# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Cécile Collart , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Marques , 2024 # Camille Dantinne , 2024 # Richard Mathot , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/marketing.rst:5 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:5 msgid "Email Marketing" msgstr "E-mail Marketing" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:7 msgid "" "The Odoo *Email Marketing* app provides drag-and-drop design tools, pre-" "built templates, and other interactive features to create engaging email " "campaigns. The *Email Marketing* app also provides detailed reporting " "metrics to track the campaigns' overall effectiveness." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Email Marketing `_" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:38 msgid "Email marketing dashboard" msgstr "Tableau de bord d'Email Marketing" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40 msgid "" "After installing the application, click the :menuselection:`Email Marketing`" " app icon from the main Odoo dashboard. Doing so reveals the main " ":guilabel:`Mailings` dashboard in the default list view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Vue du tableau de bord principal de l'application Email Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:47 msgid "" "In the search bar, the default filter of :guilabel:`My Mailings` is present " "to show all the mailings related to the current user. To remove that filter," " click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the filter in the search " "bar. Doing so reveals all the mailings in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51 msgid "" "The information on the :guilabel:`Mailings` dashboard has four different " "view options, located in the upper-right corner as individual icons." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54 msgid "The view options, from left-to-right, are:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56 msgid ":ref:`List ` (default view)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57 msgid ":ref:`Kanban `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58 msgid ":ref:`Calendar `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59 msgid ":ref:`Graph `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:52 #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:172 msgid "List view" msgstr "Vue de liste" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:66 msgid "" "The list view, represented by the :guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in " "the upper-right corner, is the default view of the :guilabel:`Mailings` " "dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:69 msgid "" "While in list view, there are columns dedicated to different aspects of " "information related to the listed emails. Those columns are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:72 msgid ":guilabel:`Date`: the date the email was sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:73 msgid ":guilabel:`Subject`: the subject of the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: the user who created the email, or the user who has" " been assigned to the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76 msgid ":guilabel:`Sent`: how many times the email has been sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been " "successfully delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Opened (%)`: percentage of sent emails that have been opened by " "the recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Clicked (%)`: percentage of sent emails that have been clicked by" " the recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Replied (%)`: percentage of sent emails that have been replied to" " by the recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, " ":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "" "To add or remove columns, click the :guilabel:`Additional Options (two " "horizontal lines with dots)` icon, located to the far-right of the column " "titles in list view. Doing so reveals a drop-down menu of additional column " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:91 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:709 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:23 msgid "Kanban view" msgstr "Vue kanban" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93 msgid "" "The Kanban view, represented by the :guilabel:`(inverted bar graph)` icon, " "can be accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` " "dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "Kanban view of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100 msgid "" "While in Kanban view, the email information is displayed in the various " "stages." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102 msgid "" "The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, " ":guilabel:`Sending`, and :guilabel:`Sent`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:104 msgid ":guilabel:`Draft`: the email is still being written/created." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105 msgid "" ":guilabel:`In Queue`: the email is scheduled to be sent at a later date." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Sending`: the email is currently being sent to its recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:107 msgid ":guilabel:`Sent`: the email has already been sent to its recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:109 msgid "" "In each stage, there are drag-and-drop cards representing the emails that " "have been created/sent, and the stage they are in represents the current " "status of that mailing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112 msgid "" "Each card on the :guilabel:`Mailings` dashboard provides key information " "related to that specific email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:115 msgid "" "When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign " "card, a :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` icon appears. When clicked, a " "mini drop-down menu reveals the option to color-code the email, " ":guilabel:`Delete` the email, or :guilabel:`Archive` the message for " "potential future use." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard." msgstr "" "Vue du menu déroulant à trois points sur le tableau de bord d'Email " "Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:36 msgid "Calendar view" msgstr "Vue calendrier" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:129 msgid "" "The calendar view, represented by a :guilabel:`📆 (calendar)` icon, can be " "accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in " "the :guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 msgid "" "While in calendar view, a monthly calendar (by default), shows when the " "mailings have been sent or are scheduled to be sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "" "The current date is represented by a :guilabel:`🔴 (red circle)` icon over " "the date on the calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141 msgid "" "To the right of the calendar, the options to filter the results by " ":guilabel:`Responsible` and/or :guilabel:`Status` are available, via " "checkboxes." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 msgid "" "To hide the right sidebar, click the :guilabel:`(panel-right)` icon, located" " above the sidebar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:147 msgid "" "In the top-left corner, above the calendar, the option to change the time " "period being displayed is available via a drop-down menu, which shows " ":guilabel:`Month`, by default. When clicked, the drop-down menu that appears" " reveals the options: :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` " "(default), :guilabel:`Year`, and :guilabel:`Show weekends` (selected by " "default)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 msgid "" "Clicking any of those options changes the calendar display to reflect that " "desired amount of time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:154 msgid "" "Clicking either :guilabel:`⬅️ (left arrow)` icon or :guilabel:`➡️ (right " "arrow)` icon changes the calendar to a previous or future time, depending on" " what is clicked, based on the chosen amount of time being represented." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158 msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "Graph view" msgstr "Vue graphique" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165 msgid "" "The graph view, represented by a :guilabel:`(line graph)` icon, can be " "accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in " "the :guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:168 msgid "" "While in graph view, the status of the emails on the :guilabel:`Mailings` " "page is represented in a bar graph, but other graph view options can be " "implemented, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Comment la vue Graphique apparaît dans l'application Email Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 msgid "" "In the upper-left corner, above the graph, there is a :guilabel:`Measures` " "drop-down menu. When clicked, different filter options become available to " "further customize the graph views." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:178 msgid "" "Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage` " "and :guilabel:`Count` (default)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:181 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu is an " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, if the *Documents* application is " "installed. When clicked, a pop-up window appears, in which the ability to " "add the graph to a spreadsheet or dashboard becomes available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:185 msgid "" "Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in " "Spreadsheet` button are different graph view options. From left-to-right, " "those graph view options are: :guilabel:`(bar chart)` (default), " ":guilabel:`(line chart)`, and :guilabel:`(pie chart)`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 msgid "" "Each graph view option provides its own series of additional view options, " "which appear to the right of the selected graph view option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194 msgid "Search options" msgstr "Options de recherche" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 msgid "" "Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Mailings` dashboard in the " ":guilabel:`Email Marketing` app, the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group " "by`, and :guilabel:`Favorites` options are always available to further " "customize the information being displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200 msgid "" "To access those options, click the :guilabel:`(downward arrow)` icon, " "located to the right of the search bar. Doing so reveals a drop-down mega " "menu featuring those filtering and grouping options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "The drop-down mega menu of search options the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:207 msgid "" "These options provide various ways to specify and organize the information " "seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 msgid "" "This section of the drop-down mega menu provides different ways to filter " "email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the " ":guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing " "dashboard." msgstr "" "Vue des options du menu déroulant des filtres du tableau de bord Email " "Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221 msgid "" "The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, " ":guilabel:`A/B Tests`, :guilabel:`A/B Tests to review`, " ":guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" "If :guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals a pop-up window, " "with three customizable fields to fill in, in order to create custom filter " "rules for Odoo to use to retrieve results that fit more specific criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "Add custom filter pop-up window that appears in Odoo Email Marketing app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234 msgid "" "This section of the drop-down mega menu provides different ways to group " "email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the " ":guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Vue du menu déroulant Regrouper par de l'application Email Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:241 msgid "" "Using this section, the data can be grouped by the messages' " ":guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 msgid "" "There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" " has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" " options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " ":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." msgstr "" "Vous pouvez également regrouper les données par :guilabel:`Période d'envoi`," " qui dispose de son propre sous-menu d'options. Les options de " ":guilabel:`Période d'envoi` sont :guilabel:`Année`, :guilabel:`Trimestre`, " ":guilabel:`Mois`, :guilabel:`Semaine`, et :guilabel:`Jour`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:248 msgid "" "If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " "results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the " ":guilabel:`Group By` section. Doing so reveals a drop-down menu, wherein " "custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of" " data that may be desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:253 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 msgid "" "This section provides the opportunity to save custom filters and/or " "groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save" " current search` field, which reveals additional fields." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" "Vue du menu déroulant Favoris de l'application Email Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263 msgid "" "Give the favorited filter/grouping a title on the blank line above the " "checkboxes for :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 msgid "" "Ticking the box for :guilabel:`Default filter` makes this favorited " "filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` " "allows other users to see and use this favorited filter/grouping." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270 msgid "" "When all desired options are configured, click :guilabel:`Save` to save the " "filter/grouping in the :guilabel:`Favorites` section of the mega drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274 #: ../../content/applications/marketing/events.rst:99 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276 msgid "" "To view and modify the *Email Marketing* settings, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the Configuration menu with Settings page in the Odoo Email " "Marketing application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:283 msgid "On the :guilabel:`Settings` page, there are four features available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Vue de la page des paramètres de l'application Email Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:289 msgid "The features are:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr "" ":guilabel:`Campagnes d'emails` : permet de gérer des campagnes d'email " "marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" ":guilabel:`Option de liste noire lors du désabonnement` : permet aux " "destinataires de s'inscrire sur une liste noire pour ne plus recevoir " "d'envois lors de la procédure de désabonnement." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " "link), in which the specific server configurations must be entered, in order" " for it to connect properly to Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Serveur dédié` : permet d'utiliser un serveur séparé et dédié " "pour les mailings. Si cette option est activée, Odoo affiche un nouveau " "champ (et lien), dans lequel les configurations spécifiques du serveur " "doivent être saisies, afin qu'il se connecte correctement à Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:297 msgid "" ":guilabel:`24H Stat Mailing Reports`: allows users to check how well " "mailings have performed a day after it has been sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 msgid "Create an email" msgstr "Créer un email" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 msgid "" "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "and click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the " ":guilabel:`Mailings` dashboard page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:308 msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank email form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Vue d'un formulaire détaillé d'email vierge dans l'application Email " "Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314 msgid "" "On the email form, there are fields for the :ref:`Subject " "` and :ref:`Recipients " "` of the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317 msgid "" "Beneath that, there are three tabs: :ref:`Mail Body " "`, :ref:`A/B Tests `, " "and :ref:`Settings `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:323 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:325 msgid "" "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "visible in the recipients' inbox, allowing them to quickly see what the " "message is about." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:329 msgid "" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can **not** be sent " "without a :guilabel:`Subject`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332 msgid "" "The :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the " ":guilabel:`Subject` field represents emojis that can be added to the " ":guilabel:`Subject` field. Clicking that icon reveals a pop-up menu of " "emojis that can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:336 msgid "" "Beside the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the" " :guilabel:`Subject` field is an empty :guilabel:`(star)` icon. When " "clicked, the :guilabel:`(star)` icon turns gold, and the email is saved as a" " template in the :guilabel:`Mail Body` tab, which can be used again in the " "future." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:344 msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:346 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Subject` field on the email form is the " ":guilabel:`Recipients` field. In this field, select the recipients of the " "email. By default, the :guilabel:`Mailing List` option is selected, but " "clicking the field reveals a drop-down menu of other recipient options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350 msgid "" "With the default :guilabel:`Mailing List` option selected, a specific " "mailing list **must** be chosen from the adjacent :guilabel:`Select mailing " "lists` field drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:354 msgid "" "More than one mailing list can be chosen from the :guilabel:`Select mailing " "lists` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 msgid "" "Odoo then sends the email to contacts on that specific mailing list(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825 msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361 msgid "" "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "target audience for the email." msgstr "" "En cliquant sur le champ :guilabel:`Destinataires`, un menu déroulant " "proposant d'autres options s'affiche. Chaque option propose différentes " "façons pour Odoo de créer une audience cible pour l'email." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Vue du menu déroulant des destinataires dans l'application Email Marketing " "d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368 msgid "" "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "format, which appears beneath the :guilabel:`Recipients` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:372 msgid "" "The :guilabel:`Recipients` field options, other than the default " ":guilabel:`Mailing List` option, are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375 msgid "" ":guilabel:`Contact`: ties specifically to the *Contacts* app, and includes " "all the contacts entered in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377 msgid "" ":guilabel:`Event Registration`: ties specifically to the *Events* app, and " "provides opportunities to interact with event registrants, in order to " "communicate important information about the event(s), or nurture other " "valuable actions, such as post-event surveys, purchases, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Lead/Opportunity`: ties specifically to records in the *CRM* " "application, which opens up a number of opportunities to influence sales or " "purchase decisions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:382 msgid "" ":guilabel:`Mailing Contact`: ties specifically to the *Email Marketing* app," " and focuses on specific mailing contacts that have been entered in that " "specific application, and are related to a specific mailing list. These " "contacts are also unique because they do *not* have their own contact card " "in the *Contacts* application. This list can be accessed by navigating to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing List " "Contacts`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: ties specifically to the *Sales* app, and focuses " "on a specific sales orders in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:391 msgid "Add recipient filter" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:393 msgid "" "To add a more specific recipient filter to any :guilabel:`Recipient` option," " select any recipient option (other than :guilabel:`Mailing List`), and " "click the :guilabel:`Modify filter (right-facing arrow)` icon beneath the " ":guilabel:`Recipient` field to reveal three subsequent filter rule fields, " "formatted like an equation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:398 msgid "" "It is highly recommended that users implement detailed targeting criteria " "for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting " "logic is not sufficient enough for an email campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402 msgid "" "While the :guilabel:`Mailing List` option is adequate for the " ":guilabel:`Recipients` field, the :guilabel:`Lead/Opportunity` and " ":guilabel:`Event Registration` options provide far more detailed targeting " "criteria, which can be added on top of those seed sources." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407 msgid "" "For example, with the :guilabel:`Lead/Opportunity` option chosen in the " ":guilabel:`Recipients` field, users can add various custom criteria related " "to :guilabel:`Created on` dates, :guilabel:`Stages`, :guilabel:`Tags`, " ":guilabel:`Lost Reasons`, :guilabel:`Sales Teams`, :guilabel:`Active` " "statuses, :guilabel:`Country`, and so much more." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." msgstr "" "Vue de la façon dont les filtres de destinataires peuvent être personnalisés" " dans Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 msgid "" "To reveal the sub-menu options within the filter rule fields, click each " "field, and make the desired selections, until the preferred configuration " "has been achieved." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:419 msgid "" "The number of :guilabel:`records` in the database that match the configured " "rule(s) are indicated beneath the configured filter rule(s), in green." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "" "Certaines options de sous-menu dans le premier champ de règle permettent un " "deuxième choix pour fournir encore plus de spécificité." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:430 msgid "" "To the right of each rule, there are three additional options, represented " "by :guilabel:`➕ (plus sign)`, :guilabel:`(sitemap)`, and :guilabel:`🗑️ " "(trash)` icons." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:433 msgid "" "The :guilabel:`➕ (plus sign)` icon adds a new node (line) to the overall " "targeting logic." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 msgid "" "The :guilabel:`(sitemap)` icon adds a branch to the node. A branch contains " "two additional, indented sub-nodes that are related to that specific rule, " "providing even more specificity to the parent line above it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:437 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes a specific node (line) in the array " "of logic." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:442 msgid "Mail Body tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:444 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the templates in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:451 msgid "" "Select the desired template, and proceed to modify every element of its " "design details with Odoo's drag-and-drop building blocks, which appear on " "the right sidebar when a template is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the building blocks in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:458 msgid "" "The features on the sidebar used to create and customize emails are " "separated into three sections: :guilabel:`Blocks`, :guilabel:`Customize`, " "and :guilabel:`Design`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:461 msgid "" "Each building block provides unique features and professional design " "elements. To use a building block, drag-and-drop the desired block element " "onto the body of the email being built. Once dropped, various aspects of the" " building block can be customized." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:466 msgid "" "To build an email from the ground up, without any building block elements, " "select the :guilabel:`Plain Text` template. When selected, Odoo provides a " "completely blank email canvas, which can be customized in a number of way " "using the front-end rich text editor that accepts forward slash `/` " "commands." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:471 msgid "" "When `/` is typed into the blank body of the email, while using a " ":guilabel:`Plain Text` template, a drop-down menu of various design elements" " appears, which can be used to create the desired email design." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482 msgid "A/B Tests tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:484 msgid "" "Initially, when the :guilabel:`A/B Tests` tab is opened on an email form, " "the only option available is :guilabel:`Allow A/B Testing`. This is **not** " "a required option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:487 msgid "" "If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the " "entirety of the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489 msgid "" "This allows the user to send different versions of the same mailing to " "randomly selected recipients to gauge the effectiveness of various designs, " "formats, layouts, content, and so on -- without any duplicate messages being" " sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:493 msgid "" "When the checkbox beside :guilabel:`Allow A/B Testing` is ticked, an " ":guilabel:`on (%)` field appears, in which the user determines the " "percentage of the pre-configured recipients that are going to be sent this " "current version of the mailing as part of the test." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:498 msgid "" "The default figure in the :guilabel:`on (%)` field is `10`, but that figure " "can be changed at any time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:501 msgid "Beneath that, two additional fields appear:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:503 msgid "" "The :guilabel:`Winner Selection` field provides a drop-down menu of options," " wherein the user decides what criteria should be used to determine the " "\"winning\" version of the email tests that are sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:507 msgid "The options in the :guilabel:`Winner Selection` field are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Manual`: allows the user to determine the \"winning\" version of " "the mailing. This option removes the :guilabel:`Send Final On` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:511 msgid "" ":guilabel:`Highest Open Rate` (default): the mailing with the highest open " "rate is determined to be the \"winning\" version." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:513 msgid "" ":guilabel:`Highest Click Rate`: the mailing with the highest click rate is " "determined to be the \"winning\" version." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:515 msgid "" ":guilabel:`Highest Reply Rate`: the mailing with the highest reply rate is " "determined to be the \"winning\" version." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:517 msgid "" ":guilabel:`Leads`: the mailing with the most leads generated is determined " "to be the \"winning\" version." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:519 msgid "" ":guilabel:`Quotations`: the mailing with the most quotations generated is " "determined to be the \"winning\" version." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:521 msgid "" ":guilabel:`Revenues`: the mailing with the most revenue generated is " "determined to be the \"winning\" version." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:524 msgid "" "The :guilabel:`Send Final On` field allows users to choose a date that is " "used to know *when* Odoo should determine the \"winning\" email, and " "subsequently, send that version of the email to the remaining recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532 msgid "" "To the right of those fields is a :guilabel:`Create an Alternative Version` " "button. When clicked, Odoo presents a new :guilabel:`Mail Body` tab for the " "user to create an alternate version of the email to test." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539 msgid "Settings tab" msgstr "Onglet Paramètres" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541 msgid "" "The options present in the :guilabel:`Settings` tab of the mail form are " "divided into two sections: :guilabel:`Email Content` and " ":guilabel:`Tracking`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:545 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Settings` tab vary depending on if " "the *Mailing Campaigns* feature is activated in :menuselection:`Email " "Marketing --> Configuration --> Settings`. See " ":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:549 msgid "" "Without the *Mailing Campaigns* feature activated, the :guilabel:`Settings` " "tab on the email form only contains the :guilabel:`Preview Text`, " ":guilabel:`Send From`, :guilabel:`Reply To`, :guilabel:`Attachments`, and " ":guilabel:`Responsible` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without campaign setting " "activated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558 msgid "Email content" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560 msgid "" ":guilabel:`Preview Text`: allows the user to enter a preview sentence to " "encourage recipients to open the email. In most inboxes, this is displayed " "next to the subject. If left empty, the first characters of the email " "content appear, instead. The ability to add an emoji in this field is " "available, as well, via the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:564 msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that displays as the sender " "of this particular email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:566 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies of " "this particular email are sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:568 msgid "" ":guilabel:`Attach a file`: if any specific files are required (or helpful) " "for this email, click the :guilabel:`Attachments` button, and upload the " "desired file(s) to the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:572 msgid "Tracking" msgstr "Suivi" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:574 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible " "for this particular email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:578 msgid "" "If the *Mailing Campaign* feature *is* activated, an additional " ":guilabel:`Campaign` field appears in the :guilabel:`Tracking` section of " "the :guilabel:`Settings` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing when campaign setting is " "activated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:585 msgid "" "The additional :guilabel:`Campaign` field allows users to attach this " "particular email to a mailing campaign, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:588 msgid "" "If the desired campaign is not available in the initial drop-down menu, " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " "campaigns in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:591 msgid "" "Or, type the name of the desired mailing campaign in the " ":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the " "drop-down menu. Then, select the desired campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595 msgid "Send, schedule, test" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:597 msgid "" "Once the mailing is finalized, the following options can be utilized, via " "buttons located in the upper-left corner of the email form: :ref:`Send " "`, :ref:`Schedule `, and " ":ref:`Test `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:604 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:606 msgid "" "The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` " "pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of pop-up window that appears when the send button on an email form is " "clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:612 msgid "" "When the :guilabel:`Send to all` button is clicked, Odoo sends the email to " "the desired recipients. Once Odoo has sent the mailing, the status changes " "to :guilabel:`Sent`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:618 msgid "Schedule" msgstr "Planifier" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:620 msgid "" "The :guilabel:`Schedule` button reveals a :guilabel:`When do you want to " "send your mailing?` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of pop-up window that appears when the schedule button on an email form" " is clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:627 msgid "" "In this pop-up window, click the :guilabel:`Send on` field to reveal a " "calendar pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:633 msgid "" "From the calendar pop-up window, select the future date and time for Odoo to" " send this email. Then, click :guilabel:`✔️ Apply`. When a date and time are" " chosen, click the :guilabel:`Schedule` button, and the status of the " "mailing changes to :guilabel:`In Queue`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:640 msgid "Test" msgstr "Tester" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:642 msgid "" "The :guilabel:`Test` button reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up " "window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of pop-up window that appears when the test button on an email form is " "clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:648 msgid "" "From this pop-up window, enter the email addresses of the contacts to whom " "Odoo should send this test email in the :guilabel:`Recipients` field. " "Multiple contacts can be added in this field, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:652 msgid "" "Once all the desired email addresses have been entered in the " ":guilabel:`Recipients` field, click the :guilabel:`Send Test` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:656 msgid "" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" " **all applications**. So, if there are remaining emails to be sent after a " "limit has been reached, those mailings are **not** sent automatically the " "next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking " ":guilabel:`Retry`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:664 msgid "Mailing campaigns" msgstr "Campagnes d'emails" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:666 msgid "" "The *Email Marketing* application provides users with the ability to build " "mailing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:668 msgid "" "In order to create and customize mailing campaigns, the *Mailing Campaigns* " "feature **must** be activated in the *Settings* page of the *Email " "Marketing* application. To do that, navigate to :menuselection:`Email " "Marketing app --> Configuration --> Settings`, tick the box beside " ":guilabel:`Mailing Campaigns`, and click the :guilabel:`Save` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign feature setting in Odoo Email Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:677 msgid "" "Once the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " ":guilabel:`Campaigns` menu option appears in the header." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:680 msgid "" "When that is clicked, Odoo reveals a separate :guilabel:`Campaigns` page, " "displaying all the mailing campaigns in the database, and the current stage " "they are in, showcased in a default Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign page in Odoo Email Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:688 msgid "" "This information can also be viewed in a list, by clicking the :guilabel:`☰ " "(horizontal lines)` icon in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:691 msgid "" "Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that " "campaign's form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693 msgid "" "There are two different ways to create and customize campaigns in the *Email" " Marketing* application, either directly from the :ref:`Campaigns page " "` or through the :ref:`Settings tab " "` on an email form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:700 msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:702 msgid "" "When the *Mailing Campaigns* feature is activated, a new *Campaigns* option " "appears in the header of the *Email Marketing* application. Campaigns can be" " created directly on the *Campaigns* page in the *Email Marketing* app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:706 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "--> New`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:711 msgid "" "When the :guilabel:`New` button is clicked in the default Kanban view on the" " :guilabel:`Campaigns` page, a Kanban card appears in the :guilabel:`New` " "stage." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign pop-up kanban in Odoo Email Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:718 msgid "" "New campaign cards can also be made by clicking the :guilabel:`➕ (plus " "sign)` at the top of any Kanban stage on the :guilabel:`Campaigns` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:721 msgid "" "When the new campaign Kanban card appears, the options to enter a " ":guilabel:`Campaign Name`, a :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` " "become readily available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:724 msgid "" "To add the campaign to the Kanban stage, click the :guilabel:`Add` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:726 msgid "To delete the campaign, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:728 msgid "" "To further customize the campaign, click the :guilabel:`Edit` button, which " "reveals the campaign form for additional modifications." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:732 msgid "" "A :guilabel:`Campaign Name` **must** be entered in the Kanban card, in order" " for the :guilabel:`Edit` button to reveal the campaign form for further " "modifications." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:738 msgid "" "To enter the list view on the :guilabel:`Campaigns` page, click the " ":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so " "reveals all campaign information in a list format." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:745 msgid "" "To create a campaign from the :guilabel:`Campaigns` page while in list view," " click the :guilabel:`New` button. Doing so reveals a blank campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the blank campaign form in Odoo Email Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:752 msgid "" "From this campaign form, a :guilabel:`Campaign Name`, a " ":guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be added." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:755 msgid "" "At the top of the form, various metric-related smart buttons can be seen " "that showcase specific analytics related to the campaign. Those smart " "buttons are: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, " ":guilabel:`Opportunities`, and :guilabel:`Clicks`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:760 msgid "" "Once a :guilabel:`Campaign Name` is entered and saved, additional buttons " "appear at the top of the campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:763 msgid "" "Those additional buttons are: :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send " "SMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:766 msgid "Campaign form" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:768 msgid "" "On the campaign form (after clicking :guilabel:`Edit` from the Kanban card, " "or selecting an existing campaign from the :guilabel:`Campaigns` page) there" " are additional options and metrics available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign form in Odoo Email Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:775 msgid "" "At the top of the form, various smart buttons can be seen that showcase " "specific analytics related to the campaign. Those smart buttons are: " ":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and" " :guilabel:`Clicks`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:779 msgid "" "There are also buttons to :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send SMS`, " ":guilabel:`Add Post`, and :guilabel:`Add Push` (push notification)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:783 msgid "" "If the :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS` buttons are not " "readily available, enter a :guilabel:`Campaign Name`, then save (either " "manually or automatically). Doing so reveals those buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:787 msgid "" "The status of the campaign can be viewed in the upper-right corner of the " "campaign form, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:792 msgid "Create mailing campaign (from settings tab)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:794 msgid "" "To create a new campaign from the :guilabel:`Settings` tab of a mailing " "form, click the :guilabel:`Campaign` field, and start typing the name of the" " new campaign. Then, select either :guilabel:`Create \"[Campaign Name]\"` or" " :guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the mailing campaign creation in the Settings tab of an email form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:803 msgid "" "Select :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:806 msgid "" "Select :guilabel:`Create and Edit...` to add this new mailing campaign to " "the database, and reveal a :guilabel:`Create Campaign` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" "Vue de la fenêtre contextuelle d'une campagne d'email dans l'application " "Email Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:813 msgid "" "Here, the new mailing campaign can be further customized. Users can adjust " "the :guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:816 msgid "" "Buttons to :guilabel:`Add Post` or :guilabel:`Send Push` (push " "notifications) are also available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:818 msgid "" "There is also a status located in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Create Campaign` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:821 msgid "" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save & " "Close`. To delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826 msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827 msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828 msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3 msgid "Analyze metrics" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7 msgid "" "In order to properly understand the success or failure of an email marketing" " campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights " "gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. " "Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics " "`, that can be interpreted through " ":ref:`reports ` to improve future campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16 msgid "View metrics" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18 msgid "" "After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are" " displayed in multiple locations." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21 msgid "" "To access the metrics for an individual mailing, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific " "mailing in the list view, and use the column headings to view the results " "for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the " "record." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25 msgid "" "At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" "The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32 msgid "Opened rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34 msgid "" "The percentage of emails opened by recipients, against the total number of " "sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36 msgid "" "In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open " "rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully " "prompted the recipients to view the message." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39 msgid "" "In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may " "indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon " "codes." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42 msgid "" "In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject" " line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in " "a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam " "or junk folder." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47 msgid "" "Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to " "having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage" " of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the " "proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53 msgid "Replied rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55 msgid "" "The percentage of recipients who responded to the email, against the total " "number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57 msgid "" "A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, " "prompting them to take action or provide feedback." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60 msgid "" "A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not " "contain a clear call-to-action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64 msgid "Clicked rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66 msgid "" "This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the " "percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the" " total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70 msgid "" "A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately " "targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely " "found the content engaging." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73 msgid "" "A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content " "itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if " "there were any, or the message itself may have been directed toward the " "wrong audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78 msgid "Received rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80 msgid "" "This rate measures the percentage of emails that were **successfully** " "delivered, against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83 msgid "" "A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and " "the sender authentication is trusted by email providers." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86 msgid "" "A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used " "for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-" "marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91 msgid "Bounced rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93 msgid "" "This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** " "delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number " "of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96 msgid "" "A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used " "for the mailing, or with the sender authentication." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99 msgid "" "A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and" " the sender authentication is trusted by email providers. View the " ":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104 msgid "" "Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient" " records that are attributed to each metric. When these filtered records are" " in view, multiple types of reports can be run for further analysis." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111 msgid "Create metrics reports" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113 msgid "" "Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on " "the smart button of the desired metric." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right " "of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping " "parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can " "be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting" " the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the " "results into groups, and can be used with or without filters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127 msgid "" "Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, " "according to which option is selected first. For example, selecting " ":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> " "Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* " "by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful " "metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a" " set time period." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133 msgid "" "This can be verified by looking at the direction, and order, of the " "selections in the group tile that appears in the search bar after the " "selections are made." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137 msgid "" "A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were " "bounced." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The metrics smart buttons of the newsletter." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143 msgid "" "To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped" " using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all " "records by the mailing lists they are on. The records are then filtered " "using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to " "filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes " "recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the " "report." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The custom filter creation form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153 msgid "" "Using these configurations, it is evident that all the recipients with " "bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at" " the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain" " (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error " "while updating the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163 msgid "" "View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom" " groups and filters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169 msgid "Mass mailing analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171 msgid "" "It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by " "creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing " "Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175 msgid "" "A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign." " By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent " "records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`" " button, and select the desired measure from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181 msgid "" "The following chart displays the number of opened emails from two different " "mass mailings." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183 msgid "" "In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher " "opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be " "attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the " "subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "" "A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing " "campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192 msgid "" "Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line " "was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when " "compared to the other mass mailing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "alt text" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200 msgid "Deliverability issues" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202 msgid "" "The following define possible reasons for a high bounce rate or low received" " rate:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204 msgid "" "Using a mailing list that contains outdated contact information, or " "malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or " "a low received rate." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206 msgid "" "Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's " "domain are likely to bounce with certain email providers due to failing " ":ref:`DMARC authentication `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209 msgid "" "Failing to :doc:`configure the proper DNS records " "<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high " "bounce rate." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213 msgid ":ref:`Mailing campaigns `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214 msgid ":doc:`Manage unsubscriptions `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:3 msgid "Lost leads reactivation email" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:5 msgid "" "In Odoo, lost leads are removed from the active *CRM* pipeline, but can " "still be targeted with the *Email Marketing* application for strategic " "campaign purposes, such as lost leads reactivation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:8 msgid "" "A lost leads reactivation email looks at the leads that were lost during a " "specific period of time, and uses custom filters and lost reasons to exclude" " undesirable leads from the mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:11 msgid "" "Once a lost leads reactivation email is complete, it can be sent as is, " "modified and sent to different groups for A/B testing, or saved as a " "template for later." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:15 msgid "" "A warehouse has leftover merchandise from a limited run of items from last " "year. To help clear out the excess inventory, the warehouse manager creates " "a lost leads email to reach out to old opportunities that were lost, and " "inform them that the limited merchandise is back in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:19 msgid "" "The warehouse manager uses the following filters for a lost leads email:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21 msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22 msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:23 msgid ":guilabel:`Stage` *is not in* `New`, `Qualified`, or `Won`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:24 msgid ":guilabel:`Lost Reason` *is in* `Not enough stock`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:25 msgid "and either :guilabel:`Active` *is* `set` or `not set`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "A lost leads reactivation filter list excluding lost reasons like Too " "Expensive." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:32 msgid "" "As filters are added and removed, pay attention to the :guilabel:`# " "record(s)` value below the filtering section. This value indicates the total" " number of records that match the current criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:36 msgid "" "To view a list of all matching records, click the :guilabel:`# record(s)` " "text." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "The # record(s) text is located below the list of Recipient filters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:43 msgid "Minimum requirements" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:45 msgid "" "In order to create and deliver a lost leads reactivation email campaign, the" " *CRM* and *Email Marketing* applications **must** be :ref:`installed " "` and configured." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:48 msgid "" "Here are the minimum necessary filters that pertain to a lost leads " "reactivation mailing campaign:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:50 msgid "" "The :ref:`Recipients ` field **must** be " "set to the *Lead/Opportunity* model." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52 msgid "" "A :ref:`Blacklist ` filter to exclude " "unsubscribed recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:53 msgid "" "A :ref:`Created on ` to target leads that" " were lost during a specific period of time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55 msgid "" ":ref:`Stage ` filter(s) to exclude leads that " "were already won, or are still active in new stages of the sales pipeline " "(i.e. *New*, *Qualified*, etc.). These values will be different per " "organization; however, it's minimally viable to exclude all the leads in the" " *Won* stage." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:59 msgid "" "One or more :ref:`Lost Reason ` filters " "to exclude undesired leads, such as duplicate, spam, or irrelevant records." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:61 msgid "" "A pair of :ref:`Active ` filters to target " "*both* active and inactive leads." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65 msgid "Add the necessary filters" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Email Marketing` app, and on the " ":guilabel:`Mailings` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left " "corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:72 msgid "" "On the new :guilabel:`Mailings` form, enter an appropriate " ":guilabel:`Subject` line for the email in the corresponding field. Then, in " "the :guilabel:`Recipients` field, choose the :guilabel:`Lead/Opportunity` " "model from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:78 msgid "" "In the rules section, located beneath the :guilabel:`Recipients` field, " "click the modify filter (:guilabel:`▶ (triangle pointing right)`) icon to " "expand the filter rules. Leave the default :guilabel:`Blacklist` rule in " "place." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:85 msgid "Created on" msgstr "Créé le" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:87 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`New Rule` beneath the default " ":guilabel:`Blacklist` rule. Then, click the first field of the new rule that" " appears, and select the :guilabel:`Created on` parameter from the drop-down" " menu. With that in place, a specific time period during which the targeted " "leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, " "previous year, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92 msgid "" "Then, in the second field, select :guilabel:`<= (less than or equal to)`, " ":guilabel:`>= (greater than or equal to)`, or :guilabel:`is between` as a " "date operator, in order to frame the time selection chosen in the third " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:96 msgid "" "In the third field, use the calendar popover window to select dates, and " "click :guilabel:`Apply` to lock in the time range." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "A custom filter rule setting the time period to be anything before today's " "date." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:104 msgid "" "When there is more than one rule applied, make sure the statement at the top" " of the :guilabel:`Recipients` filter list reads: :guilabel:`Match all of " "the following rules`. If it does not, click on the statement, and select " ":guilabel:`all` from the drop-down menu (as opposed to :guilabel:`any`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "The statement at the top of the filters list, with the drop-down menu open." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:116 msgid "Stage" msgstr "Étape" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:118 msgid "" "Now, add the :guilabel:`Stage` filter to exclude leads that are in the " "*New*, *Qualified*, and *Won* stages of the sales pipeline." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:122 msgid "" "This step assumes that the *New*, *Qualified*, and *Won* stages exist in the" " CRM pipeline; however, stage names may differ from business to business. " "Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to " "complete this step, accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126 msgid "" "Begin again by clicking :guilabel:`New Rule` and select :guilabel:`Stage` " "from the first field's drop-down menu. In the second field, select the " ":guilabel:`is not in` operator, and in the third field, select the " ":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define " "the rule's parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131 msgid "" "When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as " ":code:`OR` (`|`) statements." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139 msgid "" "Another way to add *Stage* rules, is to do so on a one-rule-per-row basis " "using the :guilabel:`contains` or :guilabel:`does not contain` operators, " "and manually typing out the defining characters in each stage name. This " "method, however, only allows for one selection at a time, which can be " "useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified," " or Won." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151 msgid "Lost Reason" msgstr "Motif de perte" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:153 msgid "" "Next, add one or more :guilabel:`Lost Reason` rules to exclude leads that " "should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons " "<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156 msgid "" "To do that, create another :guilabel:`New Rule`, once again. Then, in the " "rule's first field, select :guilabel:`Lost Reason` from the drop-down menu. " "For the operator, choose either :guilabel:`is not in` or :guilabel:`does not" " contain` from the drop-down menu. With either selection, use the third " "field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your " "operator choice) to include in the rule." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162 msgid "" "If choosing the :guilabel:`does not contain` operator, then repeat the " "preceding steps to add more lost reasons, as needed, where each lost reason " "occupies one rule row at a time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165 msgid "" "For more information, refer to the section below outlining how to " ":ref:`select appropriate lost reasons " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "A list of filter rules that exclude all lost reasons other than the desired " "reason." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:175 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:177 msgid "" "Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and" " inactive leads for the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181 msgid "" "Adding both active *and* inactive lead records is necessary to capture the " "full scope of lost leads in the database. Doing one without the other " "greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and" " does **not** include a complete or accurate lost leads audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:186 msgid "" "First, click the :guilabel:`(Add Branch)` icon on the most recently created " "rule (e.g. :guilabel:`Lost Reason`), which is the middle of three icons " "located to the right of the rule row. Doing so adds a pair of :guilabel:`any" " of` rules. Then, in the top rule's first field of the newly-created branch," " select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule " "then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192 msgid "" "For the first field of the bottom rule of the branch, select " ":guilabel:`Active` from the drop-down menu again. However, this time, select" " :guilabel:`is not` from the operator drop-down menu in the second field. " "The rule should then read: :guilabel:`Active` *is not* `set`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive " "leads." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201 msgid "Add body content" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203 msgid "" "Now, with the domain section of the email campaign complete, create the body" " content of the email using any of the premade stylized templates, or choose" " between the :guilabel:`Plain Text` or :guilabel:`Start From Scratch` " "options for more granular control. For more information, refer to the *Email" " Marketing* :ref:`documentation on how to create an email " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209 msgid "" "To save the set of filters for later use, click :guilabel:`Save as Favorite " "Filter 💾 (floppy disk)`, enter a name (such as `Lost Leads`), and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "The Save as Favorite Filter pop-up can save the lost leads criteria for " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217 msgid "Send or schedule" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219 msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221 msgid "" "click the purple :guilabel:`Send` button at the top-left of the form to " "immediately send the email; or" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:223 msgid "" "click the gray :guilabel:`Schedule` button, located to the right of the " ":guilabel:`Send` button, to send the email at a future date and time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:227 msgid "" "Consider using *A/B Testing* to send an alternate version of the email to a " "percentage of the target leads. This can help determine what subject lines " "and body content produce the best click-through rates, before sending a " "final version to the remaining leads." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:231 msgid "" "To do so, open the :guilabel:`A/B Tests` tab on the mailing form and check " "the box next to :guilabel:`Allow A/B Testing`. Then, adjust the parameters " "as needed, and click :guilabel:`Create an Alternative Version`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "The A/B Tests tab with the Allow A/B Testing box checked to create an " "alternate version." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242 msgid "Select appropriate lost reasons" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:244 msgid "" "When a lead is marked as lost, Odoo recommends selecting a *Lost Reason* to " "indicate why the opportunity did not result in a sale. Doing so keeps the " "pipeline organized and reporting data accurate, and generates potential to " "follow up with the lead in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:248 msgid "" "If an existing *Lost Reason* is not applicable, users with the necessary " "permissions can create new ones, which means the lost reasons in a database " "can vary from organization to organization, and from pipeline to pipeline." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:252 msgid "" "For more information on *Lost Reasons*, including the creation of them, " "refer to :doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255 msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257 msgid "*Too expensive*" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258 msgid "*We don't have people/skills*" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:259 msgid "*Not enough stock*" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:261 msgid "" "When determining which reasons to include in a lost leads reactivation " "email, consider what the email is advertising, in order pinpoint one or more" " relevant lost reasons. Then, add a rule stating, :guilabel:`Lost Reason` " "*does not contain* `_____` for every reason in the database, **except** for " "the relevant one(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:267 msgid "" "If the email advertises a selection of previously-limited merchandise that " "is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: " "*not enough stock*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Out of " "Stock." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:274 msgid "" "If the email advertises a price reduction, it makes sense to target leads " "with the lost reason: *too expensive*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Too " "Expensive." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282 msgid "Analyze the results" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:284 msgid "" "After sending a lost leads reactivation email, marketing teams can use the " "smart buttons along the top of the email to analyze the results, and " "determine follow-up actions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:287 msgid "" "Clicking on any of the smart buttons opens a list of records matching that " "button's specific criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "The Mailing page of a sent email showing the smart buttons along the top of " "the page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:294 msgid "The smart buttons include:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296 msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:297 msgid ":guilabel:`Opened`: percentage of recipients that opened the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Replied`: percentage of recipients that replied to the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: click-through rate (%) of recipients that clicked on a " "link in the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Leads/Opportunities`: number of leads (or opportunities) that " "have been created in the *CRM* pipeline, as a result of the email campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Quotations`: number of quotations that have been created in the " "*Sales* application, as a result of the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Invoiced`: total revenues generated, as a result of the email " "campaign, via invoices sent to, and paid by, customers. These values are " "recorded in either the *Invoicing* or *Accounting* application, depending on" " which app is installed in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Received`: percentage of recipients that received the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Bounced`: percentage of emails that bounced (:dfn:`not " "delivered`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Ignored`: the number of recipients that received the email, but " "have not interacted with it in a meaningful way (i.e. opened, clicked, " "etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:313 msgid "Email nurturing" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:315 msgid "" "*Email nurturing* (sometimes referred to as *lead nurturing*) is the process" " of sending a series of timely and relevant \"nudge\" emails to connect with" " a lead, build a deeper relationship, and ultimately convert the lead into a" " sale." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:319 msgid "" "The point of nurturing is to keep the email campaign \"visible\" or at the " "top of a lead's inbox, until they are ready to buy." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:322 msgid "" "There are many approaches to effective lead nurturing, but they often " "involve:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324 msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325 msgid "" "Sending a follow-up email each week (or according to specific triggers) for " "the duration of the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:327 msgid "" "Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in " "sales." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328 msgid "" "Continuously adjusting the approach to remain \"visible\" at the top of the " "lead's inbox, and hopefully, get a meaningful response from the lead." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:331 msgid "" "As a campaign progresses, a marketing team may send different follow-up " "emails depending on how a lead responded the previous week." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:335 msgid "" "A marketing team wants to advertise a restocking of limited-run merchandise " "to all leads with a lost reason of *not enough stock*. They develop the " "following three-week long lead nurturing campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:339 msgid "" "**Week 1:** the marketing team sends an initial email, with the subject " "line: *“Limited run merchandise is back in stock! Act now!”*" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:341 msgid "" "**Week 2:** the marketing team sends two different emails, depending on how " "a lead responded." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:343 msgid "" "If a lead ignored the Week 1 email: *“Stock is almost out, did you get " "yours?”*" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:344 msgid "" "If a lead clicked on the Week 1 email: *\"You still have time to add this to" " your collection\"*" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:346 msgid "" "**Week 3:** the marketing team sends a final email to all leads who have not" " been converted stating: *“20% off, don't miss your last chance to get these" " items before they're gone!”*" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:349 msgid "" "Throughout the campaign, the marketing team continuously refers to the smart" " buttons along the top of the mailing page to see what percentages of leads " "are opening, clicking on, or ignoring the emails. They also regularly " "analyze reports on how many opportunities, quotations, and invoices have " "been generated by the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:355 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:223 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:129 msgid ":doc:`../email_marketing`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:356 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:224 msgid ":doc:`unsubscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357 msgid ":doc:`../marketing_automation`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:15 msgid "Mailing lists" msgstr "Listes de diffusion" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5 msgid "" "Mailing lists in Odoo are used for both pre and post sales communications in" " the *Email Marketing* application. They provide sales teams with qualified " "lead lists, focus group participants, or current customers that fulfill " "specific criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:9 msgid "" "Mailing lists can be generated in Odoo, and exported as a downloadable file," " or into the *Knowledge*, *Dashboards*, or *Spreadsheets* applications, or " "imported via copy/paste or file upload." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:14 msgid "Create mailing lists" msgstr "Créer des listes de diffusion" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:16 msgid "" "To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> " "New`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19 msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank mailing list form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "View of the mailing list form in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25 msgid "" "On the form, type a name in the :guilabel:`Mailing List` field at the top." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:27 msgid "" "If the mailing list should be accessible by recipients from the subscription" " management page, allowing them to update their preferences, tick the box " "next to :guilabel:`Show In Preferences`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:30 msgid "" "In the upper-left corner of the mailing list form, there are two buttons: " ":guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34 msgid "" "The :guilabel:`Send SMS` button **only** appears if the *SMS Marketing* " "application is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:36 msgid "" "Clicking :guilabel:`Send Mailing` reveals a separate page with a blank email" " template form, which can be filled out by following steps explained in the " ":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:40 msgid "" "Clicking :guilabel:`Send SMS` reveals a separate page with a blank SMS " "template form, which can be filled out by following steps explained in the " ":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44 msgid "" "At the top of the mailing list form is a series of smart buttons that " "display a variety of metrics related to the specific mailing list. When any " "of the smart buttons are clicked, a separate page is revealed, showcasing " "detailed analytics related to that particular statistic." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:48 msgid "The smart buttons available on a mailing list form are:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Recipients`: how many people are subscribed to the mailing list" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Mailings`: how many mailings have been sent using this mailing " "list" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:52 msgid "" ":guilabel:`% Bounce`: percentage of mailings related to this mailing list " "that have been bounced back" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:54 msgid "" ":guilabel:`% Opt-out`: percentage of recipients that have opted-out of " "mailings from this mailing list" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56 msgid "" ":guilabel:`% Blacklist`: percentage of recipients that have blacklisted " "themselves from the mailing list altogether" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:59 msgid "" "Once all the configurations on the mailing list form are complete, Odoo " "automatically adds the new mailing list to the :guilabel:`Mailing List` page" " in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> " "Mailing Lists --> Mailing Lists`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64 msgid "Add contacts to mailing list" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66 msgid "" "In Odoo *Email Marketing*, there are a few different ways to add contacts to" " a mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68 msgid "" "From the :guilabel:`Mailing Lists` page (:menuselection:`Email Marketing -->" " Mailing Lists --> Mailing Lists`), click the :guilabel:`Total Contacts` " "link on the line of the desired mailing list to which contacts should be " "added." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:72 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page for that " "specific mailing list, where contacts can be created or imported, and then " "added to the specific mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:75 msgid "" "This same page can also be accessed by clicking the desired mailing list " "from the :guilabel:`Mailing Lists` page, and then clicking the " ":guilabel:`Recipients` smart button on the mailing list form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78 msgid "" "Doing so *also* reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page " "for that specific mailing list, where contacts can be created or imported, " "and then added to the specific mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81 msgid "" "Contacts can also be directly imported to a specific mailing list from the " ":guilabel:`Mailing Lists` page, by clicking :guilabel:`Import Contacts` to " "the far-right of the desired mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "The import contacts button of a mailing list line in Odoo Email Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:88 msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Import Mailing Contacts` pop-up form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "The import mailing contacts pop-up form that appears in Odoo Email " "Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:94 msgid "" "Here, the desired mailing list is auto-populated in the :guilabel:`Import " "contacts in` field. Beneath that, write or paste email addresses in the " ":guilabel:`Contact List` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:97 msgid "" "The option to import a country, company name, and more is available, via the" " :guilabel:`Upload a file` link at the bottom of the pop-up form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 msgid "" "When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102 msgid "" "To add contacts to a specific mailing list from a master list of all mailing" " list contacts in the database, navigate to :menuselection:`Email Marketing " "app --> Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals the " ":guilabel:`Mailing List Contacts` page, featuring a list of all contacts " "associated with every mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "The Mailing List page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111 msgid "" "The default :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` filter appears in the " "search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:113 msgid "" "From the :guilabel:`Mailing List Contacts` page, contacts can be created " "and/or imported, and then added to a mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116 msgid "" "To add an existing contact to a mailing list, select the desired contact " "from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their " "contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:119 msgid "" "At the bottom of their contact form, click :guilabel:`Add a line` under the " ":guilabel:`Mailing List` column, locate the desired mailing list from the " "drop-down menu, and select it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email " "Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127 msgid "" "A mailing list can be created directly from a contact form, by typing the " "name of the new mailing list in the :guilabel:`Mailing List` field. Then, " "after a new mailing list name has been entered, two options appear on the " "drop-down menu beneath the new mailing list name." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:131 msgid "" "From this drop-down menu, select :guilabel:`Create` to create the mailing " "list and edit it later, or select :guilabel:`Create and edit...` to create " "and edit the new mailing list right away." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:134 msgid "" "To remove a contact from a mailing list that the contact has been added to, " "enable the :guilabel:`Opt Out` checkbox. If the :guilabel:`Opt Out` checkbox" " is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-" "out is also available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138 msgid "" "When/if a contact *has* opted-out of a mailing list, the date they activated" " their opt-out appears in the :guilabel:`Unsubscription Date` column on " "their contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:141 msgid "" "Lastly, the initial :guilabel:`Subscription Date` can be seen, as well. This" " field is auto-populated with the date and time their subscription to the " "mailing list has been saved." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144 msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:146 msgid "" "To delete any mailing list from a contact form, simply click the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:149 msgid "Link mailing list to website" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:151 msgid "" "When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to " "directly link the mailing list to the Odoo-built website (created via the " "Odoo *Website* application)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:154 msgid "" "To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the " "website, which can be accomplished in a variety of ways throughout the " "database. The most direct way to get to the front-end of the website is to " "simply open the :menuselection:`Website` application from the main Odoo " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:159 msgid "" "Doing so reveals the designated homepage of the Odoo-built website for the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:161 msgid "" "From the front-end of the website, click the :guilabel:`Edit` button in the " "upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with " "drag-and-drop *building blocks*, packed with various features, options, and " "design elements." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:165 msgid "" "Next, in the search bar of the right-sidebar, search for `Newsletter`. The " ":guilabel:`Newsletter` selection of building blocks is used to add " "subscription fields for any mailing list onto the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " "application." msgstr "" "Vue de la façon de rechercher rapidement les blocs de newsletter dans " "l'application Site Web d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:173 msgid "" "Doing so reveals the following building block options: :guilabel:`Newsletter" " Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, and :guilabel:`Newsletter`. Any of " "these options can be used to add subscription fields for a mailing list onto" " the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:177 msgid "" "The :guilabel:`Newsletter Block` option places a customizable block onto the" " body of the website where a visitor to enter their email and click a button" " to subscribe to a designated mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "Sample of how a newsletter block appears on an Odoo Website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:184 msgid "" "The :guilabel:`Newsletter Popup` option reveals a customizable pop-up window" " that appears when a visitor scrolls to the specific section of the webpage " "on which the building block is placed. When the visitor reaches the " "designated section, a pop-up window appears, in which a visitor can enter " "their email address, click a button, and subscribe to that predetermined " "mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "Sample of how a newsletter popup block appears on an Odoo Website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:193 msgid "" "The :guilabel:`Newsletter` option provides the same functionality as the " "other options. However, it only consists of a field for the visitor to enter" " their email address, and a button to subscribe to the mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:197 msgid "" "It is covertly designed in this fashion to be cleanly implemented into the " "content of the webpage and/or footer." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:204 msgid "" "Once the desired newsletter building block is chosen, drag-and-drop it onto " "the body of the website. Then, select the newly-placed newsletter building " "block to reveal its configuration options on the right-sidebar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:208 msgid "" "From there, open the :guilabel:`Newsletter` drop-down menu, and select the " "specific mailing list that should be applied to the block." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "The newsletter drop-down menu in the customize sidebar that appears in Odoo " "Website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:215 msgid "" "Once the desired configurations and customizations are complete, be sure to " "click the :guilabel:`Save` button in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:218 msgid "" "Now, when a visitor enters their email address, and clicks the button to " "subscribe, they are instantly subscribed to that pre-configured mailing " "list. They are also added as a contact for that mailing list in Odoo *Email " "Marketing*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 msgid "Manage unsubscriptions (blacklist)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 msgid "" "Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not" " only a smart business practice, it's often a legal requirement. Allowing " "recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust " "and control with an audience. It also helps companies appear more genuine, " "and less *spammy*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:11 msgid "Unsubscribe and blacklist" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:13 msgid "" "In addition to having the option to unsubscribe from specific mailing lists," " the recipient can also *blacklist* themselves during the unsubscription " "process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the " "Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17 msgid "" "In order to provide recipients with the ability to blacklist themselves, a " "specific feature **must** be enabled in the *Email Marketing* application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> " "Settings`, and tick the checkbox next to the :guilabel:`Blacklist Option " "when Unsubscribing` feature. Then, click :guilabel:`Save` in the upper-left " "corner of the :guilabel:`Settings` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email " "Marketing app." msgstr "" "Vue de la fonctionnalité de liste noire sur la page des paramètres de " "l'application Email Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:29 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:31 msgid "" "By default, an *Unsubscribe* link appears at the bottom of all mailing " "templates." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:34 msgid "" "The *Unsubscribe* link does **not** appear by default if the *Start From " "Scratch* template is used to create a mailing. The user **must** manually " "add the specific unsubscribe link `/unsubscribe_from_list` in the body of " "the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, " "which includes the unsubscribe link." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39 msgid "" "If a recipient clicks the *Unsubscribe* link in a mailing, Odoo instantly " "unsubscribes them from the mailing list, presents them with a " ":guilabel:`Mailing Subscriptions` page where they can directly manage their " "subscriptions, and informs them that they've been :guilabel:`Successfully " "Unsubscribed`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "The Mailng Subscriptions page that appears when 'Unsubscribe' link in " "mailing is clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:48 msgid "" "Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us " "know why you updated your subscription`, and the user can proceed to choose " "the appropriate opt-out reason from a series of options presented to them." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:53 msgid "" "The opt-out answer options can be created and modified by navigating to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Optout Reasons`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56 msgid "" "Once they've chosen the appropriate opt-out reason from the options " "presented to them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then " "logs their reasoning for unsubscribing in the *Email Marketing* app for " "future analysis." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:102 msgid "Blacklist" msgstr "Liste noire" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:63 msgid "" "For a recipient to remove (i.e. blacklist) themselves from **all** marketing" " emails during the unsubscription process, on the :guilabel:`Mailing " "Subscriptions` page, they must click :guilabel:`Exclude Me`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:67 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Exclude Me`, Odoo informs the recipient they have " "been successfully blacklisted, with a message reading: :guilabel:`✔️ Email " "added to our blocklist`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "The blocklist question on the Mailing Subscriptions page that recipients " "see." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid "" "Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us " "know why you want to be added to our blocklist`, and the user can proceed to" " choose the appropriate reason from a series of options presented to them." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:78 msgid "" "Once they've chosen the appropriate reason from the options presented to " "them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then logs their " "reasoning for blacklisting themselves in the *Email Marketing* app for " "future analysis." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:83 msgid "Blacklisted email addresses" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:85 msgid "" "To view a complete list of all blacklisted email addresses, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email " "Addresses`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." msgstr "" "Vue de le page des adresses email sur liste noire dans Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:92 msgid "" "When a blacklisted record is selected from this list, Odoo reveals a " "separate page with the recipient's contact information, along with the " "provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." msgstr "" "Vue d'un formulaire de contact sur liste noire dans Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:100 msgid "" "In the *chatter* of the blacklisted record page, there's a time-stamped " "message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a" " :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104 msgid "" "Blacklisted emails are excluded from all marketing mailings, however, these " "emails can still receive transactional emails, such as order confirmations, " "shipping notifications, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108 msgid "Unblacklist contacts" msgstr "Supprimer des contacts de la liste noire" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:110 msgid "" "To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the " "upper-left corner of a blacklisted record's page to remove the contact from " "the blacklist, allowing them to receive mailings once again." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:114 msgid "" "When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want" " to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117 msgid "" "In this pop-up window, the email address of the selected blacklisted record " "is shown, and there's a :guilabel:`Reason` field, in which a reason can be " "entered, explaining why this particular contact was removed from the " "blacklist." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" "Vue de la fenêtre contextuelle de suppression de la liste noire dans " "l'application Email Marketing d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:125 msgid "" "After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove " "that particular contact from the blacklist." msgstr "" "Après avoir rempli ces champs, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour " "officiellement supprimer ce contact de la liste noire." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130 msgid ":doc:`mailing_lists`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:7 msgid "" "Explore the various aspects of the Odoo **Events** detailed dashboard, and " "useful settings, that can be utilized to generate and gather valuable data " "about events (and their attendees), which can then be used to improve " "decision-making and event-planning." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" msgstr "" "`Tutoriel Odoo : Événements `_" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:57 msgid "Events dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:59 msgid "" "When the **Events** application is opened, Odoo reveals the main " ":guilabel:`Events` dashboard, which can be viewed in a number of different " "ways. Those different view options are accessible from the " ":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of " "view-related icon buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:63 msgid "" "By default, the :guilabel:`Events` dashboard is displayed in the :icon:`oi-" "view-kanban` :guilabel:`Kanban` view, which is populated with a variety of " "pipeline stages." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." msgstr "" "Aperçu des paramètres d'événement dans la vue kanban dans Odoo Événements" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:70 msgid "" "This view showcases all the events in the database in their respective " "stages. By default, the stages are: :guilabel:`New`, :guilabel:`Booked`, " ":guilabel:`Announced`, :guilabel:`Ended`, and :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:75 msgid "" "The :guilabel:`Ended` and :guilabel:`Cancelled` stages are folded, by " "default, and located to the right of the other stages." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:78 msgid "" "On each event card, find the scheduled date of the event, the name of the " "event, the location, the number of expected :guilabel:`Attendees`, any " "scheduled activities related to the event, the status of the event, and the " "person responsible for the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:82 msgid "" "To quickly add a new event to a pipeline, click the :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`(plus)` icon at the top of the stage to which the event should be" " added to reveal a blank Kanban card to fill out." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "Typical blank kanban card to fill out in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:89 msgid "" "In this blank Kanban card, enter the name of :guilabel:`Event`, along with " "the start and end :guilabel:`Date` and time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:92 msgid "" "Then, either click :guilabel:`Add` to add it to the stage and edit it later," " or click :guilabel:`Edit` to add the event to stage and edit its " "configurations on a separate page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:95 msgid "" "Each event card can be dragged-and-dropped into any stage on the Kanban " "pipeline, providing easy organizational access." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:101 msgid "" "To access the event settings and feature options in Odoo **Events**, " "navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`. From" " here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and " "click :guilabel:`Save` to activate them." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:106 msgid "Events section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:108 msgid "" "In the :guilabel:`Events` section of the :guilabel:`Settings` page, there " "are selectable features that can be enabled to add various elements to " "events created with the Odoo **Events** application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" "The Events section on the Odoo Events settings page in the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Schedule & Tracks` feature allows users to manage and publish" " a schedule with tracks for events. *Tracks* is a catch-all term that refers" " to talks, lectures, demonstrations, presentations, and other similar " "elements that users may choose to include as part of an event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:119 msgid "" "When the :guilabel:`Schedule & Tracks` feature is enabled, two additional " "fields appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event " "Gamification`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:122 msgid "" "The :guilabel:`Live Broadcast` feature lets users air tracks online, via a " "*YouTube* integration." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:124 msgid "" "The :guilabel:`Event Gamification` feature lets users share a quiz after any" " event track, in order for attendees to gauge how much they learned from the" " track they just saw/heard. Companies can also benefit from this feature, in" " that the subsequent responses and results of the quizzes can help determine" " where a company's strengths and weaknesses are, when it comes to their " "presentations." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:129 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Online Exhibitors` feature. This feature allows " "users to display sponsors and exhibitors on event pages, which can serve as " "a valuable incentive to encourage partners and businesses to participate in " "the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:133 msgid "" "The :guilabel:`Jitsi Server Domain` field represents an external " "conferencing service that is integrated with Odoo. It is what is used to " "create and host virtual conferences, community rooms, and other similar " "elements for events." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:137 msgid "" "The :guilabel:`Community Chat Rooms` feature allows users to create virtual " "conference rooms for event attendees, providing them with a centralized " "place to meet and discuss anything related to the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:141 msgid "" "Lastly, there is the :guilabel:`Booth Management` feature. This feature " "provides users with the ability to create and manage event booths and booth " "reservations. When enabled, users can create different booth tiers, with " "individual price points, and sell them to interested parties." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:146 msgid "Registration section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:148 msgid "" "The :guilabel:`Registration` section of the :guilabel:`Settings` page " "provides selectable settings that are directly related to event " "registration." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" "The Registration section in the Odoo Events settings page in the Odoo Events" " application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:155 msgid "" "The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via " "standard sales orders." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Online Ticketing` setting creates a selectable *Event Ticket*" " product type on product forms, which provides users with the ability to " "sell event tickets online, via their website/eCommerce store." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:162 msgid "Attendance section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:164 msgid "" "In the :guilabel:`Attendance` section of the :guilabel:`Settings` page, " "there is a selectable setting that is directly related to how attendees can " "attend/enter the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" "The Attendance section in the Odoo Events Settings page in the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:171 msgid "" "The :guilabel:`Use Event Barcode` setting, when activated, enables barcode " "(and QR code) scanning for attendees to enter the event. This provides " "attendees with quick access, and helps Odoo users easily track, manage, and " "analyze all event attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, beneath the :guilabel:`Use Event" " Barcode` setting, is set to :guilabel:`Default Nomenclature`, by default, " "but can be changed at any time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:179 #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:3 msgid "Create events" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:181 msgid "" "With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built " "off of pre-made templates." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:184 msgid "" "Once launched, the **Events** application then integrates with the " "**Website** app for the front-end promotion and registration of the event " "for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets," " and the **CRM** application through customizable lead generation rules." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:189 msgid ":doc:`events/create_events`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell event tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:194 msgid "" "Create custom ticket tiers (with various price points) for potential event " "attendees to choose from, directly on the event template form, under the " "*Tickets* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:197 msgid "" "Odoo simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of payment" " method options, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:201 msgid ":doc:`events/sell_tickets`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:204 msgid "Track and manage talks" msgstr "Suivre et gérer des présentations" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:206 msgid "" "Discover how to access various event tracks (talks, presentations, etc.), " "view entire agendas, and learn how attendees can propose talks for the " "event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:210 msgid ":doc:`events/track_manage_talks`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:213 #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:3 msgid "Event templates" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:215 msgid "" "Learn the process to customize and configure event templates, which can be " "used to expedite the event-creation process." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:219 msgid ":doc:`events/event_templates`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:222 #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3 msgid "Event booths" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:224 msgid "" "Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the " "Odoo **Events** application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:228 msgid ":doc:`events/event_booths`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:231 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3 msgid "Event tracks" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:233 msgid "" "Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka " "*Tracks*) for events with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:237 msgid ":doc:`events/event_tracks`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:240 msgid "Registration desk" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:242 msgid "" "Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** " "*Registration Desk* feature." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:246 msgid ":doc:`events/registration_desk`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3 msgid "Revenues report" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:251 msgid "" "Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable " "reports and metrics." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5 msgid "" "With the *Events* application, event organizers can create and configure in-" "person or online-only events in Odoo. Each new event contains a number of " "customizable options that are geared around specific event logistics, as " "needed per event, such as ticket sales and registration desk, booths, " "tracks, sponsors, rooms, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10 msgid "" "Events can be manually created from scratch or built off of pre-made " "templates. Once launched, the *Events* application then integrates with the " "*Website* app for the front-end promotion and registration of the event for " "attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as " "well the *CRM* application through customizable lead generation rules." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16 msgid "New event" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:18 msgid "" "To create a new event, begin by navigating to the :menuselection:`Events " "app` to land on the default :guilabel:`Events` dashboard, in the :icon:`oi-" "view-kanban` :guilabel:`Kanban` view. From there, or alternatively from the " ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` or :icon:`fa-tasks` :guilabel:`Gantt` " "views, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the " "dashboard to open up a new event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "Typical event template in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:29 msgid "" "If certain fields do not readily appear on the event form, that means an " "additional application needs to be installed, or the database is not " "operating in a multi-company environment." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:32 msgid "" "For example, the :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears if the " "*Social Marketing* app is installed, and the :guilabel:`Company` field " "**only** appears if the database is working in a multi-company environment." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:36 msgid "" "These are just *additional* elements that can be used for an event. They are" " **not** required to create, host, and manage an event with Odoo *Events*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:40 msgid "Event form" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:42 msgid "" "At the top of the event form are a series of smart buttons related to " "various event metrics, which will autopopulate with pertinent data once " "attendees begin to register, booths and sponsors sign on for the event, the " "event takes place, and so on." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:46 msgid "" "Primarily, these smart buttons are used as logistical portals to perform " "specific actions for the event. The numeric displays are primarily for quick" " reference points." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:49 msgid "" "While those visual metrics are useful, they can still be clicked, and used " "to navigate to specific event-related pages to modify and/or perform any " "desired actions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:52 msgid "" "Beneath the smart buttons is the event form, which contains various fields " "and clickable tabs that serve to configure the initial, necessary details of" " the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:55 msgid "The following are fields found on an event form:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:60 msgid "" "To the right of the entered :guilabel:`Event Name`, there is a language " "tooltip, represented by an abbreviated language indicator (e.g. `EN`). When " "clicked, a :guilabel:`Translate: name` pop-up window appears, displaying " "various pre-configured language translation options available in the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " "your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Display Timezone`: the timezone in which the event dates/times " "will be displayed on the website. This field is auto-populated, but " "modifiable, and is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Language`: designate a specific language for all event " "communications to be translated into, if necessary. This field is blank, by " "default, so if event-related communications are being sent to recipients who" " speak a different language, be sure to configure this field properly." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Twitter Wall`: creates a separate page on the event website to " "feature specific social posts on X (formerly Twitter) that contain pre-" "determined desired elements." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:76 msgid "" "To create and customize a :guilabel:`Twitter Wall`, type the name of the " "desired wall into the field, and select :guilabel:`Create and edit...` from " "the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:79 msgid "Doing so reveals :guilabel:`Create Twitter Wall` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:0 msgid "The Twitter Wall pop-up window in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:85 msgid "" "From this window, enter a :guilabel:`Wall Name`. Then, select a certain word" " or hashtag for Odoo to search for on X, like `#WoodWorkingExpo24`, for " "example." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:88 msgid "" "Next, determine the :guilabel:`Type of tweets` Odoo should showcase with " "that predetermined criteria. The choices in this field are: " ":guilabel:`Recent`, :guilabel:`Popular`, or :guilabel:`Mixed`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:92 msgid "" "Users also have the option to add a brief :guilabel:`Description` to the " "wall, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:94 msgid "" "Lastly, the greyed-out, non-modifiable :guilabel:`Website URL` field will " "autopopulate with the full URL needed to access the document through the " "event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:97 msgid "" "An image can also be added to the wall by clicking the :icon:`fa-pencil` " ":guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over the " ":guilabel:`(camera)` placeholder image in the upper-right corner of the pop-" "up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:101 msgid "" "Then, from the resulting file explorer window, select the desired image to " "be added to the wall." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:104 msgid "" "This :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears on the event form if " "the *Social Marketing* app is installed, and an X account has been added as " "a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social " "Marketing <../social_marketing>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:110 msgid "" "Or, create a new one directly from this field, by typing in the name of the " "new template, and selecting either:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` (which creates the template, and reveals a " "separate template page to configure the template in greater detail)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add any corresponding tags to briefly describe the event " "(e.g. `Online`, `Conference`, etc.). Multiple tags can be added per event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:121 msgid "" "Tags can be displayed on events that are listed on the website by enabling " "the *Show on Website* checkbox from :menuselection:`Events app --> " "Configuration --> Event Tag Categories`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: designate the organizer of the event (a company, " "contact, or employee)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible " "for this event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Company`: designate which company in the database to which this " "event is related. This field **only** appears if working in a multi-company " "environment. This field is auto-populated, but modifiable, and is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Website`: choose to restrict the publishing of this event to a " "specific website created in Odoo. If this field is left blank, the event can" " be published on *all* websites in the database. To learn more, refer to the" " :doc:`Multiple websites " "<../../websites/website/configuration/multi_website>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Venue`: enter event venue details. This field pulls pertinent " "information from the *Contacts* application. Alternatively, " ":guilabel:`Venue` information can be manually added in this field, as well. " "At the very least, there **must** be a venue name, address, city, zip " "code/region, and country entered." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Exhibition Map`: if desired, click the :guilabel:`Upload your " "file` button to upload an image of the event venue map." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: if this checkbox is ticked, a limit to the " "amount of registrations is added to the event, and that desired limit amount" " **must** be entered in the blank field before :guilabel:`Attendees`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Badge Dimension`: select a desired paper format dimension for " "event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or " ":guilabel:`4 per sheet`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your " "file` button to upload a custom background image for event badges." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147 msgid "" "When the above fields in the event form have been adequately filled in, move" " on to the four tabs at the bottom of the event form for further " "customization." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:150 msgid "" "Those tabs are: :ref:`Tickets `, :ref:`Communication " "`, :ref:`Questions `, " "and :ref:`Notes `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157 msgid "Tickets tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159 msgid "" "Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the " ":guilabel:`Tickets` tab of an event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165 msgid "" "To create a ticket, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Tickets` " "tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the" " :guilabel:`Name` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Product` field, either select the pre-configured " ":guilabel:`Event Registration` product, or create a new one by typing in the" " name of the new event registration product, and then select either " ":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:174 msgid "" "Upon installing Odoo *Events*, a new product type, *Event Ticket*, becomes " "available on product forms (:menuselection:`Sales --> Products --> " "Products`). In order for an event registration product to be selectable in " "the *Tickets* tab, the event registration :guilabel:`Product Type` **must** " "be set to :guilabel:`Event Ticket`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180 msgid "" "Existing event registration products can be modified directly from this " "field, as well, by clicking the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)` icon, located beside the event registration product. Doing so " "reveals that product's form. If the *Inventory* application is installed, " "additional choices are available to customize for the product." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:185 msgid "" "Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188 msgid "" "The *Sales Price* defined on the event registration product's product form " "sets the default cost of a ticket. Modifying the :guilabel:`Price` of a " "ticket in the :guilabel:`Tickets` tab, sets a new registration cost of the " "ticket for that event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192 msgid "" "Next, determine a :guilabel:`Sales Start` and :guilabel:`Sales End` date in " "their respective fields. To do that, click into the blank field to reveal a " "calendar popover. From there, select the desired date and time, then click " ":icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:196 msgid "" "Then, if desired, designate a :guilabel:`Maximum` amount of that specific " "ticket that can be sold." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are " "sold." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200 msgid "" "Optionally, in the :guilabel:`Color` column, add a custom color to " "differentiate ticket badges. The selected color displays on ticket badges " "when printed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203 msgid "" "To delete any tickets from the :guilabel:`Tickets` tab, click the :icon:`fa-" "trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the " "ticket that should be deleted." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:207 msgid "" "To add an optional :guilabel:`Description` column to the :guilabel:`Tickets`" " tab, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` " "drop-down menu, located to the far-right of the column titles." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:211 msgid "" "Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:213 msgid "" "When added, the option to add brief descriptions for each event ticket " "appears, which can be used to inform attendees of any perks or amenities " "that may coincide with specific ticket purchases." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219 msgid "Communication tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:221 msgid "" "In the :guilabel:`Communication` tab of an event form, create various " "marketing communications that can be scheduled to be sent at specific " "intervals leading up to, and following, the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "" "Typical communication tab on an event form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:229 msgid "" "By default, Odoo provides three separate pre-configured communications on " "every new event form. One is an email sent after each registration to " "confirm the purchase with the attendee. The other two are email event " "reminders that are scheduled to be sent at different time intervals leading " "up to the event to remind the recipient of the upcoming event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:234 msgid "" "To add a communication in the :guilabel:`Communication` tab, click " ":guilabel:`Add a line`. Then, select the desired type of communication in " "the :guilabel:`Send` field. The options are: :guilabel:`Mail`, " ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Post`, or :guilabel:`WhatsApp`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:238 msgid "" "There is no limit to the number of communications that can be added in the " ":guilabel:`Communication` tab of an event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:241 msgid "" "To delete a communication from the :guilabel:`Communication` tab, click the " ":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding " "communication line. Doing so removes the communication from the event " "entirely." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:246 msgid "" "The :guilabel:`Social Post` option **only** appears if the *Social " "Marketing* application is installed. The :guilabel:`WhatsApp` option " "**only** appears if the *WhatsApp Integration* module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:250 msgid "" ":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` templates **cannot** be edited" " during active configuration. A separate approval from *Meta* is required." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:254 msgid "Mail" msgstr "Email" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:256 msgid "" "Select an existing email template from the :guilabel:`Template` drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:258 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval`, :guilabel:`Unit`, and " ":guilabel:`Trigger` from their respective drop-down fields, letting Odoo " "know when the communication should be sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:261 msgid "" "The :guilabel:`Unit` options are: :guilabel:`Immediately`, " ":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and " ":guilabel:`Months`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:264 msgid "" "Then, select an option from the :guilabel:`Trigger` drop-down menu. The " "options are: :guilabel:`After each registration`, :guilabel:`Before the " "event`, and :guilabel:`After the event`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:267 msgid "" "The :guilabel:`Sent` column populates with the number of sent " "communications. And, beside the number are different icons that appear, " "depending on the status of that particular communication." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:270 msgid "" "The status of *Running* is represented by a :icon:`fa-cogs` " ":guilabel:`(three gears)` icon. The status of *Sent* is represented by a " ":icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` icon. And, the status of " "*Scheduled* is represented by an :icon:`fa-hourglass-half` " ":guilabel:`(hourglass)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:275 msgid "" "To send a confirmation email an hour after an attendee registers for an " "event, configure the following communication:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:278 msgid ":guilabel:`Interval`: `1`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:279 msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280 msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:283 msgid "" "Existing email templates can be modified directly from the " ":guilabel:`Template` drop-down menu, if necessary, by clicking the " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon next to the template " "name. Doing so reveals a separate page where users can edit the " ":guilabel:`Content`, :guilabel:`Email Configuration`, and " ":guilabel:`Settings` of that particular email template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:288 msgid "" "To view and manage all email templates, activate :ref:`developer-mode` and " "navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Email " "Templates`. Modify with caution as email templates effect all communications" " where the template is used." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:295 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:50 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:20 msgid "Questions tab" msgstr "Onglet Questions" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:297 msgid "" "In the :guilabel:`Questions` tab of an event form, users can create brief " "questionnaires for registrants to interact with, and respond to, after they " "register for the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:300 msgid "" "These questions can be focused on gathering basic information about the " "attendee, learning about their preferences, expectations, and other things " "of that nature. This information can also be used to create more detailed " "reporting metrics, in addition to being utilized to create specific lead " "generation rules." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "Typical questions tab on an event form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:310 msgid "" "By default, Odoo provides three questions in the :guilabel:`Questions` tab " "for every event form. The default questions require the registrant(s) to " "provide their :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email`, and make it optional " "to include their :guilabel:`Phone` number, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:314 msgid "" "The information gathered from the :guilabel:`Questions` tab can be found on " "the :guilabel:`Attendees` dashboard, accessible via the :icon:`fa-users` " ":guilabel:`Attendees` smart button. Odoo populates individual records that " "contain basic information about the registrant(s), as well as their " "preferences." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:319 msgid "" "To add a question in the :guilabel:`Questions` tab, click :guilabel:`Add a " "line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From " "here, users can create and configure their question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "" "The Create Question pop-up window that appears in the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:326 msgid "" "First, enter the question in the field at the top of the form. Then, decide " "if the question should require a :guilabel:`Mandatory Answer` and/or if Odoo" " should :guilabel:`Ask once per order`, by ticking their respective boxes, " "if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:330 msgid "" "If the :guilabel:`Ask once per order` checkbox is ticked, the question will " "only be asked once, and its value is propogated to every attendee in the " "order (if multiple tickets are purchased at once). If the checkbox is *not* " "ticked for this setting, Odoo will present the question for every attendee " "that is connected to that registration." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:335 msgid "Next, select a :guilabel:`Question Type` option:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:337 msgid "" ":guilabel:`Selection`: provide answer options to the question for " "registrants to choose from. Selectable answer options can be managed in the " ":guilabel:`Answers` column at the bottom of the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:340 msgid "" ":guilabel:`Text Input`: lets the users enter a custom response to the " "question in a text field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Name`: provides registrants with a field for them to enter their " "name." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Email`: provides registrants with a field for them to enter their" " email address." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Phone`: provides registrants with a field for them to enter their" " phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:344 msgid "" ":guilabel:`Company`: provides registrants with a field for them to enter a " "company they are associated with." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:347 msgid "" "Once all the desired configurations have been entered, either click " ":guilabel:`Save & Close` to save the question, and return to the " ":guilabel:`Questions` tab on the event form, or click :guilabel:`Save & New`" " to save the question and immediately create a new question on a new " ":guilabel:`Create Question` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:352 msgid "" "As questions are added to the :guilabel:`Questions` tab, the informative " "columns showcase the configurations of each question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:355 msgid "The informative columns are the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:357 msgid ":guilabel:`Title`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:358 msgid ":guilabel:`Mandatory`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:359 msgid ":guilabel:`Once per Order`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:360 msgid ":guilabel:`Type`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:361 msgid ":guilabel:`Answers` (if applicable)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:363 msgid "" "For :guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input` types, a :icon:`fa-bar-" "chart` :guilabel:`Stats` button appears on the right side of the question " "line. When clicked, Odoo reveals a separate page, showcasing the response " "metrics to that specific question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:367 msgid "" "To delete any question from the :guilabel:`Questions` tab, click the " ":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding " "question line." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:370 msgid "" "There is no limit to the number of questions that can be added in the " ":guilabel:`Questions` tab of an event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376 msgid "Notes tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab of an event form, users can leave detailed " "internal notes and/or event-related instructions/information for attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "Typical notes tab on an event form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:385 msgid "" "In the :guilabel:`Note` field of the :guilabel:`Notes` tab, users can leave " "internal notes for other event employees, like \"to-do\" lists, contact " "information, instructions, and so on." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:388 msgid "" "In the :guilabel:`Ticket Instructions` field of the :guilabel:`Notes` tab, " "users can leave specific instructions for people attending the event that " "appear on the attendees ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392 msgid "Publish events" msgstr "Publier des événements" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:394 msgid "" "Once all configurations and modifications are complete on the event form, it" " is time to publish the event on the website. Doing so makes the event " "visible to website visitors, and makes it possible for people to register " "for the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:398 msgid "" "To publish an event after all the customizations are complete, click the " ":icon:`fa-globe` :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the " "event form. Doing so reveals the event's web page, which can be customized " "like any other web page on the site, via the :guilabel:`Edit` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:403 msgid "" "To learn more about website design functionality and options, consult the " ":doc:`Building block <../../websites/website/web_design/building_blocks>` " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:406 msgid "" "Once the event website is ready to be shared, click the red " ":guilabel:`Unpublished` toggle switch in the header menu, changing it to a " "green :guilabel:`Published` switch. At this point, the event web page is " "published, and viewable/accessible by all website visitors." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:411 msgid "Send event invites" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:413 msgid "" "To send event invites to potential attendees, navigate to the desired event " "form, via :menuselection:`Events app --> Events`, and click into the desired" " event. Following this, click the :guilabel:`Invite` button in the upper-" "left corner of the event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:417 msgid "" "Doing so reveals a blank email form to fill out, as desired. To learn more " "about how to create and customize emails like this, refer to the " ":ref:`Create an email ` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:421 msgid "" "Proceed to create and customize an email message to send as an invite to " "potential attendees. Remember to include a link to the registration page on " "the event website, allowing interested recipients to quickly register." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:426 msgid "" "Sending emails from Odoo is subject to a daily limit, which, by default, is " "200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-" "outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310 msgid ":doc:`track_manage_talks`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5 msgid "" "The Odoo *Events* application provides users with the ability to create " "event booths, sell their availability, and manage their reservations." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:12 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11 msgid "" "In order to create, sell, and manage booths for events, the *Booth " "Management* feature must be activated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> " "Settings`, and tick the :guilabel:`Booth Management` checkbox. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:22 msgid "" "When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new " ":doc:`Product Type " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` " "becomes available on all product forms: *Event Booth*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26 msgid "" "This is important because every created booth **must** be assigned a *Booth " "Category* on their respective booth form, and every booth category **must** " "have an *Event Booth* product assigned to it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:31 msgid "Booth categories" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:33 msgid "" "With the *Booth Management* setting activated in the *Events* app, the " "*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:36 msgid "" "To access the :guilabel:`Booth Category` dashboard, go to " ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which " "reveals a list of all created booth categories." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:43 msgid "" "On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each " "booth category is listed:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Create Sponsor`: if checked, booking this booth category creates " "a sponsor for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific" " booth category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49 msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:51 msgid "" "When the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, located to " "the far-right of the column titles, is clicked, a drop-down menu of " "additional column options appears. From the resulting drop-down menu, tick " "the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor " "Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:56 msgid "" "To edit an existing booth category, select it from the list, and proceed to " "make any desired modifications from the event category form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60 msgid "Create booth category" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62 msgid "" "To create a booth category from the :guilabel:`Booth Category` page, click " "the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth " "category form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69 msgid "" "Start by entering a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth " "Category` field. This is a **requried** field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:72 msgid "" "To add a corresponding image to the booth category (e.g. a sample photo of " "how the booth looks), click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon " "that appears when the cursor hovers over the camera placeholder in the " "upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to " "upload the desired image to the booth category form, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77 msgid "" "In the :guilabel:`Booth Details` section, users **must** assign a " ":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set " "as the *Product Type* on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80 msgid "" "And, regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, the" " user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth " "category in the field below." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83 msgid "" "In the :guilabel:`Sponsorship` section, there is a :guilabel:`Create " "Sponsor` checkbox option. With that checkbox ticked, whenever a booth " "belonging to this category is booked, the user is created as an official " "*Sponsor* of the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:87 msgid "" "When the :guilabel:`Create Sponsor` checkbox is ticked, two additional " "fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor " "Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` are purely to " "distinguish different distinctions of sponsors. For example, if a sponsor " "has been attached to a company for multiple years, they would be granted a " "higher level (e.g. *Gold* level), which provides them with immediate " "credability and status. Whereas, conversely, a relatively new sponsor would " "be granted a lower level (e.g. *Bronze* level), which coincides with its own" " credability and status." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:97 msgid "" "Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` " "drop-down field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:100 msgid "" "To modify any existing :guilabel:`Sponsor Level`, select it from the drop-" "down field, then click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` " "that appears at the end of the line. Doing so opens a separate page, wherein" " the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be " "changed, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:105 msgid "" "Users can also create a new :guilabel:`Sponsor Level`, by typing in the name" " of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:109 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu in this " "instance creates the sponsor level, but doesn't immediately prompt the user " "to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up " "window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:113 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" "The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:119 msgid "" "From this pop-up window, confirm the newly-created :guilabel:`Sponsor " "Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon Style` should be applied, " "if any. The :guilabel:`Ribbon Style` options available in that drop-down " "field are: :guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and " ":guilabel:`Bronze`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:124 msgid "" "If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's" " name on the event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127 msgid "" "On the booth category form, beneath those sections (:guilabel:`Booth " "Details` and :guilabel:`Sponsorship`), there is the :guilabel:`Description` " "tab. In this tab, proceed to enter any vital information related to the " "booth category that would be important for any potential booth-buyer to know" " about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, " "etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "Add booth to an event" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135 msgid "" "In order to add a booth to an event, navigate to an existing event form, via" " :menuselection:`Events app --> Events`, and select the desired event from " "the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank " "event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:139 msgid "" "From the event form, to access the *Booths* for that specific event, click " "the :guilabel:`Booths` smart button at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with " "two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:146 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page of an event is also viewable in a :icon:`oi-" "view-list` :guilabel:`List` view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` " "view, and :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` view. All of which are " "accessible, via their icons, in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Booths` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151 msgid "" "The booths present in the :guilabel:`Available` stage are still available " "for people to purchase for the event. The booths present in the " ":guilabel:`Unavailable` stage have already been purchased, and are no longer" " available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:155 msgid "" "To modify any existing booth, simply click the desired booth from the " ":guilabel:`Booths` page, and proceed to make any necessary changes from the " "booth form. Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in " "the upper-left corner to reveal a blank booth form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160 msgid "Booth form" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:162 msgid "" "The booth form in Odoo *Events* lets users customize and configure event " "booths in a number of different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical booth form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:169 msgid "" "Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:171 msgid "" "Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a " "**required** field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:174 msgid "" "A new :guilabel:`Booth Category` can be created from this field, by typing " "in the name of the new category, and clicking :guilabel:`Create and edit...`" " from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a " "common booth category form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:179 msgid "" "Simply clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu creates" " the category, but does not reveal the :guilabel:`Create Booth Category` " "pop-up window. The category would have to be modified later, via the *Booth " "Categories* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth " "Categories`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:184 msgid "" "Upon selecting a pre-existing :guilabel:`Booth Category`, two additional, " "non-modifiable fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. " "Both fields represent their respective selections for that specific booth " "category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:188 msgid "" "When a person purchases a booth rental through the event website, the " "subsequent renter-related fields on the form auto-populate, based on the " "information provided by the purchaser during the online transaction. The " "booth also automatically changes its status from *Available* to " "*Unavailable*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:193 msgid "" "However, if the rental of a booth is conducted in any other way (e.g., in " "person, via sales order, etc.), the :guilabel:`Renter`, :guilabel:`Renter " "Name`, :guilabel:`Renter Email`, and :guilabel:`Renter Phone` fields can be " "entered in manually." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:197 msgid "" "The status of the booth (:guilabel:`Available` or :guilabel:`Unavailable`) " "can also be changed manually, either by clicking the appropriate status from" " the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the " "desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203 msgid "Sell event booths" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205 msgid "" "With event booths configured on the event form, via the event-specific " "*Booths* pages, Odoo presents them on the event website, via the *Get A " "Booth* event subheader link." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:208 msgid "" "To access the *Get A Booth* page on the event website, open the " ":menuselection:`Events app`, and select the desired event from the " ":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go " "to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:212 msgid "" "If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is " "*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215 msgid "" "While on the event website, enter the edit mode by clicking the " ":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the " ":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:219 msgid "" "In the :guilabel:`Customize` tab, click the toggle switch for " ":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so " "reveals the event subheader menu with various options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:222 msgid "" "Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and " "open the specific event form in the the *Events* application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225 msgid "" "On the event form, with *Debug mode* on, an array of subheader menu options " "appears. Tick the checkbox for :guilabel:`Website Submenu`, in order for the" " submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other " "submenu-related checkbox automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:229 msgid "" "At this point, proceed to choose which options to keep on the event " "subheader menu. In this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` " "checkbox is ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:232 msgid "" "From there, click the :guilabel:`Get A Booth` event subheader menu option. " "Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all the " "configured event booths that were created on the event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:240 msgid "" "From here, the visitor can select their desired booth option, then " ":guilabel:`Location`. Next, they would click the :guilabel:`Book my " "Booth(s)` button, located at the bottom of the :guilabel:`Get A Booth` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Contact Details` page, wherein they fill out " "either *Contact Details* or *Sponsor Details*, depending on how the booth " "was configured on the event form. The fields present on this form vary, " "depending on whether its meant for a basic contact or an event sponsor." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:249 msgid "" "If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page " "reads as *Sponsor Details*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252 msgid "" "The information provided on this details page is used to auto-populate the " "renter-related information on the booth form on the event form in the " "*Events* application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255 msgid "" "Once the necessary information has been entered, the visitor then clicks the" " :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to " "complete the typical checkout process." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258 msgid "" "Upon a successful payment confirmation, that selected booth automatically " "moves to the *Unavailable* stage on the event-specific *Booths* page in the " "*Events* application (accessible via the *Booths* smart button on the event " "form)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:262 msgid "" "Also, the provided *Sponsor* information (if applicable) and *Sales Order* " "information are accessible from the specific event form, via their " "respective smart buttons that appear at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:267 msgid "" "Click the *Sponsors* smart button to modify any information about the " "sponsor, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:270 #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:217 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:309 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:143 msgid ":doc:`create_events`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:271 msgid ":doc:`sell_tickets`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5 msgid "" "The Odoo *Events* application provides the ability to customize and " "configure event templates, which can be used to expedite the event-creation " "process." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:8 msgid "" "These templates can be created and personalized in the application, and then" " selected from an event form, in order to quickly apply a series of settings" " and elements to the new event, all of which can be further modified, if " "needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:13 msgid "Event templates page" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:15 msgid "" "In the Odoo *Events* application, event templates can quickly be created and" " modified." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:17 msgid "" "To begin, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Event" " Templates`. Doing so reveals the :guilabel:`Event Templates` page. Here, " "find all the existing event templates in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1 msgid "The Event Templates page in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:25 msgid "" "By default, Odoo provides three pre-configured event templates: " ":guilabel:`Exhibition`, :guilabel:`Training`, and :guilabel:`Sport`, which " "all have their own unique customizations applied to them." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:29 msgid "" "To change how these event templates appear on the *Template* drop-down field" " on an event form, drag-and-drop them into any desired order, using the " ":icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` icon, located to the left of " "each event template line on the :guilabel:`Event Templates` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:34 msgid "" "To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37 msgid "Create event template" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:39 msgid "" "There are two ways to create and configure an event template in Odoo " "*Events*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:41 msgid "" "**On the dashboard**, by navigating to :menuselection:`Events app --> " "Configuration --> Event Templates` and clicking the :guilabel:`New` button " "in the upper-left corner. Doing so reveals a blank event template form that " "can be customized in a number of different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:44 msgid "" "**On an event form itself**. Start by typing the name of a new event " "template in the *Template* field, and click :guilabel:`Create and edit...` " "from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a *Create Template* pop-" "up window, featuring all the same configurable fields and elements found on " "a standard event template form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:50 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create \"[template name]\"` from the resulting drop-down" " menu, via the *Template* field on an event form creates the event template " "in the database, but does **not** present the user with the *Create " "Template* pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:54 msgid "" "The event template would have to be modified, by selecting it on the *Event " "Templates* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Event " "Templates`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:58 msgid "Event template form" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:60 msgid "" "All the fields on a standard :guilabel:`Event Template` form are *also* on " "the *Create Template* pop-up window, accessible via the *Template* field on " "an event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1 msgid "A standard event template form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:67 msgid "" "Start by providing the event template with a name in the :guilabel:`Event " "Template` field, located at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:70 msgid "" "Beneath that field, there is a series of selectable checkboxes, all of which" " are related to how the event menu will be displayed on the event web page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Website Submenu`: enables a submenu on the event's website. When " "this checkbox is ticked, every other checkbox in this series is " "automatically ticked, as well. Then, choose to untick (deselect) any of the " "checkbox options, as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Tracks Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a page " "displaying all planned tracks for the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Track Proposals Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a " "page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, " "lecture, presentation, etc.) to happen during the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Booth Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to a " "separate page, where an event booth can be purchased. Event booths can be " "customized and configured in the :guilabel:`Booths` tab of the event " "template form, from the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events app " "--> Configuration --> Booth Categories`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:87 msgid "" "First, users **must** create a booth product with the required *Event Booth*" " option set as the :guilabel:`Product Type` on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Exhibitors Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to" " a separate page, showcasing all the exhibitors related to that specific " "event. Icons representing those exhibitors are also found on the footer of " "every event-specific web page, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Community`: adds a submenu item allowing attendees to access pre-" "configured virtual community rooms to meet with other attendees, and discuss" " various topics related to the event. When this checkbox is ticked, the " ":guilabel:`Allow Room Creation` feature becomes available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Allow Room Creation`: allow visitors to create community rooms of" " their own." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Register Button`: adds a button at the end of the event submenu " "that takes visitors to the event-specific registration page when clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:100 msgid "" "Once the desired checkboxes have been ticked, select an appropriate " ":guilabel:`Timezone` for the event from the available drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:103 msgid "" "Then, for organizational purposes, there is the option to add " ":guilabel:`Tags` to this event template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:106 msgid "" "There is also the option to :guilabel:`Limit Registrations` to this specific" " event template by ticking that checkbox. If ticked, proceed to enter the " "number of :guilabel:`Attendees` this template should be limited to." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:110 msgid "" "Beneath those general information fields at the top of the event template " "form, there are five tabs:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112 msgid ":ref:`Tickets `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113 msgid ":ref:`Communication `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114 msgid ":ref:`Booths `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115 msgid ":ref:`Questions `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116 msgid ":ref:`Notes `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121 msgid "Booths tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123 msgid "" "The :guilabel:`Booths` tab on an event template form is the only tab that " "differentiates itself from a standard event form, where the other tabs " "(:guilabel:`Tickets`, :guilabel:`Communication`, :guilabel:`Questions`, and " ":guilabel:`Notes`) are present and configured using the same process. For " "more information about those tabs, refer to the :doc:`create_events` " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:129 msgid "" "To create a booth or booth category, an event booth product **must** be " "created in the database first, with the *Product Type* set to *Event Booth*." " **Only** products with that specific configuration can be selected in the " "required *Product* field of a booth or booth category form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:134 msgid "" "Event booths can be created and customized in two ways in the Odoo *Events* " "application. Either in the :guilabel:`Booths` tab of an event template form," " or by navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth " "Categories`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:138 msgid "" "To add a booth from the :guilabel:`Booths` tab of an event template form, " "click :guilabel:`Add a line`. Doing so reveals a blank :guilabel:`Create " "Booths` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1 msgid "A Create Booths pop-up window in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:145 msgid "" "Start by providing a :guilabel:`Name` for this booth in the corresponding " "field at the top of the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:148 msgid "" "Then, select an appropriate :guilabel:`Booth Category` from the drop-down " "field below. Booth categories can be created and modified from the *Booth " "Categories* page in the *Events* application, which is accessible by " "navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth " "Categories`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:154 msgid "" "A :guilabel:`Booth Category` can be created directly from this field on the " ":guilabel:`Create Booths` pop-up window. To accomplish that, type the name " "of the new booth category in the :guilabel:`Booth Category` field, and " "select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:159 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` merely creates the category, which can (and " "should be) customized at a later date. Clicking :guilabel:`Create and " "edit...` reveals a new :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window, from" " which the category can be configured in a number of different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1 msgid "" "The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167 msgid "" "From this pop-up window, proceed to name the :guilabel:`Booth Category`, " "modify its :guilabel:`Booth Details` settings, configure its " ":guilabel:`Sponsorship` options (if applicable), and leave an optional " ":guilabel:`Description` to explain any pertinent details related to this " "specific category of booths." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:172 msgid "" "There is also the option to add a photo/visual representation of the booth " "category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:175 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & " "Close` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177 msgid "" "The same configurations and options are available by navigating to " ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, and " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:180 msgid "" "Once the desired :guilabel:`Booth Category` is selected, the remaining " "fields on the :guilabel:`Create Booths` pop-up window (:guilabel:`Currency`," " :guilabel:`Product`, and :guilabel:`Price`) autopopulate, based on " "information configured for that selected :guilabel:`Booth Category`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:186 msgid "" "These fields **cannot** be modified from the :guilabel:`Create Booths` pop-" "up window. They can only be modified from the specific booth category form " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:189 msgid "" "When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save & Close`" " to save the booth, and return to the event template form. Or, click " ":guilabel:`Save & New` to save the booth, and start creating another booth " "on a fresh :guilabel:`Create Booths` pop-up window. Click " ":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194 msgid "" "Once the booth has been saved, it appears in the :guilabel:`Booths` tab on " "the event template form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197 msgid "Use event templates" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199 msgid "" "Once an event template is complete, it is accessible on all event forms in " "the Odoo *Events* application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:202 msgid "" "To use an event template, navigate to the :menuselection:`Events app` and " "click :guilabel:`New` to open a new event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:205 msgid "" "From the event form, click the :guilabel:`Template` field to reveal all the " "existing event templates in the database. They appear in the same order as " "they are listed in on the *Event Templates* page (:menuselection:`Events app" " --> Configuration --> Event Templates`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:209 msgid "" "Select the desired event template from the :guilabel:`Template` drop-down " "field on the event form. Pre-configured settings automatically populate the " "event form, saving time during the event creation process." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:213 msgid "" "Any of these pre-configured settings related to the selected event template " "chosen in the :guilabel:`Template` field on an event form can be modified, " "as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:5 msgid "" "Odoo *Events* provides the ability to create, schedule, and manage talks, " "lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8 msgid "" "The Odoo *Events* application also has an option to allow event attendees to" " propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or " "disapproved)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14 msgid "" "First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the " "most out of event tracks." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> " "Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Schedule & Tracks` " "setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event " "schedule with various tracks." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21 msgid "" "Also, when that setting checkbox is ticked, two additional setting options " "appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event " "Gamification`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with " "corresponding options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28 msgid "" "The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks " "online through a *YouTube* integration." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31 msgid "" "The :guilabel:`Event Gamification` options provides the ability to share a " "quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much " "they learned." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35 msgid "" "With the :guilabel:`Event Gamification` setting enabled, an :guilabel:`Add " "Quiz` button appears on track forms, providing the ability to :ref:`quickly " "create a quiz ` specific to the topic related to that" " particular track." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39 msgid "" "Once all desired settings have been enabled, be sure to click the " ":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`" " page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43 msgid "Event Tracks page" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45 msgid "" "To access, modify, and/or create tracks for an event, first navigate to a " "preconfigured event, or :doc:`create a new one ` from the " "*Events* application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Events app`, and either select a " "pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new " "one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51 msgid "" "Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart " "button at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`Tracks` smart button is not readily available, click the " ":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart " "buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Tracks` smart button reveals the :guilabel:`Event " "Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both " "scheduled and proposed) for the event, if there are any." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67 msgid "" "The tracks are presented in a default :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`(Kanban)` view, but there is also the option to view these tracks" " in a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, :icon:`oi-view-cohort` " ":guilabel:`(Gantt)` chart, :icon:`fa-calendar-check-o` " ":guilabel:`(Calendar)`, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)`, or " ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible " "in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74 msgid "" "In the default :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` view, the tracks " "are categorized into different stages. The default stages are: " ":guilabel:`Proposal`, :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, " ":guilabel:`Published`, :guilabel:`Refused` (collapsed stage), and " ":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if " "needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80 msgid "" "To edit a stage, hover over the stage name, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83 msgid "" "Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the " "track form for that particular track." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87 msgid "Create event track" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89 msgid "" "From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-" "left corner to reveal a blank event track form to create an event track." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event track form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96 msgid "" "Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** " "by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98 msgid "" "Then, if desired, add an accompanying image to the track via the :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over " "the :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner of" " the form. When clicked, proceed to upload the desired image for the track. " "This image appears on the front-end of the event website, on this specific " "tracks webpage." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104 msgid "" "Next, enter a :guilabel:`Track Date` and time for the track, and designate a" " :guilabel:`Location` where the talk is planning to be held." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:108 msgid "" "To access a complete list of locations for event tracks, which can be " "modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app " "--> Configuration --> Track Locations`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111 msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:113 msgid "" "If the *Live Broadcast* setting has been enabled in the *Events* app " "settings, the option to add a corresponding link in the :guilabel:`YouTube " "Video Link` field is available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116 msgid "" "If the :guilabel:`Always Wishlisted` checkbox is ticked, the talk is " "automatically set as a favorite for each registered event attendee." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:119 msgid "" "Assign someone to be in charge of managing this track in the " ":guilabel:`Responsible` field. By default, the person who initially created " "the track is assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:122 msgid "" "Then, ensure the track is applied to the correct event in the " ":guilabel:`Event` field. By default, this field is auto-populated with the " "event related to the *Event Tracks* page the track was originally created " "from." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:126 msgid "" "Next, choose to add existing tags, or create new ones, to further organize " "the track. These tags, and their corresponding tag categories are utilized " "on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event " "website, via the drop-down filter menus." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130 msgid "" "Beneath that general information section, there are three tabs: " ":ref:`Speaker `, :ref:`Description `, and :ref:`Interactivity `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137 msgid "Speaker tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139 msgid "" "The :guilabel:`Speaker` tab on an event track form is filled with various " "fields related to the specific speaker who is planning to conduct/host the " "track." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147 msgid "Contact Details section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149 msgid "" "In the :guilabel:`Contact Details` section, proceed to use the " ":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the " "database as the main point of contact for the talk." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152 msgid "" "If this contact is not yet in the database, type in the name of the contact," " and click :guilabel:`Create` to create and edit the contact form later, or " "click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's " "contact form, where the rest of their pertinent information can be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Contact Email` and :guilabel:`Contact Phone` fields are " "greyed-out and populated with the information found on that chosen contact's" " contact form. These fields are not modifiable once the :guilabel:`Contact` " "field is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162 msgid "Speaker Bio section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164 msgid "" "In the :guilabel:`Speaker Bio` section, proceed to enter information related" " to the specific speaker scheduled to conduct/host the track. This section " "may auto-populate based on the :guilabel:`Contact` selected in the " ":guilabel:`Contact Details` section. If not, enter information in the " "necessary fields." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:170 msgid "" "This information appears on the front-end of the event website, on the " "specific track webpage, providing more information about the speaker to the " "track attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:173 msgid "" "Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and " ":guilabel:`Phone` number for the speaker." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176 msgid "" "Next, if desired, add an image to appear alongside the speaker biogrpahy on " "the event website, via the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that " "appears when the cursor hovers over the :icon:`fa-camera` " ":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image" " for the speaker." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181 msgid "" "Then, enter a :guilabel:`Job Position` for the designated speaker, followed " "by the :guilabel:`Company Name` associated with the speaker." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:184 msgid "" "In the :guilabel:`Biography` field, proceed to enter in a custom biography " "with any speaker-related information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:190 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198 msgid "Description tab" msgstr "Onglet Description" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Description` tab of an event track form is a blank text " "field, in which a description of the track can be entered. The information " "entered here appears on the specific track page on the event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:199 msgid "Interactivity tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`Interactivity` tab on an event track form features a single " "option at first: :guilabel:`Magic Button`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Interactivity tab on an event track form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:208 msgid "" "When the checkbox beside :guilabel:`Magic Button` is ticked, Odoo displays a" " *call to action* button to attendees on the track sidebar, while the track " "is taking place." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:211 msgid "" "With that checkbox ticked, three more options appear, all of which are " "related to the :guilabel:`Magic Button`:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Button Title`: enter a title to appear on the button for " "attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Button Target URL`: enter a URL that leads attendees, who click " "the button, to a specific page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Show Button`: enter a number in the field, and the button will " "appear that number of :guilabel:`minutes after Track start`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:221 msgid "" "The magic button **only** appears if there is more than one published track." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226 msgid "Add Quiz button" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228 msgid "" "The :guilabel:`Add Quiz` button **only** appears on event track forms if the" " *Event Gamification* setting is enabled in the Odoo *Events* settings." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:231 msgid "" "To add a quiz to the event track, click the :guilabel:`Add Quiz` button. " "Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created " "and configured." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:238 msgid "" "Start by entering a title for the quiz in the blank field at the top of the " "page. Then, if participants should be allowed to try the quiz multiple " "times, tick the checkbox beside :guilabel:`Allow multiple tries`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Event` and :guilabel:`Event Track` fields are non-modifiable," " and show the corresponding event and track this quiz is associated with." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:245 msgid "" "To add questions to the quiz, click :guilabel:`Add a line` beneath the " ":guilabel:`Question` column. Doing so reveals a :guilabel:`Create Questions`" " pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Create Questions pop-up window on an event-specific track quiz in the " "Odoo Events app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253 msgid "**All** track quiz questions are multiple choice." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255 msgid "" "From the pop-up window, enter the question in the blank field at the top. " "Then, click :guilabel:`Add a line` to add answer options. Upon clicking " ":guilabel:`Add a line`, a new line appears, in which an answer option can be" " entered." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:259 msgid "" "Once an answer option has been entered, proceed to designate whether it is " "the :guilabel:`Correct` response, by ticking the checkbox in the " ":guilabel:`Correct` column." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:262 msgid "" "Then, there is the option to add a point value in the :guilabel:`Points` " "column." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:264 msgid "" "And, if there are any additional comments that should accompany an answer " "option, type them into the :guilabel:`Extra Comment` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:268 msgid "" "The :guilabel:`Correct`, :guilabel:`Points`, and :guilabel:`Extra Comment` " "fields are all optional." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:271 msgid "Repeat this process for all the answer options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:273 msgid "" "To remove an answer option, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash " "can)` icon on the far-right." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:276 msgid "" "Once all desired answer options (and their configurations) are complete, " "click :guilabel:`Save & Close` to save the question, close the pop-up " "window, and return to the track quiz form. Or, click :guilabel:`Save & New` " "to save this question, and instantly start creating another question on a " "new :guilabel:`Create Questions` pop-up form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:281 msgid "" "To remove any question from the quiz, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon on the far-right of the question line." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285 msgid "Publish event track" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287 msgid "" "Once all the desired configurations are complete on an event track form, " "click the desired stage it should be in from the status bar in the upper-" "right corner (e.g. :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:292 msgid "" "The stage of a track can also be changed from the :guilabel:`Event Tracks` " "page, where the desired track card can be dragged-and-dropped into the " "appropriate Kanban stage." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:295 msgid "" "If an event track has *not* been published yet, and it is moved to the " ":guilabel:`Published` stage, Odoo automatically publishes the track on the " "event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:298 msgid "" "An event track can *also* be published by opening the desired event track " "form, and clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button. Then, in " "order for the track page to be viewable (and accessible) for event " "attendees, toggle the :icon:`fa-toggle-off` :guilabel:`Unpublished` switch " "at the top of the page to :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`Published`; thus " "turning it from red to green, and making it accessible for attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The track-related event submenu options on an event website built with Odoo " "Events." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" msgstr "Bureau d'inscription" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" "Use the *Registration Desk* feature in Odoo **Events** to grant access to " "registered event attendees as they arrive, and store attendee-related data " "in the reporting metrics." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9 msgid "Registration Desk page" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11 msgid "" "On a mobile device (on the Odoo app or in a browser), open the " ":menuselection:`Events app`, and click the :guilabel:`Registration Desk` to " "view the :guilabel:`Registration Desk` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1 msgid "The Registration Desk page in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:18 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Registration Desk` box, there are options to" " either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" msgstr "Scannez un badge" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" "Scan the codes present on event attendee badges, by navigating to " ":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the " ":guilabel:`Scan a badge` option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28 msgid "" "Odoo **must** be granted access to the camera being used for the " ":guilabel:`Scan a badge` option to work." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31 msgid "" "Once Odoo has access to the camera, a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up " "window appears, showing the camera's point-of-view. There is also a " "specified view finder box present, whose size can be manually modified, " "accordingly, using the :icon:`fa-crop` :guilabel:`(crop)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1 msgid "" "The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39 msgid "" "When the badge code is in the middle of the view finder box, the code is " "scanned, the :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up window disappears, and the " "attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their " "attendance is logged in the Odoo **Events** app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43 msgid "" "If the barcode being scanned is invalid, an error pop-up message appears in " "the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:46 msgid "Select attendee" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:48 msgid "" "Manually grant access to event attendees, by navigating to " ":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the " ":guilabel:`Select Attendee` option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:51 msgid "" "Odoo reveals an :guilabel:`Attendees` page, with all the attendees for every" " event in the database, in a default :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`Kanban` view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1 msgid "" "The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58 msgid "" "On the :guilabel:`Attendees` page, each attendee card displays that person's" " name, which event they are registered to attend, their associated company " "(if applicable), what ticket tier they purchased (if applicable), along with" " two buttons: a :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` and :icon:`fa-undo`" " :guilabel:`(counter-clockwise arrow)`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:63 msgid "" "To grant access to a person, marking them as attended, click the :icon:`fa-" "check` :guilabel:`(checkmark)` button on that attendee's card." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:66 msgid "" "Click the :icon:`fa-undo` :guilabel:`(counter-clockwise arrow)` button on an" " attendee's card to undo the previous action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:70 msgid "" "It is recommended to use an event-specific filter on the " ":guilabel:`Attendees` page, via the search bar drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:73 msgid "" "To do that, click the :icon:`fa-sort-desc` :guilabel:`(down arrow)` beside " "the seach bar to reveal a drop-down menu with :guilabel:`Filters`, " ":guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:77 msgid "" "For example, click the :guilabel:`Event` option, in the :guilabel:`Group By`" " column. Then, click away to remove the drop-down menu. Odoo reveals the " ":guilabel:`Attendees` page with event-specific columns, allowing users to " "locate specific event attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" "The Odoo **Events** application creates custom reports, based on event-" "related data and analytics. These reports can either be focused on " "*Attendees* or *Revenues*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:8 msgid "" "The following documentation focuses on the reporting options related to " "event *Revenues*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11 msgid "Revenues reporting page" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:13 msgid "" "To access the *Attendees* reporting page, navigate to :menuselection:`Events" " app --> Reporting --> Revenues`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The default view of the Revenues reporting page in the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:20 msgid "" "By default, the :guilabel:`Revenues` reporting page appears as a graph (a " ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Line Chart)` with :icon:`fa-database` " ":guilabel:`(Stacked)` data). The default filters, :guilabel:`Non-free " "tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in " "the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26 msgid "" "To learn more about the various graph views (and graph view options), refer " "to the :ref:`Graph views ` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:29 msgid "" "The :guilabel:`Revenues` reporting page can also be viewed as a :ref:`pivot " "table `, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" msgstr "Mesures" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" "Choosing specific :ref:`Measures ` is a quick " "way to customize reporting pages." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:39 msgid "" "Regardless of the chosen view, the measures on the :guilabel:`Revenues` " "reporting page are as follows: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Untaxed " "Revenues`, and :guilabel:`Count`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:43 msgid "" "In the default graph view of the :guilabel:`Revenues` reporting page, only " "the :guilabel:`Revenues` option is set in the :guilabel:`Measures` drop-down" " menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:46 msgid "" "In graph view, only one of the :guilabel:`Measures` can be selected at a " "time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:48 msgid "" "When the pivot option is selected, all :guilabel:`Measures` options are " "selected, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:50 msgid ":guilabel:`Revenues`: shows the revenues generated from events." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Untaxed Revenues`: shows the untaxed revenues generated from " "events." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Count`: shows the total amount of registrants who attended " "events." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:55 msgid "Filters and grouping options" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:57 msgid "" "To reveal a drop-down menu of filter and grouping options to create custom " "reports, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the " "right of the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:60 msgid "" "Doing so opens a drop-down mega menu of options organized into columns: " ":ref:`Filters `, :ref:`Group By " "`, and :ref:`Favorites `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:65 msgid "" "If a time-related option has been selected from the :guilabel:`Filters` " "column (e.g. the default :guilabel:`Event Start Date: (year)` filter), a " ":guilabel:`Comparison` column appears, with comparison options for the " "corresponding time-related filter option selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:69 msgid "" "Only **one** selection can be made from the :guilabel:`Comparison` column at" " a time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75 msgid "Filter options" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:77 msgid "" "In the :guilabel:`Filters` column of the drop-down mega menu, there are " "various event-related options that can be utilized to create custom reports," " based on a number of specific criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80 msgid "" "Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82 msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** " "free." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85 msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were " "purchased, but still have payment pending." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully " "sold (and paid for)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Registration Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year " "options. Select any number of these options to view a specific periods of " "time and see how many registrations happened during that time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Upcoming/Running`: include revenue-related information for events" " that are either currently running or are going to happen in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Past Events`: include revenue-related information for events that" " have already taken place." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Event Start Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year " "options. Select any number of these options to designate event start dates " "to use as filters for revenue-related event data." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Event End Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down" " arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year options. Select " "any number of these options to designate event end dates to use as filters " "for revenue-related event data." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Published Events`: Select this option to show revenue-related " "data for published events." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`: Create a custom filter to analyze event-" "related revenue data. To learn more, refer to the documentation on " ":ref:`custom filters `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:108 msgid "Group By options" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Group By` column of the drop-down mega menu, there are " "various event-related options to create custom groupings of data." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:113 msgid "Multiple :guilabel:`Group By` options can be selected at once." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:115 msgid "The :guilabel:`Group By` column has the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:117 msgid ":guilabel:`Event Type`: Group data based on the type of event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Event`: Organize data into individual groups, separated by " "events." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Product`: Group data based on the event registration product." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased " "by attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Registration Status`: Group data based on the status of " "registrations." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Sale Order Status`: Group data based on the status of event-" "related sales orders." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:123 msgid ":guilabel:`Customer`: Group data based on customer records." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group`: Click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a drop-down of grouping options. To " "select one, click on the desired option, and Odoo adds it to the " ":guilabel:`Group By` column. Multiple selections can be made." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129 msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131 msgid "" "The following is an example of how various filters and grouping options can " "create a useful analytic graph report related to event revenues. In this " "case, the configurations present data about sold or free tickets to " "published events, with the metrics separated by ticket type and event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in" " place." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139 msgid "" "To create such a report, navigate to :menuselection:`Events app --> " "Reporting --> Revenues`. Stay in the default graph view, but remove the " "default filters from the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:142 msgid "" "Then, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right " "of the search bar, to reveal the drop-down mega menu of filter and grouping " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:145 msgid "" "From here, select :guilabel:`Free` and :guilabel:`Sold` from the " ":guilabel:`Filters` column." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:147 msgid "" "Then, since it is desired to **only** view data related to already published" " events, select the :guilabel:`Published Events` option in the " ":guilabel:`Filters` column, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:150 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Group By` column, select the :guilabel:`Event` and " ":guilabel:`Ticket` options, **in that sequential order**. Doing so first " "groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more " "useful array of data to analyze." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155 msgid "" "The order in which the options are selected in the :guilabel:`Group By` " "column directly affects how the data is presented on the report." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:158 msgid "" "From there, additional configurations can be added for more detailed data, " "if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:160 msgid "" "If no additional filters or groupings are added, Odoo presents a graphical " "representation of data related to all *free* or *sold* tickets for " "*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165 msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:167 msgid "" "The following is an example of how various filters and grouping options can " "create a useful analytic pivot table report related to event revenues. In " "this case, the configurations present data about how much revenue different " "event types have generated, in order to gauge which events are the most " "profitable." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The event type analysis sample report with unique filters and groupings in " "place." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:176 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Events app --> Reporting --> Revenues`, " "and switch to the pivot table view, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:180 msgid "" "Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event " "Start Date: (year)`) in the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183 msgid "" "Next, open the :guilabel:`Measures` drop-down menu, and deselect the option " "for :guilabel:`Count`, because this report is only going to focus on " "revenues." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:186 msgid "" "Then, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above the column " "titles, and select :guilabel:`Event Type` from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:189 msgid "" "With these configurations in place, all the revenues generated from the " "events (and their corresponding registrations) are displayed, organized by " "the event type (presented as expandable columns)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 msgid "" "Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets" " (and ticket tiers), with various price points." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8 msgid "" "It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via " "standard sales orders, and online through an integrated website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11 msgid "" "Odoo also simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of " "payment method options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14 msgid "" "To learn more about how to create custom tickets (and ticket tiers) for " "events, check out the :doc:`create_events` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20 msgid "" "In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> " "Settings`. In the :guilabel:`Registration` section, there are two different " "settings: :guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with " "standard sales orders." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28 msgid "" "The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets " "online through their integrated Odoo website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 msgid "" "To activate a setting, tick the checkbox beside the desired feature's label," " and click :guilabel:`Save` to finish enabling it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:35 msgid "" "If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button " "becomes available for visitors to interact with and procure free " "registrations to the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of the settings page for Odoo Events." msgstr "Vue de la page des paramètres d'Odoo Événements." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:42 msgid "" "With those settings enabled, Odoo automatically creates a new *Product Type*" " called, *Event Ticket*, which is accessible on every product form. Odoo " "also creates three event registration products (with the *Product Type* set " "to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47 msgid "" "When creating a new event registration product, the *Product Type* **must** " "be set to *Event Ticket* on the product form, in order for it to be selected" " in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0 msgid "" "View of an event form highlighting the column product under the tickets tab " "in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 msgid "" "Any event with paid tickets sold, features a :icon:`fa-dollar` " ":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the " "respective sales orders attributed to those ticket sales become available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." msgstr "" "Vue d'un formulaire d'événement et du bouton intelligent des ventes dans " "Odoo Événements." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:64 msgid "" "Clicking the :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Sales` smart button reveals a " "separate page, showcasing all the sales orders (standard and/or online) " "related to tickets that have been sold for that specific event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69 msgid "Sell event tickets with the Sales app" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71 msgid "" "To sell event tickets with sales orders, start by navigating to the " ":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new " "quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:74 msgid "" "After filling out the top portion of the form with the appropriate customer " "information, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " "tab. Then, in the :guilabel:`Product` column, select (or create) an event " "registration product configured with its :guilabel:`Product Type` set to " ":guilabel:`Event Ticket` on its product form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79 msgid "" "Once an event registration product is selected, a :guilabel:`Configure an " "event` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "Standard 'Configure an event' pop-up window that appears on an event ticket " "sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86 msgid "" "From the :guilabel:`Configure an event` pop-up window, select to which event" " this ticket purchase is related to in the :guilabel:`Event` field drop-down" " menu. Then, in the :guilabel:`Event Ticket` drop-down menu, select which " "ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers " "configured for that event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Ok`. " "Doing so returns the user to the sales order, with the event registration " "ticket product now present in the :guilabel:`Order Lines` tab. The user can " "proceed to confirm and close the sale, per the usual process." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:96 msgid "" "To re-open the *Configure an event* pop-up window, hover over the event " "registration product name in the :guilabel:`Order Lines` tab, and click on " "the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100 msgid "Sell event tickets through the Website app" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102 msgid "" "When a visitor arrives on the register page of the event website, they can " "click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106 msgid "" "If the visitor is *not* already on the register page of the event website, " "clicking :guilabel:`Register` on the event website's submenu redirects them " "to the proper register page. From there, they can click the " ":guilabel:`Register` button to begin the ticket purchasing process." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111 msgid "" "If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is " "presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "The tickets pop-up window that appears on the event's website when " "'Register' is clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118 msgid "" "From here, visitors select which ticket tier they would like to purchase, " "along with a quantity, using the numerical drop-down menu available to the " "right of their desired ticket. Once the desired selections have been " "entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122 msgid "" "Then, an :guilabel:`Attendees` pop-up window appears, containing all the " "questions that have been configured in the *Questions* tab of the event form" " for this particular event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "The attendees pop-up window that appears on the event's website when 'Ok' is" " clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:129 msgid "" "If multiple tickets are being purchased at once, there are numbered sections" " for each individual ticket registrant, each containing the same questions. " "However, if any question has been configured with the *Ask once per order* " "setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee " "making the reservation in the order." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134 msgid "" "With all necessary information entered, the visitor can then click the " ":guilabel:`Go to Payment` button. Doing so first takes the visitor to a " ":guilabel:`Billing` confirmation page, followed by a :guilabel:`Payment` " "confirmation page, where they can utilize any configured payment method set " "up in the database to complete the order." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:139 msgid "" "Then, once the purchase is complete on the front-end of the website, the " "subsequent sales order is instantly accessible in the back-end of the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Talks, proposals, and agenda" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" "With Odoo *Events*, users can utilize a fully-integrated event website, " "where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, " "etc.), view entire agendas, and propose talks for the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10 msgid "Event website" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12 msgid "" "To access an event website, navigate to the specific event form in the Odoo " "*Events* app, and click the :guilabel:`Go to Website` smart button. Or, " "while on the Odoo-built website for the company, click the " ":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that " "event's website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" "On the event website, there is an event-specific subheader menu with " "different options to choose from." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20 msgid "" "With the *Schedule & Tracks* setting enabled in the Odoo *Events* app, the " "following links are automatically added to the subheader menu, located on " "the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and " ":guilabel:`Agenda`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28 msgid "" "To enable the :guilabel:`Schedule & Tracks` setting, navigate to " ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, tick the " "checkbox beside :guilabel:`Schedule & Tracks`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "Talks page" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page filled with all the " "planned tracks for the event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The Talks page on an event website built through the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:42 msgid "" "At the top of :guilabel:`Talks` page, there are drop-down filter menus " "beside a :guilabel:`Search a talk...` search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:45 msgid "" "The first drop-down filter menu (with the starting title: " ":guilabel:`Favorites`) is the only drop-down filter menu that appears by " "default. When clicked, the resulting menu presents two options: " ":guilabel:`Favorites` and :guilabel:`All Talks`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:49 msgid "" "Selecting :guilabel:`Favorites` shows *only* the tracks that have been " "favorited by the attendee." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 msgid "" "If no tracks have been favorited, and the :guilabel:`Favorites` filter is " "selected, Odoo presents all the event tracks." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:55 msgid "" "Selecting :guilabel:`All Talks` shows *all* the tracks, regardless if they " "have been favorited or not." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:58 msgid "" "The other drop-down filter menus that appear on this page are related to any" " configured tags (and tag categories) created for event tracks in the " "backend." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:62 msgid "" "To add tags and tag categories to track forms, open a desired event track " "form, and start typing a new tag in the :guilabel:`Tags` field. Then, click " ":guilabel:`Create and edit...` from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:66 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Tags` pop-up form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The Create Tags pop-up form that coincides with drop-down filter menus on " "Talks page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:72 msgid "" "From here, users see the recently added tag in the :guilabel:`Tag Name` " "field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color " "Index` to the tag for added organization." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75 msgid "" "Lastly, there is the :guilabel:`Category` field, where users can either " "select a pre-existing category for this new tag, or create a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:78 msgid "" "All options in the :guilabel:`Category` field for tags appear as their own " "drop-down filter menu on the :guilabel:`Talks` page, located on the event " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" "Beneath the drop-down filter menus at the top of the :guilabel:`Talks` page," " there is a list of planned tracks for the specific event, organized by day." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:141 msgid "" "If an attendee wishes to favorite a track, they can click the :icon:`fa-" "bell-o` :guilabel:`(empty bell)` icon, located to the right of the track " "title. Attendees will know a track has been favorited when they notice the " "icon has been changed to :icon:`fa-bell` :guilabel:`(filled bell)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" "Favoriting a track this way places it on the list of :guilabel:`Favorites`, " "which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the " "top of the :guilabel:`Talks` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92 msgid "Talk Proposals page" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`Talk Proposals` link takes attendees to a page on the event " "website, wherein they can formerly submit a proposal for a talk " "(:dfn:`track`) for the event, via a custom online form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The Talk Proposals page on the event website built with the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" "In addition to the form, an introduction to the page, along with any other " "pertinent information related to the types of talks the event will feature " "can be added, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" "The talk proposal form can be modified in a number of different ways, via " "the web builder tools, accessible by clicking :guilabel:`Edit` while on the " "specific page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 msgid "" "Then, proceed to edit any of the default fields, or add new forms with the " ":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section " "of the web builder tools sidebar)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110 msgid "" "Once all the necessary information is entered into the form, the attendees " "just need to click the :guilabel:`Submit Proposal` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:113 msgid "" "Then, that talk, and all the information entered on the form, can be " "accessed on the :guilabel:`Event Tracks` page for that specific event in the" " :guilabel:`Proposal` stage, which is accessible via the :guilabel:`Tracks` " "smart button on the event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:117 msgid "" "At that point, an internal user can review the proposed talk, and choose to " "accept or deny the proposal." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:120 msgid "" "If accepted, the internal user can then move the track to the next " "appropriate stage in the Kanban pipeline on the :guilabel:`Event Tracks` " "page for the event. Then, they can open that track form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reveal that track's page on the " "event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:125 msgid "" "From there, they can toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the header" " to :guilabel:`Published`, which allows all event attendees to view and " "access the talk." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:129 msgid "Agenda page" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:131 msgid "" "The :guilabel:`Agenda` link takes attendees to a page on the event website, " "showcasing an event calendar, depicting when (and where) events are taking " "place for that specific event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The event Agenda page on the event website built with the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:138 msgid "" "Clicking any track on the calendar takes the attendee to that specific " "track's detail page on the event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5 msgid "Marketing Automation" msgstr "Marketing Automation" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:7 msgid "" "The Odoo *Marketing Automation* application enables users to create dynamic " "campaigns with actions that automatically occur within a defined duration, " "such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based " "on their interactions with marketing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 msgid "" "While the application is designed to be user-friendly for quickly creating, " "launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced " "features to automate repetitive tasks throughout the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15 msgid "" "Get started by creating a :ref:`new campaign from scratch " "` or start with a :ref:`campaign template " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Marketing `_" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:46 msgid "" "To install the *Marketing Automation* application, navigate to the " ":menuselection:`Apps application` and search for `Marketing Automation`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49 msgid "" "In the list of results, click the :guilabel:`Activate` button on the " ":guilabel:`Marketing Automation` application to install it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53 msgid "" "Installing the *Marketing Automation* application also installs the " ":doc:`Email Marketing ` app, as most features of Odoo " "*Marketing Automation* are dependent on that specific application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:57 msgid "" "Additionally, install the :doc:`CRM <../sales/crm>` and :doc:`SMS Marketing " "` applications to access *all* of the features available in " "*Marketing Automation*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:60 msgid "" "The following documentation assumes that all three of these dependent " "applications are installed on the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:66 msgid "Campaigns" msgstr "Campagnes" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:68 msgid "" "A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically " "executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and " "durations of activities." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:71 msgid "" "A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:74 msgid "" "To create a campaign, navigate to the :menuselection:`Marketing Automation` " "application, from the main Odoo dashboard, to open the :guilabel:`Campaigns`" " dashboard. From here, click the :guilabel:`New` button to reveal a new " "campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:81 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:82 msgid "Campaign templates" msgstr "Modèles de campagne" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:83 msgid "" "Odoo provides six campaign templates to help users get started. The campaign" " template cards **only** display when there are no existing campaigns in the" " database. Once a campaign has been created, the template cards on the " "*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing " "campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:88 msgid "" "To get started with a template, navigate to the :menuselection:`Marketing " "Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six :doc:`campaign template " "` cards:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`✌️ Welcome Flow`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that " "bounced.`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":icon:`fa-check-square` :doc:`Double Opt-in " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`🔍 Commercial prospection`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`📞 Schedule Calls`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with " "their salesperson.`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`⭐️ Prioritize Hot leads`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if " "they open it.`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1 msgid "" "Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing " "Automation app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:110 msgid "" "These templates are designed to be used as starting points for creating new " "campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:114 msgid "" "To display the campaign template cards again after a campaign has been " "created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database" " into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:118 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:33 msgid "" "For example, searching for `empty` displays the campaign template cards " "again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:122 msgid "Targets and filters" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:124 msgid "" "On the campaign form, the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` section," " also referred to as the domain, contains the fields used to define the " "target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records " "in the database)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:128 msgid "" "The target audience specifies the type of records available for use in the " "campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and " "more." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:132 msgid "Records" msgstr "Enregistrements" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:134 msgid "" "The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign " "are referred to as *records*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:137 msgid "" "The number of records that are displayed next to the campaign " ":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is " "targeting." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:141 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:143 msgid "" "The records that are engaged by the campaign are referred to as " "*participants*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:145 msgid "" "The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* " "smart button, which displays on the top of the campaign form after a test " "has been run." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:148 msgid "" "The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are " "shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:152 msgid ":doc:`Audience targeting `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:155 msgid "Workflow" msgstr "Flux de travail" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:157 msgid "" "A *workflow* consists of an activity, many activities, or a sequence of " "activities organized in a campaign. A campaign's workflow is defined in the " ":guilabel:`Workflow` section of the campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:161 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:19 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:163 msgid "" "*Activities* are the methods of communication or server actions, organized " "in a workflow, that are executed within a campaign. Once running, each " "activity displays the number of participants that are engaged by the " "activity as *Success* and *Rejected* counts." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:167 msgid "" "To create one of the following activities, click :guilabel:`Add new " "activity` in the :guilabel:`Workflow` section of the campaign form:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:170 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:53 msgid "" ":ref:`Email `: an email that is " "sent to the target audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:172 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55 msgid "" ":ref:`Server action `: an internal " "action within the database that is executed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:174 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:57 msgid "" ":ref:`SMS `: a text message that is " "sent to the target audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:178 msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:181 msgid "Testing and running" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:183 msgid "" "Once a campaign has been created, it can be tested to ensure the workflow is" " functioning as expected, to check for errors, and correct any mistakes " "before it reaches its target audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:186 msgid "" "After testing, the campaign can be launched to start engaging the target " "audience. The campaign can also be launched *without* testing, if the user " "is confident in the workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:190 msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:193 msgid "Reporting" msgstr "Analyse" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:195 msgid "" "A range of reporting metrics are available to measure the success of each " "campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " "Reporting` to access the following menu options:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198 msgid "" ":guilabel:`Link Tracker`: displays the metrics of links to track the number " "of clicks." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:199 msgid "" ":guilabel:`Traces`: displays the results of all activities from all " "campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Participants`: displays an overview of the participants of all " "campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:202 msgid "" "Additionally, each activity within the workflow of a campaign displays its " "engagement metrics." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:205 msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:3 msgid "Double Opt-in" msgstr "Double consentement" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:5 msgid "" "A *double opt-in*, also referred to as a *confirmed opt-in*, may be required" " in some countries for marketing communications, due to anti-SPAM laws. " "Confirming consent has several other benefits, as well: it validates email " "addresses, avoids spam/robo subscribers, keeps mailing lists clean, and only" " includes engaged contacts in the mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:10 msgid "" "When the *Double Opt-in* campaign template is used, a new mailing list " "titled, *Confirmed contacts* is created in the *Email Marketing* app, and " "any new mailing list contacts that are added to the default *Newsletter* " "mailing list are sent a confirmation email to double opt-in. The contacts " "that click on the confirmation link in the email are automatically added to " "the *Confirmed contacts* mailing list in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:17 msgid "" "When using the *Double Opt-in* campaign template, only the contacts in the " "*Confirmed contacts mailing* list are considered to have confirmed their " "consent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:23 msgid "Use the Double Opt-in campaign template" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:25 msgid "" "Open the :menuselection:`Marketing Automation` app, and select the " ":guilabel:`Double Opt-in` campaign template to create a new campaign for " "confirming consent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:29 msgid "" "The campaign templates do **not** display, by default, when there are " "existing *Marketing Automation* campaigns. To display the campaign " "templates, type the name of a campaign (that does not exist in the database)" " into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:37 msgid "Campaign configuration" msgstr "Configuration de la campagne" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:39 msgid "" "Upon creation of the campaign, the campaign form loads with a new " "preconfigured campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` configurations of the campaign" " are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43 msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:44 msgid ":guilabel:`Responsible`\\*: The user who created the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:45 msgid ":guilabel:`Target`: :guilabel:`Mailing Contact`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:46 msgid ":guilabel:`Unicity based on`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:47 msgid ":guilabel:`Filter`:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:49 msgid ":guilabel:`Email` :guilabel:`is set`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:50 msgid ":guilabel:`Blacklist` :guilabel:`is not` :guilabel:`set`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:51 msgid ":guilabel:`Mailing lists` :guilabel:`contains` `Newsletter`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:53 msgid "" "\\* The :guilabel:`Responsible` field is only visible with :ref:`developer-" "mode` activated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Target` model of the campaign should **not** be modified. " "Changing the :guilabel:`Target` model with activities in the " ":guilabel:`Workflow` invalidates the existing activities in the " ":guilabel:`Workflow`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:60 msgid "" "The *Double Opt-in* campaign template is intended to **only** use the " ":guilabel:`Mailing Contact` model." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:63 msgid "" "The campaign loads two activities in the :guilabel:`Workflow` section of the" " campaign: an email activity, with a child server action activity that " "triggers *on click*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:66 msgid "" "By default, the `Confirmation` email activity is set to trigger :guilabel:`1" " Hours` after the beginning of the workflow. In other words, the email is " "sent 1 hour after a new contact is added to the *Newsletter* mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:70 msgid "" "The email activity uses the preconfigured *Confirmation* email template, " "which contains a button for the contact to click to confirm their consent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:73 msgid "" "To modify the email template, select the :icon:`fa-envelope-o` " ":guilabel:`Templates` smart button at the top of the campaign form. Then, in" " the list of templates, select the `Confirmation` email template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:77 msgid "" "Be sure to personalize the contents of the email template; however, it is " "recommended to keep the contents of double opt-in confirmation emails short " "and to-the-point." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:80 msgid "" "The default confirmation button, in the body of the template, links directly" " to the database's website homepage. Click on the button to edit the button " "text and URL." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:84 msgid "" "To provide a streamlined experience for the contact, consider :doc:`creating" " a page on the website <../../../websites/website/pages>` that expresses " "gratitude to the contact for confirming their subscription to the mailing " "list. Add the link to that page in the URL of the confirmation button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:90 msgid "" "The email template should only include a single call-to-action link for " "confirmation, other than an unsubscribe link." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:93 msgid "" "Any click on a link (or button) included in the confirmation email, besides " "the unsubscribe button, triggers the *Add to list* server action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:96 msgid "" "The child activity *Add to list* server action's *On click* trigger cannot " "differentiate between multiple URLs in an email, besides the " "`/unsubscribe_from_list` unsubscribe button that is included in any one of " "the footer blocks." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:100 msgid "" "The `Add to list` server action activity triggers immediately after a click " "in the parent `Confirmation` email activity is detected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:103 msgid "" "When triggered, the `Add to list` activity executes the *Add To Confirmed " "List* server action, automatically adding the contact to the *Confirmed " "contacts* mailing list, if they are not already in the mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:107 msgid "" "To modify the server action, select the title of the activity to open the " ":guilabel:`Open: Activities` pop-up window and edit the server action " "activities configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:111 msgid "" "Consider setting an :guilabel:`Expiry Duration` to prevent executing the " "activity after a specific amount of time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:115 msgid "" "It is not recommended to modify the preconfigured Python code in the " ":guilabel:`Add To Confirmed List` server action, as doing so may trigger a " "change in the database's pricing plan." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:118 msgid "" "Once the campaign configuration is complete, consider :doc:`launching a test" " <../testing_running>` to verify the campaign executes as expected. If the " "campaign testing is successful, :guilabel:`Start` the campaign to begin " "sending double opt-in confirmation emails to *Newsletter* mailing list " "contacts, and fill the *Confirmed contacts* mailing list with engaged " "contacts." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:126 msgid "Double Opt-in use-case" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:129 msgid "" "To prepare for sending newsletter marketing emails on an Odoo database, a " "mailing contact list must be procured. One way of collecting subscribers is " "through a sign-up form on the website that adds contacts to the *Newsletter*" " mailing list on the form submission." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1 msgid "Newsletter sign-up form on Odoo website footer." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:137 msgid "" "Before sending any marketing emails, :ref:`use the Double Opt-in campaign " "template ` in the " "*Marketing Automation* app to confirm marketing email consent from the " "contacts in the *Newsletter* mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:141 msgid "" "After launching the *Double Opt-in* campaign, view the contacts that have " "double opt-in in the *Confirmed contacts* mailing list " "(:menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1 msgid "Activity metrics on the campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:149 msgid "" "Now, the *Confirmed contacts* mailing list is ready to be used for sending " "newsletter marketing emails from an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:153 msgid ":doc:`../understanding_metrics`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:154 msgid ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:155 msgid ":doc:`../../email_marketing`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3 msgid "Audience targeting" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` fields on the campaign form, " "also referred to as the *domain*, contain the parameters used to define the " "target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records " "in the database, and imported list, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:9 msgid "" ":guilabel:`Target`: specifies the type of records available for use in the " "campaign, such as :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Event " "Registration`, :guilabel:`Contact`, The assigned records model determines " "the fields that are available throughout the campaign, including the fields " "available in the :guilabel:`Filter` section, and in dynamic placeholders." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:13 msgid "" ":guilabel:`Save as Favorite Filter`: saves the current :guilabel:`Filter` " "for future use with the current :guilabel:`Target` model, and can be managed" " from the :menuselection:`Marketing Automation app --> Configuration --> " "Favorite Filters` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:16 msgid "" ":guilabel:`Unicity based on`: specifies the :guilabel:`Target` model field " "where duplicates should be avoided. Traditionally, the :guilabel:`Email` " "field is used, but any available field can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Filter`: contains an interactive form with configurable logic to " "further refine the targeting parameters under the chosen :guilabel:`Target` " "model. See more details in the :ref:`marketing_automation/defining-filters` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Include archived`: allows or disallows the inclusion of archived " "records in the target audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26 msgid "" "A :guilabel:`Responsible` user can be assigned to the campaign by activating" " :ref:`developer-mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:30 msgid "" "Each activity in a campaign's workflow can target a subset of the target " "audience; see the :doc:`workflow_activities` documentation for more " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:36 msgid "Defining filters" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:38 msgid "" "The default campaign :guilabel:`Filter` configuration is set to " ":guilabel:`Match all records`, indicating that the campaign is targeting " "**all** records of the :guilabel:`Target` model." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:41 msgid "" "To refine the :guilabel:`Filter` rules of a campaign, click the :guilabel:`➕" " Add condition` button to reveal a new row with configurable rule " "parameters. See the :ref:`Search, filter, and group records ` documentation for more information on how to create filter rules." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1 msgid "A new filter rule row on the campaign form Filters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:49 msgid "" "At the bottom of the filter rules is a :guilabel:`# record(s)` button, which" " indicates the total number of records targeted by this domain. Select the " ":guilabel:`# record(s)` button to open a :guilabel:`Selected records` pop-up" " window, in which the targeted records can be viewed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:54 msgid "" "Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and " "data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the " "filter rules, to view and edit the domain manually." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59 msgid "" "To target all leads and opportunities from the *CRM* app that are in the " "*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following" " should be entered:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62 msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:63 msgid ":guilabel:`Unicity based on`: `Email (Lead/Opportunity)`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Filter`: :guilabel:`Match` :guilabel:`all 🔽 (down arrow)` " ":guilabel:`of the following rules:`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:67 msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`New`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68 msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74 msgid "" "With the above configuration, the campaign targets :guilabel:`157 " "record(s)`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:0 msgid "A domain configuration in a Marketing Automation campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:81 msgid ":ref:`Domain developer documentation `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:50 msgid ":doc:`workflow_activities`" msgstr ":doc:`workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:83 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:335 msgid ":doc:`testing_running`" msgstr ":doc:`testing_running`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336 msgid ":doc:`understanding_metrics`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3 msgid "Testing/running campaigns" msgstr "Tester/lancer des campagnes" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:5 msgid "" "The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns" " (and mailings) before officially running them to check for errors and " "correct any mistakes before it reaches its target audience." msgstr "" "L'application Odoo *Marketing Automation* permet aux utilisateurs de tester " "les campagnes de marketing (et les mailings) avant de les lancer " "officiellement afin de vérifier et corriger toutes les erreurs avant " "qu'elles n'atteignent leur public cible." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:10 msgid "Test campaigns" msgstr "Tester des campagnes" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:12 msgid "" "To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation " "app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " "detail form." msgstr "" "Pour tester une campagne de marketing, ouvrez l'application " ":menuselection:`Marketing Automation`, et sélectionnez la campagne que vous " "voulez tester. Le formulaire de la campagne s'ouvre alors." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:15 msgid "" "On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities " "configured in the workflow (or build a campaign by following the directions " "on :doc:`workflow_activities` documentation)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:20 msgid "" "Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the " "production version of the database. Duplicate (or trial) databases have " "limited email sending capabilities." msgstr "" "Les tests des campagnes de marketing automation doivent être effectués dans " "la version de production de la base de données. Les bases de données " "dupliquées (ou d'essai) ont des capacités d'envoi d'emails limitées." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:23 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button." msgstr "" "Pour lancer un test, cliquez sur le bouton :guilabel:`Lancer un test` en " "haut du formulaire de la campagne, à droit du bouton :guilabel:`Lancer`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "" "Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation." msgstr "" "Bouton Lancer un test sur un formulaire de campagne dans Odoo Marketing " "Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:30 msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur ce bouton, une fenêtre contextuelle " ":guilabel:`Lancer un test` s'ouvre." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." msgstr "" "Fenêtre contextuelle permettant de lancer un test dans Odoo Marketing " "Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or" " create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-" "down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact " "(or create a new one) to run the test on." msgstr "" "Dans la fenêtre contextuelle :guilabel:`Lancer un test`, cliquez sur le " "champ :guilabel:`Choisissez ou créez un contact pour générer un participant " "test` pour faire apparaître un menu déroulant de contacts. Dans ce menu " "déroulant, sélectionnez un contact existant (ou créez un nouveau contact) " "sur lequel vous voulez effectuer le test." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:41 msgid "" "Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window." msgstr "" "Vous ne pouvez sélectionner qu'un seul contact dans la fenêtre contextuelle " ":guilabel:`Lancer un test`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:43 msgid "" "To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window, start typing the name of the new contact in the blank field, and " "click :guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" "Pour créer un nouveau contact directement dans la fenêtre contextuelle " ":guilabel:`Lancer un test`, commencez par taper le nom du nouveau contact " "dans le champ vierge et cliquez sur :guilabel:`Créer et modifier...`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "" "Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in " "Odoo." msgstr "" "Tapez un nouveau contact directement dans la fenêtre contextuelle permettant" " de lancer un test dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:50 msgid "" "Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the" " necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)" " *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary " "information is entered, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" "Cette opération fait apparaître un formulaire contextuel vierge " ":guilabel:`Créer Enregistrement` dans lequel vous *devez* compléter les " "coordonnées nécessaires (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.) pour " "que le test fonctionne. Lorsque vous avez saisi toutes les informations " "nécessaires, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "" "A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" "Un formulaire de contact vierge à partir d'une fenêtre contextuelle " "permettant de lancer un test dans Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:58 msgid "" "When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." msgstr "" "Lorsque tous les champs nécessaires ont été saisis, cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour revenir à la fenêtre contextuelle " ":guilabel:`Lancer un test`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:61 msgid "" "Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " "test page." msgstr "" "Une fois que vous avez sélectionné un contact, cliquez sur " ":guilabel:`Lancer` pour afficher la page de test de la campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." msgstr "Écran de test dans Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:67 msgid "" "On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested " "is visible, along with the precise time this test workflow was started in " "the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the " ":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " "workflow that's being tested." msgstr "" "Sur la page de test de la campagne, le nom de l':guilabel:`Enregistrement` " "en cours de test est visible, tout comme l'heure précise à laquelle ce flux " "de test a été lancé dans le champ :guilabel:`Flux de travail commencé le`. " "En dessous, dans la section :guilabel:`Flux de travail`, se trouve la " "première activité (ou activités) du flux de travail qui est testée." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:72 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a " ":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow." " When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " "analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." msgstr "" "Pour lancer un test, cliquez sur le bouton :guilabel:`Exécuter`, représenté " "par une icône :guilabel:`▶️ (bouton de lecture)` à côté de la première " "activité du flux de travail. Lorsque vous cliquez sur le bouton, la page " "recharge et Odoo montre les différents résultats (et analyses) liés à cette " "activité spécifique au fur et à mesure qu'ils se produisent, en temps réel." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:77 msgid "" "If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child " "activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " "parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." msgstr "" "Si une activité enfant est planifiée sous une activité parent, cette " "activité enfant sera révélée légèrement en retrait dans le flux de travail, " "une fois que l'activité parent aura été exécutée, via l'icône :guilabel:`▶️ " "(bouton de lecture)`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." msgstr "Progression du flux de test dans Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:85 msgid "" "Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the " "status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " "stage." msgstr "" "Une fois que toutes les activités du flux de travail sont exécutées, le test" " prend fin et la barre de statut (dans le coin supérieur droit) passe à " "l'étape :guilabel:`Terminé`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:88 msgid "" "To stop a test before all the workflow activities are completed, click the " ":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page." msgstr "" "Pour arrêter un test avant que toutes les activités du flux de travail ne " "soient terminées, cliquez sur le bouton :guilabel:`Arrêter` dans le coin " "supérieur gauche de la page de test de la campagne. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:92 msgid "Run campaigns" msgstr "Exécuter des campagnes" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:94 msgid "" "To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " "and select the desired campaign to run." msgstr "" "Pour exécuter une campagne, allez à l'application :menuselection:`Marketing " "Automation`, et sélectionnez la campagne que vous voulez exécuter." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:97 msgid "" "On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the " ":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left " "corner to officially run the campaign to the configured target audience " "specified on the campaign detail form." msgstr "" "Sur le formulaire de la campagne, avec toutes les activités souhaitées prête" " dans la section :guilabel:`Flux de travail`, cliquez sur :guilabel:`Lancer`" " dans le coin supérieur gauche pour officiellement lancer la campagne auprès" " de l'audience cible configurée sur le formulaire de la campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:101 msgid "" "Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the " "campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-" "right corner of the campaign detail form." msgstr "" "Le fait de cliquer sur :guilabel:`Lancer` lance la campagne et la barre de " "statut de la campagne passe à :guilabel:`En cours`, qui se situe dans le " "coin supérieur droit du formulaire de campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "" "The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " "corner." msgstr "" "Le statut d'une campagne de marketing passant à en cours dans le coin " "supérieur droit." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:109 msgid "" "If some participants are already running on a campaign, and was stopped for " "any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up " "warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button" " to apply any modifications made to the campaign." msgstr "" "Si certains participants sont déjà en cours d'exécution dans le cadre d'une " "campagne et que celle-ci a été arrêtée pour une raison quelconque, le fait " "de cliquez à nouveau sur le bouton :guilabel:`Lancer` entraîne l'affichage " "d'une fenêtre d'avertissement. Cet avertissement conseille à l'utilisateur " "de cliquez sur le bouton :guilabel:`Mettre à jour` pour appliquer les " "modifications apportées à la campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "" "The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" " form." msgstr "" "Fenêtre d'avertissement signalant que le flux de travail d'une campagne de " "marketing a été modifié." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:117 msgid "" "Be aware that participants that had already gone through an entire campaign " "in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified " "campaign, and new traces could be created for them." msgstr "" "Sachez que les participants qui ont déjà participé à l'ensemble de la " "campagne dans son état d'origine **peuvent** être réintroduits dans la " "campagne modifiée et que de nouvelles traces peuvent être créées pour eux." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:121 msgid "" "Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`," " the various stats and data related to each activity appear in each activity" " block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at " "the top of the campaign detail form, as well." msgstr "" "Ensuite, lorsque les mailings et les actions sont déclenchés dans le " ":guilabel:`Flux de travail`, les diverses statistiques et données liées à " "chaque activité apparaissent dans chaque bloc d'activité. Une série de " "boutons intelligents liés aux statistiques apparaît également en haut du " "formulaire de la campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:125 msgid "" "These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as " "the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " ":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." msgstr "" "Ces boutons intelligents analytiques s'enrichissent *également* de données " "en temps réel au fur et à mesure que la campagne progresse : " ":guilabel:`Modèles`, :guilabel:`Clics`, :guilabel:`Tests`, " ":guilabel:`Participants`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "" "The row of smart buttons that appear in a currently running marketing " "campaign in Odoo." msgstr "" "La rangée de boutons intelligents qui apparaissent dans un campagne " "marketing en cours dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:133 msgid "Stop campaigns" msgstr "Arrêter des campagnes" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:135 msgid "" "To stop a campaign that's currently running, navigate to the " ":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign " "to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in " "the upper-left corner." msgstr "" "Pour arrêter une campagne en cours, allez à l'application " ":menuselection:`Marketing Automation`, et sélectionnez la campagne que vous " "voulez arrêter. Sur le formulaire de la campagne, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Arrêter` dans le coin supérieur gauche." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "" "The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing " "Automation application." msgstr "" "Le bouton arrêter sur un formulaire de campagne typique dans l'application " "Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:143 msgid "" "When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to " ":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form." msgstr "" "Lorsque vous cliquez dessus, le campagne est officiellement arrêtée et le " "statut passe à :guilabel:`Arrêté` dans le coin supérieur droit du formulaire" " de la campagne. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 msgid "" "Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo " "Marketing Automation." msgstr "" "Statut arrêté de la campagne sur son formulaire dans Odoo Marketing " "Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:151 msgid ":doc:`Campaign configuration <../marketing_automation>`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:337 msgid ":doc:`target_audience`" msgstr ":doc:`target_audience`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:3 msgid "Campaign metrics" msgstr "Métriques de campagne" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:5 msgid "" "*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing " "campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing " "activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the " "campaign detail form." msgstr "" "Les *métriques de campagne* sont des statistiques et des analyses détaillées" " d'une campagne de marketing, qui en mesurent le succès et l'efficacité. Les" " activités de marketing déclenchées remplissent les blocs d'activité avec " "des métriques en temps réel, dans le formulaire de détail de la campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:10 msgid "Activity analytics" msgstr "Analyse des activités" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:12 msgid "" "In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the " "*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are " "located, a collection of useful data can be found on every individual " "activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage " "of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more." msgstr "" "Dans la section :guilabel:`Flux de travail` d'un formulaire de marketing " "dans l'*application Marketing Automation*, où se trouvent les différentes " "activités de la campagne, vous trouverez une série de données utiles sur " "chaque bloc d'activité individuel, comme le nombre de communications " ":guilabel:`Envoyées`, le pourcentage de messages qui ont été " ":guilabel:`Cliqués`, et bien plus encore." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "An activity block in the workflow section with useful analytical data in " "Odoo." msgstr "" "Un bloc d'activité dans la section Flux de de travail avec des données " "analytiques intéressantes dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:21 msgid "" "To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time " "` is displayed as a duration (either :guilabel:`Hours`," " :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`) if it " "corresponds to period after the workflow begins." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:26 msgid "" "If the trigger time is dependent on another activity or triggering action " "(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the" " necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 " "Hours`)." msgstr "" "Si le temps de déclenchement dépend d'une autre activité ou d'une action de " "déclenchement (par ex. :guilabel:`Email : Répondu`, etc.) le temps est " "affiché, ainsi que l'action nécessaire pour que cette activité soit activée " "(par ex. `Répondu après 2 Heures`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" "L'affichage des déclencheurs de temps dépend d'une autre activité dans Odoo " "Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:34 msgid "" "In the activity block, an icon represents each activity type. An " ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, " "interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal " "action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " "is an SMS." msgstr "" "Dans le bloc d'activité, une icône représente chaque type d'activité. Une " "icône d'enveloppe :guilabel:`✉️` signifie que l'activité est un email. Ces " "trois petites icônes d'engrenage :guilabel:`⚙️` signifient que l'activité " "est une action interne. Et une petite icône basique de téléphone portable " ":guilabel:`📱` signifie que l'activité est un SMS." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:40 msgid "" "The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " "title." msgstr "" "Le nom du type d'activité est également affiché en plus petits caractères " "sous le titre de l'activité." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:42 msgid "" "Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of " "the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" " and :guilabel:`Delete` buttons." msgstr "" "À côté de l'icône de l'activité, en haut du bloc d'activité, se trouve le " "titre de l'activité. À droite du titre de l'activité, se trouvent les " "boutons :guilabel:`Modifier` et :guilabel:`Supprimer`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:45 msgid "" "Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form " "for that specific activity, in which that activity can be modified. Click " "the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " "from the workflow." msgstr "" "Cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour ouvrir le formulaire contextuel " ":guilabel:`Ouvrir : Activités` pour modifier cette activité spécifique. " "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Supprimer` pour supprimer complètement " "cette activité spécifique du flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:53 msgid "Activity graph tab" msgstr "Onglet du graphique d'activité" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:55 msgid "" "In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open " "by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success " "metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " "in `red`." msgstr "" "Dans chaque bloc d'activité, l'onglet :guilabel:`Graphique (icône du " "graphique circulaire)` est ouvert par défaut, affichant les métriques " "connexes sous la forme d'un simple graphique linéaire. Les métriques de " "réussite sont affichées en `vert` et les métriques de rejet sont affichées " "en `rouge`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:59 msgid "" "Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " ":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." msgstr "" "Les représentations numériques des :guilabel:`Réussites` et des " ":guilabel:`Échecs` sont affichées à droite du graphique linéaire." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:63 msgid "" "Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " "notated breakdown of data for that specific date." msgstr "" "Survolez n'importe quel point du graphique linéaire du bloc d'activité pour " "faire apparaître une explication détaillée des données pour cette date " "spécifique." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " "Odoo." msgstr "" "Le fait de survoler n'importe quel point du graphique linéaire permet " "d'afficher une explication détaillée dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:70 msgid "" "Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity " "types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the " "campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), " ":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " ":guilabel:`Bounced` (percentage)." msgstr "" "Sous le graphique du bloc d'activité, pour les types d'activité *Email* ou " "*SMS*, une ligne de données accessibles fournit une vue d'ensemble de " "l'activité de la campagne, y compris : :guilabel:`Envoyé` (valeur " "numérique), :guilabel:`Cliqué` (pourcentage), :guilabel:`Répondu` " "(pourcentage), et :guilabel:`Rejeté` (pourcentage)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:76 msgid "" "Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the " "line graph, reveals a separate page containing every specific record for " "that particular data point." msgstr "" "En cliquant sur l'une de ces statistiques sur la ligne :guilabel:`DÉTAILS`, " "sous le graphique linéaire, vous accédez à une page séparée contenant chaque" " enregistrement spécifique pour ce point de données particulier." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:80 msgid "Activity filter tab" msgstr "Onglet du filtre de l'activité" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:82 msgid "" "Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option " "to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" " icon)." msgstr "" "À côté de l'onglet :guilabel:`Graphique` du bloc d'activité, vous avez " "l'option d'ouvrir un onglet :guilabel:`Filtre` (représenté par une icône de " ":guilabel:`filtre/entonnoir`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." msgstr "" "Représentation d'un onglet de filtre d'une activité de campagne dans Odoo " "Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:89 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the " "specific filters are for that particular campaign activity, and how many " "records in the database match that specific criteria." msgstr "" "En cliquant sur l'onglet :guilabel:`Filtre` sur un bloc d'activité, vous " "pouvez voir les filtres spécifiques de cette activité de campagne spécifique" " et combien d'enregistrements dans la base de données correspondent à ces " "critères spécifiques." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:94 msgid "" "Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a" " separate pop-up window containing a list of all the records that match that" " specific campaign activity rule(s)." msgstr "" "En cliquant sur le lien des :guilabel:`enregistrements` sous le filtre " "affiché, une fenêtre contextuelle séparée s'ouvre et contient une liste de " "tous les enregistrements qui correspondent aux règles de cette activité de " "campagne spécifique." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98 msgid "Link tracker" msgstr "Tracker de liens" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100 msgid "" "Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze " "those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " "Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " "page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." msgstr "" "Odoo suit toutes les URL utilisées dans les campagnes de marketing. Pour " "accéder à ces URL et les analyser, allez à l'application " ":menuselection:`Marketing Automation --> Analyse --> Tracker de liens`. " "Cette option fait apparaître la page des :guilabel:`Statistiques des liens`," " qui permet d'analyser toutes les URL liées à une campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:108 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the " ":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available " "in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " ":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" "L'affichage par défaut de la page :guilabel:`Statistiques des liens` est la " "vue :guilabel:`Graphique à barres`, mais il existe d'autres options " "d'affichage, accessibles dans le coin supérieur gauche. Vous avez la " "possibilité d'afficher les statistiques sous la forme d'un " ":guilabel:`Graphique linéaire` ou d'un :guilabel:`Graphique circulaire`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:112 msgid "" "Beside that, there is also the option to view the statistics as " ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" "En outre, il est également possible d'afficher les statistiques sous forme " "d':guilabel:`Empilement`, et les données peuvent être classées par ordre " ":guilabel:`croissant` ou :guilabel:`décroissant`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:115 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of " "Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" "À l'extrême gauche des options d'affichage, vous trouverez le menu déroulant" " :guilabel:`Mesures`. Lorsque vous cliquez dessus, vous avez les options " "d'afficher le :guilabel:`Nombre de clics` ou le :guilabel:`Comptage` total. " "À droite du menu déroulant :guilabel:`Mesures`, il est possible d'ajouter " "des données à une feuille de calcul en cliquant sur le bouton " ":guilabel:`Insérer dans une feuille de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:179 msgid "" "Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to " "the far-right of the search bar, there are additional view options to choose" " from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view," " and the :guilabel:`List` view." msgstr "" "De plus, dans le coin supérieur droit de la page :guilabel:`Statistiques des" " liens`, à l'extrême droite de la barre de recherche, des options " "d'affichage supplémentaires sont disponibles : la vue :guilabel:`Graphique` " "par défaut, la vue :guilabel:`Tableau croisé dynamique` et la vue " ":guilabel:`Liste`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:125 msgid "Traces" msgstr "Suivis" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:127 msgid "" "Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data " "related to these activities can be accessed and analyzed in the " ":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`." msgstr "" "Odoo suit toutes les activités utilisées dans chaque campagne de marketing. " "Les données liées à ces activités sont accessibles et analysées sur la page " ":guilabel:`Suivis`, disponible en allant à l'application " ":menuselection:`Marketing Automation --> Analyse --> Suivis`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "La page des suivis dans l'application Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:135 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`" " view, but there are different view options available in the upper-left " "corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line " "Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" "L'affichage par défaut sur la page des :guilabel:`Suivis` est la vue " ":guilabel:`Graphique à barres`, mais d'autres options d'affichage sont " "disponibles dans le coin supérieur gauche. Il est possible d'afficher les " "statistiques sous forme de :guilabel:`Graphique linéaire` ou " ":guilabel:`Graphique circulaire`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:139 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key, informing the user which " "activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and " ":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of " "the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." msgstr "" "En haut du graphique, il y a une légende des couleurs, informant " "l'utilisateur quelles activités ont été :guilabel:`Traitées`, " ":guilabel:`Planifiées`, et :guilabel:`Refusées`. Il y a également un " "indicateur de contour pour informer les utilisateurs de la :guilabel:`Somme`" " de certaines activités." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:143 msgid "" "Beside the various view option in the upper-left corner of the " ":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as " ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" "Outre les différentes options d'affichage dans le coin supérieur gauche de " "la page :guilabel:`Suivis`, il est également possible d'afficher les " "statistiques sous forme d':guilabel:`Empilement`, et les données peuvent " "être classées dans un ordre :guilabel:`croissant` ou :guilabel:`descendant`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:147 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or " "total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" "À l'extrême gauche des options d'affichage, se trouve le menu déroulant " ":guilabel:`Mesures`. Lorsque vous cliquez dessus, vous avez la possibilité " "d'afficher l':guilabel:`ID Document` ou le :guilabel:`Comptage` total. De " "plus, à droite du menu déroulant :guilabel:`Mesures`, il est possible " "d'ajouter toutes les données dans une feuille de calcul en cliquant sur le " "bouton :guilabel:`Insérer dans une feuille de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159 msgid "" "Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data " "related to these participants can be accessed and analyzed in the " ":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`." msgstr "" "Odoo suit tous les participants liés à chaque campagne de marketing. Les " "données relatives à ces participants peuvent être consultés et analyses sur " "la page :guilabel:`Participants`, accessible dans l'application " ":menuselection:`Marketing Automation --> Analyse --> Participants`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" "La page des Participants dans l'application Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:167 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie " "Chart` view, but there are different view options available in the upper-" "left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line" " Chart` or :guilabel:`Bar Chart`." msgstr "" "L'affichage par défaut de la page :guilabel:`Participants` est le " ":guilabel:`Graphique circulaire`, mais d'autres options d'affichage sont " "disponibles dans le coin supérieur gauche. Il est possible d'afficher les " "statistiques sous forme de :guilabel:`Graphique linéaire` ou de " ":guilabel:`Graphique à barres`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:171 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key that describes the type of " "participants found in the graph." msgstr "" "En haut du graphique, il y a une légende des couleurs qui indique le type de" " participants que vous trouverez dans le graphique." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:174 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or " "total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" "À l'extrême gauche des options d'affichage, vous avez le menu déroulant " ":guilabel:`Mesures`. Lorsque vous cliquez dessus, vous pouvez afficher " "l':guilabel:`ID de l'enregistrement` ou le :guilabel:`Comptage`. À droite du" " menu déroulant :guilabel:`Mesures`, il est possible d'ajouter toutes les " "données dans une feuille de calcul en cliquant sur le bouton " ":guilabel:`Insérer dans une feuille de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" msgstr "Activités du flux de travail de la campagne" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:5 msgid "" "A *workflow* is the overall *activity* structure of a marketing automation " "campaign. There can only be a single workflow in each campaign. However, a " "workflow can be made up of any number of :ref:`activities " "` to meet the needs of the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13 msgid "A workflow in an Odoo Marketing Automation campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13 msgid "" "Workflow sequence of three activities; the last child activity has a " ":ref:`trigger type ` of **Mail: not " "opened**." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:21 msgid "" "Activities are the methods of communication or server actions, organized in " "a workflow, that are executed within a campaign; they are the building " "blocks of the campaign's workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:24 msgid "" "A new activity can be added to the workflow on a campaign form by selecting " "an existing campaign or :ref:`creating a new campaign " "` from the :menuselection:`Marketing " "Automation app --> Campaigns` dashboard, then clicking the :guilabel:`Add " "new activity` button in the :guilabel:`Workflow` section. Doing so opens the" " :guilabel:`Create Activities` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:29 msgid "" "First, define the name of the activity in the :guilabel:`Activity Name` " "field, and select the :ref:`type of activity ` to be executed from the :guilabel:`Activity Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:33 msgid "" "Then, configure the activity's :ref:`Trigger " "`, and optionally, the :ref:`Expiry Duration " "` and the :ref:`DOMAIN " "` of the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:37 msgid "" "Once the activity is fully configured, click :guilabel:`Save & Close` to add" " it to the campaign's workflow, or click :guilabel:`Save & New` to add the " "activity to the workflow and open a new :guilabel:`Create Activities` pop-up" " window to add another activity. Clicking :guilabel:`Discard` closes the " "pop-up window without saving the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 msgid "The create activities pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49 msgid "Activity types" msgstr "Types d'activité" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51 msgid "" "There are three different types of activities available in the *Marketing " "Automation* app:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:63 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:288 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:65 msgid "" "If :guilabel:`Email` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the " "option to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`Mail Template` field" " is available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:68 msgid "" "To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, " "start typing the title of the new template, then select :guilabel:`Create " "and edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up " "window. Proceed to create and configure the new email template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " "window." msgstr "" "L'option Créer et modifier dans le menu déroulant Email dans la fenêtre " "contextuelle Créer des activités." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:76 msgid "" "Once the email template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to " "save the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up " "window, in order to continue to configure the :ref:`trigger " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:81 msgid "" "The title used for the :guilabel:`Mail Template` **must** be unique from any" " other mail template titles in the campaign, and it also serves as the " "subject of the email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85 msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90 msgid "Server action" msgstr "Action de serveur" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:92 msgid "" "If :guilabel:`Server Action` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, " "the option to :guilabel:`Pick a Server Action` in the :guilabel:`Server " "Action` field is available. This field is a drop-down menu containing all " "the pre-configured server actions for the campaign's :guilabel:`Target` " "model. Optionally, :ref:`create a new server action " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 msgid "The Server Action drop-down menu on create activities pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:102 msgid "" "After selecting a pre-configured server action, no other activity type " "configuration is needed. Click :guilabel:`Save & Close` to save the " "activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window, in " "order to configure the :ref:`trigger `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:107 msgid "" "To view all server actions in the database, activate :ref:`developer-mode`, " "and navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Actions --> " "Server Actions` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113 msgid "Create a new server action" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:115 msgid "" "The option to create a new server action is also available. To do so, type " "in the :guilabel:`Server Action` field a title for the new action, then " "click :guilabel:`Create and edit...`. Doing so reveals a blank " ":guilabel:`Create Server Action` pop-up window, wherein a custom server " "action can be created and configured." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 msgid "The Create Server Action pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:124 msgid "" "On the :guilabel:`Create Server Action` pop-up window, select the " ":guilabel:`Type` of server action. The configuration fields change, " "depending on the selected :guilabel:`Type`:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:127 msgid ":guilabel:`Update Record`: update the values of a record." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Create Activity`: create an activity with the *Discuss* app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Send Email`: post a message, a note, or send an email with the " "*Discuss* app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Send SMS`: send an SMS, and log them on documents, with the *SMS*" " app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Add Followers` or :guilabel:`Remove Followers`: add or remove " "followers on a record with the *Discuss* app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133 msgid ":guilabel:`Create Record`: create a new record with new values." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:134 msgid ":guilabel:`Execute Code`: execute a block of Python code." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external " "system." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Execute Existing Actions`: define an action that triggers several" " other server actions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:139 msgid "" "Once the server action is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save" " the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up " "window, in order to configure the :ref:`trigger " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144 msgid "" "Some of the server action types have advanced configurations available when " ":ref:`developer-mode` is activated, such as specifying the " ":guilabel:`Allowed Groups` that can execute this server action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:151 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:315 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:153 msgid "" "If :guilabel:`SMS` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the option " "to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`SMS Template` field is " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:156 msgid "" "To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, " "start typing the title of the new template, and select :guilabel:`Create and" " edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. " "Proceed to create and configure the new SMS template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:164 msgid "" "Once the SMS template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save " "the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window," " in order to configure the :ref:`trigger `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169 msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174 msgid "Trigger" msgstr "Déclencher" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:176 msgid "" "Once an :ref:`activity type ` is " "configured, the next step in the :guilabel:`Create Activities` pop-up window" " is to define when the activity should be executed. This is done in the " ":guilabel:`Trigger` field group." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 msgid "The trigger field group on Create Activities pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:184 msgid "" "To set an execution delay for the activity from when the :ref:`trigger type " "` occurs, type a whole number in the " "*interval number* input (e.g. `2` is valid, `0` is also valid, and `1.5` is " "not)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:188 msgid "" "Next, select the unit of time for the interval number in the *interval type*" " drop-down menu, the options are: :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, and :guilabel:`Months`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:192 msgid "" "If the interval number is set to `0` and the interval type is set to " ":guilabel:`Hours`, the activity will be executed immediately after the " "trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email " "Queue Manager cron `)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199 msgid "Trigger type" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:201 msgid "" "To define the event occurrence that sets the activity into motion, select a " "*trigger type* from the drop-down menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:204 msgid "" ":guilabel:`beginning of workflow`: the activity is executed when the " "campaign is started." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:206 msgid "" "All other trigger types reveal a drop-down menu :guilabel:`Activity` field " "containing all of the other activities in the campaign. Selecting one of " "these types converts this activity into a :ref:`child activity " "` to be executed directly after the " "selected :guilabel:`Activity`:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:211 msgid "" ":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the " "campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Mail: opened`: the activity's email was opened by the " "participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:213 msgid "" ":guilabel:`Mail: not opened`: the activity's email was **not** opened by the" " participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the " "participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Mail: not replied`: the activity's email was **not** replied to " "by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Mail: clicked`: a link in the activity's email was clicked by the" " participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Mail: not clicked`: a link in the activity's email was **not** " "clicked by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219 msgid ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity's email has bounced." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:220 msgid "" ":guilabel:`SMS: clicked`: a link in the activity's SMS was clicked by the " "participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:221 msgid "" ":guilabel:`SMS: not clicked`: a link in the activity's SMS was **not** " "clicked by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:222 msgid ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity's SMS has bounced." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225 msgid "" "If the trigger type is set to :guilabel:`Mail: clicked`, this activity is " "converted to a :ref:`child activity `" " and will execute **after** a participant clicks on a link from the parent " "activity defined in the :guilabel:`Activity` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:232 msgid "Expiry duration" msgstr "Durée d'expiration" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:234 msgid "" "Optionally, an :guilabel:`Expiry Duration` can be defined in the " ":guilabel:`Create Activities` pop-up window to cancel the execution of this " "activity after a specific amount of time. Selecting this checkbox reveals " "the :guilabel:`Cancel after` field with *interval* and *interval type* " "inputs." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:238 msgid "" "Type a whole number in the interval number input (e.g. `2` is valid, `0` is " "also valid, and `1.5` is not). Then, select the unit of time for the " "interval number in the interval type drop-down menu, the options are: " ":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and " ":guilabel:`Months`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:243 msgid "" "If the interval number is set to `2` and the interval type is set to " ":guilabel:`Days`, the activity will be cancelled if it has not been executed" " within 2 days of the trigger type." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:249 msgid "Activity domain" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:251 msgid "" "The :guilabel:`DOMAIN` section of the :guilabel:`Create Activities` pop-up " "window contains fields to further filter the target audience of the " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`Activity Filter` field focuses this activity, **and** its " ":ref:`child activities `, even " "further on a specific group of the campaign's filter. The process is the " "same as :ref:`defining filters ` for " "the campaign, and the fields that are available to filter are also specific " "to the :guilabel:`Target` of the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:260 msgid "" "The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Activity Filter` field " "indicates how many records are currently being targeted by this " ":guilabel:`Activity Filter`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:263 msgid "" "The :guilabel:`Applied Filter` displays the combined filters from the " ":guilabel:`Activity Filter` and the inherited campaign :doc:`Filter " "`. This field is read-only." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Applied Filter` field " "indicates how many records, in total, are currently being targeted by the " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:272 msgid "Child activities" msgstr "Activités enfants" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:274 msgid "" "Activities that are connected to, and triggered by, another activity are " "known as, *child activities*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:277 msgid "" "The activity that triggers a child activity is known as its *parent " "activity*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:279 msgid "" "A child activity can be added to a campaign's workflow by hovering over the " ":guilabel:`➕ Add child activity` button, located beneath the desired parent " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:282 msgid "" "The child activity's :ref:`trigger types ` are specific to the parent :ref:`activity type " "` (*Email*, *SMS*, or *Server Action*)," " and are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0 msgid "The trigger types for child activities of an email activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:294 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:321 msgid "" "Each trigger the child activity on the following conditions of the parent " "activity:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:296 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:313 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:323 msgid "" ":guilabel:`Add Another Activity`: to be executed after the parent activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:297 msgid ":guilabel:`Opened`: the email was opened by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Not Opened`: the email was **not** opened by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:299 msgid ":guilabel:`Replied`: the email was replied to by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the " "participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: a link in the email was **not** clicked by the " "participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303 msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305 msgid "Server Action" msgstr "Action de serveur" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0 msgid "The trigger types for child activities of a server action activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311 msgid "" "Triggers the child activity on the following condition of the parent " "activity:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0 msgid "The trigger types for child activities of an SMS activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324 msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: a link in the SMS was **not** clicked by the " "participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326 msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328 msgid "" "Once a trigger type is selected, the :guilabel:`Create Activities` pop-up " "window opens to configure the child activity. The process is the same as " ":ref:`creating a new activity `, with the " "exception that the :guilabel:`Trigger` field is pre-filled with the selected" " trigger type, and the :guilabel:`Activity` field has the parent activity " "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:5 msgid "SMS Marketing" msgstr "SMS Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:7 msgid "" "Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication " "strategies can help companies expand their market reach, especially in some " "countries, where emails might not be very common, or even used at all." msgstr "" "L'utilisation de :abbr:`SMS (Short Message Service)` dans les stratégies de " "communication peut aider les entreprises à étendre leur marché, en " "particulier dans certains pays où les emails ne sont pas très courants ou ne" " sont pas utilisés." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 msgid "" "Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates " "around valuable actions, such as event registrations, free trials, " "purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically " "yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through" " rate)` outcomes." msgstr "" "L'application *SMS Marketing* d'Odoo peut également aider à augmenter les " "taux de conversion autour d'actions de valeur, telles que les inscriptions à" " des événements, les essais gratuits, les achats, etc., puisque les canaux " "de marketing basés sur le texte et le mobile génèrent généralement des " "résultats plus élevés en termes de :abbr:`CTOR (click-to-open rate ou taux " "de réactivité)` et :abbr:`CTR (click-through rate ou taux de clics)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:49 msgid "SMS marketing dashboard" msgstr "Tableau de bord du SMS Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:51 msgid "" "When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS " "Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have " "been created, along with pertinent information and data related to that " "specific message." msgstr "" "Lorsque l'application est ouverte, Odoo affiche le tableau de bord principal" " du :guilabel:`SMS Marketing`, qui présente les différents mailings SMS qui " "ont été créés, ainsi que les informations et données pertinentes liées à ce " "message spécifique." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:55 msgid "" "The :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses " "when the application is opened, which provides an organized display of the " "SMS mailings that have been created, and what their current status is at the" " moment." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:60 msgid "" "An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following" " statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" "Un mailing de :abbr:`SMS (Short Message Service)` peut avoir le statut " "suivant : :guilabel:`Brouillon`, :guilabel:`Dans la file d'attente`, " ":guilabel:`En cours d'envoi` ou :guilabel:`Envoyé`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:63 msgid "" "In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, " "there are a few different view options to choose from. Each one provides a " "unique take on the same SMS information." msgstr "" "Dans le coin supérieur droit du tableau de bord principal du :guilabel:`SMS " "Marketing`, vous avez le choix entre différentes options d'affichage. " "Chacune d'entre elles offre un point de vue unique sur les mêmes " "informations relatives au SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:66 msgid "" "The :icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` view provides the same useful data" " related to SMS mailings, but in a more traditional list layout." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:69 msgid "" "The :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Calendar` view shows when SMS mailings " "are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS " "template to be scheduled for that date." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72 msgid "" "Lastly, the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` view visualizes that " "same SMS-related data in series of graphs and charts. Odoo also provides " "various ways to sort and group the data for more detailed analysis." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:3 msgid "Create SMS messages" msgstr "Créer des SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:5 msgid "" "To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` " "dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be " "configured in a number of different ways." msgstr "" "Pour commencer, cliquez sur :guilabel:`Créer` sur le tableau de bord " "principal du :guilabel:`SMS Marketing` et Odoo ouvre un modèle de formulaire" " de SMS vierge, qui peut être configuré de différentes manières." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1 msgid "Creating an SMS marketing template." msgstr "Créer un modèle de SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:12 msgid "" "First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " "mailing is about." msgstr "" "Tout d'abord, donnez un :guilabel:`Sujet` au mailing, qui décrit le sujet du" " mailing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:14 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS " "(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has " ":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired " ":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should " "send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select " "Mailing List` field." msgstr "" "Ensuite, dans le champ :guilabel:`Destinataires`, choisissez à qui ce " ":abbr:`SMS (Short Message Service)` sera envoyé. Par défaut, Odoo " "sélectionne une :guilabel:`Lste de diffusion`. Si c'est l'option souhaitée " "dans le champ :guilabel:`Destinataires`, précisez quelle liste de diffusion " "à laquelle Odoo doit envoyer ce :abbr:`SMS (Short Message Service)` dans le " "champ :guilabel:`Sélectionner une liste de diffusion`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:20 msgid "" "To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> " "Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, " "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" "Pour créer (ou modifier) une liste de diffusion, allez à " ":menuselection:`Listes de diffusion --> Listes de diffusion`. Odoo y affiche" " toutes les listes de diffusion précédemment créées, ainsi que divers types " "de données liées à cette liste spécifique (par ex. nombre de contacts, " "d'envois, de destinataires, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:24 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "" "Vue de la page des listes de diffusion dans l'application SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:30 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" "Pour révéler toutes les options possibles dans le champ " ":guilabel:`Destinataires`, cliquez sur le champ pour voir tous les choix que" " Odoo met à disposition." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:33 msgid "" "When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " "option to specify that chosen field even further becomes available — either " "with a default recipient filter equation that appears automatically (which " "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" "Lorsqu'un champ différent (autre que :guilabel:`Liste de diffusion`) est " "sélectionné, l'option de préciser davantage le champ choisi devient " "disponible — soit avec une équation de filtre de destinataire par défaut qui" " apparaît automatiquement (qui peut être personnalisée pour s'adapter à tout" " besoin d'entreprise) ou, s'il n'y a aucune équation de filtre de " "destinataire par défaut, un bouton :guilabel:`Ajouter un filtre` apparaîtra." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:38 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " "domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " "create multiple recipient rules, if necessary." msgstr "" "En cliquant sur le bouton :guilabel:`Ajouter un filtre`, vous accédez à des " "champs de règles de domaine entièrement personnalisables, qui peuvent être " "configurés de la même manière qu'une équation. Vous pouvez créer plusieurs " "règles de destinataire, le cas échéant." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:41 msgid "" "Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" "Par conséquent, Odoo enverra uniquement le :abbr:`SMS (Short Message " "Service)` aux destinataires qui correspondent aux critères configurés dans " "ces champs. Il est possible d'ajouter plusieurs règles." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:45 msgid "" "If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " "database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " "Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " "entered." msgstr "" "Si vous choisissez :guilabel:`Contact`, tous les enregistrements dans " "*Contacts* dans la base de données Odoo (fournisseurs, clients, etc.) " "recevront le :abbr:`SMS (Short Message Service)` par défaut — sauf si des " "règles de destinataire plus précises sont ajoutées." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:49 msgid "" "For instance, the message below will only be sent to contacts in the " "database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " "Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from " "any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)." msgstr "" "Par exemple, le message suivant sera uniquement envoyé aux contacts dans la " "base de données qui sont situés aux États-Unis (par ex. `Pays` > `Nom du " "pays` est égal à `États-Unis`) et qui ne se sont mis sur liste noire (par " "ex. `Liste noire` > `est` > `non défini`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:0 msgid "Contact recipients on SMS marketing." msgstr "Destinataires dans SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:58 msgid "Writing SMS messages" msgstr "Écrire des SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:60 msgid "" "Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " "field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " "be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are " "used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" "Saisissez le contenu du :abbr:`SMS (Short Message Service)` dans le champ de" " texte dans l'onglet :guilabel:`Contenu du SMS`. Il est également possible " "d'inclure des liens et des émojis. Sous le champ de texte, Odoo affiche le " "nombre de caractères utilisés dans le message, ainsi que le nombre de " ":abbr:`SMS (Short Message Service)` nécessaires pour délivrer le message " "complet." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:66 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." msgstr "" "Pour vérifier le prix de l'envoi d'un :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "pour un pays, cliquez sur l'icône :guilabel:`Informations`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1 msgid "SMS price check icon." msgstr "Icône de vérification du prix du SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:74 msgid "" "Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" "Il est nécessaire d'acheter des crédits dans Odoo pour pouvoir utiliser " "l'application *SMS Marketing* ; les :abbr:`SMS (Short Message Service)` ne " "seront pas envoyés sans crédits." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:78 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" msgstr "`Odoo SMS - FAQ `_" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:81 msgid "Track links used in SMS messages" msgstr "Liens trackés dans les SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:83 msgid "" "When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " "automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " "related to those specific links, which can be found by going to " ":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." msgstr "" "Lorsque des liens sont utilisés dans les :abbr:`SMS (Short Message " "Service)`, Odoo génère automatiquement des trackers de liens pour collecter " "des données analytiques et des mesures relatives à ces liens, alors " "disponibles via :menuselection:`Configuration --> Tracker de liens`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1 msgid "SMS Link Tracker page." msgstr "Page du tracker de liens de SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:92 msgid "Adjust SMS settings" msgstr "Modifier les paramètres du SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:94 msgid "" "Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Paramètres` d'un modèle de SMS, une option permet " "d':guilabel:`Inclure un lien de désinscription`. Si elle est activée, le " "destinataire est en mesure de se désabonner de la liste de diffusion pour " "ainsi éviter tout mailing ultérieur." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:98 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." msgstr "" "Un employé peut être désigné comme :guilabel:`Responsable` dans la section " ":guilabel:`Suivi` de l'onglet :guilabel:`Paramètres`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1 msgid "SMS Settings tab." msgstr "L'onglet Paramètres du SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:106 msgid "Send SMS messages" msgstr "Envoyer des SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:108 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" "Une fois qu'un mailing est créé, choisissez quand Odoo doit envoyer le " "message parmi les options suivantes :" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" ":guilabel:`Envoyer` : envoie le message immédiatement. Envisagez d'utiliser " "cette option si la liste des destinataires est très limitée ou dans les cas " "qui impliquent des délais très rapprochés, comme une \"vente flash\"." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " "This is typically the best option for mailings related to a specific event. " "Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" ":guilabel:`Planifier` : choisissez un jour (et une heure) pour que Odoo " "envoie le mailing. C'est généralement la meilleure option pour les mailings " "liés à un événement spécifique. Une telle méthode peut être utilisée pour " "promouvoir une offre limitée dans le temps ou pour aider à planifier à " "l'avance la stratégie de contenu d'une entreprise." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" ":guilabel:`Tester` : permet d'envoyer un :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " à un ou plusieurs numéros à des fins de test. N'oubliez pas d’utiliser une " "virgule entre les numéros de téléphone si plusieurs numéros sont utilisés " "comme destinataires." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:3 msgid "Mailing lists and blacklists" msgstr "Listes de diffusion et listes noires" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:5 msgid "" "Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating " "content to specific groups of people that already share similar demographics" " or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a " "company is migrating from another system, and already has a established " "audience." msgstr "" "La création ou l'importation des listes de diffusion dans Odoo est très " "utile pour diffuser du contenu à des groupes spécifiques de personnes qui " "partagent déjà des données démographiques ou des intérêts similaires. Les " "listes de diffusion sont également un excellent moyen de démarrer si une " "entreprise migre d'un autre système et dispose déjà d'une audience établie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:10 msgid "" "Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from " "mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " "recipients the power to control what they are (and aren't) sent." msgstr "" "De plus, le fait de permettre à un public de se \"désabonner\" des listes de" " diffusion aide les entreprises à entretenir de bonnes relations avec leurs " "clients, en donnant aux destinataires le pouvoir de contrôler ce qu'on leur " "envoie (et ce qu'on ne leur envoie pas)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:17 msgid "" "In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu " "called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with " "options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." msgstr "" "Dans l'application :guilabel:`SMS Marketing`, il existe une option dans le " "menu de l'en-tête intitulée :guilabel:`Listes de diffusion`. Lorsqu'on " "clique dessus, un sous-menu s'affiche avec des options pour les " ":guilabel:`Listes de diffusion` et les :guilabel:`Contacts de la liste de " "diffusion`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:21 msgid "" "Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" " all mailing lists in the database." msgstr "" "Cliquez sur :menuselection:`Listes de diffusion --> Listes de diffusion` " "pour obtenir une vue d'ensemble de toutes les listes de diffusion de la base" " de données." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" "Vue de la page principale des listes de diffusion par SMS dans l'application" " Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:28 msgid "" "To edit any existing list, select the desired list from the " ":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " "ways." msgstr "" "Pour modifier une liste existante, sélectionnez la liste souhaitée sur la " "page des :guilabel:`listes de diffusion` et effectuez vos modifications. " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:31 msgid "" "To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left " "corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " "mailing list template form." msgstr "" "Pour créer une nouvelle liste de diffusion, cliquez sur :guilabel:`Créer` " "dans le coin supérieur gauche de la page des :guilabel:`Listes de " "diffusion`. Un modèle de liste de diffusion vierge s'affichera." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." msgstr "" "Vue de la fenêtre contextuelle de la liste de diffusion dans Odoo SMS " "Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:38 msgid "" "First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the " "option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to " "recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " "users to update their subscription preferences at any time." msgstr "" "Donnez d'abord un nom à la :guilabel:`Liste de diffusion` et activez " "l'option :guilabel:`Est public` pour rendre la liste de diffusion accessible" " aux destinataires sur la :guilabel:`Page de gestion des abonnements`. Les " "utilisateurs pourront ainsi mettre à jour leurs préférences d'abonnement à " "tout moment." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:43 msgid "" "Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " "to maintain good customer relations." msgstr "" "Il n'est pas obligatoire de cocher la case :guilabel:`Est public`, mais " "c'est recommandé pour entretenir de bonnes relations avec vos clients." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:46 msgid "" "When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the " "form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing " "list that was just created will be accessible." msgstr "" "Une fois ces champs activés, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour finaliser le" " formulaire. Ensuite, la toute nouvelle liste de diffusion sera accessible " "dans le tableau de bord principal des :guilabel:`Listes de diffusion`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:49 msgid "" "To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from " "the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " "form." msgstr "" "Pour continuer à modifier ou personnaliser la liste de diffusion, " "sélectionnez le formulaire de liste de diffusion sur la page principale des " ":guilabel:`Listes de diffusion` pour faire apparaître le formulaire détaillé" " de la liste." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:52 msgid "" "Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical " "smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " "mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." msgstr "" "En haut du formulaire détaillé de la liste de diffusion, plusieurs boutons " "intelligents analytiques affichent des statistiques pour différentes mesures" " liées à la liste de diffusion (par ex. :guilabel:`Destinataires`, " ":guilabel:`Mailings`, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:56 msgid "" "To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " "reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." msgstr "" "Pour consulter ou modifier l'un de ces éléments, cliquez sur le bouton " "intelligent souhaité pour afficher une page séparée contenant plus de " "données liées à la liste de diffusion." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:59 msgid "" "To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` " "button in the upper-left corner of the mailing list detail form." msgstr "" "Pour modifier la liste de diffusion elle-même, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur gauche du formulaire détaillé de" " la liste de diffusion." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." msgstr "" "Vue du formulaire de modèle de la liste de diffusion dans Odoo SMS " "Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:67 msgid "" "Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." msgstr "" "N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` une fois tous les " "changements effectués." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:70 msgid "Mailing lists contacts" msgstr "Contacts de la liste de diffusion" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:72 msgid "" "Access contacts information from one or more mailing lists navigate to " ":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a " "dashboard with with all the contacts associated with one or more of the " "configured mailing lists in the database." msgstr "" "Vous pouvez accéder aux informations de contact d'une ou plusieurs listes de" " diffusion en allant à :menuselection:`Listes de diffusion --> Contacts de " "la liste de diffusion` pour afficher un tableau de bord contenant tous les " "contacts liés à une ou plusieurs des listes de diffusion configurées dans la" " base de données." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" "Vue de la page des contacts de la liste de diffusion dans l'application Odoo" " SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:81 msgid "" "By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the" " :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore " "only showing contact information for recipients who still want to receive " "communications and mailings." msgstr "" "Par défaut, Odoo affiche la page des :guilabel:`Contacts de la liste de " "diffusion` avec le filtre :guilabel:`Exclure les téléphones mis sur liste " "noire` activé dans la barre de recherche. Par conséquent, il n'affiche que " "les informations de contact des destinataires qui souhaitent toujours " "recevoir des communications et des mailings." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:86 msgid "Communication history in the Chatter" msgstr "Historique des communications dans le chatter" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:88 msgid "" "An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's " "*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " "*Contacts* application)." msgstr "" "Un enregistrement accessible de chaque mailing envoyé est conservé dans le " "*chatter* de chaque destinataire, situé sous le formulaire de contact du " "destinataire (dans l'application *Contacts*)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:91 msgid "" "Database users can reference the chatter to easily keep track of " "communications, and see a history of interactions with contacts and " "prospects." msgstr "" "Les utilisateurs de la base de données peuvent consulter le chatter pour " "garder facilement une trace des communications ou voir l'historique des " "interactions avec les contacts et les prospects." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:94 msgid "" "For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out " "which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " "customer has received (or not received)." msgstr "" "Par exemple, les représentants commerciaux peuvent utiliser le chatter pour " "savoir rapidement quelles promotions par :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " un client donné a reçues (ou non)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." msgstr "Vue du chatter dans l'application Odoo Contacts." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:104 msgid "" "Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides " "recipients with the power to add their phone number to a list of people who " "no longer want to receieve communications or mailings." msgstr "" "Odoo *SMS Marketing* dispose d'une fonctionnalité de :guilabel:`Liste noire`" " qui permet aux destinataires d'ajouter leur numéro de téléphone à une liste" " de personnes qui ne souhaitent plus recevoir de communications ou de " "mailings." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:108 msgid "" "This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically " "be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via " "their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added " "manually to the blacklist, if necessary." msgstr "" "Cette fonctionnalité est également connue comme le processus de " "désabonnement : les clients seront automatiquement ajoutés à une *liste " "noire* s'ils cliquent sur :guilabel:`Se désabonner` sur leur page de " ":guilabel:`Gestion des abonnements`. Les clients peuvent également être " "ajoutés manuellement à la liste noire si nécessaire." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:112 msgid "" "To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the " ":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone " "Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " "the database." msgstr "" "Pour voir l'ensemble des numéros sur liste noire, allez à l'application " ":menuselection:`SMS Marketing --> Configuration --> Numéros de téléphone sur" " liste noire` pour afficher un tableau de bord contenant chaque numéro de " "téléphone sur liste noire dans la base de données." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." msgstr "Menu de la liste noir de SMS dans l'application." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:120 msgid "" "To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button" " in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the" " next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " "particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." msgstr "" "Pour ajouter manuellement un numéro à la liste noire, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Créer` dans le coin supérieur gauche de ce tableau de bord et " "saisissez le numéro de téléphone sur le formulaire de la page suivante. Il y" " a également une case à cocher pour indiquer si ce numéro de téléphone est " ":guilabel:`actif` (ou non)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:128 msgid "" "Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the " ":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the " "blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " "phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." msgstr "" "Une fois le formulaire complété, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " "l'ajouter à la liste des :guilabel:`Numéros de téléphone sur liste noire`. " "Pour supprimer un numéro de la liste noire, sélectionnez le numéro souhaité " "dans le tableau de bord et cliquez sur :guilabel:`Supprimer de la liste " "noire` sur le formulaire du numéro de téléphone." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:133 msgid "Importing blacklists" msgstr "Importer des listes noires" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:135 msgid "" "During a software/platform migration, it is possible to import an already " "existing blacklist of contacts. This would include customers, who have " "already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings." msgstr "" "Lors d'une migration de logiciel/plateforme, il est possible d'importer une " "liste noire de contacts déjà existante. Il s'agit des clients qui ont déjà " "demandé à figurer sur la liste noire des envois de :abbr:`SMS (Short Message" " Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:139 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration " "--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` " "drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " "records`." msgstr "" "Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`SMS Marketing --> " "Configuration --> Numéros de téléphone sur liste noire`, sélectionnez le " "menu déroulant :guilabel:`Favoris` (sous la barre de recherche) et cliquez " "sur :guilabel:`Importer des enregistrements`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." msgstr "Vue de comment importer une liste noire dans Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:3 msgid "SMS campaign settings" msgstr "Paramètres de la campagne SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:5 msgid "" "Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS " "Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great" " way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " "more." msgstr "" "L'utilisation de campagnes :abbr:`SMS (Short Message Service)` avec Odoo " "*SMS Marketing* n'est pas une simple stratégie publicitaire efficace, mais " "un excellent moyen de rappeler aux gens les événements à venir, les factures" " émises, et bien plus encore." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:9 msgid "" "But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " "(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." msgstr "" "Mais avant de pouvoir créer (et envoyer) des campagnes :abbr:`SMS (Short " "Message Service)`, il faut d'abord activer quelques paramètres et " "fonctionnalités spécifiques." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:13 msgid "SMS campaign setting" msgstr "Paramètre de la campagne SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:15 msgid "" "To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure " "the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to " ":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " "enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" "Pour activer les campagnes :abbr:`SMS (Short Message Service)` dans Odoo, " "assurez-vous que la fonctionnalité *Campagnes d'emails* est activée en " "allant à :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`, " "activez :guilabel:`Campagnes d'emails` et :guilabel:`enregistrez` les " "changements." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1 msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." msgstr "Vue du paramètre des campagnes d'emails dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:24 msgid "" "Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also " "enables the *A/B Test* feature." msgstr "" "L'activation de la fonctionnalité *Campagnes d'emails* dans les *Paramètres " "généraux* active également la fonctionnalité *Test A/B*." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:27 msgid "" "Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS " "Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now " "available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also " "available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form." msgstr "" "Une fois le paramètre activé, retournez à l'application :menuselection:`SMS " "Marketing` et notez que le menu d'en-tête :guilabel:`Campagnes` est " "désormais disponible. De même, l'onglet :guilabel:`Test A/B` est désormais " "disponible sur chaque formulaire du modèle de :abbr:`SMS (Short Message " "Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:32 msgid "A/B tests" msgstr "Tests A/B" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:34 msgid "" ":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings to be tested against other versions within the same campaign, in " "order to compare which version is the most successful in producing " "engagement and/or conversion outcomes." msgstr "" "Les :guilabel:`Tests A/B` permettent de tester n'importe quel envoi de " ":abbr:`SMS (Short Message Service)` à d'autres versions de la même campagne," " afin de comparer la version la plus performante en termes d'engagement " "et/ou de conversion." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:38 msgid "" "On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the " ":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " "labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" msgstr "" "Sur un formulaire du modèle de :abbr:`SMS (Short Message Service)`, sous " "l'onglet :guilabel:`Tests A/B`, il n'y a initialement qu'une seule case à " "cocher intitulée :guilabel:`Autoriser les tests A/B`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:41 msgid "When clicked, a series of other options appear." msgstr "Lorsqu'on clique dessus, une série d'autres options apparaît." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1 msgid "" "The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form." msgstr "" "L'onglet Test A/B se situe sur un formulaire de campagne dans l'application " "Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:47 msgid "" "In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the " "A/B Test on." msgstr "" "Dans le premier champ, saisissez un pourcentage souhaité de destinataires " "qui fera l'objet du Test A/B." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:49 msgid "" "Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This" " is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In" " other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test." msgstr "" "Sous le champ de pourcentage, se trouve le champ :guilabel:`Sélection du " "gagnant`. C'est ce que Odoo utilisera pour décider de la réussite d'un test " "A/B. En d'autres termes, il indique à Odoo comment choisir un test A/B " "gagnant." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:53 msgid "" "The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest" " Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or " ":guilabel:`Revenues`." msgstr "" "Les sections suivantes sont disponibles : :guilabel:`Manuelle`, " ":guilabel:`Taux de clic le plus élevé`, :guilabel:`Pistes`, " ":guilabel:`Devis` ou :guilabel:`Revenus`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:56 msgid "" "Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the " "date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing " "variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining " "recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time." msgstr "" "Enfin, le champ :guilabel:`Envoyer le définitif le` s'affiche. Il représente" " la date et l'heure que Odoo utilise comme date limite pour déterminer " "l'envoi gagnant. Ensuite, Odoo envoie ce mailing gagnant aux destinataires " "restants qui n'ont pas été impliqués dans le test, à cette date et heure " "antérieures." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:62 msgid "" "Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " "clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." msgstr "" "Créez rapidement différentes versions du mailing à ajouter au Test A/B en " "cliquant sur le bouton :guilabel:`Créer une version alternative`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:66 msgid "" "Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in" " the :guilabel:`Winner Selection` field." msgstr "" "N'oubliez pas que le mailing gagnant est basé sur les critères sélectionnés " "dans le champ :guilabel:`Sélection du gagnant`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:15 msgid "Campaigns page" msgstr "Page des campagnes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:72 msgid "" "To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` " "in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the " ":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information " "related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " "emails, social posts, SMSs, and push notifications)." msgstr "" "Pour créer, modifier ou analyser une campagne, cliquez sur " ":menuselection:`Campagnes` dans le menu d'en-tête de l'application " ":guilabel:`SMS Marketing`. Sur la page des :guilabel:`Campagnes`, chaque " "campagne affiche plusieurs informations liées aux envois associées à cette " "campagne (par ex. le nombre d'emails, de publications sociales, de SMS et de" " notifications push)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1 msgid "" "Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, " "separated by stage." msgstr "" "Vue du tableau de bord de différentes campagnes dans l'application Odoo SMS " "Marketing, séparées par étape." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:84 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank " "campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-" "made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " "form." msgstr "" "Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle campagne et Odoo " "affiche un formulaire de campagne vierge à remplir. Vous pouvez également " "sélectionner une campagne déjà créée afin de dupliquer, réviser ou modifier " "le formulaire du modèle." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1 msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." msgstr "Vue d'un modèle de campagne SMS dans Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:92 msgid "" "With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, " ":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push " "Notifications` are available above the template form." msgstr "" "Pour chaque campagne, les options :guilabel:`Envoyer un nouvel email`, " ":guilabel:`Envoyer un SMS`, :guilabel:`Envoyer un post social` et " ":guilabel:`Notifications push` sont disponibles en haut du formulaire du " "modèle." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:96 msgid "" "Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo " "will create a new corresponding tab on the template form, where those types " "of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related " "to each specific mailing." msgstr "" "Chaque fois qu'une de ces options de communication est ajoutée à la " "campagne, Odoo crée un nouvel onglet correspondant sur le formulaire du " "modèle, où ces types de messages peuvent être revus ou édités, ainsi que " "divers ensembles de données liés à chaque envoi spécifique." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:100 msgid "" "At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When" " clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g." " :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate " "page." msgstr "" "En haut du modèle, vous trouverez plusieurs boutons intelligents " "analytiques. Lorsqu'on clique dessus, Odoo affiche des mesures détaillées " "liées à ce sujet spécifique (par ex. :guilabel:`Engagement`, " ":guilabel:`Opportunités`, etc.) sur une page séparée." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:104 msgid "" "Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and " ":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be" " added, as well (if necessary)." msgstr "" "Sous les boutons intelligents, on trouve les champs :guilabel:`Nom de la " "campagne` et :guilabel:`Responsable`. Odoo permet également d'ajouter " "diverses :guilabel:`Étiquettes` (si nécessaire)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:108 msgid "Sending SMSs through the Contacts app" msgstr "Envoyer des SMS via l'application Contacts" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:110 msgid "" "Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " "contact's form is available by default." msgstr "" "L'envoi de :abbr:`SMS (Short Message Service)` directement via la fiche d'un" " contact est disponible par défaut." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:113 msgid "" "In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, " "navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in" " the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " "(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." msgstr "" "Afin d'envoyer un :abbr:`SMS (Short Message Service)` de cette manière, " "allez à l'application :menuselection:`Contacts`, sélectionnez le contact " "souhaité dans la base de données et cliquez sur l'icône de :guilabel:`SMS` " "sur la fiche du contact (à côté du champ :guilabel:`Numéro de téléphone`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1 msgid "" "The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts." msgstr "" "L'icône de SMS est située sur la fiche de contact d'une personne dans Odoo " "Contacts." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:121 msgid "" "To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main " ":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List " "View`, and select all the desired contacts to whom the message should be " "sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`." msgstr "" "Pour envoyer un message à plusieurs contacts en même temps, allez au tableau" " de bord principal de l'application :menuselection:`Contacts`, choisissez la" " :guilabel:`vue Liste` et sélectionnez tous les contacts souhaités auxquels " "le message doit être envoyé. Ensuite, sous :guilabel:`Action`, sélectionnez " ":guilabel:`Envoyer un SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1 msgid "" "Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs." msgstr "" "Sélectionnez un certain nombre de contacts, cliquez sur Action et " "sélectionnez Envoyer plusieurs SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:130 msgid "Set up SMS templates for future use" msgstr "Configurer des modèles de SMS pour une utilisation future" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:132 msgid "" "In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate " ":ref:`developer mode `, by navigating to the main Odoo " "dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings " "app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and " "click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." msgstr "" "Afin de configurer des :guilabel:`Modèles de SMS` pour une utilisation " "future, activez le :ref:`mode développeur ` en allant au " "tableau de bord principal de Odoo contenant toutes les applications et " "cliquez sur l'application :menuselection:`Paramètres`. Ensuite, descendez " "jusqu'à la section :guilabel:`Outils développeur` et cliquez sur " ":guilabel:`Activer le mode développeur`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:137 msgid "" "Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once " "more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner " "of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " "active." msgstr "" "Une fois le *mode développeur* activé, le tableau de bord principal de Odoo " "apparaît à nouveau, affichant désormais une icône de bug, qui se situe dans " "le coin supérieur droit du tableau de bord ; cette icône indique que le mode" " développeur est actuellement actif." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:141 msgid "" "Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible " "header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`" " to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " "future marketing campaigns." msgstr "" "Retournez ensuite à l'application :menuselection:`Paramètres` et dans les " "menus d'en-tête désormais visibles, choisissez :menuselection:`Technique -->" " Modèles de SMS` pour commencer à configurer des modèles de :abbr:`SMS " "(Short Message Service)` pour les futures campagnes de marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1 msgid "" "Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings " "app." msgstr "" "Sélectionnez l'option Modèles de SMS dans le menu déroulant Technique de la " "page des Paramètres." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:149 msgid "" "Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire " "page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default " ":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which " "recipients it applies." msgstr "" "Dans le tableau de bord des :guilabel:`Modèles de SMS`, Odoo affiche une " "page entière de modèles de :abbr:`SMS (Short Message Service)`. La vue " ":guilabel:`Liste` par défaut énumère le nom de chaque modèle et les " "destinataires auxquels il s'applique." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:153 msgid "" "On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" " created from scratch." msgstr "" "Sur cette page, les modèles de :abbr:`SMS (Short Message Service)` peuvent " "être édités ou créés à partir de zéro." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1 msgid "" "The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n" "Settings" msgstr "" "La page des Modèles de SMS dans Odoo est disponible après avoir activé le mode développeur dans les\n" "Paramètres généraux" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:5 msgid "SMS Pricing and FAQ" msgstr "Tarification SMS et FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:8 msgid "What do I need to send SMSs?" msgstr "De quoi ai-je besoin pour envoyer des SMS ?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:10 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." msgstr "" "La messagerie texte SMS est un service d'achat in-app (IAP) qui *nécessite " "des crédits prépayés* pour fonctionner." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:13 msgid "How many types of SMSs are there?" msgstr "Combien de types de SMS existe-t-il ?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:15 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." msgstr "Il y a 2 types : GSM7 et UNICODE." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:17 msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" msgstr "" "**GSM7** est le format standard, avec une limite de 160 caractères par " "message, qui comprend les caractères suivants :" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." msgstr "Caractères GSM7 disponibles dans Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:24 msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" "**UNICODE** est le format appliqué si un caractère spécial, qui *ne figure " "pas* dans la liste GSM7, est utilisé. Limite par SMS : 70 caractères." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:28 msgid "" "For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above" " these limits, the content is divided into a multi-part message* and the " "limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, " "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" "La limite de taille pour GSM7 SMS est de 160 caractères et de 70 caractères " "pour Unicode. *Au-delà de ces limites, le contenu est divisé en un message " "en plusieurs parties* et la limite des caractères est réduite à 153 pour " "GSM7 et à 67 pour Unicode. Le système vous informera en temps réel du nombre" " de SMS que votre message représente." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" msgstr "Combien coûte l'envoi d'un SMS ?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:36 msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "characters) of the message. To see the **price per country, please " "consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" "Le prix d'un SMS dépend de sa destination et de sa longueur (nombre de " "caractères). Pour voir le **prix par pays, consultez**: `Odoo SMS - FAQ " "`_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:40 msgid "" "The number of SMSs a message represents will always be available in the " "database." msgstr "" "Le nombre de SMS qu'un message représente sera toujours visible dans la base" " de données." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "" "Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." msgstr "" "Nombre de caractères GSM7 que peut contenir un SMS dans Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:47 msgid "How to buy credits" msgstr "Comment acheter des crédits ?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." msgstr "Allez à :menuselection:`Paramètres --> Acheter des crédits`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "Acheter des crédits pour le SMS Marketing dans Odoo Paramètres" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:55 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." msgstr "Ou allez à :menuselection:`Paramètres --> Voir mes services`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "" "Utilisez Odoo IAP pour recharger les crédits pour le SMS Marketing dans Odoo" " Paramètres." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:62 msgid "" "If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" " trial credits are available to test the feature." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo Online (Saas) ou Odoo Enterprise, des crédits d'essai " "gratuits sont disponibles pour que vous puissiez tester la fonctionnalité." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" msgstr "Questions plus fréquentes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" msgstr "**Est-ce que mes crédits ont une date d'expiration ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, credits do not expire." msgstr "Non, les crédits n'expirent pas." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" "**Puis-je envoyer un SMS vers un numéro (qui n'est pas un mobile) parce que " "je vois l'icône devant le champ “téléphone” ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "" "Seulement si ce numéro de téléphone prend en charge les SMS (par ex. les " "téléphones SIP)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" msgstr "**Est-ce que je reçois une facture pour l'achat de mes crédits ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes." msgstr "Oui." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" msgstr "**Le destinataire peut-il me répondre ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." msgstr "Non, il est impossible de répondre au SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " "credits to send them all?**" msgstr "" "**Que se passe-t-il si j'envoie plusieurs SMS à la fois, mais que je n'ai " "pas assez de crédits pour les envoyer tous ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " "so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" "Les SMS multiples envoyés en une fois sont considérés comme une seule " "transaction, donc aucun SMS ne sera envoyé tant que vous n'avez pas assez de" " crédits pour les envoyer tous." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" msgstr "**Ai-je un historique des SMS envoyés ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its " "sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`" " column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " ":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" "Un historique des SMS envoyés et de toutes les informations pertinentes " "relatives à ses contacts (et au message) se trouvent dans la colonne " ":guilabel:`Envoyé` du tableau de bord principal de :guilabel:`SMS Marketing`" " (dans la vue :guilabel:`Kanban`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:91 msgid "" "For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard " "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" "Pour obtenir plus d'informations détaillées, sélectionnez un SMS dans le " "tableau de bord principal (dans la vue :guilabel:`Kanban`) et cliquez sur " "n'importe quel lien dans la bannière bleue au-dessus du formulaire détaillé " "du SMS pour en apprendre plus." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" msgstr "**Puis-je envoyer autant de SMS que je veux en une fois ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes, if you have enough credits." msgstr "Oui, si vous avez suffisamment de crédits." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " "recipients, will credits be lost?**" msgstr "" "**Est-ce que je perds des crédits si j'envoie un SMS à un numéro qui " "n'existe pas dans la liste des destinataires ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)." " However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " "credit for that SMS will be lost." msgstr "" "Non, pas si le numéro de téléphone n'est pas dans le bon format (par ex. " "trop de chiffres). Toutefois, si le SMS est envoyé à la mauvaise personne " "(ou à un faux numéro), le crédit de ce SMS sera perdu." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "" "**Que se passe-t-il si j'envoie un SMS à un numéro payant (par ex. un " "concours pour gagner un ticket pour un festival) ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " "made." msgstr "" "Le SMS ne sera pas livré à ce type de numéro, donc aucun crédit ne sera " "déduit." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "" "**Puis-je identifier les numéros qui n'existent pas lorsque j'envoie " "plusieurs SMS ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Only the ones that have an invalid format." msgstr "Seulement ceux dont le format n'est pas valide." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" msgstr "**Comment le règlement RGPD affecte-t-il ce service ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" "Vous trouverez notre `Politique vie privée ici " "`__." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" msgstr "**Puis-je utiliser mon propre fournisseur de SMS ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize " "a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" " success packs `here `_." msgstr "" "Oui, mais il n'est pas disponible d'entrée de jeu. Les experts d'Odoo " "peuvent vous aider à personnaliser une base de données pour autoriser " "l'utilisation d'un fournisseur de SMS personnel. Veuillez consulter nos " "Success Packs `ici `_. " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:3 msgid "SMS analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:5 msgid "" "On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " ":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " "apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`" " to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" "Sur la page d':guilabel:`Analyse` (accessible via l'option " ":menuselection:`Analyse` dans le menu d'en-tête), il est possible " "d'appliquer différentes combinaisons de :guilabel:`Filtres` et de " ":guilabel:`Mesures` pour afficher des métriques dans un certain nombre de " "représentations différentes (par ex. les vues :guilabel:`Graphique`, " ":guilabel:`Liste` et :guilabel:`Cohorte`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:10 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" "Chaque option d'affichage des mesures d':guilabel:`Analyse` permet " "d'analyser en détail les performances des :abbr:`SMS (Short Message " "Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:13 msgid "" "For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " "Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " "can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop " "down menu)." msgstr "" "Par exemple, dans la vue :guilabel:`Graphique` par défaut, les données des " ":abbr:`SMS (Short Message Service)` sont affichées sous forme de graphiques " "et diagrammes, qui peuvent être triés et regroupés de différentes manières " "(par ex. dans le menu déroulant :guilabel:`Mesures`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1 msgid "Reporting page in SMS Marketing." msgstr "Page d'analyse dans SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:22 msgid "" "SMS messages can be sent using automation rules in Odoo. Odoo *Studio* is " "required to use automation rules." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:25 msgid "" "To install Odoo *Studio*, go to the :menuselection:`Apps application`. Then," " using the :guilabel:`Search...` bar, search for `studio`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:28 msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:30 msgid "" "Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to " "*Custom*, which increases the cost. Consult `support " "`_, or reach out to the database's customer " "success manager, with any questions on making the change." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:34 msgid "" "To use automation rules, navigate in :ref:`developer mode `," " to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section " "--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:38 msgid "" "Enter a name for the automation rule, and select a :guilabel:`Model` to " "implement this rule on." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:40 msgid "" "Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields will " "populate below. Set the :guilabel:`Trigger` to one of the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:43 msgid ":guilabel:`Values Updated`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:45 msgid ":guilabel:`User is set`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:46 msgid ":guilabel:`State is set to`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:47 msgid ":guilabel:`On archived`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:48 msgid ":guilabel:`On unarchived`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:50 msgid ":guilabel:`Timing Conditions`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:52 msgid ":guilabel:`Based on date field`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:53 msgid ":guilabel:`After creation`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:54 msgid ":guilabel:`After last update`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56 msgid ":guilabel:`Custom`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58 msgid ":guilabel:`On save`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:59 msgid ":guilabel:`On deletion`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:60 msgid ":guilabel:`On UI change`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62 msgid ":guilabel:`External`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64 msgid ":guilabel:`On webhook`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:66 msgid "" "Other options may appear based on the :guilabel:`Model` selected. For " "example if the :guilabel:`Calendar Event` model is selected, then the " "following options appear in addition to those above:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:70 msgid ":guilabel:`Email Events`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:72 msgid ":guilabel:`On incoming message`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:73 msgid ":guilabel:`On outgoing message`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:75 msgid "" "Under the :guilabel:`Before Update Domain` field, set a condition to be met " "before updating the record. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " "parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:78 msgid "" "Under the :guilabel:`Actions To Do` tab, select :guilabel:`Add an action`. " "Next, in the resulting :guilabel:`Create Actions` pop-up window, select " ":guilabel:`Send SMS`, and set the :guilabel:`Allowed Groups`. " ":guilabel:`Allowed Groups` are the access rights groups that are allowed to " "execute this rule. Leave the field empty to allow all groups. See this " "documentation: :ref:`access-rights/groups`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:84 msgid "" "Next, set the :guilabel:`SMS Template` and choose whether the SMS message " "should be logged as a note, by making a selection in the drop-down menu: " ":guilabel:`Send SMS as`. Click :guilabel:`Save and Close` to save the " "changes to this new action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1 msgid "" "Automation rule template with rule to do, SMS template and log as note " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:92 msgid "" "Add any necessary notes under the :guilabel:`Notes` tab. Finally, navigate " "away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the " ":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5 msgid "Social Marketing" msgstr "Marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:7 msgid "" "Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and " "schedule posts, manage various social media accounts, analyze content " "effectiveness, and engage directly with social media followers in one, " "centralized location." msgstr "" "L'application Odoo *Marketing social* aide les spécialistes du marketing à " "créer et planifier des posts, gérer plusieurs comptes de réseaux sociaux, à " "analyser l'efficacité du contenu et à communiquer directement avec les " "adeptes des réseaux sociaux en un seul endroit centralisé." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:28 msgid "Social media accounts" msgstr "Comptes de réseaux sociaux" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:30 msgid "" "In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social " "Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the " "application's main dashboard." msgstr "" "Afin de créer des posts sociaux et d'analyser le contenu avec l'application " "Odoo *Marketing social*, vous **devez** ajouter les comptes de réseaux " "sociaux en tant que *flux* sur le tableau de bord principal de " "l'application." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:34 msgid "" "Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main " "use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on" " social media platforms." msgstr "" "Sachez que les profils personnels **ne peuvent pas** être ajoutés en tant " "que flux. L'utilisation principale d'Odoo *Marketing social* est de gérer et" " d'analyser les comptes professionnels sur les plateformes de réseaux " "sociaux." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:38 msgid "" "Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media " "accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various " "pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are " "present in a multi-company environment because of how the API is " "constructed." msgstr "" "Odoo *Marketing social* a quelques limitations en ce qui concerne les " "comptes de réseaux sociaux. Par exemple, Odoo **ne peut pas** gérer une " "grande quantité de pages différentes (par ex. ~40 pages) sous la même " "société. Les mêmes limitations sont présentes dans un environnement multi-" "sociétés en raison de la façon dont l'API est construite." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:44 msgid "" "In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at " "once, it will result in a permission error." msgstr "" "Dans les environnements multi-sociétés, si chaque société n'active pas une " "page en même temps, il en résultera une erreur d'autorisation." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:47 msgid "" "For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo " "dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those" " pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" "Par exemple, si Société 1 est la seule société sélectionnée sur le tableau " "de bord principal d'Odoo et active *Facebook Page 1* et *Facebook Page 2*, " "ces pages seront accessibles sur le tableau de bord *Marketing social*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:51 msgid "" "However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company " "drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it " "results in a permission error." msgstr "" "Toutefois, si dans cette même base de données, l'utilisateur ajoute Société " "2 dans le menu déroulant de l'en-tête et tente d'ajouter ces mêmes flux, une" " erreur d'autorisation apparaît." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:0 msgid "" "View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add" " stream." msgstr "" "Affichage de l'erreur d'autorisation qui apparaît lors d'une tentative " "incorrecte d'ajouter un flux." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:59 msgid "Social media streams" msgstr "Flux de réseaux sociaux" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:61 msgid "" "To add a social media business account as a stream, navigate to " ":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A " "Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an " ":guilabel:`Add a Stream` pop-up window." msgstr "" "Pour ajouter un compte d'entreprise des réseaux sociaux en tant que flux, " "allez à l'application :menuselection:`Marketing social` et cliquez sur le " "bouton :guilabel:`Ajouter un flux` dans le coin supérieur gauche. Cette " "opération fait apparaître une fenêtre contextuelle :guilabel:`Ajouter un " "flux`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1 msgid "" "View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in " "Odoo." msgstr "" "Affichage de la fenêtre contextuelle qui s'ouvre lorsque vous cliquez sur " "Ajouter un flux dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:69 msgid "" "In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a " "new account` for a business from any of the following popular social media " "platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " ":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`." msgstr "" "Dans la fenêtre contextuelle :guilabel:`Ajouter un flux`, choisissez le " ":guilabel:`Lier un nouveau compte` pour une entreprise à partir de n'importe" " quelle plateforme populaire : :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " ":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, et :guilabel:`YouTube`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:73 msgid "" "After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a " "Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media" " outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for" " Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social" " Marketing* application." msgstr "" "Après avoir cliqué sur la plateforme de réseaux sociaux souhaitée dans la " "fenêtre contextuelle :guilabel:`Ajouter un flux`, Odoo redirige " "immédiatement vers la page d'autorisation de ce réseau social, où la " "permission doit être accordée pour qu'Odoo puisse ajouter ce compte de " "réseau social particulier en tant que flux dans l'application *Marketing " "social*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1 msgid "" "Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams " "and content." msgstr "" "Exemple d'un tableau de bord de marketing social rempli avec des flux de " "réseaux sociaux et du contenu." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:82 msgid "" "Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on " "the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that" " account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time." msgstr "" "Une fois l'autorisation accordée, Odoo revient au :guilabel:`Feed` du " "tableau de bord principal :guilabel:`Marketing social` et une nouvelle " "colonne avec les posts de ce compte est ajoutée. Des comptes/flux peuvent " "être ajoutés à tout moment." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:87 msgid "" "A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`" " account that grants permission is the administrator for the page. It should" " also be noted that different pages can be added for different streams." msgstr "" "Une page :guilabel:`Facebook` peut être ajoutée tant que le compte " ":guilabel:`Facebook` qui accorde l'autorisation est l'administrateur de la " "page. Il convient également de noter que plusieurs pages peuvent être " "ajoutées pour des flux différents." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` " "login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` " "account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it" " to show up as a stream in Odoo." msgstr "" "Les comptes :guilabel:`Instagram` sont ajoutés via une connexion " ":guilabel:`Facebook` parce qu'ils utilisent la même API. En d'autres termes," " un compte :guilabel:`Instagram` doit être lié à un compte " ":guilabel:`Facebook` pour qu'il apparaisse en tant que flux dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:97 msgid "Social media page" msgstr "Page des réseaux sociaux" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:99 msgid "" "Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*" " can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the " ":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing " "app --> Configuration --> Social Media`." msgstr "" "Une autre façon de relier rapidement les comptes de réseaux sociaux à Odoo " "*Marketing social* peut se faire sur la page des :guilabel:`Réseaux " "sociaux`. Pour accéder à la page des :guilabel:`Réseaux sociaux`, allez à " "l'application :menuselection:`Marketing social --> Configuration --> Réseaux" " sociaux`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:103 msgid "" "On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social " "media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: " ":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, " ":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push " "Notifications`." msgstr "" "Sur la page des :guilabel:`Réseaux sociaux`, vous trouverez une collection " "de toutes les options de réseaux sociaux, chacune avec un bouton " ":guilabel:`Lier un compte` : :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " ":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, et " ":guilabel:`Notifications push`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1 msgid "" "View of the social media page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" "Vue de la page des réseaux sociaux dans l'application Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:112 msgid "Social accounts page" msgstr "Page des comptes sociaux" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:114 msgid "" "To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go" " to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social " "Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, " "the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, " "who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it " "is associated." msgstr "" "Pour voir une liste de tous les comptes sociaux et sites web liés à la base " "de données, allez à l'application :menuselection:`Marketing social --> " "Configuration --> Comptes sociaux`. Cette page :guilabel:`Comptes sociaux` " "affiche le :guilabel:`Nom`, le :guilabel:`Pseudonyme/Nom court`, la " "plateforme de :guilabel:`Réseaux sociaux`, la personne qui l'a " ":guilabel:`Créé`, et la :guilabel:`Société` à laquelle il est associé." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" "Vue de la page des comptes sociaux dans l'application Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:124 msgid "" "To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the " "desired account from the list on this page, and proceed to make any " "adjustments necessary." msgstr "" "Pour modifier les comptes sociaux sur cette page, sélectionnez simplement le" " compte souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications" " nécessaires." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:128 msgid "Social streams page" msgstr "Page des flux sociaux" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:130 msgid "" "To view a separate page with all the social media streams that have been " "added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to " ":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`." msgstr "" "Pour afficher une page séparée avec tous les flux de réseaux sociaux qui ont" " été ajoutés au tableau de bord principal du *Marketing social*, allez à " "l'application :menuselection:`Marketing social --> Configuration --> Flux " "sociaux`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:138 msgid "" "Here, the social stream information is organized in a list with the " ":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the " ":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`," " etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to " "which it is associated." msgstr "" "Ici, les informations du flux social sont organisées sous forme de liste " "avec les :guilabel:`Réseaux sociaux`, le :guilabel:`Titre` du flux, le " ":guilabel:`Type` de flux (par ex. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Mot clé`, " "etc.), la personne qui l'a :guilabel:`Créé`, et la :guilabel:`Société` à " "laquelle il est associé." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:143 msgid "" "To modify any stream's information, simply click the desired stream from the" " list, and proceed to make any necessary adjustments." msgstr "" "Pour modifier les informations d'un flux, cliquez simplement sur le flux " "souhaité dans la liste et effectuez les modifications nécessaires." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:147 msgid "Visitors" msgstr "Visiteurs" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:149 msgid "" "To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)" " connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app" " --> Visitors`." msgstr "" "Pour avoir une vue d'ensemble de toutes les personnes qui ont visiter le(s) " "site(s) web connecté(s) à la base de données, allez à l'application " ":menuselection:`Marketing social --> Visiteurs`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1 msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" "Vue de la page des visiteurs dans l'application Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:156 msgid "" "Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent " "information in a default kanban view. If visitors already have contact " "information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` " "and/or an :guilabel:`SMS` is available." msgstr "" "Ici, Odoo fournit une présentation détaillée de toutes les informations " "pertinentes des visiteurs dans une vue kanban par défaut. Si les coordonnées" " des visiteurs figurent déjà dans la base de données, vous avez la " "possibilité de leur envoyer un :guilabel:`Email` et.ou un :guilabel:`SMS`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:160 msgid "" "This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view " "options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` " "page." msgstr "" "Il est également possible d'afficher les mêmes données des visiteurs sous " "forme de liste ou de graphique. Ces options d'affichage se trouvent dans le " "coin supérieur droit de la page des :guilabel:`Visiteurs`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:3 msgid "Social marketing campaigns" msgstr "Campagnes de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:5 msgid "" "Social marketing campaigns help companies connect directly with the " "marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to " "customers, explaining the value of a product or service, or when advertising" " an upcoming event or product release." msgstr "" "Les campagnes de marketing social aident les entreprises à entrer " "directement en contact avec le marketplace. Ces campagnes sont utiles pour " "présenter un nouveau produit aux clients, expliquer la valeur d'un produit " "ou d'un service ou annoncer un événement ou une sortie de produit à venir." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:9 msgid "" "The most effective social marketing campaigns typically involve multiple " "channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* " "application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track," " and analyze all of the various content and content channels within a single" " dashboard." msgstr "" "Les campagnes de marketing social les plus efficaces impliquent généralement" " plusieurs canaux pour maximiser la distribution du contenu et l'application" " *Marketing social* d'Odoo agit comme un centre de contrôle unique pour " "surveiller, planifier, poster, suivre et analyser tous les différents " "contenus et canaux de contenu dans un tableau de bord unique." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:17 msgid "" "To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the " ":menuselection:`Social Marketing` application, and click " ":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" "Pour accéder à une vue d'ensemble de toutes les campagnes de marketing " "social, ouvrez l'application :menuselection:`Marketing social` et cliquez " "sur :menuselection:`Campagnes` dans le menu d'en-tête. Ceci fait apparaître " "une page séparée avec chaque campagne dans une vue kanban par défaut." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" "Vue de la page des campagnes dans l'application Marketing social d'Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:25 msgid "" "Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the " ":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" " to the right of the stage title." msgstr "" "Chaque *étape* de la vue kanban peut être éditée, en cliquant sur " "l':guilabel:`icône d'engrenage` à gauche du :guilabel:`+ (signe plus)` - " "situé à droite du titre de l'étape." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:29 msgid "" "The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the " "**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals " "the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and " ":guilabel:`Delete`." msgstr "" "L'**icône d'engrenage** apparaît *uniquement* lorsque le curseur se trouve à" " gauche du **+ (signe plus)**. Lorsque vous cliquez sur l'icône d'engrenage," " un menu déroulant affiche les options suivantes : :guilabel:`Replier`, " ":guilabel:`Modifier l'étape` et :guilabel:`Supprimer`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:37 msgid "" "Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage " "column can be restored by clicking the folded version of it on the main " ":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." msgstr "" "Le fait de cliquer sur :guilabel:`Replier` réduit la colonne de cette étape " "spécifique. La colonne d'étape peut être restaurée en cliquant sur sa " "version repliée dans le tableau de bord principal des :guilabel:`Campagnes` " "dans la vue kanban par défaut." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:41 msgid "" "Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name " "and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure " "to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "En sélectionnant :guilabel:`Modifier l'étape`, une fenêtre contextuelle " "apparaît permettant de modifier le nom et la séquence de l'étape. Si vous " "effectuez des changements, veillez à cliquer sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:44 msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely." msgstr "" "Le fait de cliquer sur :guilabel:`Supprimer` permet de supprimer l'étape " "dans son intégralité." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:47 msgid "" "To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in " "the desired information, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle étape au pipeline, faites défiler le tableau de " "bord des :guilabel:`Campagnes` vers la droite, cliquez sur " ":guilabel:`Ajouter une colonne`, saisissez les informations souhaitées et " "cliquez sur :guilabel:`Ajouter`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:52 msgid "" "The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` " "dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` " "option, located under the search bar, in the upper-right corner." msgstr "" "Les mêmes informations sur la campagne de marketing social figurant dans le " "tableau de bord des :guilabel:`Campagnes` peuvent également être affichées " "sous forme de liste en sélectionnant l'option :guilabel:`Liste` située sous " "la barre de recherche, dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:57 msgid "Create social marketing campaigns" msgstr "Créer des campagnes de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:59 msgid "" "First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select " ":guilabel:`Campaigns` from the header menu." msgstr "" "Tout d'abord, ouvrez l'application :menuselection:`Marketing social` et " "sélectionnez :guilabel:`Campagnes` dans le menu d'en-tête." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:62 msgid "" "On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by " "clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right " "corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns " "can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner " "of the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" "Dans le tableau de bord des :guilabel:`Campagnes`, vous pouvez créer une " "nouvelle campagne en cliquant sur l'ajout rapide :guilabel:`+ (signe plus)` " "situé dans le coin supérieur droit de chaque étape du pipeline, visible dans" " la vue kanban. Vous pouvez également créer des campagnes en cliquant sur " ":guilabel:`Créer` dans le coin supérieur gauche du tableau de bord des " ":guilabel:`Campagnes`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:67 msgid "" "Both options reveal a new campaign detail window directly on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked." msgstr "" "Les deux options font apparaître une nouvelle fenêtre de détails de la " "campagne directement sur le tableau de bord des :guilabel:`Campagnes` " "lorsque vous cliquez dessus. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." msgstr "" "Vue de l'option d'ajout rapide pour les campagnes dans Odoo Marketing " "social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:74 msgid "" "Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and " ":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " ":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." msgstr "" "Ici, vous pouvez saisir le :guilabel:`Nom de la campagne`, le " ":guilabel:`Responsable` et les :guilabel:`Étiquettes`. Lorsque toutes les " "modifications sont effectuées, cliquer sur :guilabel:`Ajouter` pour ajouter " "la campagne à la base de données." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:78 msgid "Edit social marketing campaigns" msgstr "Modifier les campagnes de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:80 msgid "" "In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms" " of communications related to it, the template page for that campaign must " "be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a " "template page for a campaign." msgstr "" "Afin d'modifier une campagne plus en détail et créer/envoyer diverses formes" " de communications liées à cette campagne, il faut accéder au modèle de " "cette campagne et le modifier en conséquence. Il existe plusieurs façons " "d'accéder au modèle d'une campagne." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:84 msgid "" "After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` " "campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Après avoir saisi les informations pertinentes dans le menu déroulant de " "l':guilabel:`Ajout rapide`, cliquez sur :guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:86 msgid "" "Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard " "in list or kanban view." msgstr "" "Sélectionnez simplement la campagne souhaitée dans le tableau de bord des " ":guilabel:`Campagnes` en vue liste ou kanban. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the " ":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and " "select :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Dans le tableau de bord des :guilabel:`Campagnes` en vue kanban, " "sélectionnez le menu déroulant :guilabel:`⋮ (trois points)` sur la campagne " "souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:91 msgid "" "Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that " "specific campaign." msgstr "" "L'une ou l'autre des options susmentionnées permet d'accéder à la page de " "*Modèle de campagne* pour cette campagne spécifique." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:94 msgid "Social marketing campaign templates" msgstr "Modèles de campagne de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:96 msgid "" "On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified," " and various forms of communications can be created, modified, and sent or " "scheduled. Below is a sample of a completed campaign template." msgstr "" "Sur la page d'un *Modèle de campagne*, de nombreux éléments peuvent être " "personnalisés/modifiés et diverses formes de communication peuvent être " "créées, modifiées et envoyées ou planifiées. Vous trouverez ci-dessous un " "exemple d'un modèle de campagne complété." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1 msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing." msgstr "Vue d'un exemple de modèle de campagne dans Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:105 msgid "" "In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign " "templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the " "*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email " "Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing " "Campaigns`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pour que l'option :guilabel:`Envoyer un nouvel email` apparaisse sur les " "modèles de campagne, veillez à activer la fonctionnalité *Campagnes d'email*" " dans l'application *Email marketing*. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`, activez " ":guilabel:`Campagnes d'email` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:111 msgid "" "In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS " "Marketing* application must be installed on the database." msgstr "" "Pour que l'option :guilabel:`Envoyer un SMS` apparaisse, l'application *SMS " "Marketing* d'Odoo doit être installée sur la base de données. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:115 msgid "Add content and communications to campaigns" msgstr "Ajouter du contenu et des communications aux campagnes" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:117 msgid "" "If the proper settings and applications are installed (as instructed above)," " there are four forms of communication/content options that can be added to " "campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left " "corner of the campaign template page." msgstr "" "Si les paramètres et les applications appropriés sont installés (comme " "indiqué ci-dessus), quatre formes d'options de communication/contenu peuvent" " être ajoutées aux campagnes. Chacune de ces options est affichée sous forme" " de boutons dans le coin supérieur gauche du modèle de campagne." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate " "page, in which the message can be fully customized in a variety of ways." msgstr "" ":guilabel:`Envoyer un nouvel email` : fait apparaître un modèle d'email " "vierge sur une page séparée, permettant d'entièrement personnaliser le " "message de diverses manières." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in " "which a SMS communication can be created and configured." msgstr "" ":guilabel:`Envoyer un SMS` : fait apparaître un modèle de SMS vierge sur une" " page séparée, permettant de créer et de configurer une communication par " "SMS." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a " "separate page, in which a post can be created, and applied to social media " "accounts that are already connected to the database." msgstr "" ":guilabel:`Envoyer un post social` : fait apparaître un modèle de post " "social vierge sur une page séparée, permettant de créer un post et de " "l'appliquer aux comptes de réseaux sociaux qui sont déjà connectés à la base" " de données." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template " "on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are " "already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field." msgstr "" ":guilabel:`Notification push` : fait apparaître un modèle de post social " "vierge similaire sur une page séparée, mais les options de " ":guilabel:`Notification push` sont déjà présélectionnées dans le champ " ":guilabel:`Publier sur`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:132 msgid "" "Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo " "returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new " "content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, " ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push " "Notifications`)." msgstr "" "Quelle que soit la forme de communication créée, une fois qu'elle est " "terminée, Odoo revient à la page de :guilabel:`Modèle de campagne`, " "présentant le nouveau contenu dans son onglet correspondant (par ex. " ":guilabel:`Emails`, :guilabel:`SMS`, :guilabel:`Réseaux sociaux` et/ou " ":guilabel:`Notifications push`)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:137 msgid "" "As content and communications are added to a campaign, tabs for those " "specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons " "(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, " "etc.)." msgstr "" "Au fur et à mesure que du contenu et des communications sont ajoutés à une " "campagne, des onglets pour ces médiums spécifiques apparaissent, ainsi " "qu'une variété de boutons intelligents analytiques (par ex. " ":guilabel:`Revenus`, :guilabel:`Devis`, :guilabel:`Pistes`, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:141 msgid "" "These smart buttons, located at the top of the template, display different " "metrics related to the campaign, and its various communications and content." " Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that " "particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized " "analysis." msgstr "" "Ces boutons intelligents, situés en haut du modèle, affichent différentes " "mesures liées à la campagne et ses différents contenus et communications. Le" " fait de cliquer sur un bouton intelligent fait apparaître une page séparée " "dédiée à cet élément particulier de la campagne, permettant une analyse plus" " rapide et plus organisée." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:147 msgid "" "The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, " "such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*." msgstr "" "L'application *Marketing social* d'Odoo est intégrée avec d'autres " "applications Odoo, telles que *Ventes*, *Facturation*, *CRM* et *Site Web*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3 msgid "Social posts" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5 msgid "" "The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create " "posts for any type of social media outlet." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9 msgid "Posts page" msgstr "Page des posts" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:11 msgid "" "To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social " "Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every " "post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed." msgstr "" "Pour avoir une vue d'ensemble de tous les posts, allez à l'application " ":menuselection:`Marketing social --> Posts`. Sur la page des " ":guilabel:`Posts sociaux`, vous pouvez consulter et accéder à chaque post " "qui a été créé et publié avec Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:15 msgid "" "There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page " "data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*." msgstr "" "Il y a quatre options d'affichage différentes pour les données de la page " "des :guilabel:`Posts sociaux` : *kanban*, *calendrier*, *liste* et *tableau " "croisé dynamique*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:18 msgid "" "The view options are located in the upper right corner of the " ":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar." msgstr "" "Les options d'affichage se trouvent dans le coin supérieur droit de la page " "des :guilabel:`Posts`, sous la barre de recherche." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:25 msgid "" "By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on " "this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all " "connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and " "analyzed." msgstr "" "Par défaut, Odoo affiche les posts dans une vue kanban. Les informations sur" " cette page peuvent encore être triées davantage en utilisant la barre " "latérale de gauche, où vous pouvez consulter et analyser tous les comptes et" " posts connectés." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:29 msgid "" "The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in " "the upper-right corner." msgstr "" "La vue kanban est représentée par une :guilabel:`icône de graphique à barres" " renversée` dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0 msgid "" "Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" "La vue kanban de la page des posts dans l'application Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:38 msgid "" "The calendar view option displays a visual representation of posts in a " "calendar format of when posts were published, or are scheduled to be " "published. This option provides a clear overview of any planned day, week, " "or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts." msgstr "" "L'option d'affichage de calendrier affiche une représentation visuelle des " "posts sous forme de calendrier de la date à laquelle les posts ont été " "publiés ou sont planifiés. Cette option fournit une vue d'ensemble claire " "d'une journée, d'une semaine ou d'un mois planifié et Odoo affiche tous les " "posts en brouillon, planifiés et publiés." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:43 msgid "" "Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a" " social media post can be created, and Odoo will post it on that specific " "date/time." msgstr "" "En cliquant sur une date, un formulaire de post vierge s'ouvre, dans lequel " "vous pouvez créer une post qu'Odoo publiera à cette date/heure spécifique." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:46 msgid "" "The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the " "upper-right corner." msgstr "" "La vue calendrier est représentée par une :guilabel:`icône de calendrier` " "dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0 msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing." msgstr "Exemple de la vue calendrier dans Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:54 msgid "" "The list view option is similar to the kanban option, but instead of " "individual blocks, all post information is displayed in a clear, list " "layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, " ":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post." msgstr "" "L'option d'affichage en liste est similaire à l'option kanban, mais au lieu " "de blocs individuels, toutes les informations relatives au post sont " "affichées dans une liste claire. Chaque ligne de la liste affiche les " ":guilabel:`Comptes sociaux`, le :guilabel:`Message`, et le " ":guilabel:`Statut` de chaque post." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:58 msgid "" "There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by " ":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as " "well." msgstr "" "Une barre latérale utile à gauche organise tous les posts par " ":guilabel:`Statut` et répertorie tous les :guilabel:`Comptes sociaux` " "connectés." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:61 msgid "" "The list view is represented by four vertical lines in the upper-right " "corner." msgstr "" "La vue liste est représentée par quatre lignes verticales dans le coin " "supérieur droit." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0 msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "" "Vue de l'option de liste sur la page des posts dans Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:67 msgid "Pivot view" msgstr "Vue tableau croisé dynamique" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:69 msgid "" "The pivot view option provides a fully customizable grid table, where " "different measures of data can be added and analyzed." msgstr "" "L'option d'affichage tableau croisé dynamique fournit un tableau de grille " "entièrement personnalisable, où différentes mesures de données peuvent être " "ajoutées et analysées." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0 msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "" "L'option d'affichage de tableau croisé dynamique sur la page des posts dans " "Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:76 msgid "" "The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-" "depth, detailed analysis of various posts and metrics." msgstr "" "L'option d'affichage du tableau croisé dynamique offre de nombreuses options" " analytiques, permettant une analyse approfondie et détaillée des différents" " posts et métriques." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:79 msgid "" "Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot " "table to reveal more metric options to add to the grid." msgstr "" "Cliquez sur n'importe quel signe plus :guilabel:`➕` à côté d'une ligne dans " "le tableau croisé dynamique pour afficher d'autres options de mesure à " "ajouter à la grille." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:82 msgid "" "While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is " "available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, " "in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page." msgstr "" "Dans le tableau croisé dynamique, vous avez l'option d':guilabel:`Insérer " "dans une feuille de calcul`, située à droite du menu déroulant " ":guilabel:`Mesures`, dans le coin supérieur gauche de la page " ":guilabel:`Posts sociaux`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:86 msgid "" "Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to" " the pivot view." msgstr "" "À côté de l'option :guilabel:`Insérer dans une feuille de calcul` se " "trouvent trois options, spécifiques au tableau croisé dynamique." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:88 msgid "From left to right, those options are:" msgstr "De gauche à droite, les options sont les suivantes :" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid " "table." msgstr "" ":guilabel:`Inverser les axes`, qui permet d'intervertir les axes *X* et *Y* " "dans la grille." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more " "detailed information related to it." msgstr "" ":guilabel:`Tout déplier`, qui développe chaque ligne de la grille, affichant" " ainsi des informations plus détaillées à son sujet." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot " "table as a spreadsheet." msgstr "" ":guilabel:`Télécharger`, qui vous permet de télécharger instantanément le " "tableau croisé dynamique sous forme de feuille de calcul." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:97 msgid "Posts" msgstr "Posts" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:99 msgid "" "Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, " "showcasing the content of that specific post, along with all the engagement " "data related to it (e.g. likes, comments, etc.)." msgstr "" "En cliquant sur un post dans un flux de réseaux sociaux, une fenêtre " "contextuelle présentant le contenu de ce post spécifique, ainsi que toutes " "les données d'engagement qui y sont liées (par ex. les likes, les " "commentaires, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" "Exemple d'une fenêtre contextuelle d'un post de réseau social dans " "l'application Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:106 msgid "" "If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's " "pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, " "and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment." msgstr "" "Si l'utilisateur le souhaite, il peut laisser un nouveau commentaire sur le " "post à partir de la fenêtre contextuelle du post, en saisissant un " "commentaire dans le champ :guilabel:`Écrire un commentaire...` et en " "cliquant sur :guilabel:`Enter` pour publier ce commentaire." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:111 msgid "Create leads from comments" msgstr "Créer des pistes à partir des commentaires" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:113 msgid "" "Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly " "from social media comments." msgstr "" "Odoo *Marketing social* vous permet également de créer des pistes " "directement à partir des commentaires des réseaux sociaux." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:116 msgid "" "To create a lead from a comment left on a social media post, click on the " "desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up " "window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three " "vertical dots` icon to the right of that comment." msgstr "" "Pour créer une piste à partir d'un commentaire laissé sur un post de réseau " "social, cliquez sur le post souhaité à partir du tableau de bord afin de " "faire apparaître la fenêtre contextuelle de ce post spécifique. Ensuite, " "faites défiler jusqu'au commentaire souhaité et cliquez sur l'icône des " ":guilabel:`trois points verticaux` à droite de ce commentaire." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:120 msgid "" "Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`." msgstr "" "Cette opération fait apparaître un menu déroulant avec l'option : " ":guilabel:`Créer une piste`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead." msgstr "" "Le menu déroulant à côté d'un commentaire révèle l'option de créer une " "piste." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:126 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a " ":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Créer une piste` dans le menu déroulant " "du commentaire, une fenêtre contextuelle :guilabel:`Convertir le poste en " "piste` s'affiche." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" "La fenêtre contextuelle permettant de convertir un piste en piste qui " "s'affiche dans Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:133 msgid "" "In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, " ":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a " "customer`." msgstr "" "Dans cette fenêtre contextuelle, sélectionnez :guilabel:`Créer un nouveau " "client`, :guilabel:`Lier à un client existant`, ou :guilabel:`Ne pas lier à " "un client`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:137 msgid "" "If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new " ":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer" " can be chosen to be linked to this lead." msgstr "" "Si vous sélectionnez :guilabel:`Lier à un client existant`, un nouveau champ" " :guilabel:`Client` s'affiche en dessous de ces options, dans lequel vous " "pouvez choisir un client à lier à cette piste." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:140 msgid "" "Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` " "button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. " "Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information " "can be entered and processed." msgstr "" "Une fois que vous avez fait la sélection souhaitée, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Convertir` au bas de la fenêtre contextuelle :guilabel:`Convertir" " le poste en piste`. Cette opération fait apparaître un formulaire détaillé " "vierge de la piste, où vous pouvez saisir et traiter les informations " "nécessaires." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" "Un nouveau formulaire détaillé de la piste généré à partir d'un commentaire " "de réseaux sociaux dans Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:149 msgid "Insights" msgstr "Statistiques" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:151 msgid "" "When a social media account stream is added to the *Social Marketing* " "dashboard, each stream also displays and links that specific social media " "platform's KPIs (if the platform has them)." msgstr "" "Lorsqu'un flux de comptes de réseaux sociaux est ajouté au tableau de bord " "*Marketing Social*, chaque flux affiche et relie également les KPIs de la " "plateforme de réseaux sociaux spécifique (si la plateforme en dispose)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:154 msgid "" "To get redirected to the statistics and metrics related to any social media " "account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top " "of each stream." msgstr "" "Pour être redirigé vers les statistiques et les métriques liées aux KPIs " "d'un compte de réseau social, cliquez sur le lien :guilabel:`Statistiques` " "situé en haut de chaque flux." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social " "Marketing app." msgstr "" "Présentation du lien vers les statistiques sur le tableau de bord de " "l'application Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:162 msgid "" "In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-" "authentication happens." msgstr "" "Dans un environnement multi-sociétés, si vous n'avez pas sélectionné " "*toutes* les pages, la désauthentification se produit." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:164 msgid "" "For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access" " to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-" "authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be " "lost." msgstr "" "Par exemple, s i les sociétés ont 3 pages *Facebook*, mais n'accordent " "l'accès qu'à 1 seule et essaient d'accorder l'accès à une autre " "ultérieurement, elles seront désauthentifiées et l'accès aux statistiques, " "analyses de la page initiale sera perdu." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:168 msgid "" "So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company " "environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply " "remove the stream, and re-establish it." msgstr "" "Veillez donc à ajouter *toutes* les pages pour *toutes* les sociétés dans un" " environnement multi-sociétés pour éviter ce problème. Si une page est " "désauthentifiée, il suffit de supprimer le flux et de le rétablir." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:172 msgid "Create and post social media content" msgstr "Créer et publier du contenu pour les réseaux sociaux" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:174 msgid "" "Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for " "social media accounts directly through the application." msgstr "" "Odoo *Marketing social* offre la possibilité de créer et de publier le " "contenu pour les comptes de réseaux sociaux directement à travers " "l'application." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:177 msgid "" "To create content for social media accounts, navigated to the " ":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` " "located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" "Pour créer du contenu pour les comptes de réseaux sociaux, allez à " "l'application :menuselection:`Marketing social`, et cliquez sur " ":guilabel:`Nouveau post` situé dans le coin supérieur droit du tableau de " "bord du *Marketing social*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" "Bouton Nouveau post sur le tableau de bord principal de l'application Odoo " "Marketing Social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:185 msgid "" "Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Ou, allez à l'application :menuselection:`Marketing social --> Posts` et " "cliquez sur le bouton :guilabel:`Nouveau`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" "Bouton nouveau sur le page des Posts sociaux dans l'application Odoo " "Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:192 msgid "" "Either route reveals a blank social media post detail form that can be " "customized and configured in a number of different ways." msgstr "" "L'une ou l'autre des options permet d'afficher un formulaire de post vierge " "qui peut être personnalisé et configuré de différentes manières." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing." msgstr "Page de post vierge dans Odoo Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:200 msgid "Post detail form" msgstr "Formulaire de post" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:202 msgid "" "The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many " "different configurable options available." msgstr "" "Le formulaire des posts sur les réseaux sociaux dans Odoo *Marketing social*" " dispose de nombreuses options de configuration." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:206 msgid "Company" msgstr "Société" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:208 msgid "" "If working in a multi-company environment, the first field in the " ":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " ":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be " "connected to this specific social media post." msgstr "" "Si vous travaillez dans un environnement multi-sociétés, le premier champ " "dans la section :guilabel:`Votre post` du formulaire de post est " ":guilabel:`Société`. Sélectionnez dans le champ la société qui doit être " "liée à ce post spécifique sur les réseaux sociaux." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:213 msgid "Post on" msgstr "Publier sur" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:215 msgid "" "If working in a single-company environment, the first field in the " ":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " ":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets " "(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's " "visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the" " box beside the desired option(s)." msgstr "" "Si vous travaillez dans un environnement à une seule société, le premier " "champ de la section :guilabel:`Votre post` du formulaire de post " ":guilabel:`Publier sur`. Dans ce champ, déterminez sur quels réseaux sociaux" " (flux) ce post doit être publié et/ou aux visiteurs de quel site web ce " "post doit être envoyé, par le biais d'une notification push, en cochant la " "case à côté des options souhaitées." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:220 msgid "" "Odoo automatically provides every available social media account that's been" " linked to the database as an option in this section. If a social media " "account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application," " it will **not** appear as an option on the post template." msgstr "" "Odoo propose automatiquement tous les comptes de réseaux sociaux disponibles" " qui ont été liés à la base de données. Si le compte d'un réseau social n'a " "pas été ajouté en tant que flux à l'application *Marketing social*, il " "n'apparaîtra **pas** en tant qu'option sur le modèle du post." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:224 msgid "" "Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the " ":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post " "on` field *must* be selected." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner plusieurs réseaux sociaux (flux) et sites web dans " "le champ :guilabel:`Publier sur`. Vous *devez* sélectionner au moins **une**" " option dans le champ :guilabel:`Publier sur`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:228 msgid "" "In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the " "social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the " "*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app." msgstr "" "Pour que l'option :guilabel:`Notification push` apparaisse sur le formulaire" " du post sur les réseaux sociaux dans Odoo *Marketing social*, veillez à " "activer la fonctionnalité *Activer les notifications push* dans " "l'application *Site Web*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:232 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> " "Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the " "corresponding fields, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Site Web --> " "Configuration --> Paramètres`, activez :guilabel:`Activer les notifications " "push`, complétez les champs correspondants et cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:237 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:239 msgid "" "Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content " "of the post is created." msgstr "" "Ensuite, vous avez le champ :guilabel:`Message` où vous pouvez créer le " "contenu principal du post." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:241 msgid "" "In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social" " post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal" " visual samples of how the post will look on all the previously selected " "social media accounts (and/or websites, as push notifications)." msgstr "" "Dans le champ :guilabel:`Message`, écrivez le message souhaité pour le post " "social. Après l'avoir rédigé, cliquez en dehors du champ :guilabel:`Message`" " pour prévisualiser le post qui sera publié sur tous les comptes des réseaux" " sociaux sélectionnés précédemment (et/ou sites web, comme notifications " "push)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "Sample social media post with visual samples of how it will appear on social" " media outlets." msgstr "Prévisualisation d'un post sur les réseaux sociaux " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:250 msgid "" "Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` " "field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line " "of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon " "reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from." msgstr "" "Vous pouvez également ajouter des émojis directement au texte dans le champ " ":guilabel:`Message`. Cliquez simplement sur l'icône :guilabel:`🙂 (smiley)`, " "situé sur la ligne du champ :guilabel:`Message` à l'extrême droite. En " "cliquant sur cette icône, un menu déroulant contenant de nombreux émojis " "s'affiche." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:255 msgid "" "If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a " "character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field." msgstr "" "Si vous choisissez :guilabel:`Twitter` dans le champ :guilabel:`Publier " "sur`, un compteur de caractères apparaît sous le champ :guilabel:`Message`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:259 msgid "Attach Images" msgstr "Joindre des images" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:261 msgid "" "If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` " "button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the " ":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In " "this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload" " it." msgstr "" "Si vous voulez utiliser des images dans le post, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Joindre des images` dans le champ :guilabel:`Joindre des images` " "situé sous le champ :guilabel:`Message`. Odoo ouvre alors une fenêtre " "contextuelle, dans laquelle vous pouvez sélectionnez l'image souhaitée sur " "le disque dur et la charger." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:266 msgid "" "After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a" " new preview of the social media post, complete with the newly-added image, " "on the right side of the detail form." msgstr "" "Après avoir chargé et joint l'image souhaitée, Odoo affiche une nouvelle " "prévisualisation du post sur les réseaux sociaux, avec l'image nouvellement " "ajoutée, sur le côté droit du formulaire." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" "Exemples visualisés de posts avec des images nouvellement ajoutées dans Odoo" " Marketing social." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:274 msgid "Campaign" msgstr "Campagne" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:276 msgid "" "Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field " "provides the options to attach this post to a specific marketing campaign." msgstr "" "Vous avez ensuite le champ :guilabel:`Campagne`. Ce champ non obligatoire " "permet de rattacher ce post à une campagne marketing spécifique." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:279 msgid "" "To add this post to a pre-existing campaign, click the empty " ":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the " "existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this " "drop-down menu to add this post to that campaign." msgstr "" "Pour ajouter ce post à une campagne préexistant, cliquez sur le champ " ":guilabel:`Campagne` vide pour faire apparaître un menu déroulant contenant " "toutes les campagnes existantes dans la base de données. Sélectionnez le " "campagne souhaitée dans ce menu déroulant pour ajouter ce post à cette " "campagne." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:283 msgid "" "To create a new campaign directly from the social media post detail form, " "start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` " "field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "edit...`." msgstr "" "Pour créer une nouvelle campagne directement à partir du formulaire du post," " commencez par taper le nom de la nouvelle campagne dans le champ vierge " ":guilabel:`Campagne` et sélectionnez :guilabel:`Créer` ou :guilabel:`Créer " "et modifier...`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field." msgstr "" "Le menu déroulant propose les options Créer ou Créer et modifier dans le " "champ Campagne." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:291 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be " "edited/customized later." msgstr "" "Cliquer sur :guilabel:`Créer` crée la campagne, qui peut être " "modifiée/personnalisée ultérieurement." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:293 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a " ":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign " "Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly " "configured." msgstr "" "Cliquer sur :guilabel:`Créer et modifier...` permet de créer la campagne et " "d'afficher une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer la campagne` dans " "laquelle vous pouvez immédiatement configurer l':guilabel:`Identifiant de la" " campagne`, le :guilabel:`Responsable`, et les :guilabel:`Étiquettes`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail " "form." msgstr "" "La fenêtre contextuelle permettant de créer une campagne qui apparaît sur un" " formulaire de post." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:301 msgid "" "When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to save the campaign and return to the social media post detail form." msgstr "" "Lorsque tous les paramètres souhaités ont été saisis, cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer la campagne et revenir au " "formulaire du post." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:305 msgid "When" msgstr "Quand" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:307 msgid "" "Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to " "have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to " "have Odoo publish the post at a later date and time." msgstr "" "Ensuite, dans le champ :guilabel:`Quand`, choisissez :guilabel:`Envoyer " "maintenant` pour qu'Odoo publie le post immédiatement ou " ":guilabel:`Planifier ultérieurement` pour qu'Odoo publie le post à une date " "et une heure ultérieures." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:311 msgid "" "If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` " "field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which " "a future date and time can be designated." msgstr "" "Si vous sélectionnez :guilabel:`Planifier ultérieurement`, un nouveau champ " ":guilabel:`Date planifiée` apparaît. Le fait de cliquer sur le champ vide " "fait apparaître un calendrier contextuel, dans lequel vous pouvez " "sélectionner une date et une heure future." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in" " Odoo." msgstr "" "Fenêtre contextuelle permettant de planifier une date qui s'affiche sur le " "formulaire du post dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:318 msgid "" "After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo" " will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-" "detemined social media account(s)." msgstr "" "Après avoir sélectionné la date et l'heure souhaitée, cliquez sur " ":guilabel:`Appliquer`. Odoo publiera ensuite le post à cette date et heure " "spécifiques sur le ou les comptes prédéfinis sur les réseaux sociaux." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:322 msgid "" "If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social " "media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click " ":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form." msgstr "" "Lors de la planification d'un post, le bouton :guilabel:`Publier` en haut du" " formulaire du post devient :guilabel:`Planifier`. N'oubliez pas de cliquer " "sur :guilabel:`Planifier` après avoir complété le formulaire du post." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:326 msgid "" "Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it" " changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`." msgstr "" "Cela permet de bloquer la date et l'heure auxquelles Odoo doit envoyer le " "post et de changer le statut du post en :guilabel:`Planifié`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:330 msgid "Push Notification Options" msgstr "Options de notification push" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:332 msgid "" "If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in " "the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification " "Options` section appears at the bottom of the social media post detail form." msgstr "" "Si vous choisissez une (ou plusieurs) options :guilabel:`[Notification " "push]` dans le champ :guilabel:`Publier sur`, une section spécifique " "relative aux :guilabel:`Options de notifications push` apparaît au bas du " "formulaire du post." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "Push notification options section on a social media post detail form." msgstr "" "Section avec les options de notification push sur un formulaire du post." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:340 msgid "It should be noted that *none* of these fields are required." msgstr "Il convient de noter qu'*aucun* de ces champs n'est obligatoire." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:342 msgid "" "The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this " "field, there is the option to add a custom title to the push notification " "that will be sent." msgstr "" "Le premier champ de la section est :guilabel:`Titre de la notification`. " "Dans ce champ, vous trouverez l'option d'ajouter un titre personnalisé à la " "notification push qui sera envoyée." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:345 msgid "" "To designate a specific page on the website that should trigger this push " "notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. " "Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push " "notification." msgstr "" "Pour désigner une page spécifique du site web qui doit déclencher cette " "notification push, saisissez l'URL de cette page dans le champ " ":guilabel:`URL cible`. Ensuite, lorsqu'un visiteur atteint cette page " "spécifique, Odoo affiche la notification push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:349 msgid "" "Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the" " push notification. This is an icon that appears beside the push " "notification." msgstr "" "Sous ce champ, vous avez l'option d'ajouter une :guilabel:`Image d'icône` " "personnalisée à la notification push. Cette icône s'affiche à côté de la " "notification push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:352 msgid "" "To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering " "over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up " "window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, " "and subsequently uploaded." msgstr "" "Pour charger une nouvelle image, cliquez sur l'icône de crayon " ":guilabel:`✏️` lorsque vous survolez l'icône de caméra de l':guilabel:`Image" " d'icône`. Cette opération fait apparaître une fenêtre contextuelle dans " "laquelle l'image d'icône souhaitée peut être chargée depuis le disque sur." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:356 msgid "" "Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how " "the icon appears on the push notification." msgstr "" "Une fois que c'est fait, Odoo met automatiquement à jour l'aperçu visuel de " "la façon dont l'icône apparaît sur la notification push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:360 msgid "" "Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to " "ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the " ":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the " "appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into " "consideration." msgstr "" "Ensuite, si le post est planifié pour être publié plus tard, vous avez la " "possibilité de s'assurer que le post est envoyé dans le fuseau horaire du " "visiteur, en activant l'option :guilabel:`Heure locale`. Si cette option est" " activée, Odoo enverra le post à l'heure appropriée, prédéterminée, en " "tenant compte de l'emplacement du visiteur." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0 msgid "" "The Local Time option in the Push Notification Options section of features." msgstr "" "L'option de l'heure locale dans la section des options de notification push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:369 msgid "" "Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides " "the ability to target a specific group of recipients in the database, based " "on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` of the rules." msgstr "" "Ensuite, vous avez le champ :guilabel:`FAire correspondre tous les " "enregistrements`. Ce champ permet de cibler un groupe spécifique de " "destinataires dans la base de données, en fonction de certains critères et " "peut être appliqué pour correspondre à :guilabel:`toutes` les règles ou à " "l':guilabel:`une` des règles." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:373 msgid "" "To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which " "reveals an equation-like rule field." msgstr "" "Pour utiliser ce champ, cliquez sur le bouton :guilabel:`+ Ajouter une " "condition` qui fait apparaître un champ de règle de type équation." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:376 msgid "" "In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should" " take into account when sending this post to a particular target audience." msgstr "" "Dans le champ de règle de type équation, précisez les critères spécifiques " "qu'Odoo doit prendre en compte lors de l'envoi de ce post à une audience " "cible particulier." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" "Push notification conditions set up to match a specific amount of records in" " the database." msgstr "" "Les conditions de notification push sont configurées pour correspondre à un " "nombre spécifique d'enregistrements dans la base de données." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:383 msgid "" "To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the " "far-right of the rule." msgstr "" "Pour ajouter une règle supplémentaire, cliquez sur le signe plus " ":guilabel:`➕` à l'extrême droit de la règle." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:385 msgid "" "To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to " "further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch " "icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`." msgstr "" "Pour ajouter une branche (séries de règles supplémentaires sur la base de la" " règle précédente, pour cibler davantage l'audience), cliquez sur " "l':guilabel:`icône de branche` unique, située à droite du signe plus " ":guilabel:`➕`. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:389 msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule." msgstr "" "Enfin, cliquez sur l'icône de la corbeille :guilabel:`🗑️` pour supprimer " "n'importe quelle règle." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:391 msgid "" "The size of the specified target audience of recipients is represented by " "the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules." msgstr "" "La taille de l'audience cible de destinataires spécifique est représentée " "par le nombre d':guilabel:`enregistrements` affichés sous les règles." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395 msgid ":doc:`social_campaigns`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" msgstr "Sondages" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:7 msgid "" "Companies gather valuable insights from customers and employees through " "surveys, aiding informed decision-making." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10 msgid "" "With Odoo *Surveys*, users create various surveys, questionnaires, " "certifications, assessments, and so much more. These can be used to collect " "feedback, evaluate the success of a recent event, and measure the " "satisfaction of customers and/or employees. This process yields valuable " "insights into shifting market trends." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" msgstr "`Tutoriels Odoo : Sondages `_" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:46 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:48 msgid "" "Upon opening the *Surveys* application, Odoo presents the main dashboard of " "the *Surveys* application, otherwise known as the :guilabel:`Surveys` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1 msgid "The Odoo Surveys application dashboard in the default Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:56 msgid "" "The *Surveys* dashboard can be accessed at any time throughout the " "application by clicking :menuselection:`Surveys` from the header menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:59 msgid "" "In the upper-left corner, there is a :guilabel:`New` button. When clicked, " "Odoo presents a blank survey form that can be used to create a survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:62 msgid "" "On the dashboard, all the surveys that have been created in the database are" " displayed in a default Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:65 msgid "" "From left-to-right, after the survey name, the user who is responsible for " "it, and the month it was created, each line on the *Surveys* dashboard shows" " the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68 msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Average Duration` of the survey (how long it typically takes a " "participant to complete)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70 msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:71 msgid "Number of times that particular survey has been :guilabel:`Completed`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:72 msgid "" "Percentage and data bar showcasing how many people have :guilabel:`Passed` " "or become :guilabel:`Certified`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:76 msgid "" "The :guilabel:`Passed` percentage and bar **only** appears when a *Required " "Score* has been configured for that particular survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:79 msgid "" "The :guilabel:`Certified` percentage and bar **only** appears if that " "particular survey has the *Is a Certification* option enabled on the survey " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:82 msgid "" "If neither :guilabel:`Passed` nor :guilabel:`Certified` appear on the line, " "that indicates the survey is without a *Required Score* and was not enabled " "with the *Is a Certification* option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:85 msgid "" "Number of :guilabel:`Courses` related to that survey, which **only** appears" " if more than one course has been created and attached to a single survey" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:89 msgid "" "A half-trophy background image behind the survey name indicates that the " "survey is a *Certification*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:92 msgid "" "To the far-right of those data points on the survey lines, located on the " "*Surveys* application dashboard, are a collection of buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:95 msgid "Those buttons are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form " "that can be used to invite potential participants to the survey - complete " "with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential " "participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:101 msgid "" "When the :guilabel:`Send by Email` toggle is active (green switch), " "additional fields appear, in which :guilabel:`Recipients`, " ":guilabel:`Additional Emails`, and a :guilabel:`Subject` can be added to the" " email." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:105 msgid "" "Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start " "Certification` button appears, which can be modified, as well, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Attachments` can be added to the email, as well as an " ":guilabel:`Answer deadline` can be set, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:111 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:299 msgid "" "Once modifications are complete, click :guilabel:`Send` to send that email " "invite to all the email addresses/contacts listed in the " ":guilabel:`Recipients` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" "The 'Share a Survey' pop-up window in Odoo Surveys with the Send by Email " "toggled on." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:119 msgid "" "The default :guilabel:`Mail Template` for survey invites can be edited by " "navigating to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email Templates` " "and searching for `Survey: Invite`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:123 msgid "" "The :guilabel:`Send by Email` toggle switch is **not** present when the " "survey line has zero questions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:126 msgid "" "The :guilabel:`Survey Link` only appears when the survey's *Access Mode* is " "set to *Anyone with the link*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:129 msgid "" "The :guilabel:`Additional Emails` field only appears when the survey's " "*Require Login* field is **not** active." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Test`: click to take a test version of the survey in a new tab, " "from the point-of-view of a survey participant, in order to check for any " "errors or inconsistencies." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:134 msgid "" ":guilabel:`See results`: click to reveal a new tab showcasing detailed " "metrics and graphical representations of all survey participants, questions," " and responses for deeper analysis." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Start Live Session`: click to initiate a *Live session* survey, " "and reveal a session manager window in a new tab. This button is **not** " "present for surveys that have enabled the *Is a Certification* option on the" " survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:139 msgid "" ":guilabel:`End Live Session`: click to end a *Live session* survey that has " "been officially started. This button option **only** appears on survey lines" " that have previously initiated a live session." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:143 msgid "" "Above the buttons that are located to the far-right of the survey lines, a " ":guilabel:`⋮ (three dots)` icon appears when the cursor hovers over that " "particular line. When the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon is clicked, a " "drop-down menu with some configuration-related options appear:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:147 msgid "The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Edit Survey`: when clicked, Odoo reveals the survey form for that" " particular survey, which can then be modified in a number of different " "ways." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Share`: when clicked, Odoo reveals the :guilabel:`Share a Survey`" " pop-up form that can be used to invite potential participants to the " "survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Delete`: when clicked, Odoo presents a pop-up window, wherein the" " user **must** confirm they want to delete the survey entirely, which they " "can do by clicking the :guilabel:`Delete` button at the bottom of the pop-up" " window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Color`: users can opt to choose a color to add to the survey line" " on the dashboard for added organizational purposes, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1 msgid "" "The three-dot drop-down menu of options that appears on the Odoo Surveys " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:163 msgid "" "Beneath the buttons that are located to the far-right of the survey lines, " "there is an *Activities* button, represented by a :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon. When clicked, a mini pop-up window appears, from which activities " "related to that particular survey can be scheduled and customized." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1 msgid "" "The Schedule Activities drop-down menu that appears on the Odoo Surveys " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:174 msgid "" "The *Surveys* dashboard is shown in the Kanban view, by default, but there " "is also a list view option available in the upper-right corner, represented " "by a :guilabel:`≣ (bars)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:177 msgid "" "When the :guilabel:`≣ (bars)` icon is clicked, the survey related data is " "displayed in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1 msgid "" "The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:183 msgid "" "The columns shown on the *Surveys* app dashboard, while in list view, are as" " follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:185 msgid ":guilabel:`Survey Title`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186 msgid ":guilabel:`Responsible`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187 msgid ":guilabel:`Average Duration`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:188 msgid ":guilabel:`Registered`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189 msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:190 msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:193 msgid "" "Additional columns can be added to the *Surveys* application dashboard, " "while in list view, by clicking the *additional options* drop-down menu, " "located to the far-right of the column titles, represented by a " ":guilabel:`(slider with two dots)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:198 msgid "Activities view" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:200 msgid "" "To have the *Surveys* application dashboard display nothing but the " "activities associated to the surveys in the database, click the :guilabel:`🕘" " (clock)` icon to the far-right of the other view options, located in the " "upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1 msgid "The activities view option located on the Odoo Surveys dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:208 msgid "" "Doing so reveals a table with rows and columns. The rows show the different " "surveys in the database, and the columns depict the various activity types." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:212 msgid "" "A new survey cannot be created in this view, as it is solely for the purpose" " of creating and viewing scheduled activities." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:216 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3 msgid "Create surveys" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:218 msgid "" "Learn about all the different options and configurations that can be " "utilized when creating a survey in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 msgid "Scoring surveys" msgstr "Noter les sondages" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:227 msgid "" "Discover how to measure a survey participant's performance, or overall " "satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:64 msgid "Create questions" msgstr "Créer des questions" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:236 msgid "" "With Odoo *Surveys*, there are many question types and options to choose " "from, providing the ability to create any kind of unique survey, " "questionnarire, and/or certification." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 msgid "Live Session surveys" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:245 msgid "" "The *Live Session* survey option available in Odoo can enhance in-person " "demonstrations and presentations, where participants' real-time responses " "can be used to dictate where the conversation goes next." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250 msgid ":doc:`surveys/live_session`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253 #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3 msgid "Survey analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:255 msgid "" "Once the surveys start to come in, it is time to analyze the responses from " "your participants. Fortuantely, the in-depth reporting pages and options " "available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything " "related to surveys, and their submitted responses." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5 msgid "" "After surveys have been created and sent to participants, it is only a " "matter of time before the responses start to come in. When they do, it is " "important to know where and how to analyze them in the Odoo *Surveys* " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:9 msgid "" "Fortunately, Odoo provides numerous ways to view survey responses, allowing " "users to access and analyze survey responses as they are submitted." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:13 msgid "See results" msgstr "Voir les résultats" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:15 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Surveys` application, the main dashboard " "reveals a list of all the surveys in the database, along with pertinent " "information related to each one." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:18 msgid "" "By default, every survey line showcases its number of :guilabel:`Questions`," " :guilabel:`Average Duration`, and how many participants have " ":guilabel:`Registered` or :guilabel:`Completed` the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:22 msgid "" "There are also elements showing the percentage of how many participants " ":guilabel:`Passed` (if a *Required Score (%)* was configured), or how many " "participants became :guilabel:`Certified` (if the *Is a Certification* " "option was configured)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:27 msgid "" "To learn more about the different analytical elements found on the " ":guilabel:`Surveys` dashboard, check out the :doc:`Survey Essentials " "<../surveys/create>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`Surveys` dashboard, to the far-right of each survey line " "displayed in the default list view, there is a :guilabel:`See results` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The 'See Results' button present on the main dashboard of the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:37 msgid "" "When the :guilabel:`See results` button is clicked, a new browser tab opens," " revealing a separate page filled with all of that particular survey's " "results and responses, with an informative :guilabel:`Results Overview` and " "some filtering drop-down menus at the top." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "Typical survey results page when 'See results' is clicked from the Odoo " "Surveys dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:45 msgid "" "At the top of the page, there is an :guilabel:`Edit Survey` link, in the " "middle of a blue header banner. When clicked, Odoo returns the user to the " "survey form for that particular survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:48 msgid "" "Beneath that, is the title of the survey, and its description, if one was " "configured for it on its survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:51 msgid "" "To the right of the survey title, there are two drop-down menus with various" " filtering options, which can be used to personalize and segment the survey " "results in a number of different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:54 msgid "" "The first filter drop-down menu is set on the default :guilabel:`All " "Surveys` option, meaning the results below are showing results and responses" " from all the submitted surveys, regardless if they have been fully " "completed or not." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:58 msgid "" "When that drop-down menu is clicked open, another option, " ":guilabel:`Completed surveys`, appears." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The 'All surveys' drop-down menu opened on the 'See results' page of the " "Odoo Surveys app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:64 msgid "" "With that drop-down menu open, the number corresponding to each filter " "option appears to the right of each option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:67 msgid "" "To the right of that drop-down menu of filter options, is another drop-down " "menu of filter options that can be used to further customize the results " "showcased on this page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:70 msgid "" "That drop-down menu is set to the :guilabel:`Passed and Failed` option, by " "default. This option shows the results and responses from all participants " "who have passed or failed this particular survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:75 msgid "" "This second drop-down menu of filter options **only** appears if the survey " "being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a " "Certification* feature has been enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78 msgid "" "When that second drop-down menu of filter options is clicked open, two " "additional options appear: :guilabel:`Passed only` and :guilabel:`Failed " "only`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The 'Passed and Failed' drop-down menu on the 'See results' page of the Odoo" " Surveys app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:85 msgid "" "Each option would filter the results below to only show responses from " "participants who have passed the survey, or who have failed the survey, " "respectively." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:88 msgid "" "Directly beneath the survey title, there is a :guilabel:`Print` button. When" " clicked, the entire results page can be printed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:91 msgid "" "The :guilabel:`Results Overview` section is below the survey title, filter " "option drop-down menus, and :guilabel:`Print` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The 'Results Overview' section on the 'See results' page in the Odoo Surveys" " application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:98 msgid "" "This section of the results page provides a summarized collection of useful " "survey-related data and metrics for quick analysis." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:102 msgid "Question analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:104 msgid "" "Directly beneath the :guilabel:`Results Overview` section is where the " "results and responses of the survey are found." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:108 msgid "" "The various sections of the survey, if there were any, appear at the top of " "their corresponding questions on the results page, as well, for added " "organization." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:111 msgid "" "Every question that was a part of the survey is shown, along with an in-" "depth breakdown, and visual representation, of how it was answered by " "participants, beneath the :guilabel:`Results Overview` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:115 msgid "" "Each question is displayed above its corresponding results. To the left of " "the question is an :guilabel:`👁️ (eye)` icon. When clicked, Odoo hides the " "visual and data-related results and responses. When clicked again, that " "question's visual and data-related results re-appear." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:119 msgid "" "To the far-right of the question, there are indicators to see how many " "participants :guilabel:`Responded` and how many :guilabel:`Skipped` the " "question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Responded and Skipped indicators on the 'See results' page in Odoo " "Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:126 msgid "" "If the question required the participant to enter in their own answer, " "without any options to choose from, like entering a specific number or date," " for example, there is also an indicator to showcase how many users answered" " the question :guilabel:`Correct`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "Sample of a 'correct' indicator on the 'See results' page in the Odoo " "Surveys application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:135 msgid "" "Even if there is no configured *correct* response for question of this " "nature, the :guilabel:`Correct` indicator still appears, although, it " "displays a `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:138 msgid "" "This would occur for opinion-based questions, like `When would be a good " "time to hold another sale?`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:141 msgid "" "If there is only one correct response to a multiple choice question, those " "results and responses are represented by a :guilabel:`Pie Graph`. The " "correct answer is indicated by a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon next to the" " correct answer option, in the legend above the graph." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "Typical pie graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:149 msgid "" "If there are multiple correct answer options (or no correct answers at all) " "for a multiple choice question, those results and responses are represented " "by a :guilabel:`Bar Graph`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "Typical bar graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:156 msgid "" "Each multiple choice question has a :guilabel:`Graph` tab and an " ":guilabel:`Data` tab. The graph-related tab is shown by default." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:159 msgid "" "The :guilabel:`Data` tab shows all the provided :guilabel:`Answer` options " "for the question. The :guilabel:`User Choice` (with percentages and votes) " "along with the :guilabel:`Score` of each option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "Typical 'Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:167 msgid "" "Other question types, wherein there were no answer options for the " "participant to choose from, there is a :guilabel:`Most Common` tab and an " ":guilabel:`All Data` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Most Common` tab shows the :guilabel:`User Responses`, the " ":guilabel:`Occurrence`, and the :guilabel:`Score` (if applicable)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "Typical 'Most Common' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:177 msgid "" "The :guilabel:`All Data` tab shows a list of all the submitted responses to " "that particular question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "Typical 'All Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:184 msgid "" "If a question is looking for participants to enter a numerical value as a " "response, :guilabel:`Maximum`, :guilabel:`Minimum`, and :guilabel:`Average` " "indicators appear to the far-right of the results tabs." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Maximum, Minimum, and Average indicators on the 'See results' page in " "Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:192 msgid "" "A :guilabel:`filter` icon is also present either to the right of the " ":guilabel:`User Choice` column in a :guilabel:`Data` tab, or to the far-" "right of a :guilabel:`User Response` line in an :guilabel:`All Data` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "Typical 'Filter' icon on the 'See results' page in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:200 msgid "" "When that :guilabel:`filter` icon is clicked, Odoo returns the user to the " "top of the results page, with that chosen filter applied, showing the " "results of each question for participants who submitted that particular " "answer for that specific question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The applied filter on the 'See results' page in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:208 msgid "" "Therefore, showcasing the remaining results for participants who answered " "that specific question in the same way. To remove that filter, and reveal " "all the results once again, click :guilabel:`Remove all filters` or click " "the :guilabel:`✖️ (X)` icon in the filter box at the top of the results " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:213 msgid "Participations" msgstr "Participations" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:215 msgid "" "To view a consolidated list of participation results for a specific survey, " "navigate to :menuselection:`Surveys app`, select the desired survey from the" " list, and click the :guilabel:`Participations` smart button at the top of " "the survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Participations smart button at the top of a survey form in Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:223 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Participations` page, showcasing the " "participants for that specific survey, along with a collection of pertinent " "information related to each one." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Participations page for a singular survey in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:230 msgid "" "Here, users can view information related to individual participants who took" " that specific survey. If they desire to see a more detailed breakdown of " "their various answers and responses, they can click on any participant, and " "Odoo reveals a separate page showing that participant's survey details, " "along with their submitted answers." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "An individual participant's detail form in the Odoo Surveys application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:239 msgid "" "To view a consolidated list of all participants of every survey in the " "database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Participations`. Here," " every survey in the database is shown in a default nested list. Beside each" " survey title has the number of participants in parenthesis." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247 msgid "" "When a survey is un-nested from this list, by clicking the survey title, the" " corresponding participants, along with their response-related data for that" " survey, appear on the page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:250 msgid "" "The :guilabel:`Participations` page can also be viewed in a Kanban layout, " "as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Participations page in the Kanban view in the Odoo Surveys application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219 msgid ":doc:`create`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:334 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:221 msgid ":doc:`scoring`" msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5 msgid "" "To create a survey in the Odoo *Surveys* application, navigate to " ":menuselection:`Surveys app --> New` to reveal a blank survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:9 msgid "" "The :guilabel:`New` button is **not** present on the *Surveys* dashboard if " "in the *Activities* view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13 msgid "Survey form" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19 msgid "" "At the top of the survey form are four radio buttons, each representing a " "survey style. The radio button options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22 msgid ":guilabel:`Survey`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23 msgid ":guilabel:`Live Session`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24 msgid ":guilabel:`Assessment`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27 msgid "" "These options are here to streamline the survey-making process, by providing" " users with automated settings and options that are ideally specific to " "those types of surveys. Each of those survey type options comes equipped " "with its own specific selection of options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:31 msgid "" "The :guilabel:`Custom` option, selected by default, offers all the options " "from every potential survey type (located in the :guilabel:`Options` tab)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34 msgid "" "Beneath those radio survey type options is a blank field in which a name for" " the survey **must** be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:37 msgid "" "Below the survey name field, is the :guilabel:`Responsible` field. Choose a " "user from the drop-down menu to be in charge of the survey. By default, the " "user who initially created the survey is selected as the default " ":guilabel:`Responsible`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41 msgid "" "To the right of those fields, and above the tabs, is the option to add a " "background image, represented by a :guilabel:`📷 (camera)` icon. When " "clicked, the option to upload an image becomes available. This image would " "be used as the background image for the entire survey. This is **not** a " "required option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46 msgid "" "Below those fields and options are four tabs: :guilabel:`Questions`, " ":guilabel:`Options`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`End Message`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:52 msgid "" "View, access, add, and/or delete questions and sections to the survey in the" " :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:25 msgid "" "By default, two columns are present in the :guilabel:`Questions` tab: " ":guilabel:`Title` (i.e. the question) and :guilabel:`Question Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:28 msgid "" "If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the " ":guilabel:`Options` tab of the survey form, a column titled, :guilabel:`# " "Questions Randomly Picked` appears in the :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62 msgid "" "Indicate whether questions require a mandatory answer by clicking the " ":guilabel:`(optional columns)` icon to the far-right of the column titles. " "Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal " "the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" "The slider drop-down menu with the Mandatory Answer option selected in Odoo " "Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:71 msgid "Add a question" msgstr "Ajouter une question" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:73 msgid "" "To add a question to a survey, click :guilabel:`Add a question` in the " ":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create " "Sections and Questions` pop-up window that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76 msgid "" "To learn how to create and customize questions, refer to the :doc:`create " "questions ` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:80 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:73 msgid "" "There **must** be a survey title entered in order for the :guilabel:`Create " "Sections and Questions` pop-up window to appear. If no title is entered for " "the survey, an error pop-up message appears in the upper-right corner, " "instructing the user to enter a survey title." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:85 msgid "Add a section" msgstr "Ajouter une section" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:43 msgid "" "A *section* divides the survey into organized parts, in order to visually " "group similar questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a " "section` at the bottom of the :guilabel:`Questions` tab, proceed to type in " "a desired name for the section, then either press :kbd:`Enter` or click " "away." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:92 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:48 msgid "" "The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 msgid "" "Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a " "section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the " "survey. Doing so populates the section with questions that align with its " "theme." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:98 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:54 msgid "" "If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the " ":guilabel:`Options` tab of the survey form, the number `1` appears, by " "default, on the section line, beneath the :guilabel:`# Questions Randomly " "Picked` column." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:58 msgid "" "This indicates that `1` question from that section will be picked at random " "for each participant taking the survey, bypassing every other, non-chosen " "question from that section. To change that number, select that figure, and " "type in the desired number in its place. Then, either press :kbd:`Enter`, or" " click away." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:57 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:207 msgid "Options tab" msgstr "Onglet Options" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Options` tab of the survey form, there are many options to" " choose from, separated in four different sections: :guilabel:`Questions`, " ":guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`, and :guilabel:`Live " "Session`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114 msgid "" "The options available in this tab vary on the survey type chosen, via the " "radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, " ":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Custom` survey type showcases all the possible options in the" " :guilabel:`Options` tab. So, if any of the following options do **not** " "appear in the :guilabel:`Options` tab, it is likely because the selected " "survey type does not offer it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66 msgid "Questions section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" "The Questions section of the Options tab on a survey form in Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:129 msgid "" "The first field in the :guilabel:`Questions` section revolves around the " ":guilabel:`Pagination`, or overall layout, of the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:132 msgid "" "Choose between :guilabel:`One page per question`, :guilabel:`One page per " "section`, or :guilabel:`One page with all the questions` in the " ":guilabel:`Pagination` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:136 msgid "" "If :guilabel:`One page with all the questions` is selected, all the " "remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from " ":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140 msgid "" "Next, select one of the following options in the :guilabel:`Display Progress" " as` field:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining" " to participants." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Number`: display the number of questions answered along with the " "total number of questions to answer." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:146 msgid "" "In the :guilabel:`Question Selection` field choose to have the survey show " ":guilabel:`All questions` or :guilabel:`Randomized per Section`. If " ":guilabel:`Randomized per Section` a new column appears in the " ":guilabel:`Questions` tab, titled: :guilabel:`# Questions Randomly Picked`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:150 msgid "" "In the :guilabel:`# Questions Randomly Picked` column, designate how many " "questions, in that particular section, should be chosen at random to the " "participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153 msgid "" "Lastly, there is the :guilabel:`Allow Roaming` option. When enabled, " "participants are able to navigate back to previous pages in the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:157 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:85 msgid "Time & Scoring section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" "The Time and Scoring section of the Options tab on a survey form in Odoo " "Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:163 msgid "" "The first option in the :guilabel:`Time & Scoring` section is the " ":guilabel:`Survey Time Limit` option. If enabled, proceed to enter in an " "amount of time (in :guilabel:`minutes`) to be set as the time limit for the " "survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:167 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Scoring` section, determine whether there should be:" " :guilabel:`No scoring`, :guilabel:`Scoring with answers after each page`, " ":guilabel:`Scoring with answers at the end`, or :guilabel:`Scoring without " "answers`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:171 msgid "" "If the :guilabel:`No scoring` option is selected, no other options are " "available in this section. However, if any *other* :guilabel:`Scoring` " "option is selected, two additional fields appear: :guilabel:`Required Score " "(%)` and :guilabel:`Is a Certification`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:175 msgid "" "In the :guilabel:`Required Score (%)` field, enter the minimum percentage " "participants **must** earn in order to pass the survey. Scores below this " "threshold are considered fails. This figure is also used to determine if a " "participant is 'certified' or not, if the :guilabel:`Is a Certification` " "option is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:180 msgid "" "If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, that makes the " "survey a *Certification*, which is represented on the main *Surveys* app " "dashboard via a half-tropy image behind the survey title, while in the " "default Kanban view. Or, via a full-trophy icon, while in list view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184 msgid "" "When the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, three additional " "fields appear -- one beside the option, and two below." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187 msgid "" "In the field that appears beside the option, users can select (and " ":guilabel:`Preview`) a certification template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:190 msgid "" "Beneath that, in the :guilabel:`Certified Email Template` field, users can " "select a preconfigured email template, or create one on-the-fly, to be sent " "to certified participants of the survey upon completion." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:194 msgid "" "Lastly, if the :guilabel:`Give Badge` field is enabled, a preconfigured " "badge is then displayed on the contact page for that certified survey " "participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:198 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:105 msgid "Participants section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" "The Participants section of the Options tab on a survey form in Odoo " "Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:204 msgid "" "The first available option in the :guilabel:`Participants` section is the " ":guilabel:`Access Mode` field. This is where users can determine who has " "access to the survey. Users can select either: :guilabel:`Anyone with the " "link` or :guilabel:`Invited people only`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:208 msgid "" "Next, there is the option to :guilabel:`Require Login`. Enabling this " "feature means users **must** login before being able to take the survey, " "even if they have a valid token." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211 msgid "" "Lastly, in there is the :guilabel:`Limit Attempts` field. If enabled, an " "additional field appears beside it, in which users can determine how many " "times users can attempt this survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117 msgid "Live Session section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" "The Live Session section of the Options tab on a survey form in Odoo " "Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222 msgid "" "The :guilabel:`Live Session` section in the :guilabel:`Options` tab of the " "survey form **only** pertains to *Live Session* surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:225 msgid "" "The first option in the :guilabel:`Live Session` section is the " ":guilabel:`Session Code` field. In this field, enter a custom code, " "consisting of letters, numbers, and/or symbols, to be used by participants " "in order to access the live session survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:229 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Session Link` field, which **cannot** be customized," " but it *can* be sent out to potential participants." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:233 msgid "" "If a :guilabel:`Session Code` has been entered, the URL in the " ":guilabel:`Session Link` field ends with that specific :guilabel:`Session " "Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:236 msgid "" "If that complete :guilabel:`Session Link` (ending in the custom " ":guilabel:`Session Code`) is used by participants to access the live session" " survey, that link would *already* be entered for them. At that point, " "they'd simply have to wait until the host of the live session begins the " "survey, and then they'd be able to enter." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241 msgid "" "If the :guilabel:`Session Link` (ending in the custom :guilabel:`Session " "Code`) is sent **without** including the :guilabel:`Session Code` ending, " "participants trying to access the live session, via that link, will need to " "enter the custom :guilabel:`Session Code` to gain access." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:245 msgid "" "If the :guilabel:`Session Code` field is empty, a slightly longer, more " "complicated URL populates the :guilabel:`Session Link` field. When " "participants attempt to access the live session via that link (without a " "configured :guilabel:`Session Code`), all they have to do is wait for the " "host of the live session to begin the survey, and they'd be able to " "participate." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`Live Session` section, there is the option to " ":guilabel:`Reward quick answers`. If that option is enabled, participants " "who submit their answer quickly receive more points." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:255 msgid ":doc:`live_session`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:260 msgid "" "In this non-required tab, users can enter a custom description about the " "survey, along with any explanations or guidance that a survey participant " "may need in order to properly participate (and complete) the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:265 msgid "End Message tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:267 msgid "" "In this non-required tab, users can enter a custom message that participants" " see upon completing the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:271 msgid "Survey form buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:273 msgid "" "Once the survey has been configured properly, and questions have been added," " the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner " "of the survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:280 msgid "Those buttons are the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:282 msgid "" ":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form " "that can be used to invite potential participants to the survey — complete " "with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential " "participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" "The 'Share a Survey' pop-up window that appears in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:290 msgid "" "When the :guilabel:`Send by Email` toggle is in the 'on' position, indicated" " by a green switch, additional fields appear, in which " ":guilabel:`Recipients` and a :guilabel:`Subject` can be added to the email. " "Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start " "Certification` button appears, which can also be modified." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:301 msgid "" ":guilabel:`See results`: this button **only** appears if there has been at " "least one participant who has completed the survey. Clicking :guilabel:`See " "results` reveals a separate tab containing a visual analysis of the survey " "questions and responses. For more information, check out the :doc:`scoring " "surveys ` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Create Live Session`: clicking this button opens the *Session " "Manager* in a separate tab. It also allows participants to access the live " "session, but the actual survey does **not** begin until the user hosting the" " live session survey clicks the :guilabel:`Start` button on the *Session " "Manager* window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:310 msgid "" "Additionally, when :guilabel:`Create Live Session` has been clicked, and the" " *Session Manager* tab has been opened, the :guilabel:`Create Live Session` " "button on the survey form is replaced with two new buttons: :guilabel:`Open " "Session Manager` and :guilabel:`Close Live Session`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:314 msgid "" "Clicking :guilabel:`Open Session Manager` opens another separate tab to the " "*Session Manager*, and clicking :guilabel:`Close Live Session` closes, and " "subsequently ends, the live session." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Test`: clicking this button opens a new tab to a test version of " "the survey, in order for the user to check for errors or inconsistencies, " "from the point-of-view of a participant. Users can tell if they are in a " "test version of the survey if there is a blue banner at the top of the " "screen, reading: `This is a Test Survey --> Edit Survey`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:321 msgid "" "If the link in the blue banner is clicked, Odoo returns the user to the " "survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Print`: clicking this button opens a new tab to a printable " "version of the survey that the user can proceed to print for their records." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:324 msgid "" ":guilabel:`Close`: clicking this button closes the survey (i.e. archives " "it), which is represented by a red :guilabel:`Archived` banner across the " "top-right corner of the survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:327 msgid "" "When this button is clicked, and the survey is closed, a single button " "appears in the upper-right corner of the survey form, titled: " ":guilabel:`Reopen`. When :guilabel:`Reopen` is clicked the survey is " "reopened (i.e. unarchived), and the :guilabel:`Archived` banner is removed " "from the survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:333 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:220 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 msgid ":doc:`questions`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:5 msgid "" "With the Odoo *Surveys* application, users can enhance in-person " "demonstrations and presentations with the *Live Session* feature." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:8 msgid "" "*Live Session* surveys function the same way as a normal survey, but with a " "host or moderator, who presents the questions to participants, reveals their" " responses in real-time, and controls the tempo of the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:12 msgid "" "In *Live Session* surveys, participants access the survey experience via a " "custom URL, and sign in with an optional access code. When the survey has " "begun, the host presents one question at a time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:15 msgid "" "Then, the audience of participants submit their answer, either via their " "computer or mobile device, and once the responses have been gathered, the " "host reveals all the participant's responses, in real time, with each " "answer's results displayed as a bar graph." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1 msgid "" "Rendered concept of how a Live Session question and answer result appears in" " Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:24 msgid "Create Live Session survey" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:26 msgid "" "To create a *Live Session* survey, begin by opening the *Surveys* " "application. From the :guilabel:`Surveys` dashboard, click the " ":guilabel:`New` button to reveal a blank survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:29 msgid "" "Any of the survey type options (:guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live " "Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`), presented as radio" " buttons at the top of the survey, can be used to create a *Live Session*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:33 msgid "" "However, selecting the :guilabel:`Live Session` survey type radio button " "streamlines the process because Odoo auto-selects the optimal settings and " "options for a *Live Session* survey when that option is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:38 msgid "" "If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled in the " ":guilabel:`Options` tab, the survey **cannot** be used as a *Live Session* " "survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:41 msgid "" "With the desired survey radio button option selected, proceed to " ":doc:`create a survey <../surveys/create>` with :doc:`questions and sections" " <../surveys/questions>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:44 msgid "" "While creating questions for the *Live Session* survey, open the " ":guilabel:`Options` tab on the :guilabel:`Create Sections and Questions` " "pop-up form, in order to reveal the :guilabel:`Live Sessions` section, which" " only has one available feature: :guilabel:`Question Time Limit`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:48 msgid "" "When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, a new field " "appears beside it, wherein the user **must** enter the desired amount of " "time (in seconds) the participant gets to answer the question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1 msgid "" "The Live Session question time limit option for questions in the Odoo " "Surveys application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:59 msgid "" "After the questions have been created for the *Live Session* survey, open " "the :guilabel:`Options` tab of the survey form to further configure the " "survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Options` tab is organized into four sections: " ":guilabel:`Questions`, :guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`," " and :guilabel:`Live Session`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:68 msgid "" "Regardless of the option selected for the :guilabel:`Pagination` field, the " "*Live Session* survey *only* shows :guilabel:`One page per question`, and " "will default to that option when the :guilabel:`Create Live Session` button " "is clicked, and a *Live Session* survey officially begins." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`One page per question` option in the :guilabel:`Pagination` " "field is selected by default, and no other options appear in the " ":guilabel:`Questions` section, when the :guilabel:`Live Session` survey type" " radio button is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:77 msgid "" "The :guilabel:`Display Progress as` and :guilabel:`Question Selection` " "options are still viable and active options for *Live Session* surveys, if " "desired, but they are **not** required." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:80 msgid "" "However, the :guilabel:`Allow Roaming` feature is **not** available during " "*Live Session* surveys whatsoever, as the host/moderator controls the " "survey, and participants have no control over what question they see, or " "when they see it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Survey Time Limit` option is **not** applicable for *Live " "Session* surveys. This option does not even appear in the :guilabel:`Time & " "Scoring` section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live " "Session` survey type radio button option is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:92 msgid "" "While the :guilabel:`Survey Time Limit` option is not applicable for *Live " "Session* surveys, each question *can* be affixed with its own *Question Time" " Limit*, via the *Options* tab of the question pop-up form. Those question-" "specific time limits *do* work with *Live Session* surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:96 msgid "" "If desired, any :guilabel:`Scoring` option, and subsequent " ":guilabel:`Required Score (%)` option are available to use with *Live " "Session* surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:99 msgid "" "However, if the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, the survey" " **cannot** be used as a *Live Session* survey. The :guilabel:`Is a " "Certification` option does **not** appear in the :guilabel:`Time & Scoring` " "section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live Session` " "survey type radio button option is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:107 msgid "" "The :guilabel:`Access Mode` field is set to the :guilabel:`Anyone with the " "link` option when the survey is used as a *Live Session*. The " ":guilabel:`Anyone with the link` option **cannot** be modified if the " ":guilabel:`Live Session` survey type radio button option is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Require Login` option is available for *Live Session* " "surveys. However, if the :guilabel:`Live Session` survey type radio button " "option is selected, the usual :guilabel:`Limit Attempts` field that appears " "when :guilabel:`Require Login` is enabled does **not** appear, as live " "session participants only get to attempt the survey once, as the host leads " "them through it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119 msgid "" "The :guilabel:`Session Code` field allows users to create unique codes for " "participants to use, in order to gain access to the *Live Session* survey. " "This code can consist of any combination of letters, numbers, and/or " "symbols." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:123 msgid "" "The :guilabel:`Session Code` field is **not** required, however, it is " "encouraged because it adds a level of exclusivity to the survey and, without" " a :guilabel:`Session Code`, the URL that appears in the following " ":guilabel:`Session Link` field becomes far more complex." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:128 msgid "" "If a :guilabel:`Session Code` is **not** entered, participants can access " "the survey, via the :guilabel:`Session Link` without needing a host, and the" " fundamental elements of the *Live Session* are lost, as the survey is then " "just a normal questionnaire, without any real-time results." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:133 msgid "" "With a :guilabel:`Session Code`, the URL in the non-modifiable " ":guilabel:`Session Link` field is simplified, and ends with the " ":guilabel:`Session Code`, preceded by `/s/`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:137 msgid "" "If `1212` has been entered as the :guilabel:`Session Code`, the URL in the " ":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database " "(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141 msgid "" "So, collectively, that sample :guilabel:`Session Link` would be: `sample-" "database.odoo.com/s/1212`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:145 msgid "" "If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL in its complete form - " ":guilabel:`Session Code` and all - participants would *not* need to enter in" " a code, as it would already be entered for them. That complete link places " "the participant in a virtual waiting room, where they simply need to wait " "for the host to officially start the *Live Session* survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:150 msgid "" "If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL - *except* for the " ":guilabel:`Session Code` at the end (i.e. the entire URL *through* `.../s/`)" " - participants would be taken to a page, wherein they would need to enter " "the specific :guilabel:`Session Code` in order to access the *Live Session*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:155 msgid "" "If any :guilabel:`Scoring` option has been enabled, the opportunity to " ":guilabel:`Reward quick answers` is also available with *Live Session* " "surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:159 msgid "Start Live Session surveys" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:161 msgid "" "Once all the questions and configurations are complete, users can click the " ":guilabel:`Create Live Session` button at the top of the survey form. Doing " "so opens a new browser tab to the *Session Manager*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:165 msgid "" "When the :guilabel:`Create Live Session` button has been clicked, and the " "*Live Session* has begun, a new :guilabel:`Open Session Manager` button " "appears on the survey form, which opens a new browser tab to the *Session " "Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the " "user to the question or section the *Live Session* is currently on." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170 msgid "" "Additionally, a :guilabel:`Close Live Session` button appears on the survey " "form. When that button is clicked, the *Live Session* survey closes." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:173 msgid "" "The *Session Manager* is controlled by the host/moderator of the *Live " "Session* survey, and is typically shown on a projection or screen, so the " "participants can collectively view the questions and real-time responses, as" " the host/moderator guides them through the *Live Session*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:178 msgid "" "The participant can see and answer the questions from their computer or " "mobile device, but the results and real-time responses can **only** be seen " "on the *Session Manager*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:181 msgid "" "Initially, the *Session Manager* shows the title of the *Live Session* " "survey, the link needed to access it, and a :guilabel:`Waiting for " "attendees...` counter, which populates as participants enter the *Live " "Session* survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:185 msgid "" "Once the desired amount of participants have entered the *Live Session* " "survey, the host/moderator can click the :guilabel:`Start` button on the " "right side of the *Session Manager* window to begin the *Live Session*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:190 msgid "" "If the survey begins with a section title on the survey form, that section " "title appears in the *Session Manager*, and the participant's view of the " "survey informs them to `Pay attention to the host screen until the next " "question`. This message appears whenever a section title appears during a " "*Live Session*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:195 msgid "" "When the first question appears on the survey, the *Session Manager* shows " "the question above an empty bar graph, showing the potential answer options " "on the x-axis. The participants see the question and selectable answer " "options on their computer or mobile device." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:199 msgid "" "As participants submit their answers, a progress bar, in the upper-left " "corner of the *Session Manager*, fills in. This is how *Live Session* " "hosts/moderators know when every participant has submitted their responses." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:203 msgid "" "Then, when the desired amount of participants have submitted their " "responses, the host/moderator clicks the :guilabel:`Show Results` button on " "the right side of the *Session Manager* to reveal the collective real-time " "responses on the bar graph." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:207 msgid "" "Once the host/moderator feels like the participants have had enough time to " "view the real-time results, via the populated bar graph, they can click the " ":guilabel:`Show Correct Answer(s)` button on the right side of the *Session " "Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been " "designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212 msgid "" "When the host/moderator feels the participants have had enough time to take " "in the correct and incorrect responses, via the bar graph on the *Session " "Manager*, they can click the :guilabel:`Next` button to move on to the next " "portion of the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:216 msgid "Repeat this process until the survey is complete." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:5 msgid "" "In Odoo *Surveys*, crafting and tailoring survey questions is crucial for " ":doc:`creating and customizing surveys <../surveys/create>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:8 msgid "" "Fortunately, Odoo provides numerous ways to configure tailored questions for" " any kind of survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:10 msgid "" "To access a list of *all* the questions that have been created in the " "database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Questions & Answers " "--> Questions`. There, users can view and modify any question from any " "survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:14 msgid "" "However, there is only one place in the Odoo *Surveys* application where " "survey questions can be created. To do that, navigate to a survey form, by " "going to :menuselection:`Surveys app --> New`, or by selecting any pre-" "existing survey from the :guilabel:`Surveys` page (:menuselection:`Surveys " "app --> Surveys`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:22 msgid "" "On a survey form, users can view, access, add, and/or delete questions (and " "sections) in the :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:32 msgid "" "To reveal the :guilabel:`Mandatory Answer` column on the " ":guilabel:`Questions` tab, which indicates if questions require a mandatory " "answer or not, click the :guilabel:`(optional columns)` icon located to the " "far-right of the column titles." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "" "The slider drop-down menu showing the Mandatory Answer option in Odoo " "Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:41 msgid "Create sections" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:50 msgid "" "Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a " "section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the " "survey, in order to populate the section with specific questions that fit " "the theme of the section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:66 msgid "" "To create questions for the survey, click :guilabel:`Add a question` in the " ":guilabel:`Questions` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:69 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" " Questions` pop-up window, in which a survey question can be created." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:77 msgid "" "When all desired configurations are complete click either :guilabel:`Save & " "Close` to save the question and return to the survey form, or " ":guilabel:`Save & New` to save the question and create a new one right away " "in a fresh :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:81 msgid "Click :guilabel:`Discard` to discard the question entirely." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:84 msgid "Create Sections and Questions pop-up window" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "The Create Sections and Questions pop-up form in Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:90 msgid "" "In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window, start by " "typing the question into the :guilabel:`Question` field, located at the top " "of the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:93 msgid "" "Then, choose the desired :guilabel:`Question Type`. A preview of each " ":guilabel:`Question Type` is to the right of the :guilabel:`Question Type` " "field, when a :guilabel:`Question Type` is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:96 msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "Choisissez parmi les :guilabel:`Types de questions` suivants :" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question, " "where only one answer is permitted." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice " "question, where more than answer is permitted." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: an open-ended question, where " "participants can type in a multiple line response." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Single Line Text Box`: an open-ended question, where participants" " can type in a single line response." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Numerical Value`: a number-based question, where participants " "must enter a number as a response." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Date`: a date-based question, where participants must enter a " "date (year-month-day) as a response." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Datetime`: a date-based question, where participants must enter a" " date *and* time (year-month-day, hour-minute-second) as a response." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Matrix`: a multiple-choice, multiple question, in a table/chart " "layout, where participants are presented with different questions on each " "row, and different answer options on each column." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:117 msgid "" "Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" " tabs, depending on the chosen :guilabel:`Question Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:120 msgid "" "However, the :guilabel:`Description` tab **always** remains the same, " "regardless of the question type chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:123 msgid "" "Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" " tabs where information can be customized for the question. These include " "the :guilabel:`Answers` tab (if applicable for the chosen " ":guilabel:`Question Type`), the :guilabel:`Description` tab, and the " ":guilabel:`Options` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:127 msgid "" "Each tab offers a variety of different features, depending on what " ":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:131 msgid "Answers tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:133 msgid "" "The :guilabel:`Answers` tab **only** appears if the selected " ":guilabel:`Question Type` provides answer options to the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:136 msgid "" "However, if a custom response is required to answer the selected " ":guilabel:`Question Type`, like a :guilabel:`Multiple Lines Text Box`, for " "example. Or, if the answer to the :guilabel:`Question Type` is a number, " "date, or datetime, the :guilabel:`Answers` tab disappears completely." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:140 msgid "" "If the :guilabel:`Single Line Text Box` is selected as the " ":guilabel:`Question Type`, the :guilabel:`Answers` tab remains, although it " "only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and " ":guilabel:`Save as user nickname`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:148 msgid "" "If the :guilabel:`Input must be an email` option is enabled, a new field, " ":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves " "the participant's answer to that specific question as their email address." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:152 msgid "" "If the :guilabel:`Save as user nickname` option is enabled, Odoo saves the " "participant's answer as its nickname." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:155 msgid "" "For all other applicable :guilabel:`Question Type` options that provide " "answer options to the participant, the :guilabel:`Answers` tab appears the " "same." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "" "The answer tab with a multiple choice answer option selected in Odoo " "Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:162 msgid "" "From here, users can add answer options by clicking :guilabel:`Add a line`, " "and typing in the various answer options for that question. Then, either " "press :kbd:`Enter` to lock in that answer option and immediately add another" " one. Or, click away to simply lock in that answer option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:166 msgid "" "The entered answer options appear in the :guilabel:`Choices` column of the " ":guilabel:`Answers` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:168 msgid "" "If any *Scoring* option is enabled in the :guilabel:`Options` tab of the " "survey form, the :guilabel:`Correct` and :guilabel:`Score` columns appear to" " the right of the :guilabel:`Choices` column." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:172 msgid "" "To mark an answer option as correct, tick the box beneath the " ":guilabel:`Correct` column for the respective question. If " ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` is set as the " ":guilabel:`Question Type`, multiple answers in the :guilabel:`Choices` " "column can be marked as :guilabel:`Correct`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:177 msgid "" "In the :guilabel:`Score` column, designate how many points (if any) should " "be rewarded to the participant for entering that specific answer. It is " "possible to enter a negative amount as the :guilabel:`Score` to take points " "away for an incorrect response." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:181 msgid "" "The option to upload a corresponding image to accompany the answer options " "is available on the question line, beneath the :guilabel:`Image` column, by " "clicking :guilabel:`Upload your file`, and uploading the desired image." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:185 msgid "" "To delete any answer option, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to " "the far-right of the question line." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:188 msgid "" "An exception to that is if the :guilabel:`Matrix` option is selected as the " ":guilabel:`Question Type`. If that's chosen, the :guilabel:`Answers` tab " "remains, but below the typical :guilabel:`Choices` section, there is a " ":guilabel:`Rows` section. That's because the :guilabel:`Matrix` option " "provides an answer table for participants to fill out." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "The answer tab with a matrix question type selected in Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:200 msgid "" "In the :guilabel:`Description` tab of the :guilabel:`Create Sections and " "Questions` pop-up window is used to provide any kind of guidelines, " "instructions, or any other type of supplemental material deemed necessary to" " help participants answer/understand the question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:204 msgid "Entering a description is **not** required." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:209 msgid "" "In the :guilabel:`Options` tab of the :guilabel:`Create Sections and " "Questions` pop-up window, there are four available sections: " ":guilabel:`Answers`, :guilabel:`Constraints`, :guilabel:`Conditional " "Display`, and :guilabel:`Live Sessions`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:214 msgid "Answers section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:217 msgid "" "Fields in the :guilabel:`Answers` section in the :guilabel:`Options` tab of " "the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window vary, depending " "on the selected :guilabel:`Question Type` and overall :guilabel:`Options` " "configured on the survey form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:222 msgid "Multiple Choice question types" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:224 msgid "" "If the selected :guilabel:`Question Type` is either :guilabel:`Multiple " "choice: only one answer` or :guilabel:`Multiple choice: multiple answers " "allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the " ":guilabel:`Answers` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:228 msgid "" "When enabled, two additional fields appear: :guilabel:`Comment Message` and " ":guilabel:`Comment is an answer`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "" "The answers section of the options tab when a multiple choice question type " "is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:235 msgid "" "In the :guilabel:`Comment Message` field, type in a guiding message to help " "participants know what is expected of them (e.g. `If other, please " "specify`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:238 msgid "" "If the :guilabel:`Comment is an answer` option is enabled, Odoo takes the " "participant's commented response as an answer, and not just commentary on " "the question. This is best utilized in surveys where there is no scoring " "option enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:243 msgid "Multiple Lines Text Box question type" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:245 msgid "" "If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Multiple Lines Text " "Box`, a :guilabel:`Placeholder` field appears in the :guilabel:`Answers` " "section of the :guilabel:`Options` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "" "The placeholder field when a multiple lines text box option is chosen in " "Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:253 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Placeholder` field, enter a guiding direction to help " "participants know what they should write in the :guilabel:`Multiple Lines " "Text Box` presented to them." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:257 msgid "Single Line Text Box, Numerical Value, Date, Datetime question types" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:259 msgid "" "If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Single Line Text " "Box`, :guilabel:`Numerical Value`, :guilabel:`Date`, or " ":guilabel:`Datetime`, two options appear in the :guilabel:`Answers` section " "of the :guilabel:`Options` tab: :guilabel:`Validate Entry` and " ":guilabel:`Placeholder`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:263 msgid "" "If the :guilabel:`Validate Entry` option is enabled, two additional fields " "appear beneath: :guilabel:`Min/Max Limits` and :guilabel:`Validation Error`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "" "The answers section of the option tab when a single line text box question " "type is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:270 msgid "" "In the :guilabel:`Min/Max Limits` field, designate the minimum and maximum " "allowed quantities for that specific question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:273 msgid "" "In the :guilabel:`Validation Error` field, enter a custom message that Odoo " "displays when an answer is not valid." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:280 msgid "Constraints section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:282 msgid "" "The :guilabel:`Constraints` section in the :guilabel:`Options` tab is the " "same, regardless of the selected :guilabel:`Question Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "The Constraints section in the options tab in Odoo Surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:289 msgid "" "In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: " ":guilabel:`Mandatory Answer`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:291 msgid "" "When :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that means that specific " "question requires an answer from the participant before they can move on. " "Also, when :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that reveals an " "additional field: :guilabel:`Error Message`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:295 msgid "" "In the :guilabel:`Error Message` field, enter a custom error message " "prompting the participant to provide an answer for this question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:299 msgid "Conditional Display section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Conditional Display` means the question is **only** displayed if " "a specified conditional answer(s) (i.e. :guilabel:`Triggering Answers`) has " "been selected in a previous question(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:305 msgid "" "The :guilabel:`Conditional Display` section of the :guilabel:`Options` tab " "is **not** available when questions are randomly picked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:308 msgid "" "There is only one field in the :guilabel:`Conditional Display` section: " ":guilabel:`Triggering Answers`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "" "The Conditional Display section of the options tab in the Odoo Surveys " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:315 msgid "" "In the :guilabel:`Triggering Answers` field, select specific responses from " "previous questions that would trigger this question. More than one answer " "can be selected. Leave the field empty if the question should always be " "displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:320 msgid "Live Sessions section" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:322 msgid "" "The option in the :guilabel:`Live Sessions` section of the " ":guilabel:`Options` tab are **only** supported by *Live Session* surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:325 msgid "" "There is only one option available in the :guilabel:`Live Sessions` section:" " :guilabel:`Question Time Limit`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "" "The Live Sessions section of the Option tab in the Odoo Surveys application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:332 msgid "" "When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, designate how " "much time (in :guilabel:`seconds`) participants have to answer the question " "during a *Live Session* survey." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:336 msgid "" "Survey text colors are directly linked to the colors used for the " ":doc:`website theme <../../websites/website/web_design/themes>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5 msgid "" "To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " "satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " "survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " "score." msgstr "" "Pour mesurer les performances, les connaissances ou la satisfaction globale " "d'un participant à un sondage, Odoo attribue des points aux réponses du " "sondage. À la fin du sondage, ces points sont additionnés, ce qui donne le " "score final d'un participant." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9 msgid "" "To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" " the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " "Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " "with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" "Pour ajouter des points aux questions, ouvrez l'application " ":guilabel:`Sondages`, sélectionnez le sondage souhaité et cliquez sur " "l'onglet :guilabel:`Options`. Sous la section :guilabel;`Notation`, " "choisissez entre :guilabel:`Notation avec réponses à la fin` ou " ":guilabel:`Notation sans réponses à la fin`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14 msgid "" ":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " "their answers after completing the survey, and displays which questions they" " got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " "correct answer will be highlighted." msgstr "" "La :guilabel:`Notation avec réponses à la fin` permet d'afficher les " "réponses que les participants ont donné et de montrer les questions " "auxquelles ils ont donné une bonne ou mauvaise réponse. Pour les questions " "auxquelles ils ont donné une mauvaise réponse, la bonne réponse sera mise en" " évidence." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " "participant their answer choices after completing the survey, only their " "final score." msgstr "" "La :guilabel:`Notation sans réponses à la fin` permet de montrer aux " "participants leur score final après avoir répondu au sondage, sans détailler" " les réponses données." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21 msgid "" "To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " "choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " "answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " "value." msgstr "" "Pour indiquer les bonnes réponses, cliquez sur l'onglet " ":guilabel:`Questions` et choisissez une question. Dans le formulaire de " "question, cochez la case :guilabel:`Est une bonne réponse` à côté de la " "bonne réponse et associez-y une note." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25 msgid "" "Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " ":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " "correct answers is needed to pass the survey." msgstr "" "De retour à l'onglet :guilabel:`Options` du sondage, définissez le " ":guilabel:`% pour réussir`. Le pourcentage saisi détermine le pourcentage de" " réponses correctes qui sont nécessaires pour réussir le sondage." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28 msgid "" "Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " "can also choose to make the survey a certification. A certification " "indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" " level on a subject." msgstr "" "Toujours dans l'onglet :guilabel:`Options` du sondage, les administrateurs " "du sondage peuvent choisir de transformer un sondage en certification. Une " "certification indique que le sondage pose des questions pour tester le " "niveau de connaissances des participants sur un sujet." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32 msgid "" "When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " ":guilabel:`Certification email template`. The certification will " "automatically be emailed using this email template to users who pass the " "survey with a final score that is greater than or equal to the set " ":guilabel:`Success %`." msgstr "" "Lorsque vous activez l'option :guilabel:`Est une certification`, choisissez " "un :guilabel:`Modèle d'email de certification`. La certification sera " "automatiquement envoyée par email à l'aide de ce modèle aux utilisateurs qui" " ont réussi le sondage avec un score final supérieur ou égal au :guilabel:`%" " pour réussir` défini." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " "in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," " two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " "limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " "option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " ":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" "Dans la section :guilabel:`Participants`, les participants peuvent être " "invités à se connecter pour participer au sondage. Si le paramètre " ":guilabel:`Connexion requise` est activée, deux nouvelles options " "apparaissent : la case à cocher :guilabel:`Limiter les tentatives`, qui " "permet de limiter le nombre de fois qu'un participant peut participer au " "sondage et l'option de :guilabel:`Donner un badge`, situé sous les options " "de :guilabel:`Certification` dans la section :guilabel:`Notation`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "" "Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " "template." msgstr "" "Définir la note requise (pourcentage), la connexion requise et le modèle de " "certification." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46 msgid "" "Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " "are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " "gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " ":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." msgstr "" "Les badges sont affichés sur la partie eLearning d'un portail utilisateur et" " permettent de fixer des étapes et de récompenser les participants qui " "réussissent des sondages ou gagnent des points. Outre le bénéficiaire, les " "visiteurs du site web qui consultent la page :guilabel:`Cours` pourront " "également voir les badges accordés." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" "Exemple de présentation d'un badge sur la partie eLearning du site web."