" msgstr "Beispiel von GST-Raster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:267 msgid "" "Besides the GST sections, the BAS report also includes the **PAYG** tax " "withheld components (*W1* to *W5*, then *summary, section 4*). This " "integration ensures that all payroll-related withholding taxes are " "accurately captured and reflected within the report." msgstr "" "Neben den GST-Abschnitten enthält der BAS-Bericht die **PAYG**-Komponenten " "für einbehaltene Steuern (*W1* bis *W5*, dann *Zusammenfassung, Abschnitt " "4*). Diese Integration stellt sicher, dass alle lohnbezogenen Quellensteuern" " genau erfasst und im Bericht wiedergegeben werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "PAYG tax withheld and summary of BAS report example" msgstr "" "Beispiel der PAYG-Steuereinbehaltung und Zusammenfassung des BAS-Berichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:274 msgid "" "The module incorporates built-in rules that facilitate the automatic " "calculation of taxes for types W1 to W5. For a detailed walkthrough and more" " information on the calculation process for these taxes, refer to the " ":ref:`Payroll section `." msgstr "" "Das Modul enthält integrierte Regeln, die die automatische Berechnung der " "Steuern für die Typen W1 bis W5 erleichtern. Eine ausführliche Anleitung und" " weitere Informationen zum Berechnungsprozess für diese Steuern finden Sie " "im Abschnitt zur :ref:`Personalabrechnung `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing" msgstr "Schließen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281 msgid "" "When it is time to file the tax return with the ATO, click " ":guilabel:`Closing Entry`. The tax return period can be configured under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Tax Return " "Periodicity`. The start date of the tax return period can also be defined on" " the report itself through the period button (:icon:`fa-calendar` *period* " "*year*)." msgstr "" "Wenn es an der Zeit ist, die Steuererklärung beim ATO abzugeben, klicken Sie" " auf :guilabel:`Abschlussbuchung`. Der Zeitraum für die Steuererklärung kann" " unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Periodizität der Steuererklärung` konfiguriert werden. Auch das Startdatum " "der Steuererklärungsperiode kann über die Schaltfläche „Zeitraum“ " "(:icon:`fa-calendar` *Zeitraum* *Jahr*) auf dem Bericht selbst festgelegt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" msgstr ":doc:`Jahresabschluss <../accounting/reporting/year_end>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290 msgid "" "Odoo uses calendar quarters rather than the Australian FY quarters, which " "means *July to September* is *Q3* in Odoo." msgstr "" "Odoo verwendet das Kalenderquartal und nicht das australische FY-Quartal, d." " h. *Juli bis September* ist *Q3* in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293 msgid "" "Before closing the entry for the first time, the default **GST payable " "account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops" " up and redirects the user to the tax groups configuration." msgstr "" "Bevor Sie die Buchung zum ersten Mal schließen, müssen Sie das **GST-" "Kreditorenkonto** und das **GST-Debitorenkonto** festlegen. Es erscheint " "eine Benachrichtigung, die den Benutzer zur Konfiguration der Steuergruppen " "weiterleitet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report tax groups" msgstr "Steuergruppen des BAS-Berichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:300 msgid "" "Once the GST payable and GST receivable accounts are set up, the BAS report " "generates an accurate journal closing entry automatically, which balances " "out the GST balance with the GST clearing account." msgstr "" "Sobald die Konten GST-Kreditoren und GST-Debitoren eingerichtet sind, " "erzeugt der BAS-Bericht automatisch eine genaue Journalabschlussbuchung, die" " den GST-Saldo mit dem GST-Verrechnungskonto ausgleicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304 msgid "" "The balance between GST receivable and payable is set against the tax " "clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " "received from the ATO can be reconciled against a bank statement." msgstr "" "Der Saldo zwischen GST-Kreditoren und GST-Debitoren wird mit dem für das " "Steuerkonto definierten Steuerverrechnungskonto verrechnet. Der an das ATO " "zu zahlende oder von diesem zu erhaltende Betrag kann mit einem Kontoauszug " "abgeglichen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report tax payment" msgstr "Steuerzahlung des BAS-Berichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 msgid "" "The BAS report is not directly submitted to the ATO. Odoo helps you " "automatically compute the necessary values in each section, with the " "possibility to audit them to better understand the history behind these " "numbers. Businesses can copy these values and enter them on the `ATO portal " "`_." msgstr "" "Der **BAS**-Bericht wird nicht direkt dem **ATO** übermittelt. Odoo hilft " "Ihnen, die notwendigen Werte in jedem Abschnitt automatisch zu berechnen, " "mit der Möglichkeit, sie zu prüfen, um den Verlauf hinter diesen Zahlen " "besser zu verstehen. Unternehmen können diese Werte kopieren und auf dem " "`Portal des ATO `_ eingeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "Taxable Payments Annual Report (TPAR)" msgstr "Taxable Payments Annual Report (TPAR)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" "Odoo allows businesses to report payments made to contractors or " "subcontractors during the financial year. This is done by generating a " "**TPAR**. If you are unsure your business needs this report, refer to the " "`ATO's TPAR web page `_." msgstr "" "Odoo ermöglicht es Unternehmen, Zahlungen an Auftragnehmer oder " "Subunternehmer während des Geschäftsjahres zu melden. Dies geschieht durch " "die Erstellung eines **TPAR**. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihr " "Unternehmen diesen Bericht benötigt, lesen Sie die `TPAR-Webseite des ATO " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:326 msgid "" "Access the TPAR in Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting" " --> Taxable Payments Annual Reports (TPAR)`." msgstr "" "Sie finden den TPAR-Bericht in Odoo unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Taxable Payments Annual Reports (TPAR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:332 msgid "" "First, it is required to assign fiscal positions to your contractors before " "billing them to update the TPAR. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Vendors`, select a contractor, and set a :guilabel:`Fiscal " "Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "Zunächst müssen Sie Ihren Auftragnehmern Steuerpositionen zuweisen, bevor " "Sie ihnen Rechnungen stellen, um die TPAR zu aktualisieren. Gehen Sie dazu " "auf :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Lieferanten`, wählen Sie" " den Auftragnehmer aus und legen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf`" " eine :guilabel:`Steuerposition` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position on a vendor" msgstr "TPAR-Steuerposition auf Lieferant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:339 msgid "" "Based on the chosen fiscal position, the correct tax mapping will apply to " "the contractor's vendor bills." msgstr "" "Auf der Grundlage der gewählten Steuerposition wird die korrekte " "Steuerzuordnung auf die Lieferantenrechnungen des Auftragnehmers angewendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR vendor bill tax mapping" msgstr "Steuerzuordnung für TPAR-Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "The TPAR includes the following information from contractors:" msgstr "Das TPAR enthält die folgenden Informationen von Auftragnehmern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:576 msgid ":guilabel:`ABN`" msgstr ":guilabel:`ABN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:348 msgid ":guilabel:`Total GST` (the total tax paid)" msgstr ":guilabel:`Gesamt-GST` (die insgesamt gezahlte Steuer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Gross Paid` (the amounts are displayed after a vendor bill has " "been marked as paid)" msgstr "" ":guilabel:`Brutto bezahlt` (die Beträge werden angezeigt, nachdem eine " "Lieferantenrechnung als bezahlt markiert wurde)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Tax Withheld` (displayed if the contractor is registered with a " "fiscal position set to :guilabel:`TPAR without ABN`)" msgstr "" ":guilabel:`Steuereinbehaltung` (wird angezeigt, wenn der Auftragnehmer mit " "einer auf :guilabel:`TPAR ohne ABN` eingestellten Steuerposition registriert" " ist)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:353 msgid "The TPAR can be exported to multiple formats: PDF, XLSX, and TPAR." msgstr "" "Die TPAR kann in mehrere Formate exportiert werden: PDF, XLSX und TPAR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:358 msgid "Remittance advice" msgstr "Zahlungsavis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:360 msgid "" "A remittance advice is a document used as proof of payment to a business. In" " Odoo, it can be accessed by going to :menuselection:`Accounting --> Vendors" " --> Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print" " --> Payment Receipt`." msgstr "" "Ein Zahlungsavis ist ein Dokument, das als Nachweis für eine Zahlung an ein " "Unternehmen dient. In Odoo können Sie darauf zugreifen, indem Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Zahlungen` die Zahlung(en) " "auswählen und auf :menuselection:`Drucken --> Zahlungsbeleg` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Remittance advice example" msgstr "Beispiel eines Zahlungsavis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 msgid "E-invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:375 msgid "" "Odoo is compliant with Australia's `Peppol requirements " "`_. Set up your " "customers and vendors by going to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Customers` or :menuselection:`Vendors --> Vendors`, selecting one, " "clicking the :guilabel:`Accounting` tab, and configuring the " ":guilabel:`Electronic Invoicing` section as needed." msgstr "" "Odoo ist mit den australischen `PEPPOL-Anforderungen " "`_ konform. " "Richten Sie Ihre Kunden und Lieferanten ein, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` oder " ":menuselection:`Lieferanten --> Lieferanten` gehen und einen auswählen. " "Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Buchhaltung` und konfigurieren Sie den" " Abschnitt :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` nach Bedarf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Electronic invoicing settings for a partner" msgstr "Einstellungen der elektronischen Rechnungsstellung für einen Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:385 msgid "" "Validating an invoice or credit note for a partner on the Peppol network " "will download a compliant XML file that can be manually uploaded to your " "Peppol network. Odoo is currently in the process of becoming an access point" " for the ANZ region." msgstr "" "Bei der Validierung einer Rechnung oder Gutschrift für einen Partner im " "Peppol-Netzwerk wird eine konforme XML-Datei heruntergeladen, die manuell in" " Ihr Peppol-Netzwerk hochgeladen werden kann. Odoo ist derzeit dabei, sich " "zu einem Zugangspunkt für die ANZ-Region zu entwickeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:392 msgid "ABA files for batch payments" msgstr "ABA-Dateien für Sammelzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:394 msgid "" "An ABA file is a digital format developed by the `Australian Banking " "Association `_. It is designed for business " "customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " "from their business management software." msgstr "" "Eine ABA-Datei ist ein digitales Format, das von der `Australian Banking " "Association `_ entwickelt wurde. Es wurde " "für Geschäftskunden entwickelt, um die Verarbeitung von Sammelzahlungen zu " "erleichtern, indem sie eine einzige Datei aus ihrer " "Geschäftsverwaltungssoftware hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:398 msgid "" "The main advantage of using ABA files is to improve payment and matching " "efficiency. This is achieved by consolidating numerous payments into one " "file for batch processing, which can be submitted to all Australian banks." msgstr "" "Der Hauptvorteil der Verwendung von ABA-Dateien besteht darin, die Effizienz" " von Zahlungen und Abgleichen zu verbessern. Dies wird durch die " "Konsolidierung zahlreicher Zahlungen in einer Datei für die " "Sammelverarbeitung erreicht, die bei allen australischen Banken eingereicht " "werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:408 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " ":guilabel:`Batch Payments`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Sammelzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:412 msgid "Bank journal" msgstr "Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:414 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select " "the :guilabel:`Bank` journal. Enter the :guilabel:`Account Number`, click " ":guilabel:`Create and edit...`, and fill in the following fields:" msgstr "" "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale` und wählen Sie das Journal :guilabel:`Bank` aus. Geben Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` ein, klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und " "bearbeiten ...` und füllen Sie die folgenden Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:448 msgid ":guilabel:`Bank`" msgstr ":guilabel:`Bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449 msgid ":guilabel:`BSB`" msgstr ":guilabel:`BSB`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:450 msgid ":guilabel:`Account Holder`" msgstr ":guilabel:`Kontoinhaber`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:422 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452 msgid "" "Then, toggle on the :guilabel:`Send Money` switch and click :guilabel:`Save " "& Close`." msgstr "" "Aktivieren Sie :guilabel:`Geld senden` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern & schließen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:425 msgid "Using the :guilabel:`Currency` field is optional." msgstr "Die Verwendung des Feldes :guilabel:`Währung` ist optional." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "" "Back on the :guilabel:`Journal Entries` tab, fill in the following fields " "under the :guilabel:`ABA` section:" msgstr "" "Gehen Sie zurück zum Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` und füllen Sie die " "folgenden Felder im Abschnitt :guilabel:`ABA` aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:430 msgid "" ":guilabel:`BSB`: the BSB code from the bank account is used to fill in this " "field." msgstr "" ":guilabel:`BSB`: Der BSB-Code aus dem Bankkonto wird verwendet, um dieses " "Feld auszufüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Financial Institution Code`: the official 3-letter abbreviation " "of the bank (e.g., `WBC` for Westpac)" msgstr "" ":guilabel:`Code des Finanzinstituts`: Die offizielle 3-Buchstaben-Abkürzung " "der Bank (z. B. `WBC` für Westpac)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by the bank. " "Contact your bank or check its website if you do not know it." msgstr "" ":guilabel:`Benutzername des Ausstellers`: 6-stellige Nummer, die Sie von der" " Bank erhalten. Wenden Sie sich an Ihre Bank oder besuchen Sie Ihre Website," " wenn Sie sie nicht kennen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435 msgid "" ":guilabel:`APCA Identification Number`: 6-digit number provided by the bank." " Contact your bank or check its website if you do not know it." msgstr "" ":guilabel:`APCA-Identifikationnummer`: 6-stellige Nummer, die Sie von der " "Bank erhalten. Wenden Sie sich an Ihre Bank oder besuchen Sie Ihre Website, " "wenn Sie sie nicht kennen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Include Self Balancing Transaction`: selecting this option adds " "an additional" msgstr "" ":guilabel:`Selbstausgleichende Transaktion einbeziehen`: Wenn Sie diese " "Option wählen, wird eine zusätzliche" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" "\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which is required" " by some banks." msgstr "" "„Selbstausgleichende“ Transaktion bis zum Ende der ABA-Datei, die von " "einigen Banken verlangt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 msgid "Customers' and vendors' bank accounts" msgstr "Bankkonten der Kunden und Lieferanten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors` and select a customer or" " vendor. Open the :guilabel:`Accounting` tab, and, under the :guilabel:`Bank" " Accounts` section, click :guilabel:`Add a line` to fill in their:" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` oder " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Lieferanten` und wählen Sie " "einen Kunden oder Lieferanten. Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Buchhaltung`" " und klicken Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Bankkonten` auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um folgende Felder auszufüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:447 msgid ":guilabel:`Account Number`" msgstr ":guilabel:`Kontonummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:455 msgid "Generating an ABA file" msgstr "Eine ABA-Datei generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 msgid "" "To generate an ABA file, create a vendor bill, confirm it, and ensure the " "vendor's banking information is set up correctly." msgstr "" "Um eine ABA-Datei zu erstellen, erstellen Sie eine Lieferantenrechnung, " "bestätigen Sie sie und stellen Sie sicher, dass die Bankdaten des " "Lieferanten korrekt eingerichtet sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:460 msgid "" "Next, click :guilabel:`Pay` on the vendor bill, and select, for the " "following fields:" msgstr "" "Klicken Sie anschließend auf der Lieferantenrechnung auf " ":guilabel:`Bezahlen` und wählen Sie für die folgenden Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid ":guilabel:`Journal`: :guilabel:`Bank`" msgstr ":guilabel:`Journal`: :guilabel:`Bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid ":guilabel:`Payment Method`: :guilabel:`ABA Credit Transfer`" msgstr ":guilabel:`Zahlungsmethode`: :guilabel:`ABA-Überweisung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:464 msgid ":guilabel:`Recipient Bank Account`: the vendor's account number" msgstr "" ":guilabel:`Bankkonto des Empfängers`: Geben Sie die Kontonummer des " "Lieferanten ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:466 msgid "" "Once payments are created, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Payments`, select the payments to be included in the batch, and click " ":guilabel:`Create Batch`. Verify all information is correct and click " ":guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file is available in the " "**chatter** on the right." msgstr "" "Sobald die Zahlungen erstellt sind, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" " --> Lieferanten --> Zahlungen`. Wählen Sie die Zahlungen aus, die in den " "Stapel aufgenommen werden sollen, und klicken Sie auf :guilabel:`Stapel " "erstellen`. Überprüfen Sie, ob alle Informationen korrekt sind und klicken " "Sie auf :guilabel:`Validieren`. Nach der Validierung wird die ABA-Datei im " "**Chatter** auf der rechten Seite verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 msgid "" "After uploading the file to your bank's portal, an ABA transaction line will" " appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will " "need to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." msgstr "" "Nach dem Hochladen der Datei in das Portal Ihrer Bank erscheint eine ABA-" "Transaktionszeile in Ihrem Bankfeed beim nächsten Update des Bankfeeds. Sie " "müssen sie mit der **Sammelzahlung** abgleichen, die Sie in Odoo vorgenommen" " haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid "Industry-specific features" msgstr "Branchenspezifische Funktionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid "Starshipit shipping" msgstr "Starshipit-Versand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481 msgid "" "Starshipit is a shipping service operator that facilitates the integration " "of Australasian shipping couriers with Odoo. Refer to the :doc:`Starshipit " "documentation " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping>`" " for detailed information." msgstr "" "Starshipit ist ein Versanddienstleister, der die Integration von " "australischen Versanddienstleistern in Odoo ermöglicht. Weitere " "Informationen finden Sie in der :doc:`Starshipit-Dokumentation " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487 msgid "" "`Starshipit Odoo webinar recording " "`_" msgstr "" "`Odoo-Webinaraufzeichnung zu Starshipit " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:492 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" msgstr "Jetzt einkaufen, später bezahlen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:494 msgid "" "*Buy Now, Pay Later* solutions are popular payment methods for eShops in " "Australia. Some of these solutions are available via `Stripe " "`_ and `AsiaPay " "`_." msgstr "" "„Jetzt einkaufen, später bezahlen“-Lösungen sind beliebte Zahlungsmethoden " "für E-Shops in Australien. Einige dieser Lösungen sind über `Stripe " "`_ und `AsiaPay " "`_ verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:499 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:513 msgid ":doc:`Stripe payment provider <../payment_providers/stripe>`" msgstr ":doc:`Stripe-Zahlungsanbieter <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 msgid ":doc:`AsiaPay payment provider <../payment_providers/asiapay>`" msgstr ":doc:`AsiaPay-Zahlungsanbieter <../payment_providers/asiapay>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:503 msgid "POS terminals" msgstr "Kassenterminals" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid "" "To establish a direct connection between Odoo and a POS terminal in " "Australia, a **Stripe** payment terminal is required. Odoo supports the " "**EFTPOS** payment solution in Australia." msgstr "" "Um eine direkte Verbindung zwischen Odoo und Ihrem Kassenterminal in " "Australien zu erstellen, ist Sie ein **Stripe**-Zahlungsterminal " "erforderlich. Odoo unterstützt die Zahlungslösung **EFTPOS** in Australien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:509 msgid "" "A Stripe payment terminal is not required to use Odoo as the main POS " "system. However, without one, cashiers must manually enter the final payment" " amount on the terminal." msgstr "" "Sie benötigen kein Stripe-Zahlungsterminal, um Odoo als Ihr Haupkassenystem " "zu verwenden. Wenn Sie jedoch keins verwenden, müssen die Kassierer den " "endgültigen Zahlungsbetrag manuell am Terminal eingeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:514 msgid "" ":doc:`Stripe payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" ":doc:`Stripe-Zahlungsterminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:515 msgid "" "`Stripe.com terminal documentation `_" msgstr "`Dokumentation zu Stripe.com `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 msgid "" "Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2 and " "SuperStream. An announcement will be made as soon as companies can use Odoo " "for payroll as a one-stop platform." msgstr "" "Odoo ist derzeit dabei, die Anforderungen von STP Phase 2 und SuperStream zu" " erfüllen. Sobald Unternehmen Odoo als Komplettplattform für die " "Lohnbuchhaltung nutzen können, wird eine entsprechende Ankündigung erfolgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "Setting up employees" msgstr "Mitarbeiter einrichten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:530 msgid "Employee settings" msgstr "Mitatbeitereinstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid "" "Create an employee by going to :menuselection:`Employees --> New`. Go to the" " :guilabel:`Settings` tab, and configure the :guilabel:`Australian Payroll` " "section, for example checking if they are :guilabel:`Non-resident`, if they " "benefit from the :guilabel:`Tax-free Threshold`, their :guilabel:`TFN " "Status`, :guilabel:`Employee Type`, etc." msgstr "" "Erstellen Sie einen Mitarbeiter, indem Sie zu :menuselection:`Mitarbeiter " "--> Neu` gehen. Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Einstellungen` und " "konfigurieren Sie den Abschnitt :guilabel:`Australische Personalabrechnung`," " indem Sie beispielsweise überprüfen, ob sie :guilabel:`Nichtansässige` " "sind, ob sie vom :guilabel:`Steuerfreibetrag` profitieren, ihren " ":guilabel:`TFN-Status`, :guilabel:`Mitarbeitertyp` usw." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employee settings tab for the Australian payroll localization" msgstr "" "Reiter „Mitarbeitereinstellungen“ für die Lokalisierung der australischen " "Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:541 msgid "Employee private information" msgstr "Private Mitarbeiterinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 msgid "" "In addition, some personal employee information is required for payroll " "compliance with Single Touch Payroll, and to process superannuation " "payments. Open the employee's :guilabel:`Private Information` tab and fill " "in the following fields:" msgstr "" "Außerdem sind einige persönliche Mitarbeiterdaten für die Einhaltung der " "Personalabrechnung mit Single Touch Payroll und für die Bearbeitung von " "Rentenzahlungen erforderlich. Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Private " "Informationen` des Mitarbeiters und füllen Sie die folgenden Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:547 msgid ":guilabel:`Private Address`" msgstr ":guilabel:`Private Adresse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid ":guilabel:`Private Email`" msgstr ":guilabel:`Private E-Mail`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:549 msgid ":guilabel:`Private Phone`" msgstr ":guilabel:`Privattelefon`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:550 msgid ":guilabel:`Date of Birth`" msgstr ":guilabel:`Geburtstag`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Employee private information tab for the Australian payroll localization" msgstr "" "Reiter „Private Informationen” für die Lokalisierung der australischen " "Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 msgid "" "Odoo will remind you to complete the required data at different stages of " "the process." msgstr "" "Odoo wird Sie daran erinnern, die erforderlichen Daten in verschiedenen " "Phasen des Prozesses zu vervollständigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "Super accounts and funds" msgstr "Rentenkonten und -fonds" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:561 msgid "" "You can add the superannuation details of new employees under the employee's" " :guilabel:`Super Accounts` tab. Click :guilabel:`Add a line` and make sure " "to include the :guilabel:`Member Since` date, :guilabel:`Member Number`, and" " :guilabel:`Super Fund`." msgstr "" "Sie können die Angaben zur Altersvorsorge neuer Mitarbeiter im Reiter " ":guilabel:`Pensionskonten` des Mitarbeiters hinzufügen. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen` und stellen Sie sicher, dass Sie das Datum " ":guilabel:`Mitglied seit`, die :guilabel:`Mitgliedsnummer` und die " ":guilabel:`Pensionskasse` angeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:566 msgid "" "Use the :guilabel:`Proportion` field if an employee's contributions should " "sent to multiple funds at a time." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Anteil`, wenn die Beiträge eines " "Mitarbeiters an mehrere Kassen gleichzeitig gesendet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Configuring a super fund and super account for the Australian payroll " "localization" msgstr "" "Konfiguration einer Pensionskasse und Pensionkonto für die Lokalisierung der" " australischen Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572 msgid "" "To create a new :guilabel:`Super Fund`, start typing its name and click " ":guilabel:`Create and edit...`. Fill in its:" msgstr "" "Um eine neue :guilabel:`Pensionskasse` zu erstellen, geben Sie den Namen ein" " und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`. Füllen Sie " "Folgendes aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:575 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:276 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr ":guilabel:`Adresse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:577 msgid ":guilabel:`Type` (APRA / SMSF)" msgstr ":guilabel:`Typ` (APRA / SMSF)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:578 msgid "unique identifier (:guilabel:`USI` for APRA, :guilabel:`ESA` for SMSF)" msgstr "" "eindeutige Kennung (:guilabel:`USI` für APRA, :guilabel:`ESA` für SMSF)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:579 msgid "(for SMFS only) :guilabel:`Bank Account`" msgstr "(nur für SMFS) :guilabel:`Bankkonto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring a super fund for the Australian payroll localization" msgstr "" "Konfiguration einer Pensionskasse für die Lokalisierung der australischen " "Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" "Manage all super accounts and funds by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Super Funds` or :menuselection:`Super Accounts`." msgstr "" "Verwalten Sie alle Pensionskonten und -kassen, indem Sie zu " ":menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> Pensionskassen` " "oder :menuselection:`Pensionskonten` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:589 msgid "Odoo is currently in the process of becoming SuperStream-compliant." msgstr "Odoo arbeitet derzeit daran, **SuperStream-konform** zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:594 msgid "" "Once the employee has been created, create their employment contract by " "clicking the :icon:`fa-book` :guilabel:`Contracts` smart button, or by going" " to :menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`." msgstr "" "Nachdem Sie den Mitarbeiter erstellt haben, erstellen Sie ihren " "Arbeitsvertrag, indem Sie auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-book` " ":guilabel:`Verträge` klicken oder indem Sie auf :menuselection:`Mitarbeiter " "--> Mitarbeiter --> Verträge` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 msgid "" "Only one contract can be active per employee at a time. However, an employee" " can be assigned consecutive contracts during their employment." msgstr "" "Pro Mitarbeiter kann nur ein Vertrag gleichzeitig aktiv sein, aber einem " "Mitarbeiter können während seines Arbeitsverhältnisses aufeinanderfolgende " "Verträge zugewiesen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:603 msgid "Employment contract creation: recommended steps" msgstr "Erstellung eines Arbeitsvertrags: empfohlene Schritte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Recommended steps to create an employment contract" msgstr "Empfohlene Schritte, um einen Arbeitsvertrag zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:609 msgid "1. Basic contractual information" msgstr "1. Grundlegende Vertragsinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:611 msgid "" "Select the :guilabel:`Contract Start Date` and :guilabel:`Working Schedule` " "(set, or flexible for casual workers)." msgstr "" "Wählen Sie das :guilabel:`Startdatum des Vertrags` und " ":guilabel:`Arbeitsplan` (festgelegt oder flexibel für Gelegenheitsarbeiter)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:613 msgid "" "Keep the :guilabel:`Salary Structure Type` set to :guilabel:`Australian " "Employee`. This structure covers all of the ATO's tax schedules." msgstr "" "Behalten Sie die :guilabel:`Art der Gehaltsstruktur` auf " ":guilabel:`Australische Mitarbeiter` eingestellt. Diese Struktur deckt alle " "Steuerpläne der ATO ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 msgid "" "(if using the Attendances or Planning app) Select the :guilabel:`Work Entry " "Source` to define how working hours and days are accounted for on the " "employee's payslip." msgstr "" "(bei Verwendung der Anwesenheits- oder Planungsapp) Wählen Sie die " ":guilabel:`Quelle des Arbeitseintrags` aus, um festzulegen, wie " "Arbeitsstunden und -tage auf der Gehaltsabrechnung des Mitarbeiters " "ausgewiesen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:621 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: work entries are automatically generated based" " on the employee's working schedule, starting from the contract's start " "date." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsplan`: Arbeitseinträge werden automatisch auf der " "Grundlage des Arbeitszeitplans des Mitarbeiters erstellt, beginnend mit dem " "Startdatum des Vertrags." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:625 msgid "" "An employee works 38 hours a week, their contract begins on 01/01, today's " "date is 16/01, and the user generates a pay run from 14/01 to 20/01. The " "working hours on the payslip will be automatically calculated to be 38 hours" " (5 * 7.36 hours) if no unpaid leave is taken." msgstr "" "Ein Mitarbeiter arbeitet 38 Stunden pro Woche, sein Vertrag beginnt am " "01.01., das heutige Datum ist der 16.01. und der Benutzer erstellt eine " "Gehaltsabrechnung vom 14.01. bis zum 20.01. Die Arbeitsstunden auf der " "Gehaltsabrechnung werden automatisch mit 38 Stunden berechnet (5 * 7,36 " "Stunden), wenn kein unbezahlter Urlaub genommen wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:629 msgid "" ":guilabel:`Attendances`: the working schedule is ignored, and work entries " "are only generated after clocking in and out of the Attendances app. Note " "that attendances can be imported." msgstr "" ":guilabel:`Anwesenheiten`: Der Standardarbeitsplan wird ignoriert, und " "Arbeitseinträge werden nur nach der An-/Abmeldung in der Anwesenheitsapp " "erstellt. Beachten Sie, dass Anwesenheiten importiert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:631 msgid "" ":guilabel:`Planning`: the working schedule is ignored, and work entries are " "generated from planning shifts in the Planning app." msgstr "" ":guilabel:`Planung`: Der Standardarbeitsplan wird ignoriert, und " "Arbeitseinträge werden nur aus Planungsschichten in der Planungsapp " "generiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:635 msgid "" "Timesheets do not impact work entries in Odoo. If you need to import your " "timesheets in Odoo, import them by going to :menuselection:`Payroll --> Work" " Entries --> Work Entries` instead." msgstr "" "Zeiterfassungen haben keinen Einfluss auf die Arbeitseinträge in Odoo. Wenn " "Sie Ihre Zeiterfassungen in Odoo importieren müssen, importieren Sie sie " "stattdessen über: :menuselection:`Personalabrechnung --> Arbeitseinträge -->" " Arbeitseinträge`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "2. Salary Information tab" msgstr "2. Reiter „Gehaltsinformationen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:641 msgid "" ":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for full-time and part-" "time employees, and :guilabel:`Hourly Wage` for casual workers. The latter " "allows you to add a :guilabel:`Casual Loading` percentage." msgstr "" ":guilabel:`Lohntyp`: Wählen Sie für Vollzeit- und Teilzeitbeschäftigte die " "Lohnart :guilabel:`Fester Lohn` und :guilabel:`Stundenlohn` für " "Gelegenheitsarbeiter aus. Letzteres ermöglicht es Ihnen, einen Prozentsatz " "für :guilabel:`Aufschlag für Gelegenheitsarbeiter` hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 msgid "" "For hourly workers, the :guilabel:`Hourly Wage` field should exclude casual " "loading." msgstr "" "Für Stundenarbeiter sollte das Feld :guilabel:`Stundenlohn` Aufschläge für " "Gelegenheitsarbeiter ausschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:648 msgid "" ":guilabel:`Schedule Pay`: in Australia, only the following pay run " "frequencies are accepted: :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, " ":guilabel:`Bi-weekly` (or fortnightly), :guilabel:`Monthly`, and " ":guilabel:`Quarterly`." msgstr "" ":guilabel:`Bezahlung planen`: In Australien werden nur die folgenden " "Häufigkeiten akzeptiert: :guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich`, " ":guilabel:`Zweiwöchentlich` (oder vierzehntägig), :guilabel:`Monatlich` und " ":guilabel:`Vierteljährlich`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651 msgid "" ":guilabel:`Wage` /*period*: assign a wage to the contract according to their" " pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will " "be computed automatically." msgstr "" ":guilabel:`Lohn` (/*Zeitraum*): Weisen Sie dem Vertrag einen Lohn zu, der " "sich nach der Häufigkeit seiner Bezahlung richtet. Auf den " "Gehaltsabrechnungen werden die entsprechenden Jahres- und Stundensätze " "automatisch errechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:655 msgid "3. Australia tab" msgstr "3. Reiter „Australien“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Australia tab of a contract" msgstr "Reiter „Australien“ eines Vertrags" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" msgstr ":guilabel:`Allgemein`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." msgstr "" "Fügen Sie einen :guilabel:`Regulären Zahltag` hinzu, falls zutreffend." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 msgid "" "Enable :guilabel:`Report in BAS - W3` if you choose to add PAYG withholding " "amounts in BAS section W3 instead of W2 (refer to the `ATO's web page on " "PAYG withholding `_ for more " "information)." msgstr "" "Aktivieren Sie :guilabel:`Bericht in BAS - W3`, wenn Sie PAYG-" "Einbehaltungsbeträge im BAS-Abschnitt W3 hinzufügen, anstatt W2 (Weitere " "Informationen finden Sie auf der `Webseite der ATO zu PAYG-Einbehalt " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:668 msgid ":guilabel:`Leave loading / workplace giving`" msgstr ":guilabel:`Urlaubsaufschlag / Spende am Arbeitsplatz`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:670 msgid "" "Define whether your employees are :guilabel:`Eligible for Leave Loading`." msgstr "" "Legen Sie fest, ob Ihre Mitarbeiter :guilabel:`Für Urlaubsaufschlag " "berechtigt` sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:671 msgid "" "Set the :guilabel:`Workplace Giving Employee` amount in exchange for " "deductions." msgstr "" "Legen Sie den Betrag der :guilabel:`Arbeitsspende des Mitarbeiters` im " "Umtausch gegen Abzüge fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:672 msgid "" "Set the :guilabel:`Salary Sacrificed Workplace Giving` amount (e.g., " "receiving a benefit instead of a deduction)." msgstr "" "Legen Sie den Betrag der :guilabel:`Gehaltsverzicht für Spenden am " "Arbeitsplatz` fest (z. B. Erhalt eines Vorteils statt Abzugs)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:675 msgid ":guilabel:`Super contributions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:677 msgid "" "Add the :guilabel:`Extra Negotiated Super %` on top of the *super " "guarantee*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678 msgid "" "Add the :guilabel:`Extra Compulsory Super %` as per industrial agreements or" " awards obligations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:680 msgid ":guilabel:`Salary sacrifice`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:682 msgid "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation` allows employees to sacrifice " "part of their salary in favor of reportable employer superannuation " "contributions (RESC)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:684 msgid "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Other Benefits` allows them to sacrifice part of" " their salary towards some other form of benefit (refer to the `ATO's web " "page on Salary sacrificing for employees " "`_ for more " "information)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690 msgid "" "As of Odoo 18, salary sacrificing for other benefits currently does not " "impact fringe benefits tax (FBT) reporting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 msgid "4. Salary attachments" msgstr "4. Gehaltsabtretungen/-zulagen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698 msgid "" "If the employee is to receive additional recurring payments every pay run, " "whether indefinitely or for a set number of periods, click the :icon:`fa-" "book` :guilabel:`Salary Attachments` smart button on the contract. Choose a " ":guilabel:`Type` and a :guilabel:`Description`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:703 msgid "" "Around 32 recurring salary attachment types exist for Australia. These are " "mostly related to allowances and child support. `Contact us " "`_ for more information as to whether allowances " "from your industry can be covered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:708 msgid "5. Run the contract" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a running contract" msgstr "Beispiel eines laufendes Vertrags" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713 msgid "" "Once all the information has been completed, change the contract stage from " ":guilabel:`New` to :guilabel:`Running`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:717 msgid "Prepare pay runs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:720 msgid "Regular" msgstr "Regulär" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:722 msgid "" "Pay runs are created by going to :menuselection:`Payroll --> Payslips --> " "Batches`. After clicking :guilabel:`New`, enter a :guilabel:`Batch Name`, " "select a :guilabel:`Period`, and click :guilabel:`Generate Payslips`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Steps to generate payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:729 msgid "" "Employees on a pay run can be filtered down by :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`Job Position`. There is no limit to the amount of payslips that " "can be created in one batch. After clicking :guilabel:`Generate`, one " "payslip is created per employee in the :guilabel:`Waiting` stage, in which " "they can be reviewed and amended before validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Generated payslips in the waiting stage" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737 msgid "On the payslip form view, there are two types of inputs:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Worked days` are computed based on the :ref:`work entry source " "set on the employee's contract `. " ":ref:`Work entries can be configured ` " "according to different types: attendance, overtime, Saturday rate, Sunday " "rate, public holiday rate, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:743 msgid "" ":guilabel:`Other inputs` are individual payments or amounts of " ":ref:`different types ` (allowances, " "lump sums, deductions, termination payments, leaves, etc.) that have little " "to do with the hours worked during the current pay period. The " ":ref:`previously configured salary attachments ` are simply recurring other inputs attached to a contract." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Worked days and other inputs of a payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:752 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Computation` tab, Odoo automatically computes " "payslip rules based on employees, contracts, worked hours, other input " "types, and salary attachments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:755 msgid "" "The salary structure *Australian Employee* has 35 payslip rules that " "automatically compute and dynamically display according to the payslip " "inputs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Salary computation tab of a payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:763 msgid "The following rules apply for that pay period in the above example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:765 msgid ":guilabel:`Basic Salary`: pre-sacrifice gross salary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766 msgid "" ":guilabel:`Ordinary Time Earnings`: amount to which the super guarantee " "percentage needs to be applied" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768 msgid "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Total`: includes the $150 sacrificed to " "superannuation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769 msgid "" ":guilabel:`Taxable Allowance Payments`: includes the $10 allowance (*cents " "per KM* in this case)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:771 msgid "" ":guilabel:`Taxable Salary`: gross salary amount minus non-taxable amounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Salary Withholding` and :guilabel:`Total Withholding`: amounts to" " be withheld from the taxable salary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:774 msgid ":guilabel:`Net Salary`: the employee's net wage" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:775 msgid "" ":guilabel:`Concessional Super Contribution`: in this scenario, the amount " "sacrificed to superannuation, payable to the employee's super fund in " "addition to the super guarantee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:777 msgid "" ":guilabel:`Super Guarantee`: as of 01 July 2024, it is computed as 11.5% of " "the ordinary time earnings amount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781 msgid "" "As of Odoo 18, the most recent tax schedule rates (2024-2025) have been " "updated for all salary rules and computations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:785 msgid "Out-of-cycle" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:787 msgid "" "In Australia, payslips created without a batch are considered to be *out-of-" "cycle* runs. Create them by going to :menuselection:`Payroll --> Payslips " "--> Individual Payslips`. The same payslip rules apply, but the way these " "payslips are submitted to the ATO in the frame of Single Touch Payroll (STP)" " is slightly different." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793 msgid "" "As of Odoo 18, adding an out-of-cycle payslip to an existing batch is " "**not** recommended." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:796 msgid "Finalise pay runs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:799 msgid "Validate payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:801 msgid "" "Once all payslip data is deemed correct, click :guilabel:`Create Draft " "Entry` on the payslip batch. This can also be done payslip by payslip for " "control reasons." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:804 msgid "This has several impacts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806 msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:807 msgid "" "Creating a draft accounting entry per payslip or one entry for the whole " "batch, depending on your payroll settings. At this stage, accountants can " "post entries to affect the balance sheet, P&L report, and BAS report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:810 msgid "" "Preparing the STP submission (or payroll data to be filed to the ATO as part" " of STP compliance). This needs to be performed by the :guilabel:`STP " "Responsible` user, defined under :menuselection:`Payroll --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:813 msgid "" "Preparing super contribution lines as part of SuperStream compliance. This " "needs to be done by the :guilabel:`HR Super Send` user selected under " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a draft payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:821 msgid "Submit payroll data to the ATO" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824 msgid "" "Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and" " this step described above does not submit data yet to the ATO." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:827 msgid "" "As per ATO requirements, STP submission for a pay run needs to be done on or" " before the payday. For this reason, submit your STP data to the ATO first " "before proceeding with payment. To do so, click :guilabel:`Submit to ATO` on" " the payslip batch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:831 msgid "" "On the STP record for this pay run, a few useful information is displayed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:833 msgid "a warning message if important information is missing," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:834 msgid "an automatically generated activity for the STP responsible user, and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:835 msgid "" "a summary of payslips contained in this pay run, auditable from this view." msgstr "" "eine Zusammenfassung der Gehaltsabrechnungen, die in diesem Zahlungsstapel " "enthalten sind, prüfbar aus dieser Ansicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of an STP record" msgstr "Beispiel eines STP-Datensatzes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:840 msgid "" "Once the STP record is ready to go, click :guilabel:`Submit to ATO`, then " "read and accept the related terms and conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:844 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:311 msgid "Pay employees" msgstr "Mitarbeiter bezahlen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:846 msgid "" "Once the ATO submission is complete, you can proceed to pay your employees. " "To facilitate the payment matching process, remember to post the payslip-" "related journal entries prior to validating a payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850 msgid "" "Although you may decide to pay your employees individually, we recommend " "creating a batch payment from your payslip batch. To do so, click " ":guilabel:`Pay` on the payslip batch, and select :guilabel:`ABA Credit " "Transfer` as the :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Selecting the payment method for a payslip batch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:857 msgid "This has two impacts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:859 msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:860 msgid "Creating a :guilabel:`Payment Batch` linked to the payslip batch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a paid batch of payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865 msgid "" "When receiving the bank statement in Odoo, you can now match the statement " "line with the batch payment in one click. The payment is not reconciled " "against the payslip batch, and all individual payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Steps to reconcile a bank statement with a batch payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:873 msgid "Impact on accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 msgid "" "Depending on the employee and contract configuration, the journal entry " "linked to a payslip will be more or less exhaustive." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:879 msgid "" "For instance, here is the journal entry generated by the employee Marcus " "Cook configured above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Example of a journal entry for a payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:884 msgid "" "Once posted, predefined accounts will impact the company's balance sheet " "(PAYGW, wages, and superannuation liabilities) and profit & loss report " "(wages and superannuation expenses). In addition, the employee's gross wage " "and PAYG withholding will update the BAS report for the relevant period (see" " Tax Grid: W1 and W2). Accounts can be adjusted to the company's chart of " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a BAS report PAYG tax witheld section" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:893 msgid "Other payroll flows" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:896 msgid "Paying super contributions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:899 msgid "" "Odoo has a partnership with a clearing house to process both superannuation " "payments and data to the right funds in one click, via direct debit. Odoo is" " currently in the process of becoming compliant with SuperStream, and an " "announcement will be made as soon as superannuation contributions can be " "processed via Odoo's payroll solution." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:904 msgid "" "Once a quarter (or more frequently, in preparation for `Payday Super " "`_), you have to process " "superannuation payments to your employees' super funds. To do so, go to " ":menuselection:`Payroll --> Reporting --> Super Contributions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a super file" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:912 msgid "" "When ready to pay, add the :guilabel:`Bank Journal` that will be used to pay" " the super from, then click :guilabel:`Lock` to prevent the contributions " "from subsequent payslips from being added to that file. Instead, a new Super" " file will be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:916 msgid "" "Once the payment has been processed, it can be traced back to the Super file" " and matched with a bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a super file payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:923 msgid "Terminating employees" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:925 msgid "" "Employees can be terminated by going to :menuselection:`Payroll --> " "Reporting --> Terminate Employee`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:928 msgid "The following fields must be completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:930 msgid "" ":guilabel:`Contract End Date`: once the termination is validated, this date " "will be added to the contract automatically, and mark the contract as " ":guilabel:`Expired` when the date has been reached." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:933 msgid "" ":guilabel:`Cessation Type Code`: a mandatory field for the ATO's STP " "reporting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:934 msgid "" ":guilabel:`Termination Type`: the type of redundancy (genuine or non-" "genuine) affects the computation of unused annual and long service leave " "withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Terminating the contract of an employee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:940 msgid "" "The balance of unused annual leaves and long service leaves is displayed for" " reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:942 msgid "" "Confirming the termination creates an out-of-cycle payslip with the tag " ":guilabel:`final pay`. It computes the worked days until the contract end " "date, in addition to the employee's unused annual and long service leave " "entitlements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of an out-of-cycle payslip of a terminated employee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:949 msgid "" "Odoo automatically computes unused leave entitlements based on the " "employee's current hourly rate leave loading (for annual leaves only), and " "the remaining leave balance. However, these amounts can be manually edited " "in the :guilabel:`Other Inputs` table if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:953 msgid "" "Employment Termination Payments (ETP) can also be added to the " ":guilabel:`Other Inputs` table. Odoo has a comprehensive list of excluded " "and non-excluded ETPs for companies to select from." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Adding employment termination payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:960 msgid "" "Withholding for unused leaves and ETPs is computed according to the ATO's " "`Schedule 7 `_ and `Schedule 11 `_ and updated as of 01 July 2024." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:966 msgid "" "Once an employee has been terminated and the last detailed of their " "employment resolved, you can archive the employee by clicking the :icon:`fa-" "cog` (:guilabel:`Actions`) icon, then :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`" " on the employee's form view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:971 msgid "Switching from another STP software to Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:973 msgid "" "When switching from another STP-enabled software to Odoo, you might need to " "maintain the continuity in the YTD values of your employees. Odoo allows " "importing employees' YTD values by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Settings` and clicking :guilabel:`Import YTD Balances`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Import YTD balances button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:981 msgid "" "For the ATO to recognize the employee records of your previous software and " "keep a continuity in Odoo, you must enter the:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:984 msgid ":guilabel:`Previous BMS ID` (one per database)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:985 msgid ":guilabel:`Previous Payroll ID` (one per employee)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:987 msgid "" "Ask your previous software provider if you cannot find its BMS ID or your " "employees' payroll IDs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Importing YTD balances" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:992 msgid "" "This will give you the opportunity to add your employees' YTD opening " "balances in the current fiscal year. The ATO reports on a lot of different " "types of YTD. These are represented by the 13 following :guilabel:`Salary " "Rules` in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Salary rules for an employee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1000 msgid "" "Let us say that the employee Marcus Cook has been transitioned from another " "STP-enabled software on September 1. Marcus has received two monthly " "payslips in his previous software (for July and August). Here are the YTD " "balances Marcus's company needs to transfer to Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1007 msgid "YTD category" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1008 msgid "YTD balance to transfer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1009 msgid "Gross (normal attendance)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1010 msgid "$13,045.45" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1011 msgid "Gross (overtime)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1013 msgid "Paid leave" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1014 msgid "$954.55" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1015 msgid "Laundry allowance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" msgstr "200 $" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1018 msgid "$2,956" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1019 msgid "Super Guarantee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1020 msgid "$1,610" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1022 msgid "" "If some YTD balances need to be reported with more granularity to the ATO, " "you can use the salary rule's inputs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1026 msgid "" "For instance, the *Basic Salary* rule can contain six inputs, and three are " "necessary in our example: regular gross amounts, overtime, and paid leaves. " "These are all reported differently in terms of YTD amounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Adding YTD inputs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1033 msgid "" "The finalized YTD opening balances for Marcus Cook look like the following." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Example of finalized YTD opening balances" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1038 msgid "" "As a result, YTD computations on payslips are based on the employee's " "opening balances instead of starting from zero." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1042 msgid "STP finalisation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1045 msgid "" "Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and" " the finalisation flows described below do not yet submit data to the ATO." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1049 msgid "EOFY finalisation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1051 msgid "" "Employers reporting through STP must make a finalization declaration by 14 " "July each year. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> " "STP Finalisation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "EOFY finalisation of an employee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1057 msgid "Both active and terminated employees to finalise are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "List of employees to finalise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1062 msgid "" "From the finalisation form view, you can proceed with a final audit of all " "employees' payslips during the relevant financial year. Once ready, click " ":guilabel:`Submit to ATO`. When you have made the finalisation declaration, " "employees will see the status of their payment information change to " ":guilabel:`Tax ready` on their online income statement after the end of the " "financial year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1068 msgid "Individual finalisation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1070 msgid "" "Odoo also allows you to finalise employees individually during the year. " "This can be useful when:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1072 msgid "one-off payments are made after a first finalisation; and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1073 msgid "finalisation after termination of employment during the year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1075 msgid "" "To proceed with an individual finalisation, go to :menuselection:`Payroll " "--> Reporting --> STP Finalisation`, leave the :guilabel:`EOFY Declaration` " "checkbox unticked, and manually add employees to be finalised." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Individual EOFY finalisation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1082 msgid "" "Even if you finalise an employee record partway through the financial year, " "the ATO will not pre-fill the information into the employee's tax return " "until after the end of the financial year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1086 msgid "Adjustments" msgstr "Anpassungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1089 msgid "" "Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and" " the adjustment flows described below do not yet submit data to the ATO." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1093 msgid "Amend finalisation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1095 msgid "" "If you need to amend YTD amounts for an employee after a finalisation " "declaration was made, it is still possible to remove the finalisation " "indicator for that employee. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> " "Reporting --> STP Finalisation`, select the employee, and leave the " ":guilabel:`Finalisation` checkbox unticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Amending YTD amounts for an employee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1103 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Submit to ATO` to file the finalisation update " "to the ATO." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1105 msgid "" "Once the correct YTD details are ready for that employee after amendment, " "finalise that employee again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1109 msgid "" "The ATO expects employers to correct errors within 14 days of detection or, " "if your pay cycle is longer than 14 days (e.g., monthly), by the date you " "would be due to lodge the next regular pay event. Finalisation amendments " "can be done through STP up to five years after the end of the financial " "year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1114 msgid "" "Finalising and amending finalisation for a single employee can also be " "useful when rehiring an employee within the same financial year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1118 msgid "Full file replacements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1120 msgid "" "An employer can make full file replacements of pay runs to replace the last " "lodgement sent to the ATO if it turns out to contain significantly " "inaccurate data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1123 msgid "" "To do so, open the last STP submission and click :guilabel:`Replace File`. " "Then, select which payslips need to be reset by ticking the :guilabel:`Reset" " Payslip` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Replace file button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1129 msgid "" "Resetting payslips does not create new payslips or a new pay run, but " "instead:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1131 msgid "" "The payslips batch is reset from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Done` to " ":guilabel:`Confirmed`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1132 msgid "The status of the reset payslips revert back to :guilabel:`Draft`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1133 msgid "" "The correct payslips remain paid and matched against the original payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1134 msgid "" "A new STP submission is created to replace the former one. For traceability " "purposes, the former STP submission is not deleted but marked as replaced." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1137 msgid "" "First, correct the reset payslips and create their draft entry. Once done, " "the :guilabel:`Submit to ATO` reappears on the payslip batch to process the " "full file replacement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Resubmitting a payslip batch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1143 msgid "" "When ready, submit the pay run to the ATO once again. Please note that full " "file replacements are only meant as a last resort to amend a substantial " "amount of erroneous data. When possible, the ATO recommends correcting an " "incorrect payslips by submitting a correction as part of the next pay run or" " via update event." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1148 msgid "" "Moreover, it is not possible to submit a second full file replacement of the" " same submission, and a full file replacement can only be done once every 24" " hours." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1152 msgid "Zero out YTD values" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1154 msgid "" "In case of a mid-year change of several key identifiers, YTD values need to " "be zeroed out, and then re-posted with the updated key identifier." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1157 msgid "" "For the following **company identifiers**, all employees need to be zeroed " "out:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1159 msgid "ABN" msgstr "ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1160 msgid "Branch Code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1161 msgid "BMS ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1163 msgid "" "For the following **employee identifiers**, only individual employees can be" " zeroed out:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1165 msgid "TFN" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1166 msgid "Payroll ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1168 msgid "" "Before updating any key identifiers, create a new STP submission by going to" " :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch Payroll` and:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1171 msgid "Change the :guilabel:`Submission Type` to :guilabel:`Update`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1172 msgid "Tick the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1173 msgid "Click :guilabel:`Add a line` to specify which employees." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1174 msgid "Click :guilabel:`Submit to ATO`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Creating a new STP submission to zero out YTD values" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1179 msgid "Once that is done, modify the key identifier(s) to amend." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1181 msgid "" "Finally, go back to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch " "Payroll` to create and submit a new :guilabel:`Update`, this time without " "ticking the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox. This will notify the ATO that" " the previously recorded YTD balances are to be adjusted to the new key " "identifiers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1187 msgid "Payroll links to other apps" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1190 msgid "Time Off" msgstr "Abwesenheiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1192 msgid "" "The :doc:`Time Off app <../../hr/time_off>` is natively integrated with the " "Payroll app in Odoo. Different types of leaves will populate payslips based " "on the concept of *work entries*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1195 msgid "" "Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`, and " "for each type, configure the following two fields under the " ":guilabel:`Payroll` section:" msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Abwesenheiten --> Konfiguration --> " "Abwesenheitsarten` und konfigurieren Sie für jeden Typ die folgenden Felder " "im Abschnitt :guilabel:`Personalabrechnung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1198 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type`: defines which work entry should be selected on " "the :guilabel:`Worked Days` table of the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1200 msgid "" ":guilabel:`Unused Leave Type`: choose between :guilabel:`Annual`, " ":guilabel:`Long Service`, or :guilabel:`Personal Leave`. If " ":guilabel:`Personal Leave` is selected, the remaining leave balance for this" " time off type will not show up as an entitlement at the time of " "termination. Unused leaves of the type :guilabel:`Annual` will include leave" " loading if the employee is eligible for it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring time off types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1212 msgid "" "The :doc:`Expenses app <../expenses>` is also natively integrated with the " "Payroll app in Odoo. First of all, go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Reimburse in Payslip`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1216 msgid "" "When an employee on your payroll submits an approved expense to be " "reimbursed, you can reimburse them using two ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1219 msgid "" "If the expense is to be reimbursed outside of a pay run, click " ":guilabel:`Post Journal Entries`. The payment must be made manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1221 msgid "" "If the expense is to be reimbursed as part of the next pay run, click " ":guilabel:`Report in Next Payslip` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Two ways of reimbursing an expense" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1227 msgid "" "After an expense has been added to the next payslip, you can find it in the " ":guilabel:`Other Inputs` table. This input type is then computed as an " "addition to the net salary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "The expense reimbursement on a payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1233 msgid "" "After paying the employee, the payslip's journal item related to the " "employee's reimbursement is automatically matched against the expense's " "vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "The payslip's journal item related to the employee's expense reimbursement" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1240 msgid "Advanced configurations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1245 msgid "Other input types" msgstr "Andere Eingabetypen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1247 msgid "" "You can access other input types by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Other Input Types`. There are 63 other input types related" " to Australia. We do not recommend using the other ones as part of your " "payroll solution, since they cannot be used in the frame of STP. You can " "archive or delete them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1252 msgid "On each input type, the following fields are important:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1254 msgid ":guilabel:`Payment Type` classifies input types in six categories:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1256 msgid "" ":guilabel:`Allowance`: a separate amount you pay to your employees in " "addition to salary and wages. Some of these allowances are mandated by " "modern awards: laundry, transport, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1260 msgid "" "`Contact us `_ if you plan to use allowances " "subject to varied rates of withholding (such as *cents per KM* or *travel " "allowances*) to see whether Odoo currently covers your business case." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1265 msgid "" "As of Odoo 18, some allowances such as :guilabel:`Laundry: Allowance for " "approved uniforms` are managed by two other inputs: one to lodge the amount " "paid up to the ATO limit, and the other one to lodge the amount exceeding " "the ATO limit. This is necessary for Odoo to compute PAYGW correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1269 msgid "" "Some businesses may require to shift the reporting of an allowance from " ":guilabel:`OTE` to :guilabel:`Salary & Wages` depending on the employee. In " "this case, you must duplicate and re-configure an existing other input type." " For example, :guilabel:`Work-Related Non-Expense` allowance is " ":guilabel:`OTE` by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1274 msgid "" ":guilabel:`Deduction`: union fees and child support deductions are " "considered deductions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1275 msgid "" ":guilabel:`ETP`: employment termination payments. These are either " "considered excluded or non-excluded (see `ATO's web page on ETP components " "taxation `_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1277 msgid "" ":guilabel:`Leave`: leave-related other inputs that are not pertaining to a " "single pay period (lump sum, cashing out leaves while in service, unused " "leaves, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1279 msgid "" ":guilabel:`Lump Sum`: return to work and lump sum E (for back payments) fall" " under this category." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1281 msgid ":guilabel:`Other`: other payments with their own specific logic." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1283 msgid "" ":guilabel:`PAYGW Treatment` affects how Odoo withholds tax for this input " "type: :guilabel:`Regular`, :guilabel:`No PAYG Withholding`, and " ":guilabel:`Excess Only` (for allowances)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1286 msgid "" ":guilabel:`Superannuation Treatment`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`Salary & " "Wages`, and :guilabel:`Not Salary & Wages`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1288 msgid "" ":guilabel:`STP Code`: only visible in :ref:`developer mode `, this field tells Odoo how to report the gross value of this payment " "to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was " "already set by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1292 msgid "" "Grouping other input types by :guilabel:`Payment Type` can help you " "understand the different scenarios in which these inputs can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Other input types grouped by payment type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1301 msgid "Work entry types" msgstr "Arbeitseintragsarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1303 msgid "" "A *work entry type* is a type of attendance for employees (e.g., attendance," " paid leave, overtime, etc.). A few work entry types are created by default " "in every Australian database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default work entry types for the Australian localization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1309 msgid "" "Before using Odoo's payroll solution for Australia, it is recommended you " "trim work entry types to keep the ones you need only by going to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1313 msgid "" "For each type, make sure to configure the following fields for Australia:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1315 msgid "" ":guilabel:`Is OTE`: determines whether time spent in this category can be " "considered ordinary time earnings, meaning that the superannuation guarantee" " rate will apply (e.g., regular attendance, paid leave, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1318 msgid "" ":guilabel:`Penalty Rate`: used to determine the percentage of penalty that " "applies to time spent in this category. It is important that you configure " "the penalty rate that applies in your state or industry according to the " "type of work (e.g., Saturday rate, Sunday rate, overtime rate, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1321 msgid "" ":guilabel:`STP Code`: only visible in :ref:`developer mode `, this field tells Odoo how to report the time spent in this category " "to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was " "already set by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring a work entry type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1329 msgid "Current limitations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1331 msgid "" "As of Odoo 18, we do not recommend companies to use the Payroll app for the " "following business flows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1334 msgid "Income stream types: Foreign Employment Income" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1335 msgid "Tax treatment category: actors & performers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1336 msgid "Death benefits reporting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1337 msgid "Reporting obligations for WPN (instead of ABN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1338 msgid "" "Allowances subject to a varied rate of withholding (such as *cents per " "kilometer* allowance and *travel allowances*)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1341 msgid "" "`Contact us `_ if you would like to make sure " "whether Odoo fits your payroll requirements in Australia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1347 msgid "Employment Hero integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1349 msgid "" "If your business is already up and running with Employment Hero, you can use" " the connector as an alternative payroll solution. The Employment Hero " "module synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, social " "charges, liabilities, taxes) automatically from Employment Hero to Odoo. " "Payroll administration is still done in Employment Hero; Odoo only records " "the journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1357 msgid "" ":ref:`Install ` the Employment Hero Payroll module " "(`l10n_employment_hero`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1358 msgid "" "Configure the Employment Hero API by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings`. More fields become visible after ticking the " ":guilabel:`Enable Employment Hero Integration` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Enabling the Employment Hero integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1365 msgid "" "Find the :guilabel:`API Key` in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Finding the Employment Hero API key under the My Account section" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1371 msgid "" "The :guilabel:`Payroll URL` is pre-filled with " "`https://keypay.yourpayroll.com.au`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1374 msgid "Do not change the pre-filled :guilabel:`Payroll URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1376 msgid "" "Find the :guilabel:`Business Id` in the Employment Hero URL (e.g., " "`189241`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Finding the Employment Hero Business ID in the URL" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1381 msgid "" "Select any Odoo journal as the :guilabel:`Payroll Journal` to post the " "payslip entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1383 msgid "" "Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip " "entries. Fill in the tax code from Employment Hero in the " ":menuselection:`Matching Employment Hero Tax` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1388 msgid "The API explained" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1390 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:56 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" "Die API synchronisiert die Journaleinträge von Employment Hero mit Odoo und " "lässt sie im Entwurfsmodus. Die Referenz enthält die Eintragsnummer von " "Employment Hero in Klammern, damit der Benutzer denselben Datensatz in " "Employment Hero und Odoo leicht abrufen kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employment Hero journal entries in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1397 msgid "" "By default, the synchronization happens once per week. It is possible to " "fetch the records manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and, in the :guilabel:`Employment Hero`, " "clicking :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1401 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." " The accounts used by Employment Hero are defined in the Payroll settings " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Finding the Employment Hero accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1407 msgid "" "For the API to work, you must create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (same name and same code) in Odoo." " You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:3 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Austrian localization." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der österreichischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Österreich - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18 msgid "`l10n_at`" msgstr "`l10n_at`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" "Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:20 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Österreich - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:21 msgid "`l10n_at_reports`" msgstr "`l10n_at_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:22 msgid "Adds localized versions of financial reports" msgstr "Fügt lokalisierte Versionen von Finanzberichten hinzu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23 msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`" msgstr ":guilabel:`Österreichischer SAF-T-Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24 msgid "`l10n_at_saft`" msgstr "`l10n_at_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:25 msgid "Adds the SAF-T export." msgstr "Fügt den SAF-T-Bericht hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in Austria " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:34 msgid "The following localized reports are available:" msgstr "Folgende Lokalisierungsberichte sind verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:36 msgid "" "Balance sheet according to `§ 224 UGB " "`_" msgstr "" "Bilanzbogen gemäß `§ 224 UGB " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:37 msgid "" "Profit and loss according to `§ 231 UGB " "`_" " (Gesamtkostenverfahren)" msgstr "" "Gewinn- und Verlustrechnung gemäß `§ 231 UGB " "`_" " (Gesamtkostenverfahren)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:40 msgid ":doc:`Accounting reporting documentation <../accounting/reporting>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zu Buchhaltungsberichten <../accounting/reporting>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:43 msgid "SAF-T (Standard Audit File for Tax)" msgstr "SAF-T (Standardprüfdatei für Steuern)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:45 msgid "" "The Austrian tax office may request a SAF-T. The Austrian SAF-T Export " "module allows exporting the report in XML format." msgstr "" "Das österreichische Finanzamt kann einen SAF-T-Bericht anfordern. Das " "österreichische SAF-T-Exportmodul ermöglicht den Export des Berichts im XML-" "Format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:51 msgid "" "This section explains how to configure the database to ensure all the " "information required by the SAF-T is available. If anything is missing, a " "warning message listing which information is needed will be displayed during" " the export." msgstr "" "In diesem Abschnitt wird erläutert, wie Sie die Datenbank konfigurieren, um " "sicherzustellen, dass alle von SAF-T benötigten Informationen vorhanden " "sind. Wenn etwas fehlt, wird während des Exports eine Warnmeldung angezeigt," " die angibt, welche Informationen benötigt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "Company information" msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:58 msgid "" "Open the database :guilabel:`Settings`. Under the :guilabel:`Companies` " "section, click :guilabel:`Update Info` and ensure the following fields are " "correctly filled in:" msgstr "" "Öffnen Sie die :guilabel:`Einstellungen` der Datenbank. Klicken Sie im " "Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` auf :guilabel:`Info aktualisieren` und " "stellen Sie sicher, dass folgende Felder korrekt ausgefüllt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61 msgid ":guilabel:`Address`, by providing at least the following information:" msgstr ":guilabel:`Adresse`, unter Angabe der folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:75 msgid ":guilabel:`Street`" msgstr ":guilabel:`Straße`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:234 msgid ":guilabel:`City`" msgstr ":guilabel:`Stadt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:236 msgid ":guilabel:`ZIP`" msgstr ":guilabel:`Postleitzahl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168 msgid ":guilabel:`Country`" msgstr ":guilabel:`Land`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:339 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:296 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:170 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr ":guilabel:`Telefon`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:69 msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmens-ID`, unter Angabe der UID-Nr. des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer " "(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)" msgstr "" ":guilabel:`USt-IdNr.` unter Angabe Ihrer :abbr:`UID-Nummer " "(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (einschließlich Länderpräfix), wenn " "vorhanden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74 msgid "Contact person" msgstr "Kontaktperso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:76 msgid "" "At least one **contact person** must be linked to your company in the " ":guilabel:`Contacts` app, and:" msgstr "" "Mindestens eine **Kontaktperson* muss mit Ihrem Unternehmen in der " ":guilabel:`Kontakte`-App verknüpft sein, und:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:78 msgid "Ensure the contact type is set to :guilabel:`Individual`." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass der Kontakttyp auf :guilabel:`Einzelperson` " "gesetzt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:79 msgid "Select your company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "Wählen Sie im Feld :guilabel:`Unternehmensname` Ihr Unternehmen aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:80 msgid "" "Provide at least one phone number using the :guilabel:`Phone` or " ":guilabel:`Mobile` field." msgstr "" "Geben Sie mindestesn eine Telefonnumer in :guilabel:`Telefon` oder " ":guilabel:`Mobil` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:83 msgid "Customer and supplier information" msgstr "Kunden- und Lieferantendaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:85 msgid "" "Using the :guilabel:`Contacts` app, fill in the :guilabel:`Address` of any " "partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments." msgstr "" "Geben Sie in der :guilabel:`Kontakte`-App die :guilabel:`Adresse` eines " "jeden Partners ein, der in Ihren Rechnungen, Lieferantenrechnungen oder " "Zahlungen auftaucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88 msgid "" "For partners that are companies, fill in the VAT number (including the " "country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" "Für Partner, bei denen es sich um Unternehmen handelt, geben Sie die " "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (einschließlich des Länderpräfixes) in " "das Feld :guilabel:`USt-IdNr.` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Accounting settings" msgstr "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:94 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Austrian localization` section, fill in the following fields:" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Füllen Sie im Abschnitt :guilabel:`Lokalisierung für " "Österreich` folgende Felde aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:97 msgid ":guilabel:`ÖNACE-Code`" msgstr ":guilabel:`ÖNACE-Code`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:98 msgid ":guilabel:`Profit Assessment Method`" msgstr ":guilabel:`Gewinnermittlungsmethode`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:101 msgid "" "`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website " "`_" msgstr "" "`ÖNACE-Informationen in den österreichischen Wirtschaftskammern " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:105 msgid "Chart of accounts mapping" msgstr "Kontenplanzuordnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:107 msgid "" "The Austrian SAF-T specifications define a chart of accounts (COA). All " "relevant accounts for the SAF-T export must be annotated with a fitting " "account from this COA." msgstr "" "Die österreichischen SAF-T-Spezifikationen definieren einen Kontenplan. Alle" " für den SAF-T-Export relevanten Konten müssen mit einem passenden Konto aus" " diesem Kontenplan versehen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:110 msgid "" "The needed mapping information is supplied by adding tags to the accounts. " "For example, adding the `1000` tag to an account maps it (virtually) to the " "SAF-T COA account with the code `1000`. Any number can be used as long as " "there is an account in the SAF-T COA with that code." msgstr "" "Die benötigten Zuordnungsinformationen werden durch Hinzufügen von Tags zu " "den Konten bereitgestellt. Wenn Sie zum Beispiel einem Konto das Stichwort " "`1000` hinzufügen, wird es (virtuell) dem Konto des SAF-T-Kontenplans mit " "dem Code `1000` zugeordnet. Sie können jede beliebige Zahl verwenden, " "solange es im SAF-T-Kontenplan ein Konto mit diesem Code gibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:114 msgid "" "The :guilabel:`Austria - Accounting` module adds a tag for each SAF-T COA " "account. Furthermore, it automatically maps many accounts from the default " "Austrian COA." msgstr "" "Das Modul :guilabel:`Österreich - Buchhaltung` fügt ein Tag für jedes Konto " "im SAF-T-Kontenplan hinzu. Außerdem ordnet es viele Konten automatisch der " "österreichischen Standardkontenplan zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:117 msgid "" "You can try exporting the SAF-T report to check if there are unmapped " "accounts (or mapped to multiple SAF-T accounts). A warning will be displayed" " if there is any issue with your configuration or the mapping. Clicking " ":guilabel:`View Problematic Accounts` lets you view them." msgstr "" "Sie können versuchen, den SAF-T-Bericht zu exportieren, um zu prüfen, ob es " "nicht zugeordnete Konten gibt (oder ob sie mehreren SAF-T-Konten zugeordnet " "sind). Wenn es ein Problem mit Ihrer Konfiguration oder der Zuordnung gibt, " "wird eine Warnung angezeigt. Wenn Sie auf :guilabel:`Problematische Konten " "anzeigen` klicken, können Sie diese anzeigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:122 msgid "" ":doc:`Chart of accounts documentation " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation zum Kontenplan " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:125 msgid "Exporting the SAF-T report" msgstr "Den SAF-T-Bericht exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:127 msgid "" "To export the SAF-T report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports -->" " General Ledger`. Click the right side of the :guilabel:`PDF` button and " "select :guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "Um den SAF-T-Bericht zu exportieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`. Klicken Sie " "auf der rechten Seite auf die Schaltfläche :guilabel:`PDF` und wählen Sie " ":guilabel:`SAF-T` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst-1 msgid "The SAF-T button to export the file in XML format" msgstr "Die SAF-T-Schaltfläche zum Exportieren der Datei im XML-Format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" "Install the :guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`fiscal localization package " "` to get all the default accounting features " "of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International " "Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" "Installieren Sie das :ref:`Steuerlokalisierungspaket " "` für :guilabel:`🇧🇪 Belgien`, um alle " "Standardbuchhaltungsfunktionen der belgischen Lokalisierung zu erhalten get " "all the default accounting features of the Belgian localization, gemäß den " "folgenden :abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`-Regeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:15 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in Belgium " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:23 msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" "Sie erreichen den :guilabel:`Kontenplan`, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan` " "gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26 msgid "" "The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " "in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" "Der belgische Kontenplan enthält vorkonfigurierte Konten, die im " ":abbr:`Mindestkonteneinheitsplan` beschrieben sind. Um ein neues Konto " "hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Es erscheint eine neue Zeile." " Füllen Sie sie aus, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` und dann auf " ":guilabel:`Einrichten`, um sie weiter zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:222 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "" "Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " "- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " "installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" "Belgische Standardsteuern werden automatisch erstellt, wenn die Module " ":guilabel:`Belgien - Buchhaltung` und :guilabel:`Belgien - " "Buchhaltungsberichte` installiert werden. Jede Steuer wirkt sich auf den " "belgischen :guilabel:`Steuerbericht` aus, den Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kontoauszugsberichte: " "Steuerbericht`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 msgid "" "In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " "some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " "applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " "rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " "books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" "In Belgien beträgt der Standard-Mehrwertsteuersatz **21 %**, aber es gibt " "niedrigere Sätze für einige Kategorien von Waren und Dienstleistungen. Ein " "Zwischensatz von **12 %** wird auf Sozialwohnungen und Lebensmittel in " "Restaurants angewandt, während ein ermäßigter Satz von **6 %** für die " "meisten grundlegenden Güter wie Lebensmittel, Wasserversorgung, Bücher und " "Medikamente gilt. Ein Steuersatz von **0 %** gilt für einige " "außergewöhnliche Waren und Dienstleistungen, wie z. B. einige Tages- und " "Wochenzeitungen sowie recycelte Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 msgid "Non-deductible taxes" msgstr "Nichtabzugsfähige Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:54 msgid "" "In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." msgstr "" "In Belgien sind einige Steuern nicht vollständig abzugsfähig, z. B. die " "Steuern auf den Unterhalt von Autos. Das bedeutet, dass ein Teil dieser " "Steuern als Ausgabe betrachtet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:57 msgid "" "In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " "these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" "In Odoo können Sie nichtabzugsfähige Steuern konfigurieren, indem Sie " "Steuerregeln für diese Steuern erstellen und sie mit den entsprechenden " "Konten verknüpfen. Auf diese Weise berechnet das System automatisch die " "Steuern und ordnet sie den entsprechenden Konten zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" "Um eine neue nichtabzugsfähige Steuer zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Steuern` und " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und wählen Sie " ":guilabel:`Basis` in der Spalte :guilabel:`Basisert auf`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, wählen Sie dann in der Spalte " ":guilabel:`Basiert auf` die Option :guilabel:`der Steuer` und geben Sie den " "**nichtabzugsfähigen** Prozentsatz in der Spalte :guilabel:`%` ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:67 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" msgstr "" "Wählen Sie in der Zeile :guilabel:`der Steuer` die :guilabel:`Steuerraster` " "für Ihre Steuer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und geben Sie den " "**abzugsfähigen** Prozentsatz in der Spalte :guilabel:`%` ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" msgstr "Stellen Sie in :guilabel:`Basiert auf` :guilabel:`der Steuer` ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`411000 MwSt. erstattungsfähig` als Konto und wählen " "Sie das entsprechende Steuerraster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "" "Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " "transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " "and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" "Sobald Sie eine nichtabzugsfähige Steuer erstellt haben, können Sie diese " "auf Ihre Transaktionen anwenden, indem Sie bei der Codierung von Rechnungen " "und Gutschriften die entsprechende Steuer auswählen. Das System berechnet " "automatisch den Steuerbetrag und ordnet ihn den entsprechenden Konten zu, " "basierend auf den konfigurierten Steuerregeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." msgstr "" "Bei der belgischen Lokalisierung wird standardmäßig die **21%ige Kfz-" "Steuer** erhoben (50 % nicht abzugsfähig)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" msgstr "Beispiel einer nicht vollständig abzugsfähigen Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:83 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Steuern <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" msgstr "" "Hier finden Sie die Liste der verfügbaren Berichte speziell für Belgien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 msgid "Balance sheet;" msgstr "Bilanz;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94 msgid "Profit & loss;" msgstr "Gewinn & Verlust;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:95 msgid "Tax report;" msgstr "Steuerbericht;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "Partner VAT Listing;" msgstr "Jährliche Kundenliste;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:54 msgid "EC Sales List;" msgstr "EG-Verkaufsliste;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:98 msgid "Intrastat." msgstr "Intrastat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." msgstr "" "Sie können auf die belgischen Versionen der Berichte zugreifen, indem Sie " "bei einem Bericht auf das **Buch**-Symbol klicken und die belgische Version " "des Berichts auswählen: **(BE)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" msgstr "Belgische Version der Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" msgstr ":doc:`../accounting/reporting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "Disallowed expenses report" msgstr "Bericht über unzulässige Spesen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:114 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." msgstr "" "**Unzulässige Spesen** sind Ausgaben, die von Ihrem buchhalterischen " "Ergebnis abgezogen werden können, aber nicht von Ihrem steuerlichen " "Ergebnis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:117 msgid "" "The **disallowed expenses report** is available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " "Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " "This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " "that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" "Den **Bericht über unzulässige Spesen** finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Verwaltung: Unzulässige " "Spesen`. Er ermöglicht Finanzergebnisse in Echtzeit und periodische " "Änderungen. Dieser Bericht wird auf der Grundlage der **Unzulässige " "Spesenkategorien** erstellt, die Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Verwaltung: Unzulässige Spesenkategorien` erreichen " "können. Einige Kategorien sind bereits standardmäßig vorhanden, haben aber " "keine Sätze. Klicken Sie auf :guilabel:`Sätze festlegen`, um eine bestimmte " "Kategorie zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:125 msgid "" "You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" "Sie können mehrere Sätze für verschiedene Daten hinzufügen. In diesem Fall " "hängt der Satz, der zur Berechnung der Ausgaben verwendet wird, von dem " "Datum ab, an dem sie berechnet werden, und von dem für dieses Datum " "festgelegten Satz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:127 msgid "" "If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" "Wenn Sie die **Fuhrpark**-App installiert haben, kreuzen Sie gegebenenfalls " "das Feld :guilabel:`Fahrzeugkategorie` an. Dadurch wird das Fahrzeug bei der" " Buchung einer Lieferantenrechnung obligatorisch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "" "To link a disallowed expenses category with a specific account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add " "the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed " "Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" "Um eine unzulässige Spesenkategorie mit einem bestimmten Konto zu " "verknüpfen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Kontenplan`. Suchen Sie das gewünschte Konto und klicken Sie " "auf :guilabel:`Einrichten`. Fügen Sie im Feld :guilabel:`Unzulässige Spesen`" " die :guilabel:`Unzulässige Spesenkategorie` hinzu. Wenn nun eine Ausgabe " "mit diesem Konto erstellt wird, wird die unzulässige Ausgabe auf der " "Grundlage des in der Kategorie :guilabel:`Unzulässige Spesen` angegebenen " "Satzes berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:136 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." msgstr "" "Nehmen wir ein Beispiel, das die Ausgaben für **Restaurant** und **Auto** " "widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:141 msgid "Restaurant expenses" msgstr "Restaurantausgaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:143 msgid "" "In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" "In Belgien sind 31 % der Ausgaben für **Restaurants** nicht absetzbar. " "Erstellen Sie eine neue **Unzulässige Spesenkategorie** und setzen Sie " "sowohl :guilabel:`Verbundene Konten` als auch :guilabel:`Aktueller Satz`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" msgstr "Unzulässige Spesenkategorien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "Car expenses: vehicle split" msgstr "Fahrzeugausgaben: Fahrzeugaufteilung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "" "In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," " should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" " and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " ":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" "In Belgien ist der Prozentsatz der Selbstbeteiligung von Fahrzeug zu " "Fahrzeug unterschiedlich und sollte daher für jedes Fahrzeug angegeben " "werden. Öffnen Sie dazu :menuselection:`Fuhrpark` und wählen Sie ein " "Fahrzeug aus. Gehen Sie zu den Reiter :guilabel:`Steuerinfo` zum Abschnitt " ":guilabel:`Satz für unzulässige Spesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile" " hinzufügen`. Fügen Sie ein :guilabel:`Startdatum` und ein :guilabel:`%` " "hinzu. Die Beträge werden auf demselben Konto für alle Autokosten verbucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 msgid "" "When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung für Fahrzeugkosten erstellen, können Sie jede Ausgabe" " mit einem bestimmten Fahrzeug verknüpfen, indem Sie die Spalte " ":guilabel:`Fahrzeug` ausfüllen, damit der richtige Prozentsatz angewandt " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:166 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" "Mit der Option :guilabel:`Fahrzeugaufteilung`, die im Bericht über " "unzulässige Spesen verfügbar ist, können Sie den Satz und den unzulässigen " "Betrag für jedes Auto sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:175 msgid "Fee form 281.50 and form 325" msgstr "Gebührenkarte 281.50 und Karte 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:180 msgid "Fee form 281.50" msgstr "Gebührenkarte 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:182 msgid "" "Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " "To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " "entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " ":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" "Jährlich muss eine **Gebührenkarte 281.50** an die Finanzbehörden gemeldet " "werden. Zu diesem Zweck muss das Stichwort `281.50` auf dem " "**Kontaktformular** der von der **281.50**-Gebühr betroffenen Personen " "hinzugefügt werden. Um das Stichwort hinzuzufügen, öffnen Sie " ":menuselection:`Kontakte`, wählen Sie die Person oder das Unternehmen aus, " "für die Sie eine **281,50-Gebührenkarte** erstellen möchten, und fügen Sie " "das Stichwort `281,50` im Feld :guilabel:`Stichwörter` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" msgstr "Stichwort 281.50 auf Kontaktformular hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:191 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die **Straße, die Postleitzahl, das Land** und " "die **MwSt.-Nummer** ebenfalls auf dem **Kontaktformular** angegeben sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:194 msgid "" "Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" " tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " ":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" "Fügen Sie dann, je nach Art der Ausgabe, das entsprechende Stichwort " "`281.50` auf den entsprechenden Konten hinzu. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`, um das entsprechende Stichwort " "`281.50` in den betroffenen Konten hinzuzufügen, d. h. :guilabel:`281.50 - " "Provisionen`, je nach Art der Ausgabe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:202 msgid "Form 325" msgstr "Karte 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:204 msgid "" "You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " "right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" "Sie können eine **Verzeichnis 325** erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Belgien: Verzeichnis 325 " "erstellen`. Es öffnet sich eine neue Seite: Wählen Sie die richtigen " "Optionen aus und klicken Sie auf :guilabel:`Verzeichnis 325 generieren`. Um " "ein bereits erstelltes **Verzeichnis 325** zu öffnen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Belgien: Verzeichnisse 325" " öffnen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" msgstr "Stichwort 281.50 auf Kontaktformular hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 msgid "CODA and SODA statements" msgstr "CODA- und SODA-Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:220 msgid "CODA" msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:222 msgid "" "**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements." " You can download CODA files from your bank and import them directly into " "Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal " "on your dashboard." msgstr "" "**CODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von " "belgischen Kontoauszügen verwendet wird. Sie können CODA-Dateien von Ihrer " "Bank herunterladen und direkt in Odoo importieren, indem Sie in Ihrem " "Journal :guilabel:`Bank` auf Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Datei " "importieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" msgstr "CODA-Dateien importieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:230 msgid ":ref:`Import bank files `" msgstr ":ref:`Bankdateien importieren `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:235 msgid "SODA" msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "" "**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " "related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" "**SODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von " "Buchhaltungseinträgen im Zusammenhang mit Gehältern verwendet wird. SODA-" "Dateien können in das Journal importiert werden, das Sie für die Erfassung " "von Gehältern verwenden. Gehen Sie dazu zu Ihrem **Buchhaltungsdashboard** " "und klicken Sie im entsprechenden Journalkartenformular auf " ":guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:241 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your salary journal." msgstr "" "Sobald Ihre **SODA**-Dateien importiert sind, werden die Einträge " "automatisch in Ihrem Gehaltsjournal erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" msgstr "SODA-Dateien importieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:249 msgid "CodaBox" msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251 msgid "" "**CodaBox** is a service that allows Belgian accounting firms to access " "their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " "import such statements automatically." msgstr "" "**CodaBox** ist ein Dienst, der es belgischen Buchhaltungsfirmen ermöglicht," " auf die Bankdaten und Kontoauszüge ihrer Kunden zuzugreifen. Odoo bietet " "eine Möglichkeit, solche Kontoauszüge automatisch zu importieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 msgid "" "As an accounting firm, you must manage your clients on separate databases " "and configure them individually to avoid mixing up their data. The " "connection must be made by the accounting firm with valid CodaBox Connect " "credentials." msgstr "" "Als Buchhaltungsfirma müssen Sie Ihre Kunden in separaten Datenbanken " "verwalten und diese individuell konfigurieren, um eine Verwechslung ihrer " "Daten zu vermeiden. Die Verbindung muss von der Buchhaltungsfirmen mit " "gültigen CodaBox-Connect-Zugangsdaten hergestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262 msgid "" "The configuration must be done on each client database. In the following " "instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " "your accounting firm as *Accounting Firm*." msgstr "" "Die Konfiguration muss für jede Kundendatenbank vorgenommen werden. In den " "folgenden Anweisungen bezeichnen wir das Unternehmen Ihres Kunden als " "*Unternehmen* und Ihre Buchhaltungsfirma als *Buchhaltungsfirma*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:266 msgid "" "You must first :ref:`install ` :guilabel:`CodaBox` to " "start." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie als erstes :guilabel:`CodaBox`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:269 msgid "" "Make sure the company settings are correctly configured, i.e., the country " "is set to :guilabel:`Belgium`, the :guilabel:`Tax ID` and " ":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax" " ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Unternehmenseinstellungen richtig konfiguriert " "sind, d. h., dass das Land auf :guilabel:`Belgien` eingestellt ist, die " "Felder :guilabel:`USt-IdNr.` und :guilabel:`Buchhaltungsfirma` ausgefüllt " "sind und die :guilabel:`USt-IdNr.` der :guilabel:`Buchhaltungsfirma` " "angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:274 msgid "Configure the journals" msgstr "Journale konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:333 msgid "For CODA files" msgstr "Für CODA-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:280 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." msgstr ":doc:`Erstellen Sie ein neues Bankjournal <../accounting/bank>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." msgstr "Hinterlegen Sie im Feld :guilabel:`Kontonummer` die richtige IBAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:282 msgid "" "Select :guilabel:`CodaBox synchronization` as the :guilabel:`Bank Feed`." msgstr "" "Wählen Sie als :guilabel:`Bank-Feed` :guilabel:`CodaBox-Sychronisierung` " "aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a CODA journal." msgstr "Konfiguration eines CODA-Journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289 msgid "" "When working with bank transactions that use different currencies, it is " "recommended to create multiple journals with the same bank account but " "different currencies." msgstr "" "Bei Bankgeschäften mit unterschiedlichen Währungen wird empfohlen, mehrere " "Journale mit demselben Bankkonto, aber unterschiedlichen Währungen zu " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:339 msgid "For SODA files" msgstr "Für SODA-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:294 msgid "Create a new miscellaneous journal." msgstr "Erstellen Sie ein „Sonstige“-Journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to" " the :guilabel:`CodaBox` section." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und suchen Sie den Abschnitt :guilabel:`CodaBox`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:297 msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field." msgstr "" "Wählen Sie das Journal aus, das Sie gerade im SODA-Journalfeld erstellt " "haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a SODA journal." msgstr "Konfiguration eines SODA-Journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306 msgid "Configure the connection" msgstr "Die Verbindung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:310 msgid "" "Click on :guilabel:`Manage Connection` to open the connection wizard, which " "shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company " "VAT` number that will be used for the connection." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Verknüpfung verwalten`, um den " "Verknüpfungsassistenten zu öffnen, der die :guilabel:`MwSt-Nummer der " "Buchhaltungsfirma` und die :guilabel:`USt.-IdNr. des Unternehmens` anzeigt, " "die für die Verknüpfung verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:313 msgid "" "If this is your **first connection**, click on :guilabel:`Create " "connection`. The wizard confirms that the connection has been created on " "**Odoo's side**. Follow the steps to validate the connection on **CodaBox's " "side**, too." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "" "If this is **not your first connection**, the :guilabel:`Accounting Firm " "Password` provided by Odoo during the first connection will be requested to " "create a new connection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:321 msgid "" "This :guilabel:`Accounting Firm Password` is unique to Odoo and must be " "stored securely on your side." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:324 msgid "" "The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`." msgstr "" "Der :guilabel:`Status` sollte zu :guilabel:`Verbunden` gewechselt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:327 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:329 msgid "" "Once the connection is established, Odoo can be synchronized with CodaBox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:335 msgid "" "CODA files are automatically imported from CodaBox every 12 hours. You do " "not have to do anything. However, if you wish, it can also be done manually," " by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting Dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:341 msgid "" "SODA files are automatically imported from CodaBox once a day as a draft. " "You do not have to do anything. However, if you wish, it can also be done " "manually by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting " "Dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "" "By default, if an account in the SODA file is not mapped to an account in " "Odoo, the Suspense Account (499000) is used, and a note is added to the " "created journal entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 msgid "" "You can access the mapping between the SODA and Odoo accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and clicking on " "the :guilabel:`Open SODA Mapping` button in the :guilabel:`CodaBox` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 msgid "Potential issues" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357 msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**" msgstr "" "**CodaBox ist nicht konfiguriert. Bitte prüfen Sie Ihre Konfiguration.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 msgid "" "Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is" " not set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 msgid "" "**No connection exists with these accounting firms and company VAT " "numbers.** **Please check your configuration.**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:364 msgid "" "This can happen when checking the connection status, and the " ":guilabel:`Accounting Firm VAT` and :guilabel:`Company VAT` combination " "still needs to be registered. This may happen if you have changed the " ":guilabel:`Company VAT` after the connection was established. For security " "reasons, you have to :ref:`recreate a connection ` for this :guilabel:`Company VAT`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:370 msgid "" "**It seems that your CodaBox connection is not valid anymore. Please connect" " again.**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:372 msgid "" "This can happen if you revoke Odoo's access to your CodaBox account or still" " need to complete the configuration process. In this case, you must revoke " "the connection and create a new one." msgstr "" "Dies kann passieren, wenn Sie Odoo den Zugriff auf Ihr CodaBox-Konto " "entziehen oder den Konfigurationsprozess noch abschließen müssen. In diesem " "Fall müssen Sie die Verbindung aufheben und eine neue erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" "**The provided password is not valid for this accounting firm.** **You must " "reuse the password you received from Odoo during your first connection.**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "" "The password you provided is different from the one you received from Odoo " "during your first connection. You must use the password you received from " "Odoo during your first connection to create a new connection for this " "accounting firm. If you have lost your password, you must first revoke the " "Odoo connection on CodaBox's side (i.e., on your myCodaBox portal). Then, " "you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one " "`." msgstr "" "Das von Ihnen angegebene Passwort unterscheidet sich von dem, das Sie bei " "Ihrer ersten Verbindung von Odoo erhalten haben. Sie müssen das Passwort " "verwenden, das Sie bei Ihrer ersten Verbindung von Odoo erhalten haben, um " "eine neue Verbindung für diese Buchhaltungsfirma herzustellen. Wenn Sie Ihr " "Passwort verloren haben, müssen Sie zunächst die Odoo-Verbindung auf der " "Seite von CodaBox (d. h. auf Ihrem myCodaBox-Portal) widerrufen. " "Anschließend können Sie die Verbindung auf der Seite von Odoo widerrufen und" " :ref:`eine neue Verbindung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385 msgid "" "**It seems that the company or accounting firm VAT number you provided is " "not valid.** **Please check your configuration.**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:388 msgid "" "Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is" " not in a valid Belgian format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:391 msgid "" "**It seems that the accounting firm VAT number you provided does not exist " "in CodaBox.** **Please check your configuration.**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firm VAT` number you provided is not registered in" " CodaBox. You may not have a valid CodaBox license linked to this VAT " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:397 msgid "" "**It seems you have already created a connection to CodaBox with this " "accounting firm.** **To create a new connection, you must first revoke the " "old one on myCodaBox portal.**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:400 msgid "" "You must go to your myCodaBox portal and revoke Odoo's access to your " "CodaBox account. Then, you can :ref:`create a new connection " "` on Odoo's side." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:405 msgid "" "To revoke the connection between Odoo and CodaBox, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll down to " "the :guilabel:`CodaBox` section, click on :guilabel:`Manage Connection`, " "then click on :guilabel:`Revoke`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:413 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic invoicing " "format. To enable it for a customer, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Customers`, open their contact form, and under the " ":guilabel:`Accounting` tab, select the :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:204 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:256 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:399 msgid "Cash discount" msgstr "Skonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:425 msgid "" "In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." msgstr "" "Wenn in Belgien ein Frühzahlerrabatt auf eine Rechnung gewährt wird, wird " "die Steuer auf der Grundlage des rebattierten Gesamtbetrags berechnet, " "unabhängig davon, ob der Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" "Um den richtigen Steuerbetrag anzuwenden und ihn korrekt in Ihrer " "MwSt.-Erklärung auszuweisen, setzen Sie die Steuerermäßigung auf " ":guilabel:`Immer (auf Rechnung)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:432 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:405 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:437 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "Steuerzertifizierung: Restaurant im Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:439 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" "In Belgien ist der Inhaber eines Gastronomiebetriebs wie eines Restaurants " "oder eines Foodtrucks gesetzlich verpflichtet, ein staatlich zertifiziertes " "**Kassensystem** für seine Einnahmen zu verwenden. Dies gilt, wenn ihre " "jährlichen Einnahmen (ohne Mehrwertsteuer, Getränke und Essen zum Mitnehmen)" " 25.000 Euro übersteigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:443 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" "Dieses von der Regierung zertifizierte System beinhaltet die Verwendung " "eines :ref:`zertifizierten Kassensystems `, zusammen " "mit einem Gerät namens :ref:`Fiscal Data Module ` (oder " "**Blackbox**) und einer :ref:`VAT Signing Card `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:448 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, sich auf dem `Anmeldeformular des FÖD Finanzen " "`_ als " "*Horeca-Manager* zu registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:454 msgid "Certified POS system" msgstr "Zertifiziertes Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online**, **Odoo.sh**, and **On-Premise**. Please refer to the " "following table to ensure that your POS system is certified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467 msgid "On-Premise" msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468 msgid "Odoo 18.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:470 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:475 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:477 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:481 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:482 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:485 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:486 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:487 msgid "Certified" msgstr "Zertifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472 msgid "Odoo 17.0" msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:476 msgid "Odoo 16.0" msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:480 msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:484 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:490 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:492 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" "Ein `zertifiziertes Kassensystem " "`_ muss sich" " an strenge gesetzliche Vorschriften halten, was bedeutet, dass es anders " "funktioniert als ein nichtzertifiziertes Kassensystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:496 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "In einem zertifizierten Kassensystem können Sie Folgendes nicht tun:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:498 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Die Funktion **globale Rabatte** einrichten und verwenden (das Modul " "`pos_discount` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert " "werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:500 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Die Funktion **Treueprogramme** einrichten und verwenden (das Modul " "`pos_loyalty` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert " "werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:502 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" "Kassenbons erneut drucken (das Modul `pos_reprint` steht auf der schwarzen " "Liste und kann nicht aktiviert werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:503 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "Preise in Auftragszeilen ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:504 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "Auftragszeilen in Kassenaufträgen ändern und löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:505 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "Produkte ohne gültige MwSt.-Nummer verkaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:506 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "" "Ein Kassensystem verwenden, das nicht mit einer IoT-Box verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:508 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "Die Funktion :doc:`Bargeldrundung " "<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` muss aktiviert und auf " "eine :guilabel:`Rundungsgenauigkeit` von `0,05` und eine " ":guilabel:`Rundungsmethode` von :guilabel:`AUF NÄCHSTE HALBE ZAHL` " "eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:511 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" "Steuern müssen als im Preis enthalten festgelegt werden. Um dies " "einzurichten, gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration " "--> Einstellungen` und öffnen Sie im Abschnitt :guilabel:`Buchhaltung` das " "Formular :guilabel:`Standardumsatzsteuer`, indem Sie auf den Pfeil neben dem" " Feld Standardumsatzsteuer klicken. Klicken Sie dort auf " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` und aktivieren Sie :guilabel:`Im Preis " "inbegriffen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:515 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" "Zu Beginn einer Kassensitzung müssen Benutzer auf :guilabel:`Anmelden` " "klicken, um sich einzuloggen. Dies ermöglicht die Registrierung von " "Kassenaufträgen. Wenn Benutzer nicht eingeloggt sind, können sie keine " "Kassenaufträge verarbeiten. Ebenso müssen sie auf :guilabel:`Abmelden` " "klicken, um sich am Ende der Sitzung abzumelden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:520 msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." msgstr "" "Wenn Sie ein Kassensystem mit einem :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` " "konfigurieren, können Sie es nicht mehr ohne dieses verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:526 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" msgstr "Steuerdatenmodul (Fiscal Data Module, FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:528 msgid "" "An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works " "together with the Point of Sale application and saves your POS orders " "information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for " "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" "Ein FDM, oder eine **Blackbox**, ist ein von der Regierung zertifiziertes " "Gerät, das mit der Kassensystem-App zusammenarbeitet und die Informationen " "Ihrer Kassenaufträge speichert. Konkret wird für jeden Kassenauftrag ein " "**Hash** (:dfn:`eindeutiger Code`) generiert und dem Kassenbon hinzugefügt. " "So kann die Regierung überprüfen, ob alle Einnahmen angegeben wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:534 msgid "" "Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " "`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" "Nur das FDM von **Boîtenoire.be** mit der `FDM-Zertifikatsnummer BMC04 " "`_ wird von Odoo unterstützt. `Wenden Sie sich an " "den Hersteller (GCV BMC) `_, um es zu " "bestellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:542 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" "Bevor Sie Ihre Datenbank für die Arbeit mit einem FDM einrichten, sollten " "Sie sicherstellen, dass Sie über die folgende Hardware verfügen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:544 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" msgstr "ein **Boîtenoire.be**-FDM (Zertifikatsnummer BMC04);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:545 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "ein serielles RS-232-Nullmodemkabel pro FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:546 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "einen RS-232 Seriell-USB-Adapter pro FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:547 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" msgstr "eine :ref:`IoT-Box ` (eine IoT-Box pro FDM); und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:548 msgid "a receipt printer." msgstr "einen Bondrucker." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:553 msgid "Black box module" msgstr "Blackbox-Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:555 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" "Als Voraussetzung müssen Sie das Modul `Belgische Registrierkasse` " ":ref:`aktivieren ` (technischer Name: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "Blackbox-Modul für beglische Steuerzertifizierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:561 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" "Sobald das Modul aktiviert ist, fügen Sie Ihre MwSt.-Nummer zu Ihren " "Unternehmensdaten hinzu. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Einstellungen " "--> Unternehmen --> Info aktualisieren`, und füllen Sie das Feld " ":guilabel:`MwSt.` aus. Geben Sie dann für jeden Mitarbeiter, der das " "Kassensystem bedient, eine nationale Registrierungsnummer ein. Gehen Sie " "dazu zur App :guilabel:`Mitarbeiter` und öffnen Sie ein Mitarbeiterformular." " Gehen Sie dort auf den Reiter :menuselection:`HR-Einstellungen --> " "Anwesenheit/Kassenssystem`, und füllen Sie das Feld :guilabel:`INSZ oder " "BIS-Nummer` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "ISNZ- oder BIS-Nummernfeld im Mitarbeiterformular" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:571 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" "Um Ihre Daten einzugeben, klicken Sie auf Ihren Avatar, gehen Sie zu " ":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen`, und geben Sie Ihre INSZ- oder " "BIS-Nummer in das dafür vorgesehene Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:575 msgid "" "You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" "Sie müssen das :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` direkt in der " "Produktionsdatenbank konfigurieren. Die Verwendung in einer Testumgebung " "kann dazu führen, dass falsche Daten im FDM gespeichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:581 msgid "IoT Box" msgstr "IoT-Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:583 msgid "" "In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered " "IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support " "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" "Um ein :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` verwenden zu können, benötigen Sie " "eine registrierte IoT-Box. Um Ihre IoT-Box zu registrieren, müssen Sie uns " "über unser `Support-Kontaktformular `_ " "kontaktieren und die folgenden Informationen angeben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:587 msgid "your VAT number;" msgstr "Ihre MwSt.-Nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:588 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "der Name, die Adresse und Rechtsform Ihres Unternehmen und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:589 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "die MAC-Adresse Ihrer IoT-Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:591 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect <../../general/iot/connect>` " "it to your database. To verify that the IoT Box recognizes the FDM, go to " "the IoT homepage and scroll down the :guilabel:`IOT Device` section, which " "should display the FDM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "Hardware-Statusseite auf einer registrierten IoT-Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:598 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "Dann fügen Sie die IoT-Box zu Ihrem Kassensystem hinzu. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, wählen Sie" " Ihr Kassensystem, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " ":guilabel:`Verbundene Geräte` und aktivieren Sie :guilabel:`IoT-Box`. " "Schließlich fügen Sie das FMD im Feld :guilabel:`Fiscal Data Module` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:603 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" "Um ein FDM verwenden zu können, müssen Sie mindestens einen " ":guilabel:`Bondrucker` anschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:608 msgid "VAT signing card" msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:610 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" "Wenn Sie eine Kassensitzung eröffnen und Ihre erste Transaktion durchführen," " werden Sie aufgefordert, die PIN einzugeben, die Sie mit Ihrer :abbr:`VSC " "(VAT signing card)` erhalten haben. Die Karte wird vom :abbr:`FÖD (Föderaler" " Öffentlicher Dienst Finanzen)` bei der `Registrierung " "`_ " "zugestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:12 msgid "" "With the Brazilian localization, sales taxes can be automatically computed " "and electronic invoices for goods (NF-e) and services (NFS-e) can be sent " "using AvaTax (Avalara) through |API| calls. Moreover, taxes for services can" " be configured." msgstr "" "Mit der brasilianischen Lokalisierung können Sie mit AvaTax (Avalara) über " "|API|-Aufrufe automatisch Umsatzsteuern berechnen und eletronische " "Rechnungen für Waren (NF-e) und für Dienstleistungen versenden. Außerdem " "können Steuern für Dienstleistungen konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16 msgid "" "For the goods and services tax computation and electronic invoicing process," " you need to configure the :ref:`contacts `, :ref:`company " "`, :ref:`products `, and :ref:`create an " "account in AvaTax ` which needs to be configured in " "the general settings." msgstr "" "Für die Umsatzsteuerberechnung und elektronische Rechnungsstellung für Waren" " und Dienstleistungen müssen Sie die Felder :ref:`Kontakte " "`, :ref:`Unternehmen `, :ref:`Produkte " "` und :ref:`Ein Konto in Avatax erstellen " "`, was in den allgemeinen Einstellungen von Odoo " "konfiguriert werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" "Die Steuern für Dienstleistungen können Sie direkt in Odoo erstellen und " "konfigurieren, ohne sie mit AvaTax zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:24 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." msgstr "" "Die Lokalisierung umfasst auch Steuern und eine Vorlage für den Kontenplan, " "die bei Bedarf geändert werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 msgid "" "Links to helpful resources for the Brazilian localization, including " "onboarding materials and videos:" msgstr "" "Links zu nützlichen Ressourcen für die brasilianische Lokalisierung, " "einschließlich Materialien und Videos zur Einführung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31 msgid "" "`Onboarding checklist for new users " "`_." msgstr "" "`Checkliste zur Einführung neuer Benutzer " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33 msgid "" "`YouTube playlist - Brazil (Localization) " "`_." msgstr "" "`YouTube-Playlist - Brasilien (Lokalisierung) " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35 msgid "" "`YouTube playlist - Tutoriais Odoo em Português " "`_." msgstr "" "`YouTube-Playlist - Tutoriais Odoo em Português " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Brazil " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/brazil>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Brazilian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der brasilianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Brasilien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 msgid "`l10n_br`" msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:58 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents having the Generic Brazilian chart of accounts and Taxes, " "together with document types and identification types." msgstr "" "Standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket " "`, das den allgemeinen brasilianischen " "Kontenplan und Steuern sowie Belegarten und Identifikationsbelegarten " "enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:61 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Brasilien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 msgid "`l10n_br_reports`" msgstr "`l10n_br_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:63 msgid "Accounting reports for Brazil." msgstr "Buchhaltungsberichte für Brasilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 msgid ":guilabel:`AvaTax Brazil` & :guilabel:`AvaTax Brazil for Services`" msgstr "" ":guilabel:`AvaTax Brasilien` & :guilabel:`AvaTax Brasilien für " "Dienstleistungen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:65 msgid "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`" msgstr "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:66 msgid "Goods and Services tax computation through Avalara." msgstr "Berechnung der Umsatzsteuer durch Avalara." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Brazilian Accounting EDI` & :guilabel:`Brazilian Accounting EDI " "for services`" msgstr "" ":guilabel:`EDI für brasilianische Buchhaltung` & :guilabel:`EDI für " "brasilianische Buchhaltung für Dienstleistungen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:68 msgid "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`" msgstr "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69 msgid "" "Provides electronic invoicing for goods and services for Brazil through " "AvaTax." msgstr "" "Stellt elektronische Rechnungsstellung für Waren und Dienstleistungen in " "Brasilien über AvaTax zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 msgid ":guilabel:`Brazil Pix QR codes`" msgstr ":guilabel:`Pix-QR-Codes für Brasilien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 msgid "`l10n_br_pix`" msgstr "`l10n_br_pix`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:72 msgid "Implements Pix QR codes for Brazil." msgstr "Implementiert Pix-QR-Codes für Brasilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:79 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" "Um Ihre Unternehmensinformationen zu konfigurieren, gehen Sie zur App " ":menuselection:`Kontakte` und suchen Sie den Namen Ihres Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:82 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" "Wählen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` oben auf der Seite. " "Konfigurieren Sie dann die folgenden Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1094 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:42 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:328 msgid "" ":guilabel:`Address`: add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`" msgstr "" ":guilabel:`Adresse` (:guilabel:`Stadt`, :guilabel:`Bundesland`, " ":guilabel:`PLZ`, :guilabel:`Land` hinzufügen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:46 msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any " "additional address information." msgstr "" "Geben Sie im Feld :guilabel:`Straße` den Straßennamen, die Hausnummer und " "zusätzliche Adressdaten an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:48 msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood." msgstr "Geben Sie im Feld :guilabel:`Straße2` die Nachbarschaft ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:334 msgid ":guilabel:`Identification Number`: :guilabel:`CNPJ` or :guilabel:`CPF`" msgstr "" ":guilabel:`Identifikationsnummer`: :guilabel:`CNPJ` oder :guilabel:`CPF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:94 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:335 msgid ":guilabel:`Tax ID`: associated with the identification type" msgstr ":guilabel:`Steuer-ID`: mit der Identifikationsart verbunden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95 msgid ":guilabel:`IE`: State registration" msgstr ":guilabel:`IE`: Bundesstaatenregistrierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96 msgid ":guilabel:`IM`: Municipal registration" msgstr ":guilabel:`IM`: Bundesdistriktregistrierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:97 msgid "" ":guilabel:`SUFRAMA code`: Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "add if applicable" msgstr "" ":guilabel:`SUFRAMA-Code`: (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "hinzufügen, wenn anwendbar)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1095 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr ":guilabel:`E-Mail`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." msgstr "Unternehmenskonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurieren Sie das Feld :guilabel:`Steuerinformation` im Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:117 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil `." msgstr "" "Fügen Sie die :guilabel:`Steuerposition` für :ref:`AvaTax Brasilien " "` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:107 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: Federal Tax Regime" msgstr ":guilabel:`Steuerregelung`: (Föderale Steuerregelung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: indicates :guilabel:`ICMS regime`, " ":guilabel:`Exempt status`, or :guilabel:`Non-Taxpayer`" msgstr "" ":guilabel:`ICMS-Steuerzahlertyp`: gibt die :guilabel:`ICMS-Regelung`, den " ":guilabel:`Befreiungsstatus` oder :guilabel:`Nicht-Steuerzahler` an" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:110 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" msgstr ":guilabel:`Hauptaktivitätssektor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." msgstr "Steuerkonfiguration des Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:361 msgid "" "Configure the following extra :guilabel:`Fiscal Information` if you are " "going to issue NFS-e:" msgstr "" "Konfigurieren Sie den folgenden zusätzlichen " ":guilabel:`Steuerinformationen`, wenn Sie NFS-e ausgeben möchten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:364 msgid "" ":guilabel:`COFINS Details`: :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with " "rate 0%, Exempt, Suspended`" msgstr "" ":guilabel:`COFINS-Details`: :guilabel:`Steuerpflichtig, Nicht " "Steuerpflichtig, Steuerpflichtig mit Steuersatz 0 %, Steuerbefreiung, " "Ausgesetzt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:120 msgid "" ":guilabel:`PIS Details` :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with rate " "0%, Exempt, Suspended`" msgstr "" ":guilabel:`PIS-Details`: :guilabel:`Steuerpflichtig, Nicht Steuerpflichtig, " "Steuerpflichtig mit Steuersatz 0 %, Steuerbefreiung, Ausgesetzt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:122 msgid ":guilabel:`CSLL Taxable` If the company is subject to CSLL or not" msgstr "" ":guilabel:`CSLL Steuerpflichtig` Wenn das Unternehmen der CSLL unterliegt " "oder nicht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration for NFSe." msgstr "Steuerkonfiguration des Unternehmens für NFSe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." msgstr "" "Laden Sie schließlich ein Unternehmenslogo hoch und speichern Sie den " "Kontakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130 msgid "" "If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "AvaTax Brazil`." msgstr "" "Wenn Sie eine vereinfachte Regelung haben, müssen Sie den ICMS-Satz unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern " "--> AvaTax Brasilien` konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:136 msgid "Configure AvaTax integration" msgstr "Avatax-Integration konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:138 msgid "" "Avalara AvaTax is a tax calculation and electronic invoicing provider that " "can be integrated in Odoo to automatically compute taxes by taking into " "account the company, contact (customer), product, and transaction " "information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice" " afterward with the government." msgstr "" "Avalara AvaTax ist ein Anbieter von Steuerberechnungen und elektronischer " "Rechnungsstellung, der in Odoo integriert werden kann, um automatisch die " "Steuern zu berechnen, indem er die Informationen über das Unternehmen, den " "Kontakt (Kunden), das Produkt und die Transaktion berücksichtigt, um die " "korrekte Steuer zu ermitteln, die verwendet werden soll, und und die " "elektronische Rechnung anschließend mit der Regierung zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:143 msgid "" "Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " "<../../essentials/in_app_purchase>` to compute the taxes and to send the " "electronic invoices. Whenever you compute taxes, send an electronic document" " (NF-e, NFS-e, etc), or perform any electronic flow (NF-e Cancellation, " "Correction letter, Invalidate invoice number range), an API call is made " "using credits from your `IAP credits balance `_." msgstr "" "Die Verwendung dieser Integration erfordert :doc:`In-App-Käufe (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>` zur Berechnung der Steuern und zum " "Versenden von elektronischen Rechnungen. Jedes Mal, wenn Sie Steuern " "berechnen, einen elektronischen Beleg erstellen (NF-e, NFS-e usw.) oder " "einen elektronischen Arbeitsablauf durchführen (NF-e-Stornierung, " "Berichtigungsbrief, devalieren von Rechnungsnummerbereicht) erfolgt ein API-" "Aufruf, bei dem Guthaben aus Ihrem `IAP-Guthaben " "`_ verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:150 msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil." msgstr "Odoo ist ein zertifizierter Parner von Avalara Brasilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 msgid "" "You can `buy IAP credit on odoo.com `_." msgstr "" "Sie können `IAP-Guthaben auf odoo.com erwerben `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:152 msgid "On creation, new databases receive 500 free credits." msgstr "Bei der Erstellung erhalten neue Datenbanken 500 kostenlose Guthaben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:155 msgid "Credential configuration" msgstr "Konfiguration von Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:157 msgid "" "To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and in" " the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the administration email address" " to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`AvaTax Portal Email`, " "and then click on :guilabel:`Create account`." msgstr "" "Um AvaTax in Odoo zu aktivieren, müssen Sie ein Konto erstellen. Gehen Sie " "dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, und fügen Sie im Abschnitt :guilabel:`AvaTax Brasilien` die " "E-Mail-Adresse der Administration im :guilabel:`AvaTax-Portal-E-Mail` hinzu," " mit der Sie sich beim AvaTax-Portal anmelden möchten, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Konto erstellen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:163 msgid "" "When **testing** or **creating a production** :guilabel:`AvaTax Portal " "Email` integration in a sandbox or production database, use a real email " "address, as it is needed to log in to the Avalara Portal and set up the " "certificates, whether you want to test or use it on production." msgstr "" "Beim **Testen** oder **Erstellen einer Produktion** der :guilabel:`AvaTax-" "Portal-E-Mail`-Integration in einer Sandbox oder Produktionsdatenbank " "verwenden Sie eine echte E-Mail-Adresse, da diese für die Anmeldung beim " "Avalara-Portal und die Einrichtung der Zertifikate benötigt wird, unabhängig" " davon, ob Sie diese testen oder in der Produktion verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:167 msgid "" "There are two different Avalara Portals, one for testing and one for " "production:" msgstr "" "Es gibt zwei verschiedene Avalara-Portale, eines zum Testen und eines für " "die Produktion:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:169 msgid "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" msgstr "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/" msgstr "Produktion: https://portal.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:172 msgid "" "When you create the account from Odoo, be sure to select the right " "environment. Moreover, the email used to open the account cannot be used to " "open another account. Save your :guilabel:`API ID` and :guilabel:`API Key` " "when you create the account from Odoo." msgstr "" "Wenn Sie das Konto in Odoo erstellen, müssen Sie die richtige Umgebung " "auswählen. Außerdem kann die zur Eröffnung des Kontos verwendete E-Mail " "nicht zur Eröffnung eines anderen Kontos verwendet werden. Speichern Sie " "Ihre :guilabel:`API-ID` und den :guilabel:`API-Schlüssel`, wenn Sie das " "Konto von Odoo aus erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Transfer API Credentials." msgstr "API-Anmededaten einer Überweisung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:179 msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" "Nachdem Sie das Konto in Odoo erstellt haben, müssen Sie zum Avalara-Portal " "gehen, um Ihr Passwort einzurichten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:182 msgid "" "Access the `Avalara portal `_." msgstr "" "Rufen Sie das `Avalara-Portal `_ " "auf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:183 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Meu primeiro acesso`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:184 msgid "" "Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/AvaTax account," " and then click :guilabel:`Solicitar Senha`." msgstr "" "Fügen Sie die E-Mail-Adresse hinzu, die Sie in Odoo zur Erstellung des " "Avalara/AvaTax-Kontos verwendet haben, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Solicitar Senha`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:186 msgid "" "You will receive an email with a token and a link to create your password. " "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" "Sie erhalten eine E-Mail mit einem Token und einem Link zur Erstellung Ihres" " Passworts. Klicken Sie auf diesen Link und fügen Sie den Token ein, um Ihr " "gewünschtes Passwort zu vergeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:190 msgid "" "You can start using AvaTax in Odoo for tax computation **only** without " "creating a password and accessing the Avalara portal in the Odoo database. " "However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access" " the AvaTax portal and upload your certificate there." msgstr "" "Sie können AvaTax zur Steuerberechnung in Odoo verwenden, **nur** ohne ein " "Passwort zu erstellen und auf das Avalara-Portal in der Odoo-Datenbank " "zuzugreifen. Um den elektronischen Rechnungsservice nutzen zu können, müssen" " Sie jedoch auf das AvaTax-Portal zugreifen und Ihr Zertifikat dort " "hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "AvaTax account configuration." msgstr "Konfiguration des Avatax-Kontos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:198 msgid "" "You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already " "created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." msgstr "" "Sie können API-Anmeldedaten übertragen. Verwenden Sie dies nur, wenn Sie " "bereits ein Konto in einer anderen Odoo-Instanz erstellt haben und es " "wiederverwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202 msgid "A1 certificate upload" msgstr "A1-Zertifikatsupload" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:204 msgid "" "In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to" " the `AvaTax portal `_." msgstr "" "Um elektronische Rechnungen ausstellen zu können, muss ein Zertifikat im " "`AvaTax-Portal `_ hochgeladen " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207 msgid "" "The certificate will be synchronized with Odoo, as long as the external " "identifier number in the AvaTax portal matches - without special characters " "- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches" " with the CNPJ in AvaTax." msgstr "" "Das Zertifikat wird mit Odoo synchronisiert, solange die externe " "Identifikationsnummer im AvaTax–Portal – ohne Sonderzeichen – mit der CNPJ-" "Nummer übereinstimmt und die Identifikationsnummer (CNPJ) in Odoo mit der " "CNPJ in AvaTax übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:212 msgid "" "To issue NFS-e, some cities require that you link the certificate within the" " City Portal system before issuing NFS-e from Odoo." msgstr "" "Um NFS-e auszustellen, verlangen einige Städte, dass Sie das Zertifikat im " "Stadtportalsystem verknüpfen, bevor Sie NFS-e aus Odoo heraus ausstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:215 msgid "" "If you receive an error message from the city that says :guilabel:`Your " "certificate is not linked to the user`, that means this process needs to be " "done in the city portal." msgstr "" "Wenn Sie von der Stadt die Fehlermeldung :guilabel:`Ihr Zertifikat ist nicht" " mit dem Benutzer verknüpft` erhalten, bedeutet dies, dass dieser Vorgang im" " Stadtportal durchgeführt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:224 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the data set included in the localization" " module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes," " and the default account payable and account receivable fields." msgstr "" "Der :doc:`Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird " "standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul enthaltenen Datensatzes " "installiert. Die Konten werden automatisch in ihren entsprechenden Steuern " "und den Standardfeldern für Verbindlichkeiten und Forderungen abgebildet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" "Der Kontenplan für Brasilien basiert auf dem SPED-Kontenplan, der eine " "Grundlage für die in Brasilien benötigten Konten bietet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "" "Sie können je nach den Bedürfnissen des Unternehmens Konten hinzufügen oder " "löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237 msgid "" "In Brazil, a *series* number is linked to a sequence number range for " "electronic invoices. The series number can be configured in Odoo on a sales " "journal from the :guilabel:`Series` field. If more than one series is " "needed, then a new sales journal will need to be created and a new series " "number assigned to it for each series needed." msgstr "" "In Brasilien ist eine *Seriennummer* mit einem Sequenznummernbereich für " "elektronische Rechnungen verknüpft. Die Seriennummer kann in Odoo für ein " "Verkaufsjournal über das Feld :guilabel:`Series` konfiguriert werden. Wenn " "Sie mehr als eine Serie benötigen, müssen Sie ein neues Verkaufsjournal " "erstellen und ihm für jede benötigte Serie eine neue Seriennummer zuweisen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Use Documents` field needs to be selected. When issuing " "electronic and non-electronic invoices, the :guilabel:`Type` field selects " "the document type used when creating the invoice. The :guilabel:`Type` field" " will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected " "on the journal." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Dokumente verwenden` muss ausgewählt werden. Bei der " "Ausstellung elektronischer und herkömmlicher Rechnungen wird im Feld " ":guilabel:`Typ` der bei der Rechnungserstellung verwendete Dokumenttyp " "ausgewählt. Das Feld :guilabel:`Typ` wird nur angezeigt, wenn das Feld " ":guilabel:`Dokumente verwenden` im Journal ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked." msgstr "" "Journal-Konfiguration mit aktiviertem Kontrollkästchen „Dokumente " "verwenden?“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:251 msgid "" "When creating the journal, ensure the field :guilabel:`Dedicated Credit Note" " Sequence` is unchecked, as in Brazil, sequences between invoices, credit " "notes, and debit notes are shared per series number, which means per " "journal." msgstr "" "Achten Sie beim Erstellen des Journals darauf, dass das Feld " ":guilabel:`Gesonderter Nummerkreis für Gutschriften` nicht markiert ist, da " "in Brasilien die Reihenfolge zwischen Rechnungen, Gutschriften und " "Lastschriften nach Seriennummer, d. h. nach Journal, festgelegt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:258 msgid "" "Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" "Steuern werden bei der Installation der brasilianischen Lokalisierung " "automatisch erstellt. Die Steuern sind bereits konfiguriert, und einige von " "ihnen werden von Avalara bei der Berechnung der Steuern auf dem " "Verkaufsauftrag oder der Rechnung verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:261 msgid "" "Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" "Steuern können bearbeitet werden, oder es können weitere Steuern hinzugefügt" " werden. Zum Beispiel müssen einige Steuern für Dienstleistungen manuell " "hinzugefügt und konfiguriert werden, da der Satz je nach Stadt, in der Sie " "die Dienstleistung anbieten, unterschiedlich sein kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" "If you decide to do service taxes manually, you won't be able to issue an " "NFS-e. To electronically send an NFS-e, you need to compute taxes using " "Avalara." msgstr "" "Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Dienstleistungssteuern manuell zu " "berechnen, können Sie keine NFS-e ausstellen. Um eine NFS-e elektronisch zu " "versenden, müssen Sie die Steuern mit Avalara berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:270 msgid "" "Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " "deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " "computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " "to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" "Löschen Sie keine Steuern, da sie für die AvaTax-Steuerberechnung verwendet " "werden. Wenn sie gelöscht werden, legt Odoo sie wieder an, wenn sie in einer" " Rechnung verwendet werden und die Steuern mit AvaTax berechnet werden, aber" " das Konto, das zur Registrierung der Steuer verwendet wird, muss im Reiter " ":guilabel:`Definition` der Steuer unter den Abschnitten " ":guilabel:`Verteilung für Rechnungen` und :guilabel:`Verteilung für " "Erstattungen` neu konfiguriert werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Funktionale Dokumentation für Steuern <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:283 msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product depending on its intended use:" msgstr "" "Um die AvaTax-Integration für Verkaufsaufträge und Rechnungen zu nutzen, " "geben Sie zunächst die folgenden Informationen zum Produkt je nach " "vorgesehner Verwendung an:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 msgid "E-Invoice for goods (NF-e)" msgstr "Elektronische Rechnung für Waren (NF-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:289 msgid "" ":guilabel:`CEST Code`: Code for products subject to ICMS tax substitution" msgstr "" ":guilabel:`CEST-Code` (Code für Produkte, die der ICMS-Steuerverwendung " "unterliegen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code`: Mercosur Common Nomenclature Product Code" msgstr "" ":guilabel:`Mercosul NCM-Code`: (Mercosur-Produktcode mit Gemeinsamer " "Nomenklatur)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Source of Origin`: Indicates the origin of the product, which can" " be foreign or domestic, among other possible options depending on the " "specific use case" msgstr "" ":guilabel:`Herkunftsquelle`: (Gibt den Ursprung des Produkts an, der je nach" " Anwendungsfall ausländisch oder inländisch sein kann, neben anderen " "möglichen Optionen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type`: Fiscal product type according to SPED " "list table" msgstr "" ":guilabel:`Steuerlicher SPED-Produkttyp`: (Steuerlicher Produkttyp " "entsprechend der SPED-Tabelle)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Purpose of Use`: Specify the intended purpose of use for this " "product" msgstr "" ":guilabel:`Verwendungszweck`: (Geben Sie den beabsichtigten Verwendungszweck" " dieses Produkts an)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." msgstr "Produktkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:300 msgid "" "Odoo automatically creates three products to be used for transportation " "costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " "`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " "duplicate and use the same configuration (configuration needed: " ":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " "`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)." msgstr "" "Odoo erstellt automatisch drei Produkte, die für Transportkosten im " "Zusammenhang mit Verkäufen verwendet werden. Diese heißen `Fracht`, " "`Versicherung` und `Andere Kosten`. Sie sind bereits konfiguriert. Wenn " "weitere Produkte erstellt werden sollen, duplizieren Sie diese und verwenden" " Sie dieselbe Konfiguration (erforderliche Konfiguration: " ":guilabel:`Produkttyp` `Dienstleistung`, :guilabel:`Transportkostentyp` " "`Versicherung`, `Fracht` oder `Sonstige Kosten`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "E-Invoice for services (NFS-e)" msgstr "Elektronische Rechnung für Dienstleistungen (NFS-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Service Code Origin`: City Service Code where the provider is " "registered" msgstr "" ":guilabel:`Service Code Origin`: Servicecode der Stadt, in der der Anbieter " "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Service Codes`: City Service Code where the service will be " "provided, if no code is added, the Origin City Code will be used" msgstr "" ":guilabel:`Service Codes`: Servicecode der Stadt, in der die Dienstleistung " "erbracht wird. Wenn kein Code hinzugefügt wird, wird der ursprüngliche " "Stadtcode verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:314 msgid ":guilabel:`Labor Assignment`: Defines if your services includes labor" msgstr "" ":guilabel:`Labor Assignment`: Definiert, ob Ihre Dienstleistungen " "Arbeitsleistungen beinhalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:225 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:321 msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" msgstr "" "Bevor Sie die Integration nutzen, geben Sie die folgenden Informationen zum " "Kontakt an:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:323 msgid "General information about the contact:" msgstr "Allgemeine Informationen über den Kontakt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:325 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" "Wählen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` für einen Kontakt mit einer " "Steuernummer (CNPJ), oder markieren Sie :guilabel:`Einzelperson` für einen " "Kontakt mit einem CPF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:331 msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra " "address information." msgstr "" "Geben Sie im Feld :guilabel:`Straße` die Straße, die Hausnummer und " "zusätzliche Adressdaten an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:336 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" msgstr ":guilabel:`IE`: Steueridentifikationsnummer des Bundesstaates" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337 msgid ":guilabel:`IM`: municipal tax identification number" msgstr ":guilabel:`IM`: Steueridentifikationsnummer des Bundesdistrikt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:338 msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" msgstr ":guilabel:`SUFRAMA-Code`: SUFRAMA-Registernummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." msgstr "Kontaktkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:346 msgid "" "The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, und " ":guilabel:`SUFRAMA-Code` werden ausgeblendet, bis das :guilabel:`Land` auf " "`Brasilien` eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:349 msgid "" "Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& " "Purchase` tab:" msgstr "" "Steuerinformationen über den Kontakt im Reiter :guilabel:`Verkauf \\& " "Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:351 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically" " compute taxes on sale orders and invoices automatically" msgstr "" ":guilabel:`Steuerposition`: Fügen Sie die Steuerposition von AvaTax hinzu, " "um die Steuern auf Verkaufsaufträge und Rechnungen automatisch zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:353 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" msgstr ":guilabel:`Steuerregelung`: Föderale Steuerregelung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:354 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " "within the :guilabel:`ICMS regime`, :guilabel:`Exempt status`, or " ":guilabel:`Non-taxpayer`" msgstr "" ":guilabel:`ICMS-Steuerzahlertyp`: Die Art des Steuerzahlers bestimmt, ob der" " Kontakt unter die :guilabel:`ICMS-Regelung` fällt, ob er " ":guilabel:`befreit` ist oder ob es sich um einen :guilabel:`Nicht-" "Steuerzahler` handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" msgstr "" ":guilabel:`Haupttätigkeitsbereich`: Liste der Haupttätigkeitsbereiche des " "Ansprechpartners" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." msgstr "Steuerkonfiguration des Kontakts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:363 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil `" msgstr "" "Fügen Sie die :guilabel:`Steuerposition` für :ref:`AvaTax Brasilien " "` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:366 msgid "" ":guilabel:`PIS Details`: :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with rate " "0%, Exempt, Suspended`" msgstr "" ":guilabel:`PIS-Details`: :guilabel:`Steuerpflichtig, Nicht Steuerpflichtig, " "Steuerpflichtig mit Steuersatz 0 %, Steuerbefreiung, Ausgesetzt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:368 msgid ":guilabel:`CSLL Taxable`: If the company is subject to CSLL or not" msgstr "" ":guilabel:`CSLL Steuerpflichtig`: Wenn das Unternehmen der CSLL unterliegt " "oder nicht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration for NFSe." msgstr "Steuerkonfiguration des Kontakts für NFSe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:376 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:132 msgid "Fiscal positions" msgstr "Steuerpositionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:378 msgid "" "To compute taxes and send electronic invoices on sale orders and invoices, " "both the :guilabel:`Detect Automatically` and the :guilabel:`Use AvaTax API`" " options need to be enabled in the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Um Steuern zu berechnen und elektronische Rechnungen auf Verkaufsaufträge zu" " versenden, muss eine :guilabel:`Steuerposition` mit den Optionen " ":guilabel:`Automatisch erkennen` und :guilabel:`AvaTax-API verwenden` " "aktiviert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:382 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the :ref:`contact " "` or selected when creating a sales order or an invoice." msgstr "" "Die :guilabel:`Steuerposition` kann im :ref:`Kontakt ` " "konfiguriert oder beim Erstellen eines Verkaufsauftrags oder einer Rechnung " "ausgewählt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" msgstr "Konfiguration der Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:288 msgid "Workflows" msgstr "Arbeitsabläufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:391 msgid "" "This section provides an overview of the actions that trigger `API calls " "`_ for tax computation, along with " "instructions on how to send electronic invoices for goods (NF-e) and " "services (NFS-e) for government validation." msgstr "" "Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über die Aktionen, die `API-Aufrufe " "`_ für die Steuerberechnung auslösen, " "zusammen mit einer Anleitung, wie Sie elektronische Rechnungen für Waren " "(NF-e) und Dienstleistungen (NFS-e) zur Überprüfung durch die Regierung " "versenden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:396 msgid "" "Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions " "that trigger these calls to manage costs effectively." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass jeder |API|-Aufruf mit Kosten verbunden ist. Achten" " Sie auf die Aktionen, die diese Aufrufe auslösen, um die Kosten effektiv zu" " verwalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:403 msgid "Tax calculations on quotations and sales orders" msgstr "Steuerberechnung auf Angeboten und Verkaufsaufträgen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:405 msgid "" "Trigger an |API| call to calculate taxes on a quotation or sales order " "automatically with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" "Lösen Sie einen |API|-Aufruf aus, um Steuern auf ein Angebot oder einen " "Verkaufsauftrag automatisch mit AvaTax auf eine der folgenden Arten zu " "berechnen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:408 msgid "**Quotation confirmation**" msgstr "**Angebotsbestätigung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:409 msgid "Confirm a quotation into a sales order." msgstr "Bestätigen Sie ein Angebot, damit es zu einem Verkaufsauftrag wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:410 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:426 msgid "**Manual trigger**" msgstr "**Manueller Auslöser**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:427 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:412 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:428 msgid "**Preview**" msgstr "**Vorschau**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:413 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:429 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorschau`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:414 msgid "**Email a quotation / sales order**" msgstr "**Ein Angebot/Verkaufsauftrag per E-Mail versenden**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:415 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." msgstr "" "Versenden Sie ein Angebot oder Verkaufsauftrag per E-Mail an einen Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:418 msgid "**Online quotation access**" msgstr "**Online-Angebotszugriff**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:417 msgid "" "When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the " "|API| call is triggered." msgstr "" "Wenn ein Kunde online auf das Angebot zugreift (über die Portalansicht), " "wird der |API|-Aufruf ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:421 msgid "Tax calculations on invoices" msgstr "Steuerberechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:423 msgid "" "Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically" " with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" "Lösen Sie einen API-Aufruf aus, um Steuern auf einer Kundenrechnung " "automatisch mit AvaTax auf eine der folgenden Arten zu berechnen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:431 msgid "**Online invoice access**" msgstr "**Online-Rechnungszugriff**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:431 msgid "" "When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the |API|" " call is triggered." msgstr "" "Wenn ein Kunde online auf die Rechnung zugreift (über die Portalansicht), " "wird der |API|-Aufruf ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:434 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" "Die :guilabel:`Steuerposition` muss auf `Automatische Steuerzuordnung " "(Avalara Brasilien)` gesetzt werden, damit eine dieser Aktionen die Steuern " "automatisch berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:438 msgid "" ":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) " "<../accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" ":doc:`Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung) " "<../accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:443 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "Electronic documents" msgstr "Elektronische Dokumente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:448 msgid "" "To process an electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), the " "invoice needs to be confirmed and taxes need to be computed by Avalara. Once" " that step is done, click on the :guilabel:`Send & Print` button in the " "upper left corner. In the pop-up that appears, click on :guilabel:`Process " "e-invoice` and any of the other options - :guilabel:`Download` or " ":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the" " invoice with the government." msgstr "" "Um eine elektronische Rechnung für Waren (NF-e) oder Dienstleistungen " "(NFS-e) zu verarbeiten, muss die Rechnung bestätigt werden und die Steuern " "müssen von Avalara berechnet werden. Sobald dieser Schritt abgeschlossen " "ist, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Senden & drucken` in der " "oberen linken Ecke. Klicken Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster auf " ":guilabel:`E-Rechnung verarbeiten` und eine der anderen Optionen – " ":guilabel:`Herunterladen` oder :guilabel:`E-Mail`. Klicken Sie abschließend " "auf :guilabel:`Senden & drucken`, um die Rechnung bei der Regierung zu " "verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:455 msgid "" "Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), " "some fields need to be filled out on the invoice:" msgstr "" "Bevor Sie die elektronische Rechnung für Waren (NF-e) oder Dienstleistungen " "(NFS-e) versenden, müssen einige Felder auf der Rechnung ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:458 msgid ":guilabel:`Customer`, with all the customer information" msgstr ":guilabel:`Kunde`, mit allen Kundendaten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:459 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:592 msgid "" ":guilabel:`Payment Method: Brazil`: how the invoice is planned to be paid" msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsmethode: Brasilien`: Wählen Sie, wie die Rechnung bezahlt" " werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:460 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)`" msgstr "" ":guilabel:`Steuerposition`, eingestellt auf :guilabel:`Automatische " "Steuerzuordnung (Avalara Brasilien)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:461 msgid "" ":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)` " "or :guilabel:`(SE) Electronic Service Invoice (NFS-e)`" msgstr "" ":guilabel:`Dokumenttyp` festgelegt als :guilabel:`(55) Elektronische " "Rechnung (NF-e)` oder :guilabel:`(SE) Elektronische Dienstleistungsrechnung " "(NFS-e)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:464 msgid "" "There are some other optional fields that depend on the nature of the " "transaction. These fields are not required, so no errors will appear from " "the government if these optional fields are not populated for most cases:" msgstr "" "Es gibt einige weitere optionale Felder, die von der Art der Transaktion " "abhängen. Diese Felder sind nicht erforderlich, sodass in den meisten Fällen" " keine Fehler von der Regierung angezeigt werden, wenn diese optionalen " "Felder nicht ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:468 msgid "" ":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be " "transported - domestic" msgstr "" ":guilabel:`Freight Model` (Frachtmodell) bestimmt, wie Waren transportiert " "werden sollen – national" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation" msgstr "" ":guilabel:`Transporter Brazil` (Transporteur Brasilien) bestimmt, wer den " "Transport vornimmt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice." msgstr "" "Rechnungsinformationen, die für die Bearbeitung einer elektronischen " "Rechnung benötigt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo." msgstr "Pop-up „Elekronische Rechnung verarbeiten“ in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:478 msgid "" "All of the fields available on the invoice used to issue an electronic " "invoice are also available on the sales order, if needed. When creating the " "first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated" " as the first number to be used sequentially for subsequent invoices." msgstr "" "Alle Felder, die auf der Rechnung für die Ausstellung einer elektronischen " "Rechnung verfügbar sind, sind bei Bedarf auch auf der Bestellung verfügbar. " "Beim Erstellen der ersten Rechnung wird das Feld :guilabel:`Dokumentnummer` " "angezeigt, das als erste Nummer zugewiesen wird, die fortlaufend für " "nachfolgende Rechnungen verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:484 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:345 msgid "Credit notes" msgstr "Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:486 msgid "" "If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created " "in Odoo to be sent to the government for validation." msgstr "" "Wenn eine Rückgabe registriert werden muss, kann in Odoo eine Gutschrift " "erstellt werden, die zur Validierung an die Regierung gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:490 msgid "" "Credit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." msgstr "" "Gutschriften sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:493 msgid ":ref:`Issue a credit note `" msgstr ":ref:`Eine Gutschrift ausstellen `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:496 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:614 msgid "Debit Notes" msgstr "Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:498 msgid "" "If additional information needs to be included, or values need to be " "corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit" " note can be issued." msgstr "" "Wenn zusätzliche Informationen hinzugefügt werden müssen oder Werte " "korrigiert werden müssen, die in der Originalrechnung nicht korrekt " "angegeben wurden, kann eine Lastschriftanzeige ausgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:502 msgid "" "Debit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." msgstr "" "Lastschriften sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:504 msgid "" "Only the products included in the original invoice can be part of the debit " "note. While changes can be made to the product's unit price or quantity, " "products **cannot** be added to the debit note. The purpose of this document" " is only to declare the amount that you want to add to the original invoice " "for the same or fewer products." msgstr "" "Nur die in der Originalrechnung aufgeführten Produkte können Teil der " "Belastungsanzeige sein. Änderungen des Stückpreises oder der Menge des " "Produkts sind zwar möglich, es können jedoch keine Produkte zur " "Lastschriftanzeige hinzugefügt werden. Der Zweck dieses Dokuments besteht " "lediglich darin, den Betrag anzugeben, den Sie der Originalrechnung für " "dieselben oder weniger Produkte hinzufügen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:510 msgid ":ref:`Issue a debit note `" msgstr ":ref:`Eine Lastschrift ausstellen `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:513 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:215 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:221 msgid "Invoice cancellation" msgstr "Rechnungsstornierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:515 msgid "" "It is possible to cancel an electronic invoice that was validated by the " "government." msgstr "" "Es ist möglich, eine elektronische Rechnung zu erstellen, die von der " "Regierung erstellt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:518 msgid "" "Check whether the electronic invoice is still within the cancellation " "deadline, which may vary according to the legislation of each state." msgstr "" "Prüfeb Sie, ob die elektronische Rechnung immer noch in der " "Stornierungsfrist liegt, die entsprechend der Gesetzgebung jedes Staates " "variieren kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:522 msgid "E-invoices for goods (NF-e)" msgstr "Elektronische Rechnungen für Waren (NF-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:524 msgid "" "Cancel an e-invoice for goods (NF-e) in Odoo by clicking :guilabel:`Request " "Cancel` and adding a cancellation :guilabel:`Reason` on the pop-up that " "appears. If you want to send this cancellation reason to the customer via " "email, activate the :guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" "Stornieren Sie eine elektronische Rechnung für Waren (NF-e) in Odoo, indem " "Sie auf :guilabel:`Storno anfordern` klicken und einen Stornierungsgrund " ":guilabel:`Grund` in das erscheinende Pop-up-Fenster eingeben. Wenn Sie " "diesen Stornogrund per E-Mail an den Kunden senden möchten, aktivieren Sie " "das Kontrollkästchen :guilabel:`E-Mail`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice cancellation reason in Odoo." msgstr "Grund für Rechnungsstornierung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:532 msgid "" "This is an electronic cancellation, which means that Odoo will send a " "request to the government to cancel the NF-e, and it will then consume one " "|IAP| credit, as an |API| call occurs." msgstr "" "Dies ist eine elektronische Stornierung, d. h. Odoo sendet eine Anfrage an " "die Regierung, um die NF-e zu stornieren, und verbraucht dann ein " "|IAP|-Guthaben, da ein |API|-Aufruf erfolgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:536 msgid "E-invoices for services (NFS-e)" msgstr "Elektronische Rechnungen für Dienstleistungen (NFS-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:538 msgid "" "Cancel an e-invoice for services (NFS-e) in Odoo by clicking " ":guilabel:`Request Cancel`. In this case, there is no electronic " "cancellation process, as not every city has this service available. The user" " needs to manually cancel this NFS-e on the city portal. Once that step is " "completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the " "invoice." msgstr "" "Stornieren Sie eine elektronische Rechnung für Dienstleistungen (NFS-e) in " "Odoo, indem Sie auf :guilabel:`Stornierung anfordern` klicken. In diesem " "Fall gibt es keinen elektronischen Stornierungsprozess, da nicht jede Stadt " "diesen Service anbietet. Der Benutzer muss diese NFS-e manuell auf dem " "Stadtportal stornieren. Sobald dieser Schritt abgeschlossen ist, kann er die" " Stornierung in Odoo beantragen, wodurch die Rechnung storniert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:544 msgid "Correction letter" msgstr "Korrekturschreiben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:546 msgid "" "A correction letter can be created and linked to an electronic invoice for " "goods (NF-e) that was validated by the government." msgstr "" "Ein Korrekturschreiben kann erstellt und mit einer elektronischen Rechnung " "für Waren (NF-e) verknüpft werden, die von der Regierung validiert wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:549 msgid "" "This can be done in Odoo by clicking :guilabel:`Correction Letter` and " "adding a correction :guilabel:`Reason` on the pop-up that appears. To send " "this correction reason to a customer via email, activate the " ":guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" "Dies können Sie durchführen, indem Sie auf :guilabel:`Correction Letter` " "(Korrekturschreiben) klicken und einen :guilabel:`Grund` für die Korrektur " "in das erscheinende Pop-up-Fenster eingeben. Wenn Sie diesen Korrekturgrund " "per E-Mail an den Kunden senden möchten, aktivieren Sie das Kontrollkästchen" " :guilabel:`E-Mail`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Correction letter reason in Odoo." msgstr "Grund für Korrekturschreiben in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:557 msgid "" "Correction letters are only available for electronic invoices for goods " "(NF-e)." msgstr "" "Korrekturschreiben sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:560 msgid "Invalidate invoice number range" msgstr "Nummernkreis für Rechnungen ungültig machen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:562 msgid "" "A range of sequences that are assigned to sales journals can be invalidated " "with the government if they are not currently used, **and** will not be used" " in the future. To do so, navigate to the journal, and click the " ":menuselection:`⚙️ (gear) icon --> Invalidate Number Range (BR)`. On the " ":guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` wizard, add the :guilabel:`Initial " "Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be cancelled, " "and enter an invalidation :guilabel:`Reason`." msgstr "" "Eine Reihe von Sequenzen, die Verkaufsjournalen zugewiesen sind, können bei " "der Regierung für ungültig erklärt werden, wenn sie derzeit nicht verwendet " "werden **und** auch in Zukunft nicht verwendet werden sollen. Navigieren Sie" " dazu zum Journal und klicken Sie auf das Symbol :menuselection:`⚙️ " "(Zahnrad) --> Invalidate Number Range (BR)` (Nummernkreis (BR) ungültig " "machen). Fügen Sie im Assistenten :guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` " "(Nummernkreis (BR) ungültig machen) die :guilabel:`Initial Number` " "(Erstnummer) und die :guilabel:`End Number` (Endzahl) des zu stornierenden " "Bereichs hinzu und geben Sie einen :guilabel:`Grund` für die " "Ungültigkeitserklärung ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation selection in Odoo." msgstr "Auswahl der Ungültigmachung des Nummernkreises in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation wizard in Odoo." msgstr "Assistent für Ungültigmachung des Nummernkreises in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:576 msgid "" "Invalidate invoice number range documents are only available for electronic " "invoices for goods (NF-e)." msgstr "" "Dokumente zur Ungültigmachung des Nummernkreises sind nur für elektronische " "Rechnungen für Waren (NF-e) verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:580 msgid "" "The log of the cancelled numbers along with the XML file are recorded in the" " chatter of the journal." msgstr "" "Das Protokoll der stornierten Nummern wird zusammen mit der XML-Datei im " "Chatter des Journals aufgezeichnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:586 msgid "" "On the vendor bills side, when receiving an invoice from a supplier, you can" " encode the bill in Odoo by adding all the commercial information together " "with the same Brazilian specific information that is recorded on the " ":ref:`customer invoices `." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung von einem Lieferanten erhalten, können Sie die " "Rechnung in Odoo codieren, indem Sie alle kaufmännischen Informationen " "zusammen mit denselben brasilienspezifischen Informationen hinzufügen, die " "auf den :ref:`Kundenrechnungen ` verzeichnet " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:590 msgid "These Brazilian specific fields are:" msgstr "Diese Felder spezifisch für Brasilen sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:593 msgid ":guilabel:`Document Type`: used by your vendor" msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: vom Lieferanten verwendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:594 msgid ":guilabel:`Document Number`: the invoice number from your supplier" msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: die Rechnungsnummer von Ihrem Lieferanten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:595 msgid "" ":guilabel:`Freight Model`: **NF-e specific** how goods are planned to be " "transported - domestic" msgstr "" ":guilabel:`Frachtmodell`: **NF-e-spezifisch**, wie Waren transportiert " "werden sollen – national" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:596 msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil`: **NF-e specific** who is doing the " "transportation." msgstr "" ":guilabel:`Transporter Brazil` (Transporteur Brasilien) **NF-e-spezifisch** " "bestimmt, wer den Transport vornimmt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:3 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:9 msgid "" "The Odoo Canada localization package provides tailored features and " "configurations for Canadian businesses." msgstr "" "Das Lokalisierungspaket von Odoo für Kanada bietet maßgeschneiderte " "Funktionen und Konfigurationen für kanadische Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:12 msgid "" "A series of videos on the subject of Accounting are available through Odoo's" " eLearning platform. These videos cover how to start from scratch, set up " "configurations, complete common workflows, and provide in-depth looks at " "some specific use cases." msgstr "" "Eine Reihe von Videos zum Thema Buchhaltung sind auf der E-Learning-" "Plattform von Odoo verfügbar. In diesen Videos erfahren Sie, wie Sie bei " "Null anfangen, Konfigurationen einrichten, gängige Arbeitsabläufe " "abschließen und auch einige spezielle Anwendungsfälle eingehend betrachten " "können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:29 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting & Invoicing " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Buchhaltung & Rechnungsstellung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:31 msgid "" "`Odoo SmartClass: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo SmartClass: Buchhaltung `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24 msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada." msgstr "" "Hierunter finden Sie die verfügbaren Module in Odoo für die Buchhaltung in " "Kanada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Canadian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der kanadischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kanada - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40 msgid "`l10n_ca`" msgstr "`l10n_ca`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41 msgid "Base accounting module for Canadian localization." msgstr "Basisbuchhaltungsmodul für kanadische Lokalisierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kanada - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43 msgid "`l10n_ca_reports`" msgstr "`l10n_ca_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44 msgid "Adds Canadian accounting reports." msgstr "Fügt kanadische Buchhaltungsberichte hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45 msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`" msgstr ":guilabel:`Kanadisches Schecklayout`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46 msgid "`l10n_ca_check_printing`" msgstr "`l10n_ca_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47 msgid "" "Enables the printing of payments on pre-printed check paper. Supports the " "three most common check formats and works natively with the linked checks " "from `checkdepot.net `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:77 msgid "" "`Check on top: Quicken / QuickBooks standard " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:79 msgid "" "`Check on middle: Peachtree standard " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:81 msgid "" "`Check on bottom: ADP standard `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:63 msgid "" "The :doc:`chart of accounts (COA) " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` for the Canadian " "localization, in Odoo, has accounts grouped into seven main categories, with" " corresponding numeric values that prefix individual journal entries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:121 msgid "" "**Receivable**: the balance of money (or credit) due to the business for " "goods or services delivered or used, but not yet paid for by customers. |AR|" " is indicated by the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:124 msgid "" "**Payable**: the business's short-term obligations owed to its creditors or " "suppliers, which have not yet been paid. |AP| is indicated by the journal " "code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:127 msgid "" "**Equity**: the amount of money that would be returned to a company's " "shareholders if all of the assets were liquidated and all of the company's " "debt was paid off in the case of liquidation. Equity is indicated by the " "journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:131 msgid "" "**Assets**: items listed on the balance sheet that contains economic value " "or have the ability to generate cash flows in the future, such as a piece of" " machinery, a financial security, or a patent. Assets are indicated by the " "journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:134 msgid "" "**Liability**: refers to a company's financial debts or obligations that " "arise during the course of business operations. Liabilities are indicated by" " the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:137 msgid "" "**Income**: synonymous with *net income*, this is the profit a company " "retains after paying off all relevant expenses from sales revenue earned. " "Income is indicated by the journal code labeled (or beginning) with " ":guilabel:`4` or :guilabel:`6`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:140 msgid "" "**Expenses**: the cost of operations that a company incurs to generate " "revenue. Expenses are indicated by the journal code labeled (or beginning) " "with a :guilabel:`6`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:90 msgid "" "Predefined accounts are included in Odoo, as part of the |COA| that's " "installed with the Canadian localization package. The accounts listed below " "are preconfigured to perform certain operations within Odoo. It is " "recommended to **not** delete these accounts; however, if changes are " "needed, rename the accounts instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:153 msgid ":guilabel:`Type`" msgstr ":guilabel:`Typ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:154 msgid ":guilabel:`Account Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:155 msgid ":guilabel:`Current Assets`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Bank Suspense Account`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Outstanding Receipts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Outstanding Payments`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Liquidity Transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Valuation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Interim (Received)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Interim (Delivered)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cost of Production`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:164 msgid ":guilabel:`Income`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Gain`" msgstr ":guilabel:`Devisengewinn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Difference Gain`" msgstr ":guilabel:`Bargelddifferenz Gewinn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Discount Gain`" msgstr ":guilabel:`Skontoertrag`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:168 msgid ":guilabel:`Expenses`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Discount Loss`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Loss`" msgstr ":guilabel:`Devisenverlust`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Difference Loss`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:172 msgid ":guilabel:`Current Year Earnings`" msgstr ":guilabel:`Erträge des laufenden Jahres`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:173 msgid ":guilabel:`Undistributed Profits/Losses`" msgstr ":guilabel:`Unverteilte Gewinne/Verluste`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:174 msgid ":guilabel:`Receivable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:175 msgid ":guilabel:`Account Receivable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:176 msgid ":guilabel:`Payable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:177 msgid ":guilabel:`Account Payable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:181 msgid ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" msgstr ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:134 msgid "" "Canadian tax rates and taxable items vary by province and territory. Default" " fiscal positions are automatically created when the Odoo **Accounting** " "application is installed. To manage or configure additional fiscal " "positions, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Fiscal Positions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:139 msgid "The following fiscal positions are available by default:" msgstr "Folgende Steuerpositionen sind standardmäßig verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141 msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`" msgstr ":guilabel:`Alberta (AB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142 msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`" msgstr ":guilabel:`British Columbia (BC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143 msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`" msgstr ":guilabel:`Manitoba (MB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:144 msgid ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" msgstr ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:145 msgid ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`" msgstr ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:146 msgid ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" msgstr ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:147 msgid ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" msgstr ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:148 msgid ":guilabel:`Nunavut (NU)`" msgstr ":guilabel:`Nunavut (NU)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:149 msgid ":guilabel:`Ontario (ON)`" msgstr ":guilabel:`Ontario (ON)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:150 msgid ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" msgstr ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:151 msgid ":guilabel:`Quebec (QC)`" msgstr ":guilabel:`Quebec (QC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:152 msgid ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`" msgstr ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:153 msgid ":guilabel:`Yukon (YT)`" msgstr ":guilabel:`Yukon (YT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:154 msgid ":guilabel:`International (INTL)`" msgstr ":guilabel:`International (INTL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1 msgid "" "The default fiscal positions for the Canada localization in Odoo Accounting." msgstr "" "Die Standard-Steuerpositionen für die kanadische Lokalisierung in Odoo " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:160 msgid "" "When considering what taxes to be applied, it is the province where the " "delivery occurs that matters. Therefore, delivery is the responsibility of " "the vendor and is accounted for at the customer location." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:165 msgid "A delivery is made to a customer from another province." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:166 msgid "" "Set the fiscal position on the customer's record to the province of the " "customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:167 msgid "A customer from another province comes to pick up products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:168 msgid "No fiscal position should be set on the customer's record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:169 msgid "" "An international vendor doesn't charge any tax, but taxes are charged by the" " customs broker." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:170 msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to *International*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:171 msgid "An international vendor charges provincial tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:172 msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to your position." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175 msgid ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:182 msgid "" "In Canada, tax rates and what is considered taxable vary by province and " "territory. Default *Sales* and *Purchases* taxes are created automatically " "when the Odoo **Accounting** application is installed. To manage existing or" " configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:190 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:244 msgid "AvaTax" msgstr "AvaTax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:192 msgid "" "**Avalara AvaTax** is a cloud-based tax calculation and compliance software " "that integrates with Odoo for several localizations, including Canada. " "Integrating AvaTax with Odoo provides real-time and region-specific tax " "calculations when items are sold, purchased, and invoiced in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:197 msgid "" "AvaTax is available for integration with databases/companies that have " "locations in Canada and/or the United States. Reference the " ":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:201 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:255 msgid "" "Refer to the documentation articles below to integrate and configure an " "AvaTax account with an Odoo database:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258 msgid ":doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:205 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:259 msgid "" ":doc:`Avalara management portal <../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:206 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:260 msgid "" ":doc:`Calculate taxes with AvaTax <../accounting/taxes/avatax/avatax_use>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:207 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:263 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" "Avalaras Support-Dokumente: `About AvaTax " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:215 msgid "" "A number of :doc:`report selections <../accounting/reporting>` are readily " "available for the Canadian localization, under the " ":menuselection:`Accounting app --> Reporting` drop-down menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:218 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:274 msgid "" ":ref:`Balance Sheet `: a \"snapshot\" of" " a company's financial position at a specific point in time, which contains " "an overview of a company's assets, liabilities, and equity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:222 msgid "" "Be sure to select the :menuselection:`Balance sheet (CA)` option from the " ":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Balance sheet report selection for CA localization in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:277 msgid "" ":ref:`Profit & Loss `: otherwise known " "as a *P&L statement* or *income statement*, provides a summary of a " "company's revenues, expenses, and profits/losses over a given period of " "time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:232 msgid "" "Be sure to select the :menuselection:`Profit and loss (CA)` option from the " ":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Profit and loss report selection for CA localization in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Cash Flow Statement`: shows how much cash and cash equivalents a " "company has received and spent in a given period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:282 msgid "" ":ref:`Executive Summary `: an " "overview report that covers the key performance indicators of a company's " "financial position, such as revenue, profit, and debt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:285 msgid "" ":ref:`Tax Report `: an official form filed " "for a tax authority that reports income, expenses, and other pertinent tax " "information. Tax reports allow taxpayers to calculate their tax liability, " "schedule tax payments, or request refunds for the overpayment of taxes. In " "Odoo, the tax report can be made monthly, every two months, quarterly, every" " 4 months, semi-annually, and annually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330 msgid ":doc:`Accounting reporting <../accounting/reporting>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:331 msgid ":doc:`../../essentials/search`" msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:258 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:401 msgid "" "Cash discounts can be configured from :menuselection:`Accounting app --> " "Payment Terms`. Each payment term can be set up with a cash discount and " "reduced tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:410 msgid "Writing checks" msgstr "Schecks ausstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:267 msgid "" "The Canadian localization allows users to print checks for vendor payments. " "Be sure the *Canadian Checks Layout* (`l10n_ca_check_printing`) module for " "the CA localization is :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:415 msgid "" "To enable check printing from Odoo, navigate to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings` and find the :guilabel:`Vendor Payments` " "section. From here, tick the :guilabel:`Checks` checkbox to reveal several " "fields for check configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:275 msgid "Select a :guilabel:`Check Layout` from the drop-down menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277 msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`" msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (oben) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278 msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`" msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (mittig) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279 msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`" msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (unten) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:428 msgid "" "Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`" " checkbox." msgstr "" "Entscheiden Sie als nächstes, ob Sie das Kästchen " ":guilabel:`Kontrollabschnitt des mehrseitigen Schecks` aktivieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:283 msgid "" "Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin`, :guilabel:`Check Left " "Margin`, or :guilabel:`Check Right Margin` if required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:286 msgid "" "Tick the :guilabel:`Print Date Label` checkbox if a date label is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:288 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:432 msgid "" "Once all check configurations are complete, :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:291 msgid "" "Some of the check formats may require pre-printed paper from a third party " "vendor. `Pre-printed checks from checkdepot.net " "`_ are recommended." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:296 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:448 msgid ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" msgstr ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:299 msgid "Receive pre-authorized debits" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:301 msgid "" "Pre-authorized debits are a method for receiving payments from customers, " "where the customer authorizes the business to withdraw funds from their bank" " account on a recurring basis. This functionality is commonly used for " "subscriptions, recurring invoices, and other regular payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:305 msgid "" "In the Odoo Canadian localization, pre-authorized debits are facilitated " "through an :doc:`integration with Stripe <../payment_providers/stripe>`." msgstr "" "In der kanadischen Lokalisierung in Odoo werden im Voraus genehmigte " "Lastschriften durch eine :doc:`Integration mit Stripe " "<../payment_providers/stripe>` vereinfacht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:309 msgid ":doc:`Setting up payment providers <../payment_providers>`" msgstr ":doc:`Zahlungsanbieter einrichten <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:310 msgid "" "`Stripe's pre-authorized debit payments documentation " "`_" msgstr "" "`Dokumentation zu im Voraus genehmigten Lastschriften von Stripe " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 msgid "" "Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" "Sehen Sie sich die beiden Webinar-Aufzeichnungen unten an, um eine " "allgemeine Übersicht der Lokalisierung zu erhalten, und durchsuchen Sie die " "Playlist nach Tutorials, um praktische Arbeitsabläufe bei der Verwendung von" " Odoo in Chile zu entdecken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." msgstr "`Webinar: Einführung und Demo `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." msgstr "`Webinar: Frachtbrief `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" "`Playlist der Tutorials " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" "`App-Tour für chilenische Lokalisierung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" "`Smart Tutorial für chilenische Lokalisierung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:18 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Chile " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/chile>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der chilenischen Lokalisierung nutzen zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Chile - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:36 msgid "`l10n_cl`" msgstr "`l10n_cl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid "" "Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" "Fügt die grundlegenden Buchhaltungsfunktionen hinzu, die ein Unternehmen " "benötigt, um in Chile gemäß den Vorschriften und Richtlinien des :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` zu agieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Chile - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid "`l10n_cl_reports`" msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." msgstr "" "Fügt die Berichte *Propuesta F29* und *Balance Tributario (8 columnas)* " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Chile - Elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "`l10n_cl_edi`" msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to receive and generate " "**electronic receipts** and **invoices** online based on the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung und " "zum Erhalt **elektronischer Belegen** und **Rechnungen** gemäß den " "Vorschriften des :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:47 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" msgstr ":guilabel:`Elektronischer Warenexport für Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "" "Includes technical and functional requirements to generate electronic " "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" "Umfasst technische und funktionelle Anforderungen zur Erstellung " "elektronischer Rechnungen für den Warenexport gemäß den Zollvorschriften des" " :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:51 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate delivery " "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung von " "Frachtbriefen über den Webservice gemäß den Vorschriften des :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:57 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installiert automatisch das passende Paket für das Unternehmen, je " "nachdem, welches Land bei der Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:59 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" "Das Modul *Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief* hängt " "von der *Lagerapp* ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:62 msgid "" "All features are only available if the company already completed the `SII " "Sistema de Facturación de Mercado " "`_" " certification process." msgstr "" "Alle Funktionen stehen nur zur Verfügung, wenn das Unternehmen den " "Zertifizierungsprozess des `SII Sistema de Facturación de Mercado " "`_" " bereits abgeschlossen hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:69 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen: Info " "aktualisieren` und stellen Sie sicher, dass die folgenden Unternehmensdaten " "vollständig und aktuell sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:230 msgid ":guilabel:`Company Name`" msgstr ":guilabel:`Unternehmensname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:231 msgid ":guilabel:`Address`:" msgstr ":guilabel:`Adresse`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:235 msgid ":guilabel:`State`" msgstr ":guilabel:`Bundesland`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" ":guilabel:`USt-IdNr`: Geben Sie die ID-Nr. für den ausgewählten " ":ref:`Steuerzahlertyp ` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:83 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr "" ":guilabel:`Aktivitätsbezeichnung`: Wählen Sie bis zu vier Aktivitätscodes " "aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung der Unternehmensaktivität`: Fügen Sie eine kurze " "Beschreibung der Aktivität des Unternehmens ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" "Als nächstes navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen --> Chilenische Lokalisierung` und folgen Sie den " "Anweisungen, um die zu konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:92 msgid ":ref:`Fiscal information `" msgstr ":ref:`Steuerinformation `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" msgstr ":ref:`Elektronische Rechnungsdaten `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" msgstr ":ref:`DTE-Posteingangsserver `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`Signature certificates `" msgstr ":ref:`Signaturzertifikate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:100 msgid "Fiscal information" msgstr "Steuerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:102 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" msgstr "" "Konfigurieren Sie die folgenden :guilabel:`Informationen zum Steuerzahler`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:104 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" ":guilabel:`Steuerzahlertyp` durch Auswahl des zutreffenden Steuerzahlertyps:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:106 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" ":guilabel:`USt. betroffen (1. Kategorie)`: für Rechnungen, die Steuern an " "Kunden berechnen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" ":guilabel:`Aussteller von Gebührenbelegen (2. Kategorie)`: für Lieferanten, " "die Gebührenbelege (Boleta) ausstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" msgstr ":guilabel:`Endkunder`: stellt nur Belege aus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`Foreigner`" msgstr ":guilabel:`Fremde Person`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:111 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" ":guilabel:`SII-Stelle`: Wählen Sie die regionale :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)`-Stelle Ihres Unternehmens aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:169 msgid "Electronic invoice data" msgstr "Elektronische Rechnungsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" msgstr "Wählen Sie Ihre Umgebung für :guilabel:`SII-Web-Services`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:121 msgid "" ":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " "Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" ":guilabel:`SII - Test`: für Testdatenbanken unter Verwendung von " ":abbr:`CAFs (Código de Asignación de Folios)`, die Sie vom :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` erhalten. In diesem Modus können die " "direkten Verbindungsabläufe getestet werden, wobei die Dateien an den " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:125 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." msgstr ":guilabel:`SII - Produktion`: für Produktionsdatenbanken" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid "" ":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" " demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" ":guilabel:`SII - Demo-Modus`: Dateien werden im Demo-Modus automatisch " "erstellt und akzeptiert, aber **nicht** an den :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` gesendet. Aus diesem Grund werden Ablehnungsfehler oder" " *Mit Einwänden akzeptiert* in diesem Modus nicht angezeigt. Jede interne " "Validierung kann im Demo-Modus getestet werden. Vermeiden Sie die Auswahl " "dieser Option in einer Produktionsdatenbank." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:131 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "" "Geben Sie dann die :guilabel:`Gesetzlichen Daten für elektronische " "Rechnungsstellung` ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:133 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" msgstr ":guilabel:`SII-Beschlussnr.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" msgstr ":guilabel:`SII-Beschlussdatum`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." msgstr "Erforderliche Angaben für die elektronische Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:143 msgid "DTE incoming email server" msgstr "DTE-Posteingangsserver" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " "Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " "acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" "Der :guilabel:`Posteingang für elektronische Rechnungen` für :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` kann so definiert werden, dass er die" " E-Mails zu Reklamationen und Bestätigungen Ihrer Kunden erhält. Die " "Aktivierung dieser Option unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Chilenische Lokalisierung` ist " "notwendig, wenn Sie *Posteingang für elektronische Rechnungen* als " "Posteingangsserver für :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " "verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "" "In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication`" msgstr "" "Um Ihre SII-Dokumente zu erhalten, müssen Sie Ihren eigenen E-Mail-Server " "einrichten. Weitere Informationen dazu finden Sie in dieser Dokumentation: " ":doc:`../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:156 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" "Klicken Sie zunächst auf :guilabel:`DTE-Eingangsmails konfigurieren`, dann " "auf :guilabel:`Neu`, um einen Server hinzuzufügen und die folgenden Felder " "auszufüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:159 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." msgstr ":guilabel:`Name`: Geben Sie dem Server einen Namen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." msgstr ":guilabel:`Servertyp`: Wählen Sie den verwendeten Servertyp aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:162 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" msgstr ":guilabel:`IMAP-Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`POP Server`" msgstr ":guilabel:`POP-Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" ":guilabel:`Lokaler Server`: verwendet ein lokales Skript, um E-Mails " "abzurufen und neue Datensätze zu erstellen. Das Skript finden Sie im " "Abschnitt :guilabel:`Konfiguration`, wenn diese Option ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" ":guilabel:`Gmail-OAuth-Authentifizierung`: erfordert, dass Ihre Gmail-API-" "Anmeldedaten in den allgemeinen Einstellungen konfiguriert werden. Einen " "direkten Link zur Konfiguration finden Sie im Abschnitt " ":guilabel:`Anmeldeinformationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:170 msgid "" ":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " "email account will be used to receive the electronic invoices from the " "suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " "email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" ":guilabel:`DTE-Server`: Aktivieren Sie diese Option. Wenn Sie diese Option " "aktivieren, wird dieses E-Mail-Konto verwendet, um die elektronischen " "Rechnungen von den Lieferanten und die Mitteilungen des :abbr:`SII (Servicio" " de Impuestos Internos)` über die ausgestellten elektronischen Rechnungen zu" " erhalten. In diesem Fall sollte diese E-Mail mit den beiden E-Mails " "übereinstimmen, die auf der Website des :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` im Abschnitt: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE* " "aufgeführt sind: *Mail Contacto SII* und *Mail Contacto Empresas*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:177 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "Im Reiter :guilabel:`Server & Login` (für IMAP- und POP-Servers):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:179 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr "" ":guilabel:`Servername`: Geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse des " "Servers ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." msgstr ":guilabel:`Port`: Geben Sie den Server-Port an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" ":guilabel:`SSL/TLS`: Aktivieren Sie diese Option, wenn Verknüpfungen per " "SSL/TLS-Protokoll verschlüsselt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr "" ":guilabel:`Benutzername`: Geben Sie den Benutzernamen für die " "Serveranmeldung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." msgstr "" ":guilabel:`Passwort`: Geben Sie das Passwort für die Serveranmeldung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "Konfiguratoin des Eingangsmailservers für chilenische DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:190 msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" "Vor der Serverstart sollten Sie alle E-Mails in Bezug auf " "Lieferantenrechnungen, die nicht von Ihrem Posteingang in Odoo verarbeitet " "werden müssen, zu archivieren oder zu löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198 msgid "" "A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " "electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" "Ein digitales Zertifikat im `.pfx`-Format ist erforderlich, um die " "elektronische Rechnungssignatur zu generieren. Klicken Sie im Abschnitt " ":guilabel:`Signaturzertifikate` auf :guilabel:`Signaturzertifikat " "konfigurieren`, um eine zu hinzuzufügen Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Neu`, um das Zertifikat zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikatsschlüssel`: Klicken Sie auf :guilabel:`Ihre Datei " "hochladen` und wählen Sie die `.pfx`-Datei aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikats-Passkey`: Geben Sie das Passwort der Datei ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" ":guilabel:`Betreffsseriennummer`: Je nach Format des Zertifikats wird das " "Feld möglicherweise nicht automatisch ausgefüllt. In diesem Fall geben Sie " "den gesetzlichen Vertreter des Zertifikats, die :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)`, ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikatsinhaber`: Wählen Sie einen aus, wenn Sie das " "Zertifikat auf einen bestimmten Benutzer beschränken möchten. Lassen Sie das" " Feld leer, um es mit allen Abrechnungsbenutzers zu teilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "Konfiguration des digitalen Zertifikats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:215 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "Multicurrency" msgstr "Mehrere Währungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217 msgid "" "The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" "Der `chilenische Anbieter mindicador.cl `_ gibt den " "offiziellen Wechselkurs an. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen: Automatische Wechselkurse`, " "um ein :guilabel:`Intervall` für die automatische Aktualisierung des " "Wechselkurses anzugeben oder wählen Sie einen andeeren :guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:340 msgid "Partner information" msgstr "Partnerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:227 msgid "" "Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" "Die Konfiguration von Partnerkontakten ist erforderlich, um elektronische " "Rechnungen an den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu senden. " "Öffnen Sie die :menuselection:`Kontakte-App` und füllen Sie die folgenden " "Felder auf einem neuen oder bestehenden Kontaktformular aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr ":guilabel:`Typ des Steuerzahlers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235 msgid ":guilabel:`Activity Description`" msgstr ":guilabel:`Aktivitätsbeschreibung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" msgstr "Im Reiter :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" ":guilabel:`DTE-E-Mail`: Geben Sie die E-Mail-Adresse des Absenders für den " "Partner ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" ":guilabel:`Preis des Frachtbriefd`: Wählen Sie aus, welcher Preis der " "Frachtbrief anzeigt (falls zutreffend)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:243 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" "Die :guilabel:`DTE-E-Mail` ist die E-Mail, die für den Versand " "elektronischer Dokumente verwendet wird und muss in dem Kontakt angegeben " "werden, der Teil eines elektronischen Dokuments sein wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "Chilenische elektronische Rechungsdaten für Partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" "Buchhaltungsdokumente werden nach vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` definierten Belegarten kategorisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:256 msgid "" "Document types are created automatically upon installation of the " "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" "Belegarten werden bei der Installation des Lokalisierungsmoduls automatisch " "erstellt und können unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Belegarten` verwaltet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "Liste der chilenischen Steuerbelegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:264 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" "Mehrere Belegarten sind standardmäßig inaktiv, können aber durch Umschalten " "der Option :guilabel:`Aktiv` aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "The document type on each transaction is determined by:" msgstr "" "Die Belegart für jede Transaktion wird durch die folgenden Faktoren " "bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Das mit der Rechnung verbundene Journal, das angibt, ob das Journal " "Dokumente verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "Die Bedingung wird je nach Art des Erausgebers und des Empfängers (z. B. das" " Steuersystem des Käufers oder Verkäufers) angewendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" "*Verkaufsjournale* in Odoo repräsentieren in der Regel eine Geschäftseinheit" " oder einen Standort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" "In Einzelhandelsgeschäften ist es üblich, ein Journal pro Kassensystem zu " "haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 msgid "Cashier 1." msgstr "Kassierer 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 2." msgstr "Kassierer 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:291 msgid "" "The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one journal in order to handle some " "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" "Die *Kauftransaktionen* können mit einem einzigen Journal verwaltet werden, " "aber manchmal verwenden Unternehmen mehr als ein Journal, um einige " "Buchhaltungstransaktionen zu bearbeiten, die nicht mit Lieferantenrechnungen" " zusammenhängen. Diese Konfiguration kann ganz einfach mit dem folgenden " "Modell eingestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 msgid "Tax payments to the government." msgstr "Steuerzahlungen an den Staat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 msgid "Employees payments." msgstr "Zahlungen der Arbeitnehmer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:300 msgid "Create a sales journal" msgstr "Ein Verkaufsjournal erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:302 msgid "" "To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" "Um ein Verkaufsjournal zu erstellen, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`. Klicken Sie " "dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` und geben Sie die folgenden " "erforderlichen Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: Wählen Sie :guilabel:`Verkauf` aus dem Dropdown-Menü für " "Journale für Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " "electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " "Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" ":guilabel:`Kassensystem-Typ`: Wenn das Verkaufsjournal für elektronische " "Dokumente verwendet werden soll, muss die Option :guilabel:`Online` gewählt" " werden. Andernfalls, wenn das Journal für Rechnungen verwendet wird, die " "aus einem früheren System importiert wurden, oder wenn Sie das :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`-Portal \"Facturación MiPyme\" verwenden, " "können Sie die Option :guilabel:`Manuell` verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" " types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" ":guilabel:`Dokumente verwenden`: Kreuzen Sie dieses Feld an, um festzulegen," " ob das Journal Belegarten verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und " "Verkaufsjournale, die mit den verschiedenen in Chile verfügbaren Belegarten " "verknüpft werden können. Standardmäßig werden alle erstellten " "Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:314 msgid "" "Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" " Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" "Als nächstes definieren Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` im " "Abschnitt :guilabel:`Buchhaltungsinformationen` das :guilabel:`Standard-" "Ertragskonto` und das :guilabel:`Zugeordnete Sequenz für Gutschriften`. Die " "Konfiguration dieser Felder ist für eine der :ref:`Anwendungsfälle " "` für Lastschriften erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:321 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323 msgid "" "A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " "will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" " a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" "Ein *Código de Asignación de Folios* (CAF) ist für jede Belegart " "erforderlich, die elektronisch ausgestellt werden soll. Der :abbr:`CAF " "(Código de Asignación de Folios)` ist eine Datei, die der :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` dem Herausgeber mit den für die " "elektronischen Rechnungsdokumente autorisierten Folios/Sequenzen zur " "Verfügung stellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:328 msgid "" "Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" "Ihr Unternehmen kann mehrere Folios anfordern und mehrere :abbr:`CAFs " "(Código de Asignación de Folios)` erhalten, die mit verschiedenen " "Foliobereichen verknüpft sind. Diese :abbr:`CAFs (Código de Asignación de " "Folios)` werden von allen Journalen gemeinsam genutzt, sodass Sie nur einen " "aktiven :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)` pro Belegart benötigen," " der auf alle Journale angewendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:333 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" "Bitte gehen Sie zur `SII-Dokumentation " "`_, um zu erfahren, wie Sie " ":abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)`-Dateien erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "" "The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" "Die vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` erforderlichen " ":abbr:`CAFs (Código de Asignación de Folios)` sind in Produktions- und " "Testumgebungen (Zertifizierungsmodus) unterschiedlich. Vergewissern Sie " "sich, dass Sie den korrekten :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)` je" " nach Umgebung eingerichtet haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:342 msgid "Upload CAF files" msgstr "CAF-Dateien hochladen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:344 msgid "" "Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " "from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " "be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " "the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sobald Sie die :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)`-Dateien vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-Portal erworben haben, müssen " "sie in die Datenbank hochgeladen werden, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration: Chilenischer SII --> CAFs`. " "Klicken Sie dann auf das Feld :guilabel:`Neu` und beginnen Sie mit der " "Konfiguration. Im Formular :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)` " "laden Sie Ihre :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)`-Datei hoch, " "indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ihre Datei hochladen` und dann auf" " :guilabel:`Speichern` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:351 msgid "" "Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" "Nach dem Hochladen ändert sich der Status auf :guilabel:`In Gebrauch`. In " "diesem Moment, wenn eine Transaktion für diese Dokumentenart verwendet wird," " nimmt die Rechnungsnummer das erste Folio in der Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 msgid "" "The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" "Die Belegarten müssen aktiv sein, bevor Sie die :abbr:`CAF (Código de " "Asignación de Folios)`-Dateien hochladen. Falls im vorherigen System bereits" " einige Folios verwendet wurden, muss das nächste gültige Folio bei der " "Erstellung der ersten Transaktion festgelegt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:362 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the data set " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch in " "zugeordnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 msgid "Default Account Payable" msgstr "Standardkreditorenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:130 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standarddebitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 msgid "Transfer Accounts" msgstr "Transferkonten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369 msgid "Conversion Rate" msgstr "Umrechnungskurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:377 msgid "" "As part of the localization module, taxes are created automatically with " "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt. Diese Steuern können" " über :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:381 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "In Chile gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." msgstr "" "**USt.**: Das ist die reguläre Umsatzsteuer, die mehrere Sätze haben kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." msgstr "**ILA**: die Steuer für alkoholische Getränke." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:110 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:393 msgid "Electronic invoice workflow" msgstr "Arbeitsablauf für elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 msgid "" "In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " "customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" "In der chilenischen Lokalisierung umfasst der elektronische Rechnungsablauf " "die Ausstellung von Kundenrechnungen und den Empfang von " "Lieferantenrechnungen. Das folgende Diagramm erklärt, wie Informationen an " "den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` sowie an Kunden und " "Lieferanten weitergegeben werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "Diagramm mit Transaktionen von elektronischen Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:404 msgid "Customer invoice emission" msgstr "Ausstellung einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:406 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " "document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert sind, werden die " "Rechnungen auf die übliche Weise erstellt, wobei eines der " "Unterscheidungsmerkmale für Chile die Belegart ist, die automatisch auf der " "Grundlage des Steuerzahlers ausgewählt wird. Die Belegart kann bei Bedarf " "auf der Rechnung manuell geändert werden, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` navigieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." msgstr "Auswahl der Belegart für Kundenrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" ":guilabel:`Belegart 33`: Elektronische Rechnungen müssen mindestens eine " "Position mit Steuer enthalten, andernfalls lehnt der :abbr:`SII (Servicio de" " Impuestos Internos)` die Belegvalidierung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:422 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:922 msgid "Validation and DTE status" msgstr "Validierung und DTE-Status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" "Once all invoice information is filled, either manually or automatically " "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" "Wenn alle Rechnungsinformationen ausgefüllt sind, entweder manuell oder " "automatisch, wenn sie aus einem Verkaufsauftrag erstellt wurde, fahren Sie " "mit der Validierung der Rechnung fort. Nachdem die Rechnung gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:427 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" "Die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Datei wird automatisch" " erstellt und in den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:429 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" "Der :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-Status der :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` ist auf :guilabel:`Ausstehend` " "gesetzt, um gesendet zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "DTE-XML-Datei wird im Chatter angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:436 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " "automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " "if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" "Der :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Status wird von Odoo " "automatisch mit einer geplanten Aktion aktualisiert, die jede Nacht abläuft." " Wenn Sie sofort eine Antwort vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` benötigen, können Sie diese auch manuell machen, indem Sie den " "Ablauf zum :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Status " "befolgen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." msgstr "Übergangsablauf vom DTE-Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" "The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" " be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " "generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " "check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" "Der erste Schritt besteht darin, die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` an den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu " "senden. Diese können Sie manuell senden, indem Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Enviar Ahora` klicken. Dadurch wird eine :guilabel:`SII-" "Verfolgungsnummer` für die Rechnung generiert, die zur Überprüfung der vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` per E-Mail gesendeten Details " "verwendet wird. Anschließend wird der :guilabel:`DTE-Status` auf " ":guilabel:`Status anfragen` aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "" "Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " "Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " "button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" "Sobald die Antwort des :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "eingegangen ist, aktualisiert Odoo den :guilabel:`DTE-Status`. Um dies " "manuell zu tun, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Auf SII prüfen`." " Das Ergebnis kann entweder :guilabel:`Akzeptiert`, :guilabel:`Akzeptiert " "mit Einwänden` oder :guilabel:`Abgelehnt` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "Identifikationstransaktion für Rechnung und Statusaktualisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:460 msgid "" "There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" "Es gibt Zwischenstatus im :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos Internos)` vor " "der Annahme oder Ablehnung. Es wird empfohlen, **NICHT** ständig auf " ":guilabel:`Auf SII prüfen` zu klicken, um eine reibungslose Bearbeitung zu " "gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." msgstr "Status elektronischer Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:468 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" "Die endgültige Antwort des :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` kann" " einen dieser Werte annehmen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Akzeptiert`: Zeigt an, dass die Rechnungsinformationen korrekt " "sind, dass unser Dokument jetzt steuerlich gültig ist und dass es " "automatisch an den Kunden gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:473 msgid "" ":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Akzeptiert mit Einwänden`: Zeigt an, dass die " "Rechnungsinformationen korrekt sind, aber ein kleines Problem festgestellt " "wurde. Trotzdem ist das Dokument jetzt steuerlich gültig und wird " "automatisch an den Kunden gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" ":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " "must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" ":guilabel:`Abgelehnt`: Zeigt an, dass die Informationen in der Rechnung " "falsch sind und korrigiert werden müssen. Die Details des Problems werden in" " den E-Mails, die Sie beim :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "registriert haben, empfangen. Wenn es in Odoo richtig konfiguriert ist, " "werden die Details auch im Chatter abgerufen, sobald der E-Mail-Server " "verarbeitet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:481 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" msgstr "Wenn die Rechnung abgelehnt wird, folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." msgstr "Ändern Sie das Dokument in einen :guilabel:`Entwurf`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" "Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen auf der Grundlage der vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` im Chatter erhaltenen Nachricht" " vor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:486 msgid "Post the invoice again." msgstr "Buchen Sie die Rechnung erneut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "Nachricht, wenn eine Rechnung abgelehnt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "Crossed references" msgstr "Gestrichene Referenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:495 msgid "" "When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the " ":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " "debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" "Wenn die Rechnung als Ergebnis eines anderen Steuerdokuments erstellt wird, " "müssen die Informationen des Ursprungsdokuments im Reiter " ":guilabel:`Querverweis` eingetragen werden. Der Reiter wird üblicherweise " "für Gutschriften oder Lastschriften verwendet, kann aber in einigen Fällen " "auch für Kundenrechnungen verwendet werden. Im Falle der Gut- und " "Lastschriften werden sie von Odoo automatisch gesetzt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." msgstr "Dokument(e) mit Querverweisen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:507 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:143 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:322 msgid "Invoice PDF report" msgstr "PDF-Rechnungsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:509 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" "Sobald die Rechnung vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "akzeptiert und validiert wurde und die PDF-Datei gedruckt wird, enthält sie " "die steuerlichen Elemente, die anzeigen, dass das Dokument steuerlich gültig" " ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "" "Steuerelemente und Barcode, die in angenommenen Rechnungen gedruckt wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo SH oder On-Premise gehostet sind, sollten Sie die " "Bibliothek `pdf417gen `_ manuell " "installieren. Verwenden Sie den folgenden Befehl, um sie zu installieren: " ":command:`pip install pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "Commercial validation" msgstr "Kommerzielle Validierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Sobald die Rechnung an den Kunden verschickt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." msgstr ":guilabel:`DTE-Partner-Status` ändert auf :guilabel:`Gesendet`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Der Kunde muss eine Empfangsbestätigung per E-Mail senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" "Wenn alle Geschäftsbedingungen und Rechnungsdaten korrekt sind, senden sie " "anschließend die Annahmebestätigung, andernfalls wird eine Reklamation " "gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`DTE-Akzeptanzstatus` wird automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "Nachricht mit der kommerziellen Annahme durch den Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "Processed for claimed invoices" msgstr "Verarbeitet für reklamierte Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:539 msgid "" "Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" " your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" "Sobald die Rechnung vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "akzeptiert wurde, kann sie **in Odoo nicht mehr storniert werden**. Falls " "Sie eine Reklamation für Ihren Kunden erhalten, ist die richtige " "Vorgehensweise eine Gutschrift, um die Rechnung entweder zu stornieren oder " "zu korrigieren. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt " ":ref:`chile/credit-notes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." msgstr "" "Der kommerzieller Status der Rechnung wurde auf „Reklamiert“ aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:549 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:433 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 msgid "Common errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:551 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch den :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)`, aber dies sind einige der häufigsten Fehler, die Sie " "haben könnten, und die dazugehörige Lösung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" msgstr "**Fehler:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" "**Hinweis:** Achten Sie darauf, dass die Unternehmensadresse einschließlich " "Bundesland und Stadt korrekt ausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" msgstr "**Fehler:** `en Monto - IVA debe declararse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" "**Hinweis:** Die Rechnungszeilen sollten eine Mehrwertsteuer enthalten, " "stellen Sie sicher, dass Sie in jeder Rechnungszeile eine hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" msgstr "**Fehler:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " "invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" "**Hinweis:** Die eingegebene :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` darf nicht " "elektronisch fakturiert werden. Vergewissern Sie sich, dass die :abbr:`RUT " "(Rol Único Tributario)` des Unternehmens korrekt ist und im :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` gültig ist, um elektronisch fakturieren zu" " können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" "**Fehler:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" "**Hinweis:** Versuchen Sie, einen neuen CAF zu diesem Dokument hinzuzufügen," " da der von Ihnen verwendete abgelaufen ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" "**Fehler:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element" " is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" "**Hinweis:** Vergewissern Sie sich, dass die Felder :guilabel:`Belegart` und" " :guilabel:`USt.` sowohl im Kunden als auch im Hauptunternehmen gesetzt " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" msgstr "**Fehler:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" " the `Certification process " "`_" " in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " "Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " "Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " "services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " "certification process, this error appears when a user different from the " "owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" "**Hinweis:** Dieser Fehler zeigt an, dass Ihr Unternehmen " "höchstwahrscheinlich den `Zertifizierungsprozess " "`_" " im :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación de" " Mercado, nicht bestanden hat. Wenn dies der Fall ist, wenden Sie sich bitte" " an Ihren Kundenbetreuer oder den Kundensupport, da diese Zertifizierung " "nicht Teil der Odoo-Dienstleistungen ist, aber wir können Ihnen einige " "Alternativen anbieten. Wenn Sie den Zertifizierungsprozess bereits " "durchlaufen haben, erscheint diese Fehlermeldung, wenn ein anderer Benutzer " "als der Besitzer des Zertifikats versucht, :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)`-Dateien an den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" msgstr "**Fehler:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" "**Hinweis:** Es gibt nur fünf Gründe, warum dieser Fehler auftauchen kann, " "und alle hängen mit dem Abschnitt *Caratula* der XML-Datei zusammen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" "Die :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-Nummer des Unternehmens ist " "fehlerhaft oder fehlt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" "Die :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-Nummer des Zertifikatsinhabers ist " "fehlerhaft oder fehlt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" "Die :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-Nummer des :abbr:`SII's (Servicio de " "Impuestos Internos)` (sollte standardmäßig korrekt sein) ist fehlerhaft oder" " fehlt. is incorrect or missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "The resolution date is incorrect or missing." msgstr "Das Beschlussdatum ist fehlerhaft oder fehlt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 msgid "The resolution number is incorrect or missing." msgstr "Die Beschlussnummer ist fehlerhaft oder fehlt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" " (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " "identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" "Wenn eine Stornierung oder Korrektur einer validierten Rechnung erforderlich" " ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Es ist wichtig zu beachten, dass" " für die Gutschrift eine :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-Datei " "erforderlich ist, die im :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` als " ":guilabel:`Belegart` :guilabel:`61` gekennzeichnet ist. Weitere " "Informationen über das Verfahren zum Laden des :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` für jede Belegart finden Sie im Abschnitt ` unter :ref:`CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "Erstellung von CAF für Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:607 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Use cases" msgstr "Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610 msgid "Cancel referenced document" msgstr "Referenziertes Dokument stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612 msgid "" "In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " "desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" " :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" "Falls Sie eine Rechnung stornieren oder ungültig machen möchten, navigieren " "Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie" " die gewünschte Rechnung aus. Verwenden Sie dann die Schaltfläche " ":guilabel:`Gutschrift hinzufügen` und wählen Sie :guilabel:`Vollständige " "Rückerstattung`. In diesem Fall wird der :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-Referenzcode automatisch auf :guilabel:`Anula Documento de " "referencia` gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note cancelling the referenced document." msgstr "Gutschrift, die des Referenzdokument storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Correct referenced document" msgstr "Referenziertes Dokument korrigieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:624 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "street name on the original invoice is wrong, then use the button " ":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " "the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Rechnungsinformationen erforderlich ist, z. B. wenn " "der Straßenname auf der Originalrechnung falsch ist, dann verwenden Sie die " "Schaltfläche :guilabel:`Gutschrift hinzufügen`, wählen Sie " ":guilabel:`Teilerstattung` und wählen Sie die Option :guilabel:`Nur " "Textkorrektur`. In diesem Fall wird das Feld :guilabel:`SII-Referenzcode` " "automatisch auf :guilabel:`Korrigiert referenzierten Dokumenttext` gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." msgstr "Gutschrift, die den Text des Referenzdokuments korrigiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:633 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" "Odoo erstellt eine Gutschrift mit dem korrigierten Text in einer Rechnung " "und einem :guilabel:`Preis` von `0,00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "Gutschrift mit dem korrigierten Wert auf den Rechnungszeilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:640 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie das :guilabel:`Standardkreditorenkonto` im " "Verkaufsjournal speziell für diesen Anwendungsfall definieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "Corrects referenced document amount" msgstr "Korrigiert den Betrag des referenzierten Dokuments" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:646 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " "Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Beträge erforderlich ist, verwenden Sie die " "Schaltfläche :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` und wählen Sie " ":guilabel:`Teilerstattung`. In diesem Fall wird der :guilabel:`SII-" "Referenzcode` automatisch auf gesetzt: :guilabel:`Corrige el monto del " "Documento de Referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Gutschrift für Teilrückerstattung auf korrekte Beträge unter Verwendung des " "SII-Referenzcodes 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:396 msgid "Debit notes" msgstr "Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 msgid "" "In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" "In der chilenischen Lokalisierung können Lastschriften zusätzlich zu " "Gutschriften über die Schaltfläche :guilabel:`Lastschrift hinzufügen` " "erstellt werden, wobei es zwei Hauptanwendungsfälle gibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:666 msgid "Add debt on invoices" msgstr "Kosten auf Rechnungen hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:668 msgid "" "The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" "Der wichtigste Anwendungsfall für Lastschriften ist die Erhöhung des Werts " "einer bestehenden Rechnung. Wählen Sie dazu die Option :guilabel:`3. Corrige" " el monto del Documento de Referencia` für das Feld :guilabel:`SII-" "Referenzcode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." msgstr "Lastschrift, die den Betrag des Referenzdokuments korrigiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:676 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" "In diesem Fall nimmt Odoo die :guilabel:`Ausgangsrechnung` automatisch im " "Reiter :guilabel:`Querverweis` auf:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." msgstr "Automatische Referenz zur Rechnung in einer Lastschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:684 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" "Sie können Lastschriften nur zu Rechnungen, die bereits vom SII akzeptiert " "wurden, hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:687 msgid "Cancel credit notes" msgstr "Gutschriften stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:689 msgid "" "In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " "click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" "In Chile werden Lastschriften verwendet, um eine gültige Gutschrift zu " "stornieren. Klicken Sie dazu auf :guilabel:`Lastschrift hinzufügen` und " "wählen Sie die Option :guilabel:`1: Anula Documentos de referencia` für das " "Feld :guilabel:`SII-Referenzcode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "Lastschrift zum Stornieren des Referenzdokuments (Gutschrift)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:700 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" "Im Rahmen der chilenischen Lokalisierung können Sie den Server für " "eingehende E-Mails so konfigurieren, dass er mit dem Server übereinstimmt, " "den Sie im :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` registriert haben, " "um:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Lieferantenrechnungen " "automatisch zu empfangen und Lieferantenrechnung die auf der Grundlage " "dieser Informationen zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Senden Sie die Empfangsbestätigung automatisch an Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Akzeptieren oder reklamieren Sie den Beleg und senden Sie diesen Status an " "Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709 msgid "Reception" msgstr "Empfang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" "Sobald die E-Mail des Lieferanten mit den angehängten :abbr:`DTE (Documentos" " Tributarios Electrónicos)` eingegangen ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung ordnet alle in der XML enthaltenen Informationen zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." msgstr "Der Lieferant erhält eine E-Mail mit der Empfangsbestätigung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" "Der :guilabel:`DTE-Status` wird auf :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado` " "gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719 msgid "Acceptation" msgstr "Akzeptanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Wenn alle kommerziellen Informationen auf Ihrer Lieferantenrechnung korrekt " "sind, können Sie das Dokument über die Schaltfläche :guilabel:`Aceptar " "Documento` akzeptieren: Sobald dies geschehen ist, ändert sich der " ":guilabel:`DTE-Akzeptanzstatus` in: :guilabel:`Akzeptiert` und eine E-Mail " "mit der Bestätigung der Akzeptanz wird an den Lieferanten gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." msgstr "Schaltfläche zum Akzeptieren von Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730 msgid "Claim" msgstr "Einfordern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" " :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" "Falls es ein kommerzielles Problem gibt oder die Informationen auf Ihrer " "Lieferantenrechnung nicht korrekt sind, können Sie das Dokument vor der " "Validierung über die Schaltfläche :guilabel:`Reklamation` reklamieren. " "Sobald dies geschehen ist, ändert sich der :guilabel:`DTE-Akzeptanzstatus` " "in :guilabel:`Reklamation` und der Lieferant erhält eine E-Mail über die " "Ablehnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" "Reklamationsschaltfläche in Lieferantenrechnungen, um den Lieferanten darüber zu informieren, dass das gesamte Dokumente kommerziell\n" "abgelehnt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:742 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" " claimed documents should be cancelled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" "Wenn Sie eine Lieferantenrechnung reklamieren, ändert sich der Status " "automatisch von :guilabel:`Entwurf` zu :guilabel:`Stornieren`. In " "Anbetracht dieser bewährten Praxis sollten alle Reklamationsbelege storniert" " werden, da sie für Ihre Buchhaltung nicht mehr gültig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "Electronic purchase invoice" msgstr "Elektronische Einkaufsrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" "Die *elektronische Einkaufsrechnung* ist eine im Modul `l10n_cl_edi` " "enthaltene Funktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their " "own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für :ref:`elektronische Rechnungen " "` vorgenommen wurden (z. B. Hochladen eines " "gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von Stammdaten usw.), benötigen" " elektronische Einkaufsrechnungen ihre eigenen :abbr:`CAFs (Código de " "Asignación de Folios )`. Bitte lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation " "`, um zu erfahren, wie Sie die :abbr:`CAFs (Código " "de Asignación de Folios )` für elektronische Einkaufsrechnungen erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:757 msgid "" "Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to " "expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your " "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" "Elektronische Einkaufsrechnungen sind nützlich, wenn die Lieferanten nicht " "verpflichtet sind, eine elektronische Lieferantenrechnung für Ihren Einkauf " "zu erstellen. Dennoch sind Sie verpflichtet, ein Dokument als Kaufnachweis " "an den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 msgid "" "To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must" " be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. " "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" "Um eine elektronische Einkaufsrechnung aus einer Lieferantenrechnung zu " "erstellen, muss die Rechnung in einem Einkaufsjournal erstellt werden, in " "dem die Funktion *Dokumente verwenden* aktiviert ist. Es ist möglich, ein " "bestehendes Einkaufsjournal zu ändern oder ein neues Einkaufsjournal mit dem" " folgenden Verfahren zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" "To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, " "navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. " "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" "Um ein bestehendes Verkaufsjournal zu bearbeiten oder ein neues " "Einkaufsjournal zu erstellen, navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Journale`. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Neu` und geben Sie die folgenden erforderlichen Informationen " "ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: Wählen Sie :guilabel:`Einkauf` aus dem Dropdown-Menü für " "Journale für Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" ":guilabel:`Dokumente verwenden`: Kreuzen Sie dieses Feld an, damit das " "Journal elektronische Dokumente generieren kann (in diesem Fall die " "elektronische Einkaufsrechnung)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 msgid "Generate an electronic purchase invoice" msgstr "Eine elektronische Einkaufsrechnung generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "" "To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill " "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Um diese Art von Dokument zu erstellen, müssen Sie in Odoo eine " "Lieferantenrechnung erstellen. Navigieren Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`, und klicken Sie" " auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:782 msgid "" "When all of the electronic purchase invoice information is filled, select " "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" "Wenn alle Informationen zur elektronischen Einkaufsrechnung ausgefüllt sind," " wählen Sie die Option :guilabel:`(46) Elektronische Einkaufsrechnung` im " "Feld :guilabel:`Dokumenttyp`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785 msgid "After the vendor bill is posted:" msgstr "Nachdem die Lieferantenrechnung gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" "Die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Datei (elektronischer " "Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:933 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" "Der :guilabel:`DTE-SII-Status` wird auf :guilabel:`Ausstehend für den " "Versand` gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:791 msgid "" "Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled " "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" "Der *DTE-Status* wird von Odoo automatisch mit einer geplanten Aktion " "aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort vom :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` zu erhalten, drücken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:729 msgid "Delivery guide" msgstr "Frachtbrief" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 msgid "" "To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" "Um das Modul :guilabel:`Frachtbrief` zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps` und suchen Sie nach `Chile (l10n_cl)`. Klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile - " "Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief` hat eine" " Abhängigkeit mit :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo " "installiert diese Abhängigkeit automatisch, wenn das Modul " ":guilabel:`Frachtbrief` installiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:807 msgid "" "The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" "Das *Frachtbriefmodul* beinhaltet das Senden der :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` an :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "und des Stempels in PDF-Berichten für Zustellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:811 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für :ref:`elektronische Rechnungen " "` vorgenommen wurden (z. B. Hochladen eines " "gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von Stammdaten usw.), benötigen" " Frachtbriefe ihre eigenen :abbr:`CAFs (Código de Asignación de Folios )`. " "Bitte lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation `, um " "zu erfahren, wie Sie die :abbr:`CAFs (Código de Asignación de Folios )` für " "Frachtbriefe erhalten können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:817 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" "Überprüfen Sie die folgenden wichtigen Informationen in der Konfiguration " ":guilabel:`Preis für den Frachtbrief`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Aus Verkaufsauftrag`: Frachtbrief übernimmt den Produktpreis aus " "dem Verkaufsauftrag und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Aus Produktvorlage`: Odoo übernimmt den in der Produktvorlage " "konfigurierten Preis und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr "" ":guilabel:`Keinen Preis anzeigen`: Im Frachtbrief wird kein Preis angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" "Elektronische Frachtbriefe werden verwendet, um Bestände von einem Ort zum " "anderen zu transportieren. Sie können Verkäufe, Stichprobenentnahme, " "Konsignationen, interne Transfers und im Grunde jede Art von " "Produkttransport darstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:830 msgid "Delivery guide from a sales process" msgstr "Frachtbrief aus Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:833 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" "Ein Frachtbrief sollte **nicht** länger als eine Seite sein oder mehr als 60" " Produktzeilen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" "When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" "Wenn ein Verkaufsauftrag erstellt und bestätigt wird, wird ein Lieferauftrag" " generiert. Nach der Validierung des Lieferauftrags wird die Option zur " "Erstellung eines Frachtbriefs aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." msgstr "Schaltfläche zur Erstellung eines Frachtbriefs aus Verkaufsprozess." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:843 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal auf :guilabel:`Frachtbrief erstellen` klicken, " "erscheint eine Warnmeldung mit folgendem Inhalt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." msgstr "Warnmeldung für erste Frachtbriefnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:853 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " "time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" "Diese Warnmeldung bedeutet, dass der Benutzer die nächste Sequenznummer " "angeben muss, die Odoo für die Generierung des Frachtbriefs verwenden soll " "(z. B. nächste verfügbare :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-Nummer), " "und dies geschieht nur bei der *ersten* Erstellung eines Frachtbriefs in " "Odoo. Nachdem das erste Dokument korrekt generiert wurde, nimmt Odoo die " "nächste verfügbare :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-Datei, um den " "nächsten Frachtbrief zu generieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:859 msgid "After the delivery guide is created:" msgstr "Nachdem ein Frachtbrief erstellt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Datei (elektronischer " "Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in den :guilabel:`Chatter` " "eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." msgstr "Chatternotizen der Erstellung des Frachtbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:869 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" "Der :guilabel:`DTE-Status` wird von Odoo automatisch mit einer geplanten " "Aktion aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu erhalten, drücken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:873 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" "Sobald der Frachtbrief versendet wurde, können Sie ihn ausdrucken, indem Sie" " auf die Schaltfläche :guilabel:`Frachtbrief drucken` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." msgstr "PDF des Frachtbriefs drucken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880 msgid "" "Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" "Der Frachtbrief enthält steuerliche Elemente, die darauf hinweisen, dass der" " Beleg steuerlich gültig ist, wenn er gedruckt wird (wenn die Datenbank in " "*Odoo SH* oder *On-premise* gehostet wird, denken Sie daran, die " ":guilabel:`pdf417gen`-Bibliothek manuell hinzuzufügen, die im " ":ref:`Abschnitt Rechnungs-PDF-Bericht `" " erwähnt wird)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886 msgid "Electronic receipt" msgstr "Elektronische Quittung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:888 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" "Um das Modul :guilabel:`Elektronische Quittung` zu installieren, gehen Sie " "zu :menuselection:`Apps` und suchen Sie nach `Chile (l10n_cl)`. Klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile - " "Elektronische Quittung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:893 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Elektronische Quittung` hat eine Abhängigkeit mit " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo installiert diese " "Abhängigkeit automatisch, wenn das Modul :guilabel:`Elektronische " "Rechnungsstellung und Frachtbrief` installiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:897 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für :ref:`elektronische Rechnungen " "` vorgenommen wurden (z. B. Hochladen eines " "gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von Stammdaten usw.), benötigen" " elektronische Quittungen ihre eigenen :abbr:`CAFs (Código de Asignación de " "Folios )`. Bitte lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu erfahren, wie Sie die :abbr:`CAFs (Código de " "Asignación de Folios )` für elektronische Quittungen erhalten können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:903 msgid "" "Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " "invoice. By default, there is a partner in the database called " ":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" "Elektronische Quittungen sind nützlich, wenn Kunden keine elektronischen " "Rechnungen benötigen. Standardmäßig gibt es in der Datenbank einen Partner " "namens :guilabel:`Anonymer Endverbraucher` mit einer generischen :abbr:`RUT " "(Rol Único Tributario)` `66666666-6` und dem Steuerzahlertyp " ":guilabel:`Endverbraucher`. Dieser Partner kann für elektronische Quittungen" " verwendet werden oder es kann ein neuer Datensatz für denselben Zweck " "erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." msgstr "Modul „Elektronische Quittung“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:912 msgid "" "Although electronic receipts should be used for final consumers with a " "generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" " partners. After the partners and journals are created and configured, the " "electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" "Obwohl elektronische Quittungen für Endverbraucher mit einem generischen " ":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` verwendet werden sollten, können sie auch" " für bestimmte Partner verwendet werden. Nachdem die Partner und Journale " "erstellt und konfiguriert wurden, werden die elektronischen " "Wareneingangsbelege auf die gleiche Weise wie die elektronische Rechnung " "erstellt, aber die Art des Dokuments :guilabel:`(39) Elektronische Quittung`" " sollte wie folgt auf dem Rechnungsformular ausgewählt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." msgstr "Belegart 39 für elektronische Quittungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:924 msgid "" "When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " "automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " "default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " ":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" "Wenn alle Informationen für die elektronische Quittung ausgefüllt sind, " "entweder manuell oder automatisch, fahren Sie mit der Validierung des Belegs" " fort. Standardmäßig ist die :guilabel:`elektronische Rechnung` als " ":guilabel:`Belegart` ausgewählt. Um den Beleg jedoch korrekt zu validieren, " "stellen Sie sicher, dass Sie die :guilabel:`Belegart` bearbeiten und in " ":guilabel:`Elektronische Quittung` ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:929 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "Nachdem der Beleg gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:931 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Datei (elektronischer " "Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in den :guilabel:`Chatter` " "eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." msgstr "STE-Erstellstatus von elektronischen Quittungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:939 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" "Der :guilabel:`DTE-Status` wird von Odoo automatisch mit einer geplanten " "Aktion aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu erhalten, drücken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:943 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" "Bitte beachten Sie den :ref:`DTE-Ablauf ` für elektronische Rechnungen, da der Ablauf für den " "elektronischen Empfang demselben Prozess folgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:947 msgid "Electronic export of goods" msgstr "Elektronischer Warenexport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:949 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" "Um das Modul :guilabel:`Elektronischer Warenexport` zu installieren, gehen " "Sie zu :menuselection:`Apps` und suchen Sie nach `Chile (l10n_cl)`. Klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul " ":guilabel:`Elektronischer Warenexport für Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:954 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Elektronischer Warenexport für Chile` hat eine " "Abhängigkeit mit :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:957 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für :ref:`elektronische Rechnungen " "` vorgenommen wurden (z. B. Hochladen eines " "gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von Stammdaten usw.), benötigen" " elektronische Warenexporte ihre eigenen :abbr:`CAFs (Código de Asignación " "de Folios )`. Bitte lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu erfahren, wie Sie die :abbr:`CAFs (Código de " "Asignación de Folios )` für elektronische Quittungen erhalten können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:963 msgid "" "Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" "Elektronische Rechnungen für den Export von Waren sind Steuerdokumente, die " "nicht nur für den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` verwendet " "werden, sondern auch beim Zoll eingesetzt werden und die von ihm geforderten" " Informationen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:968 msgid "Contact configurations" msgstr "Kontaktkonfigurationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" "Für das Modul „Elektronischer Warenexport“ ist ein Steuerzahlertyp " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:975 msgid "Chilean customs" msgstr "Chilenische Zollabgaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:977 msgid "" "When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" "Bei der Erstellung einer elektronischen Rechnung für Warenexporte sind diese" " neuen Felder im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` erforderlich, um " "den chilenischen Vorschriften zu entsprechen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." msgstr "Chilenische Zollfelder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:985 msgid "PDF report" msgstr "PDF-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:987 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" "Sobald die Rechnung vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "akzeptiert und validiert wurde und die PDF-Datei gedruckt wird, enthält sie " "die steuerlichen Elemente, die anzeigen, dass das Dokument steuerlich gültig" " ist, und einen neuen Abschnitt für Zölle." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." msgstr "" "Abschnitt des PDF-Berichts für den PDF-Bericht für elektronischen " "Warenexport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:996 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:903 msgid "eCommerce electronic invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für E-Commerce" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:998 msgid "" "To install the :guilabel:`Chilean eCommerce` module, go to " ":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " "`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" "Um das Modul :guilabel:`Chilenischer E-Commerce` zu installieren, gehen Sie " "zu :menuselection:`Apps` und suchen Sie das Modul mit seinem technischen " "Namen `l10n_cl_edi_website_sale` und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Aktivieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." msgstr "Modul l10n_cl eCommerce." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1005 msgid "This module enables the features and configurations to:" msgstr "Dieses Modul ermöglicht die Funktionen und Konfigurationen zur:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1007 msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" msgstr "Generierung elektronischer Dokumente aus der *E-Commerce*-App." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008 msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" msgstr "Unterstützung für erforderliche Steuerfelder in der *E-Commerce*-App." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009 msgid "" "Effectively let the final client decide the electronic document to be " "generated for their purchase" msgstr "" "Effizienten Möglichkeit, den Endkunden entscheiden zu lassen, ob das " "elektronische Dokument für seinen Einkauf generiert werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1012 msgid "" "Once all of the configurations are made for the Chilean :ref:`electronic " "invoice ` flow, the following configurations are " "required for the eCommerce flow to be integrated." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für die chilenische :ref:`elektronische Rechnung" " ` vorgenommen wurden, müssen Sie auch bestimmte " "Konfigurationen für die Integration des E-Commerce-Prozess vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1016 msgid "" "To configure your website to generate electronic documents during the sale " "process, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Invoicing` and activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature. " "Activating this feature allows electronic documents to be automatically " "generated when an online payment is confirmed." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihre Website so, dass elektronische Dokumente während des " "Verkaufsprozesses generiert werden. Navigieren Sie dazu zu " ":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Rechnungsstellung` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Automatische " "Rechnung`. Durch die Aktivierung dieser Funktion können die erforderlichen " "elektronischen Dokumente automatisch generiert werden, wenn die Online-" "Zahlung bestätigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations." msgstr "" "Konfigurationen zur Abrechnungspolitik und zur automatischen Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1025 msgid "" "Since an online payment needs to be confirmed for the *automatic invoice* " "feature to generate the document, a payment provider must be configured for " "the related website." msgstr "" "Da eine Online-Zahlung bestätigt werden muss, damit die Funktion " "*Automatische Rechnung* das Dokument generieren kann, muss ein " "Zahlungsanbieter für die entsprechende Website konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1029 msgid "" "Review the :doc:`../payment_providers` documentation for information on " "which payment providers are supported in Odoo, and how to configure them." msgstr "" "In der Dokumentation :doc:`../payment_providers` finden Sie Informationen " "darüber, welche Zahlungsanbieter in Odoo unterstützt werden und wie Sie " "diese konfigurieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1032 msgid "" "It is also recommended to configure your products so they are able to be " "invoiced when an online payment is confirmed. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and select the product " "template of the desired product. Then, set the :guilabel:`Invoicing Policy` " "to :guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" "Es wird auch empfohlen, Ihre Produkte zu konfigurieren, damit sie in " "Rechnung gestellt werden, wenn eine Online-Zahlung bestätigt wird. " "Navigieren dazu zu :guilabel:`Website --> E-Commerce --> Produkte` und " "wählen Sie die Produktvorlage des gewünschten Produkts aus. Setzen Sie dann " "die :guilabel:`Abrechnungspolitik` auf :guilabel:`Bestellte Mengen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy configuration in Products." msgstr "Konfiguration der Abrechnungspolitik in Produkten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1042 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:675 msgid "Invoicing flows" msgstr "Abrechnungsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1044 msgid "" "Clients from Chile will be able to select if they need an **invoice** or a " "**ballot** for their purchase with an extra step added during the checkout " "process." msgstr "" "Kunden aus Chile können wählen, ob sie eine **Rechnung** oder einen " "**Schein** für ihren Kauf benötigen. Dazu wird ein zusätzlicher Schritt " "während des Bestellvorgangs hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Option for EDI Documents for clients." msgstr "Option für EDI-Dokumente für Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1051 msgid "" "If the customer selects the :guilabel:`Electronic Invoice` option, fiscal " "fields are required to be filled out, including the :guilabel:`Activity " "Description`, the :guilabel:`Identification Number` and their :guilabel:`DTE" " Email`." msgstr "" "Wenn der Kunde die Option :guilabel:`Elektronische Rechnung` wählt, müssen " "die Steuerfelder ausgefüllt werden, einschließlich der " ":guilabel:`Tätigkeitsbeschreibung`, der :guilabel:`Identifikationsnummer` " "und ihrer :guilabel:`DTE E-Mail`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal fields required for an Invoice to be requested." msgstr "" "Steuerliche Felder, die für die Anforderung einer Rechnung erforderlich " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1059 msgid "" "If the client selects the :guilabel:`Electronic Receipts` option, they will " "be directed to the next step, and the electronic document will be generated " "for the *Consumidor Final Anónimo* contact." msgstr "" "Wenn der Kunde die Option :guilabel:`Elektronische Quittung` wählt, wird er " "zum nächsten Schritt weitergeleitet, und das elektronische Dokument wird für" " den Kontakt *Consumidor Final Anónimo* erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1062 msgid "" "Clients from countries other than Chile, will have their electronic receipts" " automatically generated for them by Odoo." msgstr "" "Für Kunden aus anderen Ländern als Chile werden die elektronischen " "Quittungen automatisch von Odoo erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1066 msgid "" "If a purchase through eCommerce requires an export, the customer will need " "to contact your company to generate an electronic export invoice (*document " "type 110*), which can be done from the *Accounting* app." msgstr "" "Wenn ein Kauf über E-Commerce einen Export erfordert, muss sich der Kunde an" " Ihr Unternehmen wenden, um eine elektronische Exportrechnung (*Belegart " "110*) zu erstellen, was über die *Buchhaltungsapp* möglich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1071 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:657 msgid "Point of Sale electronic invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1073 msgid "" "To install the :guilabel:`Chilean Module for Point of Sale`, go to the " ":menuselection:`Apps` application on the main Odoo dashboard, search for the" " module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the " ":guilabel:`Activate` button." msgstr "" "Um das Modul :guilabel:`Chilenisches Modul für Kassensystem` zu " "installieren, gehen Sie im Odoo-Hauptdashboard zu :menuselection:`Apps` und " "suchen Sie das Modul mit seinem technischen Namen `l10n_cl_edi_pos` und " "klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktivieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl POS EDI module." msgstr "Modul l10n_cl POS EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1081 msgid "This module enables the following features and configurations to:" msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht die folgenden Funktionen und Konfigurationen zur:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1083 msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application" msgstr "Generierung elektronischer Dokumente aus der *Kassensystem*-App." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1084 msgid "" "Support the required fiscal fields for contacts created in the *Point of " "Sale* application" msgstr "" "Unterstützung für erforderliche Steuerfelder für Kontakte, die in der " "*Kassensystem*-App erstellt wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085 msgid "" "Effectively lets the final client decide the type of electronic document to " "be generated for their purchase" msgstr "" "Effizienten Möglichkeit, den Endkunden entscheiden zu lassen, ob die Art des" " elektronischen Dokuments für seinen Einkauf generiert werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1087 msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices" msgstr "" "Druck von QR- oder 5-Ziffern-Codes auf Kassenbons, um auf elektronische " "Rechnungen zuzugreifen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1089 msgid "" "To configure contacts with the required fiscal information, review the " ":ref:`partner information ` section, or directly " "modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> " "Customers --> Details`, and edit any of the following fields:" msgstr "" "Um Kontakte mit den erforderlichen steuerlichen Informationen zu " "konfigurieren, sehen Sie sich den Abschnitt :ref:`Partnerinformationen " "` an, oder ändern Sie einen Kontakt direkt. " "Navigieren Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Sitzung --> Kunden --> " "Details`, und bearbeiten Sie eines der folgenden Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1096 msgid ":guilabel:`Identification Type`" msgstr ":guilabel:`Identifikationsart`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097 msgid ":guilabel:`Tax Payer Type`" msgstr ":guilabel:`Typ des Steuerzahlers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1098 msgid ":guilabel:`Type Giro`" msgstr ":guilabel:`Typ des Giro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1099 msgid ":guilabel:`DTE Email`" msgstr ":guilabel:`DTE-E-Mail`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1100 msgid ":guilabel:`RUT`" msgstr ":guilabel:`RUT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Contact with fiscal information created from POS." msgstr "Kontakt mit steuerlichen Informationen aus dem Kassensystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1106 msgid "" "To configure the products, navigate to :menuselection:`Point of Sale --> " "Products --> Products` and select a product record. In the :guilabel:`Sales`" " tab of the product form, it is necessary to mark the product as " ":guilabel:`Available for POS`, this makes the product available for sale in " "the *Point of Sale* app." msgstr "" "Um Produkte zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> " "Produkte --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter " ":guilabel:`Verkauf` des Produktformulars müssen Sie das Produkt als " ":guilabel:`Verfügbar im Kassensystem` markieren, dadurch wird das Produkt in" " der *Kassensystem*-App verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Product with fiscal information created from POS." msgstr "Produkt mit steuerlichen Informationen aus dem Kassensystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1115 msgid "" "Optionally, the following features are available for configuration in the " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Bills & " "Receipts section`:" msgstr "" "Optional können Sie die folgenden Funktionen in der " ":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Abschnitt Rechnungen & Quittungen` konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1118 msgid "" ":guilabel:`Use QR code on ticket`: this feature enables a QR code to be " "printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after " "their purchase" msgstr "" ":guilabel:`QR-Code auf Kassenbon verwenden`: Mit dieser Funktion kann ein " "QR-Code auf den Kassenbon gedruckt werden, sodass der Benutzer nach dem Kauf" " einfach eine Rechnung anfordern kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1120 msgid "" ":guilabel:`Generate a code on ticket`: this feature enables a 5-digit code " "to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice " "through the customer portal" msgstr "" ":guilabel:`Code auf Kassenbon generieren`: Diese Funktion ermöglicht die " "Generierung eines 5-stelligen Codes auf dem Kassenbon, mit dem der Benutzer " "über das Kundenportal eine Rechnung anfordern kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets." msgstr "" "Konfiguration zur Generierung von QR- oder 5-stelligen Codes auf Kassenbons." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1130 msgid "" "The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* " "application." msgstr "" "Die folgenden Abschnitte behandeln die Rechnungsstellungsabläufe für die " "*Kassensystem*-App." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1133 msgid "Electronic receipts: anonymous end user" msgstr "Elektronische Quittungen: anonymer Endverbraucher" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1135 msgid "" "When making a purchase as an anonymous user that does not request an " "electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final " "Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." msgstr "" "Wenn Sie einen Kauf als anonymer Benutzer tätigen, der keine elektronische " "Rechnung anfordert, wählt Odoo automatisch :guilabel:`Consumidor Final " "Anónimo` als Kontakt für den Auftrag aus und generiert den elektronischen " "Beleg." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." msgstr "Automatische Kontaktauswahl eines anonymen Endverbrauchers." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1144 msgid "" "If the client requests a credit note due to a return of their purchase, the " "credit note should be made using the *Accounting* app. See the :doc:`credit " "notes and refunds <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " "documentation for detailed instructions." msgstr "" "Wenn der Kunde eine Gutschrift aufgrund einer Rückgabe seines Kaufs " "verlangt, sollte die Gutschrift über die *Buchhaltungsapp* erfolgen. " "Ausführliche Anweisungen finden Sie in der Dokumentation zu " ":doc:`Gutschriften und Rückerstattungen " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1149 msgid "Electronic receipts: specific customer" msgstr "Elektronische Quittungen: spezifischer Kunde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1151 msgid "" "When specific user makes a purchase that does not request an electronic " "invoice, Odoo automatically selects the contact for the order as the " ":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" "Wenn ein bestimmter Benutzer einen Kauf tätigt, der keine elektronische " "Rechnung verlangt, wählt Odoo automatisch den Kontakt für den Auftrag als " ":guilabel:`Consumidor Final Anónimo` aus und ermöglicht es Ihnen, den " "erforderlichen Kundenkontakt mit seinen steuerlichen Informationen für den " "Beleg auszuwählen oder zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." msgstr "Auswahl eines Kontakts für Beleg." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1160 msgid "" "If the client requests a credit note because of a return of this type of " "purchase, the credit note and return process can be managed directly from " "the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." msgstr "" "Wenn der Kunde eine Gutschrift aufgrund einer Rückgabe eines solchen Kaufs " "anfordert, können die Gutschrift und die Rückgabe direkt von der " ":abbr:`Kassen`-Sitzung aus verwaltet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "Electronic invoices" msgstr "Elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1166 msgid "" "When clients request an electronic invoice, it is possible to select or " "create the required contact with their fiscal information. When the payment " "is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the " "document." msgstr "" "Wenn Kunden eine elektronische Rechnung anfordern, können Sie den " "gewünschten Kontakt mit seinen Steuerinformationen auswählen oder erstellen." " Wenn die Zahlung erfolgt ist, wählen Sie die Option :guilabel:`Rechnung`, " "um das Dokument zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." msgstr "Auswahl der Rechnungsoption bei Zahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1175 msgid "" "For both the electronic receipts and invoices, if the product is not " "affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " "document for tax-exempt sales." msgstr "" "Sowohl bei den elektronischen Kassenbons als auch bei den Rechnungen erkennt" " Odoo, wenn das Produkt nicht von der Steuer betroffen ist, und erstellt die" " richtige Art von Dokument für steuerfreie Verkäufe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1179 msgid "Returns" msgstr "Retouren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1181 msgid "" "For electronic receipts (not generated for the *Consumidor Final Anónimo*) " "and electronic invoices, it is possible to manage the process to return " "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" "Für elektronische Kassenbons (die nicht für den *Consumidor Final Anónimo* " "erstellt werden) und elektronische Rechnungen ist es möglich, den Prozess " "der Retoure von Produkten, die in einem :abbr:`Kassensystem`-Auftrag " "verkauft wurden, zu verwalten, indem Sie die Schaltfläche " ":guilabel:`Erstattung` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." msgstr "Erstattungsoption in der Kassensystem-App." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1189 msgid "" "Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected " "for the refund to be based on the client's original order." msgstr "" "Sie können Aufträge nach Auftragsstatus oder nach Kontakt suchen und " "auswählen, dass die Rückerstattung auf dem ursprünglichen Auftrag des Kunden" " basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of order for the refund process." msgstr "Auswahl des Auftrags für Erstattungsprozess." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1196 msgid "" "When the return payment is validated, Odoo generates the necessary credit " "note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully " "cancelling the document." msgstr "" "Wenn die Rückzahlung validiert ist, erstellt Odoo die erforderliche " "Gutschrift mit Verweis auf den Originalbeleg oder die Originalrechnung und " "storniert den Beleg teilweise oder vollständig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1200 msgid "" "`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " "`_." msgstr "" "`Smart Tutorial - Elektronische Rechnungsstellung für Kassensystem " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1207 msgid "Balance tributario de 8 columnas" msgstr "Balance tributario de 8 columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1209 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" "In diesem Bericht werden die Konten detailliert dargestellt (mit den " "jeweiligen Salden), wobei sie nach ihrer Herkunft gegliedert werden und die " "Höhe des Gewinns oder Verlusts bestimmt wird, den das Unternehmen innerhalb " "des bewerteten Zeitraums erzielt hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1213 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" "Sie können diesen Bereich unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Bilanz` finden und im Feld :guilabel:`Bericht` die Option " ":guilabel:`Chilenische Steuerbilanz (8 Spalten) (CL)` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." msgstr "Ort des Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." msgstr "Chilenische Steuerbilanz (8 Spalten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1226 msgid "Propuesta F29" msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1228 msgid "" "The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " "Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" "Das Formular *F29* ist ein neues System, das der :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` den Steuerpflichtigen zur Verfügung gestellt hat und " "das die Einkaufs- und Verkaufsbücher ersetzt. Dieser Bericht ist in das " "Einkaufsregister (CR) und das Verkaufsregister (RV) integriert. Sein Zweck " "ist es, die Transaktionen im Zusammenhang mit der Mehrwertsteuer zu " "unterstützen und ihre Kontrolle und Erklärung zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1234 msgid "" "The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements " "as a first proposal for your final tax declaration." msgstr "" "Der Bericht *Propuesta F29 (CL)* in Odoo deckt die grundlegenden " "Gesetzesvorschriften als ersten Vorschlag in Ihrer endgültigen " "Steuererklärung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1237 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" "Dieser Datensatz wird von den elektronischen Steuerdokumenten (DTEs) " "geliefert, die beim :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` eingegangen" " sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1240 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" "Sie können diesen Bereich unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Bilanz` finden und im Feld :guilabel:`Bericht` die Option " ":guilabel:`Propuesta F29 (CL)` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." msgstr "Ort des Berichts „Propuesta F29 (CL)“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1247 msgid "" "It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Es ist möglich, die :abbr:`PPM (Vorläufige Rate der monatlichen Zahlungen)` " "und den :guilabel:`Proportionalen Faktor für das Steuerjahr` über " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` " "einzustellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." msgstr "" "Standard-PPM und Proportionaler Faktor für den Bericht „Propuesta F29“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1255 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" "Oder manuell in den Berichten, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`✏️ " "(Bleistift)` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." msgstr "Manueller PPM für Bericht Propuesta F29." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:8 msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" " features for databases in Colombia - such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing. The localization has the following `prerequisites " "`_ when using the `DIAN Own " "Software `_ solution with Odoo:" msgstr "" "Das kolumbianische Lokalisierungspaket von Odoo bietet buchhalterische, " "steuerliche und rechtliche Funktionen für Datenbanken in Kolumbien wie " "Kontenplan, Steuern und elektronische Rechnungsstellung. Die Lokalisierung " "hat folgende `Voraussetzungen `_, " "wenn die `eigene Software von DIAN `_ mit " "Odoo verwendet wird:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:16 msgid "" "Be registered in the `RUT " "`_ (Registro Único Tributario) with a" " valid |NIT|." msgstr "" "Registrierung im `RUT `_ (Registro Único Tributario) mit " "einer gültigen |NIT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:19 msgid "" "Have a valid digital signature certificate `approved by the ONAC " "`_." msgstr "" "Ein gültiges digitales `vom ONAC genehmigten " "`_ Signaturzertifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 msgid "" "`Register and get enabled `_ by completing the certification process required by the " "|DIAN|." msgstr "" "`Registrierung und Aktivierung `_ durch Abschluss des Zertifizierungsprozesse des |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" "For more information on how to complete the certification process for the " "|DIAN| module, review the following `webinar " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:28 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:30 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Colombia " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/colombia>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der kolumbianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:53 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "`l10n_co`" msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:55 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `. " "This module adds the base accounting features for the Colombian " "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" "Standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket " "`. Dieses Modul fügt die grundlegenden " "Buchhaltungsfunktionen für die kolumbianische Lokalisierung hinzu: " "Kontenplan, Steuern, Einbehaltungen und Identifikationsbelegart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with DIAN`" msgstr ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit DIAN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:59 msgid "`l10n_co_dian`" msgstr "`l10n_co_dian`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 msgid "" "This module includes the features required for integration with the |DIAN| " "as its own software, and adds the ability to generate electronic invoices " "and support documents based on |DIAN| regulations." msgstr "" "Dieses Modul enthält die Funktionen, die für die Integration mit |DIAN| als " "eigene Software erforderlich sind, und generiert die elektronischen " "Rechnungen und Belege auf der Grundlage der |DIAN|-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:64 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 msgid "" "This module includes accounting reports for sending certifications to " "suppliers for withholdings applied." msgstr "" "Dieses Modul enthält Buchhaltungsberichte für den Versand von " "Zertifizierungen an Lieferanten für angewandte Einbehaltungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" "This module includes the features required for integration with Carvajal. " "Adds the ability to generate the electronic invoices and support documents, " "based on |DIAN| regulations." msgstr "" "Dieses Modul enthält die Funktionen, die für die Integration mit Carvajal " "erforderlich sind. Es generiert die elektronischen Rechnungen und Belege auf" " der Grundlage der |DIAN|-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:71 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Kassensystem`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:72 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:73 msgid "" "This module includes **Point of Sale** receipts for Colombian localization." msgstr "Dieses Modul enthält die Kassenbons für kolumbianische Lokalisierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:80 msgid "To configure your company information:" msgstr "Um Ihre Unternehmensdaten zu konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:82 msgid "Access your company's contact form:" msgstr "Um auf das Kontaktformular Ihres Unternehmens zuzugreifen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:84 msgid "Go to the :guilabel:`Contacts` app and search for your company or;" msgstr "" "Gehen Sie zur App :guilabel:`Kontakte` und suchen Sie nach Ihrem " "Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:85 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app, activate the :ref:`developer mode " "`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update Info`. Then, in the :guilabel:`Contact` field, click on " "the company name." msgstr "" "Gehen Sie zu :guilabel:`Einstellungen`, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` und klicken Sie im Abschnitt " ":guilabel:`Unternehmen` auf :guilabel:`Infos aktualisieren`. Klicken Sie " "dann im Feld :guilabel:`Kontakt` auf den Unternehmensnamen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid "Configure the following information:" msgstr "Füllen Sie folgende Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:91 msgid ":guilabel:`Company Name`." msgstr ":guilabel:`Unternehmensname`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department`, and" " :guilabel:`ZIP` code." msgstr "" ":guilabel:`Adresse`: einschließlich der :guilabel:`Stadt`, der " ":guilabel:`Bezirk` und :guilabel:`PLZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification " "Type` (:guilabel:`NIT`, :guilabel:`Cédula de Ciudadanía`, " ":guilabel:`Registro Civil`, etc.). When the :guilabel:`Identification Type` " "is :guilabel:`NIT`, the :guilabel:`Identification Number` **must** have the " "*verification digit* at the end of the ID prefixed by a hyphen (`-`)." msgstr "" ":guilabel:`Identifikationsnummer`: Wählen Sie die " ":guilabel:`Identifikationsart` (:guilabel:`NIT`, :guilabel:`Cédula de " "Ciudadanía`, :guilabel:`Registro Civil`, etc.) aus. Wenn der " ":guilabel:`Identifikationsart` ist :guilabel:`NIT`, die " ":guilabel:`Identifikationsnummer` **muss** die *Prüfzahl* am Ende der ID mit" " einem Bindestrich-Präfix (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:100 msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and configure the " ":guilabel:`Fiscal Information`:" msgstr "" "Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Verkäufe & Einkäufe` und konfigurieren Sie " "die :guilabel:`Steuerinformationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company. (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " ":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Wählen Sie die steuerliche " "Verantwortung für das Unternehmen (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " ":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente*, " "enable this option." msgstr "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: Wenn das Unternehmen ein *Gran " "Contribuyente* ist, aktivieren Sie diese Option." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company " "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, or :guilabel:`No " "Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Steuerregelung`: Wählen Sie den Tributnamen für das Unternehmen " "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC` oder :guilabel:`No " "Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name " "and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Handelsname`: Wenn das Unternehmen einen bestimmten Handelsnamen " "verwendet und dieser in der Rechnung angezeigt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:113 msgid "" "The data configured in the :guilabel:`Fiscal Information` section is printed" " in the valid fiscal PDF reports." msgstr "" "Die im Abschnitt :guilabel:`Steuerinformation` konfigurierten Daten werden " "in den gültigen PDF-Steuerberichten gedruckt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:119 msgid "Electronic invoicing credentials and |DIAN| environment" msgstr "Anmeldedaten der elektronischen Rechnungsstellung und |DIAN|-Umgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:121 msgid "" "To configure the user credentials to be used to connect with the |DIAN|'s " "web service and the |DIAN| environment, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, follow these " "steps:" msgstr "" "Um die Benutzeranmeldedaten zu konfigurieren, um eine Verbindung mit dem " "|DIAN|-Webservice und der |DIAN|-Umgebung herzustellen, navigieren Sie dazu " "zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und " "scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Kolumbianische elektronische " "Rechnungsstellung`. Befolgen Sie anschließend folgende Schritte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid "" "Select :guilabel:`DIAN: Free Service` as the :guilabel:`Electronic Invoicing" " Provider`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`DIAN: kostenloser Dienst` als :guilabel:`Anbieter für " "elektronische Rechnungsstellung` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid "" "Configure the :guilabel:`Operation Modes` for the respective types of " "documents (*electronic invoices* or *support documents*) to be generated " "from Odoo. Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the fields:" msgstr "" "Konfigurieren Sie die :guilabel:`Vorgangsmodi` für die jeweiligen " "Dokumenttypen (*elektronische Rechnungen* oder *Supportdokumente*), die aus " "Odoo generiert werden sollen. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` " "und füllen Sie dann die Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Software Mode`: the type of document to be generated with the " "operation mode." msgstr "" ":guilabel:`Softwaremodus`: die Art des mit dem Vorgangsmodus zu " "generierenden Dokuments." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Software ID`: the ID generated by |DIAN| for the specific " "operation mode." msgstr "" ":guilabel:`Software-ID`: die ID von |DIAN| generierte ID für spezifische " "Betriebsmodi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Software PIN`: the PIN selected in the operation mode " "configuration in the |DIAN| portal." msgstr "" ":guilabel:`Software-PIN`: die in der Konfiguration des Betriebsmodus im " "|DIAN|-Portal ausgewählte PIN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Testing ID`: the testing ID generated by |DIAN| and obtained " "after testing the operation mode." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:137 msgid "" "Configure the available :guilabel:`Certificates` to sign the electronic " "documents. Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the certificate." msgstr ":guilabel:`Name`: der Name des Zertifikats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Certificate`: upload the certificate file in PEM format. In the " ":guilabel:`Private Key` field that appears on the screen, select an existing" " private key or create a new one. To do so, enter a key name and select " ":guilabel:`Create and edit`. Then, in the :guilabel:`Create Private Key` " "wizard, upload a valid :guilabel:`Key file` and click :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "Colombian electronic invoicing credentials configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:149 msgid "" "Configure the |DIAN| environment; the |DIAN| electronic invoicing module " "offers three different |DIAN| environments to connect with:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" "**Certification environment**: This environment is useful to pass the |DIAN|" " certification process and obtain the *Enabled* status to invoice from Odoo." " To activate it, enable both the :guilabel:`Test environment` and the " ":guilabel:`Activate the certification process` checkboxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:156 msgid "" "**Testing environment**: This environment allows reproducing electronic " "invoicing flows and validations in the |DIAN| testing portal. To activate " "it, enable only the :guilabel:`Test Environment` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" "**Production environment**: Activate production databases to generate valid " "electronic documents. To activate it, disable both the :guilabel:`Test " "environment` and the :guilabel:`Activate the certification process` " "checkboxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:165 msgid "" "In a multi-company database, each company can have its own certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:168 msgid "" "For electronic invoicing configurations using the Carvajal solution, review " "the following video: `Configuración de Facturación Electrónica - " "Localización de Colombia " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:210 msgid "Master data" msgstr "Stammdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:182 msgid "" "Configure the following fields on the :doc:`contact form " "<../../essentials/contacts>`:" msgstr "" "Konfigurieren Sie die folgenden Felder auf dem :doc:`Kontaktformular " "<../../essentials/contacts>`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Identification Number` (VAT): Select the identification number " "type and enter the identification number. If the identification number type " "is :guilabel:`NIT`, the identification number must include the verification " "digit at the end, prefixed by a hyphen (`-`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:187 msgid "" ":ref:`Fiscal Information fields " "` in the :guilabel:`Sales & " "Purchase` tab." msgstr "" ":ref:`Felder „Steuerinformation“ " "` im Reiter :guilabel:`Verkäufe" " & Einkäufe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:195 msgid "" "Access the product's form via :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and ensure that either the :guilabel:`UNSPSC Category` field " "(found in the :guilabel:`Accounting tab`) or the :guilabel:`Internal " "Reference` field (in the :guilabel:`General Information` tab) is configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:204 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." msgstr "" "Um Steuern zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` und wählen Sie " "die entsprechende Steuer aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:207 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, configure the " ":guilabel:`Value Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab. " "Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, :guilabel:`Fuente`) " "are also included. This configuration is used to display taxes correctly on " "the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Specific tax configurations per DIAN regulations." msgstr "Spezifische Steuerkonfigurationen je DIAN-Vorschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:218 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:275 msgid "Sales journals" msgstr "Verkaufsjournale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoices " "**must** be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select an " "existing sales journal or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" "Sobald die DIAN die offizielle Sequenz und das Präfix für die elektronische " "Rechnungsresolution zugewiesen hat, müssen die Verkaufsjournale für Ihre " "Rechnungen in Odoo aktualisiert werden. Navigieren Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung —> Einstellungen —> Konfiguration —> Journale` " "und wählen Sie ein bestehende Verkaufsjournal aus oder erstellen Sie ein " "neues über die Schaltfläche :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" "On the sales journal form, enter the :guilabel:`Journal Name` and " ":guilabel:`Type`, then set a unique :guilabel:`Short Code` in the " ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" "Geben Sie im Verkaufsjournalformular im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` " "den :guilabel:`Journalnamen`, den :guilabel:`Typ` und einen eindeutigen " ":guilabel:`Kurzcode` ein. Konfigurieren Sie dann die folgenden Daten im " "Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:229 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing`: enable UBL 2.1 (Colombia)." msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung`: UBL 2.1 (Kolumbien) aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: resolution number issued by |DIAN| to the " "company via their test set." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsresulotion`: von der |DIAN| für das Unternehmen über " "ihre Testeinstellung ausgestellte Resolutionsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: initial effective date of the resolution." msgstr "" ":guilabel:`Resolutionsdatum`: ursprüngliches Datum des Inkrafttretens der " "Resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Resolution End Date`: end date of the resolution's validity." msgstr "" ":guilabel:`Enddatum der Resolution`: Enddatum der Gültigkeit der Resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: first authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Nummernkreis (Minimum)`: erste autorisierte Rechnungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: last authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Nummernkreis (Maximum)`: letzte autorisierte Rechnungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Technical Key`: control key received from the |DIAN| portal test " "set or from their web service in case of the production environment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:239 msgid "" "When the database is configured for the :ref:`production environment " "`, instead of configuring " "these fields manually, click the :guilabel:`Reload DIAN configuration` " "button to obtain the |DIAN| resolution information from the |DIAN| web " "service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Reload DIAN configuration button in sale journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248 msgid "" "The short code and resolution of the journal **must** match the ones " "received in the |DIAN| portal test set or from the MUISCA portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "" "The :ref:`invoice sequence and prefix ` **must** be correctly configured when the first invoice is " "created. Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following " "invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Purchase journals" msgstr "Einkaufsjournale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:259 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals " "`." msgstr "" "Sobald die |DIAN| die offizielle Sequenz und das Präfix für den " "*Referenzbeleg* im Zusammenhang mit den Lieferantenrechnungen zugewiesen " "hat, müssen die Einkaufsjournale im Zusammenhang mit ihren Supportdokumenten" " in Odoo aktualisiert werden. Der Prozess ist ähnlich wie bei der " "Konfiguration der :ref:`Verkaufsjournale `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "" "For more information on support document journals using the Carvajal " "solution, review the `Documento Soporte - Localización de Colombia video " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the localization module. The accounts are " "mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:282 msgid "Main workflows" msgstr "Hauptarbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:289 msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" msgstr "" "Im Folgenden finden Sie eine Aufschlüsselung des wichtigsten Arbeitsablaufs " "für elektronische Rechnungen in der kolumbianischen Lokalisierung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:292 msgid "The user creates an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:293 msgid "Odoo generates the legal XML file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:294 msgid "" "Odoo generates the CUFE (Invoice Electronic Code) with the electronic " "signature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid "Odoo sends a notification to DIAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid "|DIAN| validates the invoice." msgstr "|DIAN| validiert die Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." msgstr "|DIAN| akzeptiert die Rechnung oder lehnt sie ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:298 msgid "Odoo generates the PDF invoice with a QR code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" "Odoo compresses the attached document (containing the sent XML file and the " "DIAN validation response) and the fiscal valid PDF into a :file:`.zip` file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "" "The user sends the invoice (:file:`.zip` file) via Odoo to the acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:309 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" "Der funktionale Arbeitsablauf, der vor einer Rechnungsvalidierung " "stattfindet, ändert **nicht** die wichtigsten Änderungen, die mit der " "elektronischen Rechnung eingeführt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:312 msgid "" "Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and the " "customer. These documents can be created from the sales order or manually " "generated. To create a new invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Costumers --> Invoices`, and select :guilabel:`Create`. On the invoice form," " configure the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:317 msgid ":guilabel:`Customer`: customer's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:318 msgid ":guilabel:`Journal`: journal used for electronic invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungstyp`: Wählen Sie die Art des Dokuments. " "Standardmäßig ist :guilabel:`Factura de Venta` ausgewählt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:321 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungszeilen`: Geben Sie die Produkte mit den richtigen " "Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "" "When creating the first invoice related to an electronic invoicing journal, " "it is required to manually change the *sequence* of the invoice to the " "|DIAN| format: `Prefix + Sequence`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:327 msgid "For example, format the sequence from `SETP/2024/00001` to `SETP1`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "Electronic invoice sending" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:336 msgid "" "After the :ref:`invoice confirmation `, click :guilabel:`Print & Send`. In the wizard that appears, make" " sure to enable the :guilabel:`DIAN` and :guilabel:`Email` checkboxes to " "send an XML to the |DIAN| web service and the validated invoice to the " "client fiscal email and click :guilabel:`Print & Send`. Then:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The XML document is created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:342 msgid "The CUFE is generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:343 msgid "The XML is processed synchronously by the |DIAN|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 msgid "" "If accepted, the file is displayed in the chatter and the email to the " "client with the corresponding :file:`.zip` file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "EDI documents available in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid "The :guilabel:`DIAN` tab then displays the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid ":guilabel:`Signed Date`: timestamp recorded of the XML creation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Status`: Status result obtained in the |DIAN| response. If the " "invoice was rejected, the error messages can be seen here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Testing Environment`: To know if the document sent was delivered " "to the |DIAN| testing environment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Certification Process`: To know if the document was sent as part " "of the certification process with the |DIAN|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Download`: To download the sent XML file, even if the |DIAN| " "result was rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Fetch Attached Document`: To download the generated attached " "document file included in the delivered :file:`.zip` file to the client." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "EDI document record available in DIAN tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:372 msgid "" "The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" " note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" "Der Prozess für Gutschriften ist derselbe wie für Rechnungen. Um eine " "Gutschrift mit Bezug auf eine Rechnung zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen`. Klicken Sie in der " "Rechnung auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` und füllen Sie die folgenden " "Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmethode`: Wählen Sie die Art der Kreditmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" ":guilabel:`Teilrückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn es eine " "Teilrückerstattung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:379 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn es" " sich um eine Gutschrift über den Gesamtbetrag handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" ":guilabel:`Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: Verwenden " "Sie diese Option, wenn die Gutschrift automatisch validiert und mit der " "Rechnung abgestimmt wird. Die ursprüngliche Rechnung wird als neuer Entwurf " "dupliziert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Gutschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" ":guilabel:`Stornodatum`: Wählen Sie, ob Sie ein bestimmtes Datum für die " "Gutschrift wünschen oder ob es das Datum der Journalbuchung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:387 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" ":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie das Journal für Ihre " "Gutschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal wie die " "Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" ":guilabel:`Erstattungsdatum`: Wenn Sie ein bestimmtes Datum gewählt haben, " "wählen Sie das Datum für die Erstattung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:391 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" "Nach der Überprüfung klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Stornieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:398 msgid "" "The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " "note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" "Der Prozess für Lastschriften ist derselbe wie für Gutschriften. Um eine " "Lastschrift mit Bezug auf eine Rechnung zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen`. Klicken Sie in der " "Rechnung auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` und füllen Sie die folgenden " "Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:402 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:336 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Lastschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Lastschrift`: Wählen Sie die spezifischen Optionen aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:404 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Zeilen kopieren`: Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine " "Lastschrift mit denselben Rechnungszeilen registrieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:406 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie die Druckstelle für " "Ihre Lastschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal " "wie die Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:414 msgid "Support document for vendor bills" msgstr "Belege für Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:416 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" "Wenn Sie Stammdaten, Anmeldedaten und das Einkaufsjournal für Belege zu " "Lieferantenrechnungen konfiguriert haben, können Sie mit der Verwendung von " "*Referenzbelegen* beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:419 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" "Belege für Lieferantenrechnungen können aus Ihrem Einkaufsauftrag oder " "manuell erstellt werden. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Lieferanten --> Rechnungen` und geben Sie die folgenden Daten ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:422 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Lieferant`: Geben Sie die Daten des Lieferanten ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wählen Sie das Rechnungsdatum aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:424 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal für Belege im Zusammenhang mit " "den Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Abgerechnete Zeilen`: Geben Sie die Produkte mit den richtigen " "Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:427 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" "Nach der Überprüfung klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Bestätigen`. Nach der Bestätigung wird eine XML-Datei erstellt " "und automatisch an Carvajal gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:435 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are related to missing " ":ref:`master data `. In such cases, a " "validation error message is displayed and sending is blocked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:439 msgid "" "If the invoice was sent and set as *Rejected* by the |DIAN|, the error " "messages are visible by clicking the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info" " circle)` icon next to the :guilabel:`Status` field in the :guilabel:`DIAN` " "tab. Using the reported error codes, it is possible to review solutions to " "apply before re-sending." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Example of error messages on rejected invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:447 msgid "" "After the master data or other issues are corrected, it is possible to " "reprocess the XML again. Do so by following the :ref:`electronic invoice " "sending ` flow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:459 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:461 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" "Bei diesem Bericht handelt es sich um eine Bescheinigung für Lieferanten " "über die Einbehaltung der kolumbianischen Industrie- und Handelssteuer " "(ICA). Den Bericht finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Kolumbianische Erklärungen --> Certificado de Retención en" " ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:480 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:495 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon to display options to " ":guilabel:`Download Excel` and :guilabel:`Copy to Documents`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en ICA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:474 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:476 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" "Bei diesem Bericht handelt es sich um ein Zertifikat über den von " "Lieferanten einbehaltenen Betrag für MwSt.-Einbehaltung. Den Bericht finden " "Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kolumbianische " "Erklärungen --> Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en IVA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:489 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:491 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" "Dieses Zertifikat wird den Partnern für die von ihnen geleistete " "Quellensteuer ausgestellt. Den Bericht finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kolumbianische Erklärungen" " --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en Fuente in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" "Mit der ecuadorianischen Lokalisierung können Sie elektronische Dokumente " "mit seinem XML, Fiscal Folio, mit elektronischer Signatur und direkter " "Verbindung zur Steuerbehörde SRI erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" "Die unterstützten Dokumente sind Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, " "Kaufabwicklungen und Einbehaltungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" "Die Lokalisierung umfasst auch Automatismen zur einfachen Vorhersage der " "Quellensteuer, die auf jede Eingangsrechnung anzuwenden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" "`App-Tour - Localización de Ecuador " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:20 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Ecuador " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ecuador>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:33 msgid "Glossary" msgstr "Glossar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" "Hier sind einige Begriffe, die für die ecuadorianische Lokalisierung wichtig" " sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" "**SRI**: bedeutet *Servicio de Rentas Internas*, die staatliche " "Organisation, die die Zahlung der Steuern in Ecuador durchsetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" "**EDI**: steht für *Electronic Data Interchange* (Elektronischer " "Datenaustausch), was sich auf den Versand von elektronischen Dokumenten " "bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:32 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" "**RIMPE**: steht für *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "die Art der Steuerzahler, die für den SRI qualifiziert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:43 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der ecuadorianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ecuador - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:54 msgid "`l10n_ec`" msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:55 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" "Das standardmäßig :doc:`steuerliche Lokalisierungspaket " "<../fiscal_localizations>` fügt Buchhaltungsmerkmale für die ecuadorianische" " Lokalisierung hinzu, die die Mindestkonfiguration darstellen, die ein " "Unternehmen benötigt, um in Ecuador gemäß den Richtlinien der :abbr:`SRI " "(servicio de rentas internas)` zu arbeiten. Die Installation des Moduls lädt" " automatisch: Kontenplan, Steuern, Belegarten, Steuerunterstützungstypen. " "Außerdem werden die Formulare 103 und 104 automatisch erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:61 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorianische Buchhaltung EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62 msgid "`l10n_ec_edi`" msgstr "`l10n_ec_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:63 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" "Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung und " "Validierung von :doc:`Elektronischen Dokumenten " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, basierend auf der " "von dem SRI veröffentlichten technischen Dokumentation. Die zugelassenen " "Dokumente sind: Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, Einbehalte und " "Kaufabwicklungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorianische Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:69 msgid "`l10n_ec_reports`" msgstr "`l10n_ec_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate forms 103" " and 104." msgstr "" "Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung der " "Formulare 103 und 104." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:71 msgid ":guilabel:`Ecuador - ATS Report`" msgstr ":guilabel:`Ecuador - ATS-Bericht`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 msgid "`l10n_ec_reports_ats`" msgstr "`l10n_ec_reports_ats`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate the ATS " "report XML file ready to be uploaded to the *DIMM Formularios*." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung der " "XMl-Datei des ATS-Berichts, der in den *DIMM Formularios* hochgeladen werden" " kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Website`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorianische Website`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 msgid "`l10n_ec_website_sale`" msgstr "`l10n_ec_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate automatic" " electronic invoices from a Website sale." msgstr "" "Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung " "automatischer elektronischer Rechnungen aus einem Website-Verkauf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorianisches Kassensystm`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 msgid "`l10n_ec_edi_pos`" msgstr "`l10n_ec_edi_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate automatic" " electronic invoices from a POS sale." msgstr "" "Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung " "automatischer elektronischer Rechnungen aus einem Kassenverkauf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und `Ecuador` als " "Land auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul " ":guilabel:`Ecuador - Buchhaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:93 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" "Um die Informationen zu Ihrem Unternehmen zu konfigurieren, gehen Sie zur " "App :guilabel:`Kontakte` und suchen Sie den Namen Ihres Unternehmens oder " "aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " ":menuselection:`Unternehmen --> Kontakt` und bearbeiten Sie dann den " "Kontakt, um die folgenden Informationen zu konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "Kreuzen Sie oben die Option :guilabel:`Unternehmen` an" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "Upload company logo and save" msgstr "Laden Sie das Firmenlogo hoch und speichern Sie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "Unternehmensdaten für Ecuador in Odoo Kontakte einfügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" "Um Ihre Informationen für elektronische Dokumente hochzuladen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und suchen " "Sie nach :command:`Ecuadorianische Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid "Configure the next information:" msgstr "Konfigurieren Sie folgende Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:120 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr ":guilabel:`Eingetragener Firmenname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" ":guilabel:`Produktionsserver verwenden`: Aktivieren Sie das " "Kontrollkästchen, wenn Ihr Unternehmen elektronische Dokumente in der " "Produktionsumgebung erstellen will. Wenn Sie die Testumgebung für " "elektronische Dokumente verwenden möchten, lassen Sie das Kontrollkästchen " "deaktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" ":guilabel:`Regelung`: Wählen Sie aus, ob Ihr Unternehmen allgemein regulär " "oder als RIMPE qualifiziert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" ":guilabel:`Zwang zur Buchführung`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, wenn" " für Ihr Unternehmen diese Bedingung gilt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:127 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr ":guilabel:`Standardsteuern für Einbehaltungen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" ":guilabel:`Einbehaltungen vornehmen`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, " "wenn Ihr Unternehmen elektronische Einbehaltungen vornehmen wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" ":guilabel:`Verbrauchsartikel einbehalten`: geben Sie den Code für den " "Einbehalt ein, wenn Sie Waren kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" ":guilabel:`Dienstleistungen einbehalten`: geben Sie den Code für den " "Einbehalt ein, wenn Sie Dienstleistungen kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" ":guilabel:`Kreditkarte einbehalten`: geben Sie den Code für den Einbehalt " "ein, wenn Sie mit Kreditkarte kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" ":guilabel:`Nummer der Quellensteuerstelle`: Geben Sie hier die Nummer der " "Quellensteuerstelle ein, falls dies für Ihr Unternehmen zutrifft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Zertifikatsdatei`: Laden Sie das elektronische " "Zertifikat und das Passwort hoch und speichern Sie es dann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" ":guilabel:`Spezielle Steuerzahlernummer`: Wenn Ihr Unternehmen als " "besonderer Steuerzahler qualifiziert ist, füllen Sie dieses Feld mit der " "entsprechenden Steuerzahlernummer aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "Elektronische Signatur für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:145 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" "Wenn Sie die Einbehalte im Konfigurationsmenü konfigurieren, gelten diese " "vorgeschlagenen Einbehalte nur für inländische Lieferanten, wenn für deren " "*Steuerzahlertyp* keine Einbehalte eingerichtet sind. Außerdem wird der " "Kreditkarteneinbehalt immer verwendet, wenn eine Kredit- oder Debitkarten-" "SRI-Zahlungsmethode verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:151 msgid "VAT withholding" msgstr "Mehrwertsteuereinbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" "Diese Konfiguration gilt nur, wenn Sie vom SRI als *Quellensteuerstelle* " "qualifiziert sind, ansonsten überspringen Sie diesen Schritt. Um Ihre " "Mehrwertsteuereinbehaltung zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Ecuadorianischer SRI: Steuerzahlertyp SRI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:157 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" "Sie müssen den Quellensteuerprozentsatz konfigurieren, der für jede Art von " "Steuerzahler gilt. Geben Sie den :guilabel:`MwSt.-Einbehaltung Waren` und " "den :guilabel:`MwSt.-Einbehaltung Dienstleistungen` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "Konfiguration des Steuerzahlertyps für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" "Falls der :guilabel:`Steuerzahlertyp` `RIMPE` ist, konfigurieren Sie auch " "den Prozentsatz der :guilabel:`Einkommenssteuereinbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:169 msgid "Printer points" msgstr "Druckerpunkte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" "Um Ihre Druckerpunkte zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:174 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" "Druckerpunkte müssen für jede Art von elektronischem Dokument, das Sie " "benötigen, konfiguriert werden. Zum Beispiel: Kundenrechnung, Gutschriften " "und Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:177 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" "Für jeden Druckerpunkt müssen Sie die folgenden Informationen konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" ":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " "`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " "Verkaufsdokumente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: bezieht sich auf die Art des Journals, wählen Sie " "`Verkauf`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" ":guilabel:`Dokumente verwenden?`: dieses Kontrollkästchen ist automatisch " "aktiviert, lassen Sie es aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:244 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr "" ":guilabel:`Emissionsstelle`: konfigurieren Sie die Einrichtungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." msgstr ":guilabel:`Emissionspunkt`: konfigurieren Sie den Druckerpunkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" ":guilabel:`Emissionsadresse`: konfigurieren Sie die Adresse der Einrichtung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Standardeinkommenskonto`: konfigurieren Sie das " "Standardeinkommenskonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" ":guilabel:`Gesonderte Gutschriftensequenz`: markieren Sie das " "Kontrollkästchen, wenn *Gutschriften* von dieser Druckstelle aus erstellt " "werden sollen - Journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" ":guilabel:`Kurzcode`: Dies ist der eindeutige Code für die Folge von " "Buchungseinträgen. Geben Sie einen eindeutigen 5-stelligen Code ein, zum " "Beispiel: `VT001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:192 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" "Kundenrechnung, Gutschriften und Lastschriften müssen dasselbe Journal wie " "der :guilabel:`Emissionspunkt` verwenden, und der " ":guilabel:`Einrichtungspunkt` sollte pro Journal eindeutig sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" "Konfigurieren eines Druckerpunkts für den elektronischen Belegart Ecuador " "für Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" "Kreuzen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` das " "Kontrollkästchen :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` an, um es für " "Ecuador zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:207 msgid "Withholding" msgstr "Einbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:209 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" "Ein Einbehaltungsjournal muss definiert werden. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, wo" " Sie die folgenden Informationen konfigurieren müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" ":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " "`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " "Einbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: bezieht sich auf die Art des Journals, wählen Sie " "`Sonstiges`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:215 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" ":guilabel:`Einbehaltungstyp`: Konfigurieren Sie die Einkaufseinbehaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Standardkonto`: konfigurieren Sie das Standardeinkommenskonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" ":guilabel:`Kurzcode`: Dies ist der eindeutige Code für die Folge von " "Buchungseinträgen. Geben Sie einen eindeutigen 5-stelligen Code ein, zum " "Beispiel: `RT001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" "Konfigurieren einer Einbehaltung für den elektronischen Belegart Ecuador für" " Einbehaltungstyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:229 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" "Kreuzen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` das " "Kontrollkästchen :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` an, um den " "Versand von elektronischen Rechnungen für die Einbehaltung zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:233 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "Kaufbelege" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:235 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" "Wenn Sie Kaufbelege verwenden, muss ein bestimmtes Journal erstellt werden. " "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Journale`, wo Sie die folgenden Informationen konfigurieren " "müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" ":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " "`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " "Einbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" ":guilabel:`Kaufbelege`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um Kaufbelege " "zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" "Konfigurieren eines Kaufbelegs für den elektronischen Belegart Ecuador für " "Einbehaltungstyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:264 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" "Der Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird " "standardmäßig als Teil der im Lokalisierungsmodul enthaltenen Daten " "installiert. Die Konten werden automatisch in Steuern, Standardkreditoren " "und Standarddebitoren zugeordnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:268 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Der Kontenplan für Ecuador basiert auf der aktuellsten Version der " "Superintendencia de Sociedades, die in verschiedene Kategorien unterteilt " "ist und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" "Zusätzlich zu den Basisinformationen in Ihren Produkten müssen Sie die " "Konfiguration des geltenden Quellencodes (Steuer) hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:279 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten: Produkte` auf den " "Reiter „Einkauf“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." msgstr "Produkt für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" "Konfigurieren Sie die folgenden Informationen, wenn Sie einen Kontakt " "erstellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" "Kreuzen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` oben an, wenn es sich um " "einen Kontakt mit RUC handelt, oder kreuzen Sie :guilabel:`Einzelperson` an," " wenn es sich um einen Kontakt mit Cedula oder Pass handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" ":guilabel:`Adresse`: :guilabel:`Straße` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung " "der elektronischen Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:294 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" ":guilabel:`Identifikationsnummer`: Wählen Sie eine Identifikationsart `RUC`," " `Cedula` oder `Pass`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" ":guilabel:`Steuerzahlertyp`: Wählen Sie den SRI-Steuerzahlertyp des " "Kontakts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "Kontakte für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:304 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" "Der :guilabel:`SRI-Steuerzahlertyp` enthält die Konfiguration, welche MwSt. " "und Gewinnabzüge gelten, wenn Sie diesen Kontakt auf der Lieferantenrechnung" " verwenden und dann von dort aus einen Abzug erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "Review your taxes" msgstr "Ihre Steuern prüfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:311 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" "Als Teil des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit der " "Konfiguration und den zugehörigen Finanzkonten erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "Steuern für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:318 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "Folgende Optionen wurden automatisch konfiguriert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:320 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" ":guilabel:`Steuerunterstützung`: nur in der IVA-Steuer zu konfigurieren, ist" " diese Option nützlich, wenn Sie Kaufbelege registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" ":guilabel:`Code ATS`: nur für Einkommenssteuer-Quellencodes zu " "konfigurieren, ist es wichtig, wenn Sie die Quellensteuer registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:324 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" ":guilabel:`Tax Grids`: Konfigurieren Sie die Codes des Formulars 104, wenn " "es sich um eine IVA-Steuer handelt, und konfigurieren Sie die Codes des " "Formulars 103, wenn es sich um einen Einkommenssteuer-Quellencode handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr ":guilabel:`Steuerbezeichnung`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" "Für die IVA-Steuer formatieren Sie den Namen wie folgt: `IVA [Prozent] (104," " [Formularcode] [Steuerunterstützungscode] [Kurzbezeichnung der " "Steuerunterstützung])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" "Für den Einkommenssteuer-Quellencode formatieren Sie den Namen wie folgt: " "`Code ATS [Prozentsatz der Einbehaltung] [Name der Einbehaltung]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:333 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" "Sobald das Ecuador-Modul installiert ist, werden die gängigsten Steuern " "automatisch konfiguriert. Wenn Sie eine zusätzliche Steuer erstellen " "möchten, können Sie dies tun, wobei Sie sich auf die Konfiguration der " "vorhandenen Steuern stützen müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "Steuern mit Steuerunterstützung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "Review your Document Types" msgstr "Ihre Belegarten prüfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:344 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" "Einige Buchhaltungstransaktionen wie *Kundenrechnungen* und " "*Lieferantenrechnungen* werden nach Belegarten klassifiziert. Diese werden " "von den staatlichen Finanzbehörden definiert, in diesem Fall von der SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:347 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " "Lokalisierung installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" "Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, sodass der Benutzer hier keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." msgstr "Belegarten für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:361 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" "Sobald Sie Ihre Datenbank konfiguriert haben, können Sie Ihre Dokumente " "registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:293 msgid "Sales documents" msgstr "Verkaufsdokumente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:369 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" ":guilabel:`Kundenrechnungen` sind elektronische Dokumente, die nach ihrer " "Validierung an SRI gesendet werden. Diese Dokumente können aus Ihrem " "Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Sie müssen die folgenden Daten" " enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:302 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr ":guilabel:`Kunde`: Geben Sie die Daten des Kunden ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:373 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie die Option, die dem Druckpunkt für die " "Kundenrechnung entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Belegart`: Geben Sie die Belegart in diesem Format `(01) " "Rechnung` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:375 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:533 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsmethode (SRI)`: Wählen Sie, wie die Rechnung bezahlt " "werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:496 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Produkte`: Geben Sie das Produkt mit den richtigen Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "Kundenrechnung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:314 msgid "Customer credit note" msgstr "Kundengutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:385 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " "(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" " a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" "Die :doc:`Kundengutschrift <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " "ist ein elektronisches Dokument, das, wenn es validiert ist, an SRI gesendet" " wird. Um eine Gutschrift zu registrieren, benötigen Sie eine validierte " "(gebuchte) Rechnung. Auf der Rechnung befindet sich eine Schaltfläche mit " "der Bezeichnung :guilabel:`Gutschrift`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, " "um zum Formular :guilabel:`Gutschrift erstellen` zu gelangen, und füllen Sie" " dann die folgenden Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmethode`: Wählen Sie die Art der Kreditmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" ":guilabel:`Teilrückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn Sie die " "erste Anzahl von Dokumenten eingeben müssen und wenn es sich um eine " "Teilgutschrift handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn " "die Gutschrift für die gesamte Rechnung gilt und Sie möchten, dass die " "Gutschrift automatisch validiert und mit der Rechnung abgestimmt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: " "Verwenden Sie diese Option, wenn die Gutschrift für die gesamte Rechnung " "gilt und Sie möchten, dass die Gutschrift automatisch validiert und mit der " "Rechnung abgestimmt wird, und ein neuer Rechnungsentwurf wird automatisch " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:321 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Gutschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:402 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Umkehrung`: wählen Sie die :guilabel:`spezifischen` " "Optionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:325 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr ":guilabel:`Stornodatum`: Geben Sie das Datum ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:404 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:437 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie die Druckstelle für " "Ihre Gutschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal wie" " die Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" "Nach der Überprüfung können Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Stornieren` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Hinzufügen einer Kundengutschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilrückerstattung` verwenden, können Sie den" " Betrag der Gutschrift ändern und sie dann validieren. Bevor Sie die " "Gutschrift validieren, sollten Sie sich die folgenden Informationen ansehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie den Druckpunkt für die Kundengutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(04) Gutschrift`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:452 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Produkte`: Das Produkt mit den richtigen Steuern muss angegeben " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Kundengutschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:328 msgid "Customer debit note" msgstr "Kundenlastschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " "invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" "Die :guilabel:`Lastschrift` ist ein elektronisches Dokument, das nach der " "Validierung an SRI gesendet wird. Um eine Lastschrift zu registrieren, " "müssen Sie über eine bestätigte (gebuchte) Rechnung verfügen. Auf der " "Rechnung befindet sich eine Schaltfläche mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Lastschrift`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular" " :guilabel:`Lastschrift erstellen` zu gelangen, und füllen Sie die folgenden" " Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Lastschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:434 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Lastschrift`: wählen Sie die :guilabel:`spezifischen` " "Optionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:435 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Zeilen kopieren`: Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine " "Lastschrift mit denselben Rechnungszeilen registrieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" "Nach der Überprüfung können Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Lastschrift " "erstellen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Hinzufügen einer Kundenlastschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:446 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" "Sie können den Betrag der Lastschrift ändern und sie dann validieren. Bevor " "Sie die Lastschrift validieren, überprüfen Sie die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:451 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(04) Lastschrift`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Kundenlastschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:459 msgid "Customer withholding" msgstr "Kundeneinbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" "Die :guilabel:`Kundeneinbehaltung` ist ein nicht-elektronisches Dokument für" " Ihr Unternehmen. Dieses Dokument wird vom Kunden ausgestellt, um eine " "Einbehaltung auf den Verkauf anzuwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:464 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Um eine Einbehaltung beim Einkauf zu registrieren, müssen Sie eine " "validierte (gebuchte) Rechnung haben. Auf der Rechnung gibt es eine " "Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Einbehaltung hinzufügen`. " "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular " ":guilabel:`Kundeneinbehaltung` zu gelangen, und füllen Sie dann die " "folgenden Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr "" ":guilabel:`Dokumentnummer`: Geben Sie die Nummer der Einbehaltung ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" ":guilabel:`Einbehaltungszeilen`: Wählen Sie die Steuern, die der Kunde " "einbehält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" "Bevor Sie die Einbehaltung validieren, überprüfen Sie, ob die Beträge für " "jede Steuer mit dem Originaldokument übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "Kundeneinbehaltung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:479 msgid "Purchase Documents" msgstr "Einkaufsdokumente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:134 msgid "Vendor bill" msgstr "Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" "Die :guilabel:`Lieferantenrechnung` ist ein nicht-elektronisches Dokument " "für Ihr Unternehmen. Dieses Dokument wird von Ihrem Lieferanten ausgestellt," " wenn Ihr Unternehmen einen Einkauf tätigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:487 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" "Die Rechnungen können aus dem Einkaufsauftrag oder manuell erstellt werden " "und müssen die folgenden Informationen enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:527 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Lieferant`: Geben Sie die Daten des Lieferanten ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wählen Sie das Rechnungsdatum aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr ":guilabel:`Journal`: Es ist das Journal für Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(01) Rechnung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: Geben Sie die Dokumentnummer ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "Einkäufe für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " ":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" "Überprüfen Sie bei der Erstellung der Einkaufseinbehaltung, ob die " "Grundlagen (Basisbeträge) korrekt sind. Wenn Sie den Steuerbetrag in der " ":guilabel:`Lieferantenrechnung` bearbeiten müssen, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten`. Andernfalls klicken Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Buchungszeilen` auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` und " "stellen die Anpassung an der gewünschten Stelle ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "Purchase liquidation" msgstr "Kaufbeleg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" "Der :guilabel:`Kaufbeleg` ist ein elektronisches Dokument, das nach seiner " "Validierung an SRI gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" "Unternehmen stellen diese Art von elektronischem Dokument aus, wenn sie " "einen Kauf tätigen und der Lieferant aufgrund eines oder mehrerer der " "folgenden Fälle keine Rechnung ausstellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:516 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "" "Die Dienstleistungen wurden von nicht in Ecuador ansässigen Personen " "erbracht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:517 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" "Dienstleistungen, die von ausländischen Unternehmen ohne Wohnsitz oder " "Niederlassung in Ecuador erbracht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" "Kauf von Waren oder Dienstleistungen von natürlichen Personen, die nicht bei" " einem RUC registriert sind und die aufgrund ihres kulturellen Niveaus oder " "ihrer Härte nicht in der Lage sind, Verkaufsbelege oder Kundenrechnungen " "auszustellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" "Erstattung des Kaufs von Waren oder Dienstleistungen für Mitarbeiter, die in" " einem Abhängigkeitsverhältnis stehen (Vollzeitbeschäftigte)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" "Dienstleistungen, die von Mitgliedern von Kollegialorganen für die Ausübung " "ihrer Funktion erbracht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" "Diese Art von elektronischen Dokumenten kann über den " ":guilabel:`Einkaufsauftrag` oder manuell über die Formularansicht " ":guilabel:`Lieferantenrechnungen` erstellt werden. Sie müssen die folgenden " "Daten enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal für den :guilabel:`Kaufbeleg` " "mit der richtigen Emissionspunkt aus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(03) Kaufbeleg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:531 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" ":guilabel:`Dokumentennummer`: Geben Sie die Dokumentennummer (Sequenz) ein. " "Sie müssen dies nur einmal tun, dann wird die Sequenz automatisch für die " "nächsten Dokumente zugewiesen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:536 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" "Sobald Sie die Informationen überprüft haben, können Sie den " ":guilabel:`Kaufbeleg` validieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "Kaufbeleg für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 msgid "Purchase withholding" msgstr "Einbehaltung beim Einkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" "Die :guilabel:`Einbehaltung beim Einkauf` ist ein elektronisches Dokument, " "das nach seiner Validierung an SRI gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Um eine :guilabel:`Einbehaltung beim Einkauf` zu registrieren, müssen Sie " "eine Rechnung in einem validierten Zustand haben. Auf der Rechnung gibt es " "eine Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Einbehaltung hinzufügen`. " "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular :guilabel:`Einbehaltung`" " zu gelangen, und füllen Sie dann die folgenden Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:553 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" ":guilabel:`Einbehaltungszeilen`: Die Steuern erscheinen automatisch " "entsprechend der Konfiguration von Produkten und Lieferanten. Sie sollten " "überprüfen, ob die Steuern und die Steuerunterstützung korrekt sind, und " "wenn dies nicht der Fall ist, können Sie die richtigen Steuern und die " "Steuerunterstützung bearbeiten und auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:557 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "" "Sobald Sie die Informationen überprüft haben, können Sie die " ":guilabel:`Einbehaltung` validieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "Einbehaltung beim Einkauf für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:564 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" "Sie können die Steuerunterstützung nicht für eine Steuer ändern, die nicht " "in der Konfiguration der auf der :guilabel:`Lieferantenrechnung` verwendeten" " Steuern enthalten war. Gehen Sie dazu zu der auf der " ":guilabel:`Lieferantenrechnung` verwendeten Steuer und ändern Sie dort die " ":guilabel:`Steuerunterstützung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:568 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" "Eine Quellensteuer kann in zwei oder mehr Zeilen aufgeteilt werden. Dies " "hängt davon ab, ob zwei oder mehr Einbehaltungsprozentsätze gelten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:572 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" "Das System schlägt eine MwSt.-Einbehaltung von 30 % mit der " "Steuerunterstützung 01 vor. Sie können Ihre MwSt.-Einbehaltung von 70 % in " "einer neuen Zeile mit der gleichen Steuerunterstützung hinzufügen, das " "System erlaubt es Ihnen, solange die Summe der Grundlagen mit der Summe aus " "der :guilabel:`Lieferantenrechnung` übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579 msgid "The :ref:`ATS Report module ` enables the following:" msgstr "Das :ref:`ATS-Berichtsmodul ` aktiviert Folgendes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:581 msgid "Choose the SRI Payment Method in each payment method's configuration." msgstr "" "Wählen Sie die SRI-Zahlungsmethode in der Konfiguration der jeweiligen " "Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582 msgid "" "Customers can manually input their identification type and identification " "number during the eCommerce checkout process." msgstr "" "Kunden können ihre Identifikationsart und Identifikationsnummer während des " "E-Commerce-Kassenvorgangs manuell eingeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:584 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:665 msgid "" "Automatically generate a valid electronic invoice for Ecuador at the end of " "the checkout process." msgstr "" "Erstellen Sie am Ende des Kassiervorgangs automatisch eine gültige " "elektronische Rechnung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:590 msgid "Website" msgstr "Website" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:592 msgid "" "To generate an invoice after the checkout process, navigate to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Automatic Invoice` option found under the :guilabel:`Invoicing` " "section." msgstr "" "Um eine Rechnung nach dem Kassiervorgang zu erstellen, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren " "Sie die Option :guilabel:`Automatische Rechnung` unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:597 msgid "" "The invoice's email template can be modified from the :guilabel:`Invoice " "Email Template` field under the :guilabel:`Automatic Invoice` option." msgstr "" "Die E-Mail-Vorlage für die Rechnung kann über das Feld :guilabel:`E-Mail-" "Vorlage für Rechnung` unter der Option :guilabel:`Automatische Rechnung` " "geändert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:601 msgid "" "The sales journal used for invoicing is the first in the sequence of " "priority in the :guilabel:`Journal` menu." msgstr "" "Das Verkaufsjournal, das für die Rechnungsstellung verwendet wird, ist das " "erste in der Prioritätsreihenfolge im Menü :guilabel:`Journal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "Payment providers" msgstr "Zahlungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:607 msgid "" "To activate the payment providers that should be used to capture eCommerce " "payments, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> Payment " "Providers` section and then click on the :guilabel:`View other providers` " "button under the :guilabel:`Activate Payments` heading. From here, each " "payment provider can be configured by selecting a provider record. Refer to " "the :doc:`payment provider <../payment_providers>` documentation for more " "information." msgstr "" "Um die Zahlungsanbieter zu aktivieren, die für die Erfassung von E-Commerce-" "Zahlungen verwendet werden sollen, navigieren Sie zum Abschnitt " ":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter` und klicken " "dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Andere Anbieter anzeigen` unter der " "Überschrift :guilabel:`Zahlungen aktivieren`. Von hier aus können Sie jeden " "Zahlungsanbieter konfigurieren, indem Sie einen Anbietereintrag auswählen. " "Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zu " ":doc:`Zahlungsanbietern <../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:616 msgid "" "To activate one or more payment methods for a payment provider, click " ":guilabel:`→ Enable Payment Methods` within the :guilabel:`Configuration` " "tab of each provider." msgstr "" "Um eine oder mehrere Zahlungsmethoden für einen Zahlungsanbieter zu " "aktivieren, klicken Sie auf :guilabel:`→ Zahlungsmethoden aktivieren` im " "Reiter :guilabel:`Konfiguration` des jeweiligen Anbieters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:619 msgid "" "When configuring the payment method, it is **mandatory** to set the " ":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you" " create and save the payment method for the first time." msgstr "" "Bei der Konfiguration der Zahlungsmethode ist es **zwingend erforderlich**, " "das Feld :guilabel:`SRI-Zahlungsmethode` für jede Methode zu setzen. Dieses " "Feld erscheint, nachdem Sie die Zahlungsmethode zum ersten Mal erstellt und " "gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:624 msgid "" "Adding the :guilabel:`SRI Payment Method` is necessary to generate correctly" " the electronic invoice from an eCommerce sale. Select a **payment method** " "to access its configuration menu and the field." msgstr "" "Das Hinzufügen der :guilabel:`SRI-Zahlungsmethode` ist notwendig, um die " "elektronische Rechnung aus einem E-Commerce-Verkauf korrekt zu erstellen. " "Wählen Sie eine **Zahlungsmethode**, um das Konfigurationsmenü und das Feld " "aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:629 msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`" msgstr ":doc:`Zahlungsanbieter <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "l10n_ec SRI Payment Method." msgstr "l10n_ec SRI-Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:636 msgid "eCommerce workflow" msgstr "E-Commerce-Ablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678 msgid "Identification type and number" msgstr "Identifikationsart und Nummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:641 msgid "" "The client who is making a purchase will have the option to indicate their " "identification type and number during the checkout process. This information" " is required to correctly generate the electronic invoice after the checkout" " is completed." msgstr "" "Der Kunde, der einen Kauf tätigt, hat die Möglichkeit, während des " "Kassiervorgangs seine Identifikationsart und -nummer anzugeben. Diese " "Informationen werden benötigt, um die elektronische Rechnung nach Abschluss " "des Kassiervorgangs korrekt zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Website checkout form." msgstr "Website-Kassierformular." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:649 msgid "" "Verification is done to ensure the :guilabel:`Identification Number` field " "is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, " "13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required." msgstr "" "Die Überprüfung erfolgt, um sicherzustellen, dass das Feld " ":guilabel:`Identifikationsnummer` ausgefüllt ist und die richtige Anzahl von" " Ziffern enthält. Für die RUC-Identifikation sind 13 Ziffern erforderlich. " "Für Cédula sind 9 Ziffern erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:653 msgid "" "After finishing the checkout process, a confirmed invoice is generated, " "ready to be sent manually or asynchronously to the SRI." msgstr "" "Nach Abschluss des Kassiervorgangs wird eine bestätigte Rechnung erstellt, " "die Sie manuell oder asynchron an die SRI senden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:659 msgid "" "Make sure the *Ecuadorian module for Point of Sale* (`l10n_ec_edi_pos`) is " ":ref:`installed ` to enable the following " "features and configurations:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass das *Ecuadorianisches Modul für Kassensystem* " "(`l10n_ec_edi_pos`) :ref:`installiert ` ist, um" " die folgenden Funktionen und Konfigurationen zu aktivieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:662 msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration." msgstr "" "Wählen Sie die SRI-Zahlungsmethode in der Konfiguration der jeweiligen " "Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:663 msgid "" "Manually input the customer's identification type and identification number " "when creating a new contact on *POS*." msgstr "" "Geben Sie die Identifikationsart und Identifikationsnummer des Kundens " "manuell ein, wenn Sie einen neuen Kontakt im *Kassensystem* erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668 msgid "Payment method configuration" msgstr "Konfiguration der Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:670 msgid "" "To :doc:`create a payment method for a point of sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI " "Payment Method` in the payment method form." msgstr "" "Sie können :doc:`eine Zahlungsmethode für ein Kassensystem erstellen " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, indem Sie zu " ":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Zahlungsmethoden` gehen. " "Legen Sie dann die :guilabel:`SRI-Zahlungsmethode` im Formular für " "Zahlungsmethoden fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:680 msgid "" "The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer " "` who requests an invoice from an open POS session." msgstr "" "Der Kassierer kann :ref:`einen neuen Kontakt für einen Kunden erstellen " "`, der eine Rechnung von einer offenen Kassensitzung anfragt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:683 msgid "" "The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact" " creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:687 msgid "" "As the identification number length differs depending on the identification " "type, Odoo automatically checks the :guilabel:`Tax ID` field upon saving the" " contact form. To manually ensure the length is correct, know that the " ":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, " "respectively." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693 msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer" msgstr "Elektronische Rechnung: anonymer Endverbraucher" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:695 msgid "" "When clients do not request an electronic invoice for their purchase, Odoo " "automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and " "generates an electronic invoice anyway." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:699 msgid "" "If the client requests a credit note due to a return of this type of " "purchase, the credit note should be made using the client's real contact " "information. Credit notes cannot be created to *Consumidor Final* and can be" " managed :ref:`directly from the POS session `." msgstr "" "Wenn der Kunde eine Gutschrift aufgrund einer Rückgabe dieser Art von Kauf " "verlangt, sollte die Gutschrift unter Verwendung der tatsächlichen " "Kontaktinformationen des Kunden erstellt werden. Gutschriften können nicht " "auf *Consumidor Final* erstellt werden und können :ref:`direkt von der " "Kassensitzung ` verwaltet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704 msgid "Electronic invoice: specific customer" msgstr "Elektronische Rechnung: bestimmter Kunde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:706 msgid "" "If a customer requests an invoice for their purchase, it is possible to " "select or create a contact with their fiscal information. This ensures the " "invoice is generated with accurate customer details." msgstr "" "Wenn ein Kunde eine Rechnung für seinen Einkauf anfordert, ist es möglich, " "einen Kontakt mit seinen Steuerinformationen auszuwählen oder zu erstellen. " "Dadurch wird sichergestellt, dass die Rechnung mit genauen Kundendaten " "erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:710 msgid "" "If the client requests a credit note due to a return of this type of " "purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly " "from the POS session `." msgstr "" "Wenn der Kunde eine Gutschrift aufgrund einer Rückgabe eines solchen Kaufs " "anfordert, können die Gutschrift und die Rückgabe :ref:`direkt von der " "Kassensitzung ` aus verwaltet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:716 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. Odoo " "supports two of the main financial reports used by companies: **reports " "103** and **104**." msgstr "" "In Ecuador gibt es Finanzberichte, die das Unternehmen dem SRI vorlegt. Odoo" " unterstützt zwei der wichtigsten Finanzberichte, die von Unternehmen " "verwendet werden: **Berichte 103** und **104**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:719 msgid "" "To get these reports, go to the **Accounting** app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" "Um diese Berichte abzurufen, gehen Sie zur **Buchhaltungsapp** und wählen " "Sie :menuselection:`Berichtswesen --> Kontoauszüge --> Steuerbericht` und " "filtern Sie dann nach `Steuerbericht 103` oder `Steuerbericht 104`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:723 msgid "Report 103" msgstr "Bericht 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:725 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" "Dieser Bericht enthält Informationen über die Einkommenssteuereinbehaltung " "für einen bestimmten Zeitraum, dies kann monatlich oder halbjährlich sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:728 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, but also includes the tax code within the parenthesis in order to " "report it to the SRI." msgstr "" "Sie sehen die Informationen, die für den Bericht benötigt werden, " "einschließlich der Basis- und Steuerbeträge, die aber auch das " "Steuerkennzeichen in Klammern enthalten, um es an die SRI zu melden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "Formular des Berichts 103 für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:736 msgid "Report 104" msgstr "Bericht 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:738 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" "Dieser Bericht enthält Informationen über die Mehrwertsteuer und die " "Mehrwertsteuereinbehaltung für einen bestimmten Zeitraum, dies kann " "monatlich oder halbjährlich sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:741 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, but also includes the tax code within the parenthesis to report it " "to the SRI." msgstr "" "Sie sehen die Informationen, die für den Bericht benötigt werden, " "einschließlich der Basis- und Steuerbeträge, die aber auch das " "Steuerkennzeichen in Klammern enthalten, um es an die SRI zu melden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "Formular des Berichts 104 für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:751 msgid "ATS report" msgstr "ATS-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:753 msgid "" ":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " "module to enable downloading the ATS report in XML format." msgstr "" ":ref:`Installieren Sie ` das Modul für den *ATS-Bericht* " "(`l10n_ec_reports_ats`), um das Herunterladen des ATS -Berichts im XML-" "Format zu ermöglichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:757 msgid "" "The Ecuadorian *ATS Report* module depends on the previous installation of " "the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*." msgstr "" "Das ecuadorianische Modul *ATS-Bericht* hängt von der vorherigen " "Installation der *Buchhaltungsapp* und dem Modul *Ecuadorianischer EDI* ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:763 msgid "" "To issue electronic documents, ensure your company is configured as " "explained in the :ref:`electronic invoice ` " "section." msgstr "" "Um elektronische Dokumente auszustellen, stellen Sie sicher, dass Ihr " "Unternehmen so konfiguriert ist, wie im Abschnitt :ref:`Elektronische " "Rechnung ` beschrieben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:766 msgid "" "In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document " "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" "Im :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` wird jedes in Odoo " "erstellte Dokument (Rechnungen, Lieferantenrechnungen, Verkaufs- und " "Einkaufsabzüge, Gutschriften und Lastschriften) enthalten sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:772 msgid "" "When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization" " number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do " "so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the " "bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " ":guilabel:`Authorization Number` field." msgstr "" "Wenn Sie eine Lieferantenrechnung erstellen, müssen Sie die " "Autorisierungsnummer aus der Rechnung registrieren, die der Lieferant für " "den Kauf erstellt hat. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Lieferanten --> Rechnungen` und wählen Sie die Rechnung aus. Geben Sie dann " "die Nummer aus der Rechnung des Lieferanten in das Feld " ":guilabel:`Autorisierungsnummer` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:778 msgid "Credit and debit notes" msgstr "Gutschriften und Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:780 msgid "" "When generating a credit note or debit note manually or through importation," " it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " "modified by it." msgstr "" "Wenn Sie eine Gutschrift oder Lastschrift manuell oder durch Importieren " "erstellen, müssen Sie diese mit der Verkaufsrechnung verknüpfen, die dadurch" " geändert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:784 msgid "" "Remember to add all required information to the documents before downloading" " the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add " "the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " "needed." msgstr "" "Denken Sie daran, alle erforderlichen Informationen zu den Dokumenten " "hinzuzufügen, bevor Sie die Datei :abbr:`ATS (Anexo Transaccional " "Simplificado)` herunterladen. Fügen Sie z. B. die *Autorisierungsnummer* und" " die *SRI-Zahlungsmethode* auf den Dokumenten hinzu, falls erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:789 msgid "XML generation" msgstr "XML-Generierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:791 msgid "" "To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to" " :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time " "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" "Um den :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`-Bericht zu erstellen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichte --> Steuerbericht` und" " wählen Sie einen Zeitraum für den gewünschten :abbr:`ATS (Anexo " "Transaccional Simplificado)`-Bericht, dann klicken Sie auf :guilabel:`ATS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:795 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." msgstr "" "Die heruntergeladene XML-Datei ist bereit, in *DIMM Formularios* hochgeladen" " zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." msgstr "Herunterladen des ATS-Berichts für Ecuador in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:802 msgid "" "When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, " "Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has " "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" "Beim Herunterladen des :abbr:`ATS (Anexo Transaccional " "Simplificado)`-Berichts generiert Odoo ein Warn-Pop-up, das den Benutzer " "darauf hinweist, dass in einem oder mehreren Dokumenten Daten fehlen oder " "falsch sind. Trotzdem kann der Benutzer die XML-Datei herunterladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der ägyptischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ägypten - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" "Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr "" ":guilabel:`Integration der ägyptischen elektronischen Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" ":ref:`Integration der elektronischen Rechnungsstellung der ägyptischen " "Steuerbehörde (Egyptian Tax Authority, ETA) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "Ägyptische elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen der **Ägyptischen Steuerbehörde (ETA) für die" " elektronische Rechnungsstellung**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung in Ägypten ist ab Odoo 15.0 verfügbar. " "Führen Sie bei Bedarf ein :doc:`Upgrade ` Ihrer " "Datenbank durch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" "`Video: Elektronische Rechnungsstellung für Ägypten " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "Odoo in Ihrem ETA-Portal registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" "Sie müssen Ihr Odoo-ERP-System auf Ihrem ETA-Portal registrieren, um Ihre " "API-Anmeldedaten zu erhalten. Sie benötigen diese Codes, um :ref:`Ihre Odoo " "Buchhaltungsapp zu konfigurieren `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" "Rufen Sie Ihr Unternehmensprofil im ETA-Portal auf, indem Sie auf " ":guilabel:`View Taxpayer Profile` (Steuerzahlerprofil ansehen) klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" "Klick auf „Steuerzahlerprofil anzeigen“ in einem ETA-" "Rechnungsstellungsportal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" "Gehen Sie als nächstes zum Abschnitt :guilabel:`Representatives` (Vertreter)" " und klicken Sie dann auf :guilabel:`Register ERP` (ERP registrieren). " "Füllen Sie das Feld :guilabel:`ERP Name` (ERP-Name) (z. B. ``Odoo``) aus und" " lassen Sie die anderen Felder leer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" "Ausfüllen des Formulars zur Registrierung eines ERP-Systems auf dem ETA-" "Portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" "Sobald Sie sich erfolgreich registriert haben, zeigt die Website Ihre API-" "Anmeldedaten an:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "Client-ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "Client-Geheimnis 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "Client-Geheimnis 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" "ETA sollte Ihnen einen Benutzernamen und ein Passwort für den Zugang zu " "ihrem Online-Portal geben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" "Bitten Sie die ETA, Ihnen ebenfalls einen Zugang zum Vorproduktionsportal zu" " gewähren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "Diese Codes sind vertraulich und sollten sicher aufbewahrt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:34 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:38 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" "Um Ihre Odoo-Datenbank mit Ihrem ETA-Portal-Konto zu verbinden, gehen Sie zu" " :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Einstellung für elektronische Rechnungsstellung der ETA`, und stellen Sie " "die :guilabel:`ETA-Client-ID` und das :guilabel:`ETA-Geheimnis` ein, die Sie" " bei der :ref:`Registrierung von Odoo auf Ihrem ETA-Portal " "` erhalten haben. Legen Sie bei Bedarf einen " "Schwellenwert für die Rechnungsstellung fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration der Anmeldedaten für elektronische Rechungsstellung der ETA in" " Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" "**Testen Sie Ihr Vorproduktionsportal**, bevor Sie mit der Ausgabe echter " "Rechnungen auf dem ETA-Produktionsportal beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" "Die **Anmeldedaten** für Vorproduktions- und Produktionsumgebungen sind " "unterschiedlich. Stellen Sie sicher, dass Sie sie in Odoo aktualisieren, " "wenn Sie von einer Umgebung zur anderen wechseln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" "Falls noch nicht geschehen, geben Sie die vollständige Adresse, das Land und" " die Ust-IdNr. Ihres Unternehmens an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "ETA-Codes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung arbeitet mit einer Reihe von Codes, die " "von der ETA bereitgestellt werden. Sie können die `ETA-Dokumentation " "`_ verwenden, um Ihre " "Geschäftsattribute zu kodieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" "Die meisten dieser Codes werden von Odoo automatisch verarbeitet, " "vorausgesetzt, Ihre :ref:`Niederlassungen `, " ":ref:`Kunden ` und :ref:`Produkte " "` sind korrekt konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "Ust-IdNr. des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "ID der Niederlassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "" "Wenn Sie nur eine Niederlassung haben, verwenden Sie ``0`` als den Code der " "Niederlassung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "Code des Aktivitätstyps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Weitere Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "Produktcodes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" "Die Produkte Ihres Unternehmens sollten codiert und mit ihren **GS1**- oder " "**EGS**-Codes abgeglichen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Steuercodes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" "Die meisten Steuercodes sind in Odoo bereits im Feld :guilabel:`ETA-Code " "(Ägypten)` konfiguriert. Wir empfehlen Ihnen, sicherzustellen, dass diese " "Codes mit den Steuern Ihres Unternehmens übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code-Tabellen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Zweigstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" "Erstellen Sie einen Kontakt und ein Journal für jede Niederlassung Ihres " "Unternehmens und konfigurieren Sie die ETA-Einstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale` und" " klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" "Benennen Sie das Journal nach der Niederlassung Ihres Unternehmens und " "stellen Sie als :guilabel:`Typ` auf :guilabel:`Verkäufe`. Als nächstes " "öffnen Sie den Reiter :menuselection:`Erweiterte Einstellungen` und füllen " "den Abschnitt :guilabel:`Ägyptische ETA-Einstellungen` aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" "Im Feld :guilabel:`Niederlassung` wählen Sie den Kontakt der Niederlassung " "aus oder erstellen Sie ihn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "Legen Sie den :guilabel:`ETA-Aktivitätscode` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" "Legen Sie die :guilabel:`ETA-Niederlassungs-ID` fest (verwenden Sie ``0``, " "wenn Sie nur eine Niederlassung haben)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" "Konfiguration des Verkaufsjournals der Niederlassung eines ägyptischen " "Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" "Der im Feld :guilabel:`Niederlassung` ausgewählte Kontakt muss als " ":guilabel:`Unternehmen` (**nicht** als :guilabel:`Einzelperson`) festgelegt " "werden, und die Felder :guilabel:`Adresse` und :guilabel:`Ust-IdNr.` müssen " "ausgefüllt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Kontaktformulare Ihrer Kunden korrekt " "ausgefüllt sind, damit Ihre elektronischen Rechnungen gültig sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "Kontakttyp: :guilabel:`Einzelperson`: oder :guilabel:`Unternehmen`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr ":guilabel:`Land`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" ":guilabel:`Ust-IdNr.`: Ust-IdNr. oder Unternehmensregister für Unternehmen. " "Nationale ID für Einzelpersonen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Sie können die Kontaktformulare Ihrer Kunden bearbeiten, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Produkte korrekt konfiguriert sind, damit Ihre" " elektronischen Rechnungen gültig sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" ":guilabel:`Produkttyp`: lagerfähige Produkte, Verbrauchsartikel oder " "Dienstleistungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" ":guilabel:`Maßeinheit`: wenn Sie auch Odoo Lager verwenden und " ":doc:`Maßeinheiten " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` " "aktiviert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr ":guilabel:`Barcode`: **GS1** oder **EGS**-Barcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" ":guilabel:`ETA-Artikelcode` (im Reiter :menuselection:`Buchhaltung`): wenn " "der Barcode nicht mit Ihrem ETA-Artikelcode übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" "Sie können Ihre Produkte bearbeiten, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "USB-Authentifizierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" "Jede Person, die Rechnungen elektronisch signieren muss, benötigt einen " "speziellen USB-Stick, um sich zu authentifizieren und Rechnungen über ein " "ERP-System an das ETA-Portal zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" "Sie können sich an die :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` oder `Egypt " "Trust `_ wenden, um diese USB-Sticks zu " "erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "Odoo als lokalen Proxy auf Ihrem Computer installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" "Ein lokaler Odoo-Server fungiert als Brücke zwischen Ihrem Computer und " "Ihrer online gehosteten Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" "Laden Sie das Odoo-Community-Installationsprogramm von der Seite " "https://www.odoo.com/page/download herunter und starten Sie die Installation" " auf Ihrem Computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" "Diese Installation von Odoo funktioniert nur als Server und installiert " "keine Odoo-Apps auf Ihrem Computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" "Sobald die Installation abgeschlossen ist, zeigt das Installationsprogramm " "Ihr **Zugriffstoken** für den lokalen Odoo-Proxy an. Kopieren Sie das Token " "und speichern Sie es an einem sicheren Ort zur späteren Verwendung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "`Odoo: Odoo herunterladen `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "Den USB-Stick konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" "Sobald der lokale Proxy-Server auf Ihrem Computer installiert ist, können " "Sie ihn mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> USB-Stick` " "und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Geben Sie einen :guilabel:`Namen` für das Unternehmen, den :guilabel:`ETA-" "USB-Pin`, den Sie von Ihrem USB-Stick-Anbieter erhalten haben, und das " ":guilabel:`Zugriffstoken` ein, das Sie am Ende der :ref:`Lokalen Proxy-" "Installation ` erhalten haben, und klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikat erhalten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" "Erstellung eines neuen USB-Sticks für elektronische Rechnungen eines " "ägyptischen Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:3 msgid "Employment Hero Payroll" msgstr "Personalbuchhaltung Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:5 msgid "" "The `Employment Hero `_ module synchronises " "payslip accounting entries (e.g., expenses, social charges, liabilities, " "taxes) automatically from Employment Hero to Odoo. Payroll administration is" " still done in Employment Hero. We only record the **journal entries** in " "Odoo." msgstr "" "Das Modul `Employment Hero `_ synchronisiert " "Lohnbuchhaltungseinträge (z. B. Spesen, Sozialabgaben, Verbindlichkeiten, " "Steuern) von Employment Hero automatisch mit Odoo. Die Gehaltsabrechnung " "wird weiterhin in Employment Hero verwaltet. Wir erfassen nur die " "**Journalbuchungen** in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:11 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "KeyPay wurde im März 2023 in **Employment Hero** umbenannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:18 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Payroll` " "module (`l10n_employment_hero`)." msgstr "" ":ref:`Aktivieren Sie ` das Modul " ":guilabel:`Personalbuchhaltung Employment Hero` (`l10n_employment_hero`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:20 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" "Konfigurieren Sie die **API von Employment Hero**, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. " "Weitere Felder werden sichtbar, wenn Sie auf :guilabel:`Employment-Hero-" "Integration aktivieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" "Aktivierung der Integration von Employment Hero in Odoo Buchhaltung zeigt neue Felder in den\n" "Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:28 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" "Sie finden den API-Schlüssel im Abschnitt :guilabel:`Mein Konto` der " "Employment-Hero-Plattform." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "Abschnitt „Kontodetails“ auf dem Dashboard von Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:33 msgid "" "The **Payroll URL** is left empty by default to avoid any confusion. Please " "fill it according to the documentation specific to your localization." msgstr "" "Die **URL der Personalabrechnung** ist standardmäßig leer, um Verwechslungen" " zu vermeiden. Bitte füllen Sie sie gemäß der für Ihre Lokalisierung " "spezifischen Dokumentation aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:37 msgid "" "Employment hero is available for :ref:`Australia " "`, :ref:`Malaysia `, :ref:`New Zealand `, :ref:`Singapore " "`, and the :ref:`United Kingdom " "`." msgstr "" "Employment Hero ist für :ref:`Australien `, :ref:`Malaysia `, :ref:`Neuseeland `, :ref:`Singapur `, und " "das :ref:`Vereinigte Königreich ` verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:43 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" "Die **Geschäfts-ID** finden Sie in der URL von Employment Hero. (z. B. " "`189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "" "Die „Geschäfts-ID“-Nummer von Employment Hero ist in der URL enthalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:48 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Sie können ein beliebiges Odoo-Journal für die Buchung der " "Gehaltsabrechnungen wählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:49 msgid "" "Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip " "entries. Fill in the tax code from **Employment Hero** in the " ":guilabel:`Matching Employment Hero Tax` field." msgstr "" "Konfigurieren Sie die Steuer, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` gehen. Erstellen Sie die notwendigen Steuern für " "die Buchungen der Gehaltsabrechnung von Employment Hero. Geben Sie den " "Steuercode von **Employment Hero** in das Feld :guilabel:`Passende Steuer " "von Employment` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:54 msgid "How does the API work?" msgstr "Wie funktioniert die API?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" "Beispiel einer Journalbuchung von Employment Hero Journal Entry in Odoo " "Buchhaltung (Australien)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:63 msgid "" "By default, the synchronisation happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" "Standardmäßig wird die Synchronisierung einmal pro Woche durchgeführt. Sie " "können die Datensätze manuell abrufen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und " "unter der Option :guilabel:`Employment-Hero-Integration aktivieren` auf " ":guilabel:`Payruns manuell abrufen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:67 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" "Auch die Gehaltsabrechnungen von Employment Hero funktionieren nach dem " "Prinzip der doppelten Buchführung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:69 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" "Die von Employment Hero verwendeten Konten werden im Abschnitt " ":guilabel:`Personalabrechnungseinstellungen` definiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "Kontenplanmenü in Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:74 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" "Damit die API funktioniert, müssen Sie die gleichen Konten wie die " "Standardkonten Ihres Geschäfts in Employment Hero (**gleicher Name und " "gleicher Code**) in Odoo anlegen. Sie müssen auch die richtigen Kontotypen " "in Odoo auswählen, um genaue Finanzberichte zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in France " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:12 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" "Eine Prüfdatei FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` enthält alle " "Buchhaltungsdaten und Buchungen, die in allen Buchhaltungsjournalen für ein " "Geschäftsjahr erfasst wurden. Die Einträge in der Datei müssen in " "chronologischer Reihenfolge angeordnet sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" "Seit dem 1. Januar 2014 ist jedes französische Unternehmen verpflichtet, " "diese Datei auf Anfrage der Steuerbehörden zu Prüfungszwecken vorzulegen und" " zu übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "FEC import" msgstr "FEC-Import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:26 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" "Um die Einführung neuer Benutzer zu vereinfachen, enthält das französische " ":ref:`steuerliche Lokalisierungspaket ` von " "Odoo Enterprise die Funktion **FEC-Import** (Modulname: " "``l10n_fr_fec_import``), die den Import bestehender FEC-Dateien aus älterer " "Software ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:30 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen --> Buchhaltungsimport`, aktivieren Sie" " die Funktion **FEC-Import** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:33 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> FEC-" "Import`, laden Sie Ihre FEC-Datei hoch und klicken Sie auf *Importieren*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" "Der Import von FEC-Dateien aus einem anderen Jahr erfordert keine besonderen" " Aktionen oder Berechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" "Sollten mehrere Dateien „Reports à Nouveaux“ (RAN) mit dem Anfangssaldo des " "Jahres enthalten, müssen Sie diese Einträge möglicherweise in der " "Benutzeroberfläche stornieren. Odoo macht diese Einträge (RAN) unbrauchbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:46 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "FEC-Dateien können nur im CSV-Format vorliegen, da das XML-Format nicht " "unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" "Die FEC-CSV-Datei hat ein einfaches Textformat, das eine Datentabelle " "darstellt, wobei die erste Zeile eine Kopfzeile ist und die Liste der Felder" " für jeden Eintrag definiert und jede nachfolgende Zeile einen " "Buchungseintrag darstellt, und zwar in keiner vorgegebenen Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" "Unser Modul erwartet, dass die Dateien die folgenden technischen " "Spezifikationen erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "**Codierung**: UTF-8, UTF-8-SIG und iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" "**Trennzeichen**: eines von diesen: `;` or `|` or `,` oder `Umschalttaste`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:60 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" "**Zeilenabschlüsse**: Es werden Zeichengruppen in Form von sowohl CR+LF " "(`\\\\r\\n`) als auch LF (`\\\\n`) unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "**Datumsformat**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Fields description and use" msgstr "Beschreibung und Verwendung von Feldern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "#" msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Use" msgstr "Verwenden Sie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "01" msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "JournalCode" msgstr "JournalCode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Journal Code" msgstr "Journalcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" "`journal.code` und `journal.name`, wenn `JournalLib` nicht angegeben wurde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alphanumerisch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "02" msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "JournalLib" msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Journal Label" msgstr "Journalbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "`journal.name`" msgstr "`journal.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "03" msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "EcritureNum" msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "Spezifische Nummerierung für jede Journalsequenznummer der Buchung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`move.name`" msgstr "`move.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79 msgid "04" msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79 msgid "EcritureDate" msgstr "EcritureDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Buchungsdatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94 msgid "`move.date`" msgstr "`move.date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "Datum (JJJJMMTT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "05" msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:206 msgid "CompteNum" msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "`account.code`" msgstr "`account.code`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "06" msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompteLib" msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Account Label" msgstr "Kontoname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`account.name`" msgstr "`account.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:85 msgid "07" msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:85 msgid "CompAuxNum" msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:85 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Sekundäre Kontonummer (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:85 msgid "`partner.ref`" msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "08" msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "CompAuxLib" msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Sekundärer Kontoname (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "`partner.name`" msgstr "`partner.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "09" msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "PieceRef" msgstr "PieceRef" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Document Reference" msgstr "Dokumentreferenz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "`move.ref` und `move.name`, wenn `EcritureNum` ist nicht angegeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94 msgid "PieceDate" msgstr "PieceDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94 msgid "Document Date" msgstr "Dokumentdatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "EcritureLib" msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "Account entry Label" msgstr "Bezeichnung des Kontoeintrags" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "`move_line.name`" msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Debit amount" msgstr "Sollbetrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.debit`" msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "Float" msgstr "Schwebend" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:100 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Habenbetrag (Feldname „Crédit“ ist nicht erlaubt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:100 msgid "`move_line.credit`" msgstr "`move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:103 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:103 msgid "EcritureLet" msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:103 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Querverweis auf Buchungsposten (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:103 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "DateLet" msgstr "DateLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Datum des Buchungsposten (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "unused" msgstr "nicht verwendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "ValidDate" msgstr "ValidDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Validierungsdatum des Buchungspostens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Montantdevise" msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Währungsbetrag (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Idevise" msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Währungs-ID (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "`currency.name`" msgstr "`currency.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:118 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Diese beiden Felder können anstelle der anderen Felder im obigen Sinne " "gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "Montant" msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "`move_line.debit` oder `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Sens" msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "Kann „C“ für Haben oder „D“ für Soll sein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "bestimmt `move_line.debit` oder `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Char" msgstr "Zeichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:131 msgid "Implementation details" msgstr "Implementierungsdetails" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:133 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" "Die folgenden Buchhaltungseinheiten werden aus den FEC-Dateien importiert: " "**Konten, Journale, Partner**, und **Buchungen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" "Unser Modul bestimmt die Codierung, das Zeilenabschlusszeichen und das " "Trennzeichen, die in der Datei verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" "Anschließend wird geprüft, ob jede Zeile die richtige Anzahl von Feldern " "hat, die der Kopfzeile entsprechen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" "Wenn die Prüfung erfolgreich ist, wird die Datei vollständig gelesen, im " "Speicher gehalten und gescannt. Die Buchhaltungseinheiten werden " "nacheinander in der folgenden Reihenfolge importiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" "Jeder Buchungsposten ist mit einem Konto verbunden, das durch das Feld " "`CompteNum` bestimmt werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:156 msgid "Code matching" msgstr "Code-Abgleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Sollte ein ähnlicher Kontocode bereits im System vorhanden sein, wird der " "vorhandene verwendet, anstatt einen neuen anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:161 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" "Konten in Odoo haben in der Regel eine Anzahl von Ziffern, die für die " "steuerliche Lokalisierung vorgegeben sind. Da sich das FEC-Modul auf die " "französische Lokalisierung bezieht, ist die Standardanzahl der relevanten " "Ziffern 6." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" "Das bedeutet, dass bei den Kontocodes die nachstehenden Nullen rechts " "abgeschnitten werden und dass der Vergleich zwischen den Kontocodes in der " "FEC-Datei und den bereits in Odoo vorhandenen nur für die ersten sechs " "Ziffern der Codes durchgeführt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:169 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" "Der Kontocode `65800000` in der Datei wird mit einem bestehenden Konto " "`658000` in Odoo abgeglichen, und dieses Konto wird verwendet, anstatt ein " "neues zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Reconcilable flag" msgstr "Abstimmbare Kennzeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" "Ein Konto ist technisch gesehen als *abstimmbar* gekennzeichnet, wenn in der" " ersten Zeile, in der es erscheint, das Feld `EcritureLet` ausgefüllt ist, " "da dieses Kennzeichen bedeutet, dass der Buchungsposten mit einem anderen " "abgestimmt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:183 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" "Für den Fall, dass dieses Feld in der Zeile nicht ausgefüllt ist, die " "Buchung aber dennoch mit einer noch nicht erfassten Zahlung abgestimmt " "werden muss, ist dies kein Problem. Das Konto wird als abstimmbar " "gekennzeichnet, sobald der Import der Buchungszeilen dies erfordert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:190 msgid "Account type and templates matching" msgstr "Kontotyp und Vorlagenabgleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:192 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" "Da der **Typ** des Kontos im FEC-Format nicht angegeben ist, werden **neue**" " Konten mit dem Standardtyp *Umlaufvermögen* erstellt und dann am Ende des " "Importvorgangs mit den installierten Kontenplanvorlagen abgeglichen. Auch " "die Kennzeichnung *Abstimmen* wird auf diese Weise berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:197 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" "Der Abgleich erfolgt mit den am weitesten links stehenden Ziffern, zuerst " "mit allen Ziffern, dann mit 3, dann mit 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "Full comparison" msgstr "Vollständiger Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "3-digits comparison" msgstr "3-Ziffern-Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "2-digits comparison" msgstr "2-Ziffern-Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "`400000`" msgstr "`400000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "`400`" msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:206 msgid "`40`" msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:206 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:206 msgid "`40100000`" msgstr "`40100000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:206 msgid "`401`" msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:208 msgid "**Result**" msgstr "**Ergebnis**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:208 msgid "Match **found**" msgstr "**Gefundene** abgleichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:211 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" "Der Typ des Kontos wird dann gemäß der Kontovorlage als *zahlbar* und " "*abstimmbar* gekennzeichnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:218 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" "Die Journale werden auch mit den bereits in Odoo vorhandenen Journalen " "abgeglichen, um Duplikate zu vermeiden, auch im Falle des Imports mehrerer " "FEC-Dateien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:221 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Sollte ein ähnlicher Journalcode bereits im System vorhanden sein, wird der " "vorhandene verwendet, anstatt einen neuen anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:224 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" "Bei neuen Journalen wird dem Namen die Zeichenfolge ``FEC-`` vorangestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:227 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:229 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" "Die Journale werden *nicht* archiviert, der Benutzer kann mit ihnen umgehen," " wie er möchte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:234 msgid "Journal type determination" msgstr "Bestimmung des Journaltyps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" "Der Journaltyp ist ebenfalls nicht im Format angegeben (wie in den Konten) " "und wird daher zunächst mit dem Standardtyp `Allgemein` erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:239 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" "Am Ende des Importvorgangs wird der Typ gemäß diesen Regeln in Bezug auf " "verbundene Buchungen und Konten bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" "`Bank`: Buchungen in diesen Journalen haben immer eine Zeile (Soll oder " "Haben), die sich auf ein Liquiditätskonto auswirkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" "`Bargeld` / `Bank` können vertauscht werden, also wird `Bank` überall " "gesetzt, wenn diese Bedingung erfüllt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" "`Verkauf`: Die Buchungen in diesen Journalen haben meist Soll-Zeilen auf " "Debitorenkonten und Haben-Zeilen auf Steuerertragskonten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Buchungszeilen für Verkaufserstattungen werden Haben/Soll umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" "`Einkauf`: Die Buchungen in diesen Journalen haben meist Haben-Zeilen auf " "Kreditorenkonten und Soll-Zeilen auf Aufwandskonten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Buchungszeilen für Einkaufserstattungen werden Haben/Soll umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "`Allgemein`: für alles andere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" "Für die Identifizierung des Journaltyps sind mindestens drei Buchungen " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:256 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" "Ein Schwellenwert von 70 % der Buchungen muss einem Kriterium entsprechen, " "damit ein Journaltyp bestimmt werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" "Angenommen, wir analysieren die Buchungen, die eine bestimmte `journal_id` " "teilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:297 msgid "Moves" msgstr "Bewegungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:262 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:262 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "die eine Verkaufskontozeile und keine Einkaufskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:266 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "die eine Einkaufskontozeile und keine Verkaufskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:266 msgid "25%" msgstr "25 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:268 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "die eine Liquiditätskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:268 msgid "3" msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:268 msgid "**75%**" msgstr "**75 %**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:270 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "**Total**" msgstr "**Gesamt**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:270 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:270 msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:273 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" "Der `Typ` des Journals wäre `Bank`, da der Prozentsatz der Bankbewegungen " "(75 %) den Schwellenwert (70 %) überschreitet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:281 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "Jeder Partner behält seine `Referenz` aus dem Feld `CompAuxNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" "Diese Felder sind durchsuchbar, in Übereinstimmung mit früheren FEC-Importen" " auf der Seite des Buchhaltungsexperten für Steuer-/Prüfzwecke." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" "Benutzer können Partner mit der Datenbereinigungsapp zusammenführen, wobei " "Lieferanten und Kunden oder ähnliche Partnereinträge vom Benutzer mithilfe " "des Systems, das sie nach ähnlichen Einträgen gruppiert, zusammengeführt " "werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:299 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" "Die Einträge werden sofort nach der Einreichung gebucht und abgestimmt, " "wobei das Feld `EcritureLet` für den Abgleich zwischen den Einträgen selbst " "verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" "Das Feld `EcritureNum` steht für den Namen der Buchungen. Wir haben " "festgestellt, dass es manchmal nicht ausgefüllt wird. In diesem Fall wird " "das Feld `PieceRef` verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "Rounding issues" msgstr "Rundungsprobleme" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:310 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" "Es gibt eine Rundungstoleranz mit einer währungsabhängigen Genauigkeit für " "Soll und Haben (d. h. 0,01 für EUR). Unter dieser Toleranz wird eine neue " "Zeile mit dem Namen *Import-Rundungsdifferenz* zu den Konten hinzugefügt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:315 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "Missing move name" msgstr "Fehlende Buchungsbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:322 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" "Sollte das Feld `EcritureNum` nicht ausgefüllt sein, kann es auch passieren," " dass das Feld `PieceRef` ebenfalls nicht geeignet ist, die " "Buchungsbezeichnung zu bestimmen (sie kann als Referenz für eine " "Buchhaltungszeile verwendet werden), sodass es keine Möglichkeit gibt, " "herauszufinden, welche Zeilen in einer einzelnen Buchung gruppiert werden " "sollen, was die Erstellung ausgeglichener Buchungen effektiv behindert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" "Ein letzter Versuch wird unternommen, indem alle Zeilen aus demselben " "Journal und Datum (`JournalLib`, `EcritureDate`) gruppiert werden. Sollte " "diese Gruppierung ausgeglichene Buchungen erzeugen (Summe(Haben) - " "Summe(Soll) = 0), dann erzeugt jede andere Kombination von Journal und Datum" " eine neue Buchung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" "`ACH` + `2021/05/01` --> neue Buchung auf Journal `ACH` mit Name `20210501`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:334 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" "Sollte dieser Versuch fehlschlagen, erhält der Benutzer eine Fehlermeldung " "mit allen Buchungszeilen, die angeblich unausgeglichen sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" "Wenn in einer Zeile die Partnerinformationen angegeben sind, werden diese " "Informationen in der Buchungszeile selbst kopiert, wenn das Zieljournal vom " "Typ *Kreditoren* oder *Debitoren* ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" "Wenn Sie das französische :ref:`steuerliche Buchhaltungspaket " "` installiert haben, sollten Sie die FEC " "herunterladen können. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Frankreich --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" "Wenn Sie das Untermenü **FEC** nicht sehen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps`, entfernen Sie den Filter *Apps*, suchen Sie nach dem " "Modul **Frankreich FEC** und überprüfen Sie, ob es richtig installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" "`Offizielle technische Spezifikation (fr) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" "`Test-Compta-Demat (Offizielles FEC-Testtool) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "French accounting reports" msgstr "Französische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Wenn Sie die französische Buchhaltung installiert haben, haben Sie Zugang zu" " einigen spezifischen Buchhaltungsberichten für Frankreich:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:374 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 msgid "Compte de résultats" msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:376 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 msgid "Liasse fiscale" msgstr "Liasse fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:383 msgid "" "The *liasse fiscale* (tax returns) is a collection of standardized financial" " documents that businesses must submit annually to the tax authorities. It " "comprehensively summarizes the company’s financial activities and determines" " corporate taxes." msgstr "" "Die *liasse fiscale* (Steuererklärung) ist eine Sammlung von " "standardisierten Finanzdokumenten, die Unternehmen jährlich bei den " "Steuerbehörden einreichen müssen. Sie gibt einen umfassenden Überblick über " "die finanziellen Aktivitäten des Unternehmens und bestimmt die " "Unternehmenssteuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:387 msgid "" "`Teledec `_ is a platform used to prepare and submit" " tax returns using data from accounting records. To synchronize your " "accounting data stored in Odoo with Teledec and electronically send your " "company's *liasse fiscale* to the DGFiP (Direction Générale des Finances " "Publiques), follow these steps:" msgstr "" "`Teledec `_ ist eine Plattform zur Erstellung und " "Übermittlung von Steuererklärungen auf der Grundlage von Daten aus der " "Buchhaltung. Um Ihre in Odoo gespeicherten Buchhaltungsdaten mit Teledec zu " "synchronisieren und die *liasse fiscale* Ihres Unternehmens elektronisch an " "die DGFiP (Direction Générale des Finances Publiques) zu senden, gehen Sie " "wie folgt vor:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:392 msgid ":ref:`localization/france/teledec-account`" msgstr ":ref:`localization/france/teledec-account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid ":ref:`localization/france/teledec-registration`" msgstr ":ref:`localization/france/teledec-registration`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" msgstr ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:399 msgid "Teledec account creation" msgstr "Erstellung eines Teledec-Kontos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:401 msgid "" "To create a Teledec account, access the `Teledec account creation page " "`_ and fill in the :guilabel:`Adresse " "e-mail` field with an email address. Choose a secure password, accept the " "general terms and conditions by checking the box, and click " ":guilabel:`S'enregistrer` to save. Then, enter the :abbr:`SIREN (Système " "d'identification du répertoire des entreprises, Business Directory " "Identification System)` number of the company." msgstr "" "Um ein Teledec-Konto einzurichten, rufen Sie die `Seite zur Einrichtung " "eines Teledec-Kontos `_ auf und geben " "Sie in das Feld :guilabel:`Adresse e-mail` (E-Mail-Adresse) eine E-Mail-" "Adresse ein. Wählen Sie ein sicheres Passwort, akzeptieren Sie die " "allgemeinen Geschäftsbedingungen, indem Sie das Kästchen ankreuzen, und " "klicken Sie zum Speichern auf :guilabel:`S'enregistrer` (Registrieren). " "Geben Sie dann die :abbr:`SIREN (Système d'identification du répertoire des " "entreprises, System zur Identifizierung des Unternehmensregisters)`-Nummer " "des Unternehmens ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 msgid "" "If the account has already been created, click :guilabel:`Déjà enregistré?` " "(Already registered)." msgstr "" "Wenn Sie bereits ein Konto erstellt habe, klicken Sie auf :guilabel:`Déjà " "enregistré?` (schon registriert?)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "Company registration and fiscal year information" msgstr "Unternehmensregistrierung und Informationen zum Geschäftsjahr" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "" "To register the company on Teledec, go to :guilabel:`Vos entreprises` (Your " "companies) and click :guilabel:`Enregistrer votre entreprise` (Register your" " company). Make sure to fill in the following company information in the " ":guilabel:`Coordonnées de l'entreprise` (Company's details) and " ":guilabel:`Représentant légal` (Legal representative) sections:" msgstr "" "Um Ihr Unternehmen auf Teledec zu registrieren, gehen Sie zu :guilabel:`Vos " "entreprises` (Ihre Unternehmen) und klicken Sie auf :guilabel:`Enregistrer " "votre entreprise` (Ihr Unternehmen registrieren). Geben Sie in den Feldern " ":guilabel:`Coordonnées de l'entreprise` (Unternehmensdaten) und " ":guilabel:`Représentant légal` (Gesetzlicher Vertreter) die folgenden " "Unternehmensdaten ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid ":guilabel:`Nom de l'entreprise`: Company's name." msgstr ":guilabel:`Nom de l'entreprise`: Name des Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:421 msgid ":guilabel:`Forme juridique`: Select the company's legal form." msgstr "" ":guilabel:`Forme juridique`: Wählen Sie die Rechtsform des Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid ":guilabel:`Les comptes sont clôturés le`: Closing date." msgstr ":guilabel:`Les comptes sont clôturés le`: Abschlussdatum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Régime d'imposition, choix de la liasse`: Select the Tax scheme " "and tax return option." msgstr "" ":guilabel:`Régime d'imposition, choix de la liasse`: Wählen Sie das " "Steuerschema und die Option zu Steuererklärung aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:424 msgid ":guilabel:`Adresse du siège social`: Head office address." msgstr ":guilabel:`Adresse du siège social`: Adresse des Hauptsitzes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:425 msgid ":guilabel:`Nom du représentant légal`: Legal representative's name." msgstr "" ":guilabel:`Nom du représentant légal`: Name des gesetzlichen Vertreters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 msgid ":guilabel:`Agissant en qualité de`: Legal representative's function." msgstr "" ":guilabel:`Agissant en qualité de`: Funktion des gesetzlichen Vertreters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:427 msgid ":guilabel:`Numéro de téléphone`: Phone number." msgstr ":guilabel:`Numéro de téléphone`: Telefonnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:429 msgid "" "Click :guilabel:`Sauvegarder` (Save) to display the next step " ":guilabel:`Informations générales sur l'exercice déclaré` (General " "information about the declared fiscal year). Then, fill in information on " "the financial year, such as the fiscal year start and end dates or the " "closing date and duration of the previous fiscal period. After saving, the " "list of documents included in the *liasse fiscale* is displayed, including " "both standard tax forms and those customized for the company’s tax return." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Sauvegarder` (Speichern), um den nächsten Schritt" " :guilabel:`Informations générales sur l'exercice déclaré` (Allgemeine " "Informationen über das deklarierte Geschäftsjahr) anzuzeigen. Geben Sie dann" " Informationen über das Geschäftsjahr ein, wie z. B. das Datum des Beginns " "und des Endes des Geschäftsjahres oder das Abschlussdatum und die Dauer der " "vorangegangenen Steuerperiode. Nach dem Speichern wird die Liste der in der " "*liasse fiscale* enthaltenen Dokumente angezeigt, die sowohl Standard-" "Steuerformulare als auch für die Steuererklärung des Unternehmens angepasste" " Formulare enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:437 msgid "" "The :guilabel:`Etat` (Status) column shows the progress of the document " "filing." msgstr "" "Die Spalte :guilabel:`Etat` (Status) zeigt den Fortschritt der " "Dokumenteinreichung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "Click :guilabel:`Compléter` to fill out a document, then " ":guilabel:`Sauvegarder` to save." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Compléter` (vervollständigen), um das Dokument " "auszufüllen, und dann auf :guilabel:`Sauvegarder` (Speichern)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 msgid "" "To print a blank version of the declaration, click :guilabel:`Imprimer la " "déclaration` and select the :guilabel:`Imprimer la déclaration avec les " "notices` option." msgstr "" "Um eine leere Version der Erklärung zu drucken, klicken Sie auf " ":guilabel:`Imprimer la déclaration` (Erklärung drucken) und wählen Sie die " "Option :guilabel:`Imprimer la déclaration avec les notices` (Die Erklärung " "mit den Notizen drucken)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:445 msgid "Odoo synchronization" msgstr "Odoo-Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:447 msgid "" "To enable Odoo to automatically fill in the data for the :guilabel:`Liasse " "fiscale`, click :guilabel:`Autres actions` (Other actions) in the top-right " "corner and select :guilabel:`Synchroniser avec un logiciel tiers` " "(Synchronize with third-party software), then :guilabel:`Synchroniser cette " "liasse avec Odoo` (Synchronize this *liasse* with Odoo)." msgstr "" "Damit Odoo die Daten für die :guilabel:`Liasse fiscale` automatisch " "ausfüllt, klicken Sie oben rechts auf :guilabel:`Autres actions` (Andere " "Aktionen) und wählen Sie :guilabel:`Synchroniser avec un logiciel tiers` " "(Synchronisieren mit Software von Drittanbietern), dann " ":guilabel:`Synchroniser cette liasse avec Odoo` (Diese Erklärung mit Odoo " "synchronisieren)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:452 msgid "" "In the :guilabel:`Synchroniser cette liasse avec Odoo` window, fill in the " "following information to complete the synchronization:" msgstr "" "Geben Sie im Fenster :guilabel:`Synchroniser cette liasse avec Odoo` (Diese " "Erklärung mit Odoo synchronisieren) die folgenden Informationen ein, um die " "Synchronisierung abzuschließen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Nom / URL complète de la base de données ODOO`: Odoo database " "name or URL. To provide the full URL of the database, enable :guilabel:`Je " "voudrais donner une url complète hors .odoo.com` option." msgstr "" ":guilabel:`Nom / URL complète de la base de données ODOO` (Vollständiger " "Name/URL der Odoo-Datenbank): der Name oder die URL der Odoo-Datenbank. Um " "die vollständige URL der Datenbank anzugeben, aktivieren Sie die Option " ":guilabel:`Je voudrais donner une url complète hors .odoo.com` (Ich möchte " "eine vollständige URL außerhalb von odoo.com teilen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:458 msgid "" ":guilabel:`Nom de l'utilisateur`: User name associated with the Odoo " "account." msgstr "" ":guilabel:`Nom de l'utilisateur`: der mit dem Odoo-Konto verbundene " "Benutzername." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" ":guilabel:`Clé API`: :ref:`API key ` generated by the" " Odoo instance." msgstr "" ":guilabel:`Clé API`: von der Odoo-Instanz generierte :ref:`API-Schlüssel " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 msgid "" "Next, click :guilabel:`Importer` to synch data from Odoo. In the " ":guilabel:`Confirmation de la synchronisation de liasse avec Odoo` window, " "review the amounts and make any necessary changes. Then click " ":guilabel:`Importer la balance` to confirm the synchronization of the " "*liasse fiscale* with Odoo and import the balance." msgstr "" "Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Importer` (Importieren), um die " "Daten aus Odoo zu synchronisieren. Im Fenster :guilabel:`Confirmation de la " "synchronisation de liasse avec Odoo` (Bestätigung der Synchronisierung der " "Erklärung und Odoo) überprüfen Sie die Beträge und nehmen gegebenenfalls " "Änderungen vor. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Importer la balance` (Saldo " "importieren), um die Synchronisation der *liasse fiscale* mit Odoo zu " "bestätigen und den Saldo zu importieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:467 msgid "" "Clicking :guilabel:`Importer la balance` may overwrite or alter any manual " "updates made previously." msgstr "" "Durch Klick auf :guilabel:`Importer la balance` (Saldo importieren) werden " "manuelle Änderungen, die vorher vorgenommen wurden, wahrscheinlich " "überschrieben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:470 msgid "" "To make payment and send the declaration to the tax authorities, click " ":guilabel:`Paiement & envoi de la déclaration`." msgstr "" "Um eine Zahlung durchzuführen und die Erklärung an Steuerbehörden zu senden," " klicken Sie auf :guilabel:`Paiement & envoi de la déclaration` (Zahlung & " "Versand der Erklärung)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" "Erhalten Sie die Zertifizierung zur Bekämpfung von Mehrwertsteuerbetrug mit " "Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Am 1. Januar 2018 tritt in Frankreich und DOM-TOM ein neues Gesetz zur " "Betrugsbekämpfung in Kraft. Diese neue Gesetzgebung schreibt bestimmte " "Kriterien für die Unveränderbarkeit, Sicherheit, Speicherung und " "Archivierung von Verkaufsdaten vor. Diese gesetzlichen Anforderungen werden " "in Odoo ab Version 9 durch ein Modul und eine Konformitätsbescheinigung zum " "Download umgesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:487 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "" "Ist mein Unternehmen verpflichtet, eine Betrugsbekämpfungssoftware zu " "verwenden?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:489 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Ihr Unternehmen ist verpflichtet, eine Software wie Odoo zur " "Betrugsbekämpfung zu verwenden (CGI Art. 286, I. 3° bis), wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:492 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Sie in Frankreich oder einem DOM-TOM steuerpflichtig (nicht " "mehrwertsteuerbefreit) sind," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:493 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "einige Ihrer Kunden Privatpersonen (B2C) sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Diese Regel gilt für jede Unternehmensgröße. Selbstständige Unternehmer sind" " von der Mehrwertsteuer befreit und daher nicht betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Mit Odoo zertifiziert werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:503 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Es ist sehr einfach, mit Odoo konform zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" "Ihr Unternehmen wird von der Steuerverwaltung aufgefordert, ein " "Konformitätszertifikat auszustellen, das bescheinigt, dass Ihre Software die" " Rechtsvorschriften zur Betrugsbekämpfung erfüllt. Dieses Zertifikat wird " "von Odoo SA für Benutzer von Odoo Enterprise `hier " "`_ ausgestellt. Wenn" " Sie Odoo Community verwenden, sollten Sie ein :doc:`Upgrade auf Odoo " "Enterprise ` durchführen" " oder Ihren Odoo-Dienstleister kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:512 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "Bei Nichteinhaltung der Vorschriften riskiert Ihr Unternehmen ein Bußgeld in" " Höhe von 7.500 €." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:514 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "" "Um die Zertifizierung zu erhalten, führen Sie einfach die folgenden Schritte" " aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:516 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Wenn Sie **Odoo Kassensystem** verwenden, :ref:`installieren " "` Sie das Modul **Frankreich - Anti-" "Steuerbetrugszertifizierung für Kassensystem (CGI 286 I-3 bis)**, indem Sie " "zu :menuselection:`Apps` gehen, den Filter *Apps* entfernen, dann nach " "*l10n_fr_pos_cert* suchen und das Modul installieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:520 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass für Ihr Unternehmen ein Land eingestellt ist, " "sonst werden Ihre Einträge für die Unveränderbarkeitsprüfung nicht " "verschlüsselt. Um die Daten Ihres Unternehmens zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Unternehmen`. " "Wählen Sie ein Land aus der Liste aus; legen Sie kein neues Land an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:524 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Laden Sie die obligatorische Konformitätsbescheinigung von Odoo SA `hier " "herunter `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:528 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Um das Modul in einem System zu installieren, das vor dem 18. Dezember 2017 " "erstellt wurde, müssen Sie die Modulliste aktualisieren. Um dies zu tun, " "aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `. Gehen Sie dann " "zum Menü *Apps* und drücken Sie *Modulliste aktualisieren* im oberen Menü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:532 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Wenn Sie Odoo On-premise nutzen, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren " "und Ihren Server vorher neu starten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:534 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Wenn Sie die ursprüngliche Version des Betrugsbekämpfungsmoduls (vor dem 18." " Dezember 2017) installiert haben, müssen Sie es aktualisieren. Der Name des" " Moduls war *Frankreich - Buchhaltung - Zertifiziert CGI 286 I-3 bis*. Nach " "einer Aktualisierung der Modulliste suchen Sie das aktualisierte Modul in " "*Apps*, wählen es aus und klicken auf *Upgrade*. Stellen Sie schließlich " "sicher, dass das folgende Modul *l10n_fr_sale_closing* installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:545 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Funktionen zur Betrugsbekämpfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:547 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Das Betrugsbekämpfungsmodul bietet die folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:549 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Unveränderlichkeit**: Deaktivierung aller Möglichkeiten zum Stornieren " "oder Ändern der Eckdaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und " "Journalbuchungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:551 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "**Sicherheit**: Verkettungsalgorithmus zur Überprüfung der " "Unveränderbarkeit;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:552 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Speicherung**: automatische Verkaufsabschlüsse mit Berechnung von " "Perioden- und Kumulativsummen (täglich, monatlich, jährlich)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:558 msgid "Inalterability" msgstr "Unveränderlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:560 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Alle Möglichkeiten zur Stornierung und Änderung der Schlüsseldaten von " "bezahlten Kassenaufträgen, bestätigten Rechnungen und Journalbuchungen sind " "deaktiviert, wenn das Unternehmen in Frankreich oder in einem DOM-TOM " "ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:566 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Wenn Sie eine Umgebung mit mehreren Unternehmen betreiben, sind nur die " "Dokumente dieser Unternehmen betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:571 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:573 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "Um die Unveränderlichkeit zu gewährleisten, wird jeder Auftrag oder jede " "Journalbuchung bei der Validierung verschlüsselt. Diese Nummer (oder Hash) " "wird sowohl aus den Schlüsseldaten des Dokuments als auch aus dem Hash der " "Vorgängerdokumente berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:578 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Das Modul führt eine Schnittstelle zur Prüfung der Unveränderlichkeit von " "Daten ein. Wenn ein Dokument nach seiner Validierung verändert wird, schlägt" " der Test fehl. Der Algorithmus berechnet alle Hashes neu und vergleicht sie" " mit den ursprünglichen Hashes. Im Falle eines Fehlschlags zeigt das System " "das erste beschädigte Dokument an, das im System gespeichert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:584 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Benutzer mit Zugriffsrechten *Manager* können die Unveränderlichkeitsprüfung" " starten. Für Kassenaufträge gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> " "Berichtswesen --> Französische Kontoauszüge`. Für Rechnungen oder " "Journalbuchungen gehen Sie zu :menuselection:`Rechnungsstellung/Buchhaltung " "--> Berichtswesen --> Französische Kontoauszüge`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:593 msgid "Storage" msgstr "Speicherung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:595 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Das System verarbeitet auch automatische Verkaufsabschlüsse auf täglicher, " "monatlicher und jährlicher Basis. Solche Abschlüsse berechnen eindeutig die " "Verkaufssumme des Zeitraums sowie die kumulierten Gesamtsummen ab dem " "allerersten im System erfassten Verkaufseintrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:601 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Abschlüsse finden Sie im Menü *Französische Kontoauszüge* der Apps " "Kassensystem, Rechnungsstellung und Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:606 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Abschlüsse berechnen die Summen für Journalbuchungen von Verkaufsjournalen " "(Journaltyp = Verkauf)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:608 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "In Umgebungen mit mehreren Unternehmen werden solche Abschlüsse nach " "Unternehmen durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:610 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "Kassenaufträge werden beim Abschluss der Kassensitzung als Journalbuchungen " "gebucht. Das Schließen einer Kassensitzung kann jederzeit erfolgen. Um die " "Benutzer zu veranlassen, dies täglich zu tun, verhindert das Modul die " "Wiederaufnahme einer Sitzung, die vor mehr als 24 Stunden geöffnet wurde. " "Eine solche Sitzung muss vor dem erneuten Verkauf geschlossen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:616 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Die Gesamtsumme einer Periode wird aus allen Journalbuchungen berechnet, die" " nach dem vorherigen Abschluss desselben Typs gebucht wurden, unabhängig von" " ihrem Buchungsdatum. Wenn Sie eine neue Verkaufstransaktion für eine " "bereits abgeschlossene Periode erfassen, wird sie im nächsten Abschluss " "gezählt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:623 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" "Zu Test- und Prüfungszwecken können solche Abschlüsse manuell im " ":ref:`Entwicklermodus ` erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:625 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " "Automatisierung --> Geplante Aktionen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:630 msgid "Responsibilities" msgstr "Verantwortlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:632 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Deinstallieren Sie das Modul nicht! Wenn Sie dies tun, werden die Hashes " "zurückgesetzt und keine Ihrer bisherigen Daten sind mehr garantiert " "unveränderbar.lich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:635 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Die Benutzer bleiben für ihre Odoo-Instanz verantwortlich und müssen sie mit" " der gebotenen Sorgfalt nutzen. Es ist nicht gestattet, den Quellcode zu " "ändern, der die Unveränderlichkeit der Daten garantiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:639 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo lehnt jegliche Verantwortung für Änderungen an den Funktionen des " "Moduls ab, die durch nicht von Odoo zertifizierte Apps von Drittanbietern " "verursacht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:645 msgid "More information" msgstr "Weitere Informationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:647 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" "Weitere Informationen über diese Rechtsvorschriften finden Sie in den " "folgenden offiziellen Dokumenten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:651 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "`Häufig gestellte Fragen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:653 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "`Offizielle Erklärung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:655 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "`Artikel 88 des Finanzgesetzes 2016 " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:9 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Germany " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:15 msgid "" "Both SKR03 and SKR04 charts of accounts are supported in Odoo. When you " "create a new Odoo Online database, SKR03 is installed by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:18 msgid "" "Verify which is installed by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and checking the :guilabel:`Package` field under" " the :guilabel:`Fiscal Localization` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:22 msgid "" "Selecting another package is only possible if you have not created an " "accounting entry. If one was posted, a new company or database must be set " "up to select another package. In addition, all journal entries will need to " "be created again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "The following German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:33 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:34 msgid "EC Sales List" msgstr "EG-Verkaufsliste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:38 msgid "Exporting entries from Odoo to DATEV" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:40 msgid "" "Provided that one of the German :ref:`fiscal localization packages " "` is installed, you can export your " "accounting entries from Odoo to DATEV from the general ledger." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:44 msgid "" "Two types of exports are needed: first the DATEV ATCH export, then the DATEV" " DATA export." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:47 msgid "" "Both are needed at different stages to transfer the data correctly to DATEV," " as DATEV works with two interfaces, one for clients (DUO - DATEV " "Unternehmen Online) and one for tax advisors (DATEV Rechnungswesen)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:52 msgid "1. DATEV ATCH" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, click " "the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Actions`) button, and select :guilabel:`Datev" " ATCH (zip)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "General ledger's actions menu with DATEV exports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:60 msgid "" "Upload the downloaded ZIP file via the `DATEV Belegtransfer software " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:62 msgid "" "If you do not have the DATEV Belegtransfer software installed on your " "computer, ask your tax advisor to help you with this." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:66 msgid "" "The DATEV ATCH ZIP file includes the files (reports) linked to an Odoo " "invoice or bill. For customer invoices, the file must have been generated by" " using the :guilabel:`Print & Send` button. For vendor bills, the file must " "have been received via an email alias or uploaded by using the " ":guilabel:`Upload` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:93 msgid "DATEV ATCH ZIP file" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:73 msgid "The ZIP file contains two types of files:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:75 msgid "" "the individual invoice/bill files (PDF, JPEG, etc.) for the selected period " "on the general ledger, and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "" "a :file:`document.xml` file used to generate a unique ID (GUID) for each " "file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "These unique IDs are essential as they allow DATEV to automatically link the" " files to the individual journal items, which will be imported with the " "DATEV DATA file in the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "2. DATEV DATA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, click " "the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Actions`) button, and select :guilabel:`Datev" " DATA (zip)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:88 msgid "" "Transfer the downloaded ZIP file to your tax advisor. They should import the" " ZIP file into DATEV Rechnungswesen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:91 msgid "Check with your tax advisor how often they need these files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:95 msgid "The ZIP file contains three CSV files:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:97 msgid "" "the :file:`EXTF_customer_accounts.csv` file containing all information " "related to your customers," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:99 msgid "" "the :file:`EXTF_vendor_accounts.csv` file containing all information related" " to your vendors, and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "" "the :file:`EXTF_accounting_entries.csv` containing all journal items for the" " period defined on the general ledger, as well as the unique IDs (GUID) so " "that the journal items can be linked to the files inside the DATEV ATCH ZIP " "file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:108 msgid "GoBD compliance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:110 msgid "" "**GoBD** stands for *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff*. In short, it is a guideline for the proper management and " "storage of books, records, and documents in electronic form, as well as for " "data access, that is relevant for the German tax authority, tax declaration," " and balance sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:116 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and have replaced previously accepted practices linked to computer-" "based accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and " "January 2020 to specify some of the content due to the development of " "digital solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:123 msgid "Odoo is certified **GoBD-compliant**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:126 msgid "Understanding GoBD in relation to accounting software" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:128 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts**, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial authorities." " As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for the complete " "and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-mentioned financial " "and related data)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:133 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:136 msgid "access rights control;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:137 msgid "segregation of duties, functional separating;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:139 msgid "reconciliation checks at data entry;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:140 msgid "processing controls; and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:141 msgid "" "measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:143 msgid "" "The user must distribute tasks within their organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:149 msgid "Data security" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:151 msgid "" "The taxpayer must **secure the system against any data loss** due to " "deletion, removal, or theft of any data. If the entries are not sufficiently" " secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance with the " "GoBD guidelines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:155 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "Einmal endgültig gebuchte Buchungen können über die Anwendung nicht mehr " "geändert oder gelöscht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:158 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" "Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Backups Teil des Odoo-" "Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Backups heruntergeladen " "und auf externen Systemen gesichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:162 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:164 msgid "" "If the server is operated locally, the user is responsible for creating the " "necessary backup infrastructure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:168 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden," " daher sollten Sie immer Backups erstellen. Das ist umso wichtiger, wenn Sie" " den Softwareanbieter wechseln wollen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:172 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Verantwortung des Softwareherstellers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:174 msgid "" "Considering GoBD applies only to the taxpayer, **the software editor can by " "no means be held responsible for the accurate and compliant documentation of" " their users' financial transactional data**. It can merely provide the " "necessary tools for the user to respect the software-related guidelines " "described in the GoBD." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "Ensuring compliance through Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:182 msgid "" "The keywords, when it comes to GoBD are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place, and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Prüfbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked. Thus, it can be seen which value was changed by" " whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Vollständigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Richtigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures that, with the correct configuration, the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the reality of the business. It" " is the responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor" " bill to the respective record in Odoo. *Odoo Documents helps you automate " "this task*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Zeitgerechte Buchungen und Aufzeichnungen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Da die meisten Finanzdaten in Odoo von den Transaktionsobjekten generiert " "werden (z. B. wird die Rechnung bei der Bestätigung verbucht), gewährleistet" " Odoo von Anfang an eine zeitnahe Buchführung. Es liegt in der Verantwortung" " des Benutzers, alle eingehenden Lieferantenrechnungen rechtzeitig zu " "erfassen, ebenso wie die verschiedenen Vorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Ordnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is, per definition, ordered and can be " "reordered according to most fields present in the model. A specific ordering" " is not enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given " "financial transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo " "ensures this out-of-the-box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Unveränderlichkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Mit der deutschen Odoo-Lokalisierung wird Odoo standardmäßig so " "konfiguriert, dass die Unveränderlichkeitsklausel ohne weitere Anpassungen " "eingehalten werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:217 msgid "GoBD export" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:219 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "Im Falle einer Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des " "Zugangs zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen" " vom direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten" " auf einem Speichermedium." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:223 msgid "" "In the case of a handover of financial data to a storage device, the GoBD " "does **not** enforce the format. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and XLS" " export of financial data out of the box. The GoBD **recommends** the export" " in a specific XML-based GoBD format (see \"Ergänzende Informationen zur " "Datenträgerüberlassung\" §3), but it is not binding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:230 msgid "Non-compliance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:232 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine and a court order " "demanding the implementation of specific measures." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:238 msgid "Point of Sale" msgstr "Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Technical security system" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**technical security system** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:248 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo bietet einen Service, der mithilfe von `fiskaly " "`_, einer *cloud-basierten Lösung*, konform ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:252 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Da diese Lösung cloudbasiert ist, ist eine funktionierende " "Internetverbindung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:255 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:262 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installieren Sie ` die Module **Deutschland - " "Zertifizierung für Kassensystem** (`l10n_de_pos_cert`) und **Deutschland - " "Zertifizierung für POS (Restaurants)** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:267 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Wenn diese Module nicht angezeigt werden, :ref:`aktualisieren Sie die App-" "Liste `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:270 msgid "Company registration at the financial authority" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:272 msgid "" "To register your company, open the :guilabel:`Settings` app, click " ":guilabel:`Update Info` under the :guilabel:`Companies` section, and fill in" " the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:277 msgid ":guilabel:`VAT`" msgstr ":guilabel:`USt-IdNr.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:278 msgid "" ":guilabel:`St.-Nr.` (Steuernummer) this number is assigned by the tax office" " to every taxable natural or legal person (e.g., `2893081508152`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:280 msgid "" ":guilabel:`W-IdNr.` (Wirtschafts-Identifikationsnummer) this number is used " "as a permanent identification number for economically active persons." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:283 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " ":guilabel:`Fiskaly` tab and clicking the :guilabel:`Fiskaly Registration` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:287 msgid "" "If you do not see the :guilabel:`Fiskaly Registration` button, make sure " "that you *saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:290 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Sobald die Registrierung abgeschlossen ist, erscheinen neue Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Fiskaly Organization ID` refers to the ID of your company on " "fiskaly's side." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Fiskaly API Key` and :guilabel:`Fiskaly API Secret` are the " "credentials the system uses to access the services offered by fiskaly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Fiskaly registration tab" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:300 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones by clicking the :guilabel:`New keys` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:304 msgid "Create a technical security system and link it to a POS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:306 msgid "" "To use a point of sale in Germany, first create a :abbr:`TSS (Technical " "Security System)` by going to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of Sale`, selecting the :guilabel:`Point of Sale` to" " edit, then checking the :guilabel:`Create TSS` box under the " ":guilabel:`Fiskaly API` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:311 msgid "Once the creation of the TSS is successful, you can find the:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:313 msgid "" ":guilabel:`TSS ID`, which refers to the ID of your TSS on fiskaly's side, " "and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Fiskaly Client ID`, which refers to your POS on fiskaly's side." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Fiskaly API section" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "DSFinV-K export" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:322 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the details of the orders are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-K Exports --> New`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "Menü zum Exportieren von DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:331 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Diese Felder sind Pflicht:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:333 msgid "" ":guilabel:`Start Datetime`: export data with dates larger than or equal to " "the given start date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:334 msgid "" ":guilabel:`End Datetime`: export data with dates smaller than or equal to " "the given end date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:336 msgid "" "Leave the :guilabel:`Point of Sale` field blank to export the data of all " "your points of sale; specify one if you want to export data for this " "specific POS only." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Exporting DSFinV-K" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:342 msgid "" "When an export is successfully triggered and is being processed, the " ":guilabel:`State` field should mention :guilabel:`Pending`. Click " ":guilabel:`Refresh State` to check if it is ready." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:3 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get the latest " "features of the Hong Kong localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um die " "neusten Funktionen der Lokalisierung für Hongkong zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:17 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Hongkong - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18 msgid "`l10n_hk`" msgstr "`l10n_hk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19 msgid "" "The base module to manage chart of accounting and localization for Hong " "Kong." msgstr "" "Dies ist das Basismodul zum Verwalten des Kontenplans und der Lokalisierung " "für Hongkong" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:20 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll`" msgstr ":guilabel:`Hongkong - Personalabrechnung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21 msgid "`l10n_hk_hr_payroll`" msgstr "`l10n_hk_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:22 msgid "" "Enables :ref:`payroll ` specific localization features " "for Odoo *Payroll* app. This module also installs :guilabel:`Hong Kong - " "Payroll with Accounting` and :guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`." msgstr "" "Aktiviert spezifische Lokalisierungsfunktionen für :ref:`Personalabrechnung " "` für Odoo *Personalabrechnung*. Dieses Modul installiert" " :guilabel:`Hongkong - Personalabrechnung mit Buchhaltung` und " ":guilabel:`Dokumente - Personalabrechnung für Hongkong`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`Hongkong - Personalabrechnung mit Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26 msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`" msgstr "`l10n_hk_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27 msgid "Installs the link between Hong Kong payroll and accounting." msgstr "" "Installiert den Link zwischen Personalabrechnung und Buchhaltung für " "Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:28 msgid ":guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`" msgstr ":guilabel:`Dokumente - Personalabrechnung für Hongkong`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:29 msgid "`documents_l10n_hk_hr_payroll`" msgstr "`documents_l10n_hk_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:30 msgid "Integrates employee ir56 forms in the Odoo *Documents* app." msgstr "Integratiert ir56-Mitarbeiterformular in Odoo *Dokumente*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:33 msgid "FPS QR codes on invoices" msgstr "FPS-QR-Code auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:35 msgid "" ":abbr:`FPS (Faster Payment System)` is a payment service platform that " "allows customers to make instant domestic payments to individuals and " "merchants in Hong Kong dollars or Renminbi via online and mobile banking." msgstr "" ":abbr:`FPS (Faster Payment System)` ist eine " "Zahlungsdienstleistungsplattform, die es Kunden ermöglicht, sofortige " "inländische Zahlungen an Privatpersonen und Händler in Hongkong-Dollar oder " "Renminbi über Online- und Mobile-Banking zu tätigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:143 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125 msgid "Activate QR codes" msgstr "QR-Codes aktivieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Under " "the :guilabel:`Customer Payments` section, tick the checkbox beside the " ":guilabel:`QR Codes` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Kreuzen Sie im Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen` das " "Kästchen neben der Funktion :guilabel:`QR-Codes` an. Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:47 msgid "FPS bank account configuration" msgstr "Konfiguration von FPS-Bankkonten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:49 msgid "" "Go to :menuselection:`Contacts app --> Configuration --> Bank Accounts " "section --> Bank Accounts`. Then select the bank account for FPS activation." " Proceed to set the :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy " "Value` field, depending on the type chosen." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Kontakte- --> Konfiguration --> Bereich " "Bankkonten --> Bankkonten`. Wählen Sie dann das Bankkonto für die FPS-" "Aktivierung aus. Fahren Sie mit der Einstellung des :guilabel:`Proxy-Typs` " "fort und füllen Sie das Feld :guilabel:`Proxy-Wert` aus, je nach gewähltem " "Typ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:53 msgid "" "Remember to include the invoice number in the QR code, by ticking the " ":guilabel:`Include Reference` checkbox." msgstr "" "Denken Sie daran, die Rechnungsnummer in den QR-Code aufzunehmen, indem Sie " "das Kontrollkästchen :guilabel:`Referenz einbinden` aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "FPS bank account configuration." msgstr "Konfiguration von FPS-Bankkonten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61 msgid "" "The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form." msgstr "" "Das Land des Kontoinhabers muss im Kontaktformular auf `Hongkong` " "eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138 msgid "The account holder's city is mandatory." msgstr "Die Stadt des Kontoinhabers ist obligatorisch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27 msgid "" "You could also include the invoice number in the QR code by checking the " ":guilabel:`Include Reference` checkbox." msgstr "" "Sie könnten die Rechnungsnummer in den QR-Code aufnehmen, indem Sie das " "Kontrollkästchen :guilabel:`Referenz einbinden` aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:162 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:262 msgid ":doc:`../accounting/bank`" msgstr ":doc:`../accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:148 msgid "Bank journal configuration" msgstr "Konfiguration von Bankjournalen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:72 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Journals` and " "open the bank journal. Then, fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` fields, located in the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale` und öffnen Sie Ihr Bankjournal. Füllen Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` im Reiter " ":guilabel:`Journalbuchungen` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Bank Account's journal configuration." msgstr "Journalkonfiguration von Bankjournalen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:81 msgid "Issue invoices with FPS QR codes" msgstr "Rechnungen mit FPS-QR-Codes ausstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:159 msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" " :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-" "code`." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Rechnung erstellen, öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` und setzen Sie die Option " ":guilabel:`Zahlungs-QR-Code` auf :guilabel:`Vom Händler vorgezeigter QR-Code" " bei EMV-Zahlungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option." msgstr "" "Auswahl der Option „Vom Händler vorgezeigter QR-Code bei EMV-Zahlungen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:90 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is configured, as Odoo uses this " "field to generate the FPS QR code." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass das Feld :guilabel:`Empfängerbank` konfiguriert " "ist, da Odoo dieses Feld verwendet, um den FPS-QR-Code zu generieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:99 msgid "" "Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is " "installed before proceeding." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass das Modul :guilabel:`Hong Kong - Payroll` " "(`l10n_hk_hr_payroll`) vor der Verarbeitung installiert wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103 msgid "Create employees" msgstr "Mitarbeiter erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:105 msgid "" "Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" "Gehen Sie zur App :menuselection:`Mitarbeiter` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`. Konfigurieren Sie anschließend die folgenden Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108 msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab" msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Arbeitsinformationen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option " "**must** be selected." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsstunden`: Die Option :guilabel:`HK Standard 40 " "Stunden/Woche` **muss** ausgewählt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112 msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab" msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Private Informationen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee." msgstr "" ":guilabel:`Nachname, Vorname, Name auf Chinesisch`: Name des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115 msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee." msgstr ":guilabel:`Privatadresse`: Adresse des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116 msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number." msgstr ":guilabel:`Bankkontonummer`: die Bankkontonummer des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance " "is applicable)." msgstr "" ":guilabel:`Aktuelle Vermietung`: die Mieteinträge des Mitarbeiters (falls " "eine Mietzulage anwendbar ist)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, " ":guilabel:`EMAL`, etc." msgstr "" ":guilabel:`Autopay-Typ`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, " ":guilabel:`EMAL` usw." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:119 msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number." msgstr ":guilabel:`Autopay-Referenz`: Autopay-Referenznummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:120 msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee." msgstr ":guilabel:`Identifikationsnr.`: HKID des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:121 msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee." msgstr ":guilabel:`Geschlecht`: Geschlecht des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:124 msgid "" "For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set as " ":guilabel:`Trusted` before further processing." msgstr "" "Für die :guilabel:`Bankkontonummer` sollte dieses Konto vor weiteren " "Aktionen als :guilabel:`Vertrauenswürdig` eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:127 msgid "" "To achieve this, click on the right-arrow button next to :guilabel:`Bank " "Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted`" " by clicking on the toggle." msgstr "" "Klicken Sie dazu auf den Rechtspfeil neben dem Feld " ":guilabel:`Bankkontonummer`. Setzen Sie :guilabel:`Geld senden` auf " ":guilabel:`Vertrauenswürdig`, indem Sie auf den Umschalter klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:131 msgid "" "To populate the :guilabel:`Current Rental`, click on the :guilabel:`History`" " button. Then, click on :guilabel:`New`. Fill in the relevant details and " "save the rental record. Upon saving the record, the rental contract " ":guilabel:`state` will be visible (at the top-right corner) and can be set " "to :guilabel:`Running`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:136 msgid "Under the :guilabel:`HR Settings` tab:" msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`HR-Einstellungen`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Volunteer Contribution Option`: select either :guilabel:`Only " "Mandatory Contribution`, :guilabel:`With Fixed %VC`, or :guilabel:`Cap 5% " "VC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:140 msgid ":guilabel:`MPF Manulife Account`: account number, if applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:145 msgid "Manage contracts" msgstr "Verträge verwalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:147 msgid "" "Once the new employee has been created, click the :guilabel:`Contracts` " "smart button on the employee record, or navigate to " ":menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:151 msgid "" "Only **one** contract can be active simultaneously per employee, but an " "employee can be assigned consecutive contracts during their employment." msgstr "" "Pro Mitarbeiter kann nur **ein** Vertrag gleichzeitig aktiv sein, aber einem" " Mitarbeiter können während seines Arbeitsverhältnisses aufeinanderfolgende " "Verträge zugewiesen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:154 msgid "The following are critical for setting up a contract:" msgstr "" "Die folgenden Punkte sind für die Ausarbeitung eines Vertrags entscheidend:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: set as :guilabel:`CAP57: Hong Kong " "Employee`." msgstr "" ":guilabel:`Gehaltsstrukturtyp`: als :guilabel:`CAP57: Hongkong-Mitarbeiter` " "eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:157 msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: start date of employment." msgstr ":guilabel:`Startdatum des Vertrags`: Startdatum der Beschäftigung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: set as :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` " "(from employee record)." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsplan`: eingestellt als :guilabel:`HK Standard 40 " "Stunden/Woche` (aus dem Mitarbeiterdatensatz)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Source`: select either :guilabel:`Working Schedule`, " ":guilabel:`Attendances` or :guilabel:`Planning`. This field determines how " "the work entries are accounted for in the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: the work entries are generated automatically " "based on the employee's working schedule." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Attendances`: the work entries are generated based on the check-" "in/out period logged in the *Attendances*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Planning`: the work entries are generated from planning shifts " "only." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:169 msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab" msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Gehaltsinformationen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for Full-time or Part-" "time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid " "hourly." msgstr "" ":guilabel:`Lohntyp`: Wählen Sie für Vollzeit- und Teilzeitbeschäftigte die " "Lohnart :guilabel:`Fester Lohn` oder :guilabel:`Stundenlohn` für " "Mitarbeiter, die pro Stunde bezahlt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:173 msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance." msgstr "" ":guilabel:`Bezahlung planen`: die Häufigkeit der Ausstellung von " "Gehaltsabrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Wage`: :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Hourly` depending on the" " :guilabel:`Wage Type`." msgstr "" ":guilabel:`Lohn`: :guilabel:`Monatlich` oder :guilabel:`Stündlich`, je nach " ":guilabel:`Lohnart`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Internet Subscription`: this is an **optional** field to provide " "additional internet allowance on top of the current salary package." msgstr "" ":guilabel:`Internetabonnement`: Dies ist ein **optionales** Feld, um " "zusätzlich zum derzeitigen Gehaltspaket eine Internetzulage zu gewähren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:180 msgid "Timesheets do **not** impact work entries in Odoo." msgstr "" "Zeiterfassungen haben **keinen** Einfluss auf die Arbeitseinträge in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:182 msgid "" "Once all information has been setup, set the contract status to " ":guilabel:`Running` by clicking the :guilabel:`Running` button in the top-" "right of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong employment contract." msgstr "Arbeitsvertrag für Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:192 msgid "Generate payslips" msgstr "Gehaltsabrechnungen generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:194 msgid "" "Once the employees, and their contracts, are configured, payslips can be " "generated in the *Payroll* app." msgstr "" "Sobald die Mitarbeiter sowie deren Verträge konfiguriert wurden, können " "Gehaltsabrechnungen in der *Personalabrechnungsapp* erstellt werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:197 msgid "" "Odoo provides **four** different salary structures under CAP57 regulation:" msgstr "" "Odoo bietet **vier** unterschiedliche Gehaltsstrukturen in der " "CAP57-Richtlinie:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:199 msgid "" ":guilabel:`CAP57: Employees Monthly Pay`: to process the monthly employee " "salary." msgstr "" ":guilabel:`CAP57: Monatslohn für Mitarbeiter`: um das monatliche Gehalt der " "Mitarbeiter zu verarbeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:200 msgid "" ":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`: to process final payment upon " "contract termination using :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:202 msgid "" ":guilabel:`CAP57: Long Service Payment`: applicable to employees with more " "than five years of service upon contract termination." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:204 msgid "" ":guilabel:`CAP57: Severance Payment`: applicable to employees with more than" " two years of service upon contract termination." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:207 msgid "" "Before running the payslips, the accounts used in the salary rule can be " "adjusted by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> " "Rules`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Salary Rules." msgstr "Gehaltsregeln für Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:214 msgid "" "Odoo can create pay runs in two ways: via :ref:`batch " "` or :ref:`individual " "` payslips." msgstr "" "Odoo kann Gehaltszahlungen auf zwei Weisen erstellen: :ref:`Stapel " "` oder :ref:`individuelle " "` Gehaltsabrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:220 msgid "Batch payslips" msgstr "Gehaltsabrechnungen im Stapel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:222 msgid "" "This method of payslip generation is used for recurring payments, since " "multiple employee payslips can be managed at once. Go to " ":menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`." msgstr "" "Diese Methode zur Generierung von Gehaltsabrechnungen wird für " "wiederkehrende Zahlungen verwendet, da Gehaltsabrechnungen für mehrere " "Mitarbeiter auf einmal verwaltet werden können. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Personalabrechnung --> Gehaltsabrechnungen --> Stapel`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:497 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:517 msgid "Click on :guilabel:`New`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:226 msgid "" "Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` " "(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)." msgstr "" "Geben Sie einen :guilabel:`Stapelnamen` (z. B. `2024 - Jan`) und einen " ":guilabel:`Zeitraum` (z. B. `01/01/2024` - `31/01/2024`) ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:228 msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Gehaltsabrechnungen generieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:229 msgid "" "Choose which :guilabel:`Salary Structure` to use for this batch. The " "department filter allows the batch to only apply to a specific group of " "employees." msgstr "" "Wählen Sie aus, welche :guilabel:`Gehaltsstruktur` für diesen Stapel " "verwendet werden soll. Der Abteilungsfilter ermöglicht es, dass der Stapel " "nur auf eine bestimmte Gruppe von Mitarbeitern angewandt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231 msgid "Click on :guilabel:`Generate`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Generieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232 msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically." msgstr "" "Es wird automatisch eine intelligente Schaltfläche " ":guilabel:`Gehaltsabrechnungen` erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:234 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Draft Entry` to generate a draft journal entry" " found in the :guilabel:`Other Info` tab of each payslip. A " ":guilabel:`Confirmation` pop-up window appears asking :guilabel:`Are you " "sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`Ok` to create the journal " "entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:241 msgid "Individual payslips" msgstr "Individuelle Gehaltsabrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:243 msgid "Go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Gehaltsabrechnungen --> " "Alle Gehaltsabrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:245 msgid "" "This method of payslip generation is commonly used to handle non-recurring " "payments (e.g. :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`, " ":guilabel:`CAP57: Long Service Payment` or :guilabel:`CAP57: Severance " "Payment`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:250 msgid "" "Select an :guilabel:`Employee`. When selected, the :guilabel:`Contract` is " "filled out automatically." msgstr "" "Wählen Sie einen :guilabel:`Mitarbeiter` aus. Sein :guilabel:`Vertrag` wird " "automatisch ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:252 msgid "Add a pay :guilabel:`Period`." msgstr "Fügen Sie einen :guilabel:`Zeitraum` der Bezahlung aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:253 msgid "" "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g. :guilabel:`CAP57: Employees " "Monthly Pay`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab automatically compute the worked " "days/hours and time off leaves that are applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:256 msgid "" "Additional payslip items can be added at this time (e.g. " ":guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Deductions`) under the :guilabel:`Other " "Inputs` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:258 msgid "" "Click on :guilabel:`Compute Sheet` button to generate the payslip lines. " "This button updates the :guilabel:`Salary Computation` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:262 msgid "" "If the work entry for an employee was amended, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(gear)` icon, then click :guilabel:`Recompute Whole Sheet` to " "refresh the payslip's :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`Salary Computation` tab shows the detailed breakdown of the " "computation, based on the salary rules configured for each structure type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Rent Allowance`: amount derived from the employee's active rental" " record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Basic Salary`: amount of base salary provided (after rent " "allowance deduction)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:271 msgid "" ":guilabel:`713 Gross`: net payable amount considering *Commission*, " "*Internet Allowance*, *Reimbursements*, *Back-pay*, *Deduction*, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:273 msgid "" ":guilabel:`MPF Gross`: net payable amount from 713 gross after consideration" " of additional allowances, deductions, and end-of-year payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Employee Mandatory Contribution`: employee MPF Contribution." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Employer Mandatory Contribution`: employer MPF Contribution." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Gross`: net payable amount from MPF gross after consideration of " "MPF deductions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:278 msgid "" ":guilabel:`Net Salary`: final payable amount to be paid to the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:281 msgid "" "There are no MPF contributions for the first month. Both employee and " "employer contribution starts on second month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Salary computation." msgstr "Gehaltsberechnung für Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:288 msgid "" "Under the :guilabel:`Other Inputs` section in :guilabel:`Worked Days & " "Inputs` tab, there are additional manual input types:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Back Pay`: additional salary payout can be included under this " "category." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Commission`: the commission earned during the period can be " "manually entered here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Global Deduction`: a lump-sum deduction from the entire payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:294 msgid "" ":guilabel:`Global Reimbursement`: a lump-sum reimbursement to the entire " "payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Referral Fee`: the additional bonus offered for any form of " "business-related referral." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:296 msgid "" ":guilabel:`Moving Daily Wage`: to override the :abbr:`ADW (Average Daily " "Wage)` value used for leaves computation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Skip Rent Allowance`: if set, the rental allowance is excluded " "from the current payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Custom Average Monthly Salary`: to override the average monthly " "salary used for end-of-year payment (rule is only applicable to payslips " "generated in December)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Lieu of Notice Period (Months)`: only applicable to " ":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice` salary structure. By default, " "the final payout is set as 1-month. Use the :guilabel:`Count` field under " "the :guilabel:`Other Inputs` section to set a different notice period " "duration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:307 msgid "" "Once the payslips are ready, click on :guilabel:`Compute Sheet`, followed by" " :guilabel:`Create Draft entry` to generate a draft journal entry found in " "the :guilabel:`Other Info` tab of the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:313 msgid "" "Once the draft journal entries have been posted, the company can now pay the" " employees. The user can choose between **two** different *payment methods*:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:316 msgid "" "From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> " "All Payslips`), once the payslip's journal entry has been posted, click " ":guilabel:`Register Payment`. The process is the same as :doc:`paying vendor" " bills <../accounting/payments>`. Select the desired bank journal and " "payment method, then later reconcile the payment with the corresponding bank" " statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:320 msgid "" "For batch payments (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), " "once all draft journal entries from the batch are confirmed, click " ":guilabel:`Mark as Paid` to post the payment journal entry. Then " ":doc:`create a payment <../accounting/payments>` in the *Accounting* app, " "and reconcile accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:326 msgid "Attendances and hourly wage" msgstr "Anwesenheiten und Stundenlohn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:328 msgid "" "To configure the contract for an employee paid hourly using the " "*Attendances* app for hours tracking, navigate to :menuselection:`Payroll " "app --> Contracts --> Contracts`. Create a new :ref:`contract " "`. It is important to remember to set the " ":guilabel:`Work Entry Source` as :guilabel:`Attendances`, and " ":guilabel:`Wage Type` as :guilabel:`Hourly Wage`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:334 msgid "To record the hours logged by the employee using *Attendances* app:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336 msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`." msgstr "Gehen Sie zur :menuselection:`Anwesenheitsapp`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337 msgid "" "The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be " "logged automatically." msgstr "" "Der Mitarbeiter kann sich über den Kioskmodus an- und abmelden und die Zeit " "wird automatisch registriert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338 msgid "" "In the :menuselection:`Payroll app`, review the attendance work entries " "generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work " "Entries`." msgstr "" "In der :menuselection:`Personalabrechnungsapp` werden die Arbeitseinträge " "der Anwesenheiten, die über :menuselection:`Personalabrechnungsapp --> " "Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` generiert wurden, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340 msgid "" "Next, generate the :ref:`payslips ` and process " "the payment." msgstr "" "Gehen Sie als nächstes zu :ref:`Gehaltsabrechnungen " "` und verarbeiten Sie die Zahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Attendance Work Entry." msgstr "Arbeitseinträge für Anwesenheiten für Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Attendance Payslip." msgstr "Gehaltsabrechnung in Anwesenheiten für Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:351 msgid "Time Off with Payroll" msgstr "Abwesenheiten mit Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:353 msgid "" "The work entry types and time off types are fully integrated between the " "*Time Off* and *Payroll* apps. There are several default time off types and " "work entry types specific to Hong Kong which are installed automatically " "along with the *Hong Kong - Payroll* module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:357 msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` " "and click :guilabel:`New`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> " "Arbeitseintragsarten` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:359 msgid "" "There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry " "type:" msgstr "" "Beim Einrichten der Arbeitseintragsart sind zwei Kontrollkästchen zu " "berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use 713`: Include this leave type as part of 713 computation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:362 msgid ":guilabel:`Non-full pay`: 80% of the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Work Entry Type." msgstr "Arbeitseintragsart für Hongkong" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:369 msgid "" ":ref:`Creating and configuring work entry types `" msgstr "" ":ref:`Arbeitseintragsarten erstellen und konfigurieren `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:372 msgid "Understanding 713 Ordinance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:374 msgid "" "The *Hong Kong - Payroll* module is compliant with 713 Ordinance which " "relates to the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` computation to ensure fair " "compensation for employees." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:377 msgid "The ADW computation is as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:382 msgid "Hong Kong ADW Formula." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:382 msgid "" ":abbr:`ADW (Average Daily Wage)` equals the total wage in a 12-month period," " minus the wages of non-full pay, divided by the total days in a 12-month " "period minus the days of non-full pay." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:386 msgid "" "For 418 compliance, there is no automated allocation of the *Statutory " "Holiday* entitlement to the employees. As soon as 418 requirements are met, " "manually allocate the leaves, via the *Time Off* app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:391 msgid "" "Before generating payslips, ensure the statuses are :guilabel:`Done` to " "validate the outcome." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:396 msgid "Period" msgstr "Zeitraum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:397 msgid "Days" msgstr "Tage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:398 msgid "Wage" msgstr "Lohn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:399 msgid "Commission" msgstr "Provision" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:401 msgid "ADW" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:402 msgid "Leave Value" msgstr "Urlaubswert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:403 msgid "Jan" msgstr "Januar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:404 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:418 msgid "31" msgstr "31" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:405 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:407 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:412 msgid "$20200" msgstr "20 200 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:408 msgid "$651.61 ($20200/31)" msgstr "651,61 € (20 200 €/31)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:409 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:416 msgid "N/A" msgstr "KEINE ANGABE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:410 msgid "Feb" msgstr "Februar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:411 msgid "28" msgstr "28" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:413 msgid "$5000" msgstr "5000 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414 msgid "$25200" msgstr "25 200 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:415 msgid "$769.49 ($45400/59)" msgstr "769,49 € (45 400 €/59)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:417 msgid "Mar (One Day Annual Leave)" msgstr "März (Ein Tag Jahresurlaub)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:421 msgid "$20324.33" msgstr "20 324,33 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:422 msgid "$730.27 ($65724.33/90)" msgstr "730,27 € (65 724,33 €/90)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:423 msgid "$769.49" msgstr "769,49 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:424 msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)" msgstr "April (Ein Tag 80 % Krankheitstage)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426 msgid "$20117.56" msgstr "20 117,56 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430 msgid "$584.22 ($730.27*0.8)" msgstr "584,22 € (730,27 € * 0,8)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433 msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:" msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel für die 713-Logik:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435 msgid "" "**Jan**: Generate a payslip with a monthly wage of $20200. The :abbr:`ADW " "(Average Daily Wage)` is always computed on a cumulative basis of the " "trailing 12-months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:437 msgid "" "**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type`" " for the :guilabel:`Commission`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:439 msgid "" "**Mar**: Apply for **one** full-paid annual leave in March. The salary " "compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily " "Wage)` thus far." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0 msgid "Hong Kong March 713." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:446 msgid "" "**Apr**: Apply for a 1-day non-full pay leave in April. Since this is a non-" "full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed " "accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0 msgid "Hong Kong April 713." msgstr "Hongkong April 713." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:454 msgid "" "The value of :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed in the backend, " "and not be visible to the user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:458 msgid "" "`HK 713 Ordinance " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:459 msgid "" "`HK 418 Ordinance `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:462 msgid "Generate reports" msgstr "Berichte generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:464 msgid "" "Before generating the below reports, setup the following in " ":menuselection:`Settings app --> Payroll`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:467 msgid "Configure the following in the :guilabel:`Accounting` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:469 msgid "Tick the :guilabel:`Payroll HSBC Autopay` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:471 msgid ":guilabel:`Autopay Type`: Set as :guilabel:`H2H Submission`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:472 msgid "Select the :guilabel:`Bank Account` to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:474 msgid "Configure the following in the :guilabel:`HK Localization` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:476 msgid ":guilabel:`Employer's Name shows on reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:477 msgid ":guilabel:`Employer's File Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:478 msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Payroll Settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:485 msgid "IRD report" msgstr "IRD-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:487 msgid "There are a total of **four** IRD reports available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:489 msgid ":guilabel:`IR56B`: employer's Return of Remuneration and Pensions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:490 msgid ":guilabel:`IR56E`: notification of Commencement of Employment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:491 msgid "" ":guilabel:`IR56F`: notification of Ceasation of Employment (remaining in " "HK)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:492 msgid "" ":guilabel:`IR56G`: notification of Ceasation of Employment (departing from " "HK permanently)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:494 msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting`, and select one of the " ":guilabel:`IR56B/E/F/G Sheet` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:498 msgid "Fill in the relevant information for the IRD report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:499 msgid "" "Click on :guilabel:`Populate`, and the :guilabel:`Eligible Employees` smart " "button appears." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:500 msgid "" "The :guilabel:`Employee Declarations` status is :guilabel:`Draft` and " "changed to :guilabel:`Generated PDF` status once the schedule runs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:502 msgid "Once the PDF is generated, the IRD form may be downloaded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong IR56B report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:509 msgid "" "The scheduled action called *Payroll: Generate pdfs* can be manually " "triggered. It is set by default to run the PDF generation monthly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:513 msgid "Manulife MPF sheet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:515 msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Manulife MPF Sheet`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:518 msgid "" "Select the relevant :guilabel:`Year`, :guilabel:`Month`, and " ":guilabel:`Sequence No.`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:519 msgid "Click on :guilabel:`Create XLSX`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:520 msgid "" "The *Manulife MPF XLSX* file is then generated, and available for download." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Manulife Sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:527 msgid "" "Odoo will not be developing further reports for other MPF trustee as there " "will soon be an eMPF platform setup by the local government." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:531 msgid "`eMPF `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:534 msgid "HSBC autopay report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:536 msgid "" "If *HSBC Autopay* is selected as the batch payment method, click on " ":guilabel:`Create HSBC Autopay Report`, and fill in the mandatory fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong HSBC Autopay wizard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:543 msgid "" "This creates an :file:`.apc` file format which can be uploaded to the HSCB " "portal for processing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der indischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Indische Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Indische elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" ":ref:`Integration der indischen elektronischen Rechnungsstellung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr ":guilabel:`Indische E-waybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" msgstr ":ref:`Integration der indischen E-waybill `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - Check GST Number Status`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_gstin_status`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian Check GST Number Status `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" msgstr "" ":guilabel:`Indisch - Elektronische Einreichung der MwSt.-Erklärung in " "Indien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" msgstr ":ref:`Einreichung der GST-Erklärung in Indien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Indien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_reports`" msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid ":ref:`Indian tax reports `" msgstr ":ref:`Indische Steuerberichte `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Einkaufsbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_purchase`" msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Purchase report" msgstr "Indischer GST-Einkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Verkaufsbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_sale`" msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Sale report" msgstr "Indischer GST-Verkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:43 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Lagerbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:44 msgid "`l10n_in_stock`" msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:45 msgid "Indian GST Stock report" msgstr "Indischer GST-Lagerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" msgstr "Indische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:53 msgid "Indian Configuration" msgstr "Indische Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`, add your " ":guilabel:`PAN` and :guilabel:`GSTIN`. The PAN is essential for determining " "the type of taxpayer, while GSTIN is required for generating e-Invoices and " "E-waybills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "e-Invoice system" msgstr "System zur elektronischen Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen des **indischen Systems für die elektronische" " Rechnungsstellung mit Mehrwertsteuer (Goods and Services Tax, GST)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "NIC e-Invoice registration" msgstr "NIC-Registrierung für elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:72 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Sie müssen sich auf dem Portal für elektronische Rechnungen des :abbr:`NIC " "(National Informatics Centre)` registrieren, um Ihre **API-Zugangsdaten** zu" " erhalten. Sie benötigen diese Zugangsdaten, um Ihre Odoo Buchhaltungsapp " " zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:76 msgid "" "Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Melden Sie sich beim Portal für elektronische Rechnungen des " "NIC`_ an, indem Sie auf :guilabel:`Login` " "klicken und Ihren :guilabel:`Username` und :guilabel:`Password` eingeben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:80 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" "Wenn Sie bereits im NIC-Portal registriert sind, können Sie die gleichen " "Anmeldedaten verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" "Odoo ERP-System auf dem Webportal für elektronische Rechnungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:85 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" "Aus dem Dashboard gehen Sie zu :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:87 msgid "" "After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Danach sollten Sie einen :abbr:`OTP (One-Time Password)`-Code auf Ihre " "registrierte Handynummer erhalten. Geben Sie den OTP-Code ein und klicken " "Sie auf :guilabel:`Verify OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " "Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Through GSP` für die API-Schnittstelle, legen Sie " ":guilabel:`Tera Software Limited` als GSP fest und geben Sie einen " ":guilabel:`Username` und ein :guilabel:`Password` für Ihre API ein. Klicken " "Sie anschließend auf :guilabel:`Submit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "API-spezifischen Benutzernamen und Passwort eingeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:280 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:133 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:42 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 msgid "" "To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" "Um den Service für elektronische Rechnungen in Odoo zu aktivieren, gehen Sie" " zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Indische Elektronische Rechnungsstellung`, und geben Sie den " ":guilabel:`Benutzernamen` und das :guilabel:`Passwort` ein, die Sie zuvor " "für die API festgelegt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "Die elektronische Rechnungsstellung einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:113 msgid "" "To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" " configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" "Um automatisch elektronische Rechnungen an das Portal für elektronische " "Rechnungen des NIC zu senden, müssen Sie zunächst Ihr *Verkaufsjournal* " "konfigurieren. Gehen Sie dazu zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Journale`, öffnen Sie Ihr *Verkaufsjournal* und aktivieren Sie im Reiter" " :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` unter :guilabel:`Elektronischer " "Datenaustausch` die Option :guilabel:`Elektronische Rechnung (IN)` und " "speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:187 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:308 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 msgid "Invoice validation" msgstr "Rechnungsvalidierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:128 msgid "" "Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" "Sobald eine Rechnung validiert ist, wird oben eine Bestätigungsmeldung " "angezeigt. Odoo lädt die JSON-signierte Datei der geprüften Rechnungen nach " "einiger Zeit automatisch auf das Portal für elektronische Rechnungen des NIC" " hoch. Wenn Sie die Rechnung sofort bearbeiten möchten, klicken Sie auf " ":guilabel:`Jetzt verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" msgstr "Bestätigungsseite für indische elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:317 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "" "Sie finden die JSON-signierte Datei in den angehängten Dateien im Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:137 msgid "" "You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" "Sie können den :abbr:`EDI (electronic data interchange)`-Status des " "Dokuments im Reiter :guilabel:`EDI-Dokument` oder im Feld " ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` der Rechnung überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:145 msgid "" "Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " "printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" "Sobald eine Rechnung validiert und eingereicht wurde, kann der PDF-" "Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält die :abbr:`IRN " "(Invoice Reference Number)`, :guilabel:`Ack. No` (Bestätigungsnummer) und " ":guilabel:`Ack. Date` (Bestätigungsdatum) und den QR-Code. Diese bestätigen," " dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "IRN und QR-Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:156 msgid "e-Invoice cancellation" msgstr "Stornierung einer elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:158 msgid "" "If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" "Wenn Sie eine elektronische Rechnung stornieren möchten, gehen Sie zu den " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung und füllen Sie die " "Felder :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`. Der Status des Feldes" " :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` ändert sich in :guilabel:`Zu " "stornieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:164 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Dadurch werden sowohl die :ref:`elektronische Rechnung ` " "als auch die :ref:`E-Way bill ` storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "Stornogrund und -bemerkungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:171 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Wenn Sie die Stornierung vor der Verarbeitung der Rechnung abbrechen " "möchten, dann klicken Sie auf :guilabel:`EDI-Storno abbrechen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:173 msgid "" "Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "Sobald Sie die Stornierung der elektronischen Rechnung beantragen, sendet " "Odoo die JSON-signierte Datei automatisch an das Portal für elektronische " "Rechnungen des NIC. Sie können auf :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, " "wenn Sie die Rechnung sofort bearbeiten möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:180 msgid "Management of negative lines in e-Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:182 msgid "" "Negative lines are typically used to represent discounts or adjustments " "associated with specific products or global discounts. The government portal" " prohibits the submission of data with negative lines, which means they need" " to be converted based on the HSN code and GST rate. This is done " "automatically by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:189 msgid "Consider the following example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:206 msgid "**Product Details**" msgstr "**Produktdetails**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "**Product Name**" msgstr "**Produktname**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "**HSN Code**" msgstr "**HSN-Code**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "**Tax Excluded**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "**Quantity**" msgstr "**Menge**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "**GST Rate**" msgstr "**GST-Satz**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "Product A" msgstr "Produkt A" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "123456" msgstr "123456" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "18%" msgstr "18 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 msgid "1,180" msgstr "1180" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "Product B" msgstr "Produkt B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "239345" msgstr "239345" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "1,500" msgstr "1500" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "5%" msgstr "5 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "3,150" msgstr "3150" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "Discount on Product A" msgstr "Rabatt auf Produkt A" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "-100" msgstr "-100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "-118" msgstr "-118" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:203 msgid "Here's the transformed representation:" msgstr "Hier finden Sie die transformierte Darstellung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "**Discount**" msgstr "**Rabatt**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "1,062" msgstr "1062" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:215 msgid "" "In this conversion, negative lines have been transformed into positive " "discounts, maintaining accurate calculations based on the HSN Code and GST " "rate. This ensures a more straightforward and standardized representation in" " the E-invoice records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:222 msgid "GST e-Invoice verification" msgstr "Verifizierung für elektronische GST-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:224 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" "Nachdem Sie eine elektronische Rechnung eingereicht haben, können Sie auf " "der Website des Systems für elektronische GST-Rechnungen selbst überprüfen, " "ob die Rechnung signiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:227 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" "Laden Sie die JSON-Datei aus den angehängten Dateien herunter. Sie finden " "sie im Chatter der entsprechenden Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:229 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" "Öffnen Sie das `Portal für elektronische Rechnungen des NIC " "`_ und gehen Sie zu :menuselection:`Search " "--> Verify Signed Invoice`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:231 msgid "Select the JSON file and submit it;" msgstr "Wählen Sie die JSON-Datei aus und reichen Sie sie ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "die JSON-Datei auswählen, um Rechnung zu verifizieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:236 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." msgstr "" "Wenn die Datei signiert ist, wird eine Bestätigungsnachricht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "verifizierte elektronische Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:244 msgid "E-Way bill" msgstr "E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:249 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen des **indischen E-waybill-Systems mit " "Mehrwertsteuer (Goods and Services Tax, GST)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:254 msgid "API registration on NIC E-Way bill" msgstr "API-Registrierung auf NIC E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:256 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Sie müssen sich auf dem E-Waybill-Portal des :abbr:`NIC (National " "Informatics Centre)` registrieren, um Ihre **API-Zugangsdaten** zu erhalten." " Sie benötigen diese Zugangsdaten, um :ref:`Ihre Odoo Buchhaltungsapp zu " "konfigurieren `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:260 msgid "" "Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Melden Sie sich beim `E-Waybill-Portal des NIC " "`_ an, indem Sie auf :guilabel:`Login` klicken " "und Ihren :guilabel:`Username` und :guilabel:`Password` eingeben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:262 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" msgstr "" "Gehen Sie in Ihrem Dashboard auf :menuselection:`Registration --> For GSP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:263 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Send OTP`. Sobald Sie den Code auf Ihrer " "registrierten Handynummer erhalten haben, geben Sie ihn ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Verify OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:265 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" "Prüfen Sie, ob :guilabel:`Tera Software Limited` bereits in der Liste der " "registrierten GSP/ERP enthalten ist. Wenn ja, verwenden Sie den " "Benutzernamen und das Passwort, mit denen Sie sich beim NIC-Portal anmelden." " Andernfalls folgen Sie den nächsten Schritten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" msgstr "Liste von E-Way Bill der registrierten GSP/ERP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Add/New`, wählen Sie :guilabel:`Tera Software Limited`" " als Ihren GSP-Namen, erstellen Sie einen :guilabel:`Username` und ein " ":guilabel:`Password` für Ihre API und klicken Sie auf :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "Details zur GSP-API-Registrierung einreichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "" "To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "Um den E-Waybill-Service in Odoo einzurichten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Indische" " E-Waybill --> E-Waybill einrichten`, und geben Sie Ihren " ":guilabel:`Benutzernamen` und Ihr :guilabel:`Passwort` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" msgstr "E-waybill-Einrichtung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:297 msgid "Send an E-Way bill" msgstr "Eine E-Waybill versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:299 msgid "" "To send an E-Way bill, confirm the customer invoice/vendor bill and click " ":guilabel:`Send E-Way bill`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "Schaltfläche „E-Way-bill senden“ auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "" "Once an invoice/bill has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way " "bill`, a confirmation message is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" msgstr "Bestätigungsseite für indische e-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:318 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice/bill immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:324 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" "Sie können den PDF-Rechnungsbericht ausdrucken, sobald Sie die E-Way-bill " "eingereicht haben. Der Bericht enthält die **Nummer der E-Way-bill** und das" " **Gültigkeitsdatum der E-Way-bill**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" msgstr "Bestätigungsnummer und -datum der E-way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:333 msgid "E-Way bill cancellation" msgstr "Stornierung einer E-way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:335 msgid "" "If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" " the related invoice/bill and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:340 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Dadurch werden sowohl die :ref:`elektronische Rechnung ` " "als auch die :ref:`E-Way bill ` storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" msgstr "Stornogrund und -bemerkungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Wenn Sie die Stornierung vor der Verarbeitung der Rechnung abbrechen " "möchten, dann klicken Sie auf :guilabel:`EDI-Storno abbrechen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" "Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "Sobald Sie die Stornierung der E-Way bill beantragen, sendet Odoo die JSON-" "signierte Datei automatisch an das Behördenportal. Sie können auf " ":guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, wenn Sie die Rechnung sofort " "bearbeiten möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:356 msgid "Indian Check GSTIN Status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:358 msgid "" "The :guilabel:`Indian - Check GST Number Status` module allows you to verify" " the status of a :abbr:`GSTIN (Goods and Services Tax Identification " "Number)` directly from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "" "To verify the status of a contact's GST number, access the " "customer's/vendor's form and click :guilabel:`Check GSTIN Status` next to " "the :guilabel:`GSTIN` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:364 msgid "" "To verify the status of a GST number entered on an invoice/bill, access the " "invoice/bill and click the :icon:`fa-refresh` (:guilabel:`refresh`) button " "next to the :guilabel:`GST Status` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Check GSTIN status of an invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:370 msgid "" "A notification is displayed to confirm the status update and the GSTIN " "status and verification date are logged in the contact's chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:376 msgid "Indian GST Return filing" msgstr "Einreichung der indischen GST-Erklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:381 msgid "Enable API access" msgstr "API-Zugriff aktivieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:383 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." msgstr "" "Um GST-Erklärungen in Odoo einzureichen, müssen Sie zunächst den API-Zugriff" " auf das GST-Portal aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:385 msgid "" "Log into the `GST portal `_ by " "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" "Melden Sie sich im `GST-Portal " "`_ an, indem Sie Ihren " ":guilabel:`Username` und Ihr :guilabel:`Password` eingeben, und gehen Sie zu" " :guilabel:`My Profile` in Ihrem **Profilmenü**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" msgstr "Klick auf My Profile aus dem Profil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:392 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Manage API Access` aus und klicken Sie auf " ":guilabel:`Yes`, um den API-Zugriff zu aktivieren;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" msgstr "Yes klicken" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:397 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Dadurch wird ein Drop-down-Menü :guilabel:`Duration` aktiviert. Wählen Sie " "die von Ihnen gewünschte :guilabel:`Duration` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:403 msgid "Indian GST Service In Odoo" msgstr "Indischer GST-Service in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:405 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" "Sobald Sie den :ref:`API-Zugriff ` auf dem GST-Portal " "aktiviert haben, können Sie den :guilabel:`Indischen GST-Service` in Odoo " "einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:408 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Indischer GST-Service` und geben Sie den :guilabel:`GST-Benutzernamen` " "ein. Klicken Sie auf :guilabel:`OTP senden`, geben Sie den Code ein, und " "klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Validieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen Ihres GST-Portals als Benutzernamen ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:418 msgid "File-in GST Return" msgstr "GST-Erklärung einreichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:420 msgid "" "When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST" " return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST " "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" "Wenn der :guilabel:`Indische GST-Service` konfiguriert ist, können Sie Ihre " "GST-Erklärung einreichen. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Indien --> GST-Erklärungsperioden` und erstellen Sie eine " "neue **GST-Erklärungsperiode**, falls diese noch nicht existiert. Die " "Einreichung der GST-Erklärung erfolgt in **drei Schritten** in Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" "Die **Periodizität der GST-Erklärung** kann je nach den Bedürfnissen des " "Benutzers :doc:`konfiguriert <../accounting/reporting/tax_returns>` werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:432 msgid "Send GSTR-1" msgstr "GSTR-1 versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:434 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" "Der Benutzer kann den Bericht :ref:`GSTR-1 ` " "überprüfen, bevor er ihn auf das **GST-Portal** hochlädt, indem er auf " ":guilabel:`GSTR-1-Bericht` klickt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:437 msgid "" "The user can also get details to be submitted in **GSTR-1** in **Spreadsheet" " view** by clicking on :guilabel:`Generate`;" msgstr "" "Der Benutzer kann die in **GSTR-1** zu übermittelnden Details auch in der " "**Tabellenansicht** abrufen, indem er auf :guilabel:`Generieren` klickt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 generate" msgstr "GSTR-1-Generierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Spreadsheet View" msgstr "GSTR-1-Tabellenkalkulationsansicht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:446 msgid "" "If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to " "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" "Wenn der **GSTR-1**-Bericht korrekt ist, klicken Sie auf :guilabel:`An GSTN " "übermitteln`, um ihn an das **GST-Portal** zu senden. Der Status " ":guilabel:`GSTR-1`-Berichts ändert sich in :guilabel:`Im Versand`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" msgstr "GSTR-1 im Status Im Versand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:452 msgid "" "After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to " ":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" "Nach ein paar Sekunden ändert sich der Status des **GSTR-1**-Berichts in " ":guilabel:`Warten auf Status`. Das bedeutet, dass der **GSTR-1**-Bericht an " "das :guilabel:`GST-Portal` gesendet wurde und im :guilabel:`GST-Portal` " "überprüft wird;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" msgstr "GSTR-1 im Status Warten auf Status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status either changes to " ":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status " ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" "Nach einigen weiteren Sekunden ändert sich der Status entweder in " ":guilabel:`Gesendet` oder :guilabel:`Fehler in Rechnung`. Der Status " ":guilabel:`Fehler in Rechnung` zeigt an, dass einige der Rechnungen nicht " "korrekt ausgefüllt sind, um vom **GST-Portal** validiert zu werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:463 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" "Wenn der Status des **GSTR-1** auf :guilabel:`Gesendet` steht, bedeutet " "dies, dass Ihr **GSTR-1**-Bericht bereit ist, im **GST-Portal** eingereicht " "zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" msgstr "GSTR-1 Gesendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:469 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can" " be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been " "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" "Wenn der Status der **GSTR-1** :guilabel:`Fehler in Rechnung` ist, können " "die Rechnungen in der :guilabel:`Protokollnotiz` auf Fehler überprüft " "werden. Sobald die Probleme behoben sind, kann der Benutzer auf " ":guilabel:`An GSTN übermitteln` klicken, um die Datei erneut über das **GST-" "Portal** einzureichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" msgstr "GSTR-1 Fehler in Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" msgstr "GSTR-1 Fehler in Rechnungsprotokoll" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:479 msgid "" "Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the " "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Als eingereicht markieren`, nachdem Sie den " "**GSTR-1**-Bericht auf dem **GST-Portal** eingereicht haben. Der Status des " "Berichts ändert sich in **Odoo** auf :guilabel:`Eingereicht`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" msgstr "GSTR-1 im Status Eingereicht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:488 msgid "Receive GSTR-2B" msgstr "GSTR-2B erhalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" "Benutzer können den **GSTR-2B-Bericht** über das **GST-Portal** abrufen. " "Dadurch wird der **GSTR-2B**-Bericht automatisch mit Ihren Odoo-Rechnungen " "abgestimmt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:493 msgid "" "Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary." " After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`GSTR-2B Zusammenfassung abrufen`, um die " "**GSTR-2B**-Zusammenfassung abzurufen. Nach ein paar Sekunden ändert sich " "der Status des Berichts in :guilabel:`Warten auf Empfang`. Das bedeutet, " "dass Odoo versucht, den **GSTR-2B**-Bericht vom **GST-Portal** zu empfangen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" msgstr "GSTR-2B in Warten auf Empfang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:500 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" "Nach ein paar Sekunden ändert sich der Status der **GSTR-2B** wieder auf " ":guilabel:`Wird verarbeitet`. Das bedeutet, dass Odoo den Bericht " "**GSTR-2B** mit Ihren Odoo-Rechnungen abstimmt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:506 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, ändert sich der Status des Berichts **GSTR-2B** " "entweder auf :guilabel:`Abgeglichen` oder :guilabel:`Teilweise abgeglichen`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:509 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" msgstr "Wenn der Status :guilabel:`Abgeglichen` ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" msgstr "GSTR-2B Abgeglichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:514 msgid "" "If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in " "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" "Wenn der Status :guilabel:`Teilweise abgeglichen` ist, können Sie Änderungen" " an den Rechnungen vornehmen, indem Sie auf :guilabel:`Abstimmende " "Rechnungen anzeigen` klicken. Sobald dies geschehen ist, klicken Sie auf " ":guilabel:`neu abgleichen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" msgstr "GSTR-2B Teilweise abgeglichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" msgstr "GSTR-2B Abgestimmte Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:526 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:571 msgid "GSTR-3 report" msgstr "GSTR-3-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:528 msgid "" "The :ref:`GSTR-3 ` report is a monthly summary of " "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" "Der Bericht :ref:`GSTR-3 ` ist eine monatliche " "Zusammenfassung der **Verkäufe** und **Einkäufe**. Dieser Bericht wird " "automatisch durch Extraktion von Informationen aus **GSTR-1** und **GSTR-2**" " generiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:531 msgid "" "Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" "Benutzer können den **GSTR-3**-Bericht mit dem **GSTR-3**-Bericht " "vergleichen, der auf dem **GST-Portal** verfügbar ist, um zu überprüfen, ob " "sie übereinstimmen, indem Sie auf :guilabel:`GSTR-3-Bericht` klicken;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:534 msgid "" "Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount " "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" "Sobald der **GSTR-3**-Bericht vom Benutzer überprüft und der Steuerbetrag " "auf dem **GST-Portal** gezahlt wurde. Sobald die Zahlung erfolgt ist, kann " "der Bericht **geschlossen** werden, indem Sie auf " ":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:540 msgid "" "In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** " "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" "Fügen Sie in der :guilabel:`Abschlussbuchung` den Steuerbetrag hinzu, den " "Sie im **GST-Portal** mit Hilfe eines Challans bezahlt haben, und klicken " "Sie auf :guilabel:`BUCHEN`, um die :guilabel:`Abschlussbuchung` zu buchen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" msgstr "GSTR-3 Eintrag buchen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:546 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." msgstr "" "Nach der Buchung ändert sich der Status des **GSTR-3**-Berichts in " ":guilabel:`Einegreicht`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" msgstr "GSTR-3 Eingereicht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:554 msgid "Tax reports" msgstr "Steuerberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:559 msgid "GSTR-1 report" msgstr "GSTR-1-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:561 msgid "" "The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the " ":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" "Der :guilabel:`GSTR-1`-Bericht ist in Abschnitte unterteilt. Er zeigt den " ":guilabel:`Basis`-Betrag, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)` und :guilabel:`CESS` für jeden Abschnitt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" msgstr "GSTR-1-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:573 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" msgstr "Der :guilabel:`GSTR-3`-Bericht enthält verschiedene Abschnitte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:575 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" msgstr "" "Angaben zu Ein- und Auslieferungen, die einer **Umkehrung der " "Steuerschuldnerschaft** unterliegen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:576 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" msgstr "Förderfähiges :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:577 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" msgstr "" "Werte für **befreite**, **nicht steuerpflichtige** und **nicht-GST** " "eingehende Lieferungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:578 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." msgstr "" "Einzelheiten zu zwischenstaatlichen Lieferungen an **nicht registrierte** " "Personen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" msgstr "GSTR-3-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:584 msgid "Profit and Loss (IN) report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:586 msgid "" "This is a :guilabel:`Profit and Loss` report that displays the balances for " "**Opening Stock** and **Closing Stock**. It helps users using Continental " "accounting to accurately determine the cost of goods (i.e :guilabel:`Opening" " Stock` + purchases during the period - :guilabel:`Closing Stock`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Profit and Loss report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:596 msgid "TDS/TCS threshold alert" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:598 msgid "" ":abbr:`TDS (tax deducted at source)` and :abbr:`TCS (tax collected at " "source)` are tax provisions under Indian law, triggered when transaction " "amounts exceed specified thresholds. This alert notifies users when the " "value of invoices or bills surpasses these limits, prompting the application" " of the appropriate TDS/TCS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:603 msgid "" "To configure Odoo to advise you on when to apply TDS/TCS, set the " ":guilabel:`TDS/TCS section` field on the corresponding account in the chart " "of accounts. Odoo will display a banner suggesting the TDS/TCS section under" " which tax might be applicable when recording an invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:610 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:611 msgid "" "In the :guilabel:`Indian Integration` section, enable the :guilabel:`TDS and" " TCS` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:612 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of " "Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:613 msgid "" "Click :guilabel:`View` on the desired account, and set the " ":guilabel:`TDS/TCS Section` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:616 msgid "" "The TDS/TCS sections are pre-configured with threshold limits. If you need " "to modify these limits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`. In the :guilabel:`Advanced Options` tab, click on the " ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(internal link)` icon of the " ":guilabel:`Section` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "TDS/TCS section modify" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:625 msgid "Applying TCS/TDS on invoices and bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:627 msgid "" "Based on the account used on the customer invoice or vendor bill, Odoo " "checks the TCS/TDS threshold limit. If the limit specified in the " ":guilabel:`TCS/TDS Section` of the account is exceeded, Odoo displays an " "alert that suggests applying the appropriate TCS/TDS. The alert will " "disappear once the TCS/TDS is applied." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "TCS advice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:635 msgid "" "**TCS** is directly applicable in the tax on the invoice lines. To apply " "**TDS**, click the :guilabel:`TDS Entry` smart button on the vendor " "bill/payment. The popup window allows specifying the TDS details. Confirm " "the entry to apply the TDS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "TDS application" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:642 msgid "" "In Odoo, the aggregate total is calculated for partners sharing the same PAN" " number, across all company branches." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:651 msgid "**Branch**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:652 msgid "**Customer**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:653 msgid "**Invoice**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:654 msgid "**Transaction Amount (₹)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:655 msgid "**PAN Number**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:656 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:661 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:666 msgid "IN - MH" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:657 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:662 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:672 msgid "XYZ Enterprise - GJ" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:659 msgid "₹50,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:660 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:665 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:670 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:675 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:680 msgid "ABCPX1234E" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:664 msgid "₹30,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:667 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:677 msgid "XYZ Enterprise - MH" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:669 msgid "₹40,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:671 msgid "IN - DL" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:673 msgid "Invoice 4" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:674 msgid "₹20,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:676 msgid "IN - GJ" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:678 msgid "Invoice 5" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:679 msgid "₹60,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:682 msgid "" "**Aggregate total** = 50,000 + 30,000 + 40,000 + 20,000 + 60,000 = ₹200,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:683 msgid "" "The aggregate total for all customers (XYZ Enterprise - GJ, MH, DL) sharing " "the PAN number ABCPX1234E across all branches is ₹200,000." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "E-Faktur-Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "Das **E-Faktur Modul** wird standardmäßig mit dem indonesischen " "Lokalisierungsmodul installiert. Es ermöglicht die Erstellung einer CSV-" "Datei für eine Steuerrechnung oder für einen Stapel von Steuerrechnungen zum" " Hochladen in die Anwendung **E-Faktur** des Finanzamts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Ihr Unternehmen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Diese Informationen werden in der FAPR-Zeile im Format der Effektdatei " "verwendet. Sie müssen eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer für den " "verbundenen Partner Ihrer Odoo-Firma festlegen. Wenn Sie das nicht tun, ist " "es nicht möglich, eine e-Faktur aus einer Rechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Ihre Kunden**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Sie müssen das Kontrollkästchen *ID PKP* aktivieren, um e-Fakturen für einen" " Kunden zu erstellen. Sie können das Feld MwSt. im Kundenkontakt verwenden, " "um den NPWP festzulegen, der für die Erstellung der e-Faktur-Datei " "erforderlich ist. Wenn Ihr Kunde keinen NPWP hat, geben Sie einfach den NIK " "in dasselbe MwSt.-Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Seriennummer für Steuerrechnungen generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> e-Faktur`. Um " "Kundenrechnungen als e-Faktur für die indonesische Regierung exportieren zu " "können, müssen Sie hier die Nummernkreise eingeben, die Ihnen von der " "Regierung zugewiesen wurden. Wenn Sie eine Rechnung validieren, wird auf der" " Grundlage dieser Bereiche eine Nummer zugewiesen. Anschließend können Sie " "die noch zu exportierenden Rechnungen in der Rechnungsliste filtern und auf " "*Aktion* und dann auf *Download e-Faktur* klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "Nachdem Sie neue Seriennummern von der indonesischen Steuerbehörde erhalten " "haben, können Sie über diese Listenansicht eine Gruppe von Seriennummern für" " Steuerrechnungen erstellen. Sie müssen nur die Minimal- und Maximalwerte " "für jede Seriennummerngruppe angeben, und Odoo formatiert die Nummer " "automatisch in eine 13-stellige Nummer, wie von der indonesischen " "Steuerbehörde gefordert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Ein Zähler informiert Sie darüber, wie viele unbenutzte Nummern in der " "Gruppe noch übrig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Erzeugen von e-faktur csv für eine einzelne Rechnung oder einen Stapel " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Erstellen Sie eine Rechnung über :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`. Wenn das Land des Rechnungskunden Indonesien ist und der Kunde " "als *ID PKP* eingestellt ist, können Sie mit Odoo eine e-Faktur erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Legen Sie einen Kode Transaksi für die e-Faktur fest. Es gibt " "Einschränkungen in Bezug auf den Kode Transaksi und die Art der auf die " "Rechnungszeilen angewandten Mehrwertsteuer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo wählt automatisch die nächste verfügbare Seriennummer aus der Tabelle " "der e-Fakturnummern aus (siehe den :ref:`Abschnitt oben " "`) und erzeugt die e-Fakturnummer als" " Verkettung von Kode Transaksi und Seriennummer. Sie können dies in der " "Ansicht des Rechnungsformulars auf der Seite *Extra Info* im Feld " "*Electronic Tax* sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, können Sie die e-Faktur über den Menüpunkt " "*Aktion* *Download e-faktur* erstellen und herunterladen. Das " "Kontrollkästchen *CSV erstellt* wird gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Sie können mehrere Rechnungen in der Listenansicht auswählen und eine Batch-" "e-Faktur .csv erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionscode)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Die folgenden Codes sind bei der Erstellung einer e-Faktur verfügbar. - 01 " "Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die gebucht und heruntergeladen wurde: " "Funktion \"Rechnung ersetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Stornieren Sie die ursprüngliche falsche Rechnung in Odoo. Zum Beispiel " "werden wir den Kode Transakski von 01 auf 03 für die INV/2020/0001 ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the cancelled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the cancelled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:119 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die bereits gebucht, aber noch nicht " "heruntergeladen wurde: E-Faktur zurücksetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:121 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Setzen Sie die Rechnung auf Entwurf zurück und stornieren Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche *Reset e-Faktur* in der Ansicht des " "Rechnungsformulars." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Die Seriennummer wird nicht zugewiesen, und wir können die Rechnung auf " "Entwurf zurücksetzen, sie bearbeiten und eine neue Seriennummer zuweisen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:132 msgid "QRIS QR code on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:134 msgid "" "`QRIS `_ is a digital payment system that " "allows customers to make payments by scanning the QR code from their " "preferred e-wallet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:138 msgid "" "According to the `QRIS API documentation `_, QRIS expires after 30 minutes. Due to this " "restriction, the QR code is not included in reports sent to customers and is" " only available on the customer portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:127 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Customer Payments` section, activate the :guilabel:`QR Codes` " "feature." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen` die " "Funktion :guilabel:`QR-Codes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst-1 msgid "QRIS bank account configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:151 msgid "" "Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " "select the bank account for which you want to activate QRIS. Set the " ":guilabel:`QRIS API Key` and :guilabel:`QRIS Merchant ID` based on the " "information provided by QRIS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:156 msgid "" "The account holder's country must be set to `Indonesia` on its contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:167 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the " "bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` im Reiter " ":guilabel:`Journalbuchungen` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:174 msgid "Issue invoices with QRIS QR codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:176 msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" " :guilabel:`Payment QR-code` option to `QRIS`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst-1 msgid "Select QRIS QR-code option" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:182 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " "Odoo uses this field to generate the QRIS QR code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der italienischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "E-invoice implementation" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" msgstr "Italien - Elektronische Rechnungsstellung (Einbehaltung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "E-invoice withholding" msgstr "Einbehaltung der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "Länderspezifische Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italien - Bestand DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "Transportdokumente - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in Italy " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" "Die Konfiguration der Unternehmensinformationen stellt sicher, dass Ihre " "Buchhaltungsdatenbank richtig eingerichtet ist. Um Informationen " "hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " "Einstellungen`, und klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` auf " ":guilabel:`Info aktualisieren`. Füllen Sie von hier aus die Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr ":guilabel:`Adresse`: die Adresse des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt. des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: der Steuerschlüssel des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" ":guilabel:`Steuersystem`: das Steuersystem, in das das Unternehmen fällt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to be provided" msgstr "Anzugebende Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:56 msgid "Taxes configuration" msgstr "Steuerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:58 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, taxes must be properly configured to generate invoices correctly and " "handle other billing use cases." msgstr "" "Viele der E-Rechnungsstellungsfunktionen werden über das Steuersystem von " "Odoo implementiert. Daher ist es sehr wichtig, dass die Steuern richtig " "konfiguriert sind, um Rechnungen korrekt zu erstellen und andere " "Anwendungsfälle der Rechnungsstellung zu bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:61 msgid "" "The **Italian** localization contains predefined **examples** of taxes for " "various purposes." msgstr "" "Die **italienische** Lokalisierung enthält vordefinierte **Beispiele** der " "Steuern für verschiedene Zwecke." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:66 msgid "Tax exemption" msgstr "Steuerbefreiung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 msgid "" "The use of sale taxes that amount to **zero percent** (0%) is required by " "Italian authorities to keep track of the exact :guilabel:`Tax Exemption Kind" " (Natura)` and :guilabel:`Law Reference` that justify the exemption operated" " on an invoice line." msgstr "" "Die Verwendung von Umsatzsteuern, die **null Prozent** (0%) betragen, wird " "von den italienischen Behörden verlangt, um die genaue " ":guilabel:`Steuerbefreiungsart (Natura)` und :guilabel:`Gesetzesreferenz` zu" " verfolgen, die die auf einer Rechnungszeile betriebene Befreiung " "rechtfertigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:73 msgid "" "The export tax in the EU can be used as reference (`0% EU`, invoice label " "`00eu`). It can be found under :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`. Exports are exempt from VAT, and therefore, they require " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" "Die Exportsteuer in der EU kann als Referenz verwendet werden (`0% EU`, " "Rechnungsbezeichnung `00eu`). Sie finden es unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`. Da Exporte von " "der Mehrwertsteuer befreit sind, müssen die Art :guilabel:`Befreiung` und " ":guilabel:`Gesetzesbezug` ausgefüllt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Tax Exemption Settings" msgstr "Einstellungen der Steuerbefreiung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81 msgid "" "There are many :guilabel:`Tax Exemption Kind (Natura)` and :guilabel:`Law " "Reference` codes. Make sure you check the latest version available to get " "the latest information on:" msgstr "" "Es gibt viele Codes für :guilabel:`Steuerbefreiungsarten (Natura)` und " ":guilabel:`Gesetzesbezüge`. Stellen Sie sicher, dass Sie die neueste " "verfügbare Version prüfen, um die neuesten Informationen zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84 msgid "" "`Italian authorities documentation " "`_" msgstr "" "`Dokumentation zu italienischen Behörden " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:85 msgid "" "`Official guide on Tax exemption " "`_" msgstr "" "`Offizieller Leitfaden zur Steuerbefreiung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:88 msgid "" "If you need to use a different kind of exoneration, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, select a similar " "tax, then click on the cog icon and select :guilabel:`Duplicate`. In the " ":guilabel:`Advanced Options` tab, add the :guilabel:`Exoneration` and " ":guilabel:`Law Reference`. To confirm click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn Sie eine andere Art der Befreiungverwenden möchten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, wählen Sie eine " "ähnliche Steuer aus, klicken Sie dann auf das Zahnradsymbol und wählen Sie " ":guilabel:`Duplizieren`. Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen`" " die Felder :guilabel:`Befreiung` und :guilabel:`Gesetzesbezug` hinzu. " "Klicken Sie zur Bestätigung auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" "**Benennen** Sie Ihre Steuern im Feld :guilabel:`Name` nach ihrer " ":guilabel:`Befreiung` um, um sie leicht unterscheiden zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:100 msgid "Reverse charge" msgstr "Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:102 msgid "" "The **reverse charge** mechanism is a VAT rule that shifts the liability to " "pay VAT from the supplier to the customer. The customers pay the VAT " "*themselves* to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` instead. There are " "different types:" msgstr "" "Bei der **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** handelt es sich um eine " "Mehrwertsteuerregelung, die die Verpflichtung zur Zahlung der Mehrwertsteuer" " vom Lieferanten auf den Kunden verlagert. Die Kunden zahlen die " "Mehrwertsteuer *selbst* an die :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Es gibt " "verschiedene Arten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Internal Reverse Charge` (for domestic sales)" msgstr "" ":guilabel:`Interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft` (für " "Inlandsverkäufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "The VAT responsibility is shifted to the buyer for certain categories of " "products and services." msgstr "" "Bei bestimmten Kategorien von Produkten und Dienstleistungen wird die " "Verantwortung für die Mehrwertsteuer auf den Käufer verlagert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`External Reverse Charge` (for intra-EU sales)" msgstr "" ":guilabel:`Externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft` (für Verkäufe in der" " EU)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "VAT is due in the country of the delivery or in the country where the " "service is performed. When the buyer is itself an Italian business, then the" " EU offers a mechanism that allows the seller to transfer his responsibility" " to the buyer." msgstr "" "Die Mehrwertsteuer wird in dem Land fällig, in dem die Lieferung erfolgt " "oder in dem Land, in dem die Dienstleistung erbracht wird. Wenn der Käufer " "selbst ein italienisches Unternehmen ist, bietet die EU einen Mechanismus, " "der es dem Verkäufer ermöglicht, seine Verantwortung auf den Käufer zu " "übertragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:509 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid "" "**Reverse-charged** customer invoices show no VAT amount, but the :abbr:`AdE" " (Agenzia delle Entrate)` requires the seller to specify the :guilabel:`Tax " "Exemption` reason and the :guilabel:`Law Reference` that enable the reverse-" "charge mechanism. Odoo provides a set of special 0% taxes that can be " "assigned to each reverse-charged invoice lines, representing the most " "commonly used configurations." msgstr "" "Kundenrechnungen mit **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** weisen keinen " "Mehrwertsteuerbetrag aus, aber die :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` " "verlangt vom Verkäufer die Angabe des Grundes :guilabel:`Steuerbefreiung` " "und des :guilabel:`Gesetzesbezugs`, die die Umkehrung der " "Steuerschuldnerschaft ermöglichen. Odoo bietet eine Reihe von speziellen " "0%-Steuern, die jeder Rechnungszeile bei Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" " zugewiesen werden können und die die am häufigsten verwendeten " "Konfigurationen darstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125 msgid "" "Italian companies subjected to Reverse Charge must send the information in " "the bill received to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`." msgstr "" "Italienische Unternehmen, die der Umkehrung der Steuerschuldnerschaft " "unterliegen, müssen die Informationen in der erhaltenen Rechnung an die " ":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129 msgid "" "Self-reported VAT XML files must be issued and sent to the :abbr:`AdE " "(Agenzia Delle Entrate)` for reverse charged bills." msgstr "" "Für die Umkehrung der Steuerschuldnerschaft müssen selbsterklärte XML-" "Dateien erstellt und an die :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` geschickt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:132 msgid "" "When creating a vendor bill, **reverse charge** taxes are available to be " "added in the :guilabel:`Taxes` field. You can check which taxes are " "available by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, you can see that the 10% Goods and 22% Services taxes are activated," " among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal " "position, these are automatically activated in the tax list." msgstr "" "Wenn Sie eine Lieferantenrechnung erstellen, können Sie im Feld " ":guilabel:`Steuern` **Steuern bei Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** " "hinzufügen. Sie können überprüfen, welche Steuern verfügbar sind, indem Sie " "zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` gehen. Sie " "können sehen, dass unter anderem die 10%ige Warensteuer und die 22%ige " "Dienstleistungssteuer aktiviert sind. Aufgrund der automatischen " "Konfiguration der italienischen Steuerposition werden diese automatisch in " "der Steuerliste aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:141 msgid "Tax grids" msgstr "Steuerraster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:143 msgid "" "The Italian localization has a specific :ref:`tax grid ` section for **reverse charge** taxes. These tax grids are " "identifiable by the :ref:`VJ ` tag, and can be found by going " "to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" "Die italienische Lokalisierung verfügt über einen speziellen Abschnitt " ":ref:`Steuerraster ` für die **Umkehrung der " "Steuerschuldnerschaft**. Diese Steuerraster sind an dem Stichwort :ref:`VJ " "` erkennbar und können unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfberichte: Steuerbericht` gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration" msgstr "" "Steuerraster für Umkehrung der Steuerschuldnerschaft aus dem Abschnitt VJ " "der Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:155 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the :doc:`electronic invoicing " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` system used in " "Italy. It enables the sending and receiving of electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in an XML :abbr:`EDI (Electronic Data " "Interchange)` format called **FatturaPA** and formally validated by the " "system before being delivered." msgstr "" "Das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ist das in Italien verwendete " ":doc:`elektronische Rechnungsstellungssystem " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`. Es ermöglicht den " "Versand und Empfang elektronischer Rechnungen an und von Kunden. Die " "Dokumente müssen im XML-:abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`-Format, " "**FatturaPA** genannt, vorliegen und vom System formell validiert werden, " "bevor sie zugestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:161 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files need to be " "sent to Odoo and processed on their behalf. To do so, you must set up Odoo's" " :guilabel:`Destination Code` on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` " "portal." msgstr "" "Um Rechnungen und Benachrichtigungen erhalten zu können, muss der Dienst " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` darüber informiert werden, dass die " "Dateien des Benutzers an Odoo gesendet und in seinem Namen verarbeitet " "werden sollen. Dazu müssen Sie den :guilabel:`Empfängercode` von Odoo auf " "dem Portal der :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166 msgid "" "Go to `Italian authorities portal " "`_ and authenticate;" msgstr "" "Gehen Sie zum `Portal der italienischen Behörden " "`_ und authentifizieren " "Sie sich;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:168 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "Gehen Sie zum Abschnitt :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:169 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" "Legen Sie den Benutzer als juristische Person für die Mehrwertsteuernummer " "fest, für die Sie die elektronische Adresse konfigurieren möchten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, geben Sie den :guilabel:`Empängercode` `K95IV18` von Odoo ein" " und bestätigen Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:175 msgid "EDI Mode and authorization" msgstr "EDI-Modus und Autorisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:177 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" "Da die Dateien über den Server von Odoo übertragen werden, bevor sie an das " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` gesendet oder von Ihrer Datenbank " "empfangen werden, müssen Sie Odoo autorisieren, Ihre Dateien von Ihrer " "Datenbank aus zu verarbeiten. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Elektronische Dokumentrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "There are three modes available:" msgstr "Es gibt drei verfügbare Modi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr ":guilabel:`Demo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`'s website." msgstr "" "Dieser Modus simuliert eine Umgebung, in der Rechnungen an die Regierung " "gesendet werden. In diesem Modus müssen die Rechnungen *manuell* als XML-" "Dateien heruntergeladen und auf die Website von :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` hochgeladen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Saving this change " "directs all companies on the database to use this configuration." msgstr "" "Dieser Modus sendet Rechnungen an einen nicht produktiven (d. h. Test) " "Dienst, der von der :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` zur Verfügung " "gestellt wird. Wenn Sie diese Änderung speichern, werden alle Unternehmen in" " der Datenbank auf diese Konfiguration umgestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr ":guilabel:`Offiziell`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the " ":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`." msgstr "" "Dies ist ein Produktionsmodus, der Ihre Rechnungen direkt an die :abbr:`AdE" " (Agenzia delle Entrate)` sendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:196 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" "Sobald Sie einen Modus ausgewählt haben, müssen Sie die " "**Geschäftsbedingungen** akzeptieren, indem Sie ein Häkchen bei " ":guilabel:`Odoo die Bearbeitung von Rechnungen erlauben` setzen und dann " ":guilabel:`Speichern`. Sie können nun Ihre Transaktionen in Odoo Buchhaltung" " erfassen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. For example, once in :guilabel:`Official` mode, it is not " "possible to select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`. We " "recommend creating a **separate database** for testing purposes only." msgstr "" "Die Auswahl von :guilabel:`Test (experimentell)` oder :guilabel:`Offiziell` " "kann **nicht rückgängig** gemacht werden. Zum Beispiel: Sobald Sie sich im " "Modus :guilabel:`Offiziell` befinden, ist es nicht mehr möglich, " ":guilabel:`Test (experimentell)` oder :guilabel:`Demo` zu wählen. Wir " "empfehlen, eine **separate Datenbank** nur für Testzwecke anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Destination Code` given" " by the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: `0803HR0` - `N8MIMM9` - " "`X9XX79Z`. Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your " "customers will not be recognized as valid by the test service." msgstr "" "Wenn Sie sich im Modus :guilabel:`Test (experimentell)` befinden, *müssen* " "alle versendeten Rechnungen einen Partner haben, der einen der folgenden " "gefälschten :guilabel:`Empfängercode` verwendet, der von der :abbr:`AdE " "(Agenzia delle Entrate)` angegeben wird: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Jede echte Produktion :guilabel:`Codice Destinario` Ihrer Kunden wird vom " "Testdienst nicht als gültig erkannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic document invoicing settings" msgstr "Einstellungen für elektronische Dokumentrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:591 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "" "The submission of invoices to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` for " "Italy is an electronic process used for the mandatory transmission of tax " "documents in XML format between companies and the :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` to reduce errors and verify the correctness of operations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:225 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`SdI State` " "field. The XML file is attached to the invoice." msgstr "" "Sie können den aktuellen Status einer Rechnung über das Feld :guilabel:`SdI-" "Status` überprüfen. Die XML-Datei finden Sie der Rechnung angehängt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI system architecture" msgstr "Architektur des EDI-Systems" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "XML Documents creation" msgstr "Erstellung von XML-Dokumenten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" "Odoo generates the required XML files as attachments to invoices in the " "`FatturaPA` format required by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Once" " the invoices needed are selected, go to :guilabel:`Action` and click on " ":guilabel:`Send and Print`." msgstr "" "Odoo generiert die erforderlichen XML-Dateien als Anhänge zu den Rechnungen " "im Format `FatturaPA`, das von der :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` " "verlangt wird. Sobald Sie die benötigten Rechnungen ausgewählt haben, gehen " "Sie zu :guilabel:`Aktion` und klicken Sie auf :guilabel:`Senden und " "drucken`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Send and Print menu" msgstr "Menü zum Senden und Drucken" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 msgid "" "When the pop-up window opens there is a selection of actions that can be " "taken. :guilabel:`Generate XML File` generates the attachments." msgstr "" "Wenn sich das Pop-up-Fenster öffnet, haben Sie die Wahl zwischen " "verschiedenen Aktionen. :guilabel:`XML-Datei generieren` generiert die " "Anhänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Send and Print dialog" msgstr "Dialog zum Senden und Drucken" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247 msgid "" "The XML file as well as the PDF once can be found attached to the invoice." msgstr "" "Sowohl die XML-Datei als auch die PDF-Datei befinden sich im Anhang der " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI Attachments" msgstr "EDI-Anhänge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:253 msgid "Submission to SDI" msgstr "Einreichung bei SDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Send to Tax Agency` option in the :guilabel:`Send and Print` " "dialog sends the attachment to the :guilabel:`Proxy Server`, which gathers " "all requests and then forwards them via a WebServices channel to the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Check the sending status of the " "invoice through the :guilabel:`Check Sending` button at the top of the " "invoice's view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:261 msgid "Processing by SDI" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` receives the document and verifies" " for any errors. At this stage, the invoice is in the :guilabel:`SdI " "Processing` state, as shown on the invoice. The invoice also gets assigned a" " :guilabel:`FatturaPA Transaction` number that is shown in the " ":guilabel:`Electronic Invoicing` tab. The checks may take variable time, " "ranging from a few seconds up to a day, depending on the queue of invoices " "sent throughout Italy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Check Sending button and Sdi Processing state" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:273 msgid "Acceptance" msgstr "Akzeptanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "If the document is valid, it is recorded and considered fiscally valid by " "the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`, which will proceed with archiving " "in :guilabel:`Substitute Storage (Conservazione Sostitutiva)` if explicitly " "requested on the Agency's portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` supply" " free and certified storage to meet the specifications requested by law." msgstr "" "Odoo bietet die Anforderungen `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "Anforderungen nicht an. Andere Anbieter und :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` bieten kostenlosen und zertifizierten Speicherplatz an, um die " "rechtlichen Bedingungen zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:285 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` " "attempts to forward the invoice to the customer at the provided address, " "whether it is a `PEC` email address or a :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` for their ERP's WebServices " "channels. A maximum of 6 attempts are made every 12 hours, so even if " "unsuccessful, this process can take up to three days. The invoice status is " ":guilabel:`Accepted by SDI, Forwarding to Partner`." msgstr "" "Der :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`-:guilabel:`Zielcode` versucht, die" " Rechnung an den Kunden an die angegebene Adresse weiterzuleiten, sei es " "eine `PEC`-E-Mail-Adresse oder ein :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)`-:guilabel:`Zielcode` für die WebServices-Kanäle Ihres ERP. " "Alle 12 Stunden werden maximal 6 Versuche unternommen, sodass dieser " "Prozess, selbst wenn er erfolglos bleibt, bis zu drei Tage dauern kann. Der " "Rechnungsstatus lautet :guilabel:`Vom SDI akzeptiert, Weiterleitung an " "Partner`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "Possible Rejection" msgstr "Mögliche Ablehnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:294 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` may find inaccuracies in the " "compilation, possibly even formal ones. In this case, the invoice is in the " ":guilabel:`SDI Rejected` state. The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`'s " "observations are inserted at the top of the Invoice tab. To resolve the " "issue, it is sufficient to delete the attachments of the invoice, return the" " invoice to :guilabel:`Draft`, and fix the errors. Once the invoice is " "ready, it can be resent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 msgid "" "To regenerate the XML, both the XML attachment and the PDF report must be " "deleted, so that they are then regenerated together. This ensures that both " "always contain the same data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI Rejected State" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 msgid "Forwarding Completed" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "" "The invoice has been delivered to the customer; however, you can still send " "a copy to the customer in PDF via email or post. Its status is " ":guilabel:`Accepted by SDI, Delivered to Partner`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:313 msgid "" "If the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` cannot contact your customer, " "they may not be registered on the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` " "portal. In this case, just make sure to send the invoice in PDF via email or" " by mail. The invoice is then in the :guilabel:`Accepted by SDI, Partner " "Delivery Failed` state." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "Tax Integration" msgstr "Steuerintegration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 msgid "" "When you receive a vendor bill, either from :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)`, from paper or from an imported XML file, the Tax Agency " "might request that you send some tax information integration back to the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. It happens when a transaction that " "was tax exempt becomes taxable for any reason." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327 msgid "Here is a non-exhaustive list:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":ref:`italy/reverse-charge`" msgstr ":ref:`italy/reverse-charge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "As a buyer, you have to pay taxes on what you buy and integrate tax " "information. :guilabel:`Reverse Charge` taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":ref:`italy/split-payment`" msgstr ":ref:`italy/split-payment`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "As a :abbr:`PA (Public Administration)` business buyer, you have to pay " "taxes and integrate tax information. Be sure that you replace the " ":guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill you received with the correct " ":guilabel:`Split Payment` taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Self Consumption`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "When, as a business owner, you use an asset that you bought for business for" " personal reasons instead, you have to pay those taxes you originally " "deducted as a business cost for it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "" "Odoo may detect that your vendor bill can be interpreted as a document of a " "type that needs tax integration, as detailed in the :ref:`italy/document-" "types` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344 msgid "" "Be sure that you replace the :guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill " "you received with the ones you're supposed to pay to the :abbr:`AdE (Agenzia" " delle Entrate)`. A button then appears on the top of the single vendor bill" " form to send them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348 msgid "" "When clicking on the :guilabel:`Send Tax Integration` button, an XML file of" " the appropriate :guilabel:`Document Type` is generated, attached to the " "bill, and sent as for invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "EDI Send Tax Integration button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:328 msgid "Document Types" msgstr "Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` requires businesses to send " "customer invoices and other documents through the :abbr:`EDI (Electronic " "Data Interchange)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:362 msgid "" "The following :guilabel:`Document Type` codes all technically identify " "different business use cases." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "TD01 - Invoices" msgstr "TD01 - Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:367 msgid "" "This represents the standard **domestic** scenario for all invoices " "exchanged through the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Any invoice " "that doesn't fall into one of the specific special cases is categorized as a" " regular invoice, identified by the :guilabel:`Document Type` `TD01`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:372 msgid "TD02 - Down payments" msgstr "TD02 - Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:374 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" "**Anzahlungen** werden mit einem anderen :guilabel:`Dokumenttyp`-Code `TDO2`" " importiert/exportiert als normale Rechnungen. Beim Import der Rechnung wird" " eine reguläre Lieferantenrechnung erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377 msgid "" "Odoo exports transactions as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert Transaktionen als `TD02`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:379 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:501 msgid "It is an invoice;" msgstr "Ist eine Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:380 msgid "All invoice lines are related to down payment sales order lines." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen beziehen sich auf Anzahlungen von " "Verkaufsauftragszeilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:383 msgid "TD04 - Credit notes" msgstr "TD04 - Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:385 msgid "" "It is the standard scenario for all **credit notes** issued to **domestic** " "clients, when we need to formally acknowledge that the seller is reducing or" " cancelling a previously issued invoice, for example, in case of " "overbilling, incorrect items, or overpayment. Just like invoices, they must " "be sent to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`, their " ":guilabel:`Document Type` `TD04`" msgstr "" "Dies ist das Standardszenario für alle **Gutschriften**, die an " "**inländische** Kunden ausgestellt werden, wenn wir formell bestätigen " "müssen, dass der Verkäufer eine zuvor ausgestellte Rechnung reduziert oder " "storniert, z. B. im Falle einer überhöhten Rechnung, falscher Artikel oder " "einer Überzahlung. Genau wie Rechnungen müssen sie an das :abbr:`SdI " "(Sistema di Interscambio)` gesendet werden, ihre :guilabel:`Belegart` `TD04`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:391 msgid "TD07, TD08, TD09 - Simplified Invoicing" msgstr "TD07, TD08, TD09 - Vereinfachte Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" "Simplified invoices (`TD07`), credit notes (`TD08`), and debit notes " "(`TD09`) can be used to certify domestic transactions under 400 EUR (VAT " "included). Its status is the same as that of a regular invoice, but with " "fewer information requirements." msgstr "" "Vereinfachte Rechnungen (`TD07`), Gutschriften (`TD08`) und Lastschriften " "(`TD09`) können verwendet werden, um inländische Transaktionen unter 400 EUR" " (einschließlich Mehrwertsteuer) zu bescheinigen. Sie haben den gleichen " "Status wie eine normale Rechnung, müssen aber weniger Informationen " "enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397 msgid "For a simplified invoice to be established, it must include:" msgstr "" "Damit eine vereinfachte Rechnung erstellt werden kann, muss sie Folgendes " "enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" "Referenz der :guilabel:`Kundenrechnung`: **eindeutiger** Nummernkreis mit " "**keinen Lücken**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:400 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: **Ausgabedatum** der Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmensinfo`: die vollständigen Daten des **Verkäufers** " "(MwSt.-/TIN-Nummer, Name, vollständige Adresse) unter " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen (Abschnitt)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:403 msgid ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on the partner form);" msgstr "" ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt.-/TIN-Nummer des **Käufers** (auf " "Partnerformular);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:404 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Gesamr`: der **Gesamtbetrag** (einschließlich Mehrwertsteuer) der" " Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:406 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" "Im :abbr:`EDI (Elektronischen Datenaustausch)` exportiert Odoo Rechnungen " "als vereinfacht wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:408 msgid "It is a domestic transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" "es sich um eine inländische Transaktion handelt (d. h. der Partner ist aus " "Italien);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "" "Your company's **required fields** (:guilabel:`VAT Number` or " ":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Fiscal Regime`, and full **address**)" " are provided;" msgstr "" "Die **erforderlichen Felder** (:guilabel:`MwSt.-Nummer` oder " ":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Steuerregelung`, und die vollständige" " **Adresse**) Ihres Unternehmens werden bereitgestellt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "" "The partner's address is not fully specified (i.e., it misses the City or " "the ZipCode);" msgstr "" "Die Adresse des Partners ist nicht vollständig angegeben (d. h. es fehlt die" " Stadt oder die Postleitzahl);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:412 msgid "The total amount of VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" "der Gesamtbetrag inklusive Mehrwertsteuer **weniger** als **400 EUR** " "beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:415 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" "Die 400-EUR-Grenze wurde im `Dekret vom 10. Mai 2019 in der Gazzetta " "Ufficiale `_" " festgelegt. Wir empfehlen Ihnen, den aktuellen offiziellen Wert zu " "überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:420 msgid "TD16 - Internal Reverse Charge" msgstr "TD16 – Interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:422 msgid "" "Internal reverse charge transactions (see :ref:`italy/tax-exemption` and " ":ref:`italy/reverse-charge`) are exported as `TD16` if the following " "conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:456 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:530 msgid "It is a vendor bill;" msgstr "Es ist eine Lieferantenrechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" "It has at least **one tax** on the invoice lines that targets one of these " ":ref:`tax grids `: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`," " `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`" msgstr "" "Mindestens **eine Steuer** in den Rechnungszeilen zielt auf diese " ":ref:`Steuerraster ` ab: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, " "`VJ14`, `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "TD17 - Buying services from abroad" msgstr "TD17 - Erwerb von Dienstleistungen im Ausland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "" "When buying **services** from **EU** and **non-EU** countries, the foreign " "*seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it is not " "taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy." msgstr "" "Beim Kauf von **Dienstleistungen** aus **EU**- oder **Nicht-EU**-Ländern " "stellt der ausländische *Verkäufer* eine Dienstleistung mit einem Preis ohne" " **MwSt** in Rechnung, da sie in Italien nicht steuerpflichtig ist. Die " "Mehrwertsteuer wird vom *Käufer* in Italien gezahlt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "" "Within the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Innerhalb der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " "**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " "**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" "Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich selbst eine Rechnung (d. h. " "**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "" "It has at least **one tax** on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ3 `;" msgstr "" "Mindestens **eine Steuer** in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster" " :ref:`VJ3 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Dienstleistungen` als " "**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Dienstleistungen` als " "**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449 msgid "TD18 - Buying goods from EU" msgstr "TD18 - Kauf von Waren aus der EU" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:451 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" "Rechnungen, die innerhalb der EU ausgestellt werden, folgen einem " "**Standardformat**, daher ist lediglich eine Integration der bestehenden " "Rechnung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD18`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:457 msgid "The **partner** is from an **EU** country;" msgstr "Der **Partner** ist in einem **EU**-Land ansässig;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ9 `;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster " ":ref:`VJ9 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:459 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " "**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als " "**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:463 msgid "TD19 - Buying goods from VAT deposit" msgstr "TD19 - Kauf von Waren aus MwSt.-Depot" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:465 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" "Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber die " "**Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:468 msgid "" "From the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Aus der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " "**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " "**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" "Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich *selbst* eine Rechnung (d. h. " "**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:472 msgid "" "Odoo exports a transaction as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD19`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:475 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ3 `;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster " ":ref:`VJ3 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:476 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumables` as products, or a tax " "with :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " "Produkte oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als " "**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:480 msgid "TD24 - Deferred invoices" msgstr "TD24 – Abgegrenzte Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:482 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" "Die **aufgeschobene Rechnung** ist eine Rechnung, die **zu einem späteren " "Zeitpunkt** als dem des Verkaufs von Waren oder der Erbringung von " "Dienstleistungen ausgestellt wird. Eine **aufgeschobene Rechnung** muss " "spätestens innerhalb des **15. Tages** des Monats ausgestellt werden, der " "auf die Lieferung folgt, auf die sich das Dokument bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:486 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesalers** having recurrent clients." msgstr "" "Es handelt sich in der Regel um eine **Zusammenfassende Rechnung**, die eine" " Liste mehrerer Verkäufe von Waren oder Dienstleistungen enthält, die im " "Laufe des Monats getätigt wurden. Das Unternehmen kann die Verkäufe in " "**einer Rechnung** zusammenfassen, die in der Regel am **Ende des Monats** " "zu Buchhaltungszwecken ausgestellt wird. Aufgeschobene Rechnungen sind der " "Standard für **Großhändler** mit wiederkehrenden Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:491 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" "Wenn die Waren von einem **Transportunternehmen** transportiert werden, hat " "jede Lieferung ein zugehöriges **Documento di Transporto (DDT)** oder " "**Transportdokument**. Die aufgeschobene Rechnung **muss** die Details aller" " **DDTs** zur besseren Rückverfolgung enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:496 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Document" " Type` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" "Für die elektronische Rechnungsstellung von aufgeschobenen Rechnungen ist " "das Modul :ref:`l10n_it_stock_ddt` erforderlich. In diesem " "Fall wird ein spezielles :guilabel:`Dokumenttyp` `TD24` in der E-Invoice " "verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:499 msgid "" "Odoo exports transactions as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert Transaktionen als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:502 msgid "" "It is associated with deliveries whose **DDTs** have a **different** date " "than the issue date of the invoice." msgstr "" "Steht in Verbindung mit Lieferungen, deren **DDTs** ein " "**unterschiedliches** Datum haben als das Ausstellungsdatum der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:506 msgid "TD28 - San Marino" msgstr "TD28 - San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:511 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. You can use " "the proper :guilabel:`Document Type` depending on the invoice type: `TD01`, " "`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25`. Additional requirements are not enforced by " "Odoo. However, the user is requested by the **State** to:" msgstr "" "San Marino und Italien haben besondere Vereinbarungen über die elektronische" " Rechnungsstellung getroffen. Als solche folgen **Rechnungen** der regulären" " Regeln der **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Je nach Rechnungstyp " "können Sie den entsprechenden :guilabel:`Dokumenttyp` verwenden: `TD01`, " "`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25`. Zusätzliche Anforderungen werden von Odoo " "nicht durchgesetzt, allerdings wird der Benutzer vom **Staat** dazu " "aufgefordert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:516 msgid "Select a tax with the :guilabel:`Tax Exemption Kind` set to `N3.3`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:517 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination" " Code` `2R4GTO8`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:519 msgid "" "The invoice is then routed by a dedicated office in San Marino to the " "correct business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:522 msgid "Vendor Bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:524 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` by " "indicating the e-invoice's :guilabel:`Document Type` field with the special " "value `TD28`." msgstr "" "Wenn Sie eine **Papierrechnung** aus San Marino erhalten, **muss** jedes " "italienische Unternehmen diese Rechnung bei der :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` einreichen, indem es das Feld :guilabel:`Dokumenttyp` der " "elektronischen Rechnung mit dem speziellen Wert `TD28` versieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:528 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD28`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:531 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grids " ":ref:`VJ `;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster " ":ref:`VJ ` ab;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:532 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "Das **Land** des Partners ist **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:535 msgid "Public Administration Businesses (B2G)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:537 msgid "" ":abbr:`PA (Public Administration)` businesses are subjected to more control " "than private businesses as they handle public money coming from taxpayers. " "The :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` process adds some steps to the" " :ref:`regular one `, as :abbr:`PA (Public " "Administration)` businesses can **accept** or **refuse** invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:543 msgid "" ":abbr:`PA (Public Administration)` businesses have a 6-digit long " ":guilabel:`Destination Code`, also called :abbr:`CUU (Codice Univoco " "Ufficio)`, that is **mandatory**, **PEC** address cannot be used in this " "case." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:548 msgid "" "`Complete list of businesses that belong to the Public Administration along " "with their Destination Code " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:552 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:554 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to public administrations must contain:" msgstr "" "Um eine wirksame Rückverfolgbarkeit der Zahlungen der öffentlichen " "Verwaltungen zu gewährleisten, müssen die an die öffentlichen Verwaltungen " "ausgestellten elektronischen Rechnungen Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:557 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" "Den :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, außer in den Fällen, in denen" " das Gesetz Nr. 136 vom 13. August 2010 einen Ausschluss von der " "Rückverfolgbarkeit vorsieht;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:559 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" "Den :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` bei Rechnungen im Zusammenhang " "mit öffentlichen Arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:561 msgid "" "If the XML file requires it, the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` can " "*only* proceed payments of electronic invoices when the XML file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`." msgstr "" "Wenn die XML-Datei dies erfordert, kann die :abbr:`AdE (Agenzia Delle " "Entrate)` die Zahlung elektronischer Rechnungen *nur* vornehmen, wenn die " "XML-Datei einen :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` und :abbr:`CUP " "(Codice Unico di Progetto)` enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:566 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the `DatiOrdineAcquisto`, " "`DatiContratto`, `DatiConvenzione`, `DateRicezione`, or " "`DatiFattureCollegate` XML tags." msgstr "" "Der :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` und der :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` müssen in einem der XML-Etiketten `PurchaseOrderData`," " `ContractData`, `ConventionData`, `ReceiptDate`, oder `InvoiceData` " "enthalten sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:570 msgid "" "These correspond to the elements named :guilabel:`CodiceCUP` and " ":guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice XML file, whose table can be" " found on the government `website `_." msgstr "" "Diese entsprechen den Elementen mit den Bezeichnungen :guilabel:`CodiceCUP` " "und :guilabel:`CodiceCIG` der XML-Datei für elektronische Rechnungen, deren " "Tabelle Sie auf der `Website `_ der Regierung " "finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:577 msgid "Split Payment" msgstr "Zahlung teilen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:579 msgid "" "The :guilabel:`Split Payment` mechanism behaves much like " ":ref:`italy/reverse-charge`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:582 msgid "" "When an Italian company bills a :abbr:`PA (Public Administration)` business " "- for example, cleaning services for a public building - the :abbr:`PA " "(Public Administration)` business self-reports the VAT to the Tax Agency " "themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the " "right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:587 msgid "" "The specific :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` fiscal position is " "available to deal with partners belonging to the :abbr:`PA (Public " "Administration)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:596 msgid "Digital qualified signature" msgstr "Digitale qualifizierte Signatur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:598 msgid "" "For invoices and bills intended for the :abbr:`PA (Public Administration)`, " "a **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the" " :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The XML file must be certified using" " a certificate that is either:" msgstr "" "Für Ein- und Ausgangsrechnungen, die für die :abbr:`PA (Public " "Administration)` bestimmt sind, ist eine **Digitale qualifizierte Signatur**" " für alle Dateien erforderlich, die über das :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)` gesendet werden. Die XML-Datei muss mit einem Zertifikat " "zertifiziert werden, das entweder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:602 msgid "a **smart card**;" msgstr "eine **Chipkarte** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:603 msgid "a **USB token**;" msgstr "ein **USB-Token** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:604 msgid "an :abbr:`HSM (Hardware Security Module)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:607 msgid "" "Odoo **cannot** digitally sign documents for you. When a 6-digit long " ":guilabel:`Codice Destinatario` is detected, then the :abbr:`EDI (Electronic" " Data Interchange)` process stops, and the invoice is set on the " ":guilabel:`Requires user signature` state. You can download the document in " "XML, sign it with any :guilabel:`Digital Qualified Signature` provider's " "external program and send it through the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`" " portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:614 msgid "Acceptance or Refusal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:617 msgid "" "As Odoo does not handle sending signed invoices to :abbr:`PA (Public " "Administration)` businesses, these states cannot be directly triggered by " "Odoo. When you upload the invoice on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`" " portal, Odoo receives notifications about it, putting the correct " ":guilabel:`SdI State` on the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:622 msgid "" "After receiving the invoice through the :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)`, the :abbr:`PA (Public Administration)` business has 15 days " "to accept the invoice. If it does, then the process ends here. If the " ":abbr:`PA (Public Administration)` business refuses the invoice, it is still" " considered valid once it is accepted by the :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)`. You then have to issue a credit note to compensate and send " "it to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:629 msgid "Expired Terms" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:631 msgid "" "If the :abbr:`PA (Public Administration)` business doesn't reply within 15 " "days, you need to contact the :abbr:`PA (Public Administration)` business " "directly, sending them both the invoice and the received deadline " "notification by email. You can make an arrangement with them and manually " "set the correct :guilabel:`SdI State` on your invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:637 msgid "Point of Sale fiscal printers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:639 msgid "" "Fiscal regulations mandate using certified RT devices, such as RT printers " "or RT servers, to ensure compliant sales receipts and secure communication " "with the Tax Authority. These devices automatically transmit fiscal data " "daily. RT printers, designed for individual POS terminals, handle " "transactions, print receipts, and report to the authorities, ensuring data " "integrity and compliance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:645 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "Simulation mode" msgstr "Simulationsmodus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:648 msgid "" "Since the simulation mode sends data to the authorities, it should only be " "enabled at the very start of the printer's configuration process. Once the " "printer is switched to the production mode, it cannot be reverted to the " "simulation mode." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:652 msgid "" "To test the fiscal printer setup with Odoo, configure the fiscal printer in " "the simulation mode as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:684 msgid "" "Make sure the fiscal printer is set to its default state: printer on, start-" "up cycle complete, and no transaction in progress." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:657 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:686 msgid "Type `3333`." msgstr "Typ `3333`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:658 msgid "" "Press :guilabel:`Chiave`. The screen displays :guilabel:`Scelta Funzione`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:659 msgid "Type `14`. The screen displays :guilabel:`Apprendimento`." msgstr "Typ `14`. Der Bildschirm zeigt :guilabel:`Apprendimento` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:660 msgid "Type `62`. The screen displays :guilabel:`Simulazione`." msgstr "Typ `62`. Der Bildschirm zeigt :guilabel:`Simulazione` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:661 msgid "To turn the :guilabel:`no` into a :guilabel:`si`, press :guilabel:`X`." msgstr "" "Um :guilabel:`no` in :guilabel:`si` zu verwandeln, drücken Sie auf " ":guilabel:`X`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:662 msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante`." msgstr "Drücken Sie zur Bestätigung auf :guilabel:`Contante`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:663 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:692 msgid "Press :guilabel:`Chiave`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Chiave`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:665 msgid "To configure the printer for production, repeat the steps above." msgstr "" "Um den Drucker für die Produktion zu konfigurieren, wiederholen Sie die " "obigen Schritte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:668 msgid "" "To test the printer configuration, the physical device must first be " "obtained and registered with the relevant authorities." msgstr "" "Um die Druckerkonfiguration zu testen, muss das physische Gerät zunächst " "beschafft und bei den zuständigen Behörden registriert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:672 msgid "Setting up the printer to work with Odoo" msgstr "Einrichtung des Druckers, um mit Odoo zu arbeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:674 msgid "" "Fiscal printers are meant to work only in the local network. This means the " "printer and the device running :doc:`Odoo Point of Sale " "` must be connected to the same network." msgstr "" "Kassendrucker sind nur für den Betrieb im lokalen Netzwerk vorgesehen. Das " "bedeutet, dass der Drucker und das Gerät, in :doc:`Odoo Kassensystem " "` läuft, mit demselben Netzwerk verbunden" " sein müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:678 msgid "" "Fiscal printers are typically configured to use HTTP by default. To ensure " "compatibility with Odoo, the settings must be updated to enable HTTPS " "support on the printer. This can be done using either the EpsonFPWizard " "configuration software or the keyboard connected to the printer." msgstr "" "Kassendrucker sind normalerweise so konfiguriert, dass sie standardmäßig " "HTTP verwenden. Um die Kompatibilität mit Odoo zu gewährleisten, müssen die " "Einstellungen aktualisiert werden, um die HTTPS-Unterstützung auf dem " "Drucker zu aktivieren. Dies kann entweder über die Konfigurationssoftware " "EpsonFPWizard oder über die an den Drucker angeschlossene Tastatur erfolgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:682 msgid "To set up the fiscal printer using the keyboard, follow these steps:" msgstr "" "Um den Kassendrucker über die Tastatur einzurichten, gehen Sie wie folgt " "vor:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:687 msgid "" "Press :guilabel:`Chiave`. The screen displays :guilabel:`Scleta Funzione`." msgstr "" "Drücken Sie auf :guilabel:`Chiave`. Der Bildschirm zeigt :guilabel:`Scleta " "Funzione` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:688 msgid "Type `34`. The screen displays :guilabel:`Web Server`." msgstr "Typ `34`. Der Bildschirm zeigt :guilabel:`Web Server` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:689 msgid "" "Press :guilabel:`Contante` 3 times until the screen displays :guilabel:`Web " "Server: SSL`." msgstr "" "Drücken Sie dreimal auf :guilabel:`Contante`, bis der Bildschirm " ":guilabel:`Web Server: SSL` anzeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:690 msgid "To turn the value `0` into a `1`, press :guilabel:`X`." msgstr "Um den Wert `0` in `1` zu verwandeln, drücken Sie auf :guilabel:`X`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:691 msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante` 3 times." msgstr "Drücken Sie zur Bestätigung dreimal auf :guilabel:`Contante`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:694 msgid "" "Then, log in to the printer with the device that runs :doc:`Odoo Point of " "Sale ` so it recognizes the printer's " "certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:697 msgid "To approve and install the printer's certificate, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:699 msgid "" "Access the printer by opening a web browser and entering `https://` in the address bar. A :guilabel:`Warning: Potential Security " "Risk Ahead` security message appears." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:701 msgid "Click :guilabel:`Advanced` to show the certificate approval options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:702 msgid "Click :guilabel:`Proceed` to validate the certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:704 msgid "" "Then, to ensure :doc:`Odoo Point of Sale " "` is configured with the fiscal printer, " "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Connected Devices` section, add the IP address in the " ":guilabel:`Italian Fiscal Printer IP address` and enable :guilabel:`Use " "HTTPS`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:710 msgid "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:712 msgid "" ":abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` is a payment method widely used in Italy " "where vendors request payments through their bank, which forwards the " "request to the customer's own bank and takes responsibility for the " "collection. This enables payment automation and reduces risks for the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:716 msgid "" "The vendor generally uploads a fixed-format text file with the list of " "payments to the bank's web portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:720 msgid "" "Ri.Ba. are exclusively for **domestic payments** in Italy. For recurring " "international payments, please use `SEPA Direct Debt (SDD) " "<../accounting/payments/batch_sdd>`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:726 msgid "" "Check that the `l10n_it_riba` module is :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:727 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and " "select the company that will use Ri.Ba." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:729 msgid "Fill out the required :guilabel:`SIA Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "The company's SIA code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:735 msgid "" "The :guilabel:`SIA Code` identifies businesses within the Italian banking " "network and is used to receive money through specific payment methods. It " "consists of one letter and four digits (e.g., T1234) and can usually be " "found on the bank's portal or obtained by contacting the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:739 msgid "Ensure the Company's bank account has an Italian IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:742 msgid "How to configure :doc:`Bank Accounts <../accounting/bank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:745 msgid "Accept Ri.Ba. for your invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:747 msgid "" "Payments of type :abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` can be registered from " "the :guilabel:`Invoices` (:menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:751 msgid "" "Make sure that your invoice involves a Partner that has a bank account with " "an Italian IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:753 msgid "Then, all Payments must be grouped in a **Batch Payment**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:756 msgid ":doc:`Batch Payments <../accounting/payments>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:757 msgid ":doc:`Create a Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:759 msgid "" "Once you press the :guilabel:`Validate` button for the Batch Payment, the " ":abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` file is generated and attached to the " "Batch Payment, so you can download it and upload it through your bank's web " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "The Ri.Ba. file attached" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" "Install the 🇰🇪 **Kenyan** :ref:`fiscal localization package " "` to get all the features of the Kenyan " "localization." msgstr "" "Installieren Sie das 🇰🇪 **Kenianische** :ref:`steuerliche " "Lokalisierungspaket `, um alle Funktionen der" " kenianischen Lokalisierung zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14 msgid "eTIMS" msgstr "eTIMS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 msgid "" "The `Kenya Revenue Authority (KRA) `_ has " "implemented the `electronic Tax Invoice Management System (eTIMS) " "`_ for tax collection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "" "To submit documents through eTIMS, you must use an :abbr:`OSCU (Online Sales" " Control Unit)` that integrates with the existing **Trader Invoicing System " "(TIS)**, such as the one provided by Odoo. The OSCU is used to validate, " "encrypt, sign, transmit, and store tax invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Make sure to :ref:`install ` the **Kenya eTIMS EDI** " "modules to use the OSCU device fully." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:31 msgid "OSCU device initialization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:33 msgid "" "The OSCU must be initialized before use. To do so, navigate to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`, click :guilabel:`Update " "Info` in the :guilabel:`Companies` section, and enter your :guilabel:`Tax " "ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid "To initialize the OSCU:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll down to the " ":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:41 msgid "" "Set the :guilabel:`eTIMS Server Mode` to :guilabel:`Test` for the " "initialization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:42 msgid "" "Enter the :guilabel:`Serial Number` of the device and tick the two check " "boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:43 msgid "Click :guilabel:`Initialize OSCU`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46 msgid "Three server modes are available:" msgstr "Diese Servermodi sind verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Demo`: Designed for demo purposes; it uses mock data and does not" " require an initialized OSCU;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:50 msgid ":guilabel:`Test`: Used to test the connection to eTIMS;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Production`: Used for live databases that are ready to send data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:54 msgid "" "If your device has **already been initialized** (through another ERP, for " "example), enable the :doc:`../../general/developer_mode`. Then, in the " ":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section, enter the ID of the unit in the" " :guilabel:`Unit ID` field and the key obtained through a previous " "initialization in the :guilabel:`CMC Key` field. Click :guilabel:`Save` when" " done." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:59 msgid "" "Once the **OSCU module** has been :ref:`initialized `," " an OSCU serial number is generated for each company on that database with " "its **country** set to :guilabel:`Kenya`. The serial number is generated " "based on the VAT number of the company (regardless of its validity). It is a" " unique and sequential serial number starting with the prefix `ODOO` " "followed by the company's **VAT number** and a sequence of numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:66 msgid "Registering on eTIMS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:68 msgid "" "Taxpayers *must* sign up and create an account on the `KRA portal " "`_. If you do not have an " "account yet:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Sign up, enter your **PIN**, and verify that all information is correct, " "including your phone number, email address, and postal address. Correct any " "errors on the `iTax page `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:74 msgid "" "An :abbr:`OTP (One-time Password)` is sent to the phone number provided. " "Unblock promotional messages if you do not receive it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "Upload the **business owner ID** *or* **director's ID** (as listed on iTax)," " along with the filled-out and signed **commitment form** ." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:78 msgid "" "On the **eTIMS dashboard**, click :guilabel:`Service request` at the top of " "the page. Select :guilabel:`OSCU` as the **eTIMS type**, enter `Odoo KE LTD`" " as the third-party integrator, and enter your company's OSCU serial number " "retrieved earlier." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:83 msgid "" "Service request approvals are usually quick. If there's a delay, contact the" " eTIMS operation or KRA office." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "Commitment form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:88 msgid "Part 1: Fill in the taxpayer's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:89 msgid "Part 2: Fill in the business owner's *or* director's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "Part 3: Fill in your unique serial number found in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:91 msgid "" "Part 4: Tick **OSCU**, enter Odoo KE LTD PIN `PO52112956W`, and enter the " "Odoo version you're using (17.0 or onwards)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Part 5: Check the mandatory boxes, enter a date, and sign." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:96 msgid "eTIMS codes" msgstr "eTIMS-Codes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:98 msgid "" "Common standard codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API " "servers every two days. To fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:329 msgid "Enable the :doc:`../../general/developer_mode`." msgstr "Aktivieren Sie den :doc:`../../general/developer_mode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:102 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA standard codes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:332 msgid "" "Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch " "the codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Codes` to " "view the complete list of fetched OSCU codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "List of fetched OSCU codes." msgstr "Liste der abgerufenen OSCU-Codes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:115 msgid "UNSPSC codes" msgstr "UNSPSC-Codes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "The KRA needs UNSPSC codes for a product to be **registered**. UNSPSC codes " "are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every day. To " "fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:121 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch UNSPSC codes from eTIMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:125 msgid "" "Go to the **product form**, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click the" " :guilabel:`UNSPSC Category` field to view the complete list of fetched " "UNSPSC codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:129 msgid "Notices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:131 msgid "" "Notices are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every " "day. To fetch them **manually**, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:135 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA notices from eTIMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:137 msgid "" "Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch " "the notices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:139 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Notices` to " "view the complete list of fetched notices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:148 msgid ":doc:`../../general/companies`" msgstr ":doc:`../../general/companies`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:150 msgid "" "If you have :ref:`multiple companies `, you can " "centralize and manage them all on a single Odoo database. The KRA identifies" " and differentiates the **main** company from its **subsidiaries** by using " "IDs. Furthermore, subsidiaries are classified as **branches** of the main " "company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:155 msgid "" "To configure the company's ID, open the **Settings** app, click " ":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, and search for" " the :guilabel:`eTIMS Branch Code` field. The **main company** has a branch " "ID equal to `00` in a multi-company environment. Companies that are *not* " "the main company have a branch ID other than `00` and are assigned an ID by " "the KRA." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:160 msgid "" "To add a branch, go to the :guilabel:`Branches` tab in the **company " "settings** and click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:163 msgid "" "To fetch the **branch ID** from the KRA for your non-main companies, ensure " "the main company has a Kenyan :guilabel:`Tax ID` and the OSCU device has " "been :ref:`initialized `. Then, go to the " ":guilabel:`Branches` tab and click :guilabel:`Populate from KRA`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:168 msgid "The KRA considers each **place of supply** as a separate branch (ID)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:169 msgid "" "The **OSCU** device must be :ref:`initialized independently " "` for each branch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:173 msgid "Contact branch ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:175 msgid "" "To attribute a branch ID to a contact, access the contact form, go to the " ":guilabel:`Accounting` tab, and enter the branch code in the " ":guilabel:`eTIMS Branch Code` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:179 msgid "By default, contacts' branch IDs are set to `OO`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:182 msgid "KRA sequences" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:185 msgid "Odoo invoice sequences and KRA sequences are **different**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:187 msgid "" "In Odoo, invoice sequences depend on the **main company**. Main companies " "can see the invoices of branches, but branches **cannot** see the main " "company's invoices or those of other branches." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:190 msgid "" "The KRA needs **independent** sequences per branch. Therefore, Odoo manages " "sequences individually per branch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:194 msgid "" "If you have a main company with two branches, the invoice sequence would be " "the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:202 msgid "Creating an invoice on **branch 1**: INV/2024/00001;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:197 msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00002;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:198 msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00003." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:200 msgid "" "This is how Odoo manages sequences to be compliant with the KRA regulations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:203 msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00001;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:204 msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00001." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207 msgid "Insurance" msgstr "Versicherung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209 msgid "" "For **health service providers**, you can send insurance information about " "the main and branch companies and update it in eTIMS. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll to the " ":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section, and fill in the " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Name`, and :guilabel:`Rate` fields. Click " ":guilabel:`Send Insurance Details` when done." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:218 msgid "Product registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:220 msgid "" "The KRA requires **products to be registered** first before conducting " "business operations (such as stock movements, :abbr:`BOM (Bill of " "Materials)`, customer invoices, etc.). For a product to be registered, the " "following fields must be defined on the product form:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:224 msgid "In the :guilabel:`General Information` tab: :guilabel:`Cost`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:225 msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227 msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:228 msgid ":guilabel:`Packaging Quantity`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:229 msgid ":guilabel:`Origin Country`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:230 msgid ":guilabel:`eTIMS Product Type`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:231 msgid ":guilabel:`Insurance Applicable`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:232 msgid ":ref:`UNSPSC Category `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:234 msgid "" "If the elements above are defined, the product is automatically registered " "while sending the operation to the KRA. If not, you will be alerted by a " "yellow banner at the top of the screen inviting you to check the missing " "elements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Product registration template." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:242 msgid "Stock movements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:244 msgid "" "All **stock movements** must be sent to the KRA. They do not require an " "invoice if they are internal operations or stock adjustments; therefore, " "Odoo automatically sends them if at least one of the following conditions " "are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:248 msgid "No contact is set for the move;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:249 msgid "The contact is your main company or a branch of the main company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:251 msgid "" "If the stock moves are **external operations** (e.g., to contacts that are " "not part of the main company or its branches), the stock moves are " "automatically sent *after* the invoice is sent to eTIMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:256 msgid "The stock move must be confirmed before sending the invoice to eTIMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:257 msgid "" "The product(s) must be :ref:`registered ` for " "the stock move to be sent to eTIMS. If the product has not been registered " "yet, a yellow banner will prompt the products' registration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Einkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:264 msgid "" "Odoo automatically fetches new vendor bills from eTIMS every day. You need " "to confirm the fetched vendor bills and send the confirmation to the KRA. To" " confirm a vendor bill, it must be linked to one or several confirmed " "purchase order line(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:270 msgid "" "In the case of purchases (not customs imports), the steps to link purchase " "order lines with bills are the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:273 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`. The vendor bill is " "fetched from the KRA servers. The JSON file is available in the chatter of " "the vendor bill if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:276 msgid "Odoo looks at the :guilabel:`Tax ID` (PIN) of the vendor (partner);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:278 msgid "If it is unknown, a new contact (partner) is created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:279 msgid "" "If it is known and the branch ID is the same, Odoo uses the known contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:281 msgid "" "In the fetched bill from the KRA, select the :guilabel:`Product`. Each " "vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later" " on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283 msgid "" "Odoo checks existing purchase order lines matching the product(s) entered at" " the previous step and the partner (if any). Click the :guilabel:`Purchase " "Order Line` field, and select the correct related purchase order line(s) " "matching the product(s). The quantities on the bill *must* be the same as " "the received quantities indicated on the purchase order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:288 msgid "" "If no existing purchase order line matches the lines of the fetched bill, " "click :guilabel:`Create Purchase Order` and create a purchase order based on" " the unmatched line(s). :guilabel:`Validate` the resulting stock move and " ":guilabel:`Confirm` the bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:292 msgid "Set a method in the :guilabel:`eTIMS Payment Method` field.." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:293 msgid "" "Once all steps are completed, click :guilabel:`Send to eTIMS` to send the " "vendor bill. When the vendor bill has been confirmed on eTIMS, the **KRA " "invoice number** can be found in the :guilabel:`eTIMS Details` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Bill registration steps." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:301 msgid "Invoicing" msgstr "Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:304 msgid "The KRA does *not* accept sales if the product is not in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:306 msgid "This is the **advised sales flow** in Odoo when selling:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:308 msgid "Create a **sales order**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:309 msgid ":guilabel:`Validate` the delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:310 msgid ":guilabel:`Confirm` the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:311 msgid "" "Click :guilabel:`Send and print`, and then enable :guilabel:`Send to eTIMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:312 msgid "Click :guilabel:`Send & print` to send the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:314 msgid "" "Once the invoice has been sent and signed by the KRA, the following " "information can be found on it:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:317 msgid "**KRA invoice number**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:318 msgid "" "Mandatory KRA invoice fields, such as **SCU information**, **date**, **SCU " "ID**, **receipt number**, **item count**, **internal date**, and **receipt " "signature**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:320 msgid "The **KRA tax table**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:321 msgid "A unique **KRA QR code** for the signed invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324 msgid "Imports" msgstr "Importe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:326 msgid "" "Customs import codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API " "servers every day. To fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:330 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Receive Customs Imports from " "the OSCU`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:334 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports` to view " "the imported codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:336 msgid "" "The following steps are required to send and have **customs imports** signed" " by the KRA:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:338 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports`; The " "customs import is fetched automatically from the KRA." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:340 msgid "" "Match the imported item with an existing registered product in the " ":guilabel:`Product` field (or create a product if no related product " "exists)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:342 msgid "Set a vendor in the :guilabel:`Partner` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:343 msgid "" "Based on the partner, match the imported item with its related purchase " "order (see :ref:`purchase steps `). The stock must be " "correctly adjusted when the customs import is approved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:347 msgid "" "If no related purchase order exists, create one and :guilabel:`Confirm` it. " "Then, confirm the delivery by clicking :guilabel:`Receive Products`, then " ":guilabel:`Validate` on the purchase order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:351 msgid "" "Click :guilabel:`Match and Approve` or :guilabel:`Match and Reject`, " "depending on the situation of the goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:355 msgid "" "The JSON file received from the KRA is attached to the chatter of the " "customs import." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358 msgid "BOM" msgstr "Stückliste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:360 msgid "" "The KRA requires all BOMs to be sent to them. To send BOMs to eTIMS, the " "product and its components *must* be :ref:`registered `. To access a product's BOM, click on the product and then " "click the :guilabel:`Bill of Materials` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:364 msgid "" "Make sure the :ref:`KRA's required fields ` are " "filled in the :guilabel:`KRA eTIMS details` section of the " ":guilabel:`Accounting` tab in the product form, and click :guilabel:`Send to" " eTIMS`. The successful sending of the BOM is confirmed in the chatter, " "where you can also find the sent information in an attached JSON file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:372 msgid "" "The KRA does not accept credit notes with quantities or prices higher than " "the initial invoice. When creating a credit note, a KRA reason must be " "indicated: In the credit note form, go to the :guilabel:`eTIMS Details` tab," " select the :guilabel:`eTIMS Credit Note Reason`, and then select the " "invoice number in the :guilabel:`Reversal of` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der luxemburgischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Jährlicher Mehrwertsteuerbericht`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" "Die drei Module für die luxemburgische steuerliche Lokalisierung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" "Durch die Installation des Moduls :guilabel:`Luxemburg - " "Buchhaltungsberichte` werden alle drei Module auf einmal installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in Luxembourg " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:40 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Standardkontenplan - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" "Odoos :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "` für Luxemburg enthält den aktuellen " "**Standardkontenplan (PCN 2020)**, der seit Januar 2020 gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "eCDF tax return" msgstr "eCDF-Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:48 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Steuererklärungen in Luxemburg erfordern eine spezielle XML-Datei zum " "Hochladen auf eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "Um sie herunterzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfungsberichte --> Steuerbericht`, und klicken Sie auf " ":guilabel:`eCDF-Erklärung exportieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:55 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "Annual tax report" msgstr "Jährliche Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:60 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" "Sie können eine XML-Datei erstellen, um Ihre jährliche Steuererklärung " "elektronisch beim Finanzamt einzureichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:62 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Luxemburg --> Jährliche Steuererklärung`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, " "und definieren Sie dann den jährlichen Zeitraum im Feld :guilabel:`Jahr`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:65 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" "Die **vereinfachte jährliche Steuererklärung** wird automatisch erstellt. " "Sie können manuell Werte in alle Felder eintragen, um eine **vollständige " "jährliche Steuererklärung** zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" "Odoo Buchhaltung (Luxemburgische Lokalisierung) generiert eine jährliche " "Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:72 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" "Um sie auszufüllen, können Sie die Informationen aus dem " ":guilabel:`Steuerbericht` verwenden. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Bericht --> Prüfberichte --> Steuerbericht`," " klicken Sie dann auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Steuerbericht` und " "wählen Sie die Art des Berichts aus, die Sie anzeigen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "Drop-down-Menü zur Auswahl des Typs des Steuerberichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:80 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`XML exportieren`, um die XML-Datei " "herunterzuladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:83 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" "Für diese Funktion muss das Modul :guilabel:`Luxemburg - Jährliche " "Steuererklärung` installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:86 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" "**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** ist eine standardisierte und " "strukturierte Datei, die den Austausch von Informationen zwischen dem " "Buchhaltungssystem des Steuerzahlers und dem Finanzamt erleichtert. Es ist " "die luxemburgische Version des von der OECD empfohlenen SAF-T (Standard " "Audit File for Tax)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" "Odoo kann eine XML-Datei generieren, die den gesamten Inhalt eines " "Buchungszeitraums gemäß den von den luxemburgischen Steuerbehörden " "auferlegten Regeln für digitale Prüfungsdateien enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:96 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" "Für diese Funktion muss das Modul :guilabel:`Luxemburg - " "Buchhaltungsberichte` installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:99 msgid "Export FAIA file" msgstr "FAIA-Dateien exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:101 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichtes" " --> Hauptbuch`, und klicken Sie dann auf :guilabel:`FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:3 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:17 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Malaysian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27 msgid "`l10n_my`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:22 msgid "" "This module includes the default :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:30 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31 msgid "`l10n_my_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32 msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:33 msgid ":guilabel:`Malaysia - UBL PINT`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34 msgid "`l10n_my_ubl_pint`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35 msgid "" "This module includes the features required to export invoices in PINT " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:36 msgid ":guilabel:`Malaysia - E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37 msgid "`l10n_my_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38 msgid "" "This module includes the features required for integration with MyInvois " "under IRBM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:45 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app, " "search for your company, and select it. Then configure the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`Zip Code`, and :guilabel:`Country`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:56 msgid ":guilabel:`Tax ID`: Tax identification number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:57 msgid ":guilabel:`SST`: Malaysian Sales and Service Tax Number, if applicable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:58 msgid ":guilabel:`TTx`: Malaysian Tourism Tax Number, if applicable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:64 msgid "E-invoicing integration with MyInvois" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:66 msgid "" "The MyInvois Portal is a platform provided by the :abbr:`IRBM (Inland " "Revenue Board of Malaysia)` that facilitates the implementation of " "e-invoices for Malaysian taxpayers. Odoo supports integration with MyInvois " "to submit the invoices generated in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Malaysia - E-invoicing module` must be installed to submit " "invoices to MyInvois." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:76 msgid "Set-up" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:81 msgid "MyInvois registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:83 msgid "" "To send electronic invoices to MyInvois, you first need to register and log " "in to the MyInvois portal to grant Odoo the **right to invoice** as an " "intermediary for your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:87 msgid "" "If this is the first time you log into the MyInvois portal, click " ":guilabel:`User Manual` on MyTax_ to learn more about the registration " "process. Both the **pre-production** (:dfn:`testing environment to try the " "functions before using the actual (production) environment`) and " "**production** (:dfn:`actual environment to submit e-invoices with accurate " "information`) environments are supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:93 msgid "" "Log into MyTax_. Choose the :guilabel:`ID Type` and the corresponding " ":guilabel:`identification number` used to register for the digital " "certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:95 msgid "" "From the dashboard, click the :icon:`fa-angle-down` :guilabel:`(angle-down)`" " icon in the top-right corner and select :guilabel:`View Taxpayer Profile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:97 msgid "" "In the :guilabel:`Representatives` section, click :guilabel:`Add " "Intermediary` in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois add intermediary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:103 msgid "Add `ODOO S.A.` as an intermediary using the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105 msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106 msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107 msgid ":guilabel:`Name`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:109 msgid ":guilabel:`Production`: `ODOO S.A.`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:110 msgid ":guilabel:`Pre-production`: `OXXX_XXXXO S.A.`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:112 msgid "" "Grant the following permissions by clicking the :icon:`fa-toggle-on` " ":guilabel:`(toggle-on)` icon:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:115 msgid ":guilabel:`Representation From`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:116 msgid ":guilabel:`Document - Submit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:117 msgid ":guilabel:`Document - Cancel`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:118 msgid ":guilabel:`Document - Request Rejection`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:121 msgid "Access can be revoked in the future if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:122 msgid "" "Odoo, as an intermediary, does not store invoices sent on behalf of the " "client on the proxy server." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:125 msgid "" "Click :guilabel:`Save`. The status for `ODOO S.A.` is then " ":guilabel:`Active`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois status active" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:140 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Malaysian Electronic Invoicing` section, choose the relevant " ":guilabel:`MyInvois mode` based on the environment you used to register on " "MyInvois." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:144 msgid "" "Make sure to allow Odoo to process e-invoices by checking the box, then " "click :guilabel:`Register`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:147 msgid "" "To change the TIN reference, click :guilabel:`Unregister`, change the " "company's information and make sure the number registered on MyInvois " "matches, then :guilabel:`Register` again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:153 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:37 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:155 msgid "" "Open the Settings app, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update Info`. Then, in the :guilabel:`E-invoicing` section, fill " "in the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Identification`: The :guilabel:`ID Type` and associated " ":guilabel:`Identification number` used to register for the digital " "certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Ind. Classification`: The 5-digit numeric code that represents " "the nature and activity of the business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:166 msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:171 msgid ":guilabel:`Tax ID`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Identification`: the :guilabel:`ID Type` and the corresponding " ":guilabel:`Identification number` of the contact registered on MyTax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:180 msgid "" "All products to be included in e-invoices require a Malaysian classification" " code. To add it, access the :guilabel:`Product` form and in the " ":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Malaysian " "classification code` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:192 msgid "Send invoices to MyInvois" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:194 msgid "" "Invoices can be sent to MyInvois once they have been confirmed. To do so, " "follow the :ref:`invoice sending ` steps, and in" " the :guilabel:`Send` window, enable the :guilabel:`Send to MyInvois` option" " and click :guilabel:`Print & Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:201 msgid "MyInvois status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:203 msgid "" "In the :guilabel:`MyInvois` tab of the invoice, the :guilabel:`MyInvois " "State` is updated to :guilabel:`Valid` when the submission to MyInvois is " "successful. The :guilabel:`Submission UID`, :guilabel:`MyInvois` and " ":guilabel:`Validation Time` are also updated. The same information is " "available on MyInvois." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:209 msgid "" "If no information is received from the MyInvois portal, the " ":guilabel:`MyInvois State` is :guilabel:`In Progress`. In this case, Odoo " "automatically checks and updates the status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:217 msgid "" "Sent invoices can be canceled within 72 hours from :guilabel:`Validation " "time`. In this case, open the invoice and click :guilabel:`Request Cancel`. " "In the :guilabel:`Cancel document` window, include the cancellation " ":guilabel:`Reason`, then click :guilabel:`Update Invoice`. The " ":guilabel:`MyInvois State` is updated to :guilabel:`cancelled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:245 msgid "Employment Hero payroll" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:227 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:247 msgid "" "If your business is already up and running with :doc:`Employment Hero " "`, you can use our connector as an alternative payroll " "solution." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:231 msgid "" "To :ref:`configure the Employment Hero API ` " "for **Malaysia**, use the following value as :guilabel:`Payroll URL`: " "`https://apimy.yourpayroll.io/`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20 msgid "" "A video on the Mexican localization is also available. This video covers how" " to implement this localization from scratch, including how to set up the " "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" "Ein Video über die mexikanische Lokalisierung ist ebenfalls verfügbar. In " "diesem Video erfahren Sie, wie Sie diese Lokalisierung von Grund auf " "implementieren, wie Sie die Konfigurationen einrichten, wie Sie die üblichen" " Arbeitsabläufe abwickeln und wie Sie mehrere spezifische Anwendungsfälle im" " Detail betrachten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" "`Video-Webinar einer vollständigen Demo " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" "The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic " "invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of " "the CFDI `_, " "a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant " "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" "Die mexikanischen Lokalisierungsmodule von Odoo ermöglichen das Signieren " "elektronischer Rechnungen gemäß den Spezifikationen der |SAT| für die " "`Version 4.0 der CFDI `_, " "einer gesetzlichen Vorschrift, die ab dem 1. Januar 2022 gilt. Diese Module " "fügen auch relevante Buchhaltungsberichte hinzu (wie z.B.: die |DIOT|, " "ermöglicht den Außenhandel und die Erstellung von Frachtbriefen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." msgstr "" "Um Dokumente in Odoo elektronisch zu signieren, müssen Sie sicherstellen, " "dass die *E-Signatur*-App installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Mexico " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/mexico>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:563 msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:49 msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" msgstr "" "Bevor Sie die mexikanischen Lokalisierungsmodule in Odoo konfigurieren, " "müssen Sie die folgenden Voraussetzungen erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:54 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." msgstr "Sie müssen beim |SAT| registriert sein und eine gültige |RFC| haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:55 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Sie verfügen über ein `Zertifikat des digitalen Stempels " "`_" " (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" "Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " "Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Wählen Sie einen PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Zugelassener " "Zertifizierungsanbieter). Derzeit arbeitet Odoo mit folgenden |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (früher " "Finkok) `_ und `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" "Sie verfügen über Kenntnisse und Erfahrungen in den Bereichen " "Rechnungsstellung, Verkauf und Buchhaltung in Odoo. Diese Dokumentation " "enthält **nur** die notwendigen Informationen, um Odoo zu nutzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:65 msgid "Installing modules" msgstr "Module installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der mexikanischen Lokalisierung zu erhalten. Die Module " ":doc:`Buchhaltung <../accounting>` und *Kontakte* müssen für diese " "Konfiguration installiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:78 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:79 msgid "`l10n_mx`" msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the " "most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account " "grouping code " "`_." msgstr "" "Das standardmäßige :doc:`steuerliche Lokalisierungspaket " "<../fiscal_localizations>` fügt Buchhaltungsmerkmale für die mexikanische " "Lokalisierung hinzu, wie z. B. die gängigsten Steuern und den Kontenplan " "basierend auf dem `SAT-Kontengruppierungscode " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:84 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI für Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:85 msgid "`l10n_mx_edi`" msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the " "technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send " "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" "Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung und " "Validierung von :doc:`Elektronischen Dokumenten " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, basierend auf der " "von der |SAT| veröffentlichten technischen Dokumentation. Damit können Sie " "Rechnungen (mit oder ohne Anhänge) und Zahlungserläuterungen an die " "Regierung senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "`l10n_mx_edi_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:92 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." msgstr "" "Erforderlich, um XML-Dokumente mit den korrekten Spezifikationen der CFDI " "4.0 zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" msgstr ":guilabel:`Odoo – Mexikanische Lokalisierungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports`" msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." msgstr "" "Passt Berichte für die elektronische Buchhaltung in Mexiko an: Kontenplan, " "Rohbilanz und |DIOT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Lokalisierungsberichte für Abschluss`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." msgstr "" "Erforderlich zur Erstellung der Abschlussbuchung (auch bekannt als *Buchung " "13. Monat*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" msgstr ":guilabel:`Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizast`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:102 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "" "Ermöglicht den Export von XML-Dateien Ihrer Journalbuchungen für eine " "obligatorische Prüfung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:103 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" msgstr ":guilabel:`EDI-Brücke für Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." msgstr "Ergänzt das Modul `l10n_mx_xml_polizas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" "When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as " "the country, Odoo automatically installs the following modules: " ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Sie " ":guilabel:`Mexiko` als Land auswählen, installiert Odoo automatisch die " "folgenden Module: :guilabel:`Mexiko - Buchhaltung`, :guilabel:`EDI für " "Mexiko` und :guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:112 msgid "" "The following modules are optional. It's recommended to install them *only* " "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" "Die folgenden Module sind optional. Es wird empfohlen, sie *nur* zu " "installieren, wenn Sie eine bestimmte Anforderung erfüllen. Vergewissern Sie" " sich, dass sie für das Unternehmen erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" msgstr ":guilabel:`EDI für Mexiko (Erweiterte Funktionen)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" "Fügt den Rechnungen die Außenhandelsergänzung hinzu: Eine gesetzliche " "Anforderung für den Verkauf von Produkten ins Ausland." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." msgstr "Passt das Modul `l10n_mx_edi_extended` für CFDI 4.0 an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Mexico - Elektronischer Frachtbrief`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "" "Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the " "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" "Ermöglicht Ihnen die Erstellung einer *Carta Porte*: ein Frachtbrief, mit " "dem Sie gegenüber den Behörden nachweisen, dass Sie Waren zwischen A und B " "mit einem signierten elektronischen Dokument versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" msgstr ":guilabel:`Elektronischer Frachtbrief für Mexiko CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:135 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" msgstr "Passt das Modul `l10n_mx_edi_stock` für CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:136 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" msgstr "" ":guilabel:`Odoos mexikanische Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:138 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" "Ermöglicht die Verwaltung von Zollnummern im Zusammenhang mit den " "Wareneinstandskosten in elektronischen Dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" "After installing the correct modules, the next step is to verify that your " "company is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" "Nachdem Sie die richtigen Module installiert haben, müssen Sie sich " "vergewissern, dass Ihr Unternehmen mit den richtigen Daten konfiguriert ist." " Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " "Einstellungen --> Unternehmen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Info " "aktualisieren` unter Ihrem Unternehmensnamen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147 msgid "" "Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "Geben Sie die vollständige :guilabel:`Adresse` in das sich öffnende Formular" " ein, einschließlich der :guilabel:`PLZ`, :guilabel:`Bundesstaat`, " ":guilabel:`Land` und RFC (:guilabel:`MwSt.`-Nummer)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:150 msgid "" "According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." msgstr "" "Gemäß den Anforderungen der CFDI 4.0 muss der Name Ihres " "Hauptunternehmenskontakt mit dem in der |SAT| registrierten " "Unternehmensnamen übereinstimmen, ohne die Abkürzung für die juristische " "Person." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." msgstr "" "Die wichtigsten Kontaktanforderungen des Unternehmens für eine korrekte " "Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:157 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local " "currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an " "alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN " "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" "Aus rechtlicher Sicht **muss** ein mexikanisches Unternehmen die " "Landeswährung (MXN) verwenden. Daher bietet Odoo keine Funktionen zur " "Verwaltung einer alternativen Konfiguration. Wenn Sie eine andere Währung " "verwalten möchten, lassen Sie MXN die Standardwährung sein und verwenden Sie" " stattdessen eine :doc:`Preisliste " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:162 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie nun zu :menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> " "Elektronische Rechnungsstellung (MX) --> Steuerregelung` und wählen Sie die " "auf Ihr Unternehmen zutreffende Regelung aus der Drop-down-Liste aus und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." msgstr "Konfiguration der Steuerregelung in den Buchhaltungseinstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:170 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, the company can be configured " "with a real address within Mexico (including all fields), and add " "`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the " ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" "Wenn Sie die mexikanische Lokalisierung testen möchten, können Sie das " "Unternehmen mit einer echten Adresse in Mexiko (einschließlich aller Felder)" " konfigurieren, `EKU9003173C9` als :guilabel:`MwSt.` und `ESCUELA KEMPER " "URGATE` als :guilabel:`Unternehemnsname` hinzufügen. Für die " ":guilabel:`Steuerregelung` verwenden Sie :guilabel:`General de Ley Personas " "Morales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:178 msgid "" "To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->" " Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "Um einen Kontakt zu erstellen, der in Rechnung gestellt werden kann, gehen " "Sie zu :menuselection:`Kontakte --> Neu`. Geben Sie dann den Namen des " "Kontakts, die vollständige :guilabel:`Adresse` einschließlich " ":guilabel:`PLZ`, :guilabel:`Bundesland`, :guilabel:`Land` und RFC " "(:guilabel:`MwSt.`-Nummer) ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:183 msgid "" "As with your own company, all of your contacts needs to have their correct " "business name registered in the |SAT|. This also applies to the " ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" "Wie bei Ihrem eigenen Unternehmen muss auch bei allen Ihren Kontakten der " "korrekte Unternehmensname beim |SAT| registriert sein. Dies gilt auch für " "die :guilabel:`Steuerregelung`, die im Reiter :guilabel:`MX EDI` hinzugefügt" " werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:190 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" "Einige zusätzliche Konfigurationen für Faktortyp und Steuerobjekte müssen zu" " den Umsatzsteuern hinzugefügt werden, um Rechnungen korrekt zu signieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 msgid "Factor type" msgstr "Faktortyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 msgid "" "The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are" " created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the " ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" "Das Feld *Faktortyp* ist in den Standardsteuern vorgeladen. Wenn Sie neue " "Steuern erstellen, müssen Sie sicherstellen, dass dieses Feld konfiguriert " "ist. Gehen Sie dazu auf :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuern` und aktivieren Sie das Feld :guilabel:`Faktortyp` im Reitere " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` für alle Datensätze, wobei die " ":guilabel:`Steuertyp` auf :guilabel:`Verkäufe` eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." msgstr "Steuerartkonfiguration des Faktortyps „Verkäufe“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" msgstr "" "Mexiko verwaltet zwei verschiedene Arten von 0-%-Mehrwertsteuer, um zwei " "Szenarien gerecht zu werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" msgstr "" "*0-%-Mehrwertsteuer* setzen Sie den :guilabel:`Faktortyp` als " ":guilabel:`Tasa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:208 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" msgstr "" "*Steuerbefreit* setzen Sie den :guilabel:`Faktortyp` als :guilabel:`Exento`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211 msgid "Tax object" msgstr "Steuerobjekt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:213 msgid "" "One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or " "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" "Eine Anforderung von CFDI 4.0 ist, dass die resultierende XML-Datei die " "Steuern des Vorgangs aufschlüsseln muss oder nicht. Es gibt drei " "verschiedene mögliche Werte, die in der XML-Datei hinzugefügt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:217 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." msgstr "" "`01`: Nicht steuerpflichtig – Dieser Wert wird automatisch hinzugefügt, wenn" " Ihre Rechnungszeile keine Steuern enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." msgstr "" "`02`: Steuerpflichtig – Dies ist die Standardkonfiguration jeder " "Rechnungszeile, die Steuern enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:220 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." msgstr "" "`03`: Steuerpflichtig und nicht zwingend aufgeschlüsselt – Dieser Wert kann " "bei Bedarf für bestimmte Kunden ausgelöst wird, um den Wert 02 zu ersetzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:223 msgid "" "To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your " "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" "Um den Wert `03` zu verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`Kontakte " "--> Rechnung Ihres Kunden --> Reiter MX EDI` und aktivieren Sie das " "Kontrollkästchen :guilabel:`Keine Steueraufschlüsselung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." msgstr "" "Option „Keine Steueraufschlüsselung“ im Reiter „MX EDI“ der Kundenrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal " "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" "Der Wert :guilabel:`Keine Steueraufschlüsselung` gilt **nur** für bestimmte " "Steuerregelungen und/oder Steuern. Wenden Sie sich an Ihren Steuerberater, " "wenn dies für Ihr Unternehmen erforderlich ist, bevor Sie eine Änderung " "vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 msgid "Other tax configurations" msgstr "Andere Steuerkonfigurationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the " ":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be " "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung registrieren, verschiebt Odoo die Steuern vom " "*Übergangskonto für Ist-Versteuerung* auf das im Reiter " ":guilabel:`Definition` festgelegte Konto. Für diese Verschiebung wird ein " "Konto für Ist-Versteuerung (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de" " Efectivo`) in der Journalbuchung verwendet, wenn die Steuern " "umklassifiziert werden. **Löschen Sie dieses Konto nicht**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " "`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Steuer unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` erstellen, müssen Sie die richtigen " ":guilabel:`Steuerraster` dafür hinzufügen (`IVA`, `ISR` oder `IEPS`). Odoo " "unterstützt **nur** diese drei Gruppen von Steuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." msgstr "In Odoo verfügbare Steuerkonten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:252 msgid "" "To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " "one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" " Category` field, select the category that represents the product. The " "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" "Um Produkte zu konfigurieren, gehen Sie :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Produkte`, wählen Sie dann ein zu konfigurierendes Produkt aus " "oder erstellen Sie ein :guilabel:`neues`. Wählen Sie im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` im Feld :guilabel:`UNSPSC-Produktkategorie` die " "Kategorie aus, die das Produkt darstellt. Dieser Vorgang kann manuell oder " "durch einen :doc:`Massenimport <../../essentials/export_import_data>` " "erfolgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" "Alle Produkte müssen mit einem |SAT|-Code versehen sein, um " "Validierungsfehler zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265 msgid "PAC credentials" msgstr "PAC-Zugangsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:267 msgid "" "After you have processed your `Private Key (CSD) " "`_ with the |SAT|, you **must** register " "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" "Nachdem Sie Ihren `Privaten Schlüssel (CSD) " "`_ mit dem |SAT| festgelegt haben, " "**müssen** Sie sich direkt mit dem :ref:`PAC ` Ihrer Wahl " "registrieren, bevor Sie Rechnungen in Odoo erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:272 msgid "" "Once you've created your account with any of these providers, go to " ":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. " "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" "Sobald Sie Ihr Konto bei einem dieser Anbieter eingerichtet haben, gehen Sie" " zu :menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> Elektronische " "Rechnungsstellung (MX)`. Geben Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`MX PAC` " "den Namen Ihres |PAC| mit Ihren Anmeldedaten (:guilabel:`PAC-Benutzername` " "und :guilabel:`PAC-Passwort`) ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." msgstr "" "Konfiguration der PAC-Anmeldeinformationen in den Buchhaltungseinstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:280 msgid "" "If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, " "you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and " "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" "Wenn Sie keine Anmeldedaten haben, aber die elektronische Rechnungsstellung " "testen möchten, können Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`MX-PAC-" "Testumgebung` aktivieren und :guilabel:`Solucion Factible` als |PAC| " "auswählen. Sie müssen für die Testumgebung weder einen Benutzernamen noch " "ein Passwort hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285 msgid ".cer and .key certificates" msgstr ".cer- und .key-Zertifikate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid "" "The `digital certificates of the company " "`_ " "must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, " "navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add" " a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, " "upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your " ":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your " ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" "Die `digitalen Zertifikate des Unternehmens " "`_ " "müssen im Bereich :guilabel:`MX-Zertifikate` hochgeladen werden. Navigieren " "Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> Elektronische " "Rechnungsstellung (MX)`. Wählen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`MX-" "Zertifikate` die Option :guilabel:`Zeile hinzufügen`, woraufhin sich ein " "Fenster öffnet. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und laden Sie von dort aus " "Ihr digitales :guilabel:`Zertifikat` (:file:`.cer` Datei), Ihren " ":guilabel:`Zertifikatsschlüssel` (:file:`.key`-Datei) und Ihr " ":guilabel:`Zertifikatspasswort` hoch. Zum Abschluss klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern & schließen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." msgstr "Eingaben des Zertifikats und Schlüsseluploads." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" "Wenn Sie noch nicht über einen der vertraglich vereinbarten |PAC|\\s " "verfügen und die elektronische Rechnungsstellung testen möchten, können Sie " "die folgenden SAT-Testzertifikate verwenden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid ":download:`Certificate `" msgstr ":download:`Zertifikat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:304 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr ":download:`Zertifikatsschlüssel `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:305 msgid "**Password**: ``12345678a``" msgstr "**Passwort**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" "Der Rechnungsstellungsprozess in Odoo basiert auf `Anhang 20 " "`_ Version" " 4 der elektronischen Rechnungsstellung des |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" "Um mit der Rechnungsstellung aus Odoo heraus zu beginnen, muss eine " "Kundenrechnung mit dem :doc:`Standard-Rechnungsablauf " "<../accounting/customer_invoices>` erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct " ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" "Wenn sich das Dokument im Entwurfsmodus befindet, können Sie beliebige " "Änderungen daran vornehmen (z. B. die korrekte :guilabel:`Zahlungsart` oder " ":guilabel:`Nutzung` hinzufügen, die der Kunde möglicherweise benötigt)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" "After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears " "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" "Nachdem Sie die Kundenrechnung :guilabel:`Bestätigen`, erscheint eine blaue " "Meldung, die besagt: :guilabel:`Die Rechnung wird asynchron von folgendem " "Dienst für elektronische Rechnungsstellung verarbeitet: CFDI (4.0)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the " "government so it can be signed. After receiving the signed document back " "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" "Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, wird " "das Dokument zur Unterzeichnung durch die Regierung gesendet. Nach Erhalt " "des von der Regierung unterzeichneten Dokuments wird das Feld " ":guilabel:`Fiscal Folio` auf dem Dokument angezeigt und die XML-Datei wird " "im Chatter angehängt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:334 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" "Wenn Sie im Feld :guilabel:`SAT-Status` der Rechnung auf " ":guilabel:`Wiederholen` drücken, können Sie überprüfen, ob die XML-Datei " "beim |SAT| gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" "Wenn Sie sich in einer Testumgebung befinden, erhalten Sie immer die Meldung" " :guilabel:`Nicht gefunden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:339 msgid "" "To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML" " and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send" " & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by " "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" "Um die unterzeichnete Rechnung per E-Mail an Ihren Kunden zu senden, können " "Sie sowohl die XML- als auch die PDF-Dateien direkt aus Odoo versenden, " "indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Senden und drucken` klicken. Sie " "können die PDF-Datei auch direkt auf Ihren Computer herunterladen, indem Sie" " auf die Schaltfläche :guilabel:`Drucken` klicken und die gewünschte Option " "auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:347 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" "Während eine Rechnung eine Belegart „I“ (Ingreso) ist, ist eine Gutschrift " "eine eine Belegart „E“ (Egreso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:349 msgid "" "The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" "Der einzige Zusatz zum :doc:`Standardablauf für Gutschriften " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` ist, dass als Anforderung " "des |SAT| eine Beziehung zwischen einer Gutschrift und einer Rechnung über " "die Identifikationsnummer bestehen muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:353 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" "Wegen dieser Anforderunge fügt das Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` diese " "Beziehung mit einem `01|` hinzu, gefolgt von der Identifikationsnummer der " "ursprünglichen Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." msgstr "Beispiel für CFDI-Herkunftsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:360 msgid "" "For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the " ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" "Damit das Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` automatisch hinzugefügt wird, " "verwenden Sie die Schaltfläche :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` auf der " "Rechnung, anstatt es manuell zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "Payment complements" msgstr "Zahlungsergänzungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:367 msgid "Payment policy" msgstr "Zahlungsrichtlinie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:369 msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" "Ein Zusatz der mexikanischen Lokalisierung ist das Feld " ":guilabel:`Zahlungsrichtlinien`. Gemäß der SAT-Dokumentation kann es zwei " "Arten von Zahlungen geben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Eine einzige Gesamtzahlung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Zahlung in Teilen oder Abgrenzungen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" "Der Unterschied liegt im *Fälligkeitsdatum* oder den *Zahlungsbedingungen* " "der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" "To configure |PUE| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` " "within the same month, or choose a payment term that does not imply changing" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" "Um |PUE|-Zahlungen zu konfigurieren, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie ein " ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` der Rechnung innerhalb desselben Monats oder " "eine Zahlungsbedingung, die keine Änderung des Fälligkeitsmonats impliziert " "(sofortige Zahlung, 15 Tage, 21 Tage, die alle in den aktuellen Monat " "fallen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." msgstr "Beispiel einer Rechnung mit PUE-Anforderungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:389 msgid "" "Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" "Einige :guilabel:`Zahlungsbedingungen` sind bereits standardmäßig " "installiert. Sie finden sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Zahlungsbedingungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "" "To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` " "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" "Um |PPD|-Rechnungen zu konfigurieren, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie ein " ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` nach dem ersten Tag des Folgemonats wählen " "(dies gilt auch, wenn Ihre :guilabel:`Zahlungsfrist` im Folgemonat fällig " "ist)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." msgstr "Beispiel einer Rechnung mit PPD-Anforderungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:400 msgid "" "Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" "Da die |PPD|-Richtlinie impliziert, dass eine Rechnung im Moment nicht " "bezahlt wird, lautet die korrekte :guilabel:`Zahlungsart` für die " "|PPD|-Rechnungen :guilabel:`99 - Por Definir` (Zu definieren)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:405 msgid "Payment flow" msgstr "Zahlungsfluss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "" "In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same " "<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments " "related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " "(Pago)." msgstr "" "In beiden Fällen ist der Zahlungsprozess in Odoo :doc:`derselbe " "<../accounting/customer_invoices>`, der Hauptunterschied besteht darin, dass" " Zahlungen, die sich auf |PPD|-Rechnungen beziehen, die Erstellung einer " "Belegart „P“ (Pago) auslösen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:411 msgid "" "If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the " "wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an " "invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice " "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" "Wenn eine Zahlung mit einer |PUE|-Rechnung verbunden ist, kann sie mit dem " "Assistenten registriert und mit der entsprechenden Rechnung verknüpft " "werden. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`, und wählen Sie eine Rechnung aus. Klicken Sie dann auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren`. Ihr Rechnungsstatus ändert zu" " :guilabel:`In Zahlung`, da die Zahlung bei der Bankabstimmung effektiv " "validiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:418 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:420 msgid "" "While this process is the same for PPD invoices, the addition of the " "creating an :doc:`electronic document " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some " "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" "Während dieser Prozess für PPD-Rechnungen derselbe ist, bedeutet die " "Hinzufügung der Erstellung eines :doc:`elektronischen Dokuments " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, dass einige " "zusätzliche Anforderungen erforderlich sind, um das Dokument korrekt an den " "|SAT| zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` " "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" "Sie müssen auf einer Rechnung die spezifische :guilabel:`Zahlungsweise` " "bestätigen, wie Sie die Zahlung erhalten haben. Aus diesem Grund kann das " "Feld :guilabel:`Zahlungsweise` **nicht** :guilabel:`99 - Por Definir` (Zu " "definieren) sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:428 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." msgstr "" "Wenn Sie dem Kunden im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` seines Kontakts ein " "Bankkonto hinzufügen möchten, muss dieses eine gültige Kontonummer haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:432 msgid "" "The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT " "`_. " "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" "Die genauen Konfigurationen finden Sie in `Anhang 20 des SAT " "`_. " "Normalerweise muss das :guilabel:`Bankkonto` bei Überweisungen 10 oder 18 " "Ziffern haben, bei Kredit- oder Debitkarten 16." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436 msgid "" "If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment " "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" "Wenn sich eine Zahlung auf eine signierte Rechnung mit der " ":guilabel:`Zahlungsrichtlinie` `PPD` bezieht, generiert Odoo automatisch die" " entsprechende Zahlungsergänzung, sobald Sie auf :guilabel:`Jetzt " "verarbeiten` drücken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "" "„Jetzt bezahlen“-Nachricht im Prozess der elektronischen Rechnungsstellung " "von CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:444 msgid "" "A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. " "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" "Eine Zahlung in MXN **kann nicht** verwendet werden, um mehrere Rechnungen " "in USD zu bezahlen. Vielmehr sollte die Zahlung in mehrere Zahlungen " "aufgeteilt werden, die über die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " "registrieren` auf den entsprechenden Rechnungen erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "Invoice cancellations" msgstr "Rechnungsstornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451 msgid "" "It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to " "the `Reforma Fiscal 2022 `_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" "Es ist möglich, die an den |SAT| gesendeten EDI-Dokumente zu stornieren. " "Gemäß der `Reforma Fiscal 2022 " "`_ gibt" " es seit dem 1. Januar 2022 zwei Voraussetzungen dafür:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:455 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." msgstr "" "Sie **müssen** für alle Stornierungsanfragen einen *Stornierungsgrund* " "angeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." msgstr "" "Nach Ablauf von 24 Stunden nach Erstellung der Rechnung **muss** der Kunde " "aufgefordert werden, die Stornierung zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:459 msgid "" "There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" "Es gibt vier verschiedene Stornierungsgründe. In Odoo können Sie Rechnungen " "mit den Gründen *01 Fehlerhafte Rechnungen mit einer Beziehung* und *02 " "Fehlerhafte Rechnungen ohne eine Beziehung* stornieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "The following sections break down the process of cancelling invoices for " "each cancellation reason in Odoo." msgstr "" "In den folgenden Abschnitten wird der Prozess der Stornierung von Rechnungen" " für jeden Stornierungsgrund in Odoo aufgeschlüsselt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" "Odoo has certain limitations to cancelling invoices in the |SAT|: The " "reasons 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative " "transactions related to a global invoice*, respectively) are not currently " "supported by Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the " "|SAT|, and press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" "Odoo hat bestimmte Einschränkungen beim Stornieren von Rechnungen im SAT: " "Die Gründe 03 und 04 (*Vorgang hat nicht stattgefunden* und *Nominative " "Transaktionen im Zusammenhang mit einer globalen Rechnung*) werden von Odoo " "derzeit nicht unterstützt. Hierfür müssen Sie die Rechnung direkt im |SAT| " "stornieren und :guilabel:`Wiederholen` im Feld :guilabel:`SAT-Statusfeld` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:472 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" msgstr "01 – Fehlerhafte Rechnungen mit einer Beziehung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:474 msgid "" "This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" " the original one, due to an error in any field." msgstr "" "Dieser Stornierungsgrund muss verwendet werden, wenn eine neue Rechnung die " "ursprüngliche Rechnung aufgrund eines Fehlers in einem beliebigen Feld " "ersetzt muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:477 msgid "" "Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` " "from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the " ":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the " ":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " "the new document." msgstr "" "Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`, und wählen Sie die alte Rechnung aus. Kopieren Sie das " ":guilabel:`Fiscal Folio` aus der alten Rechnung. Navigieren Sie dann zur " "neuen Rechnung und fügen Sie im Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` den Wert " "`04|` ein und fügen Sie die :guilabel:`Fiscal Folio` der alten Rechnung nach" " dem Wert ein. Abschließend signieren Sie das neue Dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 msgid "" "Next, navigate back to the old invoice, and notice the " ":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the " ":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then " "click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice " "status changes to :guilabel:`Cancelled`, and a confirmation is logged in the" " chatter." msgstr "" "Navigieren Sie dann zurück zur alten Rechnung und stellen Sie fest, dass das" " Feld :guilabel:`Ersetzt durch` jetzt verfügbar ist. Klicken Sie auf der " "alten Rechnung auf die Schaltfläche :guilabel:`EDI-Storno anfordern` und " "klicken Sie dann im blauen Bereich, der angezeigt wird, auf :guilabel:`Jetzt" " verarbeiten`. Der Rechnungsstatus ändert sich in :guilabel:`Storniert`, und" " im Chatter wird eine Bestätigung protokolliert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:487 msgid "" "Now, the invoice should be cancelled in the |SAT| as well. You can confirm " "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" "Jetzt sollte die Rechnung auch im |SAT| storniert werden. Sie können " "bestätigen, dass dies korrekt erfolgt ist, indem Sie im SAT-Statusfeld auf " ":guilabel:`Wiederholen` drücken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:490 msgid "" "If the document was cancelled more than 24 hours after its creation, you may" " need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" "Wenn das Dokument mehr als 24 Stunden nach seiner Erstellung storniert " "wurde, müssen Sie den Kunden möglicherweise bitten, die Stornierung in " "seinem „Buzón Tributario“ direkt auf der `SAT-Website " "`_ zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" "`04|` ist nur ein Code, der Odoo hilft, diesen Vorgang durchzuführen. Er hat" " keinen Bezug zu der Methode 04 als Grund für die Stornierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." msgstr "Alte Rechnung mit CFDI-Herkunft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." msgstr "" "Rechnung mit dem Feld „Ersetzt durch“, das auf die Rechnung „CFDI-Herkunft” " "verweist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:505 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" msgstr "02 – Fehlerhafte Rechnungen ohne eine Beziehung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:507 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." msgstr "" "Dieser Stornierungsgrund muss verwendet werden, wenn eine Rechnung mit einem" " Fehler in einem beliebigen Feld gesendet wurde und nicht durch eine andere " "ersetzt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:510 msgid "" "For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to" " click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Navigieren Sie in diesem Fall zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen` und wählen Sie die alte Rechnung aus. Von hier aus müssen Sie " "nur noch auf die Schaltfläche :guilabel:`EDI-Storno anfordern` und dann auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "" "Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." msgstr "" "Da das Feld :guilabel:`Ersetzt durch` bei Verwendung dieses " "Stornierungsgrundes nicht erscheint, sollte der |SAT| automatisch erkennen, " "dass der Stornierungsgrund 02 ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:518 msgid "Payment cancellations" msgstr "Zahlungsstornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:520 msgid "" "It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the " "payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and " "select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button" " will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent " "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" "Es ist auch möglich, *Zahlungsergänzungen* zu stornieren. Gehen Sie dazu zu " "der Zahlung, über :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Zahlungen` und " "wählen Sie :guilabel:`EDI-Storno anfordern`. Wie bei den Rechnungen wird " "eine blaue Schaltfläche angezeigt. Klicken Sie auf :guilabel:`Jetzt " "verarbeiten`, und das Dokument wird an den |SAT| gesendet. Nach ein paar " "Sekunden können Sie auf :guilabel:`Wiederholen` drücken, um den aktuellen " "SAT-Status zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:526 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" "Schließlich wird der Zahlungsstatus auf :guilabel:`Storniert` verschoben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "" "Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" "Genau wie bei Rechnungen können Sie bei der Erstellung einer neuen " "*Zahlungsergänzung* die Beziehung des Originaldokuments hinzufügen, indem " "Sie `04|` plus die Identifikationsnummer im Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:533 msgid "Invoicing special use cases" msgstr "Sonderfälle der Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536 msgid "CFDI to public" msgstr "CFDI an Öffentlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:538 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." msgstr "" "Wenn der Kunde, an den Sie Waren oder Dienstleistungen verkaufen, keine " "Rechnung benötigt, müssen Sie eine *CFDI an Öffentlichkeit* erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:541 msgid "" "If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will" " be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices " "with that specific name to need additional fields, which Odoo does not " "currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" "Wenn Sie den Namen des :guilabel:`Kunden` `PUBLICO EN GENERAL` verwenden, " "wird ein Fehler ausgelöst. Dies ist eine wesentliche Änderung in CFDI 4.0, " "die erfordert, dass Rechnungen mit diesem spezifischen Namen zusätzliche " "Felder benötigen, die Odoo derzeit nicht unterstützt. Damit also eine *CFDI " "für Öffentlich* erstellt werden kann, müssen Sie Ihrem Kunden einen " "beliebigen Namen hinzufügen, der **nicht** `PUBLICO EN GENERAL` lautet. (Zum" " Beispiel: `CLIENTE FINAL`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:546 msgid "" "In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your " "company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the " ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" "Außerdem muss die :guilabel:`PLZ` Ihres Unternehmens hinzugefügt werden, der" " generische |RFC| muss auf `XAXX010101000` gesetzt werden, und die " ":guilabel:`Steuerregelung` Ihres Kunden muss auf `Sin obligaciones fiscales`" " gesetzt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." msgstr "Konfiguration des Kundenfeldes „CFDI für Öffentlich“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556 msgid "" "The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican " "companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in " "different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set " ":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the " ":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the " ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" "Die Hauptwährung in Mexiko ist MXN. Obwohl dies für alle mexikanischen " "Unternehmen obligatorisch ist, ist es möglich, Rechnungen (und Zahlungen) in" " anderen Währungen zu senden und zu empfangen. Um die Verwendung von " ":doc:`Mehreren Währungen <../accounting/get_started/multi_currency>` zu " "aktivieren, navigieren :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> " "Währung` und setzen Sie im Abschnitt :guilabel:`Automatische Wechselkurse` " ":guilabel:`Mexikanische Bank` als :guilabel:`Service`. Setzen Sie dann das " "Feld :guilabel:`Intervall` auf die Häufigkeit, mit der Sie die Wechselkurse " "aktualisieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." msgstr "" "Auf diese Weise erhalten Sie in der XML-Datei des Dokuments den korrekten " "Wechselkurs und den Gesamtbetrag sowohl in der Fremdwährung als auch in MXN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, :doc:`ein Bankkonto für jede Währung " "<../accounting/bank/foreign_currency>` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." msgstr "" "Die einzigen Währungen, deren Wechselkurs automatisch täglich aktualisiert " "wird: USD, EUR, GBP und JPY." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." msgstr "Konfiguration mehrerer Währungen in den Buchhaltungseinstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577 msgid "Down payments" msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:579 msgid "" "There can be cases where you receive a payment in advance from a customer " "that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, " "it is required to properly link invoices to each other with the " ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass Sie von einem Kunden eine Vorauszahlung erhalten, " "die später auf eine Rechnung angerechnet werden muss. Um dies in Odoo tun zu" " können, müssen Sie die Rechnungen mit dem Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` " "ordnungsgemäß miteinander verknüpfen. Dazu muss die :doc:`Verkaufsapp " "<../../sales>` installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:585 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`Die offizielle Dokumentation zur Registrierung von Anzahlungen in Mexiko " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product " "`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be " ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" "Navigieren Sie zunächst zur :menuselection:`Verkaufsapp`, um ein Produkt " "`Anticipo` zu erstellen und zu konfigurieren: der :guilabel:`Produkttyp` " "muss :guilabel:`Dienstleistung` sein, und die :guilabel:`UNSPSC-Kategorie` " "muss `84111506 Servicios de facturación` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Verkauf --> Einstellungen --> " "Rechnungsstellung --> Anzahlungen` und fügen Sie das Produkt *Anticipo* als " "Standardeinstellung hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:595 msgid "" "Create a sales order with the total amount, and create a down payment " "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" "Erstellen Sie einen Verkaufsauftrag mit dem Gesamtbetrag und eine Anzahlung " "(entweder mit einem Prozentsatz oder einem festen Betrag). Unterschreiben " "Sie dann das Dokument und :guilabel:`Registrieren Sie die Zahlung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" "When the time comes for the customer to get the final invoice, create it " "again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, " "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" "Wenn der Kunde die finale Rechnung erhält, erstellen Sie sie erneut aus " "demselben Verkaufsauftrag. Wählen Sie im Assistenten :guilabel:`Rechnungen " "erstellen` die Option :guilabel:`Reguläre Rechnung` und entfernen Sie das " "Häkchen bei :guilabel:`Anzahlungen abziehen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "" "Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" "Kopieren Sie dann die :guilabel:`Identifikationsnummer` aus der ersten " "Rechnung und fügen Sie es in die :guilabel:`CDFI-Herkunft` der zweiten " "Rechnung ein, wobei Sie das Präfix `07|` vor dem Wert hinzufügen. Signieren " "Sie das Dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "After this, create a credit note for the first invoice. Copy the " ":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the " ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" "Erstellen Sie danach eine Gutschrift für die erste Rechnung. Kopieren Sie " "die :guilabel:`Identifikationsnummer` aus der zweiten Rechnung und fügen Sie" " sie in die :guilabel:`CDFI-Herkunft` der Gutschrift ein, wobei Sie das " "Präfix `07|` hinzufügen. Signieren Sie danndas Dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610 msgid "" "With this, all electronic documents are linked to each other. The final step" " is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can " "find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as " "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" "Damit sind alle elektronischen Dokumente miteinander verknüpft. Der letzte " "Schritt besteht darin, die neue Rechnung vollständig zu bezahlen. Unten auf " "der neuen Rechnung finden Sie die Gutschrift in :guilabel:`Ausstehendes " "Haben`, fügen Sie diese als Zahlung hinzu. Schließlich registrieren Sie den " "Restbetrag mit dem Assistenten :guilabel:`Zahlung registrieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "External trade" msgstr "Externer Handel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 msgid "" "The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain " "values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer " "according to `SAT regulations " "`_," " such as:" msgstr "" "Der externe Handel ist eine Ergänzung zu einer regulären Rechnung, die " "bestimmte Werte sowohl in der XML- als auch in der PDF-Datei zu Rechnungen " "mit einem ausländischen Kunden gemäß den `SAT-Vorschriften " "`_" " hinzufügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622 msgid "The specific address of the receiver and the sender" msgstr "Die spezifische Adresse des Empfängers und des Absenders" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:623 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" msgstr "" "Die Hinzufügung eines :guilabel:`Bruchteils eines Tarifs`, der die Art des " "Produkts identifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:624 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." msgstr "" "Der korrekte :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), unter " "anderem (*Ursprungszertifikat* und *Besondere Maßeinheiten*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." msgstr "" "Dies ermöglicht die korrekte Identifizierung von Exporteuren und Importeuren" " und erweitert die Beschreibung der verkauften Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630 msgid "" "Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who " "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" "Seit dem 1. Januar 2018 ist der Außenhandel eine Voraussetzung für " "Steuerzahler, die Exportgeschäfte des Typs A1 durchführen. Während die " "aktuelle CFDI 4.0 ist, ist der Außenhandel derzeit auf Version 1.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" "Um diese Funktion zu nutzen, müssen die Module " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " "installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." msgstr "" "Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass Ihr Unternehmen diese " "Funktion benötigt. Wenden Sie sich bei Bedarf zuerst an Ihren Buchhalter, " "bevor Sie Module installieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:646 msgid "" "To configure your company contact for external trade, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your " ":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid " ":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the" " requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also " "be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " "`_, or you will receive an error." msgstr "" "Um Ihren Unternehmenskontakt für den Außenhandel zu konfigurieren, " "navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden`, und " "wählen Sie Ihr :guilabel:`Unternehmen`. Während Sie gemäß der " "CFDI-4.0-Anforderungen eine gültige :guilabel:`PLZ` in Ihrem Kontakt angeben" " müssen, fügt die externe Handelsergänzung die Anforderung hinzu, dass " ":guilabel:`Stadt` und :guilabel:`Staat` gültig sein müssen. Alle drei Felder" " müssen mit dem `Offiziellen-SAT-Katalog `_ übereinstimmen, " "sonst erhalten Sie einen Fehler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653 msgid "" "Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, " "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Fügen Sie die Angaben :guilabel:`Stadt` und :guilabel:`Staat` in den " "*Vertrag* des Unternehmens ein, nicht in das Unternehmen selbst. Sie finden " "den Kontakt Ihres Unternehmns unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden " "--> Kunden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:657 msgid "" "The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and" " can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`Ortschaft` und :guilabel:`Koloniecode` sind optional " "und können direkt im Unternehmen unter :menuselection:`Einstellungen --> " "Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen` hinzugefügt werden. Diese beiden " "Felder müssen mit den Daten im |SAT| übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." msgstr "Optionale Unternehmensfelder für Auslandshandel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" "To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the " "foreign client's contact. The contact must have the following fields " "completed to avoid errors:" msgstr "" "Um die Kontaktdaten für einen ausländischen Empfangskunden zu konfigurieren," " navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden`, und " "wählen Sie den Kontakt des ausländischen Kunden. Um Fehler zu vermeiden, " "müssen die folgenden Felder ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." msgstr "" "Die vollständige :guilabel:`Adresse` des Unternehmens, einschließlich einer " "gültigen :guilabel:`PLZ` und des ausländischen :guilabel:`Land`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:670 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" msgstr "" "Das Format der ausländischen :guilabel:`MwSt.` (Steueridentifikationsnummer," " zum Beispiel: Kolumbien `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:672 msgid "" "In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives " "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`MX EDI` müssen Sie angeben, ob der Kunde Waren für " "einen bestimmten Zeitraum vorübergehend (:guilabel:`Befristet`) oder " "dauerhaft (:guilabel:`Endgültig`) erhält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:676 msgid "" "If the new contact was created by duplicating another existing contact from " "Mexico, make sure to delete any carried over information from the " ":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the " ":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " "fields that are required for external trade contact configuration." msgstr "" "Wenn der neue Kontakt durch Duplizieren eines anderen bestehenden Kontakts " "aus Mexiko erstellt wurde, stellen Sie sicher, dass Sie alle übernommenen " "Informationen aus dem Feld :guilabel:`Steuerregelung` löschen. Aktivieren " "Sie außerdem nicht die Option :guilabel:`Keine Steueraufschlüsselung`. Durch" " die Auswahl dieser Option werden Pflichtfelder ausgeblendet, die für die " "Konfiguration von Außenhandelskontakten erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade customer fields." msgstr "Erforderliche Kundenfelder für Auslandshandel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685 msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" "In der resultierenden XML- und PDF-Dateien wird die :guilabel:`MwSt.` " "automatisch durch die generische Mehrwertsteuer für Auslandstransaktionen " "ersetzt: `XEXX010101000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:691 msgid "" "All products involved with external trade have four fields that are " "required, two of them exclusive to external trade." msgstr "" "Alle Produkte im Zusammenhang mit dem externen Handel müssen vier Felder " "ausfüllen, von denen zwei ausschließlich für Auslandshandel gelten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:694 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "Die :guilabel:`Interne Referenz` des Produkts befindet sich im Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:695 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." msgstr "Das :guilabel:`Gewicht` des Produkts muss höher als `0` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "" "The `correct `_" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" "Der `korrekte `_" " :guilabel:`Bruchteil des Tarifs` des Produkts im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." msgstr "" "Die :guilabel:`UMT Aduana` entspricht dem :guilabel:`Bruchteil des Tarifs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." msgstr "Erforderliche Produktfelder für externen Handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:704 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." msgstr "" "Wenn die Maßeinheit des :guilabel:`Bruchteils des Tarifs` `01` ist, ist die " "korrekte :guilabel:`UMT Aduana` `kg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" "Wenn die Maßeinheit des :guilabel:`Bruchteils des Tarifs` `06` ist, ist die " "korrekte :guilabel:`UMT Aduana` `Einheit(en)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:712 msgid "" "Before creating an invoice, it is important to take into account that " "external trade invoices require to convert the amounts of your product into " "USD. Therefore, :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* " "**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " ":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" "Bevor Sie eine Rechnung erstellen, müssen Sie berücksichtigen, dass bei " "externen Handelsrechnungen die Beträge Ihrer Produkte in USD umgerechnet " "werden müssen. Daher **müssen** :doc:`Mehrere Währungen " "<../accounting/get_started/multi_currency>` und *USD* im Abschnitt " ":guilabel:`Währungen` aktiviet sein. Der richtige :guilabel:`Dienst` ist " ":guilabel:`Mexikanische Bank`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:718 msgid "" "Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting " "--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` " "and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " "Info` tab." msgstr "" "Wenn Sie den richtigen Wechselkurs unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Einstellungen --> Währung` eingestellt haben, bleiben nur noch die Felder " ":guilabel:`Incoterm` und die optionale :guilabel:`Zertifikatsquelle` im " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` übrig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade Other Info tab of a product." msgstr "„Weitere Informationen eines Produkts für Außlandshandel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Signieren Sie die Rechnung mit dem gleichen Verfahren wie eine normale " "Rechnung und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:731 msgid "" "A `Carta Porte `_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" "Eine `Carta Porte `_ ist ein Frachtbrief: ein Dokument, das die Art, die Menge und den " "Zielort der beförderten Waren angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:734 msgid "" "On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all " "transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able " "to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," " is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" "Am 1. Dezember 2021 wurde die Version 2.0 dieses CFDI für alle " "Transportdienstleister, Zwischenhändler und Eigentümer von Waren eingeführt." " Odoo ist in der Lage, eine Belegart „T“ (Traslado) zu generieren, die im " "Gegensatz zu anderen Belegen in einem Lieferauftrag und nicht in einer " "Rechnung oder Zahlung erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:738 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" "Odoo kann XML- und PDF-Dateien mit (oder ohne) Bodentransport erstellen und " "kann Materialien verarbeiten, die als *Gefahrengut* behandelt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" "Um diese Funktion zu nutzen, müssen die Module " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` und :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` " "installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 msgid "" "In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" "Darüber hinaus müssen Sie die Apps :doc:`Lager " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` und :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` " "konfiguriert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:749 msgid "" "Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, " "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" "Odoo unterstützt keine Dokumenttyp Carta Porte Typ „I“ (Ingreso), Luft- oder" " Seetransport. Wenden Sie sich zuerst an Ihren Buchhalter, wenn Sie diese " "Funktion benötigen, bevor Sie Änderungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:755 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" msgstr "Odoo verwaltet zwei Arten von CFDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757 msgid "" "**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less" " than 30 KM " "`_." msgstr "" "**Keine föderalen Autobahnen**: Sie wird verwendet, wenn die *Entfernung zum" " Zielort* `weniger als 30 km " "`_" " beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759 msgid "" "**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" " KM." msgstr "" "**Föderaler Transport**: Er wird verwendet, wenn die *Entfernung zum " "Zielort* mehr als 30 km beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:761 msgid "" "Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the " "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" "Abgesehen von den Standardanforderungen der regulären Rechnungsstellung (RFC" " des Kunden, der UNSPSC-Code usw.) ist bei der Verwendung von *keine " "föderalen Autobahnen* keine externe Konfiguration erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764 msgid "" "For *Federal Transport*, several configurations have to be added to " "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" "Für *Föderalen Transport* müssen verschiedene Konfigurationen zu Kontakten, " "Fahrzeugkonfigurationen und Produkten hinzugefügt werden. Diese " "Konfigurationen werden zu den XML- und PDF-Dateien hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:768 msgid "Contacts and vehicles" msgstr "Kontakte und Fahrzeuge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:770 msgid "" "Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company" " and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, " ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" "Wie bei der Funktion für externen Handel muss die :guilabel:`Adresse` sowohl" " in Ihrem Unternehmen als auch bei deinem Endkunden vollständig sein. Die " ":guilabel:`PLZ`, die :guilabel:`Stadt` und der :guilabel:`Bundesstaat` " "müssen mit dem `Offiziellen SAT-Katalog für Carta Porte `_ " "übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." msgstr "Das Feld :guilabel:`Lokalität` ist für beide Adressen optional." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." msgstr "Kontaktkonfigurationen des Frachtbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:781 msgid "" "The origin address used for the delivery guide is set in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" "Die Herkunftsadresse, die für den Frachbrief verwendet wird, wird in " ":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerverwaltung --> Lagerhäuser`" " eingestellt. Standardmäßig ist dies die Unternehmensadresse, aber du kannst" " sie entsprechend deiner korrekten Lageradresse ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:785 msgid "" "Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu " "found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets " "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" "Eine weitere Ergänzung dieser Funktion ist das Menü " ":guilabel:`Fahrzeugeinstellungen`, das Sie unter :menuselection:`Lager --> " "Einstellungen --> Mexiko` finden. In diesem Menü können Sie alle " "Informationen zu dem Fahrzeug hinzufügen, das Sie für den Lieferauftrag " "benutzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:789 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "" "Alle Felder sind obligatorisch, um einen gültigen Frachtbrief zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:792 msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`Kfz-Kennzeichen` und :guilabel:`Nummernschild` müssen " "zwischen 5 und 7 Zeichen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:795 msgid "" "In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the " "vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" "Im Abschnitt :guilabel:`Vermittler` müssen Sie den Betreiber des Fahrzeugs " "hinzufügen. Die einzigen Pflichtfelder für diesen Kontakt sind " ":guilabel:`MwSt.` und :guilabel:`Führerschein`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide vehicle configuration." msgstr "Fahrzeugkonfigurationen des Frachtbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:804 msgid "" "Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC " "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" "Wie bei der regulären Rechnungsstellung müssen alle Produkte eine " ":guilabel:`UNSPSC-Kategorie` haben. Darüber hinaus gibt es zwei zusätzliche " "Konfigurationen für Produkte, die in Frachtbriefe enthalten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:807 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." msgstr "" "Der :guilabel:`Produkttyp` muss :guilabel:`lagerfähiges Produkt` ein, damit " "Lagerbuchungen erstellt werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than `0`." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Lager` sollte das Feld :guilabel:`Gewicht` mehr als `0`" " betragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:812 msgid "" "Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an " "error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery " "order, it is needed to return the products, and create the delivery order " "(and delivery guide) again with the correct amounts." msgstr "" "Wenn Sie einen Frachtbrief für ein Produkt mit dem Wert `0` erstellen, wird " "ein Fehler ausgelöst. Da das :guilabel:`Gewicht` bereits im Lieferauftrag " "gespeichert wurde, müssen Sie die Produkte zurückgeben und den Lieferauftrag" " (und den Frachtbrief) erneut mit den richtigen Mengen erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide product configuration." msgstr "Produktkonfigurationen des Frachtbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:820 msgid "Sales and inventory flow" msgstr "Verkaufs- und Bestandsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "" "To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales " "order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " "transfer." msgstr "" "Um einen Frachtbrief zu erstellen, müssen Sie zunächst einen Verkaufsauftrag" " über :menuselection:`Verkauf --> Verkaufsauftrag` erstellen und bestätigen." " Dadurch wird eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` erzeugt. " "Klicken Sie darauf und :guilabel:`validieren` Sie den Transfer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826 msgid "" "After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and " "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" "Nachdem der Status auf :guilabel:`Erledigt` gesetzt wurde, können Sie den " "Transfer bearbeiten und den :guilabel:`Transporttyp` auswählen (entweder " ":guilabel:`Keine föderalen Autobahnen` oder :guilabel:`Föderaler " "Transport`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830 msgid "" "If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can" " save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" "Wenn Ihr Frachtbrief den Typ :guilabel:`Keine föderalen Autobahnen` hat, " "können Sie den Transfer speichern und dann auf :guilabel:`Frachtbrief " "generieren` klicken. Die daraus resultierende XML-Datei finden Sie im " "Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:834 msgid "" "Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use " ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" "Abgesehen von der Angabe :guilabel:`UNSPSC` in allen Produkten erfordern " "Frachtbriefe, die :guilabel:`Keine föderalen Autobahnen` verwenden, keine " "besondere Konfiguration für den Versand an die Regierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:837 msgid "" "If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab " ":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to " "Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " "used for this delivery." msgstr "" "Wenn Ihr Leitfaden für die Lieferung den Typ :guilabel:`Föderaler Transport`" " hat, erscheint der Reiter :guilabel:`MX EDI`. Geben Sie dort unter " ":guilabel:`Entfernung bis Zielort (km)` einen Wert höher als `0` ein und " "wählen Sie das für diese Lieferung verwendete " ":guilabel:`Fahrzeugeinrichtung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." msgstr "Konfiguration des Reiters „MX EDI“ für Frachtbrief" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:845 msgid "Dangerous hazards" msgstr "Gefahrengüter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:847 msgid "" "Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the " "`official SAT catalog " "`_" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" "Bestimmte Werte in der :guilabel:`UNSPSC-Kategorie` werden im `offiziellen " "SAT-Katalog " "`_" " als *Gefahrengüter* angesehen. Diese Kategorien bedürfen zusätzlicher " "Überlegungen, wenn Sie einen Frachtbrief mit :guilabel:`Föderalem Transport`" " erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:852 msgid "" "First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields " ":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and " ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" "Wählen Sie zunächst Ihr Produkt aus :menuselection:`Lager --> Produkte --> " "Produkte`. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` müssen die Felder " ":guilabel:`Gefahrgutbezeichnungscode (MX)` und " ":guilabel:`Gefahrgutverpackung (MX)` mit dem richtigen Code aus dem " "|SAT|-Katalog gefüllt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." msgstr "Pflichtfelder des Gefahrgutbezeichnungscodes für Frachtbrief." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:859 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the" " data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment " "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" "Unter :menuselection:`Lager --> Einstellungen --> Mexiko --> " "Fahrzeugeinstellung` müssen Sie auch die Daten des " ":guilabel:`Umweltversicherer` und :guilabel:`Umweltversicherungspolice` " "eintragen. Danach fahren Sie mit dem regulären Prozess zur Erstellung eines " "Frachtbriefs fort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." msgstr "Pflichtfelder des Umweltversicherers eines Frachtsbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:867 msgid "Customs numbers" msgstr "Zollnummern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:869 msgid "" "A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" "Eine *Zollerklärung* (Pedimento Aduanero) ist ein Steuerdokument, das " "bescheinigt, dass alle Abgaben an die Steuerbehörde (die |SAT|) gezahlt " "wurden, einschließlich für den Import/Export von Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" "According to the `Annex 20 " "`_ of CFDI" " 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import " "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" "Gemäß `Anhang 20 " "`_ von " "CFDI 4.0 muss in Dokumenten, in denen die fakturierten Waren aus einem " "Importvorgang aus erster Hand stammen, das Feld :guilabel:`Zollnummer` zu " "allen Zeilen der Produkte hinzugefügt werden, die an dem Vorgang beteiligt " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:877 msgid "" "To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in " "addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" "Dazu muss das Modul :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` installiert sein, " "zusätzlich zu den Apps :doc:`Lager <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " ":doc:`Einkauf <../../inventory_and_mrp/purchase>` und :doc:`Verkauf " "<../../sales/sales>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:882 msgid "" "Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are " "directly related to importing goods, while the external trade complement is " "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" "Verwechseln Sie diese Funktion nicht mit dem externen Handel. Die " "Zollnummern stehen in direktem Zusammenhang mit dem Import von Waren, " "während sich die Ergänzung zum externen Handel auf den Export bezieht. " "Wenden Sie sich zuerst an Ihren Buchhalter, wenn Sie diese Funktion " "benötigen, bevor Sie irgendwelche Änderungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:889 msgid "" "In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo " "uses :doc:`landed costs " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" "Um die richtige Zollnummer für eine bestimmte Rechnung zu ermitteln, " "verwendet Odoo :doc:`Wareneinstandskosten " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Bewertung`. Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Einstandskosten` aktiviert " "ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:894 msgid "" "Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the " ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" "Zunächst müssen Sie ein Produkt vom Typ *Dienstleistung* mit dem Namen " "`Pedimento` erstellen. Aktivieren Sie im Reiter :guilabel:`Einkauf` die " "Option :guilabel:`Sind Einstandskosten` und wählen Sie eine " ":guilabel:`Standardaufteilungsmethode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:897 msgid "" "Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" "Danach müssen wir die *lagerfähigen Produkte* konfigurieren, die die " "Zollnummern enthalten. Erstellen Sie dazu die speicherbaren Produkte und " "stellen Sie sicher, dass das :guilabel:`Produktkategorie` die folgende " "Konfiguration hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" msgstr "" ":guilabel:`Kalkulationsverfahren`: Entweder :guilabel:`FIFO` oder " ":guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:901 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" msgstr ":guilabel:`Bestandsbewertung`: :guilabel:`Automatisiert`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" msgstr ":guilabel:`Bestandsbewertungskonto`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:903 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" msgstr ":guilabel:`Bestandsjournal`: :guilabel:`Bestandsbewertung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" ":guilabel:`Bestandseingangskonto`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:905 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" ":guilabel:`Bestandsausgangskonto`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." msgstr "Allgemeine Konfigurationen für lagerfähige Produkte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." msgstr "Kategoriekonfiguration für lagerfähige Produkte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914 msgid "Purchase and sales flow" msgstr "Einkaufs- und Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." msgstr "" "Nachdem Sie Ihr Produkt konfiguriert haben, folgen Sie dem " ":doc:`Standardeinkaufsablauf <../../inventory_and_mrp/purchase>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" "Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> " "Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` " "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" "Erstellen Sie eine Bestellung über :menuselection:`Einkauf --> Aufträge --> " "Bestellung`. Bestätigen Sie dann die Bestellung, um eine intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` anzuzeigen. Klicken Sie auf die " "intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang`, um den Wareneingang zu " "validieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Einstandskosten` und " "erstellen Sie einen neuen Datensatz. Fügen Sie den soeben erstellten " "Transfer sowie das Produkt `Pedimento` und :guilabel:`Zollnummer` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "" "Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" "Optional können Sie auch einen Kostenbetrag hinzufügen. Danach validieren " "Sie die Wareneinstandskosten. Wenn Sie diese Bewegung :guilabel:`gebucht` " "haben, wurden allen Produkten, die sich auf diesen Wareneingang beziehen, " "die Zollnummer zugewiesen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:930 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." msgstr "" "Sie können die *Pedimentos*-Nummer nur *einmal* hinzufügen. Seien Sie also " "vorsichtig, wenn Sie die richtige Nummer mit dem/den Transfer(s) verbinden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." msgstr "Zollnummer auf einem Wareneinstandspreis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:936 msgid "" "Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." msgstr "" "Erstellen Sie einen Verkaufsauftrag und bestätigen Sie ihn. Dies sollte eine" " intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` auslösen. Validieren Sie " "sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice" " line related to your product has a customs number in it. This number should" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" "Erstellen Sie schließlich eine Rechnung aus dem Verkaufsauftrag und " "bestätigen Sie sie. Die Rechnungszeile, die sich auf Ihr Produkt bezieht, " "enthält eine Zollnummer. Diese Nummer sollte mit der Zollnummer " "übereinstimmen, die Sie in dem zuvor erstellten Datensatz *Einstandskosten* " "hinzugefügt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." msgstr "Zollnummer auf bestätigtem Verkaufsauftragsprodukt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 msgid "Electronic accounting" msgstr "Elektronische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "" "For Mexico, `Electronic Accounting " "`_ refers to the obligation to keep accounting records and " "entries through electronic means, and to enter accounting information on a " "monthly basis, through the |SAT| website." msgstr "" "Für Mexiko bezieht sich `Elektronische Buchhaltung " "`_ auf die Verpflichtung, Buchhaltungsunterlagen und -einträge " "auf elektronischem Wege zu führen und die Buchhaltungsdaten monatlich über " "die |SAT|-Website einzugeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954 msgid "It consists of three main XML files:" msgstr "Es besteht aus drei XML-Hauptdateien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:956 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." msgstr "Die aktualisierte Liste des Kontenplans, den Sie derzeit verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" "Eine monatliche Rohbilanz und ein Abschlussbuchungsbericht auch bekannt als " "*Rohbilanz 13. Monat*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:958 msgid "" "Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" " in your general ledger." msgstr "" "Entweder optional oder für eine obligatorische Prüfung, ein Export der " "Journalbuchungen in Ihrem Hauptbuch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:961 msgid "" "The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de " "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" "Die resultierenden XML-Dateien entsprechen den Anforderungen des `Anexo " "Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:964 msgid "" "In addition to this, you can generate the `DIOT " "`_: A report of vendor's " "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" "Darüber hinaus können Sie den `DIOT-Bericht " "`_ erstellen: Ein Bericht " "über die Journalbuchungen des Lieferanten, die IVA-Steuern beinhalten, der " "in die :file:`.txt`-Datei exportiert werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:969 msgid "" "In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, " ":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" "Um diese Bericht nutzen zu können, müssen die Module " ":guilabel:`l10n_mx_reports`, :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` und :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` " "installiert sein sowie Odoo :doc:`Buchhaltung <../accounting/get_started>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:975 msgid "" "The specific characteristics and obligations of the reports that you send " "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" "Die spezifischen Merkmale und Zwecke der Berichte, die Sie übermitteln, " "können sich je nach Ihrem Steuersystem ändern. Wenden Sie sich immer an " "Ihren Buchhalter, bevor Sie Dokumente an die Regierung schicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de " "cuentas " "`_." msgstr "" "Der :doc:`Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` in " "Mexiko folgt einem bestimmten Muster, das auf dem `Código agrupador de " "cuentas " "`_" " vom |SAT| basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:988 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" "Sie können ein beliebiges Konto erstellen, solange es der Codierungsgruppe " "vom |SAT| entspricht. Das Muster lautet `NNN.YY.ZZ` oder `NNN.YY.ZZZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:992 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." msgstr "Beispiele sind `102.01.99` oder `401.01.001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994 msgid "" "When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern," " the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " "appears in the *COA* report." msgstr "" "Wenn Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`" " ein neues Konto erstellen, mit einerm |SAT|-Verschlüsselungsgruppenmuster, " "erhalten Sie den richtigen Gruppierungscode in :guilabel:`Stichwörtern`, und" " Ihr Konto erscheint im *Kontenplan*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:998 msgid "" "Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " "are added." msgstr "" "Nachdem Sie alle Ihre Konten erstellt haben, stellen Sie sicht, dass die " "richtigen :guilabel:`Stichwörter` in diesen Konten eingestellt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1001 msgid "" "You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as " "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" "Sie können keine Muster verwenden, die einen Abschnitt mit einer 0 " "abschließen (wie `100.01.01`, `301.00.003` oder `604.77.00`). Dies führt zu " "Fehlern in dem Bericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1004 msgid "" "Once everything is set up, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Trial Balance`, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`)" " next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`COA SAT (XML)`. " "This generates an XML file with your accounts, which you can upload directly" " to the |SAT| website." msgstr "" "Sobald alles eingerichtet ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen--> Rohbilanz`, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " "(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " "wählen Sie :guilabel:`COA SAT (XML)` aus. Dadurch wird eine XML-Datei mit " "Ihren Konten generiert, die Sie dann auf die |SAT|-Website hochladen können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1012 msgid "" "The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " "your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " "`." msgstr "" "Die Rohbilanz enthält den Anfangssaldo, das Haben und den Gesamtsaldo Ihrer " "Konten, vorausgesetzt, Sie haben die richtige :ref:`Codierungsgruppe " "` hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1015 msgid "" "To generate this report in an XML format, go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Trial Balance`. Select the month you want to download in " "the calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" "Um diesen Bericht im XML-Format zu generieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Rohbilanz`. Wählen Sie den" " gewünschten Monat aus, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " "(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " "wählen Sie :guilabel:``SAT (XML)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." msgstr "Rohbilanz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1024 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." msgstr "Odoo generiert nicht die *Balanza de Comprobación Complementaria*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1027 msgid "Month 13 trial balance" msgstr "Monat 13 Rohbilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" "The *Month 13* report is a closing balance sheet that shows any adjustments " "or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" "Der Bericht *Monat 13*: ist eine Abschlussbilanz, die alle Berichtigungen " "oder Buchungen in der Buchhaltung zum Jahresende aufzeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 msgid "To generate it, proceed as follows:" msgstr "Gehen Sie zur Generierung wie folgt vor:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal Entries` and " "create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit " "and/or credit of each one." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " "Journalbuchungen` und erstellen Sie einen neuen Eintrag für alle Beträge " "hinzufügen, die Sie ändern möchten, und Sie können die Soll- und/oder " "Habenbeträge jedes Betrags ausgleichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1036 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, enable the :guilabel:`Month 13 Closing` " "option." msgstr "" "Aktivieren Sie im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` die Option " ":guilabel:`Monatsabschluss 13`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, click the" " calendar, and select :guilabel:`Month 13`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Rohbilanz`, " "klicken auf den Kalender und wählen Sie dann :guilabel:`Monat 13`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1039 msgid "" "Click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the " ":guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" "Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach " "unten)` neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und wählen Sie :guilabel:`SAT" " (XML)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." msgstr "Bericht der Rohbilanz Monat 13." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1048 msgid "" "By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo " "automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing " "and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " "audits and/or tax refunds." msgstr "" "Laut Gesetz müssen alle Transaktionen in Mexiko digital erfasst werden. Da " "Odoo automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für Ihre Rechnungen" " und Zahlungen erstellt, können Sie Ihre Journalbuchungen exportieren, um " "Prüfungen der |SAT| oder Steuerrückzahlungen zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1053 msgid "" "You can filter by period, or by journal, according to your current needs." msgstr "" "Sie können nach Zeitraum oder nach Zeitschrift filtern, je nach Ihrem " "aktuellen Bedarf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1055 msgid "" "To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "General Ledger`, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`XML (Polizas)`. In" " the :guilabel:`XML Polizas Export Options` window, choose between four " "different :guilabel:`Export` types:" msgstr "" "Um die XML erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen--> Hauptbuch`, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " "(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " "wählen Sie :guilabel:`XML (Polizas)` aus. Wählen Sie im Fenster " ":guilabel:`XML-Polizas-Exportoptionen` zwischen vier verschiedenen " ":guilabel:`Export`-Typen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1060 msgid ":guilabel:`Tax audit`" msgstr ":guilabel:`Steuerprüfung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061 msgid ":guilabel:`Audit certification`" msgstr ":guilabel:`Prüfungszertifizierung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062 msgid ":guilabel:`Return of goods`" msgstr ":guilabel:`Warenrücksendung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1063 msgid ":guilabel:`Compensation`" msgstr ":guilabel:`Entschädigung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1065 msgid "" "For :guilabel:`Tax audit` or :guilabel:`Audit certification`, you need to " "write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For " ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" "Für :guilabel:`Steuerprüfung` oder :guilabel:`Prüfungsbescheinigung` müssen " "Sie die :guilabel:`Auftragsnummer` angeben, die Sie vom |SAT| erhalten " "haben. Für :guilabel:`Warenrückgabe` oder :guilabel:`Vergütung` müssen Sie " "Ihre :guilabel:`Prozessnummer` angeben, die Sie ebenfalls vom |SAT| erhalten" " haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1071 msgid "" "If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for " ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" "Wenn Sie diesen Bericht sehen möchten, ohne ihn zu senden, verwenden Sie " "`ABC6987654/99` für :guilabel:`Auftragsnummer` und `AB123451234512` für " ":guilabel:`Prozessnummer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "DIOT report" msgstr "DIOT-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1077 msgid "" "The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" " Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation " "with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable " "payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are " "provided to the |SAT|." msgstr "" "Die DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" " Erklärung über Geschäfte mit Dritten*) ist eine zusätzliche Verpflichtung " "mit dem |SAT|, in der der aktuelle Stand der anrechenbaren und nicht " "anrechenbaren Zahlungen, Einbehalte und Rückerstattungen der Mehrwertsteuer " "aus Ihren Lieferantenrechnungen beim |SAT| angegeben wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" "Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the " "|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of " "your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" "Im Gegensatz zu anderen Berichten wird die |DIOT| in eine vom |SAT| " "bereitgestellte Software hochgeladen, die das Formular A-29 enthält. In Odoo" " können Sie die Datensätze Ihrer Transaktionen als :file:`.txt`-Datei " "herunterladen, die Sie im Formular hochgeladen werden kann, um eine direkte " "Erfassung dieser Daten zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "" "The transactions file contains the total amount of your payments registered " "in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" "Diese Transaktionsdatei enthält den Gesamtbetrag Ihrer in den " "Lieferantenrechnungen registrierten Zahlungen, aufgeschlüsselt nach den " "entsprechenden Arten von IVA. Die Angaben :guilabel:`MwSt.` und " ":guilabel:`Land` sind für alle Lieferanten obligatorisch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090 msgid "" "To generate the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Tax Reports`. Select the month you want to download in the " "calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next" " to the :guilabel:`PDF` button to select :guilabel:`Report: DIOT (MX)` and " "download the :file:`.txt` file." msgstr "" "Um den |DIOT|-Bericht zu generieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerberichte`. Wählen " "Sie den gewünschten Monat aus, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " "(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " "wählen Sie :guilabel:`Bericht: DIOT (MX)` aus und laden Sie die " ":file:`.txt`-Datei herunter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." msgstr "Eine Lieferantenrechnung, die in Zahlung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1099 msgid "" "You need to fill the :guilabel:`L10N Mx Type of Operation` field in the " ":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" "Sie müssen das Feld :guilabel:`Vorgangsart L10N Mx` im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` für jeden Ihrer Lieferanten ausfüllen, um " "Validierungsfehler zu vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass das Land Ihrer " "ausländischen Kunden so eingestellt ist, dass :guilabel:`Nationalität L10N " "Mx` automatisch erscheint." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." msgstr "DIOT-Informationen zu einem Lieferantenkontakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in the " "Netherlands " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:10 msgid "XAF Export" msgstr "XAF-Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:12 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installiert haben, " "können Sie alle Ihre Buchungen im XAF-Format exportieren. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`, legen Sie die" " Buchungen fest, die Sie exportieren möchten, mithilfe der Filter (Zeitraum," " Journale ...) und klicken Sie dann auf die Schaltfläche **EXPORTIEREN " "(XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:19 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Niederländische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installieren, haben " "Sie Zugang zu einigen Berichten, die spezifisch für die Niederlande sind, " "wie z.B.:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:25 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Steuerbericht (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:26 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Intrastat-Bericht (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:3 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:14 msgid "" "To :ref:`configure the Employment Hero API ` " "for **New Zealand**, use the following value as :guilabel:`Payroll URL`: " "`https://api.nzpayroll.co.nz/`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:15 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "current features of the Peruvian localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Peru - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "`l10n_pe`" msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:26 msgid "" "Adds accounting features for the Peruvian localization, which represent the " "minimal configuration required for a company to operate in Peru and under " "the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this " "module are the chart of accounts, taxes, document types." msgstr "" "Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung hinzu, die die" " minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen erforderlich " "ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und Richtlinien zu " "arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: Kontenplan, " "Steuern, Belegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Peru - Elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "`l10n_pe_edi`" msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:32 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the SUNAT regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Online-" "Erstellung und zum Online-Erhalt elektronischer Rechnungen, basierend auf " "den SUNAT-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Peru - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "`l10n_pe_reports`" msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:36 msgid "Includes the following financial reports:" msgstr "Enthält die folgenden Finanzberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:38 msgid "1st set of main financial reports:" msgstr "1. Teil der Hauptfinanzberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40 msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" msgstr "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41 msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" msgstr "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:42 msgid "" "Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " "Domiciliados (RCE) - 8.5" msgstr "" "Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " "Domiciliados (RCE) - 8.5" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "2nd set of financial reports:" msgstr "2. Teil der Finanzberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 msgid "PLE 5.1 General Journal" msgstr "Hauptjournal PLE 5.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan PLE 5.3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:49 msgid "PLE 6.1 General Ledger" msgstr "Hauptbuch PLE 6.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:51 msgid "3rd set of financial reports:" msgstr "3. Teil der Finanzberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53 msgid "PLE 1.1 Libro de Caja" msgstr "PLE 1.1 Libro de Caja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:54 msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos" msgstr "PLE 1.2 Libro de Bancos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`" msgstr ":guilabel:`Peru - Elektronischer Frachtbrief`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:58 msgid "" "Adds the delivery guide (Guía de Remisión), which is needed as proof that " "you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is " "validated that the delivery guide can be created." msgstr "" "Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis, dass Sie Waren " "zwischen A und B versenden. Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, " "können Sie den Frachtbrief erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid ":guilabel:`Peru - Stock Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "`l10n_pe_reports_stock`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:63 msgid "" "Enables the :ref:`PLE reports ` for permanent inventory " "record in physical units and permanent valued inventory records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" msgstr ":guilabel:`Peruanischer E-Commerce`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "`l10n_pe_website_sale`" msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:67 msgid "" "Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability " "to generate electronic invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "`l10n_pe_pos`" msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "" "Enables contact fiscal information to be editable from a PoS Session to " "generate electronic invoices and refunds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:77 msgid "" "The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*" " application to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:81 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" msgstr "`App-Tour - Localización de Peru `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru (videos for workflows and " "configurations) `_" msgstr "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru (Videos für Arbeitsabläufe und " "Konfigurationen `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Peru " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/peru>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Die peruanische Lokalisierung installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Gehen Sie auf *Apps* und suchen Sie nach Peru. Klicken Sie dann im Modul " "**Peru EDI** auf „Installieren“. Dieses Modul hat eine Abhängigkeit mit " "**Peru - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert ist, installiert " "Odoo es automatisch mit EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "Der „Modul“-Filter ist auf „Peru“ eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Peru als Land " "auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Peru - Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen im Feld Unternehmen müssen wir" " Peru als Land angeben, da dies für die korrekte Funktion der elektronischen" " Rechnung unerlässlich ist. Das Feld **Adresstypcode** steht für den " "Niederlassungscode, der von der SUNAT zugewiesen wird, wenn Unternehmen ihre" " RUC (Einzigartige Registrierung der Mitwirkenden) registrieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code." msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "Falls der Code für den Adresstyp unbekannt ist, können Sie ihn als " "Standardwert festlegen: 0000. Beachten Sie, dass bei der elektronischen " "Rechnungsprüfung Fehler auftreten können, wenn ein falscher Wert eingegeben " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:120 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "Die NIF sollte gemäß dem RUC-Format eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:125 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch " "zugeordnet in:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:129 msgid "Default Account Payable." msgstr "Standardkreditorenkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:132 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Der Kontenplan für Peru basiert auf der aktuellsten Version des :abbr:`PCGE " "(Plan Contable General Empresarial)`, der in mehrere Kategorien unterteilt " "und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139 msgid "Accounting Settings" msgstr "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:141 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes die grundlegenden " "Informationen Ihres Unternehmens einrichten. Sie müssen Sie alle Elemente " "hinzufügen, die für die elektronische Rechnung erforderlich sind. Gehen Sie " "dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Chilenische " "Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "Basic Concepts" msgstr "Grundkonzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:148 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" "Hier sind einige Begriffe, die für die peruanische Lokalisierung wichtig " "sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:150 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Electronic Data Interchange (Elektronischer Datenaustausch), was " "sich in diesem Fall auf die elektronische Rechnung bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: ist die Organisation, die in Peru Zölle und Steuern durchsetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE**: Elektronischer Dienstleister, `Definition für OSE von SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:154 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "**CDR**: Belegbescheinigung (Constancia de Recepción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**SOL-Zugangsdaten**: Sunat Operaciones en Línea. Benutzer und Passwort " "werden von SUNAT zur Verfügung gestellt und ermöglichen den Zugang zu den " "Online-Betriebssystemen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "Signature Provider" msgstr "Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Im Rahmen der Anforderungen für die elektronische Rechnung in Peru muss Ihr " "Unternehmen einen Signaturanbieter auswählen, der sich um die Signierung des" " Dokuments kümmert und die Antwort auf die SUNAT-Validierung verwaltet. Odoo" " bietet drei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Odoo In-App-Käufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:229 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:167 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:169 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Bitte lesen Sie die folgenden Abschnitte, um die Details und Überlegungen " "für jede Option zu überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Dies ist die Standardeinstellung und die empfohlene Option, da das digitale " "Zertifikat Teil des Dienstes ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers." msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:181 msgid "What is the IAP?" msgstr "Was ist ein IAP?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Dies ist ein Signaturdienst, der direkt von Odoo angeboten wird. Der dienst " "kümmert sich um folgendes Verfahren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:185 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Stellt das elektronische Rechnungszertifikat zur Verfügung, sodass Sie es " "nicht selbst erwerben müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Senden Sie das Dokument an den OSE, in diesem Fall an Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:187 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Erhalten Sie die OSE-Validierung und CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190 msgid "How does it work?" msgstr "Wie funktioniert das?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "Der Dienst benötigt Guthaben, um Ihre elektronischen Dokumente zu " "verarbeiten. Odoo stellt 1000 Guthaben für neue Datenbanken kostenlos zur " "Verfügung. Nachdem diese Guthaben verbraucht sind, müssen Sie ein " "Guthabenpaket kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 msgid "Credits" msgstr "Guthaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:201 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:201 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "10,000" msgstr "10.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "20,000" msgstr "20.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:208 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "" "Die Guthaben werden für jedes Dokument verbraucht, das an den OSE gesendet " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Wenn Sie einen Validierungsfehler haben und das Dokument noch einmal " "gesendet werden muss, wird eine zusätzliche Gutschrift berechnet. Überprüfen" " Sie daher unbedingt, ob alle Informationen korrekt sind, bevor Sie Ihr " "Dokument an die OSE senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:216 msgid "What do you need to do?" msgstr "Was müssen Sie tun?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:218 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "In Odoo müssen Sie, sobald Ihr Enterprise-Vertrag aktiviert ist und Sie mit " "der Produktion beginnen, Guthaben kaufen, sobald die ersten 1000 verbraucht " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:220 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Da Digiflow der im IAP verwendete OSE ist, müssen Sie ihn als offiziellen " "OSE für Ihr Unternehmen auf der SUNAT-Website eintragen. Dies ist ein " "einfacher Vorgang. Weitere Informationen finden Sie im `Leitfaden für die " "OSE-Mitgliedschaft " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:224 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Registrieren Sie Digiflow als autorisierten PSE. Lesen Sie dazu den " "`Leitfaden für die PSE-Mitgliedschaft " "\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:231 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Diese Option kann als Alternative genutzt werden. Anstatt die IAP-Dienste zu" " nutzen, können Sie Ihre Dokumentenvalidierung direkt an Digiflow senden. In" " diesem Fall müssen Sie Folgendes beachten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:250 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Kaufen Sie Ihr eigenes digitales Zertifikat: Weitere Informationen über die " "offizielle Anbieterliste und das Verfahren zum Erwerb eines Zertifikats " "finden Sie unter `SUNAT Digitale Zertifikate " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Schließen Sie einen Servicevertrag direkt mit `Digiflow " "`_ ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:238 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." msgstr "Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "Falls Ihr Unternehmen direkt mit SUNAT unterschreiben möchte, können Sie " "diese Option in Ihrer Konfiguration auswählen. In diesem Fall müssen Sie " "Folgendes beachten: - Lassen Sie den SUNAT-Zertifizierungsprozess " "akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:257 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "Wenn Sie eine direkte Verbindung mit SUNAT verwenden, muss der SOL-Benutzer " "mit dem Unternehmen RUT + Benutzer-ID angegeben werden. Beispiel: " "``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:261 msgid "Testing environment" msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:263 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo bietet eine Testumgebung, die aktiviert werden kann, bevor Ihr " "Unternehmen in Produktion geht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Wenn Sie die Testumgebung und die IAP-Signatur verwenden, müssen Sie kein " "Testguthaben für Ihre Transaktionen kaufen, da alle Transaktionen " "standardmäßig validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:269 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "Standardmäßig sind die Datenbanken so eingestellt, dass sie im " "Produktionsmodus arbeiten. Aktivieren Sie bei Bedarf den Testmodus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:275 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "Wenn Sie nicht Odoo IAP verwenden, ist ein digitales Zertifikat mit der " "Endung ``.pfx`` erforderlich, um die elektronische Rechnungssignatur zu " "erstellen. Gehen Sie zu diesem Abschnitt und laden Sie Ihre Datei und Ihr " "Passwort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard." msgstr "EDI-Zertifikatsassistent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:285 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the SUNAT. Odoo " "can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der SUNAT bereitgestellt. Odoo " "kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den Wechselkurs entweder " "automatisch oder manuell abrufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option." msgstr "SUNAT wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:291 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" "Weitere Informationen zu :doc:`Mehreren Währungen " "<../accounting/get_started/multi_currency>` finden Sie im nächsten Abschnitt" " in unserer Dokumentation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:297 msgid "Configure Master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration der elektronischen Rechnung " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes." msgstr "Liste der Standardsteuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:309 msgid "EDI Configuration" msgstr "EDI-Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:311 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Im Rahmen der Steuerkonfiguration sind drei neue Felder für die " "elektronische Rechnung erforderlich. Die standardmäßig erstellten Steuern " "enthalten diese Daten bereits, aber wenn Sie neue Steuern erstellen, müssen " "Sie die Felder ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru." msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:319 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Steuerpositionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Wenn Sie die peruanische Lokalisierung installieren, sind standardmäßig zwei" " Hauptsteuerpositionen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Legen Sie diese Steuerposition bei Kunden für " "Exporttransaktionen fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:325 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Local Peru**: Legen Sie diese Steuerposition für lokale Kunden fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:330 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Peru, werden einige " "Buchhaltungstransaktionen wie Ausgangsrechnungen und Lieferantenrechnungen " "nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " "festgelegt werden, in diesem Fall von der SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:334 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das " "Lokalisierungsmodul installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list." msgstr "Liste der Belegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:345 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "Derzeit werden die folgenden Dokumente für Kundenrechnungen unterstützt: " "Rechnung, Boleta, Lastschrift und Gutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "Bei der Erstellung eines Verkaufsjournals müssen Sie zusätzlich zu den " "Standardfeldern der Journale die folgenden Informationen ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355 msgid "Use Documents" msgstr "Dokumente verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:357 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das Journal Belegarten " "verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und Verkaufsjournale, die mit den " "verschiedenen in Peru verfügbaren Belegarten verknüpft werden können. " "Standardmäßig werden alle erstellten Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:362 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektronischer Datenaustausch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird." " Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field." msgstr "EDI-Journal-Feld." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:371 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "Standardmäßig wird der Wert Factur-X (FR) immer angezeigt, stellen Sie " "sicher, dass Sie ihn manuell deaktivieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:377 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Identifikationsart und Umsatzsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:379 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung sind die von der SUNAT definierten " "Belegarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese Informationen sind " "für die meisten Transaktionen unerlässlich, sowohl auf Seiten des Absenders " "als auch auf Seiten des Kunden. Stellen Sie sicher, dass Sie diese " "Informationen in Ihre Datensätzen eintragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type." msgstr "Partner-Identifikationstyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:113 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:389 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen in Ihren Produkten ist für die" " peruanische Lokalisierung der UNSPC-Code auf dem Produkt ein zu " "konfigurierender Wert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products." msgstr "UNSPC-Code auf Produkten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:399 msgid "Customer invoice" msgstr "Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:402 msgid "EDI Elements" msgstr "EDI-Elemente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:404 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "Sobald Sie Ihre Stammdaten konfiguriert haben, können die Rechnungen aus " "Ihrem Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Zusätzlich zu den " "grundlegenden Rechnungsinformationen, die auf :doc:`unserer Seite über den " "Rechnungsstellungsprozess <../accounting/customer_invoices/overview>` " "beschrieben werden, gibt es eine Reihe von Feldern, die als Teil des EDI für" " Peru erforderlich sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:409 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Belegart**: Der Standardwert ist „Factura Electronica“, aber Sie können " "die Belegart bei Bedarf manuell ändern und zum Beispiel Boleta auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices." msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Vorgangsart**: Dieser Wert ist für die elektronische Rechnung erforderlich" " und gibt die Art der Transaktion an. Der Standardwert ist „Interner " "Verkauf“, aber Sie können bei Bedarf manuell einen anderen Wert auswählen, " "z. B. Export von Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices." msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:422 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**EDI-Betroffenheitsgrund**: In den Rechnungszeilen gibt es zusätzlich zur " "Steuer ein Feld „EDI-Betroffenheitsgrund“, das die Steuergültigkeit auf der " "Grundlage der angezeigten SUNAT-Liste bestimmt. Alle standardmäßig geladenen" " Steuern sind mit einem Standard-EDI-Betroffenheitsgrund verknüpft. Bei " "Bedarf können Sie bei der Erstellung der Rechnung manuell einen anderen " "Grund auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line." msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Sobald Sie überprüft haben, dass alle Informationen in Ihrer Rechnung " "korrekt sind, können Sie mit der Validierung der Rechnung fortfahren. Mit " "dieser Aktion wird die Kontobewegung registriert und der Arbeitsablauf für " "die elektronische Rechnung ausgelöst, um sie an den OSE und die SUNAT zu " "senden. Die folgende Meldung wird oben auf der Rechnung angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue." msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asynchron bedeutet, dass das Dokument nicht automatisch gesendet wird, " "nachdem die Rechnung gebucht wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Status der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447 msgid "" "**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this " "can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour," " or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”." msgstr "" "**Zu versenden**: Zeigt an, dass das Dokument bereit ist, an den OSE " "gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem *Cron*" " geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann es sofort senden, " "indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually." msgstr "EDI manuell versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:454 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Gesendet**: Zeigt an, dass das Dokument an die OSE gesendet und " "erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " "heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " "korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid." msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "Falls es einen Validierungsfehler gibt, bleibt der Status der elektronischen" " Rechnung auf „Zu versenden“, sodass die Korrekturen gemacht werden können " "und die Rechnung erneut versendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Jedes Mal, wenn Sie ein Dokument zur Überprüfung senden, wird ein Guthaben " "verbraucht. Wenn also ein Fehler in einer Rechnung entdeckt wird und Sie " "diese ein weiteres Mal senden, werden insgesamt zwei Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:470 msgid "Common Errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch den OSE oder die SUNAT. Wenn " "dies geschieht, sendet Odoo oben auf der Rechnung eine Nachricht mit den " "Fehlerdetails und in den meisten Fällen einen Hinweis zur Behebung des " "Problems." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Bei einem Validierungsfehler haben Sie zwei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:478 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "Falls der Fehler mit den Stammdaten des Partners, des Kunden oder der " "Steuern zusammenhängt, können Sie die Änderung einfach auf den Datensatz " "anwenden (z. B. die Art der Kundenidentifikation) und anschließend auf die " "Schaltfläche „Wiederholen“ klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Wenn der Fehler mit einigen Daten zusammenhängt, die direkt auf der Rechnung" " erfasst wurden (Vorgangsart, fehlende Daten in den Rechnungszeilen), " "besteht die richtige Lösung darin, die Rechnung auf Entwurf zurückzusetzen, " "die Änderungen anzuwenden und die Rechnung dann erneut zur Validierung an " "SUNAT zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices." msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:488 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Für weitere Details lesen Sie bitte `Häufige Fehler in SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "PDF-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "Nachdem die Rechnung von SUNAT akzeptiert und validiert wurde, kann der PDF-" "Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält einen QR-Code, der " "anzeigt, dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report." msgstr "PDF-Rechnungsbericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:501 msgid "IAP Credits" msgstr "IAP-Guthaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "Der elektronische IAP-Dienst von Odoo bietet 1000 kostenlose Guthaben. " "Nachdem diese Guthaben in Ihrer Produktionsdatenbank verbraucht sind, muss " "Ihr Unternehmen neues Guthaben kaufen, um Ihre Transaktionen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "Sobald Ihr Guthaben aufgebraucht ist, wird oben auf der Rechnung ein rotes " "Etikett angezeigt, das darauf hinweist, dass zusätzliches Guthaben benötigt " "wird. Sie können dieses ganz einfach über den in der Nachricht angegebenen " "Link kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP." msgstr "Guthaben in IAP kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "Der IAP-Dienst umfasst Pakete mit unterschiedlichen Preisen, die sich nach " "der Anzahl der Guthaben richten. Die Preisliste im IAP wird immer in EUR " "angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517 msgid "Special Use cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "Cancellation process" msgstr "Stornierungsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Einige Szenarien erfordern eine Rechnungsstornierung, zum Beispiel wenn eine" " Rechnung versehentlich erstellt wurde. Wenn die Rechnung bereits versendet " "und von SUNAT validiert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche Stornierung " "anfordern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button." msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:529 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "Geben Sie einen Stornierungsgrund an, um eine Rechnung zu stornieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Zu stornieren**: Zeigt an, dass die Stornierungsanfrage bereit ist, an den" " OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem " "*Cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann sie sofort " "senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt. Sobald die " "Anfrage gesendet wurde, wird ein Stornierungsticket erstellt, woraufhin die " "nächste Nachricht und die CDR-Datei im Chatter protokolliert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT." msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:542 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Storniert**: Zeigt an, dass der Stornoantrag an die OSE gesendet und " "erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " "heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " "korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice after cancellation." msgstr "Rechnung nach Stornierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:553 msgid "Export invoices" msgstr "Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:555 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Exportrechnungen folgende " "Richtlinien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:557 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "Die Identifikationsart Ihres Kunden muss eine ausländische ID sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ein Export sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:559 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" "Die in den Rechnungsposten enthaltenen Steuern sollten EXP-Steuern sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data." msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565 msgid "Advance Payments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" "Erstellen Sie die Rechnung für die Vorauszahlung und wenden Sie die " "zugehörige Zahlung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" "Erstellen Sie die endgültige Rechnung ohne Berücksichtigung der " "Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" "Erstellen Sie eine Gutschrift für die endgültige Rechnung mit dem Betrag der" " Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:570 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Stimmen Sie die Gutschrift mit der endgültigen Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:571 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "Der Restbetrag auf der endgültigen Rechnung sollte mit einer regülären " "Zahlungstransaktion bezahlt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Rechnungen mit Abzugsgeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Rechnungen, die einem Abzug " "unterliegen, folgende Richtlinien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Alle Produkte, die in der Rechnung enthalten sind, müssen diese Felder " "konfiguriert haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products." msgstr "Felder für Abzugsgelder auf Produkten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ``1001`` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "Code für Abzugsgeld auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:589 msgid "Credit Notes" msgstr "Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:591 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Wenn eine Korrektur oder Rückerstattung für eine validierte Rechnung " "erforderlich ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Klicken Sie dazu " "einfach auf die Schaltfläche „Gutschrift hinzufügen“. Im Rahmen der " "peruanischen Lokalisierung müssen Sie einen Grund für die Gutschrift " "darlegen, indem Sie eine der Optionen aus der Liste auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice." msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "Wenn Sie Ihre erste Gutschrift erstellen, wählen Sie die Gutschriftsmethode:" " Teilückerstattung. Damit können Sie die Gutschriftssequenz festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:602 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type." msgstr "Belegart der Gutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:607 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" "Um den Arbeitsablauf abzuschließen, folgen Sie bitte den Anweisungen auf " ":doc:`unserer Seite über Gutschriften " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "Der EDI-Arbeitsablauf für die Gutschriften funktioniert auf die gleiche " "Weise wie für die Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:616 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung können Sie neben der Erstellung von" " Gutschriften aus einem bestehenden Dokument auch Lastschriften erstellen. " "Verwenden Sie dazu einfach die Schaltfläche „Lastschrift hinzufügen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "Standardmäßig ist die Lastschrift in der Belegart eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:624 msgid "Electronic delivery guide 2.0" msgstr "Elektronischer Frachtbrief 2.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:626 msgid "" "The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated" " by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one " "place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are " "several configuration steps needed before you can successfully use this " "feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:631 msgid "" "The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is " "mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their " "products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " "simplificado or RUS)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:636 msgid "Delivery guide types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:639 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641 msgid "" "The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is" " rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " "transferred between premises of the same company and others." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:645 msgid "" "This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) " "at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:649 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" msgstr "`SUNAT guía de remisión `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:652 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 msgid "Carrier" msgstr "Transportunternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:654 msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 msgid "" "This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " "shipper when the shipment goes through public transport." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:661 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664 msgid "" "`SUNAT guía de remisión transportista `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:668 msgid "Transportation types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:671 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:673 msgid "" "The *Private* transportation type option is used when the owner transfers " "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" "The *Public* transportation type option is used when an external carrier " "moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " "sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:684 msgid "Direct submission to SUNAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:686 msgid "" "The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly " "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:690 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:475 msgid "Required information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:692 msgid "" "Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information" " on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the " "general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " "retrieve from the |SUNAT| portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:697 msgid "Cancellations" msgstr "Stornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:699 msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:702 msgid "The shipment has not been initiated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703 msgid "" "If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " "reaching the final destination." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:707 msgid "" "The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " "de baja\" for cancellations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:711 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:56 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:713 msgid "" "The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any " "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:716 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:723 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:724 msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:726 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:728 msgid "" "After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing ` and the :ref:`master data `, " ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 msgid "" "Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|." " To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" "These credentials should be used to configure the delivery guide general " "settings from :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " scroll down to the :guilabel:`Peru Delivery Guide` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:744 msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 msgid "" ":guilabel:`Guide Client ID`: the unique API *client ID* generated in the " "|SUNAT| portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747 msgid "" ":guilabel:`Guide Client Secret`: the unique API *client secret* generated in" " the |SUNAT| portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:748 msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:749 msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755 msgid "" "It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., " "`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 msgid "Operator" msgstr "Ansprechpartner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:762 msgid "" "The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " "through *private* transport." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:765 msgid "" "To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 msgid "" "First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, " "add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " "the contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:771 msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:773 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:794 msgid ":guilabel:`District`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:795 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:775 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:796 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783 msgid "" "The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid "" "First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:792 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:802 msgid "Vehicles" msgstr "Fahrzeuge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 msgid "" "To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " "information needed for the vehicle:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:807 msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:808 msgid ":guilabel:`License Plate`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Authorization Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:812 msgid ":guilabel:`Default Operator`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 msgid ":guilabel:`Company`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816 msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:825 msgid "" "To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Products` and open the product to be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:828 msgid "" "Make sure that the applicable information in the product form is fully " "configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" " be completed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 msgid "Generating a GRE" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834 msgid "" "Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 msgid ":guilabel:`Transport Type`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:838 msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:839 msgid ":guilabel:`Departure start date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:841 msgid "" "It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " ":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:844 msgid "" "The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " "Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:850 msgid "" "Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML " "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:862 msgid "" "At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for " "products. This can be done manually for each product output. This can also " "be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " "no traceability." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:865 msgid "" "`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " "\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868 msgid "" "This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix " "this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix" " the weight on the product before creating the new waybill, or it will " "result in the same error." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:871 msgid "" "`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " "Delivery Guide`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:873 msgid "" "This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's " "connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the " "company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:876 msgid "" "`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " "el formato establecido: error: documento relacionado`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:879 msgid "" "The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " "to invoices and receipts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:881 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:883 msgid "" "This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " "|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:886 msgid "" "`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:888 msgid "" "This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select " "another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s " "waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*" " or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " "or blank customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:892 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" msgstr "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:894 msgid "" "For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it " "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:896 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" msgstr "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (Traceback-Fehler)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:898 msgid "" "Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that " "the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" " on your database, please verify your credentials." msgstr "" "Odoo gibt derzeit einen Fehler mit einem Traceback anstelle einer Meldung " "aus, dass die Anmeldedaten in der Datenbank nicht korrekt konfiguriert sind." " Wenn dies bei Ihrer Datenbank auftritt, überprüfen Sie bitte Ihre " "Anmeldedaten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:905 msgid "" "First, :ref:`install ` the **Peruvian eCommerce** " "(`l10n_pe_website_sale`) module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:907 msgid "" "The **Peruvian eCommerce** module enables the features and configurations " "to:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:909 msgid "allow clients to create online accounts for **eCommerce** purposes;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:910 msgid "support required fiscal fields in the **eCommerce** application;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:911 msgid "receive payments for sales orders online;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:912 msgid "generate electronic documents from the **eCommerce** application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:915 msgid "" "The **Peruvian eCommerce** module is dependent on the previous installation " "of the **Invoicing** or **Accounting** app, as well as the **Website** app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:923 msgid "" "After configuring the Peruvian :ref:`electronic invoicing ` flow, complete the following configurations for the **eCommerce**" " flow:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:926 msgid ":ref:`Client account registration `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:927 msgid ":ref:`Automatic invoice `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:928 msgid "" ":doc:`../../websites/ecommerce/products`: Set the :guilabel:`Invoicing " "Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define the desired " ":guilabel:`Customer taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:930 msgid ":doc:`../payment_providers`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:931 msgid "" ":doc:`../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping`: For each" " shipping method, set the :guilabel:`Provider` field to :guilabel:`Fixed " "Price`. Then, set a :guilabel:`Fixed Price` amount greater than `0.00` (not " "zero), as the shipping method price is added to the invoice line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:936 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " supported in Odoo that covers several countries, currencies, and payment " "methods in Latin America." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:938 msgid "" "Make sure to define a :guilabel:`Sales Price` on the :guilabel:`Delivery " "Product` of the shipping method to prevent errors when validating the " "invoice with |SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:940 msgid "" "To offer free delivery, manually remove the :guilabel:`Delivery Product`, or" " at least use `$0.01` (one cent) for the invoice to be validated with SUNAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:944 msgid "" ":doc:`Set up the Mercado Pago payment provider. " "<../payment_providers/mercado_pago>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:949 msgid "" "Once the :ref:`configurations ` are all set, " "fiscal input fields will be available during the checkout process for " "signed-in customers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:952 msgid "" "When customers enter their fiscal data at checkout and complete a successful" " purchase, the invoice is generated with the corresponding |EDI| elements. " "The document type (Boleta/Factura) is selected based on their tax ID " "(RUC/DNI). The invoice must then :ref:`be sent to the OSE and the SUNAT " "`. By default, all published invoices are " "sent once a day through a scheduled action, but you can also send each " "invoice manually if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:958 msgid "" "Once the invoice is validated with |SUNAT|, customers can download the .zip " "file with the CDR, XML, and PDF files directly from the customer portal by " "clicking the :guilabel:`Download` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:967 msgid "Permanent inventory reports: |PLE| 12.1 and |PLE| 13.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:969 msgid "" "Odoo can produce two permanent inventory reports as `.txt` files for " "Peruvian accounting: |PLE| 12.1 and |PLE| 13.1. All inventory transactions " "made need to be reported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:972 msgid "" "|PLE| 12.1 **only tracks inventory in physical units**, focusing on the " "inflow and outflow of goods for effective management and planning." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:975 msgid "" "|PLE| 13.1 tracks **both physical quantities and monetary values of " "inventory**, providing a comprehensive view for tax and management purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:978 msgid "" "Both reports must be maintained semi-annually (January-June and July-" "December), with monthly transaction details reported within these periods. " "The submission deadlines are October 1st for the first semester and April " "1st for the second semester, in accordance with the *Resolución de " "Superintendencia N° 169-2015*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:986 msgid "" "Before generating the |PLE| 12.1 or |PLE| 13.1 reports, make sure the " ":guilabel:`Peru - Stock Reports` (`l10n_pe_reports_stock`) module is " "installed, then update the fields for:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:989 msgid ":ref:`Products `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:990 msgid ":ref:`Warehouses `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:991 msgid ":ref:`Inventory transfers `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:998 msgid "" "Several configurations related to the product or product category are " "necessary for |PLE| reporting:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1000 msgid "" "**Type of existence**: For all products needing |PLE| reporting, go to the " "product record's :guilabel:`Accounting` tab and select the :guilabel:`Type " "of Existence` according to |SUNAT|'s table 5 for inventory reporting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1004 msgid "" "**Automatic inventory valuation**: For storable goods (:dfn:`products with " "tracked inventory`), use :doc:`automatic inventory valuation " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`." " Once automatic inventory valuation is enabled, this valuation method can be" " enabled for a product's :ref:`product category " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1010 msgid "" "**Costing method:** Storable goods must use a :doc:`costing method " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " **other** than :guilabel:`Standard Price`, as the journal entries generated" " from stock moves are used to populate the |PLE| reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1018 msgid "Warehouses" msgstr "Lagerhäuser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1020 msgid "" "When :doc:`setting up a warehouse " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`," " the :guilabel:`Annex Establishment Code` field must be filled. This code " "acts as a unique ID for each warehouse and should only be a numeric " "combination, containing between 4 to 7 digits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1028 msgid "Inventory transfers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1030 msgid "" "Transferring inventory is a key process captured in the |PLE| 12.1 and |PLE|" " 13.1 reports. :doc:`Inventory transfers " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations>` " "include both incoming and outgoing shipments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1034 msgid "" "When validating an inventory transfer (either on a warehouse receipt or " "delivery order), select the :guilabel:`Type of Operation (PE)` performed " "according to |SUNAT|'s table 12 for permanent inventory reporting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1039 msgid "Generate a .txt file for permanent inventory Kardex reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1041 msgid "" "|PLE| 12.1 and 13.1 come as two separate books. The books need to be " "downloaded in `.txt` file format from Odoo, and then they should be " "submitted to the |SUNAT| |PLE| software." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1044 msgid "" "On the :ref:`Inventory Valuation Report " "`, click the :guilabel:`PLE" " Reports` button. Then, select the :guilabel:`Period` and choose a report to" " export: either the :guilabel:`PLE 12.1` or :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo " "generates a `.txt` file for the chosen report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Export Buttons selection" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1053 msgid "" "Only a download of the report in `.txt` format is available. There is no " "preview or visualization available within Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal" " localization package ` to get all the " "default accounting features of the Philippine localization, such as a chart " "of accounts, taxes, and reports. These provide a base template to get " "started with using Philippine accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" "When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " "the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" " installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" "If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 msgid "Chart of accounts and taxes" msgstr "Kontenplan und Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:22 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:25 msgid "Sales and Purchase VAT 12%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "Sales and Purchase VAT Exempt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "Sales and Purchase VAT Zero-Rated" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Sales and Purchase Withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" "For the withholding taxes (:menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`), there is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "Feld für Philippinen-ATC-Code auf Steuern eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the :ref:`BIR 2307 " "`, :ref:`SAWT and QAP reports " "`. If a tax is created manually, " "its ATC code must be added." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:44 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" "Wenn ein Unternehmen oder eine Einzelperson (die nicht zu einem Unternehmen " "gehört) auf den Philippinen ansässig ist, füllen Sie das Feld " ":guilabel:`Ust-IDNr.` mit ihrer `Steuerzahler-Identifikationsnummer (TIN)` " "aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" "Personen, die nicht zu einem Unternehmen gehören, identifizieren Sie " "mithilfe der folgenden zusätzlichen Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr ":guilabel:`Vorname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr ":guilabel:`Zweiter Vorname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:51 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr ":guilabel:`Nachname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:54 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" "Sowohl für :guilabel:`Unternehmen` als auch für :guilabel:`Einzelperson` " "sollte die TIN dem Format `NNN-NNN-NNNN-NNNN` entsprechen. Der Branchencode " "sollte auf die letzten Ziffern der TIN folgen, andernfalls kann er als " "`00000` belassen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:64 msgid "BIR 2307 report" msgstr "Bericht BIR 2307" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:66 msgid "" "**BIR 2307** reports, also known as `Certificate of Creditable Tax Withheld " "at Source `_," " can be generated for purchase orders and vendor payments with the " "applicable withholding taxes." msgstr "" "**BIR 2307**-Berichte, auch bekannt als `Zertifikat der anrechenbaren " "Quellensteuer `_," " kann für Bestellungen und Lieferantenzahlungen mit den entsprechenden " "Quellensteuern erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:70 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" "Um einen Bericht BIR 2307 zu erstellen, wählen Sie eine oder mehrere " "Lieferantenrechnungen in der Listenansicht aus und klicken Sie auf " ":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" "Mehrere Lieferantenrechnungen ausgewählt mit der Aktion „BIR 2307 XLS " "herunterladen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:77 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" "Dieselbe Aktion kann für eine Lieferantenrechnung in der Formularansicht " "durchgeführt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:79 msgid "" "In the pop-up that opens, review the selection and click " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" "Es erscheint ein Pop-up-Fenster, in dem Sie Ihre Auswahl überprüfen können. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Generieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "Pop-up-Menü zum Generieren von einer XLS-Datei für BIR 2307." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" "Dies erzeugt die Datei `Form_2307.xls`, in der alle " "Lieferantenrechnungszeilen mit der entsprechenden Quellensteuer aufgeführt " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:87 msgid "" "The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment " "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" "Der oben beschriebene Vorgang kann auch für eine *einzige* :doc:`Zahlung " "<../accounting/payments>` eines Lieferanten verwendet werden, wenn dieser " "mit einer oder mehreren :doc:`Lieferantenrechnungen " "<../accounting/payments>` mit angewandter Quellensteuer verknüpft wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" "Wenn keine Quellensteuer erhoben wird, werden in der XLS-Datei keine " "Datensätze für diese Lieferantenrechnungszeilen erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:94 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" "Wenn Sie Zahlungen für mehrere Rechnungen gruppieren, teilt Odoo die " "Zahlungen auf Basis des Kontakts auf. Wenn Sie bei einer Zahlung auf " ":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen` klicken, wird ein " "Bericht erstellt, der nur die Lieferantenrechnungen für diesen Kontakt " "enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:99 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" "Odoo kann den PDF-Bericht BIR 2307 oder DAT-Dateien nicht direkt erzeugen. " "Die erzeugte Datei `Form_2307.xls` kann in ein *externes* Tool exportiert " "werden, um sie in das BIR-DAT- oder PDF-Format zu konvertieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104 msgid "SLSP report" msgstr "SLSP-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:106 msgid "" "To access the :abbr:`SLSP (Summary List of Sales and Purchases)` report, go " "to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Summary List of Sales and " "Purchases`." msgstr "" "Um auf den :abbr:`SLSP (Summary List of Sales and Purchases)`-Bericht " "zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Zusammenfassende Liste der Ein- und Verkäufe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:162 msgid "Click the buttons at the top to display the desired report:" msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltflächen oben, um den gewünschten Bericht " "anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid ":guilabel:`Sales` for the :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report." msgstr "" ":guilabel:`Verkäufe` für den :abbr:`SLS (Summary List of Sales)`-Bericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All customer invoices with the associated sales taxes applied are shown in " "this report." msgstr "" "Alle Kundenrechnungen mit den angewandten Umsatzsteuern werden in diesem " "Bericht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Purchases` for the :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` " "report." msgstr "" ":guilabel:`Einkäufe` für den :abbr:`SLP (Summary List of " "Purchases)`-Bericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All vendor bills with the associated purchase taxes applied are shown in " "this report." msgstr "" "Alle Lieferantenrechnungen mit den angewandten Verbrauchssteuern werden in " "diesem Bericht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "SLSP Report" msgstr "SLSP-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:119 msgid "" "By default, both reports exclude journal entries containing partners without" " a TIN number set and those with importation taxes set. To view or hide " "them, click :guilabel:`Options:` and select the required filter:" msgstr "" "Standardmäßig werden Journalbuchungen mit Partnern ohne TIN-Nummer und jene " "mit Importsteuern in beiden Berichten ausgeschlossen. Um diese ein- oder " "auszublenden, klicken Sie auf :guilabel:`Optionen:` und wählen Sie den " "erforderlichen Filter aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123 msgid ":guilabel:`Including Partners Without TIN`" msgstr ":guilabel:`Einschließlich Partner ohne TIN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:124 msgid ":guilabel:`Including Importations`" msgstr ":guilabel:`Einschließlich Importe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:126 msgid "" "To export the :abbr:`SLSP (Summary List of Sales and Purchases)` report, " "click :guilabel:`Export SLSP`." msgstr "" "Um den :abbr:`SLSP (Summary List of Sales and Purchases)`-Bericht zu " "exportieren, klicken Sie auf :guilabel:`SLSP exportieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:130 msgid "" "Odoo cannot generate the DAT files directly. The :guilabel:`Export SLSP` and" " :guilabel:`XLSX` buttons are used to export an XLSX file, which can be " "processed using an *external* tool to convert it to the DAT format." msgstr "" "Odoo kann DAT-Dateien nicht direkt generieren. Die Schaltflächen " ":guilabel:`SLSP exportieren` und :guilabel:`XLSX` werden verwendet, um eine " "XLSX-Datei zu exportieren, die verarbeitet werden kann, indem Sie ein " "*externes* Tool verwenden, um sie in das DAT-Format umzuwandeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:135 msgid "2550Q tax report" msgstr "2550Q-Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:137 msgid "" "The tax report report is accessible by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statement Reports --> Tax " "Report --> 2550Q(PH)`. The form is based on the latest *2550Q (Quarterly " "Value-Added Tax Return)* Jan. 2023 version." msgstr "" "Sie können über :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Kontoauszugsberichte --> Steuerbericht --> 2550Q(PH)`. Das Formular basiert " "auf der neusten Version von *2550Q (Vierteljährliche " "Mehrwertsteuererklärung)* vom Jan. 2023." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "2550Q Tax Report" msgstr "2550Q-Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:145 msgid "" "Most lines in the tax report are automatically computed based on the taxes. " "For more accurate reporting and filing of the tax report, manual journal " "entries can also be mapped to the tax report through preconfigured **Tax " "Grids** for each tax report line." msgstr "" "Die meisten Zeilen im Steuerbericht werden automatisch auf der Grundlage der" " Steuern berechnet. Sie können dem Steuerbericht auch Journalbuchungen " "manuell mithilfe von vorkonfigurierten **Steuerrastern** für jede " "Steuerberichtszeile zuweisen, um genauere Berichte und die Steuerberichte " "einzureichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:150 msgid "" "Odoo cannot generate the 2550Q BIR formatted PDF report directly. It should " "be used as a reference when externally filing the form manually or online." msgstr "" "Odoo kann den in PDF formatierten 2550Q-BIR-Bericht nicht direkt generieren." " Er sollte als Referenz dienen, wenn das Formular extern manuell oder online" " eingereicht wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:156 msgid "QAP & SAWT reports" msgstr "QAP- & SAWT-Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:158 msgid "" "To access the :abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` and :abbr:`SAWT " "(Summary Alphalist of Withholding Tax)` reports, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Return`, click the " ":icon:`fa-book` :guilabel:`Report:` button, and select :guilabel:`SAWT & QAP" " (PH)`." msgstr "" "Um auf die Berichte zu :abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` und " ":abbr:`SAWT (Summary Alphalist of Withholding Tax)` zuzugreifen, gehen Sie " "zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuererklärung`, " "klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-book` :guilabel:`Bericht:` und " "wählen Sie :guilabel:`SAWT & QAP (PH)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" ":guilabel:`SAWT` for the :abbr:`SAWT (Summary Alphalist of Withholding Tax)`" " report." msgstr "" ":guilabel:`SAWT für den Bericht zu :abbr:`SAWT (Summary Alphalist of " "Withholding Tax)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All customer invoices with the associated sales witholding taxes applied are" " shown in this report." msgstr "" "Alle Kundenrechnungen mit den angewandten Quellensteuern beim Verkauf werden" " in diesem Bericht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" ":guilabel:`QAP` for the :abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` report." msgstr "" ":guilabel:`QAP` für den Bericht zu :abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of " "Payees)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All vendor bills with the associated purchase witholding taxes applied are " "shown in this report." msgstr "" "Alle Lieferantenrechnungen mit den angewandten Quellensteuern beim Einkauf " "werden in diesem Bericht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "SAWT & QAP Report" msgstr "SAWT- & QAP-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:173 msgid "" "To export the :abbr:`SAWT (Summary Alphalist of Withholding Tax)` and " ":abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` reports in XLSX format, click " ":guilabel:`Export SAWT & QAP`." msgstr "" "Um die Berichte :abbr:`SAWT (Summary Alphalist of Withholding Tax)` und " ":abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` im XLSX-Format zu exportieren, " "klicken Sie auf :guilabel:`SAWT & QAP exportieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:177 msgid "" "Odoo cannot generate the DAT files directly. The :guilabel:`Export SAWT & " "QAP` and :guilabel:`XLSX` buttons are used to export an XLSX file, which can" " be processed using an *external* tool to convert it to the DAT format." msgstr "" "Odoo kann DAT-Dateien nicht direkt generieren. Die Schaltflächen " ":guilabel:`SAWT exportieren` und :guilabel:`XLSX` werden verwendet, um eine " "XLSX-Datei zu exportieren, die verarbeitet werden kann, indem Sie ein " "*externes* Tool verwenden, um sie in das DAT-Format umzuwandeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:182 msgid "Check printing" msgstr "Scheckdruck" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:184 msgid "" "The Philippine check print layout follows the latest :abbr:`PCHC (Philippine" " Clearing House Corporation)` standardized format. To enable check printing," " go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, enable " ":guilabel:`Checks` and set the :guilabel:`Check Layout` to `Print Check - " "PH`." msgstr "" "Das Layout für den Scheckdruck auf den Philippinen entspricht dem neuesten " "standardisierten Format der :abbr:`PCHC (Philippine Clearing House " "Corporation)`. Um den Scheckdruck zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen`, aktivieren" " Sie :guilabel:`Schecks` und setzen Sie das :guilabel:`Schecklayout` auf " "`Scheck drucken - PH`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:189 msgid "" "Checks are printed using the :doc:`standard workflow " "<../accounting/payments/pay_checks>`." msgstr "" "Schecks werden mit dem :doc:`Standardverfahren " "<../accounting/payments/pay_checks>` gedruckt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der rumänischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Rumänien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" msgstr ":guilabel:`Rumänischer SAF-T-Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" msgstr "`l10n_ro_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." msgstr "Modul zur Erzeugung der **D.406-Erklärung** im SAF-T-Format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" msgstr "Module für dir rumänische Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in Romania " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:32 msgid "D.406 declaration" msgstr "D.406-Erklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:34 msgid "" "Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" "Ab dem 1. Januar 2023 müssen Unternehmen, die in Rumänien für Steuerzwecke " "registriert sind, ihre Buchhaltungsdaten monatlich oder vierteljährlich in " "der D.406-Erklärung an die rumänische Steuerbehörde melden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" "Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Odoo bietet Ihnen alles, was Sie brauchen, um die Daten dieser Erklärung im " "SAF-T-XML-Format zu exportieren, die Sie mit der von der rumänischen " "Steuerbehörde bereitgestellten Software validieren und signieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:41 msgid "" "Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 " "declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and " "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" "Derzeit unterstützt Odoo nur die Erstellung der " "monatlichen/vierteljährlichen D.406-Erklärung (mit Journalbuchungen, " "Rechnungen, Lieferantenrechnungen und Zahlungen). Die jährliche Erklärung " "(einschließlich Vermögensgegenständen) und die Erklärung auf Abruf " "(einschließlich Inventar) werden noch nicht unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:51 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** " "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" "Klicken Sie unter :guilabel:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen` im " "Abschnitt **Unternehmen** auf :guilabel:`Info aktualisieren` und geben Sie " "das :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Stadt` und die " ":guilabel:`Telefonnummer` des Unternehmens ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:54 msgid "" "Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" "Geben Sie die :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`-Nummer oder die " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)`-Nummer (für ausländische " "Unternehmen) im Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` an, ohne das Präfix `RO` " "(z. B. `18547290`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:57 msgid "" "If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the " ":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., " "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" "Wenn Ihr Unternehmen in Rumänien für die Mehrwertsteuer **registriert** ist," " tragen Sie die Nummer des Feldes :guilabel:`Ust-IdNr.` ein, einschließlich " "des Präfixes `RO` (z. B. `RO18547290`). Wenn das Unternehmen **nicht** für " "die Mehrwertsteuer in Rumänien registriert ist, müssen Sie das Feld " ":guilabel:`Ust-IdNr.` nicht ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" "Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's " "profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" "Öffnen Sie die **Kontakte**-App und suchen Sie nach Ihrem Unternehmen. " "Öffnen Sie das Profil Ihres Unternehmens, und klicken Sie im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und fügen Sie Ihre " "**Bankkontonummer** hinzu, falls Sie nicht bereits darüber informiert sind. " "Stellen Sie sicher, dass das Profil als :guilabel:`Unternehmen` oberhalb des" " **Namens** eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:64 msgid "" "You must have at least one **contact person** linked to your company in the " "**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by " "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" "Sie müssen mindestens einen **Ansprechpartner** haben, der mit Ihrem " "Unternehmen in der **Kontakte**-App verknüpft ist. Wenn kein " "**Ansprechpartner** verknüpft ist, erstellen Sie einen neuen, indem Sie auf " ":guilabel:`Neu` klicken, ihn als :guilabel:`Einzelperson` festlegen und Ihr " "Unternehmen im Feld :guilabel:`Unternehmensname` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:71 msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" "Um eine Datei, die von der rumänischen Steuerbehörde empfangen wird, zu " "erstellen, darf der Kontenplan nicht von einem offiziellen Kontenplan " "abweichen, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" "the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" "den Kontenplan für Handelsgesellschaften (*PlanConturiBalSocCom*), der " "standardmäßig installiert wird, wenn Sie ein Unternehmen mit der rumänischen" " Lokalisierung anlegen oder;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:76 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." msgstr "" "den Kontenplan für Unternehmen, die dem `IFRS `_ " "(*PlanConturiIFRS*) folgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:78 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** " "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" "Stellen Sie unter :guilabel:`Einstellungen --> Buchhaltung` im Abschnitt " "**Rumänische Lokalisierung** die :guilabel:`Steuerliche Buchhaltungsbasis` " "so ein, dass sie die vom Unternehmen verwendeten Buchhaltungsvorschriften " "und den Kontenplan widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:86 msgid "Customer and supplier" msgstr "Kunde und Lieferant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:88 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` " "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" "Füllen Sie das :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Stadt` und die " ":guilabel:`Postleitzahl` jedes Partners aus, der in Ihren Rechnungen, " "Lieferantenrechnungen oder Zahlungen über die **Kontakte**-App erscheint." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:91 msgid "" "For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including " "the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a " "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "Bei Partnern, bei denen es sich um Unternehmen handelt, müssen Sie im Feld " ":guilabel:`Ust-IdNr.` die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (einschließlich" " des Länderpräfixes) angeben. Wenn der Partner ein Unternehmen mit Sitz in " "Rumänien ist, können Sie stattdessen die CUI-Nummer (ohne das Präfix „RO“) " "in das Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` eintragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:98 msgid "" "You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) " "and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the " "taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in " "Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" "Sie müssen den :guilabel:`Rumänschen SAF-T-Steuertyp` (3-stellige Zahl) und " "den :guilabel:`Rumänischen SAF-T-Steuercode` (6-stellige Zahl) für jede der " "von Ihnen verwendeten Steuern angeben. Für die Steuern, die in Odoo " "standardmäßig vorhanden sind, ist dies bereits geschehen. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, wählen Sie die " "Steuer, die Sie ändern möchten, klicken Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` und füllen Sie die Felder **Steuertyp** und " "**Steuercode** aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:105 msgid "" "The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax " "Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel " "spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you " "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "Der **Steuertyp** und der **Steuercode** sind von der rumänischen " "Steuerbehörde festgelegte Codes für die **D.406-Erklärung**. Diese finden " "Sie in der Excel-Tabelle, die als Anleitung zum Ausfüllen der Erklärung " "veröffentlicht wurde und die Sie auf der `Website der rumänischen " "Steuerbehörde " "`_" " finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" "Für einige Arten von Warentransaktionen muss der :guilabel:`Intrastat-Code` " "(Cod NC) auf dem Produkt konfiguriert werden, wie es vom rumänischen Gesetz " "vorgeschrieben ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "import / export transactions;" msgstr "Import/Export-Transaktionen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:119 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" msgstr "" "Erwerbe/Lieferungen von Lebensmitteln, die einem ermäßigten " "Mehrwertsteuersatz unterliegen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" msgstr "" "innergemeinschaftliche Bewegungen, die der Intrastat-Meldung unterliegen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:121 msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" msgstr "" "Erwerbe/Lieferungen, die der lokalen umgekehrten Mehrwertsteuer unterliegen " "(abhängig von Cod NC); und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." msgstr "" "Transaktionen mit verbrauchssteuerpflichtigen Waren, für die die " "Verbrauchssteuer auf der Grundlage des Cod NC festgelegt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:124 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." msgstr "" "Wenn der Intrastat-Code bei einem Nicht-Dienstleistungsprodukt nicht " "angegeben wird, wird der Standardcode „0“ verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:126 msgid "" "To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "Um die :guilabel:`Intrastat-Codes` zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt" " und legen Sie im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` eine " ":guilabel:`Warennummer` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:131 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:136 msgid "" "You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the " ":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. " "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" "Sie müssen das Kontrollkästchen :guilabel:`Ist Selbstfakturierung (RO)?` im " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` für jede Lieferantenrechnung " "aktivieren, die eine Selbstfakturierung ist (d. h. eine Lieferantenrechnung," " die Sie selbst ausgestellt haben, ohne ein Rechnungsdokument von einem " "Lieferanten erhalten zu haben)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:141 msgid "Generating the declaration" msgstr "Die Erklärung generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:144 msgid "Exporting your data" msgstr "Ihre Daten exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:146 msgid "" "To export the XML for the D.406 declaration, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "Um das XML für die D.406-Meldung zu exportieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch` und klicken Sie" " auf :guilabel:`SAF-T`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." msgstr "" "Klick auf die Schaltfläche „SAF-T“, um die D.406-XML-Erklärung zu " "exportieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" "Sie können die XML-Datei dann mit der Validierungssoftware der rumänischen " "Steuerbehörde, *DUKIntegrator*, validieren und signieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:157 msgid "Signing the report" msgstr "Den Bericht unterzeichnen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:159 msgid "" "Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the " "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "Laden Sie die Validierungssoftware *DUKIntegrator* von der `Website der " "rumänischen Steuerbehörde " "`_" " herunter und installieren Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:162 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" "Sobald Sie das XML generiert haben, öffnen Sie „DUKIntegrator“ und wählen " "Sie die soeben generierte Datei aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:164 msgid "" "Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF " "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Validare + creare PDF`, um ein **nicht " "unterzeichnetes** PDF mit Ihrem Bericht zu erstellen, oder auf " ":guilabel:`Validare + creare PDF semnat`, um ein **unterzeichnetes** PDF mit" " Ihrem Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." msgstr "Die DUKIntegrator-Validierungssoftware." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:171 msgid "" "If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your " "data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need " "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Wenn der *DUKIntegrator*-Validator Fehler oder Unstimmigkeiten in Ihren " "Daten entdeckt, erzeugt er eine Datei, in der die Fehler erklärt werden. In " "diesem Fall müssen Sie diese Unstimmigkeiten in Ihren Daten korrigieren, " "bevor Sie den Bericht an die rumänische Steuerbehörde übermitteln können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der saudi-arabischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudi-Arabien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen der ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudi-Arabien - Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_pos`" msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "Point of Sale compliance" msgstr "Konformität des Kassensystems" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "ZATCA e-invoices" msgstr "Elektronische Rechnungen der ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" "Das ZATCA-System für elektronische Rechnungen wurde entwickelt, um den " "Rechnungsstellungsprozess für Unternehmen in Saudi-Arabien zu " "rationalisieren und zu digitalisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" "`Seite der elektronischen Rechnung der ZATCA " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> " "Unternehmen`, klicken Sie auf :guilabel:`Info aktualisieren` und stellen Sie" " sicher, dass die folgenden Unternehmensdaten vollständig und aktuell sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." msgstr "Der vollständige :guilabel:`Unternehmensname`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" "Alle relevanten Felder der :guilabel:`Adresse`, einschließlich der " ":guilabel:`Gebäudenummer` und der :guilabel:`Grundstückskennung` (jeweils " "vier Ziffern)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" "Wählen Sie ein Unternehmen :guilabel:`Identifikationsschema`. Es wird " "empfohlen, die :guilabel:`Handelsregistrierungsnummer` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" "Geben Sie die :guilabel:`Identifikationsnummer` für das ausgewählte " ":guilabel:`Identifikationsschema` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The :guilabel:`VAT` number." msgstr "Die :guilabel:`MwSt.`-Nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die :guilabel:`Währung` auf :guilabel:`SAR` gesetzt" " ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." msgstr "" "Auch für Partnerunternehmen müssen Sie ähnliche Informationen ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "" "It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " "the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, alle Rechnungsstellungsabläufe zunächst mit dem " "Fatoora-**Simulationsportal** gründlich zu testen, da **jede** Rechnung, die" " über das reguläre Fatoora-Portal eingereicht wird, berücksichtigt wird, was" " zu Geldstrafen und Bußgeldern führen kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:64 msgid "Fatoora simulation portal" msgstr "Fatoora-Simulationsportal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "Log in on the `Fatoora portal `_ using the " "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" "Melden Sie sich im Fatoora-Portal `_ mit den " "ZATCA-Anmeldedaten des Unternehmens an. Klicken Sie dann auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Fatoora-Simulationsportal`, um zum Simulationsportal" " zu wechseln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:71 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" "`Benutzerhandbuch des ZACTA-Fatoora-Portals Version 3 (Mai 2023) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76 msgid "ZATCA API integration" msgstr "ZATCA-API-Integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78 msgid "" "On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie in Odoo zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Wählen Sie unter :guilabel:`ZATCA-API-Integration` den " ":guilabel:`API-Modus` :guilabel:`Simulation (Pre-Production)` aus und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:87 msgid "" "Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" "Jedes Verkaufsjournal in Odoo muss konfiguriert werden. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie ein " "beliebiges Verkaufsjournal (z. B. Kundenrechnungen) und wechseln Sie zum " "Reiter :guilabel:`ZATCA`. Geben Sie dort eine beliebige " ":guilabel:`Seriennummer` ein, um das Journal zu identifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "" "Die gleiche Seriennummer kann für alle Verkaufsjournale des Unternehmens " "verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:94 msgid "" "Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " ":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " "`Fatoora simulation portal `_, click " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" " to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Journal einführen`. In dem Dialogfeld müssen" " Sie einen :abbr:`OTP (One-Time-Password)`-Code eingeben. Um ihn abzurufen, " "öffnen Sie das Fatoora-Simulationsportal `_, " "klicken Sie auf :guilabel:`Neue Lösungseinheit/Gerät einbinden`, wählen Sie " "die Anzahl der zu generierenden OTP-Codes (einen pro zu konfigurierendem " "Journal) und klicken Sie auf :guilabel:`OTP-Code generieren`. Kopieren Sie " "einen OTP-Code, geben Sie ihn in das Dialogfeld in Odoo ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Anfragen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:101 msgid "OTP codes expire after one hour." msgstr "OTP-Codes laufen innerhalb einer Stunde ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" "Wenn während der Einführung ein Problem auftritt, klicken Sie auf " ":guilabel:`CSR neu generieren`, um erneut zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:109 msgid "" "When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " "sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " "portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" "Bei der Bestätigung einer Rechnung gibt es jetzt die Möglichkeit, die " "Rechnung zu bearbeiten und sie direkt an das Fatoora-Simulationsportal zu " "senden. Odoo zeigt die Antwort des Portals nach jeder Übermittlung an. Nur " "abgelehnte Rechnungen können auf Entwurf zurückgesetzt und in Odoo " "bearbeitet werden. Außerdem sendet Odoo am Ende eines jeden Tages alle nicht" " bearbeiteten Rechnungen an das Portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:115 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" "Es wird empfohlen, alle Abrechnungsabläufe zu testen, vorzugsweise mit " "echten Rechnungen und über einen angemessenen Zeitraum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:117 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" "Vergleichen Sie die Seite mit der Statistik der eingegangenen Rechnungen auf" " dem Fatoora-Simulationsportal mit der Liste der Rechnungen in Odoo, um " "sicherzustellen, dass beide übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123 msgid "" "When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " "the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn Sie eine **0%ige Steuer** in einer Kundenrechnung verwenden, müssen Sie" " den Grund für einen solchen Satz angeben. Um Steuern zu konfigurieren, " "gehen Sie zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, und öffnen Sie die zu bearbeitende Steuer. Wählen Sie unter " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` einen :guilabel:`Befreiungsgrundscode` und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:128 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" "Wenn Sie **Einbehalt** oder **Einbehalt eines Betrags** in einer " "Kundenrechnung verwenden, muss die Steuer angegeben werden, die zum " "Einbehalt des Betrags verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:132 msgid "Production mode" msgstr "Produktionsmodus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134 msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn Sie bereit für die Produktion sind, ändern Sie den :ref:`API-Modus " "` auf :guilabel:`Produktion` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" "Das Setzen des :guilabel:`API-Modus` auf :guilabel:`Produktion` kann **nicht" " rückgängig gemacht werden**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140 msgid "" "The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" " linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" "Die Verkaufsjournale, die ursprünglich mit dem Simulationsportal verknüpft " "waren, müssen nun mit dem regulären Portal verknüpft werden. :ref:`Führen " "Sie die Journale erneut ein `, wobei Sie dieses Mal " "das reguläre Portal ` verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:3 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6 msgid "Add PayNow QR codes to invoices" msgstr "QR-Codes von PayNow QR auf Rechnungen einfügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8 msgid "" "PayNow is a payment service platform that allows customers to make instant " "domestic payments to individuals and merchants in Singapore dollars via " "online and mobile banking." msgstr "" "PayNow ist eine Zahlungsdienstleistungsplattform, die es Kunden ermöglicht, " "sofortige inländische Zahlungen an Privatpersonen und Händler in Singapur-" "Dollar über Online- und Mobile-Banking zu tätigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 msgid "PayNow bank account configuration" msgstr "Konfiguration von PayNow-Bankkonten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:20 msgid "" "Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " "select the bank account for which you want to activate PayNow. Set the " ":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " "depending on the type you chose." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Kontakte- --> Konfiguration --> Bankkonten`. " "Wählen Sie dann das Bankkonto aus, für das Sie PayNow verwenden möchten. " "Legen Sie den :guilabel:`Proxy-Typ` fest und füllen Sie das Feld " ":guilabel:`Proxy-Wert` aus, je nach gewähltem Typ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25 msgid "" "The account holder's country must be set to `Singapore` on its contact form." msgstr "" "Das Land des Kontoinhabers muss im Kontaktformular auf `Singapur` " "eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Bank Account's journal configuration" msgstr "Journalkonfiguration von Bankjournalen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:46 msgid "Issue invoices with PayNow QR codes" msgstr "Rechnungen mit QR-Codes von PayNow ausstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:48 msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" " :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Rechnung erstellen, öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` und setzen Sie die Option " ":guilabel:`Zahlungs-QR-Code` auf *Vom Händler vorgezeigter QR-Code bei EMV-" "Zahlungen*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option" msgstr "" "Auswahl der Option „Vom Händler vorgezeigter QR-Code bei EMV-Zahlungen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:54 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " "Odoo uses this field to generate the PayNow QR code." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die angegeben :guilabel:`Empfängerbank` die ist, " "die Sie konfiguriert haben, da Odoo dieses Feld verwendet, um den QR-Code " "von PayNow zu generieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:66 msgid "" "To :ref:`configure the Employment Hero API ` " "for **Singapore**, use the following value as :guilabel:`Payroll URL`: " "`https://apisg.yourpayroll.io/`." msgstr "" "Zur :ref:`Konfiguration der API von Employment Hero " "` für **Singapur**, verwenden Sie den " "folgenden Wert als :guilabel:`URL der Personalabrechnung`: " "`https://apisg.yourpayroll.io/`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "" "Install the 🇪🇸 **Spanish** :doc:`fiscal localization package " "<../fiscal_localizations>` to get all the default accounting features of the" " Spanish localization." msgstr "" "Installieren Sie das 🇪🇸 **Spanische** :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket " "<../fiscal_localizations>` , um alle Standardbuchhaltungsfunktionen der " "spanischen Lokalisierung zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "" "Three **Spanish** localizations exist, each with its own pre-configured " "**PGCE** charts of accounts:" msgstr "" "Es gibt drei **Spanische** Lokalisierungen, die alle mit ihren eigenen " "vorkonfigurierten **PGCE**-Kontenplänen ausgestattet sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:13 msgid "Spain - SMEs (2008);" msgstr "Spain - KMU (2008);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "Spain - Complete (2008);" msgstr "Spanien – Vollständig (2008);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15 msgid "Spain - Non-profit entities (2008)." msgstr "Spanien - Gemeinnützige Einrichtungen (2008)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" "To select the one to use, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings` and select a package in the :guilabel:`Fiscal Localization` " "section." msgstr "" "Zur Wahl Ihrer Lokalisierung müssen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen` gehen und im Abschnitt " ":guilabel:`Steuerliche Lokalisierung` ein Paket auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" "Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine " "Buchungen erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in Spain " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing’s legality and compliance in the Basque " "Country " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32 msgid "" "You can reach the **Chart of Accounts** by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" "Sie erreichen den **Kontenplan**, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:36 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, **Spain - SMEs (2008)** is " "installed by default." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird **Spanien - KMU " "(2008)** standardmäßig installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:41 msgid "" "Default Spain-specific taxes are created automatically when the " ":guilabel:`Spanish - Accounting (PGCE 2008) (l10n_es)` module is installed, " "and tax reports are available when installing the module :guilabel:`Spain - " "Accounting (PGCE 2008) (l10n_es_reports)`. Each tax impacts the Spain-" "specific **tax reports (Modelo)**, available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: Tax " "Report`." msgstr "" "Standardmäßige spanische Steuern werden automatisch erstellt, wenn das Modul" " :guilabel:`Spanien - Buchhaltung (PGCE 2008) (l10n_es)` installiert wird " "und Steuerberichte sind verfügbar, wenn das Modul :guilabel:`Spanien - " "Buchhaltung (PGCE 2008) (l10n_es_reports)` installiert wird. Jede Steuer " "wirkt sich auf die spanischen **Steuerberichte (Modelo)** aus, die Sie unter" " :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kontoauszugsberichte: " "Steuerbericht` finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:50 msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:" msgstr "" "Hier finden Sie die Liste der verfügbaren Berichte speziell für Spanien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52 msgid "Balance Sheet;" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:53 msgid "Profit & Loss;" msgstr "Gewinn & Verlust;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:55 msgid "Tax Report (Modelo 111);" msgstr "Steuerbericht (Modelo 111);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:56 msgid "Tax Report (Modelo 115);" msgstr "Steuerbericht (Modelo 115);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:57 msgid "Tax Report (Modelo 130);" msgstr "Steuerbericht (Modelo 130)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:58 msgid "Tax Report (Modelo 303);" msgstr "Steuerbericht (Modelo 303);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:59 msgid "Tax Report (Modelo 347);" msgstr "Steuerbericht (Modelo 347);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:60 msgid "Tax Report (Modelo 349);" msgstr "Steuerbericht (Modelo 349);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:61 msgid "Tax Report (Modelo 390)." msgstr "Steuerbericht (Modelo 390)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:63 msgid "" "You can access Spain-specific tax reports by clicking on the **book** icon " "when on a report and selecting its Spain-specific version: :guilabel:`(ES)`." msgstr "" "Sie können auf die spanischen Versionen der Berichte zugreifen, indem Sie " "bei einem Bericht auf das **Buch**-Symbol klicken und die spanische Version " "des Berichts auswählen: :guilabel:`(ES)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "Spain-specific tax reports." msgstr "Spanische Steuerberichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:70 msgid "Modelo 130" msgstr "Modelo 130" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:73 msgid "Change the percentage" msgstr "Prozentsatz ändern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:75 msgid "" "If you wish to change the percentage computation of the box :guilabel:`[04]`" " under the :guilabel:`I` section and/or of the box :guilabel:`[09]` under " "the :guilabel:`II` section:" msgstr "" "Wenn Sie die Prozentrechnung der Box :guilabel:`[04]` im Abschnitt " ":guilabel:`I` und/oder der Box :guilabel:`[09]` im Abschnitt :guilabel:`II` " "ändern möchten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:78 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, and select the " "report :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie dann " "zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht` und " "wählen Sie den Bericht :guilabel:`Steuerbericht (Modelo 130)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:80 msgid "" "Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) icon to the right of " ":guilabel:`Report: Tax Report (Mod 130) (ES)`." msgstr "" "Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`Zahnrad`) rechts " "neben :guilabel:`Bericht: Steuerbericht (Mod 130) (ES)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82 msgid "" "Click the box you wish to change, and in the pop-up window, click on the " ":guilabel:`percentage` line. In the new pop-up window, change the value in " "the :guilabel:`Formula` field to the percentage you wish to apply. Repeat " "this action if you wish to modify the other box as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:88 msgid "Report agriculture activity" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:90 msgid "" "If you wish to have any amount input in the :guilabel:`II` section (from " "boxes :guilabel:`[08]` to :guilabel:`[11]`), you must change the " "**industry** of the corresponding contact to :guilabel:`Agriculture`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:94 msgid "" "Go to the contact form (:menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Customers` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors`, for " "example), and select a contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:96 msgid "" "In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, set the :guilabel:`Industry` field " "to :guilabel:`Agriculture`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:99 msgid "" "Repeat this operation for all contacts related to the **agriculture** " "industry." msgstr "" "Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Kontakte im Zusammenhang mit der " "**Landwirtschaftsbranche**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:102 msgid "TicketBAI" msgstr "TicketBAI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:104 msgid "" "`Ticket BAI `_ or " "**TBAI** is an e-Invoicing system used by the Basque government and its " "three provincial councils (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)." msgstr "" "`Ticket BAI `_ oder " "**TBAI** ist ein System zur elektronischen Rechnungsstellung, das von der " "baskischen Regierung und seinen drei Provinzen (Álava, Biscay, und Gipuzkoa)" " verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:108 msgid "" "Odoo supports the **TicketBAI (TBAI)** electronic invoicing format for all " "three regions of the **Basque Country**. To enable **TicketBAI**, set your " "company's :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax ID` under " ":menuselection:`Settings --> General Settings` in the :guilabel:`Companies` " "section." msgstr "" "Odoo unterstützt das elektronische Rechnungsformat **TicketBAI (TBAI)** für " "alle drei Regionen des **Baskenlandes**. Um **TicketBAI** zu aktivieren, " "legen Sie das :guilabel:`Land` und die :guilabel:`USt-IdNr.` des " "Unternehmens unter :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " "Einstellungen` im Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:113 msgid "" "Then, :ref:`install ` the module :guilabel:`Spain " "-TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)`, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, and select a **region** in the :guilabel:`Spain" " Localization` section's :guilabel:`Tax Agency for TBAI` field." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie dann das Modul :guilabel:`Spanien " "-TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)`, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung -->" " Konfiguration --> Einstellungen` und wählen Sie eine **Region** im Feld " ":guilabel:`Steuerbehörde für TBAI` im Abschnitt :guilabel:`Spanische " "Lokalisierung` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:117 msgid "" "Once a region is selected, click :guilabel:`Manage certificates " "(SII/TicketBAI)`, then click :guilabel:`New`, upload the certificate, and " "enter the password provided by the tax agency." msgstr "" "Wenn die Region ausgewählt ist, klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikate " "verwalten (SII/TicketBAI)`, dann auf :guilabel:`Neu`, laden Sie das " "Zertifikat hoch und geben Sie das von der Steuerbehörde ausgestellte " "Passwort ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:121 msgid "" "If you are testing certificates, enable :guilabel:`Test Mode` in the " ":guilabel:`Spain Localization` section, which can be found under " ":guilabel:`Accounting` in the **Settings** app." msgstr "" "Wenn Sie Zertifikate testen möchten., aktivieren Sie den " ":guilabel:`Testmodus` im Abschnitt :guilabel:`Spanische Lokalisierung`, den " "Sie in der **Einstellungen**-App unter :guilabel:`Buchhaltung` finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:170 msgid "Use case" msgstr "Anwendungsfall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:128 msgid "" "Once an invoice has been :doc:`created " "<../../finance/accounting/customer_invoices>` and confirmed, a TicketBAI " "**banner** appears at the top." msgstr "" "Sobald eine Rechnung :doc:`erstellt " "<../../finance/accounting/customer_invoices>` und bestätigt wurde, erscheint" " oben ein TicketBAI-**Banner**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "TicketBAI banner at the top of the invoice once sent." msgstr "TicketBAI-Banner oben auf einer gesendeten Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:134 msgid "" "Odoo sends invoices through TicketBAI automatically every **24 hours**. " "However, you can click :guilabel:`Process now` to send the invoice " "immediately." msgstr "" "Odoo versendet Rechnungen über TicketBAI automatisch alle **24 Stunden**. " "Sie können allerdings auf :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, um die " "Rechnung sofort zu versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:137 msgid "" "When the invoice is **sent**, the status of the field :guilabel:`Electronic " "Invoice` changes to :guilabel:`Sent`, and the XML file can be found in the " "**chatter**. Under the :guilabel:`EDI Documents` tab, you can see the " "traceability of other generated documents related to the invoice (e.g., if " "the invoice should also be sent through the **SII**, it will appear here)." msgstr "" "Wenn die Rechnung **versendet** wird, ändert sich der Status des Feldes " ":guilabel:`Elektronische Rechnung` in :guilabel:`Gesendet` und die XML-Datei" " kann im **Chatter** gefunden werden. Im Reiter :guilabel:`EDI-Dokumente` " "können Sie die Rückverfolgbarkeit anderer generierter Dokumente im " "Zusammenhang mit der Rechnung sehen (z. B. wenn die Rechnung auch über das " "**SII** gesendet werden soll, wird sie hier angezeigt)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:143 msgid "The TBAI **QR code** is displayed on the invoice PDF." msgstr "Der **QR-Code** von TBAI wird in der PDF-Rechnung angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:0 msgid "QR code of the TicketBAI on the invoice." msgstr "QR-Code von TicketBAI auf der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:149 msgid "FACe" msgstr "FACe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:151 msgid "" "`FACe `_ is the e-Invoicing platform used by the " "public administrations in Spain to send electronic invoices." msgstr "" "`FACe `_ ist die Plattform zur elektronischen " "Rechnungsstellung, die von öffentlichen Verwaltungseinrichtungen in Spanien " "verwendet wird, um elektronische Rechnungen zu versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:154 msgid "" "Before configuring the :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic " "Invoices)` system, :ref:`install ` the :guilabel:`Spain - " "Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` module and other **Facturae " "EDI**-related modules." msgstr "" "Vor der Konfiguration des Systems :abbr:`FACe (Allgemeiner Empfang von " "elektronischen Rechnungen)` müssen Sie das Modul :guilabel:`Spanien - " "Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` und weitere **Facturae-EDI**-bezogene " "Module :ref:`installieren `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:158 msgid "To configure FACe, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:160 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Certificates`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:161 msgid "Click :guilabel:`New` to create a new certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:162 msgid "" "Complete the fields, including uploading the file of the " ":guilabel:`Certificate` provided by the tax agency and the provided " ":guilabel:`Certificate Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:166 msgid "" "If using the Invoicing app instead of Accounting, go to " ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Certificates`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:172 msgid "" "Once you have :doc:`created <../../finance/accounting/customer_invoices>` an" " invoice and confirmed it, click :guilabel:`Send & Print`. Make sure " ":guilabel:`Generate Facturae edi file` is enabled, and click :guilabel:`Send" " & Print` again. Once the invoice is sent, the generated XML file is " "available in the **chatter**." msgstr "" "Sobald die Rechnung :doc:`erstellt " "<../../finance/accounting/customer_invoices>` und bestätigt wurde, klicken " "Sie auf :guilabel:`Senden & Drucken`. Stellen Sie sicher, dass " ":guilabel:`Facturae-EDI-Datei` aktiviert ist und klicken Sie erneut auf " ":guilabel:`Senden & drucken`. Sobald die Rechnung versendet wurde, ist die " "XML-Datei im **Chatter** verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:178 msgid "" "The file is **NOT** automatically sent. You have to send it yourself " "manually." msgstr "" "Die Datei wird **NICHT** automatisch versendet. Sie müssen sie selbst " "manuell versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:181 msgid "" "You can send **FACe** XML files in batch through `the governmental portal " "`_." msgstr "" "Sie können **FACe**-XML-Dateien in Stapeln über das `Regierungsportal " "`_ versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:184 msgid "Administrative centers" msgstr "Verwaltungszentren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:186 msgid "" "In order for **FACe** to work with **administrative centers**, the invoice " "*must* include specific data about the centers." msgstr "" "Damit **FACe** mit **Verwaltungszentren** funktioniert, *muss* die " "Rechnungen spezifische Daten zu den Zentren enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:190 msgid "" "Make sure to have the :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative " "Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed " "`." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass das Modul :guilabel:`Spanien - Facturae EDI - Patch" " für Verwaltungszentren (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` " ":ref:`installiert ` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:193 msgid "" "To add **administrative centers**, create a new **contact** to add to the " "**partner** company. Select :guilabel:`FACe Center` as the **type**, assign " "one or more **role(s)** to that contact, and :guilabel:`Save`. The **three**" " roles usually required are:" msgstr "" "Um **Verwaltungszentren** hinzuzufügen, erstellen Sie einen neuen " "**Kontakt**, um ihn zum **Partner**-Unternehmen hinzuzufügen. Wählen Sie " ":guilabel:`FACe-Zentrum` als **Typ** aus, weisen Sie eine oder mehrere " "**Rollen** zum Kontakt hinzu und :guilabel:`Speichern` Sie. Folgende " "**drei** Rollen sind erforderlich:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:197 msgid "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Receiver);" msgstr "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Empfänger);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:198 msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);" msgstr "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Zahler);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:199 msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)." msgstr "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Steuerlich)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "Administrative center contact form for public entities." msgstr "" "Kontaktformular eines Verwaltungszentrums für öffentliche Einrichtungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:205 msgid "" "If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you " "*must* create different centers for each role." msgstr "" "Wenn Verwaltungszentren unterschiedliche :guilabel:`Codes` pro Rolle " "benötigen, *müssen* Sie für jede Rolle ein eigenes Zentrum erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:207 msgid "" "When an electronic invoice is created using a partner with **administrative " "centers**, *all* administrative centers are included in the invoice." msgstr "" "Wenn eine elektronische Rechnung mit einem Partner mit " "**Verwaltungszentren** erstellt wird, werden **alle** Verwaltungszentren in " "der Rechnung aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:209 msgid "" "You can add one contact with multiple roles or multiple contacts with a " "different role each." msgstr "" "Sie können einen Kontakt mit mehreren Rollen oder mehrere Kontakte mit " "jeweils einer anderen Rolle hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ESR (Einzahlungsschein mit Referenznummer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "Die ESRs sind die in der Schweiz verwendeten Einzahlungsscheine. Sie können " "sie direkt aus Odoo ausdrucken. Auf den Kundenrechnungen gibt es eine neue " "Schaltfläche mit dem Namen *ESR drucken*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "Die Schaltfläche *ESR drucken* erscheint nur, wenn ein Bankkonto auf der " "Rechnung definiert ist. Sie können CH6309000000250097798 als Bankkontonummer" " und 010391391 als CHF-ESR-Referenz verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Danach öffnet sich ein PDF mit dem ESR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Es gibt zwei Layouts für den ESR: eines mit und eines ohne die Bankdaten. Um" " zu entscheiden, welches Layout Sie verwenden möchten, gibt es die " "Möglichkeit, die Bankdaten auf den ESR zu drucken. Um sie zu aktivieren, " "gehen Sie in :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Kundenrechnungen` und aktivieren Sie **Bank auf ESR drucken**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "ESR-Referenz auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "Um den Abstimmungsprozess zu erleichtern, können Sie Ihre ESR-Referenz als " "**Zahlungsreferenz** auf Ihren Rechnungen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "Dazu müssen Sie das Journal konfigurieren, das Sie normalerweise zum " "Ausstellen von Rechnungen verwenden. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie das " "Journal, das Sie ändern möchten (standardmäßig heißt das Journal " "*Kundenrechnungen*), klicken Sie auf *Bearbeiten*, und öffnen Sie den Reiter" " *Erweiterte Einstellungen*. Wählen Sie im Feld **Standardreferenz** die " "Option *Schweiz*, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Konfigurieren Ihres Journals, dass Ihre ESR als Zahlungsreferenz auf Ihren " "Rechnungen in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Live-Aktualisierung des Wechselkurses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Sie können Ihre Wechselkurse automatisch auf der Grundlage der " "Eidgenössischen Steuerverwaltung der Schweiz aktualisieren. Gehen Sie dazu " "in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, aktivieren Sie die " "Einstellung für mehrere Währungen und wählen Sie den gewünschten Dienst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Aktualisierte MwSt. für Januar 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "Ab dem 1. Januar 2018 werden in der Schweiz neue reduzierte " "Mehrwertsteuersätze gelten. Der normale Satz von 8,0 % wird auf 7,7 % und " "der spezifische Satz für das Hotelgewerbe von 3,8 % auf 3,7 % gesenkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "Wie können Sie Ihre Steuern in Odoo Enterprise (Odoo Online oder On-premise)" " aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Wenn Sie die Version V11.1 haben, ist die ganze Arbeit bereits erledigt, Sie" " müssen nichts mehr tun." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Wenn Sie mit einer früheren Version begonnen haben, müssen Sie zunächst das " "Modul „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ aktualisieren. Dazu gehen Sie in " ":menuselection:`Apps --> entfernen Sie den Filter „Apps“ --> suchen Sie nach" " „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ --> öffnen Sie das Modul --> klicken Sie " "auf „Upgrade“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie neue Steuern für die aktualisierten " "Kurse erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**Unterdrücken oder ändern Sie die bestehenden Steuern (8,0 % und 3,8 %) " "nicht**. Sie möchten sie behalten, da Sie beide Steuersätze möglicherweise " "für einen kurzen Zeitraum verwenden müssen. Denken Sie stattdessen daran, " "sie zu archivieren, sobald Sie alle Ihre Transaktionen für 2017 codiert " "haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "Die Erstellung solcher Steuern sollte wie folgt durchgeführt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**Vorsteuern**: Kopieren Sie die ursprüngliche Steuer, ändern Sie den Namen," " die Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur gültig" " ab v10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Umsatzsteuer**: Kopieren Sie die ursprüngliche Steuer, ändern Sie den " "Namen, die Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur " "gültig ab v10). Da der MwSt.-Bericht nun die Details für alte und neue " "Steuersätze anzeigt, sollten Sie auch die Stichwörter wie folgt festlegen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "Für 7,7-%-Steuern: MwSt-Formular für Schweiz: Raster 302 Basis, MwSt-" "Formular für Schweiz: Raster 302 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "Für 3,7-%-Steuern: MwSt-Formular für Schweiz: Raster 342 Basis, MwSt-" "Formular für Schweiz: Raster 342 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Nachfolgend finden Sie als Beispiel die korrekte Konfiguration für alle in " "Odoo standardmäßig enthaltenen Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Steuerbezeichnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "Satz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Bezeichnung auf Rechnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Steuergruppe (gültig ab V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Steuergültigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Stichwort**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7.7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "MwSt. 7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "MwSt.-Formular für Schweiz: Raster 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7.7% invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "MwSt.-Formular für Schweiz: Raster 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7.7% invest. Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3.7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "MwSt. 3,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3.7% invest" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3.7% invest Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "MwSt-Formular für Schweiz: Raster 302 Basis, MwSt-Formular für Schweiz: " "Raster 302 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "MwSt-Formular für Schweiz: Raster 342 Basis, MwSt-Formular für Schweiz: " "Raster 342 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Wenn Sie Fragen oder Anmerkungen haben, kontaktieren Sie bitte unseren " "Support unter odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, Ihre Steuerpositionen zu aktualisieren. Wenn Sie eine " "Version 11.1 (oder höher) haben, gibt es nichts zu tun. Andernfalls müssen " "Sie auch Ihre Steuerpositionen entsprechend aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " "package to get all the features of the Thai localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie das Lokalisierungspaket für " ":guilabel:`🇹🇭 Thailand`, um alle Funktionen der thailändischen Lokalisierung" " zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Thailand - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Thailand - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" msgstr "`l10n_th_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" msgstr "Länderspezifische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thailand localization modules" msgstr "Thailändische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 msgid "" "Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " "taxes:" msgstr "" "Odoos steuerliches Lokalisierungspaket für Thailand umfasst die folgenden " "Steuern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" msgstr "MwSt. 7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" msgstr "MwSt.-befreit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" msgstr "Quellensteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 msgid "Withholding income tax" msgstr "Einkommensteuereinbehalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 msgid "" "Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " "**Revenue Department** of Thailand." msgstr "" "Odoo ermöglicht es Benutzern, Excel-Dateien zu erstellen, um ihre " "Mehrwertsteuer an das **Revenue Department** von Thailand zu übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 msgid "Sales and purchase tax report" msgstr "Bericht über Umsatz- und Vorsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 msgid "" "To generate a sales and purchase tax report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific " "time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " "(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." msgstr "" "Um einen Umsatz- und Vorsteuerbericht zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`. Wählen Sie" " im Steuerbericht einen bestimmten Zeitpunkt oder Zeitraum aus und klicken " "Sie auf :guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` für die Vorsteuer und " ":guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` für die Umsatzsteuer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" msgstr "Thailändische Bericht zu Vor- und Umsatzsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 msgid "Withholding PND tax report" msgstr "PND-Quellensteuerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 msgid "" "PND report data displays the summarized amounts of the applicable " "**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills " "under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It " "is installed by default with the Thai localization." msgstr "" "Die PND-Berichtsdaten zeigen die zusammengefassten Beträge der geltenden " "**Quellensteuererklärungen (Inland)** aus den Lieferantenrechnungen unter " "den Steuerberichten :guilabel:`PND53 (TH)` und :guilabel:`PND3 (TH)` an. Es " "wird standardmäßig mit der thailändischen Lokalisierung installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND tax reports" msgstr "PND-Steuerberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64 msgid "" "Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case " "the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate " "(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " "insurance, management fee, consulting, etc." msgstr "" "Die Quellensteuererklärung (Inland) ist die Steuer, die verwendet wird, wenn" " das Unternehmen die Steuer von „**Persönlichen (PND3)**“ oder " "\"**Gesellschaftlichen (PND53)**\" Dienstleistungen wie Vermietung, Verleih," " Transport, Versicherung, Verwaltungsgebühren, Beratung usw. einbehalten " "hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 msgid "" "The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload " "on the `RDprep for Thailand e-Filling application " "`_." msgstr "" "Der PND-Steuerbericht ermöglicht es Benutzern, eine CSV-Datei für Rechnungen" " zu erstellen, die in die Anwendung `RDprep for Thailand e-Filling " "`_ hochgeladen werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 msgid "" "To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" " click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." msgstr "" "Um eine PND-CSV-Datei zu generieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`, wählen Sie" " einen bestimmten Zeitpunkt oder Zeitraum im Steuerbericht aus und klicken " "Sie auf :guilabel:`PND3` oder :guilabel:`PND53`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 msgid "" "This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report " "PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " "withholding tax." msgstr "" "Dies erzeugt die Dateien :file:`Steuerbericht PND3.csv` und " ":file:`Steuerbericht PND53.csv`, in denen alle Rechnungszeilen des Kreditors" " mit der jeweiligen Quellensteuer aufgeführt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND3 and PND53 CSV files" msgstr "PND3- und PND53-CSV-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 msgid "" "Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax " "certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and " ":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to " "convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file." msgstr "" "Odoo kann den PND- oder PDF-Bericht oder die **Quellensteuerbescheinigung** " "nicht direkt erzeugen. Die erzeugten Dateien :file:`Steuerbericht PND3.csv` " "und :file:`Steuerbericht PND53.csv` müssen in ein externes Tool exportiert " "werden, um sie in einen **PND-Quellensteuerbericht** oder eine **PDF**-Datei" " umzuwandeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 msgid "Tax invoice" msgstr "Steuerrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 msgid "" "The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the " "**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal" " invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click " "on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as " "**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " "Print --> Commercial Invoice`." msgstr "" "Der Bericht **Steuerrechnung PDF** kann aus Odoo über das Modul " "**Rechnungsstellung** erstellt werden. Benutzer haben die Möglichkeit, PDF-" "Berichte für normale Rechnungen und Steuerrechnungen zu drucken. Um " "**Steuerrechnungen** auszudrucken, können Benutzer in Odoo auf " ":guilabel:`Rechnungen drucken` klicken. Normale Rechnungen können als " "**Handelsrechnungen** gedruckt werden, indem Sie auf das " ":menuselection:`Zahnradsymbol (⚙️) --> Drucken --> Handelsrechnung` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" msgstr "Druck der Handelsrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 msgid "Headquarter/Branch number settings" msgstr "Einstellungen des Hauptsitzes/Niederlassungsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 msgid "" "You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the " "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" "Sie können den **Hauptsitz** und die **Niederlassungsnummer** eines " "Unternehmens in der **Kontakte**-App mitteilen. Öffnen Sie in der App das " "**Kontaktformular** des Unternehmens und klicken Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "Wenn der Kontakt als Niederlassung identifiziert wird, geben Sie die " "**Niederlassungsnummer** in das Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." msgstr "" "Wenn es sich bei dem Kontakt um einen **Hauptsitz** handelt, lassen Sie das " "Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` **leer**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" msgstr "Hauptsitz/Niederlassung des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 msgid "" "This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " "report** export." msgstr "" "Diese Informationen werden im PDF-Bericht **Steuerrechnung** und im PND-" "Export **Steuerbericht** verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:114 msgid "PromptPay QR code on invoices" msgstr "QR-Code von PromptPay auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:116 msgid "" "The **PromptPay QR code** is a QR code that can be added to invoices to " "allow customers to pay their bills using the PromptPay-supported bank mobile" " application. The QR code is generated based on the **invoice amount** and " "one of the following **merchant information**:" msgstr "" "Der **QR-Code von PromptPay QR** ist ein QR-Code, der Rechnungen hinzugefügt" " werden kann, damit Kunden ihre Rechnungen über die PromptPay-Bankapp " "bezahlen können. Der QR-Code wird auf der Grundlage des **Rechnungsbetrags**" " und einer der folgenden **Händlerinformationen** generiert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:120 msgid "Ewallet ID" msgstr "ID der elektronischen Geldbörse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:121 msgid "Merchant Tax ID" msgstr "Steuer-ID des Händlers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:122 msgid "Mobile Number" msgstr "Handynummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:131 msgid "PromptPay QR bank account configuration" msgstr "Konfiguration des PromptPay-QR-Bankkontos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:133 msgid "" "Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " "select the bank account for which you want to activate PromptPay QR. Set the" " :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " "depending on the chosen type." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Kontakte- --> Konfiguration --> Bankkonten`. " "Wählen Sie dann das Bankkonto aus, für das Sie PromptPay QR verwenden " "möchten. Legen Sie den :guilabel:`Proxy-Typ` fest und füllen Sie das Feld " ":guilabel:`Proxy-Wert` aus, je nach gewähltem Typ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:139 msgid "" "The :guilabel:`Include Reference` checkbox doesn't work for PromptPay QR " "codes." msgstr "" "Das Kästchen :guilabel:`Referenz einbinden` funktioniert nicht für " "PromptPay-QR-Codes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PromptPay bank account configuration" msgstr "Konfiguration des PromptPay-Bankkontos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:150 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the " "bank journal, then fill in the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` im Reiter " ":guilabel:`Journalbuchungen` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:157 msgid "Issue invoices with PromptPay QR code" msgstr "Rechnungen mit PromptPay-QR-Codes ausstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:165 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " "Odoo uses this field to generate the PromptPay QR code." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die angegeben :guilabel:`Empfängerbank` die ist, " "die Sie konfiguriert haben, da Odoo dieses Feld verwendet, um den QR-Code " "von PromptPay zu generieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der Lokalisierung für die Vereinigten Arabischen Emirate zu " "erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" "Default :doc:`fiscal localization package " "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" "Standardmäßiges :doc:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`. Beinhaltet alle Konten, " "Steuern und Berichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." msgstr "Beinhaltet alle Regeln, Kalkulationsverfahren und Gehaltsstrukturen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung mit Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." msgstr "Beinhaltet alle Konten in Bezug auf das Personabrechnungsmodul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Kassensystem`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." msgstr "Beinhaltet den VAE-konformen Kassenbon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." msgstr "Auswahl der zu installierenden Module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" " view all default accounts available for the UAE localization package. You " "can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " "clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, " "um alle Standardkonten anzuzeigen, die für das VAE-Lokalisierungspaket " "verfügbar sind. Sie können nach :guilabel:`Code` filtern, indem Sie die " "Zahlen ganz links verwenden oder auf :menuselection:`Gruppieren nach --> " "Kontotyp` klicken. Sie können die Abstimmung " ":guilabel:`Aktivieren`/:guilabel:`Deaktivieren` oder bestimmte Konten nach " "Ihren Bedürfnissen **konfigurieren**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" "Halten Sie immer mindestens ein **Debitorenkonto** und ein " "**Kreditorenkonto** aktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" "It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" "Es wird außerdem empfohlen, die unten aufgeführten Konten **aktiv** zu " "lassen, da sie entweder als Übergangskonten von Odoo verwendet werden oder " "spezifisch für das **VAE-Lokalisierungspaket** sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" msgstr "Kontoname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" msgstr "Debitorenkonto (Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Liquiditätstransfer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" msgstr "Ausstehende Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" msgstr "Vorsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" msgstr "Zu erhaltene MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Bankzwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" msgstr "Ausgangssteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" msgstr "Abfindung bei Dienstende" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" msgstr "Zu zahlende MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Unverteilte Gewinne/Verluste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" msgstr "Grundgehalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" msgstr "Mietzuschuss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" msgstr "Transportzuschuss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" msgstr "Entschädigung bei Dienstende" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" "To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " "` the taxes relevant to your " "business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " "**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " ":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " ":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" "Um auf Ihre Steuern zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Steuern`. Aktivieren/deaktivieren oder " ":doc:`konfigurieren ` Sie die für " "Ihr Unternehmen relevanten Steuern, indem Sie sie anklicken. Denken Sie " "daran, dass Sie nur Steuerkonten für die Steuergruppe **5 %** einrichten " "müssen, da andere Steuergruppen nicht geschlossen werden müssen. Aktivieren " "Sie dazu den :doc:`Entwicklermodus <../../general/developer_mode>` und gehen" " Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Steuergruppen`. Legen Sie dann ein" " :guilabel:`Steuer-Kontokorrentkonto (Kreditoren)`, :guilabel:`Steuer-" "Kontokorrentkonto (Debitoren)` und ein :guilabel:`Steuervorauszahlungskonto`" " für die **5-%**-Gruppe fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." msgstr "" "Die :abbr:`USS (Umkehrung der Steuerschuldnerschaft)` wird von Odoo " "unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." msgstr "Vorschau der Steuern des VAE-Lokalisierungspakets." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" msgstr "Währungswechselkurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" "To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" "Um die Wechselkurse zu aktualisieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Währungen`. Klicken Sie auf die Schaltfläche Aktualisieren (:guilabel:`🗘`), " "die sich neben dem Feld :guilabel:`Nächster Abruf` befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" "Um die Aktualisierung automatisch in bestimmten Intervallen zu starten, " "ändern Sie das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf die " "gewünschte Häufigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Standardmäßig wird der Webservice für Wechselkurse der VAE-Zentralbank " "verwendet. Mehrere andere Anbieter sind unter dem Feld :guilabel:`Service` " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 msgid "" "The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " "in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" "Das Modul :guilabel:`VAE - Personalabrechnung` erstellt die notwendigen " "**Gehaltsregeln** in der Personalabrechnungsapp in Übereinstimmung mit den " "Vorschriften und Bestimmungen der VAE. Die Gehaltsregeln sind mit den " "entsprechenden Konten im **Kontenplan** verknüpft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." msgstr "Die Personalabrechnungsstruktur für Mitarbeiter in den VAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" msgstr "Gehaltsregeln" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" "To apply these rules to an employee's contract, go to " ":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" "Um diese Regeln auf den Vertrag eines Mitarbeiters anzuwenden, gehen Sie zu " ":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> Verträge` und wählen Sie" " den Vertrag des Mitarbeiters aus. Wählen Sie im Feld " ":guilabel:`Gehaltsstrukturtyp` die Option :guilabel:`VAE-Mitarbeiter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." msgstr "" "Auswahl des Gehaltsstrukturtyps, die auf den Vertrag angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" msgstr "Im Reiter :guilabel:`Gehaltsinformationen` finden Sie Details wie:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" msgstr ":guilabel:`Lohn`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Mietzuschuss`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Transportzuschuss`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" msgstr ":guilabel:`Andere Zuschüsse`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" ":guilabel:`Anzahl Tage`: wird verwendet, um die :ref:`Abfindung bei " "Dienstende ` zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" "**Urlaubsabzüge** werden anhand einer Gehaltsregel berechnet, die mit der " "Abwesenheitsart **unbezahlter Urlaub** verknüpft ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" "Alle anderen Abzüge oder Erstattungen werden *manuell* über andere Eingaben " "vorgenommen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" "**Überstunden** werden *manuell* hinzugefügt, indem Sie zu " ":menuselection:`Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` gehen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" "**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " "--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" "**Gehaltsabtretungen/-zulagen** werden erstellt, indem Sie zu " ":menuselection:`Verträge --> Gehaltsabtretungen/-zulagen` gehen. Klicken Sie" " dann auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Abtretung/Zulage zu erstellen, und " "wählen Sie den :guilabel:`Mitarbeiter` und den :guilabel:`Typ " "(Gehaltsabtretungen/-zulagen, Kindergeld)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" "To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" "Um zu verhindern, dass eine Regel auf einer Gehaltsabrechnung erscheint, " "gehen Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> " "Regeln`. Klicken Sie auf :guilabel:`Personalabrechnungsstruktur für VAE-" "Mitarbeiter`, wählen Sie die Regel aus, die Sie ausblenden möchten, und " "entfernen Sie das Häkchen bei :guilabel:`Erscheint auf Gehaltsabrechnung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" msgstr "Abfindung bei Dienstende" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" "The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" "Die Abfindung ist definiert als die gesamte monatliche Vergütung *geteilt* " "durch 30 und dann *multipliziert* mit der Anzahl der Tage, die im Feld " ":guilabel:`Anzahl der Tage` am unteren Rand des Vertragsformulars angegeben " "ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" "The provision is then calculated via a salary rule associated with two " "accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " "of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" "Die Rückstellung wird dann über eine Gehaltsregel berechnet, die mit zwei " "Konten verbunden ist: dem **Abfindungsbetrag bei Dienstende " "(Aufwandskonto)** und der **Rückstellung bei Dienstende (Konto für " "langfristige Verbindlichkeiten)**. Letzteres wird verwendet, um den **Betrag" " für das Dienstende** zu tilgen, indem er mit den **Verbindlichkeiten** " "verrechnet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" "Der Betrag für das Dienstende wird auf der Grundlage des Bruttogehalts und " "des Anfangs- und Enddatums des Vertrags des Mitarbeiters berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" "Das Lokalisierungspaket für die VAE ermöglicht die Erstellung von Rechnungen" " in Englisch, Arabisch oder beidem. Die Lokalisierung enthält auch eine " "Zeile zur Anzeige des **MwSt.-Betrags** pro Zeile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die Module :guilabel:`UK - " "Buchhaltung` und :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` , um alle Funktionen " "der Lokalisierung für das Vereinigte Königreich zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr ":guilabel:`VK - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "`l10n_uk`" msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "CT600-fertiger Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "VAT100-fertige Steuerstruktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "Länderliste von Infologic UK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:26 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "Buchhaltungsberichte für das Vereinigte Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:27 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "" "Ermöglicht das Senden des Steuerberichts über die MTD-VAT-API an HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:28 msgid ":guilabel:`UK BACS Payment Files`" msgstr ":guilabel:`BACS-Zahlungsdateien für VK`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`l10n_uk_bacs`" msgstr "`l10n_uk_bacs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30 msgid "" "Allows generating :ref:`localization/united-kingdom/BACS-files` for bill and" " invoice payments" msgstr "" "Ermöglicht die Generierung von :ref:`localization/united-kingdom/BACS-files`" " für Rechnungszahlungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:31 msgid ":guilabel:`UK - Construction Industry Scheme`" msgstr ":guilabel:`VK - Schema für Branche „Baugewerbe“`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "`l10n_uk_reports_cis`" msgstr "`l10n_uk_reports_cis`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "Allows sending the Monthly return to |HMRC|" msgstr "Ermöglicht den Versand einer monatlichen Erklärung an |HMRC|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:34 msgid "CIS Deduction (GB) report for UK construction industry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:35 msgid ":guilabel:`UK - HMRC API`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "`l10n_uk_hmrc`" msgstr "`l10n_uk_hmrc`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "Includes the |HMRC| basics." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:40 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" "Nur im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen können Berichte an HMRC " "übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" "Durch die Installation des Moduls :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` " "werden beide Module auf einmal installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`UK - Construction Industry Scheme` module automatically " "includes the :guilabel:`UK - HMRC API` module during installation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" "`HM Revenue & Customs `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:47 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:55 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" "Der Kontenplan für das Vereinigte Königreich ist in dem Modul :guilabel:`UK " "- Buchhaltung` enthalten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`, um ihn aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:58 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" "Richten Sie Ihren :abbr:`Kontenplan` ein, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Bereich " "Buchhaltungsimport` gehen und wählen Sie :guilabel:`Manuell überprüfen` oder" " :guilabel:`Importieren (empfohlen)` Ihre Anfangssalden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:67 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die UK-Steuern automatisch mit den" " zugehörigen Finanzkonten und der Konfiguration erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:70 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Steuern`, um die :guilabel:`Standardsteuern`, die " ":guilabel:`Periodizität der Steuererklärung` oder zu :guilabel:`Ihre " "Steuerkonten konfigurieren` zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" "Um vorhandene Steuern zu bearbeiten oder eine neue Steuer zu erstellen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Steuern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:78 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Steuern <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:79 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" "Tutorial: `Steuerbericht und -erklärung " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "Making Tax Digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" "Im Vereinigten Königreich müssen alle MwSt.-registrierten Unternehmen die " "MTD-Regeln befolgen, indem sie eine Software zur Abgabe ihrer " "MwSt.-Erklärungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:90 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" "Das Modul **UK - Buchhaltungsberichte** ermöglicht es Ihnen, die " "Anforderungen von `HM Revenue & Customs " "`_ " "bezüglich `Making Tax Digital " "`_ zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" "Wenn Ihre regelmäßige Einreichung mehr als drei Monate verspätet ist, ist es" " nicht mehr möglich, sie über Odoo einzureichen, da Odoo nur offene Anleihen" " aus den letzten drei Monaten abruft. Sie müssen die Einreichung manuell " "vornehmen, indem Sie sich an HMRC wenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "Ihr Unternehmen bei HMRC vor der ersten Einreichung registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Steuerbericht` und klicken Sie auf :guilabel:`Mit HMRC verbinden`. Geben Sie" " Ihre Unternehmensdaten auf der HMRC-Plattform ein. Sie müssen dies nur " "einmal tun." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" "Importieren Sie Ihre HMRC-Verpflichtungen, filtern Sie nach dem Zeitraum, " "den Sie einreichen möchten, und senden Sie Ihren Steuerbericht, indem Sie " "auf :guilabel:`An HMRC senden` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118 msgid "" "You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the " ":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`General " "Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for " "`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get" " such credentials from the `HMRC Developer Hub " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:127 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC für mehrere Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:129 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" "Nur ein Unternehmen und ein Benutzer können sich gleichzeitig mit HMRC " "verbinden. Wenn sich mehrere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen" " in derselben Datenbank befinden, muss der Benutzer, der den HMRC-Bericht " "einreicht, diese Anweisungen vor jeder Einreichung befolgen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:133 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" "Melden Sie sich bei dem Unternehmen an, für das die Einreichung erfolgen " "soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:134 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" "Gehen Sie zu :guilabel:`Allgemeine Einstellungen`, und klicken Sie im " "Abschnitt :guilabel:`Benutzer` auf :guilabel:`Benutzer verwalten`. Wählen " "Sie den Benutzer, der mit HMRC verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:136 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" "Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`UK-HMRC-Integration` und klicken Sie auf die" " Schaltfläche :guilabel:`Authentifizierungsdaten zurücksetzen` oder " ":guilabel:`Authentifizierungsdaten entfernen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:138 msgid "" ":ref:`Register your company to HMRC ` and submit the company's tax report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:140 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" "Wiederholen Sie die Schritte für die HMRC-Einreichungen der anderen " "Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:143 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" "Während dieses Prozesses erscheint die Schaltfläche :guilabel:`Mit HMRC " "verbinden` für andere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen nicht " "mehr." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:149 msgid "Bacs files" msgstr "Bacs-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:151 msgid "" ":abbr:`Bacs (Bankers' Automated Clearing Services)` files are electronic " "files used in the UK to process payments and transfers between bank " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:154 msgid "" "To enable the use of Bacs files, make sure the :ref:`UK BACS Payment Files " "` module is installed, then:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:157 msgid "Configure your Bacs Service User Number:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:159 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Payments` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:161 msgid "" "Enter your :guilabel:`Service User Number` under :guilabel:`BACS` and " "manually save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:163 msgid "Configure your **bank** journal:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:165 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select " "your **bank** journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:167 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, configure the :guilabel:`Account " "Number` and :guilabel:`Bank` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:169 msgid "" "In the :guilabel:`Incoming Payments` and :guilabel:`Outgoing Payments` tabs," " make sure the :guilabel:`BACS Direct Debit` payment method is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:172 msgid "" "Configure the contacts for whom you wish to use Bacs files: Access the " "contact form and, in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a " "line` and fill in the :guilabel:`Account Number` and :guilabel:`Bank` " "fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:179 msgid "Bill payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:181 msgid "" "To generate Bacs files for bill payments, set the :guilabel:`Payment Method`" " to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering vendor payments " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:184 msgid "Then, create a vendor batch payment:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:186 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:229 msgid "" "Select the bank journal in the :guilabel:`Bank` field, set the " ":guilabel:`Payment Method` to :guilabel:`BACS Direct Credit`, and select a " ":guilabel:`BACS Processing Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:231 msgid "Optionally, you can also:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:233 msgid "select a :guilabel:`BACS Expiry Date`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:234 msgid "" "enable :guilabel:`BACS Multi Mode` to process the payments on their " "individual date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:236 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, select the payments you want to include, click" " :guilabel:`Select`, then :guilabel:`Validate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:239 msgid "" "Once validated, the Bacs file is available in the chatter. You can also " ":guilabel:`Re-generate Export File` if you need a new Bacs file for that " "batch payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Vendor Batch Payment view with generated BACS file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:206 msgid "Invoice payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:208 msgid "" "Before generating Bacs files for invoice payments, you must first create a " "**BACS Direct Debit Instruction**: Go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> BACS Direct Debit Instructions` and click :guilabel:`New`. " "Select a :guilabel:`Customer`, their :guilabel:`IBAN`, and the " ":guilabel:`Journal` you wish to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:213 msgid "" "To generate Bacs files for invoice payments, set the :guilabel:`Payment " "Method` to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering invoice " "payments `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:217 msgid "" "If you register the payment for an invoice linked to a subscription or via " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, you can select the " ":guilabel:`BACS Payment Type`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:221 msgid ":guilabel:`Direct debit-first collection of a series`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:222 msgid ":guilabel:`Direct debit single collection`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:223 msgid ":guilabel:`Direct debit repeating collection in a series`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:224 msgid ":guilabel:`Direct debit-final collection of a series`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:226 msgid "Then, create a customer batch payment:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:228 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:251 msgid "" "To :ref:`configure the Employment Hero API ` " "for **United Kingdom**, use the following value as :guilabel:`Payroll URL`: " "`https://api.yourpayroll.co.uk/`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:260 msgid "CIS deduction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:262 msgid "" "The Construction Industry Scheme deduction (CIS deduction) is a tax " "deduction system used in the UK designed specifically for the construction " "industry. It requires contractors to deduct a percentage of payments made to" " subcontractors and forward these deductions to HM Revenue and Customs " "(HMRC). These deductions apply only to the labor portion of the payments and" " serve as advance payments towards the subcontractor's tax and National " "Insurance contributions. Contractors are required to register for the " "scheme, but subcontractors are not. However, subcontractors who are not " "registered face higher payment deductions. Under the |CIS|, contractors must" " deduct 20% from payments to registered subcontractors, while the deduction " "increases to 30% for unregistered ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:273 msgid "" "`Construction Industry Scheme (CIS) `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:274 msgid "" "`Guidelines for CIS contractors `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:276 msgid "" "`Guidelines for CIS subcontractors `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:279 msgid "" "As a contractor, you are required to register with the |CIS| before hiring " "subcontractors and to check whether each subcontractor is registered with " "the |CIS|. You must also maintain records of all payments and deductions and" " submit monthly returns to HMRC, including the following details:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:283 msgid "information about the subcontractors" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:284 msgid "records of payments made and any deductions applied" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:285 msgid "" "a declaration confirming that the employment status of all subcontractors " "has been reviewed" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:286 msgid "" "a declaration confirming that all subcontractors requiring verification have" " been verified" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:289 msgid "" "If no payments were made to subcontractors in the previous tax month, " "contractors must notify |HMRC| by the 19th of the month to avoid a penalty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:292 msgid "" "To submit Monthly Returns to |HMRC|, :ref:`install ` the " ":ref:`UK - Construction Industry Scheme ` module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:296 msgid "" "To enable the :guilabel:`Test` mode and use test credentials, open the " "Settings app, activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`. Search for " "`l10n_uk_hmrc.api_mode`, select it, and change the :guilabel:`Value` from " "`production` to `test`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:304 msgid "Monthly returns" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:306 msgid "" "Monthly returns only work for vendor bills and vendor refunds. To submit a " "complete return to |HMRC|, several steps must be followed to report all " "payments made to subcontractors under the scheme during the previous tax " "month:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:310 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-contractor-setup`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:311 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-subcontractor-setup`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:312 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-vendorbills`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:313 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-monthly-return-sending`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:318 msgid "Contractor (company) setup" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:320 msgid "" "To configure your company's |HMRC| information, go to the Settings app and, " "in the :guilabel:`Companies` section, click :guilabel:`Update Info`. Open " "the :guilabel:`HMRC` tab and configure the information in the " ":guilabel:`HMRC Credentials` and the :guilabel:`Contractor details` " "sections. All fields are mandatory." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:328 msgid "Subcontractor setup" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:330 msgid "" "Access the subcontractor's contact form and select the " ":guilabel:`Accounting` tab. In the :guilabel:`HMRC Details` section, enable " "the :guilabel:`Construction Industry Scheme` option; the |CIS|-related " "fields are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:334 msgid "" "By default, the :guilabel:`Deduction rate` is set to 30%. To modify it, " "first enter the :guilabel:`Verification Number` provided by |HMRC| when " "verifying the subcontractor's status, then update the :guilabel:`Deduction " "Rate` accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:339 msgid "" "The :guilabel:`Forename` and :guilabel:`Surname` fields are mandatory if the" " contact type is set to :guilabel:`Individual`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:347 msgid "" "The appropriate |CIS| tax must be applied to **labor items** on vendor bills" " based on the subcontractor's :guilabel:`Deduction Rate`: :guilabel:`0% " "CIS`, :guilabel:`20% CIS` or :guilabel:`30% CIS`. To apply the rate, go to " "the :guilabel:`Invoice Lines` section of the vendor bill and select the " "appropriate |CIS| tax rate in the :guilabel:`Taxes` column of the **labor** " "items." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:354 msgid "" "The |CIS| tax rate is not necessary for material items on vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:355 msgid "A yellow banner appears at the top of the page if:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:357 msgid "" "The :guilabel:`Construction Industry Scheme` option hasn't been enabled in " "the :ref:`subcontractor `'s :guilabel:`Contact` form when creating a vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:360 msgid "" "The |CIS| tax used in the vendor bill does not match the expected |CIS| " "deduction rate for a :ref:`subcontractor `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:366 msgid "Monthly returns sending" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:368 msgid "" "On the 6th of each month, Odoo sends a reminder email to submit a monthly " "return to |HMRC|. The recipient email address is the one entered in the " "company :guilabel:`Email` field. To send monthly returns to |HMRC|, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Return` and follow these " "steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:373 msgid "" "Click :icon:`fa-book` :guilabel:`Report:` and select :guilabel:`CIS " "Deduction (GB)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:374 msgid "" "In the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` date selector, the " ":guilabel:`Tax Period` is automatically adjusted to match the |CIS| " "deduction period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:376 msgid "Click on :guilabel:`Send to HMRC` in the top-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:377 msgid "" "In the :guilabel:`CIS monthly return` window, select the required options in" " the :guilabel:`Declaration` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Employment Status`: To declare that the employment status of all " "subcontractors has been reviewed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:382 msgid "" ":guilabel:`Subcontractor Verification`: To declare that all submitted " "subcontractors requiring verification have been verified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:384 msgid ":guilabel:`Inactivity Indicator`: To declare temporary inactivity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:386 msgid "" "In the :guilabel:`Information correct declaration` section, confirm the " "information is true and complete by checking the box. Then, enter the " ":guilabel:`Password` used in the :guilabel:`HMRC Credentials` section during" " :ref:`contractor setup `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:390 msgid "" "Click :guilabel:`Send` to prompt Odoo to request |HMRC| to initiate the " "transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:392 msgid "" "When |HMRC| replies to a transaction, Odoo automatically notifies the user " "who submitted it by email. The email informs them that the response is " "available in the company's chatter with an attached XML document for " "download. Both the electronic and paper versions of the |HMRC| receipt " "should be retained. If an error is detected, a new submission is required to" " comply with |HMRC| requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:399 msgid "" "Transactions are updated daily. To manually update the |HMRC| request, click" " the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon and select :guilabel:`Refresh " "HMRC request`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:401 msgid "" "|CIS| invoices are included in the :guilabel:`CIS Deduction (GB)` report but" " are not sent to |HMRC|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15 msgid "" "The Odoo fiscal localization package for the United States follows the " "Generally Acceptable Accounting Principles (GAAP) accounting standards and " "rules used to prepare financial statements, as outlined by the Financial " "Accounting Standards Board (FASB) and adopted by the Securities and Exchange" " Commission (SEC)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:21 msgid "" "`Financial Accounting Standards Board (FASB) `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:22 msgid "`Securities and Exchange Commission (SEC) `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:24 msgid "" "In addition, a series of videos on the subject of Accounting are available " "through Odoo's eLearning platform. These videos cover how to start from " "scratch, set up configurations, complete common workflows, and provide in-" "depth looks at some specific use cases, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:36 msgid "" "Below are the available modules in Odoo for accounting use in the United " "States." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:39 msgid "" "The modules listed below are either for reference only or are optional, as " "the core requirements to operate under the US fiscal localization in Odoo " "are already included under the default package that came installed during " "database initialization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:43 msgid "" "Verify the default package is in use by navigating to " ":menuselection:`Accounting App --> Settings` and under the :guilabel:`Fiscal" " Localization` section at the top, look for the `Generic Chart Template` " "selection to be listed next to the :guilabel:`Package` field label. This " "chart template includes the necessary settings for the US localization for " "the Odoo *Accounting* app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" "The Generic Chart Template comes pre-configured for the US localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:55 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the United States localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:65 msgid ":guilabel:`United States - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:66 msgid "`l10n_us`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:67 msgid "Base accounting module for United States localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:68 msgid ":ref:`US - Accounting Reports `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:69 msgid "`l10n_us_reports`" msgstr "`l10n_us_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:70 msgid "Adds United States accounting reports." msgstr "Fügt US-amerikanische Buchhaltungsberichte hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71 msgid ":guilabel:`US Checks Layout`" msgstr ":guilabel:`US-amerikanisches Schecklayout`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72 msgid "`l10n_us_check_printing`" msgstr "`l10n_us_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:73 msgid "" "Enables the printing of payments on pre-printed check paper. Supports the " "three most common check formats and will work out of the box with the linked" " checks from `checkdepot.net `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:84 msgid ":ref:`NACHA Payments `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:85 msgid "`l10n_us_payment_nacha`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:86 msgid "Export payments as NACHA files for use in the United States." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:87 msgid ":ref:`1099 Reporting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88 msgid "`l10n_us_1099`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89 msgid "Export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:90 msgid ":ref:`Avatax `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:92 msgid "" "Module for the :doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>` with " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:93 msgid ":ref:`United States - Payroll `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:94 msgid "`l10n_us_hr_payroll`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:95 msgid "Includes the necessary rules for United States payroll, including:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:97 msgid "Employee Details" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:98 msgid "Employee Contracts" msgstr "Arbeitsverträge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:99 msgid "Passport-based Contracts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:100 msgid "Allowances/Deductions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:101 msgid "Allow Configurations for Basic/Gross/Net Salary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:102 msgid "Employee Payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:103 msgid "Integration with Leaves Management" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:105 msgid ":ref:`United States - Payroll with Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:106 msgid "`l10n_us_hr_payroll_account`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:107 msgid "" "Contains the necessary accounting data for the United States payroll rules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:108 msgid ":ref:`United States - Payroll - Export to ADP `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:109 msgid "`l10n_us_hr_payroll_adp`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:110 msgid "Export Work Entries to the ADP payroll software." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:117 msgid "" "The :doc:`chart of accounts (COA) " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` for the United States " "localization, in Odoo, follows the standard |GAAP| structure, with accounts " "grouped into seven main categories, with corresponding numeric values that " "prefix individual journal entries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:144 msgid "" "Predefined accounts are included in Odoo, as part of the |CoA| that's " "installed with the US localization package. The accounts listed below are " "preconfigured to perform certain operations within Odoo. It is recommended " "to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the" " accounts instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:184 msgid "View, edit, and sort accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:186 msgid "" "Access the *Chart of Accounts* dashboard in Odoo by navigating to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:189 msgid "" "From the :guilabel:`Chart of Accounts` dashboard, create new accounts by " "clicking the :guilabel:`New` button in the top-left corner of the dashboard " "and :ref:`filling in the corresponding form `. " "Search and sort through existing accounts by using specific " ":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` criteria, which are available " "in the search drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:195 msgid "" "To filter accounts by category, click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(caret down)` icon to access the drop-down menu and look under " "the :guilabel:`Filters` column for individual selections. Clicking on a " "specific category will only show accounts that match that particular filter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:199 msgid "" "To view all the available account types, remove all of the filters in the " "search bar, and then click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(caret " "down)` icon to access the drop-down menu. From there, select " ":guilabel:`Account Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to " "list all of the account types in the table." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:208 msgid "" "Besides structure, there are other key differences in the chart of accounts " "in the United States, compared to other countries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:211 msgid "" "**Specificity**: US |GAAP| often requires more detailed accounts compared to" " some other countries. This can include separate accounts for various types " "of revenue, expenses, and assets, providing more granular information in " "financial reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:214 msgid "" "**Regulatory Requirements**: In the United States, there are specific " "regulatory requirements set by bodies such as the |SEC| for publicly traded " "companies. These requirements may influence the structure and content of the" " |COA| to ensure compliance with reporting standards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:217 msgid "" "**Industry Practices**: Certain industries in the United States may have " "unique accounting requirements or specialized |COA| structures. For example," " financial institutions often have specific accounts related to loans, " "investments, and interest income." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:220 msgid "" "**Tax Considerations**: The |COA| may also reflect tax considerations, such " "as accounts for deductible expenses, deferred tax assets, and liabilities, " "to ensure compliance with tax laws and facilitate tax reporting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:224 msgid "" "These differences, ultimately, should be reflected in the |COA| structure " "itself, with the addition of new accounts, as needed, in order to meet the " "demands of US accounting reporting requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:228 msgid ":ref:`Create a new account `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:236 msgid "" "In the United States, tax rates and what is considered taxable vary by " "jurisdiction. Default *Sales* and *Purchase* taxes are created automatically" " when the Odoo *Accounting* application is installed. To manage existing or " "configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:246 msgid "" "**Avalara AvaTax** is a cloud-based tax calculation and compliance software " "that integrates with Odoo for several localizations. Integrating AvaTax with" " Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when items are" " sold, purchased, and invoiced in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251 msgid "" "AvaTax is available for integration with databases/companies that have " "locations in the United States and Canada. Reference the " ":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:261 msgid "" "`US Tax Compliance: AvaTax elearning video " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:271 msgid "" "A number of :doc:`report selections <../accounting/reporting>` are readily " "available for the US localization, under the :menuselection:`Accounting app " "--> Reporting` drop-down menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:280 msgid "" ":ref:`Cash Flow Statement `: shows how much " "cash and cash equivalents a company has received and spent in a given " "period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:290 msgid "" ":guilabel:`Check Register`: a report that displays cash transactions " "(regardless of the journal) with their running balance after the " "transaction. Only visible with the *US - Accounting Reports* " "(`l10n_us_reports`) module installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:293 msgid "" ":ref:`1099 Report `: a CSV download of payments made to" " non-employees in a period to file electronically in a third-party service. " "Only visible with the *1099 Reporting* (`l10n_us_1099`) module installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:299 msgid "" "Depending on the type of report, certain filters are available at the top of" " the dashboard:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:301 msgid "" "a *date* filter, indicated by a :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` " "icon that precedes a date in *MM/DD/YYYY* format. Use this to select a " "specific date or date range for the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:303 msgid "" "a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Comparison` filter, to compare reporting " "periods against each other" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:305 msgid "" "a *journal* filter, as indicated by a :icon:`fa-book` :guilabel:`(book)` " "icon and the default setting of :guilabel:`All Journals`. Use this filter to" " specify which journals should be included in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:308 msgid "" "an *entries type* filter, as indicated by a :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`(filter)` icon, with the default setting of :guilabel:`Posted " "Entries Only, Accrual Basis`. Use this filter to determine which type of " "journal entries should be included in the report (e.g. posted or draft), " "along with the type of accounting method (e.g. accrual or cash basis)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:313 msgid "" "There are view options in this filter, as well, one that will " ":guilabel:`Hide lines at 0` for more relevant viewing, along with a " ":guilabel:`Split Horizontally` option to keep the report above the screen's " "fold, removing the need to scroll." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" "Accounting method filter menu for reports, covering accrual vs. cash basis " "methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:321 msgid "" "a *decimal* filter, that by default, includes figures with cents, as " "indicated by the :guilabel:`In .$` setting. Use the other options in the " "drop-down menu to change figures in the report to whole numbers " "(:guilabel:`In $`), thousands (:guilabel:`In K$`), or millions " "(:guilabel:`In M$`) formats." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:325 msgid "" "a report *customization* filter, indicated by the :icon:`fa-cogs` " ":guilabel:`(gears)` icon. Use this filter to customize the current report's " "sections and line items, or build new reports, as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:338 msgid "" "The 1099 report, available by :ref:`installing ` the *1099 " "Reporting* (`l10n_us_1099`) module, includes payments that are made to non-" "employees across a given reporting period. Use the available CSV download " "from the report in Odoo to file 1099 payments electronically via a third-" "party service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:343 msgid "" "To generate a 1099 report, navigate to :menuselection:`Accounting app --> " "Reporting --> Management: 1099 Report` to open a :guilabel:`1099 Report` " "wizard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:346 msgid "" "First, enter the date range of the transactions to report in the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:349 msgid "" "Then, edit the journal items that appear on the wizard. Click :guilabel:`Add" " a line` to add any items that are missing. Be sure to remove any items that" " should not be included in the report by clicking :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(delete)` on the row." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:353 msgid "" "Finally, once all necessary items are included in the 1099 report, click on " "the :guilabel:`Generate` button. Doing so downloads a CSV file that groups " "transactions by the partner that received the payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:362 msgid "" "Navigate to the *Cash Flow Statement* (CFS) dashboard by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Statement Reports: Cash " "Flow Statement`. From here, |CFS| reports can be generated using the various" " :ref:`filters ` that are available at the top of " "the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:367 msgid "" "Odoo uses the *direct* cash flow method to compile cash flow statements, " "which measures actual cash inflows and outflows from the company's " "operations, such as when cash is received from customers or when cash " "payments are made to suppliers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:371 msgid "" "By default, an account labeled with any of the three default " ":guilabel:`Tags` on the :guilabel:`Chart of Accounts` dashboard will be " "included in the report, which includes: :guilabel:`Operating Activities`, " ":guilabel:`Financing Activities`, and :guilabel:`Investing & Extraordinary " "Activities`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "Examples of tagged accounts that are included in the Cash Flow Statement in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:380 msgid "Additionally, the cash flow statement in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:382 msgid "" "is limited to the *Bank* and *Cash* journals to reflect money coming in or " "out; and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:383 msgid "" "also contains *Expenses* accounts, to show the counterpart transactions " "versus *Bank* or *Cash* journal entries, while excluding |AR| and |AP| " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:387 msgid "" "Create a vendor bill for $100, as an operating expense (not |AP|). Doing so " "will **not** reflect a transaction on the cash flow statement. However, " "register a corresponding payment for $100, and the transaction **will** " "reflect on the cash flow statement as :guilabel:`Cash paid for operating " "activities`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" "Example of a bill registered as an operating expense as part of a cash flow " "statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:412 msgid "" "Using checks is still a common payment practice in the US. Be sure the *US " "Checks Layout* (`l10n_us_check_printing`) module for the US localization is " ":ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:419 msgid "" "Select a pre-printed or blank :guilabel:`Check Layout` from the drop-down " "menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:421 msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - US`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:422 msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - US`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:423 msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - US`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:424 msgid ":guilabel:`Print Blank Check (Top) - US`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:425 msgid ":guilabel:`Print Blank Check (Middle) - US`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:426 msgid ":guilabel:`Print Blank Check (Bottom) - US`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:430 msgid "" "Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin` and :guilabel:`Check Left " "Margin`, if required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:435 msgid "" "Pre-printed check formats (non-blank checks) require pre-printed paper from " "a third-party vendor. `Pre-printed checks from checkdepot.net " "`_ are recommended." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:440 msgid "" "Use one of the blank check formats to print the information of the check ad-" "hoc when needed. This requires the use of both :abbr:`MICR (Magnetic Ink " "Character Recognition)` ink or toner complying with the standards for check " "printing, as well as `check quality paper " "`_. Other information, such as the company name, " "bank account, and check number, is printed when creating the blank check." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:455 msgid "" "The *Payroll* application is responsible for calculating an employee's pay, " "taking into account all work, vacation, and sick time, benefits, and " "deductions. The *Payroll* app pulls information from the *Attendances*, " "*Timesheets*, *Time Off*, *Employees* and *Expenses* applications, to " "calculate the worked hours and compensation for each employee." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:460 msgid "" "When using an external payroll provider, such as *ADP*, it is necessary to " "export the various payroll-related data, such as work entries, repayment of " "expenses, taxes, commissions, and any other relevant data, so the data can " "be uploaded into the payroll provider, who then issues the actual paychecks " "or directly deposits the funds into an employee's bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:465 msgid "" "In order to export the payroll data, the work entries must first be " "validated and correct. Refer to the :doc:`work entries " "<../../hr/payroll/work_entries>` documentation for more information " "regarding validating work entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:469 msgid "" "Once work entries are validated, the information can be :ref:`exported to " "ADP `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:471 msgid "" "After payments have been issued to employees, payslips can be processed into" " batches, validated, and posted to the corresponding accounting journals to " "keep all financial records in Odoo current." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:477 msgid "" "It is important to have the *Employees* application installed, and all " "employee information populated. Several fields in both the :ref:`employee " "records `, as well as in an :ref:`employee" " contracts `, are necessary to properly " "process the employee's pay. Ensure the following fields are filled out in " "their respective places." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:486 msgid "Employee records" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:488 msgid "" "In each employee record, there is various information the *Payroll* " "application requires to properly process payslips, including various " "banking, tax, and work information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:491 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Employees app` and select an employee record" " to view the sections of the employee form that directly affect *Payroll*:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:494 msgid ":guilabel:`Work Information` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:496 msgid "" ":guilabel:`Work Address`: indicates where the employee is located, including" " the state, which affects the tax calculations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:498 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: determines how pay is calculated, and determines " "if an employee earns overtime." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:501 msgid ":guilabel:`Private Information` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:503 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:537 msgid "" ":guilabel:`SSN No`: the last four digits of the employee's Social Security " "Number (SSN) appears on payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:505 msgid "" ":guilabel:`Bank Account Number`: the bank account associated with the NACHA " "payment file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:507 msgid ":guilabel:`HR Settings` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Federal Tax Filing Status`: the tax status an employee uses for " "Payroll tax calculations, which can be different from their state status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:511 msgid "" ":guilabel:`State Tax Filing Status`: the tax status an employee uses for " "their state portion of the Payroll tax calculation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:513 msgid "" ":guilabel:`W-2 Form`: a US tax form indicating the summary of wages, taxes, " "and benefits paid to an employee during a tax period (typically one year)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:515 msgid "" ":guilabel:`W-4 Form`: an IRS form that helps outline the amount of federal " "taxes to withhold for an employee, which is paid to the IRS by the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:521 msgid "Employee contracts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:523 msgid "" "Additionally, there is information that is found in an employee contract " "that also affects the *Payroll* application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:526 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts` " "and select a contract record to view the sections of a contract that " "directly affect *Payroll*:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:529 msgid ":guilabel:`General Information`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:531 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type: United States: Employee`: defines when the" " employee is paid, their working schedule, and the work entry type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:533 msgid "" ":guilabel:`Work Entry source`: determines how work entries are calculated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:535 msgid ":guilabel:`Salary Information` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:539 msgid "" ":guilabel:`Wage type`: determines how the employee is paid, wether a Fixed " "wage (salary) or Hourly wage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:541 msgid "" ":guilabel:`Schedule Pay`: defines how often the employee is paid, either " ":guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Quarterly`, " ":guilabel:`Bi-monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, " ":guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`. In the US, " "Semi-monthly (24 payments a year) or bi-weekly (26 payments a year) are the " "most common." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:545 msgid "" ":guilabel:`Wage, Yearly, and Monthly cost`: used to show the total cost of " "an employee. It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly` wage " "first, as it auto-populates the other fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:548 msgid "" ":guilabel:`Pre-tax benefits`: populate this section according to the " "employee's selections. Pre-tax benefits decrease the gross wage, which " "lowers the base amount that is taxed. These are displayed at the beginning " "of the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:551 msgid "" ":guilabel:`Post-tax benefits`: these benefits are deductions made *after* " "taxes are calculated. These appear towards the end of the payslip before the" " net amount is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:555 msgid ":doc:`Employees documentation <../../hr/employees/new_employee>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:560 msgid "Export work entries to ADP" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:565 msgid "" "In order to create a report that can be uploaded to ADP, there are some " "initial configuration steps that must be completed first." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:568 msgid "" "First, ensure the *United States - Payroll - Export to ADP* " "(`l10n_us_hr_payroll_adp`) module is :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:571 msgid "" "Then, the company **must** have an *ADP Code* entered in the company " "settings. To do so, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Configuration --> Settings`. Enter the :guilabel:`ADP Code` in the " ":guilabel:`US Localization` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:575 msgid "" "Next, work entry types **must** have the correct ADP code listed in the " "*External Code* field for each work entry type that is being referenced." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:578 msgid "" "Lastly, every employee **must** have an *ADP Code* entered on their employee" " form. To do so, navigate to :menuselection:`Employees app`, select an " "employee record, and open the :guilabel:`HR Settings` tab. Enter the " ":guilabel:`ADP Code` in the :guilabel:`ADP Information` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:582 msgid "" "The :guilabel:`ADP Code` code is how ADP identifies that particular " "employee, and is typically a six-digit number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:586 msgid ":ref:`payroll/new-work-entry`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:587 msgid ":doc:`../../hr/employees/new_employee`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:590 msgid "Export data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:592 msgid "" "Once :doc:`work entries <../../hr/payroll/work_entries>` have been verified," " the information can be exported to a CSV file, which can then be uploaded " "into ADP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:595 msgid "" "To export the data, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting " "--> United States: ADP Export`, then click :guilabel:`New`. Next, enter the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the work entries using " "the calendar pop-over." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:599 msgid "" "Then, enter a :guilabel:`Batch ID` in the corresponding field. The " "recommendation for this field is to enter the date in a `YY-MM-DD` format, " "followed by any other characters to distinguish that specific batch, such as" " a department name, or any other defining characteristics for the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:603 msgid "" "Enter a :guilabel:`Batch Description` in the corresponding field. This " "should be short and descriptive, but distinct from the :guilabel:`Batch " "Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:606 msgid "" "Ensure the correct company populates the :guilabel:`Company` field. Change " "the selected company with the drop-down menu, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:609 msgid "" "Lastly, add the employee's work entry information to the list. Click " ":guilabel:`Add a line` and an :guilabel:`Add: Employee` pop-up window loads." " The list can be :doc:`filtered <../../essentials/search>` to more easily " "find the employees to add to the list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:614 msgid "" "Process the data export in multiple groups instead of in one large group " "that contains all employees. This helps to meaningfully differentiate the " "batches and makes processing more tenable, overall. The most common ways to " "group employees is by department, or by wage type (hourly or salaried)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:619 msgid "" "Select the employees to add to the list by ticking the box to the left of " "their name. Once all desired employees have been selected, click the " ":guilabel:`Select` button in the lower-left corner, and the employees appear" " in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:623 msgid "" "To create the CSV file, click the :guilabel:`Generate` button in the top-" "left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:628 msgid "ACH - electronic transfers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:630 msgid "" "Automated Clearing House (ACH) payments are a modern way to transfer funds " "electronically between bank accounts, replacing traditional paper-based " "methods. |ACH| payments are commonly used for direct deposits, bill " "payments, and business transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:635 msgid "Receive ACH payments: payment provider integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:637 msgid "" "|ACH| payments are supported by *Authorize.net* and *Stripe* payment " "integrations in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:640 msgid "" ":ref:`Setting up Authorize.net for ACH payments (Odoo) " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:641 msgid "" "`Authorize.net's ACH payment processing for small businesses documentation " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:643 msgid "" ":doc:`Setting up Stripe for ACH payments (Odoo) " "<../payment_providers/stripe>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:644 msgid "" "`Stripe's ACH Direct Debit documentation " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:649 msgid "Send payments: NACHA files" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:651 msgid "" "Odoo can generate a National Automated Clearing House Association (NACHA) " "compatible |ACH| file to send to a company's bank. For each individual " "*Bank* journal that the company wishes to pay vendors with, a |NACHA| " "configuration section needs to be filled out on the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:658 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Journals`. Open the bank journal and click into the :guilabel:`Outgoing " "Payments` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "NACHA (National Automated Clearing House Association) configuration settings" " on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:666 msgid "" "The following |NACHA| configuration information is normally provided by the " "company's financial institution once they have been approved to send " "payments via their account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:669 msgid "" "Under the section labeled, :guilabel:`NACHA configuration` are the fields " "required to generate a |NACHA| compatible |ACH| file to send to a company's " "bank. First, enter the routing number of the financial institution in the " "field labeled, :guilabel:`Immediate Destination`. This information is widely" " available on the Internet and generally varies by bank location. This " "number is usually provided during the initial account setup." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:675 msgid "" "Next, enter the registered name of the financial institution in the field " "called, :guilabel:`Destination`. This information will be provided by the " "bank or credit union." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:678 msgid "" "Following the :guilabel:`Destination` field is the :guilabel:`Immediate " "Origin` field. Enter the 9-digit company ID or Employer Identification " "Number (EIN) into this field. This information is provided by the financial " "institution." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:682 msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Company Identification` number, which is a " "10-digit number made from combining the 9-digit company ID or Employer " "Identification Number (EIN), along with an additional number at the start of" " the sequence. This number is often a `1`. Check with the financial " "institution should this first number differ to verify that it is correct, as" " this number is provided for |ACH| approved accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:688 msgid "" "Enter the :guilabel:`Originating DFI Identification` number next, which " "should contain an assigned 8-digit number from the financial institution." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:692 msgid "" "Enter the numerical values in this section *exactly* as the company's " "financial institution (e.g. bank or credit union) has provided them, " "otherwise risk failing a successful |NACHA| configuration in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "NACHA settings with the standard entry class code drop-down menu " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:700 msgid "" "There are two options for the next field: :guilabel:`Standard Entry Class " "Code`. Select the drop-down menu to the right of the field and pick either " ":guilabel:`Corporate Credit or Debit (CCD)` or :guilabel:`Prearranged " "Payment and Deposit (PPD)`. Again, this information will be provided by the " "financial institution. By default :guilabel:`Corporate Credit or Debit " "(CCD)` is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:705 msgid "" "Finally, the last option is for :guilabel:`Generated Balanced Files`. Tick " "the checkbox to the right of the field to enable :guilabel:`Generated " "Balanced Files`. Consult the company's accountant or financial advisor to " "make an informed decision for this field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:709 msgid "" "Manually save the configuration by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(cloud upload)` icon, or navigate away from this screen to auto-" "save. The configuration is now complete." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:715 msgid "Create batch payment" msgstr "Sammelzahlung erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:717 msgid "Now, record each payment in Odoo using the |NACHA| payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:720 msgid "" ":ref:`Register Payments in Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:723 msgid "" "Be aware of the cut-off time for same-day payments. Either the file needs to" " have a future date associated with each payment or the file needs to be " "sent prior to the cut-off, if the dates included in it match today's date. " "Consult the financial institution for the exact cut-off time for their " "processing of same-day payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:728 msgid "" "Once all the payments to be included in the |NACHA| |ACH| file have been " "made, a batch payment needs to be made from the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Action` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:731 msgid "" "To create the batch payments, access the payments page, by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. Select all the " "payments that should be included in the |NACHA| |ACH| file, by ticking the " "checkboxes to the far-left of the rows." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "On the payments screen, the action menu is highlighted with create a batch payment\n" "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:741 msgid "" "All payments in the batch **must** share the same |NACHA| payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:743 msgid "" "Next, navigate to the batched payment (:menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Batch Payments`). Click into the payment just created and then " "click into the :guilabel:`Exported File` tab. The generated file is listed " "with the :guilabel:`Generation Date`. Click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` button to download the file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "The exported file tab highlighted in the batch payment with the download " "circled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:752 msgid "" "If any adjustments need to be made, click the :guilabel:`Re-generate Export " "File` button to recreate a new |NACHA| |ACH| file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:756 msgid ":doc:`../accounting/payments/batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:757 msgid ":doc:`Europe's direct debiting <../accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:3 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:14 msgid "" "With the Uruguayan localization, you can generate electronic documents with " "its XML, fiscal folio, electronic signature and connection to tax authority " "Dirección General Impositiva (DGI) through Uruware." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:18 msgid "The supported documents are:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:20 msgid "" ":guilabel:`e-Invoice`, :guilabel:`e-Invoice Credit Note`, " ":guilabel:`e-Invoice Debit Note`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:21 msgid "" ":guilabel:`e-Ticket`, :guilabel:`e-Ticket Credit Note`, :guilabel:`e-Ticket " "Debit Note`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Export e-Invoice`, :guilabel:`Export e-Invoice Credit Note`, " ":guilabel:`Export e-Invoice Debit Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:25 msgid "" "The localization requires an Uruware account, which enables users to " "generate electronic documents within Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:29 msgid "" ":doc:`Documentation on e-invoicing's legality and compliance in Uruguay " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:35 msgid "The following terms are used throughout the Uruguayan localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:37 msgid "" "**DGI**: *Dirección General Impositiva* is the government entity responsible" " for enforcing tax payments in Uruguay." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:39 msgid "" "**EDI**: *Electronic Data Interchange* refers to the sending of electronic " "documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:40 msgid "" "**Uruware**: is the third-party organization that facilitates the " "interchange of electronic documents between companies and the Uruguayan " "government." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:42 msgid "" "**CAE**: *Constancia de Autorización de Emisión* is a document requested " "from the tax authority's website to enable electronic invoice issuance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:51 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Uruguayan localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:61 msgid ":guilabel:`Uruguay - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:62 msgid "`l10n_uy`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:63 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`. It" " adds accounting characteristics for the Uruguayan localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Uruguay according to the guidelines set by the |DGI|. The module's " "installation automatically loads: chart of accounts, taxes, documents types," " and tax supported types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:68 msgid ":guilabel:`Uruguay Accounting EDI`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:69 msgid "`l10n_uy_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:70 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " "technical documentation published by the |DGI|. The authorized documents are" " :ref:`listed above `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:76 msgid "" "Odoo automatically installs the base module **Uruguay - Accounting** when a " "database is installed with `Uruguay` selected as the country. However, to " "enable electronic invoicing, the **Uruguay Accounting EDI** (`l10n_uy_edi`) " "module needs to be manually :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:83 msgid "" "To configure your company information, open the **Settings** app, scroll " "down to the :guilabel:`Companies` section, click :guilabel:`Update Info`, " "and configure the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`Street`, :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " "taxpayer type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:90 msgid "" ":guilabel:`DGI Main Branch Code`: this is part of the XML when creating an " "electronic document. If this field is not set, all electronic documents will" " be rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:93 msgid "To find the :guilabel:`DGI Main Branch Code`, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:95 msgid "" "From your `DGI account `_, go" " to :menuselection:`Servicios en línea DGI --> Registro único tributario -->" " Consulta de datos`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:97 msgid "" "Select :menuselection:`Consulta de Datos Registrales --> Consulta de Datos " "de Entidades`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:98 msgid "" "Open the generated PDF to get the *DGI Main Branch Code* from the " ":guilabel:`Domicilio Fiscal Número de Local` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:101 msgid "" "After configuring the company in the database settings, navigate to " ":menuselection:`Contacts` and search for your company to verify the " "following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:104 msgid "the company type is set to :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:105 msgid "" "the :guilabel:`Identification Number` :guilabel:`Type` is :guilabel:`RUT / " "RUC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:110 msgid "Set up a Uruware account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:112 msgid "To set up a Uruware account, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:114 msgid "Verify that you have a valid Odoo subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:115 msgid "" "Locate the Uruware credentials settings by navigating to the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:117 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Uruguayan Localization` section and select the" " environment (:guilabel:`Production` or :guilabel:`Testing`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:119 msgid "Click on :guilabel:`Create Uruware Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:121 msgid "" "Upon doing so, an email is sent to the address associated with your Odoo " "subscription with the password to enter Uruware's portal and set up your " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:125 msgid "" "The email with the credentials is not immediate; it might take up to 48 " "hours for the account to be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:127 msgid "" "The company's :guilabel:`Tax ID` needs to be set up to be able to create an " "Uruware account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:128 msgid "" "The password sent expires after 24 hours. In this case, reset it by using " "the *Forgot Password* link in Uruware's portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:132 msgid "" "This action will create an account with Uruware with the following " "information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:134 msgid "Legal name (razón social)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:135 msgid "RUT from the company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:136 msgid "" "Username (the Odoo subscription email or `RUT`.odoo. For example: " "`213344556677.odoo`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:137 msgid "Odoo database link" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:139 msgid "" "To ensure your account is created correctly, please add any missing " "information from above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:141 msgid "" "Once the account is created and you have received the email containing the " "credentials, configure your accounts directly in the Uruware `testing portal" " `_ or `production portal " "`_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:145 msgid "" "Use the account credentials in the email to log in to the to the " "corresponding (`test `_ or " "`production `_) portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149 msgid "" "In Uruware's portal, the following steps are needed to be able to issue " "invoices from Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151 msgid "Complete and correct the company's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:152 msgid "Add your digital certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:153 msgid "" "Add your :abbr:`CAEs (Constancia de Autorización para Emisión)` for each " "document-type you plan to issue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:155 msgid "" "Configure the format of the PDF to be printed and sent to your customers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:158 msgid "" "Be sure to configure two accounts, one for testing and one for production. " "The certificate is needed in both environments, but :abbr:`CAEs (Constancia " "de Autorización para Emisión)` are only needed in production." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:163 msgid "" "`Odoo Tutorials: Uruguay Localization `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:165 msgid "" "`Odoo Help Forum: Uruguay " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:171 msgid "" "To configure the electronic invoice data, an environment and credentials " "need to be configured. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Uruguayan " "Localization` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:175 msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Production`: for production databases. In this mode, electronic " "documents are sent to |DGI| through Uruware for their validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Testing`: for test databases. In this mode, the direct connection" " flows can be tested, with the files sent to the |DGI| testing environment " "through Uruware." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:181 msgid "" ":guilabel:`Demo`: files are created and accepted automatically in demo mode " "but are **not** sent to the |DGI|. For this reason, rejection errors will " "not appear in this mode. Every internal validation can be tested in demo " "mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:186 msgid "Using :guilabel:`Demo` mode does not require a Uruware account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:188 msgid "Then, enter the :guilabel:`Uruware Data`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:190 msgid ":guilabel:`Uruware WS Password`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:191 msgid ":guilabel:`Commerce Code`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:192 msgid ":guilabel:`Terminal Code`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:198 msgid "" "This data can be obtained from the Uruware portal after configuring the " ":ref:`Uruware account `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201 msgid "" "To get the :guilabel:`Uruware WS Password`, go to " ":menuselection:`Configuration --> Company --> Edit` and look for the " ":guilabel:`Validators and Additional Information` tab to find :guilabel:`WS " "Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:205 msgid "" "To get the :guilabel:`Commerce Code`, go to :menuselection:`Configuration " "--> Branches`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:207 msgid "" "To get the :guilabel:`Terminal Code`, go to :menuselection:`Configuration " "--> Issuing Points`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:215 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " "localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default" " accounts payable, and default accounts receivable." msgstr "" "Der Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird " "standardmäßig als Teil der im Lokalisierungsmodul enthaltenen Daten " "installiert. Die Konten werden automatisch in Steuern, Standardkreditoren " "und Standarddebitoren zugeordnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:219 msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs." msgstr "" "Sie können je nach den Anforderungen des Unternehmens Konten hinzufügen oder" " löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:227 msgid "" "To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select " ":guilabel:`New`. Then enter the following information:" msgstr "" "Um einen Kontakt zu erstellen, navigieren Sie zur :menuselection:`Kontakte-" "App` und klicken auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie anschließend folgende " "Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:233 msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice." msgstr "" ":guilabel:`Straße` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung der elektronischen " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:237 msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice." msgstr "" ":guilabel:`Land` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung der elektronischen " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:239 msgid ":guilabel:`Identification Number`:" msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:242 msgid ":guilabel:`Number`: required to confirm an electronic invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:247 msgid "" "As part of the Uruguay localization module, taxes are automatically created " "with its configuration and related financial accounts." msgstr "" "Als Teil des uruguayischen Lokalisierungsmoduls werden die Steuern " "automatisch mit der Konfiguration und den zugehörigen Finanzkonten erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Taxes for Uruguay." msgstr "Steuern für Uruguay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:256 msgid "" "Some accounting transactions, like *customer invoices* and *vendor bills* " "are classified by document types. These are defined by the government fiscal" " authorities, in this case by the |DGI|." msgstr "" "Einige Buchhaltungstransaktionen wie *Kundenrechnungen* und " "*Lieferantenrechnungen* werden nach Belegarten klassifiziert. Diese werden " "von den staatlichen Finanzbehörden definiert, in diesem Fall von der |DGI|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:259 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. The data is created automatically when the localization module is " "installed, and the information required for the document types is included " "by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:263 msgid "" "To review the document types included in the localization, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:267 msgid "" "In Uruguay, |CAEs| **must** be uploaded in Uruware. Sequences (and PDFs) are" " received in Odoo from Uruware, based on their |CAEs|. |CAEs| are **only** " "used in production. When testing, only a range of sequences used in Uruware " "need to be set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Document types for Uruguay." msgstr "Belegarten für Uruguay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:277 msgid "" "To generate and confirm an electronic document that will be validated by " "|DGI|, the sales journal needs to be configured with the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:280 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Type`: by default :guilabel:`Electronic` option is set." " This is necessary to send electronic documents via web service to the " "Uruguayan government through Uruware. The other option, :guilabel:`Manual`, " "is for open invoices previously stamped in another system, for example, in " "the |DGI|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:284 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: Activate this option if this journal will use " "documents from the list of document types in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:290 msgid "Once you have configured your database, you can create your documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:298 msgid "" ":doc:`Customer invoices <../accounting/customer_invoices>` are electronic " "documents that, when validated, are sent to |DGI| via Uruware. These " "documents can be created from your sales order or manually. They must " "contain the following data:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Due date`: to compute if the invoice is due now or later " "(*contado* or *crédito*, respectively)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:305 msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: document type in this format, for example, `(111)" " e-Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:307 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product(s) with the correct taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:310 msgid "" "Every document type has a specific credit note and debit note (e.g., the " "document type :guilabel:`(111) e-Invoice` has an :guilabel:`(112) e-Invoice " "Credit Note`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:316 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to |DGI| via Uruware. It is necessary to have " "a validated (posted) invoice to register a credit note. On the invoice, " "click the :guilabel:`Credit note` button to access the :guilabel:`Create " "credit note` form, then complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal that has to be electronic and has " "the :guilabel:`Use Documents?` option active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:324 msgid ":guilabel:`Document Type`: select the credit note document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:330 msgid "" "The :doc:`Customer debit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to |DGI| via Uruware. It is necessary to have " "a validated (posted) invoice to register a debit note. On the invoice, click" " the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`action menu`) icon, select the " ":guilabel:`Debit note` option to access the :guilabel:`Create credit note` " "form, then complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:337 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal that has to be electronic and has " "the :guilabel:`Use Documents?` option active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:339 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Tick the checkbox to copy the invoice lines to the " "debit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:340 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Type the date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:343 msgid "" "Confirm the invoice to create it with an internal reference. To send the " "document to |DGI| via Uruware, click on :guilabel:`Send and Print` and " "select the checkbox :guilabel:`Create CFE`. The legal document sequence " "(number) is brought from Uruware once the document has been processed. Make " "sure you have |CAEs| available in Uruware." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:349 msgid "" "The PDF of the validated document is pulled from Uruware following the " "specification by the Uruguayan government (DGI)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:353 msgid "Addendas and disclosures" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:355 msgid "" "*Addendas* and *disclosures* are additional notes and comments added to an " "electronic document that can be mandatory or optional. To create a new " "addenda, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Addendas and" " disclosures` and click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:359 msgid "Enter the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:361 msgid ":guilabel:`Name`: name of the addenda or mandatory disclosure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:362 msgid "" ":guilabel:`Type`: Select the type of remark, this will add it to the " "specific section in the XML." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Is legend`: Select this box if the text is a mandatory " "disclosure, leave it blank if it is additional information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:365 msgid "" ":guilabel:`Content`: Add the complete text of the addenda or disclosure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:368 msgid "Leyenda and additional information in product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:370 msgid "" "To add a *leyenda* or additional information to the product and XML, it is " "necessary to add the preconfigured addenda and disclosure to the product in " "the invoice line. Add the *leyenda* in the :guilabel:`Disclosure` field of " "the product specified in the line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:375 msgid "Leyenda and additional information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:377 msgid "" "To add a *leyenda* or additional information to the electronic invoice and " "XML, access the invoice, go to the :guilabel:`Other Info` tab, and select " "the desired addenda in the :guilabel:`Addenda and Disclosure` field. The " "addenda and disclosures added here will appear in the XML and visibly in the" " PDF document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:382 msgid "This applies to the following types of *addendas*:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:384 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:385 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:386 msgid "Receiver" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:387 msgid "Addendas" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:390 msgid "" "To add a temporary note to the electronic document, use the :guilabel:`Terms" " and Conditions` field. This information will be sent in the addenda of the " "invoice, but it won't be saved for future documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12 msgid "" "The following modules are installed automatically with the Vietnamese " "localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:20 msgid ":guilabel:`Vietnam - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:21 msgid "`l10n_vn`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:24 msgid ":guilabel:`Vietnam - E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:25 msgid "`l10n_vn_edi_viettel`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:26 msgid "" "This module includes the features required for integration with " ":ref:`SInvoice `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:30 msgid "" "In some cases, such as when upgrading to a version with additional modules, " "it is possible that modules may not be installed automatically. Any missing " "modules can be manually :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:39 msgid "" "To use all the features of this fiscal localization, the following fields " "are required on the :doc:`company record `:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax ID`: tax identification number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:55 msgid "E-invoicing with SInvoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:57 msgid "" "SInvoice_ is an e-invoice service platform provided by Viettel, one of the " "biggest e-invoice service providers in Vietnam. Odoo supports integration " "with SInvoice to submit invoices generated in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:64 msgid "SInvoice platform" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:66 msgid "" "To send electronic invoices to SInvoice, the following must be created on " "SInvoice_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:68 msgid ":ref:`SInvoice account `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:69 msgid ":ref:`Invoice template `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:70 msgid ":ref:`Invoice symbol `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:71 msgid "" ":ref:`Invoice issuance notice `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:76 msgid "SInvoice registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:78 msgid "" "To create an account, go to SInvoice_ and register for the desired plan. " "Fill in the form that opens to be contacted by SInvoice_ to create an " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:81 msgid "" "Once you have an account, log into SInvoice_ using your :guilabel:`Username`" " and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:87 msgid "Invoice template creation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:89 msgid "" "On the left side of the overview page, in the :guilabel:`Release management`" " menu, click :guilabel:`Create business information`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:91 msgid "" "In the :guilabel:`Update key information` step, fill in the following fields" " and other optional information if needed: :guilabel:`Unit name`, " ":guilabel:`Address`, :guilabel:`Contact person`, :guilabel:`Type of " "representative documents`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:94 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:111 msgid "Click :guilabel:`Update`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:95 msgid "" "In the :guilabel:`Look up digital certificate` step, click :guilabel:`Add " "new` to add a digital certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:97 msgid "" "Select the :guilabel:`Branch/Enterprise` and the :guilabel:`Type of digital " "certificate`, then fill in the required fields for each type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:100 msgid ":guilabel:`Supplier`: CloudCA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:101 msgid ":guilabel:`Signer ID`: CloudCA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:102 msgid ":guilabel:`Digital Certificate`: CloudCA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:103 msgid ":guilabel:`How to download file`: HSM" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:104 msgid ":guilabel:`File Upload`: HSM, USB-TOKEN" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:106 msgid "" "Click :guilabel:`Generate key pair` to generate encryption keys for " "authentication, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:108 msgid "" "In the :guilabel:`Manage invoice templates` step, add a new " ":guilabel:`Invoice template`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:109 msgid "" "Select the :guilabel:`Invoice type` and fill in the :guilabel:`Invoice " "template code`, :guilabel:`Invoice template name`, and other optional " "information if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:114 msgid "" "`SInvoice documentation on electronic invoice template creation " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:120 msgid "Invoice symbol creation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:122 msgid "" "On the left side of the main screen, in the :guilabel:`Release management` " "menu, click :guilabel:`Invoice symbol` and follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:125 msgid "Click :guilabel:`Add new` and select the :guilabel:`Invoice template`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:126 msgid "" "Set the :guilabel:`Status` to :guilabel:`Active` to activate the symbol and " "fill in the :guilabel:`Invoice symbol`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:128 msgid "" "Enable :guilabel:`Stop automatic sending to tax authorities` and " ":guilabel:`Default for built-in API` based on preference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:130 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:135 msgid "Invoice issuance notice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:137 msgid "" "On the left side of the main screen, in the :guilabel:`Release management` " "menu, click :guilabel:`Create issuance notice` and follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:140 msgid "" "Click :guilabel:`Add new`, select the :guilabel:`Name of the business unit " "to issue an e-invoice` and the :guilabel:`Tax agency name`. Based on the " "business unit and tax agency selected, the :guilabel:`Tax code`, " ":guilabel:`Address`, :guilabel:`Phone number`, and :guilabel:`Separator " "used` are automatically filled and uneditable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:144 msgid "" "Click :guilabel:`Select the invoice type for issuance`, and then select and " "fill in the following information :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Invoice type`: The invoice type on which to declare an issuance " "notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Invoice template`: Select from the list of templates available " "based on the invoice type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Symbol`: Select from the list of symbols available based on the " "invoice type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: Total number of invoices to issue for the selected " "type. Based on the type and template selected, this field is filled in " "automatically. It can be changed if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Start date of use`: The date from which the invoice template, " "range, and quantity are used for the issuance notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:156 msgid "" "Click :guilabel:`Save` and select more invoice types if necessary by " "repeating the steps above. Click :guilabel:`Save` to finish drafting the " "notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:158 msgid "" "Click :guilabel:`Send to tax authorities` for approval. Once approved, the " "notice's :guilabel:`Status` is changed to :guilabel:`Active`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:164 msgid "Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:167 msgid "Link Odoo to SInvoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:169 msgid "" "To connect Odoo with SInvoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Vietnamese Integration` " "section, fill in your SInvoice :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`. Add a :guilabel:`Default symbol` to generate a prefix " "for the invoice number managed in SInvoice if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:175 msgid "Invoice template" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:177 msgid "" "To create SInvoice templates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Templates`. Click :guilabel:`New` and add a " ":guilabel:`Template code` and a :guilabel:`Template Invoice Type`. The " ":guilabel:`Template code` is the initial sequence of digits in the name " "assigned by SInvoice. For example, if the invoice template is `1/001 - Hóa " "đơn GTGT - ND123`, the :guilabel:`Template code` is `1/001`. The SInvoice " "templates in Odoo must match the ones in SInvoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:183 msgid "To add :guilabel:`Invoice Symbols`, click :guilabel:`Add a new line`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:186 msgid "Sending invoices to SInvoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:188 msgid "" "Invoices can be sent to SInvoice once they have been confirmed. To do so, " "follow the :ref:`invoice sending ` steps. In the" " :guilabel:`Send` popup, enable :guilabel:`Send to SInvoice` and click " ":guilabel:`Send & Print`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:192 msgid "" "Once the invoice has been successfully submitted to SInvoice, the " ":guilabel:`SInvoice Status` field in the :guilabel:`SInvoice` tab of the " "invoice is updated to :guilabel:`Sent`. The :guilabel:`SInvoice Number`, " ":guilabel:`Issue Date`, :guilabel:`Secret Code` and :guilabel:`eInvoice " "Number` fields are also updated. The same information is available on " "SInvoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:198 msgid "Replacement or adjustment invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:200 msgid "" "A replacement invoice is issued to correct an invoice that has **yet to be " "tax declared**, whereas an adjustment invoice is issued to correct one that " "has **already been tax declared**. Follow these steps to issue a replacement" " or adjustment invoice:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:204 msgid "Open the invoice and click :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:205 msgid "In the :guilabel:`Credit Note` popup, fill in the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:207 msgid ":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:208 msgid ":guilabel:`Adjustment type`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:209 msgid ":guilabel:`Agreement Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:210 msgid ":guilabel:`Agreement Date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:211 msgid ":guilabel:`Journal`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:212 msgid ":guilabel:`Reversal date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:214 msgid "" "Click :guilabel:`Reverse and Create Invoice` to issue a replacement invoice," " or :guilabel:`Reverse` to issue an adjustment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`SInvoice Status` in the :guilabel:`SInvoice` invoice tab is " "updated to :guilabel:`Replaced` for a replacement invoice or " ":guilabel:`Adjusted` for an adjustment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:223 msgid "" "If an invoice needs to be canceled, open the invoice and click " ":guilabel:`Request Cancel`. In the :guilabel:`Invoice Cancellation` popup, " "enter the cancellation :guilabel:`Reason`, :guilabel:`Agreement Name`, and " ":guilabel:`Agreement Date`, and click :guilabel:`Request Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:228 msgid "" "The :guilabel:`SInvoice Status` in the :guilabel:`SInvoice` invoice tab is " "updated to :guilabel:`Canceled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:234 msgid "QR banking codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:236 msgid "" "Vietnamese QR banking is a payment service platform that allows customers to" " make instant domestic payments to individuals and merchants in Vietnamese " "dong via online and mobile banking." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:242 msgid "" "To activate QR banking codes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`QR Codes` in the " ":guilabel:`Customer Payments` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:246 msgid "Bank account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:248 msgid "" "To activate QR banking for a bank account, go to :menuselection:`Contacts " "--> Configuration --> Bank Accounts` and select the bank account. Fill in " "the :guilabel:`Bank Identifier Code`, :guilabel:`Proxy Type` (based on the " "information used to identify the :guilabel:`Merchant Account`, such as the " "card number and bank account numbers), and :guilabel:`Proxy Value` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:253 msgid "" "Enable :guilabel:`Include Reference` to include the invoice number in the QR" " code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:256 msgid "" "The account holder's country must be set to `Vietnam`, and their city must " "be specified on the contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:258 msgid "" "The :ref:`account number ` and bank must be " "set on the :guilabel:`Bank` journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:265 msgid "Generating QR codes on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:267 msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and select " ":guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-code` in the :guilabel:`Payment QR-" "code` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:271 msgid "" "Ensure the :guilabel:`Recipient Bank` is configured, as Odoo uses this field" " to generate QR codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:26 msgid "" "Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " "online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They " "can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments " "using their favorite payment methods, such as **credit cards**." msgstr "" "In Odoo sind mehrere **Zahlungsanbieter** integriert, die es Ihren Kunden " "ermöglichen, über ihre *Kundenportale* oder Ihrer *E-Commerce-Website* " "online zu bezahlen. Sie können Verkaufsaufträge, Rechnungen oder Abonnements" " mit wiederkehrenden Zahlungen mit ihren bevorzugten Zahlungsmethoden wie " "**Kreditkarten** bezahlen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31 msgid "" "Each payment provider is linked to a list of supported :ref:`payment methods" " ` that can be (de)activated based on " "your needs." msgstr "" "Jeder Zahlungsanbieter ist mit einer Liste von unterstützten " ":ref:`Zahlungsmethoden ` verknüpft, die " "je nach Bedarf (de)aktiviert werden können." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Online payment form" msgstr "Online-Zahlungsformular" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:38 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. " "No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo " "servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique " "reference number for the data stored safely in the payment providers' " "systems." msgstr "" "Odoo-Apps delegieren den Umgang mit sensiblen Informationen an den " "zertifizierten Zahlungsanbieter, sodass Sie sich nie um die PCI-Compliance " "kümmern müssen. Das bedeutet, dass keine sensiblen Informationen (wie " "Kreditkartennummern) auf Odoo-Servern oder in Odoo-Datenbanken, die irgendwo" " anders gehostet werden, gespeichert werden. Stattdessen verwenden die Odoo-" "Apps eine eindeutige Referenznummer für die Daten, die sicher in den " "Systemen der Zahlungsanbieter gespeichert werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46 msgid "Supported payment providers" msgstr "Unterstützte Zahlungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:48 msgid "" "To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Payment Providers`, :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Payment Providers`, or :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" "Die unterstützten Zahlungsanbieter finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`, " ":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`, or " ":menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:55 msgid "Online payment providers" msgstr "Online-Zahlungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63 msgid "Payment flow from" msgstr "Zahlungsfluss von" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64 msgid ":ref:`Tokenization `" msgstr ":ref:`Tokenisierung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr ":ref:`Manuelle Erfassung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr ":ref:`Rückerstattungen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 msgid ":ref:`Express checkout `" msgstr ":ref:`Express-Kassiervorgang `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:100 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:124 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132 msgid "Full and partial" msgstr "Vollständig und teilweise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" ":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:93 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:99 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:105 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:111 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:117 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141 msgid "The provider's website" msgstr "Die Website des Anbieters" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid ":doc:`AsiaPay `" msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:86 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:125 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131 msgid "Full only" msgstr "Nur vollständig" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98 msgid ":doc:`Flutterwave `" msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:104 msgid ":doc:`Mercado Pago `" msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`Razorpay `" msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:134 msgid ":doc:`Worldline `" msgstr ":doc:`Worldline `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 msgid ":doc:`Xendit `" msgstr ":doc:`Xendit `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150 msgid "" "Each provider has its own specific configuration flow, depending on which " "feature is available." msgstr "" "Jeder Anbieter hat ein eigenes bestimmtes Konfigurationsverfahren, je " "nachdem, welche Funktion verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" " as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to " "pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app" " to do a :doc:`bank reconciliation `." msgstr "" "Einige dieser Online-Zahlungsanbieter können auch als :doc:`Bankkonten " "<../finance/accounting/bank>` hinzugefügt werden, aber das ist **nicht** " "dasselbe Verfahren wie das Hinzufügen als Zahlungsanbieter. Zahlungsanbieter" " ermöglichen es Kunden, online zu bezahlen, und Bankkonten werden in der " "Buchhaltungsapp hinzugefügt und konfiguriert, um eine :doc:`Bankabstimmung " "` durchzuführen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:159 msgid "" "In addition to the regular payment providers that integrate with an API, " "such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment " "provider `. This payment provider allows you to test" " business flows involving online payments. No credentials are required as " "the demo payments are dummy payments." msgstr "" "Zusätzlich zu den regulären Zahlungsanbietern, die mit einer API wie Stripe," " PayPal oder Adyen integriert sind, stellt Odoo den :doc:`Demo-" "Zahlungsanbieter `. Mit diesem Zahlungsanbieter " "können Sie Geschäftsabläufe mit Online-Zahlungen testen. Es sind keine " "Anmeldedaten erforderlich, da die Demo-Zahlungen Dummy-Zahlungen sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:167 msgid "Bank payments" msgstr "Bankzahlungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr ":doc:`Überweisung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it in your bank account." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt Odoo Ihre Zahlungsinformationen mit " "einer Zahlungsreferenz an. Sie müssen die Zahlung manuell genehmigen, sobald" " sie auf Ihrem Bankkonto eingegangen ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr ":doc:`SEPA-Lastschrift <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit " "mandate and get their bank account charged directly." msgstr "" "Ihre Kunden können eine Banküberweisung machen, um ein SEPA-" "Lastschriftmandat zu registrieren und ihr Bankkonto wird direkt belastet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:179 msgid "Enabling a payment provider" msgstr "Einen Zahlungsanbieter aktivieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181 msgid "" "To add a new payment provider and make its related payment methods available" " to your customers, proceed as follows:" msgstr "" "Um einen neuen Zahlungsanbieter hinzuzufügen und die zugehörigen " "Zahlungsmethoden für Ihre Kunden verfügbar zu machen, gehen Sie wie folgt " "vor:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:184 msgid "" "Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you " "have the API credentials requested for third-party use. These are necessary " "for Odoo to communicate with the payment provider." msgstr "" "Gehen Sie zur Website des Zahlungsanbieters, erstellen Sie ein Konto und " "vergewissern Sie sich, dass Sie die API-Anmeldedaten haben, die für die " "Verwendung durch Dritte erforderlich sind. Odoo benötigt diese Anmeldedaten," " um mit dem Zahlungsanbieter zu kommunizieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:187 msgid "" "In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, or " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" "Die unterstützten Zahlungsanbieter in Odoo finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`, " ":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`, or " ":menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:190 msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Wählen Sie den Anbieter aus und konfigurieren Sie den Reiter " ":guilabel:`Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." msgstr "Setzen Sie das Feld :guilabel:`Status` auf :guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:194 msgid "" "The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the " "payment provider. Refer to the :ref:`related documentation " "` for more information." msgstr "" "Welche Felder im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` verfügbar sind, hängt vom " "Zahlungsanbieter ab. Weitere Informationen finden Sie in der " ":ref:`zugehörigen Dokumentation `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197 msgid "" "Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on" " your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` " "button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but " "they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their " "existing tokens linked to such a provider." msgstr "" "Sobald Sie den Zahlungsanbieter aktiviert haben, wird er automatisch auf " "Ihrer Website veröffentlicht. Wenn Sie die Veröffentlichung aufheben " "möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Veröffentlicht`. Kunden" " können keine Zahlungen über einen unveröffentlichten Anbieter vornehmen, " "aber sie können ihre vorhandenen Token, die mit einem solchen Anbieter " "verknüpft sind, immer noch verwalten :dfn:`(löschen und einem Abonnement " "zuweisen)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:205 msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:207 msgid "" "If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`" " field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter " "your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Wenn Sie den Zahlungsanbieter testen möchten, setzen Sie das Feld " ":guilabel:`Status` im Formular des Zahlungsanbieters auf " ":guilabel:`Testmodus` und geben dann die Test-/Sandbox-Anmeldedaten Ihres " "Anbieters im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:212 msgid "" "By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so " "that it's not visible to visitors." msgstr "" "Standardmäßig bleibt der Zahlungsanbieter im Testmodus **unveröffentlicht**," " sodass er für Besucher nicht sichtbar ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:216 msgid "" "We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid " "potential issues with your invoice numbering." msgstr "" "Wir empfehlen, den Testmodus auf einem Duplikat oder einer Testdatenbank zu " "verwenden, um mögliche Probleme mit Ihrer Rechnungsnummerierung zu " "vermeiden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224 msgid "" "Each payment provider is related to a list of supported payment methods; the" " methods listed in the :guilabel:`Payment methods` field in the " ":guilabel:`Configuration` tab of the payment provider form are the ones that" " have been activated. To activate or deactivate a payment method for a " "provider, click :guilabel:`Enable Payment Methods`, then click the toggle " "button of the related method." msgstr "" "Jeder Zahlungsanbieter ist mit einer Liste von unterstützten " "Zahlungsmethoden verknüpft. Die im Feld :guilabel:`Zahlungsmethoden` im " "Reiter :guilabel:`Konfiguration` des Formulars für den Zahlungsanbieter " "aufgeführten Methoden sind diejenigen, die aktiviert wurden. Um eine " "Zahlungsmethode für einen Anbieter zu aktivieren oder zu deaktivieren, " "klicken Sie auf :guilabel:`Zahlungsmethoden aktivieren` und dann auf die " "Umschalttaste der entsprechenden Methode." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:230 msgid "" "Payment methods are displayed on your website based on their sequence order." " To reorder them, click :guilabel:`Enable Payment Methods` in the payment " "provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop " "the payment methods in the desired order." msgstr "" "Die Zahlungsmethoden werden auf Ihrer Website in der Reihenfolge angezeigt, " "in der sie angeordnet sind. Um die Reihenfolge zu ändern, klicken Sie im " "Formular des Zahlungsanbieters auf :guilabel:`Zahlungsmethoden aktivieren` " "und ziehen Sie dann in der Liste :guilabel:`Zahlungsmethoden` die " "Zahlungsmethoden in die gewünschte Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:235 msgid "Icons and brands" msgstr "Symbole und Marken" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237 msgid "" "The icons displayed next to the payment method on your website are either " "the icons of the brands activated for the payment method or, if there aren't" " any, the icons of the payment methods themselves. To modify them, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Methods`, " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods` or " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`, then click on " "the payment method." msgstr "" "Die Symbole, die neben der Zahlungsmethode auf Ihrer Website angezeigt " "werden, sind entweder die Symbole der für die Zahlungsmethode aktivierten " "Marken oder, falls es keine gibt, die Symbole der Zahlungsmethoden selbst. " "Um sie zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Zahlungsmethoden`, :menuselection:`Website --> Konfiguration --> " "Zahlungsmethoden` oder :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> " "Zahlungsmethoden` und klicken Sie dann auf die Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" "To modify a payment method's icon, hover your mouse over the image in the " "upper-right corner of the payment method's form and click the :icon:`fa-" "pencil` (:guilabel:`pencil`) icon." msgstr "" "Um das Symbol einer Zahlungsmethode zu ändern, fahren Sie mit der Maus über " "das Bild in der oberen rechten Ecke des Formulars der Zahlungsmethode und " "klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Bleistift`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246 msgid "" "Select the :guilabel:`Brands` tab to view the brands that have been " "activated for the payment method. The brands and their related icons are " "displayed based on their sequence order; to reorder them, drag and drop them" " in the desired order. To modify a brand's icon, select the brand, then, in " "the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-" "right corner and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pencil`) icon." msgstr "" "Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Marken`, um die Marken anzuzeigen, die für " "die Zahlungsmethode aktiviert wurden. Die Marken und die zugehörigen Symbole" " werden in der Reihenfolge ihrer Sequenz angezeigt. Um sie neu anzuordnen, " "ziehen Sie sie in die gewünschte Reihenfolge. Um das Symbol einer Marke zu " "ändern, wählen Sie die Marke aus. Bewegen Sie dann in dem sich öffnenden " "Pop-up-Fenster den Mauszeiger über das Bild in der oberen rechten Ecke und " "klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Bleistift`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "Advanced configuration" msgstr "Erweiterte Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "" "To configure payment methods further, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Methods`, :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Payment Methods` or :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Payment Methods`. Click on the payment method, then " "activate the :ref:`developer mode `. Click the " ":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features." msgstr "" "Um eine Zahlungsmethode weiter zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsmethoden`, " ":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Zahlungsmethoden` or " ":menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Zahlungsmethoden`. Klicken Sie" " auf die Zahlungsmethode und aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus " "`. Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Konfiguration`, um " "die Funktionen anzupassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:262 msgid "" "Each payment method is preconfigured in a way that aligns with the payment " "providers' behavior and their integration with Odoo. Any change to this " "configuration may result in errors and should be tested on a duplicate or " "test database first." msgstr "" "Jede Zahlungsmethode ist so vorkonfiguriert, dass sie mit dem Verhalten der " "Zahlungsanbieter und deren Integration in Odoo übereinstimmt. Jede Änderung " "an dieser Konfiguration kann zu Fehlern führen und sollte zunächst an einer " "Duplikat- oder Testdatenbank getestet werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:265 msgid "" "Modifications to the payment method's configuration only work to the extent " "of the method's and provider's capabilities. For example, adding " ":ref:`countries ` for a payment " "method only supported in one country or enabling :ref:`tokenization " "` for a method linked to a provider that " "does not support it will not produce the intended results." msgstr "" "Änderungen an der Konfiguration der Zahlungsmethode funktionieren nur im " "Rahmen der Möglichkeiten der Methode und des Anbieters. Das Hinzufügen von " ":ref:`Ländern ` für eine " "Zahlungsmethode, die nur in einem Land unterstützt wird, oder die " "Aktivierung von :ref:`Tokenisierung ` für " "eine Methode, die mit einem Anbieter verknüpft ist, der dies nicht " "unterstützt, führt nicht zu den gewünschten Ergebnissen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274 msgid "Tokenization" msgstr "Tokenisierung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, customers can save their payment " "method details for later. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" ":ref:`Wenn der Zahlungsanbieter diese Funktion " "` unterstützt, können Kunden die Details" " ihrer Zahlungsmethode für später speichern. Um diese Funktion zu " "aktivieren, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Konfiguration` des ausgewählten " "Zahlungsanbieters und aktivieren Sie :guilabel:`Speicherung der " "Zahlungsmethoden zulassen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281 msgid "" "In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment" " method for subsequent payments without the customer having to enter their " "payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions that use recurring payments." msgstr "" "Ein **Zahlungstoken** wird in Odoo erstellt und kann für spätere Zahlungen " "als Zahlungsmethode verwendet werden, ohne dass der Kunde die Details der " "Zahlungsmethode erneut eingeben muss. Dies ist besonders nützlich für die " "E-Commerce-Konversionsrate und für Abonnements, die wiederkehrende Zahlungen" " verwenden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:286 msgid "" "To add or delete their saved payment method details, customers can click " ":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal `." msgstr "" "Um gespeicherten Daten zu Zahlungsmethoden hinzuzufügen oder zu löschen, " "können Kunden im the :ref:`Kundenportal ` auf " ":guilabel:`Zahlungsmethoden verwalten` klicken." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:289 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" msgstr "PCI DSS und Konformitätsbescheinigung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291 msgid "" "Odoo is not `PCI `_ DSS-certified " "because it does not store cardholder data or process payments. Instead, it " "outsources tokenization and payment to :ref:`external payment providers " "`, which means that as an Odoo customer," " you only need to complete the minimal Self-Assessment Questionnaire (SAQ) " "with the provider to obtain the Attestation of Compliance (AoC) and achieve " "PCI compliance. Odoo should not be mentioned as a payment processor or a " "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" "Odoo ist nicht `PCI `_- und DSS-" "zertifiziert, da es keine Karteninhaberdaten speichert oder Zahlungen " "verarbeitet. Stattdessen lagert es die Tokenisierung und Zahlung an " ":ref:`externe Zahlungsanbieter ` aus, " "was bedeutet, dass Sie als Odoo-Kunde nur den kurzen Fragebogen zur " "Selbsteinschätzung (Self-Assessment Questionnaire, SAQ) mit dem Anbieter " "ausfüllen müssen, um die Konformitätsbescheinigung (Attestation of " "Compliance, AoC) zu erhalten und die PCI-Konformität zu erreichen. Odoo " "sollte im :abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)` nicht als " "Zahlungsabwickler oder Drittanbieter erwähnt werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302 msgid "Manual capture" msgstr "Manuelle Erfassung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:304 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can authorize and capture " "payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" ":ref:`Wenn der Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt " "`, können Sie Zahlungen in zwei statt " "einem Schritt autorisieren und erfassen. Um diese Funktion zu aktivieren, " "gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Konfiguration` des ausgewählten " "Zahlungsanbieters und aktivieren Sie :guilabel:`Betrag manuell erfassen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:309 msgid "" "When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's " "payment method but not immediately charged. They are charged when you " "manually capture the payment later on. You can also void the authorization " "to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is " "helpful in many situations:" msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung autorisieren, werden die Mittel auf der " "Zahlungsmethode des Kunden reserviert, aber nicht sofort belastet. Sie " "werden belastet, wenn Sie die Zahlung später manuell erfassen. Sie können " "die Autorisierung auch rückgängig machen, um sie zu stornieren und die " "reservierten Mittel freizugeben. Die manuelle Erfassung von Zahlungen ist in" " vielen Situationen hilfreich:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:314 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Erhalten Sie die Zahlungsbestätigung und warten Sie bis die Bestellung " "versendet wurde, bevor Sie die Zahlung erfassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:315 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Bestellungen rechtmäßig sind, bevor die Zahlung " "abgeschlossen ist und der Abwicklungsprozess beginnt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317 msgid "" "Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers " "will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" "Vermeiden Sie potenziell hohe Erstattungsgebühren für erstattete Zahlungen: " "Zahlungsanbieter berechnen Ihnen keine Gebühren für die Stornierung einer " "Autorisierung." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:319 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case" " of damages)." msgstr "" "Halten Sie eine Kaution ein, die Sie später abzüglich etwaiger Abzüge (z. B." " bei Schäden) zurückerhalten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:321 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To " "release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." msgstr "" "Um die Zahlung zu erfassen, nachdem sie autorisiert wurde, gehen Sie zu dem " "entsprechenden Verkaufsauftrag oder der Rechnung und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Transaktion erfassen`. Um die Geldmittel " "freizugeben, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktion " "stornieren`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326 msgid "" "Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "capturing or voiding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erfassung nur eines Teils des " "autorisierten Betrags. Der verbleibende Betrag kann dann entweder eingezogen" " oder storniert werden. Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle " "` den Wert **Vollständig und " "teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erfassung oder Stronierung des " "Gesamtbetrags unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:330 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" "Die Gelder sind wahrscheinlich nicht für immer reserviert. Nach einer " "bestimmten Zeit werden sie möglicherweise automatisch an die Zahlungsmethode" " des Kunden zurückgegeben. Die genaue Dauer der Reservierung entnehmen Sie " "bitte der Dokumentation Ihres Zahlungsanbieters." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:333 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " the manual capture from their website interface." msgstr "" "Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche" " erlauben die manuelle Erfassung auf ihrer Website." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:339 msgid "Refunds" msgstr "Rückerstattungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:341 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button." msgstr "" "Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Sie Zahlungen " "direkt aus Odoo erstatten. Diese Funktion muss nicht erst aktiviert werden. " "Um eine Kundenzahlung zu erstatten, und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Rückerstattung`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:346 msgid "" "Some payment providers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "refunding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erstattung eines Teils des Betrags." " Der verbleibende Betrag kann dann optional ebenfalls erstattet werden. " "Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle " "` den Wert **Vollständig und " "teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erstattung des Gesamtbetrags " "unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:350 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " to refund payments from their website interface." msgstr "" "Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche" " erlauben die Rückerstattung von Zahlungen auf ihrer Website." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:356 msgid "Express checkout" msgstr "Express-Kassiervorgang" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can allow customers to use the " ":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their " "eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers" " go straight from the cart to the confirmation page without filling out the " "contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " "payment form." msgstr "" ":ref:`Wenn der Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt " "`, können Sie Kunden erlauben, die " "Schaltflächen :guilabel:`Google Pay` und :guilabel:`Apple Pay` zu verwenden " "und ihre E-Commerce-Bestellungen mit einem Klick zu bezahlen. Wenn sie eine " "dieser Schaltflächen verwenden, gelangen die Kunden direkt vom Warenkorb zur" " Bestätigungsseite, ohne das Kontaktformular auszufüllen. Sie müssen " "lediglich die Zahlung über das Zahlungsformular von Google oder Apple " "bestätigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie im ausgewählten Zahlungsanbieter " "zum Reiter :guilabel:`Konfiguration` gehen und :guilabel:`Express-" "Kassiervorgang erlauben` aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368 msgid "" "All prices shown on the express checkout payment form always include taxes." msgstr "" "Alle im Express-Kassiervorgang angegebenen Preise sind immer inklusive " "Steuern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:375 msgid "" "You can adapt the payment provider's availability by specifying the " ":guilabel:`Maximum amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` " "and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" "Sie können die Verfügbarkeit des Zahlungsanbieters anpassen, indem Sie den " ":guilabel:`Höchstbetrag` angeben und die :guilabel:`Währungen` und " ":guilabel:`Länder` im Reiter :guilabel:`Konfiguration` ändern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:380 msgid "" "To display an availability report for payment providers and payment methods," " and to help diagnose potential availability issues on the payment form, " "enable the :ref:`developer-mode`, then click the :icon:`fa-bug` " "(:guilabel:`bug`) icon next to the :guilabel:`Choose a payment method` " "heading on the payment form. The report includes a list of enabled payment " "providers and payment methods, reasons for any payment providers or methods " "not being available, if applicable, and a list of supported providers for " "each payment method." msgstr "" "Um einen Verfügbarkeitsbericht für Zahlungsanbieter und Zahlungsmethoden " "anzuzeigen und potenzielle Verfügbarkeitsprobleme auf dem Zahlungsformular " "zu diagnostizieren, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus` und klicken " "Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-bug` (:guilabel:`Fehler`) neben der " "Überschrift :guilabel:`Eine Zahlungsmethode auswählen` auf dem " "Zahlungsformular. Der Bericht enthält eine Liste der aktivierten " "Zahlungsanbieter und Zahlungsmethoden, Gründe für die Nichtverfügbarkeit von" " Zahlungsanbietern oder -methoden, falls zutreffend, und eine Liste der " "unterstützten Anbieter für jede Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:390 msgid "Currencies and countries" msgstr "Währungen und Länder" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:392 msgid "" "All payment providers have a different list of available currencies and " "countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the" " payment methods linked to the payment provider are not available for " "selection if the customer's currency or country is not in the supported " "list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of " "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" "Alle Zahlungsanbieter haben eine unterschiedliche Liste der verfügbaren " "Währungen und Länder. Sie dienen als erster Filter bei Zahlungsvorgängen, d." " h. die mit dem Zahlungsanbieter verknüpften Zahlungsmethoden stehen nicht " "zur Auswahl, wenn die Währung oder das Land des Kunden nicht in der Liste " "der unterstützten Währungen und Länder enthalten ist. Da es Fehler, " "Aktualisierungen und unbekannte Einträge in den Listen der verfügbaren " "Währungen und Länder geben kann, ist es möglich, die unterstützten Währungen" " oder Länder eines Zahlungsanbieters hinzuzufügen oder zu entfernen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "" ":ref:`Payment methods ` also have their " "own list of available currencies and countries that serves as another filter" " during payment operations." msgstr "" ":ref:`Zahlungsmethoden ` haben auch ihre " "eigene Liste der verfügbaren Währungen und Länder, die als weiterer Filter " "bei Zahlungsvorgängen dient." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:402 msgid "" "If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list" " is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that " "payment provider. The payment provider remains available, even though it is " "possible the payment will be refused at a later stage should the country or " "currency not be supported." msgstr "" "Wenn die Liste der unterstützten Währungen oder Länder leer ist, bedeutet " "dies, dass die Liste zu lang ist, um angezeigt zu werden, oder dass Odoo " "keine Informationen über diesen Zahlungsanbieter hat. Der Zahlungsanbieter " "bleibt verfügbar, auch wenn es möglich ist, dass die Zahlung zu einem " "späteren Zeitpunkt abgelehnt wird, wenn das Land oder die Währung nicht " "unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:408 msgid "Maximum amount" msgstr "Höchstbetrag" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 msgid "" "You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the " "selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " "available regardless of the payment amount." msgstr "" "Sie können den :guilabel:`Höchstbetrag` begrenzen, der mit einem " "Zahlungsanbieter bezahlt werden kann. Lassen Sie das Feld auf `0,00`, damit " "der Zahlungsanbieter unabhängig vom Zahlbetrag verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:414 msgid "" "This feature is not intended to work on pages that allow the customer to " "update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the " "**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled." msgstr "" "Diese Funktion ist nicht für Seiten gedacht, die es dem Kunden ermöglichen, " "den Zahlungsbetrag zu aktualisieren, z. B. das Snippet **Spende** und die " "Seite **Kassiervorgang**, wenn die :doc:`Versandmethoden " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` aktiviert sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid "Payment journal" msgstr "Zahlungsjournal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid "" "A :doc:`payment journal ` must be defined for the payment " "provider to record the payments on an **outstanding account**. By default, " "the :guilabel:`Bank` journal is added as the payment journal for all payment" " providers. To modify it, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and select another :guilabel:`Payment journal`." msgstr "" "Ein :doc:`Zahlungsjournal ` muss für den Zahlungsanbieter " "definiert werden, um die Zahlungen auf einem **Konto** zu erfassen. " "Standardmäßig wird das Journal :guilabel:`Bank` als Zahlungsjournal für alle" " Zahlungsanbieter hinzugefügt. Um es zu ändern, gehen Sie zum Reiter " ":guilabel:`Konfiguration` des ausgewählten Zahlungsanbieters und wählen Sie " "ein anderes :guilabel:`Zahlungsjournal`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal." msgstr "Das Zahlungsjournal muss ein :guilabel:`Bank`-Journal sein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid "The same journal can be used for several payment providers." msgstr "Dasselbe Journal kann für mehrere Zahlungsanbieter verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid "" "Payment journals must only be configured if the :doc:`Invoicing or " "Accounting app ` is installed." msgstr "" "Zahlungsjournalen müssen nur konfiguriert werden, wenn die " ":doc:`Rechnungsstellungs- oder Buchhaltungsapp ` installiert " "ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:435 msgid "Accounting perspective" msgstr "Buchhalterische Sicht" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:437 msgid "" "From an accounting perspective, there are two types of online payment " "workflows: the payments that are directly deposited into your bank account " "and follow the usual :doc:`reconciliation ` " "workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers " "` and require you to follow another " "accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want " "to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " "accountant for advice." msgstr "" "Aus buchhalterischer Sicht gibt es zwei Arten von Online-Zahlungsabläufen: " "die Zahlungen, die direkt auf Ihr Bankkonto eingezahlt werden und dem " "üblichen Abläufe :doc:`Abstimmung ` folgen, " "und diejenigen, die von externen :ref:`Online-Zahlungsanbietern " "` stammen und einen anderen " "buchhalterischen Ablauf erfordern. Für diese Zahlungen müssen Sie sich " "überlegen, wie Sie die Journalbuchungen Ihrer Zahlungen erfassen möchten. " "Wir empfehlen Ihnen, Ihren Buchhalter um Rat zu fragen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:444 msgid "" "By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment " "journal ` is used, but you can also specify an " ":ref:`outstanding account ` for each " "payment provider to separate the provider's payments from other payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Define an outstanding account for a payment provider." msgstr "Angabe eines Kontos für offene Rechnungen für einen Zahlungsanbieter." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:453 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:454 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:455 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:456 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:457 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:458 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:459 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:460 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:461 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:462 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:463 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:464 msgid ":doc:`payment_providers/worldline`" msgstr ":doc:`payment_providers/worldline`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:465 msgid ":doc:`payment_providers/xendit`" msgstr ":doc:`payment_providers/xendit`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:466 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:467 msgid ":doc:`accounting/bank`" msgstr ":doc:`accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ ist ein niederländisches Unternehmen, das " "mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:50 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:80 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:54 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:68 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:47 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr ":doc:`../payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen arbeitet nur mit Kunden zusammen, die **mehr** als **10 Millionen pro " "Jahr** verarbeiten oder ein **Minimum** von **1.000** Transaktionen **pro " "Monat** abwickeln." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:22 msgid "" "First, reach Adyen support to enable :guilabel:`multiple partial capture` " "for you." msgstr "" "Kontaktieren Sie zunächste den Adyen-Support, um :guilabel:`multiple partial" " capture` (mehrere Teilerfassungen) für Sie zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 msgid "Credentials tab" msgstr "Reiter „Anmeldedaten“" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Adyen-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Händler-Konto**: Der mit Adyen zu verwendende Code des Händler-Kontos." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`API-Schlüssel `: Die API-Schlüssel des " "Webservice-Benutzers." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Client-Schlüssel `: Der Client-Schlüssel " "des Webservice-Benutzers." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr "" ":ref:`HMAC-Schlüssel `: Der HMAC-Schlüssel des Webhooks." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:33 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der Kassiervorgangs-API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der Kassiervorgangs-API." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der wiederkehrenden API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der wiederkehrenden API." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Adyen-Konto kopieren und diese in den" " entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:40 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Wenn Sie Adyen zu Testzwecken mit einem Adyen-*Testkonto* ausprobieren, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsanbieter`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Adyen`, aktivieren Sie " "den :guilabel:`Testmodus` und geben Sie Ihre Anmeldedaten im Reiter " ":guilabel:`Anmeldendaten` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "API Key and Client Key" msgstr "API- und Client-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:50 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" "Um den API- und Client-Schlüssel zu erhalten, melden Sie sich in Ihrem " "Adyen-Konto an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> API " "Credentials` (Entwickler --> API-Anmeldedaten).." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:53 msgid "If you already have an API user, open it." msgstr "Wenn Sie bereits einen API-Benutzer haben, öffnen Sie ihn." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" "Wenn Sie noch keinen API-Benutzer haben, klicken Sie auf **Create new " "credential** (Neue Anmeldedaten erstellen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Server settings --> Authentification` " "(Servereinstellungen --> Authentifizierung) und kopieren oder generieren Sie" " den **API-Schlüssel**. Achten Sie darauf, Ihren API-Schlüssel zu kopieren, " "da Sie ihn später nicht mehr abrufen können, ohne einen neuen Schlüssel zu " "generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:60 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" "Gehen Sie nun zu :menuselection:`Client settings --> Authentification` " "(Client-Einstellungen --> Authentifizierung) und codieren oder generieren " "Sie Ihren **Client Key** (Client-Schlüssel). Dies ist auch der Ort, an dem " "Sie :ref:`Zahlungen von Ihrer Website zulassen können " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "HMAC key" msgstr "HMAC-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:69 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "Um den HMAC-Schlüssel abzurufen, müssen Sie eine `Standardbenachrichtigung` " "für Webhook konfigurieren. Melden Sie sich dazu in Ihrem Adyen-Konto an und " "gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add" " Standard notification` (Entwickler --> Webhooks --> Webhook hinzufügen --> " "Standardbenachrichtigung hinzufügen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "Ein Webhook konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:77 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" "Geben Sie dort unter :menuselection:`General --> Server configuration --> " "URL` (Allgemein --> Serverkonfiguration --> URL) Ihre Serveradresse gefolgt " "von `/payment/adyen/notification` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "Benachrichtigungs-URL eingeben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:84 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" "Geben Sie dann :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate` " "(Sicherheit --> HMAC-Schlüssel --> Generieren) ein. Achten Sie darauf, den " "Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht mehr verwenden können, ohne " "einen neuen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "Einen HMAC-Schlüssel generieren und speichern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:91 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Sie müssen den Webhook speichern, um seine Erstellung abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "API URLs" msgstr "API-URLs" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:98 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" "Alle Adyen-API-URLs enthalten ein kundenbereichsspezifisches Präfix, das von" " Adyen generiert wird. Um die URLs zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt " "vor:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:101 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" "Melden Sie sich in Ihrem Adyen-Konto an und gehen Sie dann zu " ":menuselection:`Developers --> API URLs` (Entwickler --> API-URLs)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:102 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" "Kopieren Sie das :guilabel:`Prefix` (Präfix) für Ihren Live-Kundenbereich " "(z. B. **Datenzentrum**) und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" msgstr "Das Präfix für die Adyen-APIs kopieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:108 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie in Odoo zum Adyen-Zahlungsanbieter " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109 msgid "" "In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" "Geben Sie zum Feld :guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL` die folgende URL ein " "und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert " "haben: `https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" "Geben Sie zum Feld :guilabel:`Wiederkehrende API-URL` die folgende URL ein " "und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert " "haben: `https://yourprefix-pal-" "live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "" "Wenn Sie Adyen zu Testzwecken verwenden, können Sie stattdessen die " "folgenden URLs benutzen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:119 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" msgstr "" ":guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" ":guilabel:`Wiederkehrende API-URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:123 msgid "Adyen Account" msgstr "Adyen-Konto" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "Zahlungen aus einer bestimmten Herkunft" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:130 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" "Um Zahlungen von Ihrer Website aus zuzulassen, folgen Sie den Schritten " "unter :ref:`adyen/api_and_client_keys`, um zu Ihrem API-Benutzer zu " "navigieren und gehen Sie zu :menuselection:`Erlaubte Herkünfte hinzufügen`, " "dann fügen Sie die URLs hinzu, von denen aus Zahlungen getätigt werden " "sollen (die URLs der Server, die Ihre Odoo-Instanzen hosten)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "Erlaubt Zahlungen, die von einer bestimmten Domain stammen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Eine Reservierung für eine Karte machen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" "Mit Adyen können Sie einen Betrag manuell erfassen, anstatt ihn sofort zu " "erfassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:143 msgid "" "To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" "Um dies einzurichten, aktivieren Sie in Odoo die Option **Betrag manuell " "erfassen**, wie in der :ref:`Dokumentation zu den Zahlungsanbietern " "` erläutert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" "Öffnen Sie dann Ihr Adyen-Händlerkonto, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, und stellen Sie die " "**Erfassungsverzögerung** auf **manuell**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" msgstr "Einstellungen zur Erfassungsverzögerung in Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:154 msgid "" "If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" "Wenn Sie Odoo so konfigurieren, dass Beträge manuell erfasst werden, stellen" " Sie sicher, dass die **Erfassungsverzögerung** bei Adyen auf **manuell** " "eingestellt ist. Andernfalls wird die Transaktion im autorisierten Status in" " Odoo blockiert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction has not been captured yet, the customer" " has the right to **revoke** it." msgstr "" "Nach **7 Tagen**, wenn die Transaktion noch nicht erfasst wurde, hat der " "Kunde das Recht, sie **zu widerrufen**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Amazon Payment Services" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" "`Amazon Payment Services `_ or APS is " "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" "`Amazon Payment Services `_ oder APS " "ist ein in Dubai ansässiger Online-Zahlungsanbieter, der verschiedene " "Online-Zahlungsoptionen anbietet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" msgstr "Konfiguration im APS-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" "Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" " --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " "been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" "Melden Sie sich in Ihrem `Dashboard von Amazon Payment Services " "`_ an und gehen Sie zu " ":menuselection:`Integration Settings --> Security Settings` " "(Integrationseinstellungen --> Sicherheitseinstellungen). Generieren Sie den" " :guilabel:`Access Code` (Zugriffscode), falls noch keiner generiert wurde. " "Kopieren Sie die Werte der Felder :guilabel:`Merchant Identifier` (Händler-" "ID), :guilabel:`Access Code` (Zugriffscode), :guilabel:`SHA Request Phrase` " "(SHA-Anforderungssatz) und :guilabel:`SHA Response Phrase` (SHA-Antwortsatz)" " und speichern Sie sie für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" "Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank in das Feld :guilabel:`Origin URL` " "(Ursprungs-URL) ein, zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/`. Klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Save Changes` (Änderungen speichern)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" " click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" "Navigieren Sie zu :menuselection:`Integration Settings --> Technical " "Settings` (Integrationseinstellungen --> Technische Einstellungen) und " "klicken Sie auf :guilabel:`Redirection` (Umleitung). Vergewissern Sie sich, " "dass :guilabel:`Status` auf `Active` (Aktiv) eingestellt ist und wählen Sie " "darunter unter :guilabel:`Payment Options` (Zahlungsoptionen) Ihre " "bevorzugte Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" "Setzen Sie :guilabel:`Send Response Parameters` (Antwortparameter senden) " "auf :guilabel:`Yes` (Ja) und geben Sie Ihre Datenbank-URL gefolgt von " "`/payment/aps/return` in die :guilabel:`Redirection URL` (Umleitungs-URL) " "ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" "Geben Sie Ihre Datenbank-URL gefolgt von `/payment/aps/webhook` in die " "Felder :guilabel:`Direct Transaction Feedback` (Feedback für direkte " "Transaktion) und :guilabel:`Notification URL` (Benachrichtigungs-URL) ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Save Changes` (Änderungen speichern)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" "Unter :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` " "(Integrationseinstellungen --> Zahlungsseitenvorlage) können Sie das " "Aussehen der Amazon-Payment-Services-Zahlungsseite (auf der Kunden ihre " "Kreditkartendaten während der Zahlung eingeben) anpassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Amazon Payment Services " "`, ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Deaktiviert` und stellen Sie sicher, dass er " ":guilabel:`Veröffentlicht` ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Merchant" " Identifier`, :guilabel:`Access Code` :guilabel:`SHA Request Phrase` und " ":guilabel:`SHA Response Phrase` mit den Werten, die Sie im Schritt " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:47 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:65 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "" "Konfigurieren Sie die restlichen Optionen entsprechend Ihren Wünschen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" "`AsiaPay `_ is an online payments provider " "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" "`AsiaPay `_ ist ein in Hongkong ansässiger " "Anbieter von Online-Zahlungen, der mehrere asiatische Länder und " "Zahlungsmethoden abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" msgstr "Konfiguration im AsiaPay-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" "Log into AsiaPay Dashboard according to the account provided by AsiaPay." msgstr "" "Melden Sie sich mit den vob AsiaPay bereitgestellten Konto im AsiaPay-" "Dashboard an." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:15 msgid "" "`PayDollar `_: For " "markets in HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ and AU" msgstr "" "`PayDollar `_: Für " "Märkte in HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ und AU" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:17 msgid "" "`PesoPay `_: For market" " in PH" msgstr "" "`PesoPay `_: Für Markt " "in PH" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:18 msgid "" "`SiamPay `_: For market" " in TH" msgstr "" "`SiamPay `_: Für Markt " "in TH" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:19 msgid "" "`BimoPay `_: For market" " in ID" msgstr "" "`BimoPay `_: Für Markt " "in ID" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of " "the :guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them " "for later." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Profile --> Account Information` (Profil --> " "Kontodaten). Kopieren Sie die Werte der Felder :guilabel:`Currency` " "(Währung) und :guilabel:`Secure Hash` (Sicheres Hash) und speichern Sie sie " "für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "option :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` (Profil " "--> Einstellungen des Zahlungskontos) und aktivieren Sie die Option " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` (Wertlink zurückgeben (Datefeed))." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;" msgstr "" "Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank, gefolgt von " "`/payment/asiapay/webhook` im Textfeld :guilabel:`Return Value Link " "(Datefeed)` (Wertlink zurückgeben (Datefeed)) ein. Zum Beispiel: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Test`, um zu überprüfen, ob der Webhook korrekt " "funktioniert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Update` (Aktualisieren), um die Konfiguration " "abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:36 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter AsiaPay " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, choose the :guilabel:`Brand` of your " "Asiapay account. Then fill in the :guilabel:`Merchant ID` and " ":guilabel:`Secure Hash Secret`, and the :guilabel:`Currency` in the " ":guilabel:`Configuration` tab with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;" msgstr "" "Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die :guilabel:`Marke` Ihres " "Asiapay-Kontos aus. Füllen Sie dann die :guilabel:`Händler-ID` und " ":guilabel:`Secure-Hash-Geheimnis` und die :guilabel:`Währung` im Reiter " ":guilabel:`Konfiguration` mit den Werten, die Sie im Schritt " ":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " "hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " "your account `, activate the " ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Standardmäßig ist der Zahlungsanbieter AsiaPay so konfiguriert, dass der " "geheime Hash mit der Hash-Funktion `SHA1` verifiziert wird. Wenn in :ref:`in" " Ihrem Konto ` eine andere " "Funktion eingestellt ist, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus " "` und setzen den gleichen Wert in das Feld " ":guilabel:`Secure-Hash-Geheimnis` im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "`Authorize.Net `_ ist ein in den Vereinigten " "Staaten ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen " "ermöglicht, **Kreditkarten** zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Authorize.Net-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre " "**API-Anmeldedaten & Schlüssel**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" "**API Login ID**: Die ID, die ausschließlich zur Identifizierung des Kontos " "bei Authorize.Net verwendet wird" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "**API Transaction Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "**API Signature Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "**API Client Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" "Um sie abzurufen, melden Sie sich in Ihr Authorize.Net-Konto an, gehen Sie " "zu :menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generieren Sie Ihren **Transaktionsschlüssel** und " "**Signaturschlüssel** und fügen Sie sie in die entsprechenden Felder in Odoo" " ein. Klicken Sie dann auf **Generate Client Key**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" "To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Um Authorize.Net mit einem *Sandbox*-Konto zu testen, ändern Sie das " ":guilabel:`Status` in :guilabel:`Testmodus`. Wir empfehlen Ihnen, dies mit " "einer Odoo-Testdatenbank zu tun und nicht mit Ihrer Hauptdatenbank." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" "If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" "Wenn Sie den :guilabel:`Testmodus` mit einem regulären Konto verwenden, " "führt dies zu folgendem Fehler: *Die Login-ID oder das Passwort des Händlers" " ist ungültig oder das Konto ist inaktiv*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" msgstr "Reiter „Konfiguration“" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" "With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" "Mit Authorize.Net können Sie die :ref:`manuelle Erfassung " "` aktivieren. Wenn diese Funktion " "aktiviert ist, werden die Gelder für 30 Tage auf der Karte des Kunden " "reserviert, aber noch nicht belastet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" "Nach **30 Tagen** wird die Transaktion **automatisch** von Authorize.Net " "storniert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "ACH payments (USA only)" msgstr "ACH-Zahlungen (nur USA)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." msgstr "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` ist ein elektronisches " "Überweisungssystem, das zwischen Bankkonten in den Vereinigten Staaten " "verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:64 msgid "" "To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " "Authorize.Net eCheck's service " "`_. Once eCheck is " "activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " "provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers --> Authorize.net`. Then, click the cog icon " "(:guilabel:`⛭`) and select :guilabel:`Duplicate`. Change the provider's name" " to differentiate both versions (e.g., `Authorize.net - Banks`)." msgstr "" "Um Kunden die Möglichkeit zu geben, mit ACH zu bezahlen, `registrieren Sie " "sich von Authorize.Net eCheck " "`_. Sobald eCheck aktiviert " "ist, duplizieren Sie den zuvor konfigurierten Authorize.Net-Zahlungsanbieter" " in Odoo, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsanbieter --> Authorize.net` gehen. Klicken Sie dann auf das " "Zahnradsymbol (:guilabel:`⛭`) und wählen Sie :guilabel:`Duplizieren`. Ändern" " Sie dann den Namen des Anbieters, um die beiden Versionen zu unterscheiden " "(z. B. `Authorize.net - Banken`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 msgid "" "When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, ändern Sie den :guilabel:`Status` des Anbieters auf " ":guilabel:`Aktiviert` für ein normales Konto oder :guilabel:`Testmodus` für " "ein Sandbox-Konto." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "Einen Authorize.Net-Kontoauszug importieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "Aus Authorize.Net exportieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" ":download:`Download the Excel import template. `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "Melden Sie sich bei Authorize.Net an." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net " "Settlement Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" "Definieren Sie einen Exportbereich mit einer *eröffnenden* und " "*schließenden* Sammelabrechnung. Alle Transaktionen innerhalb der beiden " "Sammelabrechnungen werden nach Odoo exportiert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" "Wählen Sie alle Transaktionen innerhalb des gewünschten Bereichs aus, " "kopieren Sie sie und fügen Sie sie in das Blatt " ":guilabel:`Bericht-1-Download` der :ref:`Excel-Importvorlage` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "Zu importierende Authorize.Net-Transaktionen auswählen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "Abrechnungsstapel eines Authorize.Net-Kontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:103 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" "In diesem Fall gehört der erste Stapel (01/01/2021) des Jahres zur " "Abrechnung vom 31/12/2020, sodass die **eröffnende** Abrechnung vom " "31/12/2020 ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:106 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "" "Sobald die Daten auf dem Blatt :guilabel:`Report 1 Download` (Bericht 1 " "Download) sind:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "" "Gehen Sie den Reiter :guilabel:`Transaction Search` (Transaktionssuche) in " "Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Settlement Date` (Abrechnungsdatum) in " "den Feldern :guilabel:`To:` (Von:) und :guilabel:`From:` (Bis:) den zuvor " "verwendeten Bereich für die Abrechnungsdaten der Stapel aus und klicken Sie " "auf :guilabel:`Search` (Suchen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "" "Wenn die Liste erstellt wurde, klicken Sie auf :guilabel:`Download to File` " "(In Datei herunterladen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" "Wählen Sie im Popup-Fenster :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated` (Erweiterte Felder mit CAVV-" "Antwort/Kommagetrennt), aktivieren Sie :guilabel:`Include Column Headings` " "(Spaltenüberschriften einbeziehen) und klicken Sie auf :guilabel:`Submit` " "(Einreichen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" "Öffnen Sie die Textdatei, wählen Sie :guilabel:`All` (Alle), kopieren Sie " "die Daten und fügen Sie sie in das Blatt :guilabel:`Report 2 Download` " "(Bericht 2 Download) der :ref:`Excel-Importvorlage` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" "Die Übergangszeilen werden automatisch in den Blättern :guilabel:`transit " "for report 1` (Transit für Bericht 1) und :guilabel:`transit for report 2` " "(Transit für Bericht 2) der :ref:`Excel-Importvorlage` ausgefüllt und " "aktualisiert. Vergewissern Sie sich, dass alle Einträge vorhanden sind, und " "**wenn nicht**, kopieren Sie die Formel aus den zuvor ausgefüllten Zeilen " "der Blätter :guilabel:`transit for report 1` (Transit für Bericht 1) oder " ":guilabel:`transit for report 2` (Transit für Bericht 2) und fügen sie in " "die leeren Zeilen ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:123 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" "Um den korrekten Abschlusssaldo zu erhalten, **entfernen** Sie keine Zeile " "aus den Excel-Blättern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126 msgid "Import into Odoo" msgstr "In Odoo importieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "Um die Daten in Odoo zu importieren:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "" "Öffnen Sie die :ref:`Excel-Importvorlage `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:131 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" "Kopieren Sie die Daten aus dem Blatt :guilabel:`transit for report 2` " "(Transit für Bericht) und verwenden Sie *paste special* (speziell einfügen)," " um nur die Werte in das Blatt :guilabel:`Odoo Import in CSV` (Odoo-Import " "in CSV) einzufügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" "Suchen Sie nach *blauen* Zellen in der Tabelle :guilabel:`Odoo Import to " "CSV` (Odoo-Import in CSV). Dies sind Rückbuchungseinträge ohne " "Referenznummer. Da sie als solche nicht importiert werden können, gehen Sie " "zu :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements --> eCheck.Net " "Settlement Statement` (Authorize.Net --> Konto --> Auszüge --> eCheck.Net-" "Abrechnungsauszüge)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" "Suchen Sie nach :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback` " "(Transaktion/Rückbuchung laden), und klicken Sie darauf." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" "Kopieren Sie die Rechnungsbeschreibung, fügen Sie sie in die Zelle " ":guilabel:`Label` (Bezeichnung) des Blattes :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "(Odoo-Import in CSV) ein und fügen Sie `Chargeback /` (Rückbuchung) vor der " "Beschreibung ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" "Wenn es mehrere Rechnungen gibt, fügen Sie für jede Rechnung eine Zeile in " "die :ref:`Excel-Importvorlage ` ein und " "kopieren/fügen die Beschreibung in die jeweilige Zeile der :guilabel:`Label`" " (Bezeichnung) ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:144 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" "Für **kombinierte Rückbuchungen/Rückgaben** in den Auszahlungen erstellen " "Sie für jede Rechnung eine neue Zeile in der :ref:`Excel-Importvorlage " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "Beschreibung der Rückbuchung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:152 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" "Als nächstes löschen Sie die Positionen *Nullbuchung* und *Ungültige " "Buchung* und ändern das Format der Spalte :guilabel:`Amount` (Betrag) im " "Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV) in *Number* " "(Zahl)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" "Gehen Sie zurück zu :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> " "Search for a Transaction` (eCheck.Net-Abrechnungsauszug --> Nach einer " "Transaktion suchen) und suchen Sie erneut nach den zuvor verwendeten " "Stapelabrechnungsdaten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Abrechnungsdaten der Stapel in eCheck.Net mit den " "Daten der zugehörigen Zahlungen übereinstimmen, die Sie in der Spalte " ":guilabel:`Date` (Datum) des :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in " "CSV) finden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" "Wenn es nicht übereinstimmt, ersetzen Sie das Datum durch das Datum aus " "eCheck.Net. Sortieren Sie die Spalte nach *Date* (Datum) und stellen Sie " "sicher, dass das Format `MM/TD/YYYY` ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" "Kopieren Sie die Daten – einschließlich der Spaltenüberschriften – aus dem " "Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV), fügen Sie sie in " "eine neue Excel-Datei ein und speichern Sie sie im CSV-Format." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" "Öffnen Sie die Buchhaltungsapp, gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " "--> Journale`, kreuzen Sie das Feld :guilabel:`Authorize.Net` an und klicken" " Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren --> Datei " "laden`. Wählen Sie die CSV-Datei aus und laden Sie sie in Odoo hoch." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:167 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" "Liste der `eCheck.Net-Rückgabecodes " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" "`Buckaroo `_ ist ein niederländisches Unternehmen," " das mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" msgstr "Konfiguration in Buckaroo Plaza" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_, go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " "settings` tab." msgstr "" "Melden Sie sich bei `Buckaroo Plaza `_ an und " "gehen Sie zu :menuselection:`My Buckaroo --> Websites` und wählen Sie den " "Reiter :guilabel:`Push settings` aus." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " ":guilabel:`Delayed and Push responses` section." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen **Enable Push Response** im Abschnitt " ":guilabel:`Delayed and Push responses` an." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`" " in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI " "Failure` text fields. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" "Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank, gefolgt von " "`/payment/buckaroo/webhook` in die beiden Textfelder ::guilabel:`Push URI " "Success/Pending` und :guilabel:`Push URI Failure` ein. Zum Beispiel: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Lassen Sie die anderen Felder unangetastet und klicken Sie auf " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the " "key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " "later." msgstr "" "Kopieren Sie im Reiter :guilabel:`General` den :guilabel:`Key` der Website " "(d. h. den Schlüssel, mit dem Ihre Website bei Buckaroo eindeutig " "identifiziert werden kann) und speichern Sie ihn für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or " ":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " "Save the key for later." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, " "geben Sie einen :guilabel:`Secret key` ein oder klicken Sie auf " ":guilabel:`Generate` und auf :guilabel:`Save`. Speichern Sie den Schlüssel " "für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Buckaroo " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and " ":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Website " "Key` und :guilabel:`Secret Key` mit den Werten, die Sie im Schritt " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34 msgid "Configure the options in the other tabs to your liking." msgstr "" "Konfigurieren Sie die Optionen in den anderen Reitern entsprechend Ihren " "Wünschen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" "Der **Demo-Zahlungsanbieter** von Odoo ermöglicht es Ihnen, Geschäftsabläufe" " mit Online-Transaktionen zu testen, ohne echte Bankdaten zu benötigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "Schalten Sie den Status auf :guilabel:`Testmodus`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" msgstr "Zahlungsergebnis" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" "Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" "Beim Kassiervorgang oder bei der Online-Bezahlung einer Rechnung können Sie " "den Zahlungsstatus auswählen, wenn Sie den Demo-Zahlungsanbieter verwenden. " "Klicken Sie dazu auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Zahlungsstatus` und " "wählen Sie das gewünschte Ergebnis." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." msgstr "Ergebnis des Zahlungsstatus." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" msgstr "Transaktionsstatus" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" "If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " "the state of the transaction straight from its form view. To access a " "transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" " Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Cancelled, Error`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." msgstr "Statusleiste der Transaktion" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" "`Flutterwave `_ is an online payments provider " "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" "`Flutterwave `_ ist ein in Nigeria ansässiger " "Anbieter von Online-Zahlungen, der mehrere afrikanische Länder und " "Zahlungsmethoden abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" msgstr "Konfiguration im Flutterwave-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" "Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " "go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" "Melden Sie sich im `Flutterwave-Dashboard " "`_ an und gehen Sie zu " ":menuselection:`Settings --> API`. Kopieren Sie die Werte der Felder " ":guilabel:`Public Key` und :guilabel:`Secret Key` und speichern Sie sie für " "später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Settings --> Webhooks` und geben Sie die URL " "Ihrer Odoo-Datenbank gefolgt von `/payment/flutterwave/webhook` in das " "Textfeld :guilabel:`URL` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" "Füllen Sie das Feld :guilabel:`Secret hash` mit einem von Ihnen erstellten " "Passwort und speichern Sie dessen Wert für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass *alle* übrigen Kontrollkästchen aktiviert sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." msgstr "Klicken Sie auf **Save**, um die Konfiguration abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" msgstr "Flutterwave-Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Flutterwave " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Public " "Key`, :guilabel:`Key Secret` und :guilabel:`Webhook Secret` mit den Werten, " "die Sie im Schritt :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard` " "gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" "If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " "enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" "Wenn Sie sich dafür entscheiden, das Speichern von Zahlungsmethoden " "zuzulassen, empfehlen wir Ihnen, nur Kartenzahlungen über das Flutterwave-" "Dashboard zu aktivieren, da nur Karten als Zahlungstoken gespeichert werden " "können. Gehen Sie dazu zu Ihrem Flutterwave-Dashboard und dann zu " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" "`Mercado Pago `_ ist ein Online-" "Zahlungsanbieter, der mehrere Länder, Währungen und Zahlungsmethoden in " "Lateinamerika abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgstr "Konfiguration im Mercado-Pago-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" "Log into the `Mercado Pago Dashboard " "`_ and select your " "application or create a new one." msgstr "" "Melden Sie sich im `Mercado-Pago-Dashboard " "`_ ein und wählen Sie Ihre " "Anwendung oder erstellen Sie eine neue." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" "Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the " "application page, then select the industry, optionally enter your domain, " "and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Credenciales de producción` im linken Teil der " "Anwendungsseite, wählen Sie dann die Branche, geben Sie optional Ihre Domain" " ein und klicken Sie auf :guilabel:`Activar credenciales de producción`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." msgstr "" "Kopieren Sie das :guilabel:`Access token` und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" "If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de" " prueba` in the left part of the application page, then copy the test " ":guilabel:`Access token`." msgstr "" "Wenn Sie Mercado Pago als Test ausprobieren, wählen Sie " ":guilabel:`Credienciales de prueba` im linken Teil der Anwendungsseite, dann" " kopieren Sie das :guilabel:`Access token` für Testzwecke." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." msgstr "Produktions- und Testanmeldedaten in Mercado Pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Mercado Pago " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " "with the value you saved at the " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` das Feld :guilabel:`Access " "Token` mit dem Wert, die Sie im Schritt " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 msgid "" "`Mercado Pago Odoo webinar `_" msgstr "" "`Odoo-Webinar zu Mercado Pago " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" "`Mollie `_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die " "in den Niedelanden ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Mollie-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" "**API-Schlüssel**: Die Test- oder Live-API-Schlüssel je nach Konfiguration " "des Anbieters" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Mollie-Konto kopieren und diese in " "den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" "Um Ihren API-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich in Ihr3m Mollie-Konto an, " "gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> API keys`, und kopieren Sie " "Ihren Test- oder Live-**API-Schlüssel**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Wenn Sie Mollie zu Testzwecken mit dem Test-API-Schlüssel verwenden, ändern " "Sie den **Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-" "Testdatenbank und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is an American online payment provider " "available worldwide and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "" "While PayPal is available in `over 200 countries/regions " "`_, only `a selection " "of currencies are supported " "`_." msgstr "" "Obwohl PayPal in `mehr als 200 Ländern/Regionen " "`_ verfügbar ist, " "`wird nur eine Auswahl an Währungen unterstützt " "`_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "Configuration in PayPal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:18 msgid "" "`Log into your PayPal Developer Dashboard " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19 msgid "Click :guilabel:`Apps & Credentials` and click :guilabel:`Create App`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:20 msgid "Enter an :guilabel:`App Name` and click :guilabel:`Create App`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:21 msgid "" "Copy the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Secret` and save them for " ":ref:`later `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:25 msgid "" "If you use customer names or addresses that include accented or non-Latin " "characters, you **must** configure the encoding format of the payment " "request sent by Odoo to PayPal to avoid transaction failures without notice." " To do so, access the `PayPal button language encoding setting " "`_, " "click :guilabel:`More Options`, and set the :guilabel:`Encoding` field to " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:31 msgid "" "If you are trying PayPal as a test, access your :ref:`PayPal Sandbox account" " ` and `configure the encoding format for " "your sandbox account `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:36 msgid "" "For encrypted website payments & EWP_SETTINGS errors, please check the " "`PayPal documentation `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:44 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider PayPal `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, enter the :guilabel:`Email` linked to " "your PayPal account, then fill in the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/paypal/configuration-paypal`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Generate your webhook` to create the :guilabel:`Webhook " "ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:49 msgid "" "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and make sure the " "PayPal payment provider is :guilabel:`Published`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:51 msgid "Configure the remaining options as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:58 msgid "" "PayPal provides two sandbox accounts that you can use to simulate live " "transactions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:60 msgid "" "A business account (to use as the merchant account, e.g., " "`ab-1abc12345678@business.example.com`);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61 msgid "" "A default personal account (to use as the shopper account, e.g., " "`ba-9cba87654321@personal.example.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:64 msgid "To test the PayPal payment workflow in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:66 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials and go to :menuselection:`Testing Tools --> Sandbox " "Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 msgid "" "Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`) icon next to the " "sandbox business account and select :guilabel:`View/Edit account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70 msgid "" "Copy the :guilabel:`Email`, :guilabel:`Client ID`, and :guilabel:`Secret` " "and save them for the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:72 msgid "" "In Odoo, :ref:`configure the PayPal payment provider " "` with the values saved at the " "previous step and set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 msgid "" "You can then run a test transaction from Odoo using the sandbox personal " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:79 msgid ":ref:`payment_providers/test-mode`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" "`Razorpay `_ ist ein in Indien ansässiger Anbieter " "von Online-Zahlungen, der mehr als 100 Zahlungsmethoden abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" msgstr "Konfiguration im Razorpay-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" "Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " ":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" "Melden Sie sich im `Razorpay-Dashboard `_ " "an und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> API-Schlüssel`. " "Erzeugen Sie die neuen Schlüssel und kopieren Sie die Werte der Felder " ":guilabel:`Schlüssel-Id` und :guilabel:`Geheimer Schlüssel` und speichern " "Sie sie für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Webhooks`, klicken Sie auf " ":guilabel:`Neuen Webhook erstellen`, und geben Sie die URL Ihrer Odoo-" "Datenbank gefolgt von `/payment/razorpay/webhook` in das Textfeld " ":guilabel:`Webhook-URL` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgstr "Zum Beispiel: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" "Füllen Sie das Feld :guilabel:`Geheimnis` mit einem Passwort Ihrer Wahl aus " "und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" "Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Kontrollkästchen " ":guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` und " ":guilabel:`refund.processed` angekreuzt sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Webhook erstellen`, um die Konfiguration " "abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "" "The :guilabel:`Recurring payments` feature must be activated if you want to " "make recurring payments. Send a request to the `Razorpay Support team " "`_ to enable recurring payments." msgstr "" "Die Funktion :guilabel:`Recurring payments` (Wiederkehrende Zahlungen) muss " "aktiviert sein, wenn Sie wiederkehrende Zahlungen vornehmen möchten. Senden " "Sie eine Anfrage an das `Razorpay-Supportteam " "`_, um wiederkehrende Zahlungen zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Razorpay " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Key Id`," " :guilabel:`Key Secret` und :guilabel:`Webhook Secret` mit den Werten, die " "Sie im Schritt :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard` " "gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:47 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" msgstr "Wenn Sie Odoo so konfigurieren, dass Beträge manuell erfasst werden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:49 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die **manuelle Stornierung** einer Transaktion von " "Razorpay nicht unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:50 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" "Nach **fünf Tagen**, wenn die Transaktion noch nicht erfasst wurde, wird sie" " automatisch **storniert**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ ist ein in den Vereinigten Staaten " "ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen " "ermöglicht, **Kreditkarten** und andere Zahlungsmethoden zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "`List of countries supported by Stripe `_" msgstr "" "`Liste der von Stripe unterstützten Zahlungsmethoden " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" "`Liste der von Stripe unterstützten Zahlungsmethoden " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" msgstr "Ihr Stripe-Konto mit Odoo erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "Wie Sie Ihre Anmeldedaten erhalten, hängt von Ihrem Hosting-Typ ab:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Stripe-Zahlungsanbieter " "` klicken Sie auf :guilabel:`Stripe " "verbinden`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:31 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." msgstr "" "Gehen Sie durch den Einstellungsprozess und bestätigen Sie Ihre E-Mail-" "Adresse, wenn Stripe Ihnen eine Bestätigungs-E-Mail schickt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " "requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " "and your payment provider is enabled." msgstr "" "Klicken Sie am Ende des Prozesses auf :guilabel:`Agree and submit` " "(Zustimmen und absenden). Wenn Sie alle erforderlichen Informationen " "übermittelt haben, werden Sie zu Odoo weitergeleitet und Ihr " "Zahlungsanbieter wird aktiviert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "Odoo.sh oder On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" "Klicken Sie am Ende des Prozesses auf :guilabel:`Agree and submit` " "(Zustimmen und absenden). Sie werden Sie zum Zahlungsanbieter **Stripe** auf" " Odoo weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr ":ref:`Ihre Anmeldedaten ausfüllen `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr ":ref:`Einen Webhook generieren `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid "" "To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " "` and :ref:`enable Stripe manually " "`. You can then :ref:`Fill in your credentials " "`, :ref:`generate a webhook `, and enable " "the payment provider." msgstr "" "Um ein bestehendes Stripe-Konto zu verwenden, :ref:`aktivieren Sie den " "Entwicklermodus ` und :ref:`aktivieren Sie Stripe manuell " "`. Sie können dann :ref:`Ihre Anmeldedaten " "eingeben `, :ref:`einen Webhook generieren " "` und den Zahlungsanbieter aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44 msgid "" "You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" " so, first, `log into your Stripe dashboard " "`_ and switch to the **Test mode**. " "Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode `, " ":ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`, :ref:`fill in your API credentials" " ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" "Sie können Stripe auch mit dem :ref:`payment_providers/test-mode` testen. " "Melden Sie sich dazu zunächst in Ihrem Stripe-Dashboard " "`_ ein und wechseln Sie in den " "**Testmodus**. :ref:`Aktivieren Sie dann in Odoo den Entwicklermodus " "`, :ref:`navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Stripe " "`, :ref:`geben Sie Ihre API-" "Anmeldedaten ` mit den Testschlüsseln ein und setzen Sie " "das Feld :guilabel:`Status` auf :guilabel:`Testmodus`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54 msgid "Fill in your credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:56 msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" msgstr "" "Falls Ihre **API-Anmeldedaten** für die Verbindung mit Ihrem Stripe-Konto " "erforderlich sind, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58 msgid "" "Go to `the API keys page on Stripe " "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" "Gehen Sie zur `Seite der API-Schlüsseln in Stripe " "`_ oder melden Sie sich in " "Ihrem Stripe-Dashboard an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> " "API Keys --> Standard Keys` (Entwickler --> API-Schlüssel --> " "Standardschlüssel)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" "Kopieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Standard keys` (Standardschlüssel) den " ":guilabel:`Publishable key` (veröffentlichbarer Schlüssel) und den " ":guilabel:`Secret key` (geheimer Schlüssel) und speichern Sie sie für " "später.and save them for later." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie in Odoo zum Zahlungsanbieter Stripe " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder " ":guilabel:`Veröffentlichbarer Schlüssel` und :guilabel:`Geheimer Schlüssel` " "mit den Werten, die Sie vorher gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69 msgid "Generate a webhook" msgstr "Einen Webhook generieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:71 msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." msgstr "" "Falls Ihr **Webhook Signing Secret** für die Verbindung mit Ihrem Stripe-" "Konto erforderlich ist, können Sie einen Webhook entweder automatisch oder " "manuell erstellen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "Den Webhook automatisch erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your webhook`." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre :ref:`Veröffentlichbare und geheime Schlüssel " "` ausgefüllt sind, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Ihren Webhook generieren`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "Create the webhook manually" msgstr "Den Webhook manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82 msgid "" "Go to the `Webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" "Gehen Sie zur `Seite der Webhooks in Stripe " "`_ oder melden Sie sich in Ihrem " "Stripe-Dashboard an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> " "Webhooks` (Entwickler --> Webhooks)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84 msgid "" "In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." " Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " "URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" "Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Hosted endpoints` (gehostete Enpunkte) " "auf :guilabel:`Add endpoint` (Endpunkt hinzufügen). Geben Sie dann in das " "Feld :guilabel:`Endpoint URL` (Endpunkt-URL) die URL Ihrer Odoo-Datenbank " "ein, gefolgt von `/payment/stripe/webhook`, z. B. " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Select events` (Ereignisse auswählen) am unteren " "Rand des Formulars und wählenn Sie die folgenden Ereignisse aus:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" "Im Abschnitt :guilabel:`Charge` (Kosten) wählen Sie " ":guilabel:`charge.refunded` und :guilabel:`charge.refund.updated`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92 msgid "" "in the :guilabel:`Payment intent` section: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, " ":guilabel:`payment_intent.processing`, and " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`;" msgstr "" "Im Abschnitt :guilabel:`Payment Intent` (Zahlungszweck) " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed` und " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" "Im Abschnitt :guilabel:`Setup Intent` (Einrichtungszweck) " ":guilabel:`setup_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "Click :guilabel:`Add events`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Add events` (Ereignisse hinzufügen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Add endpoint` (Endpunkt hinzufügen), dann auf " ":guilabel:`Reveal` (Enthüllen) und speichern Sie Ihr :guilabel:`Signing " "secret` (Signiergeheimnis) für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` das Feld :guilabel:`Webhook " "Signing Secret` aus, das Sie vorher gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:107 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." msgstr "" "Sie können andere Ereignisse auswählen, aber sie werden derzeit nicht von " "Odoo verarbeitet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 msgid "Enable Apple Pay" msgstr "Apple Pay aktivieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112 msgid "" "To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" "Um Kunden die Möglichkeit zu geben, ihre E-Commerce-Bestellungen über die " "Apple-Pay-Schaltfläche zu bezahlen, gehen Sie zum Reiter " ":guilabel:`Konfiguration`, aktivieren Sie :guilabel:`Express-Kassiervorgang " "erlauben` und klicken Sie auf :guilabel:`Apple Pay aktivieren`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" msgstr "" ":ref:`Express-Kassiervorgang und Google Pay " "`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" ":doc:`Stripe als Zahlungsterminal im Kassensystem verwenden " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Banküberweisungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Mit der Zahlungsmethode **Banküberweisung** können Sie Ihren Kunden " "Zahlungsanweisungen geben, wie z. B. die Bankverbindung und die " "Zahlungsreferenz. Sie werden angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "am Ende des Kassiervorgangs, wenn der Kunde :guilabel:`Banküberweisung` als " "Zahlungsmethode ausgewählt und auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt " "bezahlen` geklickt hat:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Zahlungsanweisungen beim Kassiervorgang" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "auf dem Kundenportal:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Zahlungsanweisungen im Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" "Diese Methode ist zwar sehr zugänglich und erfordert nur eine minimale " "Einrichtung, ist aber vom Prozess her sehr ineffizient. Wir empfehlen, " "stattdessen einen :doc:`Zahlungsanbieter <../payment_providers>` " "einzurichten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Online-Bestellungen bleiben in der Phase :guilabel:`Angebot gesendet` (d .h." " unbezahlter >Auftrag), bis Sie die Zahlung erhalten und den Auftrag " ":guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "**Banküberweisung** kann durch Umbenennung oder Duplizieren als Vorlage für " "andere manuell bearbeitete Zahlungsmethoden, wie z. B. Schecks, verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website " "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" "Um **Banküberweisung** zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung/Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter` " "und öffnen Sie die Karte :guilabel:`Banküberweisung`. Im Reiter " ":guilabel:`Konfiguration`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" msgstr "Wählen Sie die zu verwendende :guilabel:`Kommunikation` aus;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Basierend auf der Dokumentenreferenz`: Verkaufsauftrag oder " "Rechnungsnummer" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Basierend auf der Kunden-ID`: Kundennummer" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`QR-Codes aktivieren` an, um " ":doc:`QR-Code-Zahlungen <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" "Definieren Sie die Zahlungsanweisungen im Reiter :guilabel:`Mitteilungen`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Zahlungsanweisungen festlegen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" "If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the " "account number will be automatically added to the default message generated " "by Odoo. You can also add it afterwards and update the message by clicking " ":guilabel:`Reload pending message`." msgstr "" "Wenn Sie bereits :doc:`ein Bankkonto <../accounting/bank>` festgelegt haben," " wird die Kontonummer automatisch zu der von Odoo generierten " "Standardmitteilung hinzugefügt. Sie können sie auch nachträglich hinzufügen " "und die Nachricht aktualisieren, indem Sie auf :guilabel:`Ausstehende " "Nachricht neu laden` klicken." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:54 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" msgstr ":ref:`payment_providers/journal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:3 msgid "Worldline" msgstr "Worldline" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:5 msgid "" "`Worldline `_ is a France-based company and the " "world's fourth largest payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:9 msgid "Settings in Worldline" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:14 msgid "Create an API user" msgstr "Einen API-Benutzer erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:16 msgid "" "It is recommended to set up an **API user** to create transactions from Odoo" " to ensure that your Worldline configuration remains safe even if " "credentials are compromised. Additionally, API users do not require frequent" " password updates like regular accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:20 msgid "To create an **API user**, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:22 msgid "" "Log into your `Worldline Merchant Portal `_, click the :icon:`fa-th`" " (:guilabel:`menu`) icon, and select :guilabel:`Back Office`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Users` and click on :guilabel:`New " "User`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:25 msgid "Configure the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:27 msgid "" "Specify a :guilabel:`UserID`, :guilabel:`User's name`, :guilabel:`E-mail " "address`, and :guilabel:`Timezone` of your choice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:29 msgid "Set the :guilabel:`Profile` field to :guilabel:`Admin`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:30 msgid "Enable :guilabel:`Special user for API`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:33 msgid "" "If you have already set up a user, make sure it is activated without any " "error." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:38 msgid "Set up Worldline for Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:40 msgid "Worldline must now be configured to accept payments from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:42 msgid "" "From your merchant portal, go to :menuselection:`Developer --> Payment API` " "and click on :guilabel:`Generate API key`. Copy the :guilabel:`API key ID` " "and the :guilabel:`Secret API key` and save them for :ref:`later " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Developer --> Webhooks` and click on " ":guilabel:`Generate webhook keys`. Copy the :guilabel:`Webhook ID` and the " "associated :guilabel:`Secret webhook key` and save them for :ref:`later " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0 msgid "" "Click :guilabel:`Add webhook endpoint`, enter your Odoo database's URL " "followed by `/payment/worldline/webhook` in the :guilabel:`Endpoint url` " "field, and :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:55 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Einstellungen in Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:57 msgid "To set up Worldline in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:59 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Worldline " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:61 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, enter the :guilabel:`PSPID` of your " "Worldline account and fill in the :guilabel:`API Key`, :guilabel:`API " "Secret`, :guilabel:`Webhook Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the " "values you saved at the step :ref:`Set up Worldline for Odoo `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 msgid "Xendit" msgstr "Xendit" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5 msgid "" "`Xendit `_ is an Indonesian-based payment solution " "provider that covers several Southeast Asian countries. It allows businesses" " to accept credit cards as well as several local payment methods." msgstr "" "`Xendit `_ ist ein Anbieter von Zahlungslösungen mit " "Sitz in Indonesien, der mehrere südostasiatische Länder abdeckt. Er " "ermöglicht es Unternehmen, Kreditkarten sowie verschiedene lokale " "Zahlungsmethoden zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:12 msgid "Configuration on the Xendit Dashboard" msgstr "Konfiguration im Xendit-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:14 msgid "" "Create a Xendit account if necessary and log in to the `Xendit Dashboard " "`_." msgstr "" "Erstellen Sie gegebenenfalls ein Xendit-Konto und melden Sie sich im " "`Xendit-Dashboard `_ an." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:16 msgid "" "Check your account mode in the top left corner of the page. Use the " ":guilabel:`Test Mode` to try the integration without charging your " "customers. Switch to :guilabel:`Live Mode` once you are ready to accept " "payments." msgstr "" "Überprüfen Sie Ihren Kontomodus in der oberen linken Ecke der Seite. " "Verwenden Sie den :guilabel:`Test Mode` (Testmodus), um die Integration zu " "testen, ohne Ihre Kunden zu belasten. Wechseln Sie zum :guilabel:`Live Mode`" " (Live-Modus), sobald Sie bereit sind, Zahlungen zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:19 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Configuration: Settings` in the left part of the" " application page. In the :guilabel:`Developers` section, click `API Keys " "`_." msgstr "" "Navigieren Sie zu :menuselection:`Configuration: Settings` (Konfiguration: " "Einstellungen) im linken Teil der Anwendungsseite. Klicken Sie im Abschnitt " ":guilabel:`Developers` (Entwickler) auf `API Keys " "`_ (API-" "Schlüssel)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:22 msgid "" "Click :guilabel:`Generate Secret Key`. In the popup box, enter any " ":guilabel:`API key name`, select :guilabel:`Write` for the :guilabel:`Money-" "in Products` permission and :guilabel:`None` for all other permissions then " "click :guilabel:`Generate key`." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Generate Secret Key` (Geheimen Schlüssel " "generieren). Geben Sie in das Pop-up-Fenster einen beliebigen :guilabel:`API" " key name` (API-Schlüsselnamen) ein, wählen Sie :guilabel:`Write` " "(Schreiben) für die Berechtigung :guilabel:`Money-in Products` " "(Einzahlungsprodukte) und :guilabel:`None` (Keine) für alle anderen " "Berechtigungen und klicken Sie dann auf :guilabel:`Generate key` (Schlüssel " "generieren)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:25 msgid "" "Confirm your password to display your API key. Copy or download the key and " "**save this information securely for later**. This is the only time the API " "key can be viewed or downloaded." msgstr "" "Bestätigen Sie Ihr Passwort, um Ihren API-Schlüssel anzuzeigen. Kopieren " "oder laden Sie den Schlüssel herunter und **speichern Sie diese Information " "sicher für später**. Dies ist das einzige Mal, dass der API-Schlüssel " "angezeigt oder heruntergeladen werden kann." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:28 msgid "" "Once completed, scroll down the page to the `Webhooks " "`_ section to " "generate the webhook token." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, scrollen Sie auf der Seite nach unten zum Abschnitt " "`Webhooks `_, um " "das Webhook-Token zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:31 msgid "" "Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook " "Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save " "it for later." msgstr "" "Klicken Sie unter :guilabel:`Webhook Verification Token` (Webhook-" "Verifizierungstoken) auf :guilabel:`View Webhook Verification Token` " "(Webhook-Verifizierungstoken anzeigen) und bestätigen Sie dann Ihr Passwort," " um das Token anzuzeigen. Speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Webhook URL` section, enter your Odoo database's URL, " "followed by `/payment/xendit/webhook` (e.g., " "`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`) in the field " ":guilabel:`Invoices paid` and click the :guilabel:`Test and save` button " "next to it." msgstr "" "Geben Sie im Abschnitt :guilabel:`Webhook URL` (Webhook-URL) die URL Ihrer " "Odoo-Datenbank, gefolgt von `/payment/xendit/webhook` (z. B. " "`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`) in das Feld " ":guilabel:`Invoices paid` (Bezahlte Rechnungen) ein und klicken Sie daneben " "auf die Schaltfläche :guilabel:`Test and save` (Testen und speichern)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:40 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Xendit ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Xendit " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Secret Key` and :guilabel:`Webhook Token` fields with" " the information saved at the step " ":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie die Felder :guilabel:`Geheimer Schlüssel` und :guilabel:`Webhook-" "Token` mit den im Schritt " ":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard` gespeicherten " "Informationen aus."