# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # JH CHOI , 2024 # Linkup , 2024 # Daye Jeong, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Sarah Park, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/sales.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales.rst:8 msgid "Sales" msgstr "판매" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:8 msgid "CRM" msgstr "CRM" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:10 msgid "" "**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close " "opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with " "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" "**Odoo CRM** 을 통해 영업 활동을 체계화적으로 관리해 보세요. 영업제안을 추적하고 영업기회를 성사시키며 정확하게 예측할 수 " "있습니다. 파이프라인을 활용하여 영업기회를 체계적으로 관리하고 회의 및 다음 활동을 통해 일상적인 활동을 관리하세요." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" msgstr "영업제안 확보" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" msgstr "영업제안을 영업기회로 전환하기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "*Leads* act as a qualifying step before an opportunity is created. This " "provides additional time to review its potential, and gauge its viability, " "before the opportunity is assigned to a salesperson." msgstr "" "*영업제안* 은 영업기회를 생성하기 전에 적격 여부를 판단하는 단계 역할을 합니다. 이를 통해 잠재적인 기회를 영업 담당자에게 배정하기 " "전에 추가 시간을 확보할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:13 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:9 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:16 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:54 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:35 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:9 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:13 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:16 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:72 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:16 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:54 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:10 #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:15 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:9 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11 msgid "" "To activate the *Leads* setting, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "*영업제안* 설정을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`영업 제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." msgstr "CRM 환경설정 페이지의 영업제안 설정입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" "Activating this feature adds a new menu option, :guilabel:`Leads`, to the " "header bar, located along the top of the screen." msgstr "" "이 기능을 활성화하면 화면 상단에 위치한 헤더 메뉴 표시줄에 새로운 선택 메뉴로 :guilabel:`영업제안` 이 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads menu on CRM application." msgstr "CRM 애플리케이션의 영업제안 메뉴." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" "Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales teams " "by default. To turn off leads for a specific team, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select a " "team from the list to open that team's configuration page. Clear the " ":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` " "field, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "*영업제안* 설정을 활성화하면 모든 영업팀에 기본값으로 적용됩니다. 특정 팀에 대해서 영업제안을 해제하려면 " ":menuselection:`CRM 앱 --> 환경설정 --> 영업팀` 으로 이동합니다. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하여 팀에 대한 " "환경설정 페이지를 엽니다. :guilabel:`영업 팀` 아래에 있는 :guilabel:`영업제안` 확인란을 선택 해제한 다음 " ":guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36 msgid "Convert a lead into an opportunity" msgstr "영업제안을 영업기회로 전환하기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM app" " --> Leads`, and click on a lead from the list to open it." msgstr "" "영업제안을 *영업기회* 로 전환하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동한 후 목록에서 영업제안을 " "클릭하여 엽니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:42 msgid "" "If a :guilabel:`Similar Leads` smart button appears at the top of the page " "for the lead, it indicates a similar lead or opportunity already exists in " "the database. Before converting this lead, click the smart button to confirm" " if the lead should be merged." msgstr "" "영업제안 페이지 상단에 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼이 나타나는 것은 유사한 영업제안이나 영업기회가 데이터베이스에 " "이미 존재한다는 의미입니다. 영업제안을 변환하기 전에 스마트 버튼을 클릭하여 영업제안을 병합해야 하는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:0 msgid "Close up of a lead with emphasis on the Similar Leads smart button." msgstr "유사한 영업제안 스마트 버튼이 강조되어 있는 영업제안을 확대한 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:50 msgid "" "Click the :guilabel:`Convert to Opportunity` button, located at the top-left" " of the page." msgstr "페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`영업기회로 변환` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." msgstr "영업제안 레코드에 영업기회 버튼을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" "This opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up modal. Here, in the " ":guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "To merge this lead with an existing similar lead or opportunity, select " ":guilabel:`Merge with existing opportunities` in the :guilabel:`Conversion " "Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to " "be merged." msgstr "" "이 영업제안을 기존에 있던 유사한 영업제안이나 영업기회와 기회와 병합하려면 :guilabel:`전환 작업` 에 있는 " ":guilabel:`기존 영업기회와 병합` 을 선택합니다. 그러면 병합할 유사한 영업제안/영업기회 목록이 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:38 msgid "" "When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created " "in the system first, merging the information into the first created " "lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being merged, " "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "record was created first." msgstr "" "병합하게 되면, Odoo는 시스템 상에서 먼저 생성된 영업제안/영업기회에 우선 순위를 부여하여 처음 정보가 생성된 영업제안/영업기회에 " "합칩니다. 그러나 영업제안과 영업기회가 병합되는 경우에는 어떤 레코드가 먼저 생성되었는지에 관계없이 영업기회로 레코드가 만들어지게 " "됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:69 msgid "" "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" " the opportunity should be assigned. Neither field is required, though if a " "selection is made in the :guilabel:`Salesperson` field, the :guilabel:`Sales" " Team` field is populated automatically, based on the salesperson's team " "assignments." msgstr "" "그런 다음 영업기회를 배정할 :guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀` 을 선택합니다. 두 가지 모두 필수는 " "아니지만 :guilabel:`영업 담당자` 를 선택할 경우 영업 담당자의 팀 배정에 따라 :guilabel:`영업 팀` 이 자동으로 " "입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:74 msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." msgstr "영업사원이나 팀에 영업제안을 이미 할당된 경우에는, 해당 필드에 자동으로 관련 정보가 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity pop-up." msgstr "영업기회 팝업을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:81 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" msgstr ":guilabel:`고객` 제목 아래에 있는 다음 옵션 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer record." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Link to an existing customer`: choose this option, then select a " "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to an " "existing customer record." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." msgstr "마지막으로, 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`영업기회 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:92 msgid "" "To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app " "--> My Pipeline`." msgstr "새로 생성된 영업기회를 보려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 내 파이프라인` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" "Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on " "the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:3 msgid "Create leads (from email or manually)" msgstr "영업제안 창출하기 (이메일 활용 또는 직접 실행)" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:8 msgid "" "Leads can be added to the *CRM* app from custom email aliases, and by " "manually creating new records. This is in addition to the leads and " "opportunities created in the app through the :doc:`website contact form " "`." msgstr "" "사용자 지정 이메일 별칭이나 수동으로 생성한 새로운 레코드에서 *CRM* 앱에 영업제안을 추가할 수 있습니다. 이러한 영업제안은 " ":doc:`웹사이트 문의 양식 ` 을 통해 앱에서 생성된 영업제안 및 영업기회에 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:12 msgid "" "First, ensure the *Leads* feature is enabled in the database by navigating " "to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Tick the " ":guilabel:`Leads` checkbox, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19 msgid "Configure email aliases" msgstr "이메일 별칭 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:21 msgid "" "Each sales team has the option to create and utilize their own unique email " "alias. When messages are sent to this address, a lead (or opportunity), is " "created with the information from the message." msgstr "" "각 영업 팀에서는 팀에서만 사용하는 고유한 이메일 별칭을 만들어서 활용할 수 있습니다. 이 주소로 메시지가 전송되면 메시지 내용을 통해 " "영업제안 (또는 영업기회)가 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:25 msgid "" "To create or update a sales teams' email alias, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Click on a team " "from the list to open the team's details page." msgstr "" "영업팀의 이메일 별칭을 만들거나 변경하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 영업 팀` 으로 이동합니다. " "목록에서 팀을 클릭하면 팀 세부 정보 페이지가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The sales team details page, focused on the email alias section." msgstr "영업팀 세부 정보 페이지에서, 이메일 별칭 섹션에 초점을 맞추어져 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Email Alias` field, enter a name for the email alias, or " "edit the existing name. In the :guilabel:`Accept Emails From` field, use the" " drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email " "alias:" msgstr "" ":guilabel:`이메일 별칭` 필드에 이메일 별칭 이름을 입력하거나 기존 이름을 수정합니다. :guilabel:`이메일 수신 허용` " "필드에서 드롭다운 메뉴를 사용하여 이 이메일 별칭으로 메시지를 보낼 수 있는 사람을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36 msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address." msgstr ":guilabel:`모두`: 전체 이메일 주소에서 메시지가 수신됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Authenticated Partners`: only accepts messages from email " "addresses associated with a a partner (contact or customer) record." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Followers only`: only accepts messages from those who are " "following a record related to the team, such as a lead or opportunity. " "Messages are also accepted from team members." msgstr "" ":guilabel:`팔로워만`: 영업제안이나 영업기회와 같이, 팀과 관련된 레코드를 팔로우하는 사람의 메시지만 수락합니다. 팀원의 메시지" " 역시 수락합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Authenticated Employees`: only accepts messages from email " "addresses that are connected to a record in the *Employees* app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:45 msgid "Leads created from email" msgstr "이메일에서 생성된 영업제안" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:47 msgid "" "Leads created from email alias messages can be viewed by navigating to " ":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, " "and view the details." msgstr "" "이메일 별칭 메시지에서 생성된 영업제안은 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 확인할 수 있습니다. " "목록에서 영업제안을 클릭하여 열면 세부 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50 msgid "" "The email received by the alias is added to the *chatter* thread for the " "lead. The subject line of the message is added to the title field, and the " ":guilabel:`Email` field is updated with the contact's email address." msgstr "" "별칭으로 수신된 이메일은 영업제안의 *메시지창* 스레드에 추가됩니다. 메시지 제목 줄이 제목 필드에 추가되고 :guilabel:`이메일`" " 필드가 연락처의 이메일 주소로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The chatter thread of a newly created lead in the CRM app." msgstr "CRM 앱에서 새로 생성된 영업제안의 메시지창 스레드입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:59 msgid "" "If the *leads* feature is **not** enabled on the database, messages to the " "email alias are added to the database as opportunities." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" msgstr "수동으로 영업제안 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:68 msgid "" "Leads can be added directly to the *CRM* app by manually creating a new " "record. Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view a list of " "existing leads." msgstr "" "영업제안을 *CRM* 앱에 직접 추가할 수 있으며 수동으로 새 레코드를 만들면 됩니다. 기존 영업제안 목록을 보려면 " ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72 msgid "" "Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads ` button." msgstr "영업제안은 :doc:`영업제안 생성 ` 버튼을 통해서도 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74 msgid "" "At the top-left of the list, click :guilabel:`New` to open a blank " ":guilabel:`Leads` form." msgstr "" "목록의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 :guilabel:`영업제안` 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:76 msgid "" "In the first field of the new form, enter a title for the new lead. Next, " "enter a :guilabel:`Contact Name`, and a :guilabel:`Company Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:80 msgid "" "If a lead is :doc:`converted to an opportunity `, the " ":guilabel:`Company Name` field is used to either link this opportunity to an" " existing customer, or to create a new customer." msgstr "" "영업제안이 :doc:`영업기회로 전환 ` 되면 :guilabel:`회사명` 으로 해당 영업기회를 기존 고객에 연결하거나 " "새로운 고객을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84 msgid "Manually create opportunities" msgstr "수동으로 영업기회 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:86 msgid "" "To manually create an opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Sales --> My Pipeline`. At the top-left of the page, click :guilabel:`New` " "to create a new opportunity Kanban card. In the " ":guilabel:`Organization/Contact` field, enter the name of the company the " "opportunity is for." msgstr "" "영업기회를 직접 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 내 파이프라인` 으로 이동합니다. 페이지 왼쪽 " "상단에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 영업기회 칸반 카드를 만듭니다. :guilabel:`조직/연락처` 필드에 " "영업기회에 해당하는 회사의 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:90 msgid "" "Choose a name, and enter it in the :guilabel:`Opportunity` field. *This is a" " required field.* When manually creating an opportunity, it is helpful to " "add a name that relates to the details of the opportunity." msgstr "" "이름을 선택하여 :guilabel:`영업기회` 필드에 입력합니다. *필수 입력 항목입니다.* 수동으로 영업기회를 생성하려면, 영업기회 " "내용과 관련된 이름을 추가하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:95 msgid "" "In the example below, the opportunity is named `5 VP Chairs`. This " "identifies the product the customer is interested in, as well as the " "potential number of products." msgstr "" "아래 예시에서 영업기회눈 제목이 `5 VP Chairs` 로 되어 있습니다. 제목을 통해 고객이 관심을 가진 품목은 물론 향후 구매할 " "품목 숫자를 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:0 msgid "An example of an opportunity in the CRM pipeline." msgstr "CRM 파이프라인에 있는 영업기회의 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:102 msgid "" "Enter the contact information for the opportunity in the :guilabel:`Email` " "and :guilabel:`Phone` fields." msgstr "영업기회에 대한 연락처 정보를 :guilabel:`이메일` 및 :guilabel:`전화` 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Expected Revenue` field, enter an estimated value for the " "opportunity." msgstr ":guilabel:`예상 수익` 필드에 영업기회에 대한 예상 값을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:108 msgid "" "The information in the :guilabel:`Expected Revenue` and priority fields can " "be used to track performance for individual salespeople, and on a team " "basis. See :doc:`../performance/expected_revenue_report` and " ":doc:`../track_leads/lead_scoring` for more information." msgstr "" ":guilabel:`예상 수익` 및 우선순위 항목에 있는 정보를 통해 개별 영업 담당자 혹은 팀 단위로 성과를 추적할 수 있습니다. " "자세한 내용은 :doc:`../performance/expected_revenue_report` 및 " ":doc:`../track_leads/lead_scoring` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:113 msgid "Then, use the |st-o| :guilabel:`(star)` icons to assign a priority." msgstr "그런 다음 |st-o| :guilabel:`(별표)` 아이콘을 사용하여 우선순위를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:115 msgid "|st-o| |st-o| |st-o|: low priority" msgstr "|st-o| |st-o| |st-o|: 우선순위 낮음" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:116 msgid "|st| |st-o| |st-o|: medium priority" msgstr "|st| |st-o| |st-o|: 우선순위 중간" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:117 msgid "|st| |st| |st-o|: high priority" msgstr "|st| |st| |st-o|: 우선순위 높음" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:118 msgid "|st| |st| |st|: very high priority" msgstr "|st| |st| |st|: 우선순위 매우 높음" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:121 msgid "" "Assigning a priority changes the order of leads in Kanban view, with higher " "priority leads displayed first." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:124 msgid "" "Once all the necessary information has been entered, click :guilabel:`Add`." msgstr "필요한 정보를 모두 입력했으면 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The CRM pipeline with a newly created opportunity." msgstr "새로 생성된 영업기회가 표시되어 있는 CRM 파이프라인" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" msgstr "영업제안 발굴" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 msgid "" "*Lead mining* is a feature that allows *CRM* users to generate new leads " "directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining" " output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " "country, the company size, and the industry." msgstr "" "*영업제안 발굴* 기능은 *CRM* 사용자가 Odoo 데이터베이스에서 직접 새로운 영업제안을 생성할 수 있는 기능입니다. 적격 " "영업제안임을 보장하기 위해 영업제안 발굴 수량은 국가, 회사 규모, 업계 등 다양한 필터 기준에 따라 결정됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:15 msgid "" "To get started, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Settings`, and tick the :guilabel:`Lead Mining` checkbox to activate the " "feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." msgstr "Odoo CRM 설정에서 영업제안 발굴 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:23 msgid "Generate leads" msgstr "영업제안 생성" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25 msgid "" "After the *Lead Mining* setting is activated, a new button called *Generate " "Leads* is available to use in the upper-left corner of the *CRM* *Pipeline* " "(:menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`)." msgstr "" "*영업제안 발굴* 설정을 활성화되면 *CRM* *파이프라인* 왼쪽 상단에서 *영업제안 생성* 이라는 새 버튼을 사용할 수 있게 됩니다 " "(:menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 내 파이프라인`)." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:29 msgid "" "Lead mining requests are also available through :menuselection:`CRM app --> " "Configuration --> Lead Mining Requests`, or through :menuselection:`CRM app " "--> Leads --> Leads`, where the :guilabel:`Generate Leads` button is also " "available." msgstr "" "영업제안 발굴 요청은 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 영업제안 발굴 요청` 또는 " ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안 --> 영업제안` 을 통해 요청할 수도 있습니다. 여기서 " ":guilabel:`영업제안 생성' 버튼도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." msgstr "영업제안 발굴 기능을 사용하기 위한 영업제안 생성 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37 msgid "" "Click the :guilabel:`Generate Leads` button, and a pop-up window appears, " "offering a variety of criteria by which to generate leads." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "" "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " "Odoo." msgstr "Odoo에서 영업제안을 생성하기 위한 선택 기준이 있는 팝업 창입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 msgid "" "Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company " "information only, or choose |CC| to get company information and individual " "employee contact information." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 msgid "" "When targeting |CC|, additional options are available to filter contacts " "based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" "타겟팅 대상이 |CC| 인 경우, 추가 옵션을 통해 :guilabel:`역할` 또는 :guilabel:`직급` 을 기준으로 연락처를 " "필터링할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "Additional filtering options include the following:" msgstr "추가 필터 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" " are located in." msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 위치해 있는 국가(또는 여러 개의 국가)를 기준으로 영업제안을 필터링합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:54 msgid "" ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state in which they " "are located, if applicable." msgstr ":guilabel:`시/도`: 해당되는 경우 영업제안이 위치한 지역을 기준으로 영업제안에 대해 추가적으로 필터링을 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in." msgstr ":guilabel:`인더스트리`: 영업제안이 속하고 있는 특정 인더스트리을 기준으로 영업제안을 필터링합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Filter on Size`: tick this checkbox to specify the number of " "employees at the company. This generates a field labeled :guilabel:`Size`. " "Fill in the blanks to create a range for the desired company size." msgstr "" ":guilabel:`규모에 따라 필터 적용`: 확인란에 표시하면 회사의 직원 수를 지정할 수 있습니다. 표시하면 " ":guilabel:`규모` 라는 필드가 생성됩니다. 회사 규모 범위를 만들 수 있도록 빈칸에 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " "to." msgstr ":guilabel:`영업팀`: 영업제안을 배정할 영업팀을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: choose which member of the Sales Team the leads " "will be assigned to." msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 영업제안이 할당될 영업팀 직원을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " "leads once found." msgstr ":guilabel:`기본 태그`: 영업제안을 발굴하게 될 경우 직접 적용할 태그를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact " "information. Get more information about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" "연락처 정보를 받을 때 최신 EU 규정을 숙지하시기 바랍니다. 'Odoo GDPR `_에 대한 " "일반 데이터 보호 규정에 대한 자세한 내용을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69 msgid "View leads" msgstr "영업제안 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid "" "After leads are generated, they are assigned to the designated salesperson " "and team. To view additional information regarding the lead, select one from" " the list, and click to open it." msgstr "" "영업제안이 생성되면 지정된 영업 담당자 및 팀에 배정됩니다. 영업제안에 대한 추가 정보를 확인하려면 목록에서 선택한 후 클릭하여 엽니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:74 msgid "" "In the chatter thread for the lead, additional information is provided. This" " can include the number of employees, the technology used by the company, " "the timezone, and direct contact information." msgstr "" "영업제안에 대한 메시지창 스레드에서 추가 정보를 확인할 수 있습니다. 여기에는 직원 수, 회사에서 활용하는 테크 기술, 시간대, 직통 " "연락처 정보 등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The chatter thread of a newly generated lead." msgstr "새로 생성한 영업제안의 메시지창 스레드" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:82 msgid "" "If :guilabel:`Leads` are **not** enabled for the database, then leads are " "generated as *opportunities*, and added to the pipeline for the designated " "salesperson." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:85 msgid "" "To enable the :guilabel:`Leads` feature, navigate to :menuselection:`CRM app" " --> Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Leads` checkbox. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:89 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:94 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:61 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:88 msgid "Pricing" msgstr "요금제" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:91 msgid "" "Lead mining is an *In-App Purchase* feature, and each generated lead costs " "one :ref:`credit `." msgstr "" "영업제안 발굴은 *인앱 구매* 로 제공되는 기능이며, 영업제안이 생성될 때마다 :ref:`크레딧 " "` 이 하나씩 소진됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:95 msgid "" "Generating |CC| costs one additional credit for each contact generated. See " "here for complete pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:99 msgid "" "To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Mining` feature, click :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:103 msgid "" "Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings " "app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under the :guilabel:`Odoo IAP` " "feature, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." msgstr "Odoo IAP 설정에서 크레딧을 구매하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:112 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test " "|IAP| features before purchasing more credits for the database. This " "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" "유효한 멤버십을 보유하고 있는 Odoo 엔터프라이즈 구독자에게는 데이터베이스용 크레딧을 추가 구매하기 전에 |IAP| 기능을 테스트할 수" " 있도록 무료 크레딧을 증정합니다. 데모/교육용 데이터베이스, 교육용 데이터베이스 및 무료 요금제 데이터베이스를 테스트해 볼 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:117 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:3 msgid "Create opportunities from web contact forms" msgstr "인터넷 문의 양식에서 영업기회 창출하기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:5 msgid "" "Adding a contact form to a website makes it easy to convert visitors into " "leads and opportunities. After a visitor submits their information, an " "opportunity can be created automatically, and assigned to a designated sales" " team and salesperson." msgstr "" "웹사이트에 문의 양식을 추가해 두면 방문자를 쉽게 영업제안 및 영업기회로 전환할 수 있습니다. 방문자가 정보를 제출하면 영업기회가 " "자동으로 생성되어 지정된 영업팀 및 영업 담당자에게 배정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:12 msgid "Customize contact forms" msgstr "사용자 지정 연락처 양식" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:14 msgid "" "By default, the *Contact Us* page on an Odoo website displays a " "preconfigured contact form. This form can be customized, as needed, to suit " "the needs of a specific sales team." msgstr "" "기본적으로 Odoo 웹사이트의 *문의하기* 페이지에는 미리 설정해 놓은 문의 양식이 표시됩니다. 이 양식은 영업 팀에서 필요로 하는 " "내용에 맞도록 맞춤형으로 제작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:17 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Website app --> Contact Us`, then click " ":guilabel:`Edit` in the top-right of the screen to open the web editor. " "Click on the form building block in the body of the webpage to open the form" " configuration settings on the right sidebar. The following options are " "available to customize the contact form from the :guilabel:`From` section of" " the right sidebar:" msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 앱 --> 문의하기` 로 이동한 다음 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 을 " "클릭하여 웹 에디터를 엽니다. 웹페이지 본문에 있는 양식 빌딩 블록을 클릭하면 오른쪽 사이드바에 있는 양식 환경 설정 메뉴가 열립니다. " "오른쪽 사이드바의 :guilabel:`발신자` 섹션에서 다음 항목을 사용하여 문의 양식을 사용자 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst-1 msgid "The form configuration settings on an Odoo website." msgstr "Odoo 웹사이트의 양식에 대한 환경설정 설정 메뉴" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Action`: the default action for a contact form is :guilabel:`Send" " an Email`. Select :guilabel:`Create an Opportunity` from the drop-down list" " to capture the information in the *CRM* app." msgstr "" ":guilabel:`활동`: 연락처 양식의 기본 활동은 :guilabel:`이메일 보내기` 입니다. 드롭다운 목록에서 " ":guilabel:`영업기회 만들기` 를 선택하여 *CRM* 앱에서 정보를 확인해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: choose a sales team from the drop-down menu that the" " opportunities from this form should be assigned to. This field **only** " "appears if the :guilabel:`Action` field is set to :guilabel:`Create an " "Opportunity`." msgstr "" ":guilabel:`영업 팀`: 해당 양식에 있는 영업기회를 배정할 영업팀을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 이 내용은 " ":guilabel:`활동` 필드가 :guilabel:`영업기회 만들기` 로 설정된 경우에 **한해서만** 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: if the opportunities should be assigned to a " "specific salesperson, select them from the drop-down menu. If no selection " "is made in this field, the opportunities are assigned based on the team's " "existing rules." msgstr "" ":guilabel:`영업 담당자`: 영업 담당자에게 영업기회를 배정하려면 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 선택하지 않으면 기존 팀 규칙에 " "따라 영업기회를 배정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Marked Fields`: use this field to alter how the form handles " "marked fields. The default option is to treat marked fields as " ":guilabel:`Required`, which is the recommended setting." msgstr "" ":guilabel:`표시된 필드`: 이 필드를 통해 양식에서 표시가 된 필드를 처리하는 방식을 변경합니다. 기본 옵션은 표시된 필드는 " ":guilabel:`필수` 로 처리하는 것이며, 이는 권장 설정입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Mark Text`: choose how :guilabel:`Marked Fields` should be " "identified. The default character is an asterisk (`*`)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Labels Width`: use this field to alter the pixel width of the " "labels, if desired." msgstr ":guilabel:`라벨 너비`: 이 필드를 사용하여 라벨의 픽셀 너비를 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:40 msgid "" ":guilabel:`On Success`: select how the webpage reacts after a customer " "successfully submits a form. :guilabel:`Nothing` keeps the customer on the " "same screen, with the addition of a confirmation message that the form was " "submitted successfully. :guilabel:`Redirect` sends the customer to a new " "webpage, based on the address provided in the :guilabel:`URL` field below. " ":guilabel:`Show Message` replaces the form with a preconfigured message that" " informs the customer someone should respond to them as soon as possible." msgstr "" ":guilabel:`성공 시`: 고객이 성공적으로 양식을 제출하면 웹페이지가 어떻게 반응할지 선택합니다. :guilabel:`없음` 을 " "선택하면 양식이 성공적으로 제출되었다는 확인 메시지만 추가되고 고객 화면은 그대로 유지됩니다. :guilabel:`리디렉션` 은 아래 " ":guilabel:`URL` 필드에 제공된 주소에 따라 고객을 새 웹페이지로 이동합니다. :guilabel:`메시지 표시` 는 양식 대신" " 사전에 구성해 놓은 메시지를 대신 표시하여 고객에게 최대한 빨리 대응하도록 안내합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:46 msgid "" ":guilabel:`URL`: if :guilabel:`Redirect` is selected in the :guilabel:`On " "Success` field, enter the URL for the webpage, where customers should be " "directed after successfully submitting a form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visibility`: use the drop-down menu to add any visibility " "conditions for this field, if desired." msgstr ":guilabel:`공개 범위`: 드롭다운 메뉴를 통해 이 필드에 대한 공개 여부 조건을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:52 msgid "" "If *leads* are activated in *CRM* settings, selecting :guilabel:`Create an " "Opportunity` generates a lead instead. To activate leads, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the " ":guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "*CRM* 설정에서 *영업제안* 이 활성화된 경우 :guilabel:`영업기회 만들기` 를 선택하면 영업제안이 대신 생성됩니다. " "영업제안을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " ":guilabel:`영업제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:57 msgid "Customize contact form fields" msgstr "사용자 지정 연락처 필드" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:59 msgid "" "In addition to the settings for the form, the settings for each field can be" " customized, as well. With the web editor menu still open, click into a " "field to open the :guilabel:`Field` configuration settings section on the " "sidebar. The following options are available to customize a field:" msgstr "" "양식에 대한 설정 외에도 각 필드에 대해서도 설정을 사용자 지정할 수 있습니다. 웹 편집기 메뉴가 열려 있는 상태에서 필드를 클릭하면 " "사이드바에 있는 :guilabel:`필드` 환경설정 메뉴 섹션이 열립니다. 다음 항목을 통해 필드를 사용자 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Type`: choose a custom field option or an existing field type." msgstr ":guilabel:`유형`: 사용자 지정 필드 옵션 혹은 기존 필드 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Input Type`: determine the type of information customers should " "input. Available options are :guilabel:`Text`, :guilabel:`Email`, " ":guilabel:`Telephone`, or :guilabel:`Url`. The selection made in this field " "limits the format that customers can use when entering information." msgstr "" ":guilabel:`입력 유형`: 고객이 입력해야 하는 정보 유형을 지정합니다. :guilabel:`텍스트`, " ":guilabel:`이메일`, :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:`Url` 중에서 선택할 수 있습니다. 여기에서 선택한 " "항목에 따라 고객이 정보를 입력할 때 사용할 수 있는 형식이 제한됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:67 msgid ":guilabel:`Label`: enter the name for the field." msgstr ":guilabel:`라벨`: 필드의 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Position`: choose the way the label is aligned with the rest of " "the form. The label can be hidden, above the field, to the left of the " "field, or right adjusted and closer to the field." msgstr "" ":guilabel:`위치`: 라벨이 양식의 나머지 부분과 정렬되는 방식을 선택합니다. 라벨을 필드 위, 필드 왼쪽에 숨기거나 오른쪽으로 " "조정하여 필드에 더 가깝게 배치할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Description`: slide the toggle to add a description for the " "field, which can provide additional instructions to customers. Click under " "the field on the form to add the description." msgstr "" ":guilabel:`설명`: 토글을 전환하여 필드에 대한 설명을 추가하면 고객에게 추가적인 안내를 할 수 있습니다. 양식의 필드 하단을 " "클릭하여 설명을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Placeholder`: enter an example to help users know how to input " "information where formatting is important, such as a phone number or email " "address." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Default Value`: enter a value to include in the form, by default," " if the customer does not provide information in the field. *It is not " "recommended to include a default value for required fields*." msgstr "" ":guilabel:`기본값`: 고객이 해당 항목에 입력하지 않을 경우에 양식에 표시될 기본값을 입력합니다. *필수 항목에는 기본값을 " "지정하지 않는 것이 좋습니다*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Required`: slide the toggle to mark this field as required if it " "**must** be filled in for every submission." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Visibility`: select when this field should be visible. Use the " "button on the left to choose whether to show or hide this field on a desktop" " users. Use the button on the right to choose whether to show or hide this " "field to mobile users." msgstr "" ":guilabel:`보이기`: 이 필드가 언제 표시되게 할지 선택합니다. 왼쪽에 있는 버튼을 사용하여 데스크톱 사용자에게 필드 표시 " "여부를 선택합니다. 오른쪽에 있는 버튼으로는 필드가 모바일 사용자에게 표시되는 여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:82 msgid ":guilabel:`Animation`: select if this field should have any animation." msgstr ":guilabel:`애니메이션`: 이 필드에 애니메이션을 넣을지 여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst-1 msgid "The field configuration settings on an Odoo website." msgstr "Odoo 웹사이트의 필드에 대한 환경설정 설정 메뉴" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89 msgid "View opportunities" msgstr "영업기회 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91 msgid "" "After a customer submits a contact form, and an opportunity is created, it " "is assigned based on the :ref:`form settings `. " "To view opportunities, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`." msgstr "" "고객이 연락처 양식을 제출하여 영업기회가 생성되면 :ref:`양식 설정 ` 에 따라 " "영업기회를 배정합니다. 영업기회를 확인하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업 --> 내 파이프라인` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:96 msgid "" "If leads are activated on the database, contact form submissions are " "generated as leads, not opportunities. To activate leads, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the " ":guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "데이터베이스에서 영업제안이 활성화되어 있는 경우에 연락처 양식을 제출하면 영업기회 대신 영업제안이 생성됩니다. 영업제안을 활성화하려면 " ":menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`영업제안` 확인란을 선택합니다." " 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:100 msgid "" "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view the newly-created " "leads." msgstr ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 새로 생성된 영업제안을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:102 msgid "" "On the :guilabel:`My Pipeline` dashboard, click on an opportunity card in " "the Kanban view to open the opportunity record. The information submitted by" " the customer is visible on the opportunity record." msgstr "" ":guilabel:`내 파이프라인` 현황판에서 칸반 보기에 있는 영업기회 카드를 클릭하면 영업기회 레코드가 열립니다. 고객이 제출한 " "내용이 영업기회 레코드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:107 msgid "" "As the contact form fields are customizable, the fields on the opportunity " "record, where the form information is stored, varies accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:110 msgid "" "If the preconfigured contact form is used, the *Subject* field is added to " "the :guilabel:`Title` field, and the content in the :guilabel:`Notes` field," " which is labeled as :guilabel:`Your Question`, is added to the " ":guilabel:`Internal Notes` tab." msgstr "" "사전 설정되어 있는 연락처 양식을 사용할 경우 *제목* 필드가 :guilabel:`제목` 필드에 추가되고 :guilabel:`내 질문` " "으로 표시되어 있는 :guilabel:`메모` 필드의 내용은 :guilabel:`내부 메모` 탭에 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:115 msgid ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`" msgstr ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:116 msgid ":doc:`convert`" msgstr ":doc:`전환`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:109 msgid ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" msgstr ":ref:`웹사이트 양식 `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" msgstr "견적서 작성 및 보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "Once a qualified lead has been converted into an opportunity, the next step " "is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled " "through Odoo's *CRM* application." msgstr "" "적격한 영업제안이 영업기회로 전환되면 그 다음 단계는 견적서를 생성하여 전달하는 것입니다. Odoo의 *CRM* 애플리케이션을 통해 이 " "과정을 쉽게 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9 msgid "Create a new quotation" msgstr "새로운 견적서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11 msgid "" "To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the " ":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." msgstr "" "새로 견적을 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱`을 열어서 기본 *CRM* 현황판에 :guilabel:`파이프라인` " "페이지를 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "From here, click on any opportunity to open it. Review the existing " "information and update any fields, if necessary." msgstr "여기에서 열려면 아무 영업기회나 클릭하면 됩니다. 기존 정보를 검토하고 필요한 경우 입력된 내용을 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18 msgid "" "If a quotation has already been created for this opportunity, it can be " "found by clicking on the :guilabel:`Quotations` smart button at the top of " "the top of the form. The number of existing quotations is listed on the " "smart button, as well." msgstr "" "영업기회에 대한 견적서가 이미 만들어져 있는 경우, 양식 상단에 있는 :guilabel:`견적서` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 견적서를 " "찾을 수 있습니다. 기존 견적서의 개수도 스마트 버튼에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 msgid "" "At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button." msgstr "양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized." msgstr "새 견적 버튼이 강조 표시되어 있는 적격 영업제안 양식" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 msgid "" "The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New " "Quotation` button to appear." msgstr "**반드시** **판매** 애플리케이션이 설치되어 있어야 :guilabel:`새 견적` 버튼이 나타납니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form." msgstr ":guilabel:`고객` 필드는 영업기회 양식에서 필수 입력 사항이 **아닙니다**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35 msgid "" "However, customer information must be added or linked before a quotation can" " be sent. If the :guilabel:`Customer` field is left blank on the " "opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up " "window with the following options:" msgstr "" "다만, 반드시 고객 정보를 추가하거나 연결해야 견적서를 전송할 수 있습니다. 영업기회에서 :guilabel:`고객` 필드가 비어 있는 " "경우 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭하면 다음 내용을 선택하도록 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any " "available information provided on the opportunity form." msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업기회 양식에 있는 정보를 사용하여 새로 고객 기록을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Link to an existing customer`: opens a drop-down field with " "existing customer names. Select a name to link this new quotation to an " "existing customer record." msgstr "" ":guilabel:`기존 고객에 연결`: 기존 고객 이름이 있는 드롭다운 필드를 엽니다. 이름을 선택하여 새 견적을 기존 고객 기록에 " "연결합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked " "to a customer, and no changes are made to the customer information." msgstr ":guilabel:`고객에게 연결하지 않음`: 고객에 견적서가 연결되지 **않으며** 고객 정보가 변경되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46 msgid "" "Once this button is clicked, a new quotation form appears. Confirm the " "information in the top half of the form, and update any missing or incorrect" " fields:" msgstr "" "버튼을 클릭하면 새로운 견적서 양식이 나타납니다. 양식 상단의 정보를 확인한 후 누락되거나 잘못된 필드가 있을 경우 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was " "created." msgstr ":guilabel:`고객`: 견적서가 대상으로 하는 회사 또는 연락처입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or " "contact, select it from the drop-down menu in this field." msgstr "" ":guilabel:`추천인`: 다른 고객이나 연락처를 통해 해당 고객이 추천을 받은 경우, 여기에 있는 필드의 드롭다운 메뉴에서 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be " "sent." msgstr ":guilabel:`청구지 주소`: 청구서를 발송할 실제 주소지입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be " "delivered." msgstr ":guilabel:`배송지 주소`: 품목이 배송될 실제 주소지입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Quotation Template`: if applicable, select a pre-configured " ":doc:`quotation template " "` from this field." msgstr "" ":guilabel:`견적서 서식`: 해당되는 경우, 여기에서 사전 설정되어 있는 :doc:`견적서 서식 " "`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56 msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid." msgstr ":guilabel:`만료`: 견적서 유효 기간이 종료되는 날짜입니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Quotation Date`: creation date of draft/sent orders, confirmation" " date of confirmed orders. Note that this field is only visible if " ":doc:`Developer mode (debug mode) ` is" " active." msgstr "" ":guilabel:`견적서 날짜`: 발주/발송 주문서에 있는 생성일, 확정 주문서의 확정일입니다. 이 필드는 :doc:`개발자 " "모드(디버그 모드) `가 활성화된 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or " "subscription, select the recurring plan configuration to be used." msgstr ":guilabel:`정기 결제`: 정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우, 적용할 정기 결제 설정을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:62 msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order." msgstr ":guilabel:`가격 목록`: 주문서에 적용할 가격표를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this " "quotation." msgstr ":guilabel:`지급 조건`: 견적서에 적용할 지급 조건을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the " "creation date of the quotation, and the default validity time frame." msgstr ":guilabel:`만료` 필드는 견적서 생성 날짜와 기본 유효 기간에 따라 필드가 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73 msgid "" "To update the default validity time frame, navigate to :menuselection:`Sales" " app --> Configuration --> Settings --> Quotations & Orders` and update the " ":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic " "expiration, enter `0` in this field." msgstr "" "기본 유효 기간을 업데이트하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정 --> 견적 및 주문`으로 이동하여 " ":guilabel:`기본 견적 유효 기간` 필드를 업데이트합니다. 자동 만료 기능을 해제하려면 이 필드에 '0'을 입력하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:77 msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "원하는 대로 변경이 완료되었으면, :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79 msgid "" "When using a quotation template, the expiration date is based off of the " ":guilabel:`Quotation Validity` field on the template. To alter the validity " "date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." msgstr "" "견적서 서식을 사용하는 경우, 만료일은 서식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드를 기준으로 결정됩니다. 서식에 있는 유효 " "기간 계산 내용을 변경하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 판매주문서 --> 견적서 서식`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83 msgid "" "Then, click on a template to open it, and update the number in the " ":guilabel:`Quotation Validity` field." msgstr "그런 다음 서식을 클릭하여 열고 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드에 있는 수치를 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:87 msgid "Order lines" msgstr "주문 명세" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:89 msgid "" "After updating the customer, payment, and deadline information on the new " "quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " "appropriate product information." msgstr "" "새로운 견적서에 고객, 결제 및 마감일 정보를 업데이트한 후 :guilabel:`주문 내역` 탭에 적절한 품목 정보를 업데이트할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:92 msgid "" "To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " "tab." msgstr "그렇게 하려면 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94 msgid "" "Next, type the name of an item into the :guilabel:`Product` field to search " "through the product catalog. Then, select a product from the drop-down menu," " or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create " "and Edit`." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`품목` 필드에 항목 이름을 입력하여 품목 카탈로그를 검색합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴에서 품목을 " "선택하거나 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집`를 선택하여 새로 품목을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:98 msgid "" "After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. " "Confirm the information in the remaining fields." msgstr "품목을 선택한 후, 필요한 경우 :guilabel:`수량`을 변경합니다. 나머지 필드에 있는 정보를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:101 msgid "" "To remove a line from the quotation, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." msgstr "견적서에서 줄을 제거하려면 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:103 msgid "" "To organize products into sections click :guilabel:`Add a section` and type " "a name for the section. Then, click the :icon:`oi-draggable` " ":guilabel:`(drag)` icon to the left of the name and drag to move the section" " to the appropriate location. Move each product using the same method to " "finish organizing the quotation order lines." msgstr "" "품목을 체계화할 수 있도록 섹션으로 설정하려면 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭한 후 섹션 이름을 입력합니다. 그런 다음 이름 " "왼쪽에 있는 :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(드래그)` 아이콘을 클릭한 다음 드래그하여 섹션을 적절한 위치로 " "이동합니다. 같은 방법으로 각 품목을 이동하여 견적 주문서에 있는 줄에 대해 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "" "Categories are used to create separate sections on the order lines of a " "quote." msgstr "카테고리를 활용하여 견적서의 주문 내역에 별도 섹션을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" msgstr "품목 카탈로그" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115 msgid "" "To quickly add numerous products to the quotation, click the " ":guilabel:`Catalog` button to open the product catalog." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:118 msgid "" "All products in the database are listed as cards and can be sorted in the " "left panel by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "The product catalog displays all products as cards." msgstr "품목 카탈로그에는 모든 품목이 카드로 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125 msgid "" "To add a product, click the :icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`Add` button " "on the product card. Set the quantity of the item using the :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`(add)` or :icon:`fa-minus` :guilabel:`(subtract)` buttons, or " "type the quantity in the number field between the two buttons. To remove an " "item, click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`Remove` button on the product " "card." msgstr "" "품목을 추가하려면 품목 카드에서 :icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다. " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`(추가)` 또는 :icon:`fa-minus` :guilabel:`(빼기)` 버튼을 " "사용하여 품목 수량을 설정하거나 두 버튼 사이에 있는 숫자 필드에 수량을 입력합니다. 품목을 제거하려면 품목 카드에서 :icon:`fa-" "trash` :guilabel:`삭제` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "" "The purple add and subtract buttons are used to set the quantity of an item." msgstr "보라색 더하기 및 빼기 버튼은 항목의 수량을 설정할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:134 msgid "" "Once all product quantities are set, click the :guilabel:`Back to Quotation`" " button to return to the quotation. The items selected in the product " "catalog now appear in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" "품목에 대한 수량을 모두 설정한 후 :guilabel:`견적서로 돌아가기` 버튼을 클릭하면 견적서로 돌아갑니다. 이제 품목 카탈로그에서 " "선택한 항목이 :guilabel:`주문 내역` 탭에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 msgid "Preview and send quotation" msgstr "견적서 미리보기 및 보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:140 msgid "" "To see a preview of the quotation as the customer will see it, click the " ":guilabel:`Preview` button. Doing so opens a preview in the " ":guilabel:`Customer Portal`." msgstr "" "고객에게 표시될 견적서 미리보기를 보려면 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`고객 포털`에서의 " "미리보기가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:143 msgid "" "After reviewing the customer preview, click :guilabel:`Return to edit mode` " "to return to the quotation form in the backend." msgstr "고객 미리보기를 검토한 후 :guilabel:`편집 모드로 돌아가기`를 클릭하여 백엔드에 있는 견적 양식으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:146 msgid "" "When the quotation is ready to deliver to the customer, click the " ":guilabel:`Send by Email` button." msgstr "고객에게 견적서를 전달될 준비가 되면 :guilabel:`이메일로 보내기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:148 msgid "" "Doing so opens a pop-up window with a pre-configured email message. " "Information from the quotation, including the contact information, total " "cost, and quotation title are be imported from the quotation." msgstr "" "이렇게 하면 사전 구성되어 있는 이메일 메시지가 팝업 창으로 표시됩니다. 견적서에서 연락처 정보, 총 비용, 견적서 제목 등 견적서에 " "대한 정보를 가져옵니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:152 msgid "A PDF of the quotation is added as an attachment to the email." msgstr "견적서 PDF 파일이 이메일에 첨부 파일로 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:155 msgid "" "A pre-loaded template is used to create the email message. To alter the " "template, click the internal link to the right of the :guilabel:`Load " "template` field, located at the bottom of the email pop-up window." msgstr "" "사전 입력되어 있는 서식을 이메일 메시지를 작성하는 데 사용합니다. 서식을 변경하려면 이메일 팝업 창 하단에 있는 " ":guilabel:`서식 불러오기` 필드 오른쪽에 있는 내부 링크를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:159 msgid "" "To select a new template, select an option from the :guilabel:`Load " "template` drop-down menu." msgstr "새로운 서식을 선택하려면 :guilabel:`서식 불러오기` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:161 msgid "" "Proceed to make any necessary changes to the email, then click " ":guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the of " "the record." msgstr "" "이메일을 필요에 맞추어 변경한 다음 :guilabel:`보내기`를 클릭합니다. 메시지 사본이 해당 레코드의 *메시지창*에 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:164 msgid "" "After a quotation is sent, the originating opportunity's " ":guilabel:`Quotations` smart button updates with a new count. This " "quotation, and all other quotations can be accessed through this smart " "button at the top of the opportunity in the *CRM* app." msgstr "" "견적서가 발송되면, 원래의 영업기회에 있는 :guilabel:`견적서` 스마트 버튼이 새로운 개수로 업데이트됩니다. 해당 견적서 뿐만 " "아니라, *CRM* 앱에 있는 영업기회 상단에 있는 스마트 버튼을 통해 다른 모든 견적서에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:168 msgid "" "Any quotations attached to the opportunity that are confirmed, and have " "therefore been converted to sales orders, will be deducted from the number " "listed on the :guilabel:`Quotations` smart button. Instead, the value of the" " sales order will appear in the :guilabel:`Orders` smart button located in " "the same control panel." msgstr "" "영업기회에 첨부되어 있는 견적서 중에서 확인이 완료되어 그 결과 판매주문서로 전환된 경우에는, :guilabel:`견적서` 스마트 버튼에" " 표시되는 숫자에서 제외됩니다. 대신, 판매주문서 상의 금액은 동일한 제어판에 있는 :guilabel:`주문서` 스마트 버튼에 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:174 msgid "Mark an opportunity won or lost" msgstr "영업기회 성공 또는 실패 표시" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:176 msgid "" "In order to keep the pipeline up to date and accurate, opportunities need to" " be identified as *won* or *lost* once a customer has responded to a " "quotation." msgstr "" "파이프라인을 최신이자 정확한 상태로 유지하려면 고객이 견적에 응답하면 영업기회를 *성공* 또는 *실패*로 표시해 놓아야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:179 msgid "" "To mark an opportunity as *won* or *lost*, return to the opportunity using " "the breadcrumbs at the top-left of the quotation form. Or navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` and click on the correct " "opportunity to open it." msgstr "" "영업기회를 *성공* 또는 *실패*로 표시하려면 견적서 양식 왼쪽 상단에 있는 탐색 경로를 사용하여 영업기회로 돌아갑니다. 또는 " ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업 --> 내 파이프라인`으로 이동하여 알맞은 영업기회를 클릭하여 엽니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:183 msgid "" "At the top-left of the form, click on either the :guilabel:`Won` or " ":guilabel:`Lost` button." msgstr "양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`성공` 또는 :guilabel:`실패` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:185 msgid "" "If the opportunity is marked *won*, a green :guilabel:`Won` banner is added " "to the record, and it is moved to the :guilabel:`Won` stage." msgstr "" "영업기회를 *성공*으로 표시하면 초록색 :guilabel:`성공` 배너가 기록에 추가되고 :guilabel:`성공` 단계로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:188 msgid "" "Marking an opportunity as *lost*, via the :guilabel:`Lost` button opens a " ":guilabel:`Mark Lost` pop-up window, where a :guilabel:`Lost Reason` can be " "entered." msgstr "" "영업기회를 *실패*로 표시하면 :guilabel:`실패` 버튼을 통해 :guilabel:`실패로 표시` 팝업 창이 열리고, 여기에 " ":guilabel:`실패 사유`를 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:191 msgid "" "From the :guilabel:`Lost Reason` drop-down field, choose an existing lost " "reason. If no applicable reason is available, create a new one by entering " "it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" ":guilabel:`실패 사유` 드롭다운 필드에서 기존의 실패 사유를 선택합니다. 적용할 사유가 없는 경우에는 사유를 " ":guilabel:`실패 사유` 필드에 입력하고 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 새롭게 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:196 msgid "" "It's best practice to try and use pre-configured :guilabel:`Lost Reason` " "values as much as possible or to limit the creation of new values only to " "sales team leads. Using consistent values for this parameter will make " "pipeline analysis easier and more accurate when filtering for the " ":guilabel:`Lost Reason` parameter." msgstr "" "사전 설정된 :guilabel:`실패 사유` 값을 최대한 많이 사용하거나 혹은 영업 팀 영업제안만 새로운 값으로 생성되도록 제한하는 것이" " 가장 바람직합니다. 매개변수에 일관된 값을 사용하면 :guilabel:`실패 사유` 매개변수를 필터링할 때 파이프라인을 더 쉽고 " "정확하게 분석할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:201 msgid "" "To set up new values for this field, navigate to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" "이 필드에 새 값을 설정하려면 :menuselection:`CRM --> 환경설정 --> 실패 사유` 로 가서 목록에 추가된 모든 신규 " "항목에 있는 :guilabel:`새로 만들기`와 :guilabel:`저장` 을 모두 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205 msgid "" "Additional notes and comments can be added in the :guilabel:`Closing Note` " "field." msgstr "추가 메모와 댓글은 :guilabel:`마감 메모` 필드에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:207 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:34 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:192 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Mark " "Lost` pop-up window, click :guilabel:`Mark as Lost`." msgstr ":guilabel:`실패로 표시` 팝업 창에 원하는 정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`실패로 표시`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:210 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Mark as Lost`, the pop-up window disappears, and " "Odoo returns to the opportunity form, where a new red :guilabel:`Lost` " "banner is now present in the upper-right corner of the opportunity." msgstr "" ":guilabel:`실패로 표시`를 클릭하면 팝업 창이 사라지고 Odoo는 영업기회 양식으로 돌아가서 이제 영업기회에 있는 오른쪽 상단에" " 새로 빨간색 :guilabel:`실패` 배너가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:214 msgid "" "Once an opportunity is marked as *lost*, it is no longer considered active, " "and it is removed from the pipeline." msgstr "영업기회가 *실패*로 표시되면 더 이상 활성화 상태가 아닌 것으로 처리하여 파이프라인에서 제거합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:217 msgid "" "In order to view a *lost* opportunity from the pipeline, click the " ":guilabel:`down arrow icon` to the right of the search bar, and select " "either :guilabel:`Lost` or :guilabel:`Archived` from the drop-down menu that" " appears." msgstr "" "파이프라인에서 *실패* 상태인 영업기회를 보려면 검색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`아래쪽 화살표 아이콘`을 클릭하고 드롭다운 " "메뉴에서 :guilabel:`실패` 또는 :guilabel:`보관 완료`를 선택하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:222 msgid "" "While opportunities that have been marked as *lost* are considered " "*Archived*, be advised that, in order for an opportunity to be included as " "*lost* in reporting, it **must** be specifically marked as *lost*, not " "*Archived*." msgstr "" "*실패* 표시된 영업기회는 *보관 완료*된 것으로 간주하지만, *실패*인 영업기회를 보고서에 넣으려면 *보관 완료*가 아니라 반드시 " "*실패*로 특정하여 표시해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" msgstr "일상적인 업무 최적화하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "CRM Gamification" msgstr "고객 관계 관리 업적 시스템" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" "In Odoo's *CRM* app, *gamification tools* provide the opportunity to " "evaluate and motivate users through customizable challenges, goals, and " "rewards. Goals are created to target actions within the *CRM* app, and can " "be tracked and rewarded automatically to participating sales teams." msgstr "" "Odoo의 *CRM* 앱에서 *게임화 도구* 를 통해 사용자 지정할 수 있는 챌린지나 목표 및 보상을 통해 사용자에 대한 평가와 함께 " "동기를 부여할 수 있는 기회가 될 수 있습니다. *CRM* 앱 내에서 활동을 대상으로 하여 목표가 생성되며, 참여하는 영업 팀을 자동으로" " 추적하고 보상을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:12 msgid "" "To install the *CRM Gamification* module, navigate to the " ":menuselection:`Apps` application. Click into the :guilabel:`Search...` bar " "at the top of the page and remove the :guilabel:`Apps` filter. Type `CRM " "Gamification` to search." msgstr "" "*CRM 게임화* 모듈을 설치하려면 :menuselection:`앱` 애플리케이션으로 이동합니다. 페이지 상단에 있는 " ":guilabel:`검색...` 표시줄을 클릭한 후 :guilabel:`앱` 필터를 제거합니다. 검색하려면 'CRM 게임화' 를 " "입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:16 msgid "" "On the :guilabel:`CRM Gamification` module, click :guilabel:`Install`. This " "module features goals and challenges related to the *CRM* and *Sales* " "applications." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the gamification module being installed in Odoo." msgstr "Odoo에 설치 중인 게임화 모듈 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:24 msgid "" "If **both** the *CRM* and *Sales* apps are installed, the *CRM Gamification*" " module is automatically installed on the database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" "To access the *Gamification Tools* menu, first enable :ref:`developer-mode`." msgstr "*게임화 도구* 메뉴에 액세스하려면 먼저 :ref:`개발자 모드` 를 활성화하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:29 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Gamification Tools`." msgstr "다음으로 :menuselection:`설정 앱 --> 게임화 도구` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings." msgstr "Odoo 설정에서 게임화 도구 메뉴가 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Create badges" msgstr "배지 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "" "*Badges* are awarded to users when they have completed a challenge. " "Different badges can be awarded based on the type of task completed, and can" " be issued to more than one user, depending on the time they accomplish the " "goal." msgstr "" "챌린지를 완료하면 *배지* 를 지급합니다. 완료된 작업 유형에 따라 다양한 배지가 수여될 수 있으며 목표를 달성한 시간에 따라 여러 " "명에게 지급할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:44 msgid "" "To view the existing badges, or create a new one, navigate to " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the badges page in Odoo." msgstr "Odoo의 배지 페이지 보기입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:52 msgid "" "Some badges can be awarded outside of challenges, as well. Select the Kanban" " card for the desired badge, then click :guilabel:`Grant`. This opens a " ":guilabel:`Grant Badge` pop-up window. Select a user from the :guilabel:`Who" " would you like to reward?` field." msgstr "" "일부 배지는 챌린지와 무관하게 수여할 수 있습니다. 원하는 배지와 관련된 칸반 카드를 선택한 다음 :guilabel:`수여` 를 " "클릭합니다. 그러면 :guilabel:`배지 수여` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`누구에게 리워드를 수여할까요?` 필드에서 " "사용자를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:56 msgid "" "Add any additional information regarding why the user is receiving the " "reward in the field below, then click :guilabel:`Grant Badge`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:59 msgid "" "To create a new badge, click :guilabel:`New` at the top-left of the page to " "open a blank form. Enter a name for the :guilabel:`Badge`, followed by a " "description." msgstr "" "새 배지를 만들려면 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 빈 양식을 엽니다. :guilabel:`배지`" " 이름을 입력한 다음 설명을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Allowance to Grant` field determines when a badge can be " "granted, and by whom:" msgstr ":guilabel:`부여 조건` 필드에 배지가 부여되는 시기 및 부여할 수 있는 사람을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:64 msgid ":guilabel:`Everyone`: this badge can be manually granted by any user." msgstr ":guilabel:`모두`: 이 배지는 모든 사용자가 수동으로 부여할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:65 msgid "" ":guilabel:`A selected list of users`: this badge can only be granted by a " "select group of users. If this option is selected, it generates a new field," " :guilabel:`Authorized Users`. Choose the appropriate users from this drop-" "down list." msgstr "" ":guilabel:`선택한 사용자 목록`: 이 배지는 선택한 사용자 그룹만 수여받을 수 있습니다. 이 항목을 선택하면 " ":guilabel:`인증된 사용자` 라는 새로운 필드가 생성됩니다. 드롭다운 목록에서 알맞은 사용자를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:68 msgid "" ":guilabel:`People having some badges`: this badge can only be granted by " "users who have already been awarded a specific badge. If this option is " "selected it generates a new field, :guilabel:`Required Badges`. Use this " "drop-down list to select the badge(s) a user must have before they can award" " this badge to others." msgstr "" ":guilabel:`배지를 받은 사람`: 이 배지는 이미 특정 배지를 받은 사용자에게만 수여할 수 있습니다. 이 옵션을 선택하면 " ":guilabel:`필수 배지` 라는 새 필드가 생성됩니다. 이 드롭다운 목록을 사용하여 사용자가 다른 사람에게 이 배지를 수여하기 전에" " 반드시 보유하고 있어야 하는 배지를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:72 msgid "" ":guilabel:`No one, assigned through challenges`: this badge cannot be " "manually granted, it can only be awarded through challenges." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:75 msgid "" "To limit the number of badges a user can send, tick the :guilabel:`Monthly " "Limited Spending` checkbox. This sets a limit on the number of times a user " "can grant this badge. In the :guilabel:`Limitation Number` field, enter the " "maximum number of times this badge can be sent per month, per person." msgstr "" "사용자가 전송할 수 있는 배지 수를 제한하려면 :guilabel:`월별 지급 제한` 확인란을 선택합니다. 이렇게 하면 사용자가 배지를 " "부여하는 횟수에 제한을 설정합니다. :guilabel:`제한 횟수` 에 매월 1인에게 배지를 보낼 수 있는 최대 횟수를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "The details page for a new badge." msgstr "새 배지의 세부 정보 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:87 msgid "Create a challenge" msgstr "챌린지 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:89 msgid "" "To create a challenge, navigate to to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`. Click :guilabel:`New` in the top-left " "corner to open a blank challenge form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:92 msgid "At the top of the form, enter a :guilabel:`Challenge Name`." msgstr "양식 맨 위에 :guilabel:`챌린지 제목` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:95 msgid "Create assignment rules" msgstr "배정 규칙 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:97 msgid "" "To assign the challenge to specific users, one or more assignment rules must" " be utilized." msgstr "특정한 사용자에게 챌린지를 지정하려면 하나 이상 할당 규칙을 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:99 msgid "" "Click into the first field under :guilabel:`Assign Challenge to`, and select" " a parameter from the drop-down list to define the rule. Then, click into " "the next field to define the rule's operator. If necessary, click into the " "third field to further define the parameter." msgstr "" ":guilabel:`챌린지 배정 대상` 아래에 있는 첫 번째 필드를 클릭하고 드롭다운 목록에서 매개변수를 선택하여 규칙을 정의합니다. " "그런 다음, 다음의 필드를 클릭하여 규칙의 연산자를 정의합니다. 필요한 경우 세 번째 필드를 클릭하여 매개변수를 추가로 정의합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:104 msgid "" "To include all users with permissions in the *Sales* app, create a rule with" " the following parameters:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:107 msgid ":guilabel:`Groups`" msgstr ":guilabel:`그룹`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:108 msgid ":guilabel:`is in`" msgstr ":guilabel:`다음에 포함`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:109 msgid "`Sales/User: Own Documents Only`" msgstr "`영업/사용자: 자체 문서만`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:0 msgid "View of the assignation rules section of a Challenge form." msgstr "챌린지 양식의 배정 규칙 섹션 보기입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:115 msgid "" "In the :guilabel:`Periodicity` field, select a time frame for goals to be " "automatically assessed." msgstr ":guilabel:`주기` 필드에서 목표에 대해 자동으로 평가할 기간 주기를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:118 msgid "Add goals" msgstr "목표 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:120 msgid "" "Challenges can be based on a single goal, or can include multiple goals with" " different targets. To add a goal to the challenge, click :guilabel:`Add a " "line` on the :guilabel:`Goals` tab." msgstr "" "챌린지에서 목표는 하나가 될 수도 있고 다양한 목표점을 지향하는 여러 가지 목표가 될 수도 있습니다. 챌린지에 목표를 추가하려면 " ":guilabel:`목표` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:123 msgid "" "In the :guilabel:`Goal Definition` field, choose a goal from the drop-down " "list. The :guilabel:`Condition` field automatically updates to reflect the " "condition set on the goal definition." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:128 msgid "" "The *CRM Gamification* module contains preconfigured goals geared towards " "salesteams:" msgstr "*CRM 게임화* 모듈에는 영업팀을 대상으로 하여 목표가 미리 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:130 msgid ":guilabel:`New Leads`" msgstr ":guilabel:`새 영업제안`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131 msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`" msgstr ":guilabel:`영업제안 적격성 평가 시간`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:132 msgid ":guilabel:`Days to Close a Deal`" msgstr ":guilabel:`거래 마감까지 걸리는 날짜 수`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133 msgid ":guilabel:`New Opportunities`" msgstr ":guilabel:`새 영업기회`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134 msgid ":guilabel:`New Sales Orders`" msgstr ":guilabel:`새 판매주문서`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:136 msgid "" "Enter a :guilabel:`Target` for the goal based on the :guilabel:`Suffix`." msgstr "목표에 대한 :guilabel:`대상` 을 :guilabel:`접미사` 를 기준으로 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:138 msgid "Repeat these steps for each additional goal." msgstr "각각의 추가 목표를 대상으로 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "The goals tab of a challenge form." msgstr "챌린지 양식에 있는 목표 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:145 msgid "Add rewards" msgstr "리워드 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:147 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Reward` tab. Choose the :ref:`badges ` to be awarded :guilabel:`For 1st User` and :guilabel:`For Every " "Succeeding User` by selecting them from the drop-down lists." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`리워드` 탭을 클릭합니다. 드롭다운 목록에서 :guilabel:`첫 번째 사용자` 및 " ":guilabel:`성공한 사용자 모두` 를 선택하여 받게 될 :ref:`배지 ` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:152 msgid "" "Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " "of a running period, at the end date of a challenge, or when the challenge " "is manually closed." msgstr "" "챌린지를 완료하면 배지가 수여됩니다. 실행 기간이 종료되거나 챌린지 종일 혹은 챌린지를 직접 종료하는 경우가 이에 해당합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:155 msgid "" "After setup is complete, click the :guilabel:`Start Challenge` button at the" " top-left of the page to begin the challenge." msgstr "설정을 완료하면 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`챌린지 시작` 버튼을 클릭하여 챌린지를 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" msgstr "영업제안 강화" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" "*Lead enrichment* is a service that provides business information for a " "contact attached to a lead. Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) that" " requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo " "database." msgstr "" "*영업제안 강화* 는 영업제안 (리드)에 연결되어 있는 연락처의 비즈니스 정보를 제공하는 서비스입니다. 영업제안 강화는 크레딧을 사용해야" " 하는 인앱 구매 (IAP)이며 Odoo 데이터베이스에 있는 기존 영업제안에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9 msgid "" "The information provided by lead enrichment can include general information " "about the business (including full business name and logo), social media " "accounts, :guilabel:`Company type`, :guilabel:`Founded` information, " ":guilabel:`Sectors` information, the number of :guilabel:`Employees`, " ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" "영업제안 강화를 통해 제공하고 있는 정보에는 비즈니스에 대한 일반 정보 (전체 비즈니스명 및 로고 포함), 소셜 미디어 계정, " ":guilabel:`회사 유형`, :guilabel:`설립` 정보, :guilabel:`분야` 정보, :guilabel:`직원` 수, " ":guilabel:`예상 수익`, :guilabel:`전화` 번호, :guilabel:`시간대` 및 :guilabel:`사용하는 기술` " "등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:16 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:78 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test " ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` features before deciding to purchase more " "credits for the database. This includes demo/training databases, educational" " databases, and one-app-free databases." msgstr "" "유효하게 구독 중인 Odoo 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스용으로 추가 크레딧을 구매하기 전에 :abbr:`IAP (인앱 구매)` " "기능을 테스트할 수 있도록 무료 크레딧을 받을 수 있습니다. 여기에는 데모/연수용 데이터베이스, 교육용 데이터베이스, 무료 앱 요금제 " "데이터베이스가 포함됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 msgid "" "The *leads* feature **must** be activated in the *CRM* settings page in " "order to use lead enrichment. To access the *CRM* settings, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "영업제안 강화를 사용하려면 *CRM* 설정 페이지에서 *반드시* 영업제안 기능을 **활성화해야** 합니다. *CRM* 설정을 하려면 " ":menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`CRM` 섹션에서 " ":guilabel:`영업제안` 을 활성화한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27 msgid "Lead enrichment set up" msgstr "영업제안 강화 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29 msgid "" "To set up lead enrichment in the *CRM* application, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Then, under the " ":guilabel:`Lead Generation` section, tick the checkbox next to " ":guilabel:`Lead Enrichment`, and select either :guilabel:`Enrich leads on " "demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " ":guilabel:`Save` button to activate the changes." msgstr "" "*CRM* 애플리케이션에서 영업제안 강화 설정을 하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 " "이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`영업제안 생성` 섹션에 있는 :guilabel:`영업제안 강화` 옆 확인란을 선택한 후고 " ":guilabel:`주문형 영업제안만 강화` 또는 :guilabel:`모든 영업제안을 자동 강화` 를 선택합니다. 변경 사항을 " "활성화하려면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "" "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n" "leads on demand only chosen." msgstr "" "CRM 리드 생성 설정 페이지에서 영업제안 강화 활성화가 강조 표시되고 주문형 영업제안 강화가\n" "선택되어 있는 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" msgstr "영업제안 강화" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" "Enrichment of leads is based on the domain of the email address of the " "customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be " "enriched: *automatically* or *manually*." msgstr "" "영업제안 강화는 영업제안에 설정되어 있는 고객의 이메일 주소 도메인을 기반으로 합니다. 영업제안을 강화하는 방법에는 *자동* 또는 " "*수동* 의 두 가지 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47 msgid "Automatically enrich leads" msgstr "자동으로 영업제안 강화하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49 msgid "" "During set up, if :guilabel:`Enrich all leads automatically` was selected on" " the *CRM* :guilabel:`Settings` page, then no action needs to be taken by " "the user to enrich the lead. A scheduled action runs automatically, every " "sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is " "contacted." msgstr "" "설정 중에 *CRM* :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`모든 영업제안을 자동 강화` 를 선택한 경우에는 영업제안을" " 강화하기 위해 사용자가 별도로 조치해야 할 사항이 없습니다. 예약된 작업은 60분마다 자동으로 실행되며, 원격 데이터베이스에 연결되면 " "영업제안 강화 작업을 실행합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55 msgid "" "To access the cron that runs for the automatic lead enrichment, activate " ":ref:`developer mode `, and navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section --> " "Scheduled Actions`. In the :guilabel:`Search...` bar, type in `CRM`. Click " "into the result labeled :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)`, and make any " "necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value" " greater than, or equal to, five minutes." msgstr "" "자동 영업제안 강화를 위해 실행되는 크론에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 " ":menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 자동화 섹션 --> 예약된 작업` 으로 이동합니다. " ":guilabel:`검색...` 표시줄에 `CRM` 을 입력합니다. :guilabel:`CRM: 영업제안 강화 (IAP)` 라고 표시된 " "결과를 클릭하여 필요한 대로 항목을 조정합니다. :guilabel:`정기 실행` 필드에 값을 5분 이상으로 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" "The following is an example of lead enrichment data that has been " "autocompleted successfully:" msgstr "다음은 성공적으로 자동 완료된 영업제안 강화 데이터의 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 msgid "Chatter showing lead enrichment data." msgstr "영업제안 강화 데이터를 보여주는 메시지창" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" msgstr "수동으로 영업제안 강화하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71 msgid "" "If the :guilabel:`Enrich leads on demand only` option was selected on the " "*CRM* :guilabel:`Settings` page, when activating :guilabel:`Lead " "Enrichment`, each lead that a user wishes to enrich **must** be manually " "enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the " "top menu of the lead." msgstr "" "*CRM* :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`주문형 리드만 강화` 를 선택한 경우에는, " ":guilabel:`영업제안 강화` 를 활성화할 때 사용자가 강화하려는 영업제안은 **반드시* * 수동으로 강화해야 합니다. 영업제안 " "상단에 있는 메뉴에서 :guilabel:`강화` 버튼을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76 msgid "" "The same information will be retrieved at the same :abbr:`IAP (In-App " "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" "동일한 정보는 같은 :abbr:`IAP (인앱 구매)` 크레딧 (강화 당 1 크레딧)으로 불러올 수 있습니다. 이와 같은 강화 방법은 " "전체 영업제안을 강화할 필요가 없거나 비용 문제가 있을 경우에 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." msgstr "CRM 영업제안이 강조 표시되어 있는 수동 강화 버튼의 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" "Manually enrich leads in bulk using the *list* view. First, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Leads`, and click the list view button " "(:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon). Next, tick the checkboxes for" " the leads that should be manually enriched. Finally, click the " ":guilabel:`⚙️ Action` icon, and select :guilabel:`Enrich` from the resulting" " drop-down menu. This can also be achieved from the *My Pipeline* page. To " "do so, simply open the *CRM* app, or navigate to :menuselection:`CRM app -->" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" "*목록* 보기를 활용하여 영업제안을 대량으로 수동 강화할 수 있습니다. 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` " "으로 이동한 후 목록 보기 버튼 (:guilabel:`☰ (가로선 3개)` 아이콘)을 클릭합니다. 다음으로 수동으로 보강할 영업제안의 " "확인란에 표시합니다. 마지막으로 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`강화` 를" " 선택합니다. 이 작업은 *내 파이프라인* 페이지에서도 진행할 수 있습니다. *CRM* 앱을 열거나 :menuselection:`CRM " "앱 --> 판매 --> 내 파이프라인` 으로 이동하면 됩니다. 어떤 방법으로 진행하든 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 영업제안 " "및 영업기회를 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." msgstr "영업제안 강화는 IAP (인앱 구매) 기능이며 영업제안을 강화할 때마다 1 크레딧이 부과됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" "전체 요금 정보는 `Odoo IAP를 통한 영업제안 생성 `_ 을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" "To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" "크레딧을 구매하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`영업제안" " 생성` 섹션의 :guilabel:`영업제안 강화` 기능 아래에 있는 :guilabel:`크레딧 구매` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." msgstr "영업제안 강화 설정에서 크레딧을 구매합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" "Credits and balances may also be purchased by navigating to the " ":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" "크레딧과 잔액은 :menuselection:`설정 앱` 으로 이동하여 구매할 수도 있습니다. :guilabel:`연락처` 섹션에서 " ":guilabel:`Odoo IAP` 기능 아래에 있는 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" "When collecting a company's contact information, make sure to be aware of " "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" "회사의 연락처 정보를 수집할 경우 최신 EU 규정을 숙지하고 있어야 합니다. 일반 개인정보 보호법에 대한 자세한 내용은 `Odoo " "GDPR `__을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" msgstr "파트너 자동완성 기능으로 연락처 보강" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" "*Partner autocomplete* enriches the contacts database with corporate data. " "In any module, enter the new company name into the :guilabel:`Customer` " "field (`partner_id` technical field), and select one of the companies " "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" "*파트너 자동 완성* 은 회사 데이터를 통해 연락처 데이터베이스를 강화하는 기능입니다. 어느 모듈에서든 :guilabel:`고객` 필드 " "(`partner_id` 기술 필드)에 새 회사 이름을 입력하고 드롭다운 메뉴에서 제안되는 회사 중 하나를 선택합니다. 대상 회사와 " "관련하여 찾기 힘든 데이터로 가득한 귀중한 회사 정보를 즉시 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." msgstr "회사는 데이터를 강화하기 전에는 *연락처* 애플리케이션에 수동으로 입력할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" "The information provided by partner autocomplete can include general " "information about the business (including full business name and logo), " "social media accounts, :guilabel:`Company type`, :guilabel:`Founded` " "information, :guilabel:`Sectors` information, the number of " ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" "파트너 자동 완성으로 확인할 수 있는 정보에는 비즈니스에 대한 일반 정보 (전체 비즈니스 이름 및 로고 포함), 소셜 미디어 계정, " ":guilabel:`회사 유형`, :guilabel:`설립` 정보, :guilabel:`분야` 정보, :guilabel:`직원` 수, " ":guilabel:`예상 수익`, :guilabel:`전화` 번호, :guilabel:`시간대` 및 :guilabel:`사용된 기술` " "등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" "When getting a company's contact information make sure to be aware of the " "latest EU regulations. For more information about General Data Protection " "Regulation refer to: `Odoo GDPR `_. In Odoo, " "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" "회사의 연락처 정보를 수집할 경우 최신 EU 규정을 숙지하고 있어야 합니다. 일반 개인정보 보호법에 대한 자세한 내용은 `Odoo " "GDPR `_ 을 참조하세요. Odoo 파트너 자동완성 기능에서는 개별 연락처를 검색할 수 " "없습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. Then, activate the" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" ":menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 이동합니다. 그런 다음 옆에 있는 확인란에 표시한 후 " ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 :guilabel:`파트너 자동 완성` 기능이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." msgstr "Odoo 설정 페이지 및 기능 활성화 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" msgstr "회사 데이터로 연락처 보강" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "From any module, as the user is typing in the name of a new company contact," " Odoo reveals a large drop-down menu of potential match suggestions. If any " "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" "어느 모듈에서든 새 회사 연락처의 이름을 입력하면 Odoo에서는 일치할 만한 내용을 방대한 드롭다운 메뉴로 제안합니다. 이 중 하나를 " "선택할 경우 선택한 항목과 관련된 회사 데이터가 연락처에 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" msgstr "예를 들어 'Odoo'를 입력하면 다음과 같은 정보가 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" msgstr "Odoo에서 새 연락처 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:49 msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "미리 입력되어 있는 연락처를 메시지창에서 클릭하면 다음과 같이 회사 정보가 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" msgstr "Odoo의 자동 완성 옵션을 사용하여 Odoo에 대한 정보 표시 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:57 msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. " "Then, locate either the :guilabel:`Partner Autocomplete` feature and click " ":guilabel:`Buy credits`, or locate the :guilabel:`Odoo IAP` feature and " "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" "크레딧을 구입하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`파트너 " "자동 완성` 기능을 찾아 :guilabel:`크레딧 구매` 를 클릭하거나 :guilabel:`Odoo IAP` 기능을 찾아 " ":guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭합니다. 결과 페이지에서 원하는 패키지를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." msgstr "`개인정보 처리방침 `_ 에 대해 확인해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" msgstr "영업팀에서 활동 활용하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an *Odoo* database. " "Activities can be scheduled on any page of the database that contains a " "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" "*활동* 이란 *Odoo* 데이터베이스의 레코드에 연결되어 있는 후속 작업을 말합니다. 활동은 애플리케이션에 있는 메시지창 스레드, 칸반" " 보기, 목록 보기 혹은 활동 보기 등 데이터베이스에 있는 어느 페이지에서나 예약할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 영업제안 및 영업기회에 대한 활동 요약 보기입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." msgstr "영업제안 및 영업기회 관련 계획된 활동" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" msgstr "활동 유형" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18 msgid "" "A set of preconfigured activity types is available in the *CRM* app. To view" " the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " "app --> Configuration --> Activity Types`." msgstr "" "*CRM* 앱에서는 사전 설정이 완료되어 있는 활동 유형 세트를 사용할 수 있습니다. 사용할 수 있는 활동 유형의 목록을 확인하려면 " ":menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 활동 유형` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 msgid "" "Additional activity types are available within the database, and can be " "utilized through different applications. To access the complete list of " "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" "데이터베이스 내에서 추가 활동 유형을 사용할 수 있으며 다양한 애플리케이션을 통해 활용될 수 있습니다. 전체 활동 유형 목록에 " "액세스하려면 :menuselection:`설정 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션으로 스크롤을 이동한 다음 " ":guilabel:`활동 유형` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgstr "*CRM* 앱에 미리 설정되어 있는 활동 유형은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr ":guilabel:`이메일`: 메시지창을 통해 영업 담당자에게 이메일을 전송하라는 리마인더가 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " "time to call the contact." msgstr ":guilabel:`통화`: 영업 담당자가 연락처로 전화할 시간을 예약하는 캘린더 링크가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can " "schedule time to have a meeting with the contact." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." msgstr ":guilabel:`할 일`: 메시지창에 일반적인 알림 작업을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Upload Document`: adds a link on the activity where an external " "document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required " "to utilize this activity type." msgstr "" ":guilabel:`문서 업로드`: 외부 문서를 업로드할 수 있는 링크를 활동에 추가합니다. 이 활동 유형을 쓰기 위해서 반드시 *문서*" " 앱이 있어야 하는 것은 **아닙니다**." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39 msgid "" "If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other " "activity types are made available in the *CRM* app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "Create a new activity type" msgstr "새로운 활동 유형 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:47 msgid "" "To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the " "page to open a blank form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:50 msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:53 msgid "Activity settings" msgstr "활동 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:56 msgid "Action" msgstr "추가 작업" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:58 msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "*활동* 항목에서는 활동의 목적을 지정합니다. 일부 활동의 경우 활동을 예약하면 특정 동작이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr ":guilabel:`문서 업로드` 를 선택하면 문서를 업로드할 링크가 메시지창에 있는 계획된 활동에 바로 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:63 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" ":guilabel:`전화 통화` 또는 :guilabel:`미팅` 을 선택한 경우 캘린더를 열어서 활동 시간을 예약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:65 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`서명 요청` 을 선택하면 메시지창에 있는 계획된 활동에 링크가 추가되며, 이 링크로 서명을 요청하는 팝업 창이 " "열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." msgstr "작업 필드에 초점이 맞추어져 있는 새 활동 유형의 활동 설정입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:73 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "활동 유형에서 선택할 수 있는 활동은 데이터베이스에 현재 설치되어 있는 애플리케이션에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77 msgid "Default user" msgstr "기본 사용자" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:79 msgid "" "To automatically assign this activity to a specific user when this activity " "type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" "이 활동 유형을 예약할 경우 특정 사용자에게 자동으로 활동이 배정되게 하려면 :guilabel:`기본 사용자` 드롭다운 메뉴에서 이름을 " "선택합니다. 이 항목을 비워두면 활동을 생성한 사용자에게 활동이 배정됩니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:84 msgid "Default summary" msgstr "기본 요약" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:86 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "이 활동 유형에 항상 메모를 넣어서 생성하려면 :guilabel:`기본 요약` 항목에 메모를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:90 msgid "" "The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default " "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" ":guilabel:`기본 사용자` 및 :guilabel:`기본 요약` 항목에 있는 내용은 활동을 만들 때 함께 생성되는 정보입니다. 이 " "내용은 활동을 예약하기 전 혹은 저장하기 전에 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95 msgid "Next activity" msgstr "다음 활동" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:97 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" "활동을 완료로 표시된 후에도 자동으로 새로운 활동을 제안하거나 트리거되게 하려면 :guilabel:`연결 유형` 을 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:101 msgid "Suggest next activity" msgstr "다음 활동 제안" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:103 msgid "" "In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next " "Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: " ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" ":guilabel:`연결 유형` 항목에서 :guilabel:`다음 활동 제안` 을 선택합니다. 선택하면 아래에 있는 항목이 " ":guilabel:`제안` 으로 변경됩니다. :guilabel:`제안` 드롭다운 메뉴를 클릭하여 이 활동 유형의 후속 작업으로 추천할 " "활동을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The Next Activity section on a new activity type form." msgstr "새 활동 유형 양식의 다음 활동 섹션입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:111 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:139 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these " "activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur " ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" ":guilabel:`예약` 항목에서 해당 활동에 대한 기본 마감일을 선택합니다. 선택하려는 :guilabel:`일`, " ":guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 을 설정합니다. 그런 다음 마감일을 :guilabel:`완료 날짜 이후` 로 할 " "지, 혹은 :guilabel:` 이전 활동 마감일 이후` 로 할 지를 여부를 결정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:116 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144 msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." msgstr ":guilabel:`예약` 항목에 있는 정보는 활동을 예약하기 전에 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:118 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:146 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "환경설정이 모두 완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:121 msgid "" "If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest " "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" "활동에 대한 :guilabel:`연결 유형` 이 :guilabel:`다음 활동 제안` 으로 설정되어 있고 :guilabel:`제안` " "항목에 활동이 입력되어 있는 경우에는 사용자에게 다음 단계로 추천하는 활동이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0 msgid "" "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." msgstr "일정 활동 팝업에서 추천 활동이 강조되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:130 msgid "Trigger next activity" msgstr "다음 활동 트리거" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:132 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" ":guilabel:`연결 유형` 을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정할 경우 이전 활동이 완료되면 즉시 다음 활동이 " "시작됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:135 msgid "" "If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining " "Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the " ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" ":guilabel:`연결 유형` 을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 선택하면 아래에 있는 항목이 :guilabel:`트리거` " "로 변경됩니다. 이 활동이 완료되면 시작할 활동을 :guilabel:`트리거` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:149 msgid "" "When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" "활동의 :guilabel:`연결 유형`을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정하면, 활동을 *완료* 로 표시하는 즉시 " ":guilabel:`트리거` 필드에 설정되어 있는 다음 활동이 시작됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "Activity tracking" msgstr "활동 추적" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156 msgid "" "To keep the pipeline up to date with the most accurate view of the status of" " activities, as soon as a lead is interacted with, the associated activity " "should be marked as *Done*. This ensures the next activity can be scheduled " "as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " "due activities." msgstr "" "파이프라인에서 가장 정확하게 최신 활동 상태로 확인하게 유지하려면 영업제안과 상호 소통을 하는 즉시 관련 활동을 *완료* 로 표시합니다." " 이렇게 하면 필요에 따라서 다음 활동을 예약할 수 있습니다. 또한 파이프라인이 기한이 지난 활동때문에 복잡해지는 것을 방지할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161 msgid "" "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " "the interactions it is tracking." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:167 msgid "Activity plans" msgstr "활동 계획" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169 msgid "" "*Activity plans* are preconfigured sequences of activities. When an activity" " plan is launched, every activity in the sequence is scheduled " "automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:172 msgid "" "To create a new plan, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration " "--> Activity Plan`. Click :guilabel:`New` at the top-left of the page to " "open a blank :guilabel:`Lead Plans` form." msgstr "" "새 계획을 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 활동 계획` 으로 이동합니다. 페이지 왼쪽 상단에 " "있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 :guilabel:`영업제안 계획` 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:175 msgid "" "Enter a name for the new plan in the :guilabel:`Plan Name` field. On the " ":guilabel:`Activities to Create` tab, click :guilabel:`Add a line` to add a " "new activity." msgstr "" ":guilabel:`계획명` 필드에 새로운 계획의 이름을 입력합니다. :guilabel:`생성할 활동` 탭에서 :guilabel:`줄 " "추가` 를 클릭하여 새 활동을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:178 msgid "" "Select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Search More` to see a complete list of available activity types, " "or to create a :ref:`new one `." msgstr "" "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다. :guilabel:`더 보기` 를 클릭하면 사용 가능한 활동 유형을 " "전체 목록으로 보거나 :ref:`새 활동 ` 을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:182 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Summary` field, enter any details to describe the " "specifics of the activity, including instructions for the salesperson or " "information due upon the completion of the activity. The contents of this " "field are included with the scheduled activity, and can be edited later." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`요약` 필드에 영업 담당자를 위한 지침이나 활동 완료 시 제공해야 하는 정보와 같이 활동 내용을 설명하는 " "세부 정보를 입력합니다. 이 필드의 내용은 예약된 활동에 포함되며 나중에 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:186 msgid "" "In the :guilabel:`Assignment` field, select one of the following options:" msgstr ":guilabel:`배정` 필드에서 다음 옵션 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Ask at launch`: activities are assigned to a user when the plan " "is scheduled." msgstr ":guilabel:`시작할 때 질문하기`: 계획이 예약되면 사용자에게 활동이 할당됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Default user`: activities are always assigned to a specific user." msgstr ":guilabel:`기본 사용자`: 활동은 항상 사용자를 지정하여 배정됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:191 msgid "" "If :guilabel:`Default user` is selected in the :guilabel:`Assignment` field," " choose a user in the :guilabel:`Assigned to` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:195 msgid "" "Activity plans can feature activities that are assigned to default users and" " users assigned at the plan launch." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0 msgid "A Lead Plan form with scheduled activities." msgstr "예약된 활동이 있는 영업제안 계획 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:202 msgid "" "Next, configure the timeline for the activity. Activities can be scheduled " "to occur either before the plan date or after. Use the :guilabel:`Interval` " "and :guilabel:`Units` fields to set the deadline for this activity. Lastly, " "in the :guilabel:`Trigger` field, select whether the activity should occur " "before or after the plan date." msgstr "" "다음으로 활동에 대한 타임라인을 설정합니다. 활동은 계획일 이전 또는 이후로 진행되도록 예약할 수 있습니다. 활동 기한을 설정하려면 " ":guilabel:`간격` 및 :guilabel:`단위` 필드를 사용합니다. 마지막으로 :guilabel:`트리거` 필드에서 활동이 " "계획일 이전 또는 이후에 진행될 지 여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:208 msgid "" "An activity plan is created to handle high priority leads. Specifically, " "these leads should be contacted quickly, with a meeting scheduled within two" " days of the initial contact. The plan is configured with the following " "activities:" msgstr "" "우선순위가 높은 영업제안을 처리하기 위한 활동 계획이 생성됩니다. 특히 이와 같은 영업제안에게는 신속하게 연락해야 하며, 최초 연락 후 " "2일 이내에 미팅 예약을 해야 합니다. 다음과 같은 활동으로 계획을 구성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:212 msgid "Email two days **before** plan date" msgstr "예정일 2일 **전** 에 이메일 보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:213 msgid "Meeting zero days **before** plan date" msgstr "예정일 0일 **전** 에 회의하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:214 msgid "Make quote three days **after** plan date" msgstr "예정일 3일 **후** 견적 작성하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:215 msgid "Upload document three days **after** plan date" msgstr "예정일 3일 **후** 문서 업로드하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:216 msgid "Follow-up five days **after** plan date" msgstr "예정일 5일 **후** 에 후속 조치하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:218 msgid "" "This sets the *plan date* as the meeting deadline, which is the objective of" " the plan. Before that date, there is lead time to contact the customer and " "prepare for the meeting. After that date, the salesperson has time to create" " a quote, upload the document, and follow-up." msgstr "" "*계획일* 을 계획의 목표인 회의 마감일로 설정합니다. 해당일 이전에는 고객에게 연락하고 회의를 준비할 수 있는 리드 타임이 있습니다. " "해당일 이후에는 영업 담당자가 견적서를 작성하고 문서를 업로드하며 후속 조치를 취할 시간을 가지게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:222 msgid "Repeat these steps for each activity included in the plan." msgstr "계획에 있는 각 활동에 대해 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225 msgid "Launch an activity plan" msgstr "활동 계획 시작하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:227 msgid "" "To launch an activity plan on a *CRM* opportunity, navigate to " ":menuselection:`CRM app` and click on the Kanban card of an opportunity to " "open it." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:230 msgid "" "At the top-right of the chatter, click :guilabel:`Activities` to open the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "메시지창 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`활동` 을 클릭하면 :guilabel:`활동 예약` 팝업창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:233 msgid "" "In the :guilabel:`Plan` field, select the desired activity plan to launch. " "This generates a :guilabel:`Plan summary`, listing out the activities " "included in the plan. Select a :guilabel:`Plan Date` using the calendar " "popover. This updates the :guilabel:`Plan summary` with deadlines based on " "the intervals configured on the :ref:`activity plan `." msgstr "" ":guilabel:`일정 수립` 에서 실행하려는 활동 계획을 선택합니다. 그러면 일정을 수립할 활동이 기재되어 있는 " ":guilabel:`계획 요약` 항목이 생성됩니다. 달력 팝업 창으로 :guilabel:`계획일` 을 선택합니다. 이는 :ref:`활동 " "계획 ` 에 설정되어 있는 간격을 기준으로 :guilabel:`계획 요약`이 마감일과 함께 " "업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:238 msgid "" "Select a user in the :guilabel:`Assigned To` field. This user is assigned to" " any of the activities on the plan were configured with :guilabel:`Ask at " "launch` in the :guilabel:`Assignment` field." msgstr "" ":guilabel:`배정 대상` 항목에서 사용자를 선택합니다. 이 사용자는 :guilabel:`배정` 항목에 있는 " ":guilabel:`실행 시 물어보기` 로 설정되어 있는 모든 활동 계획에 배정됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The schedule activity pop-up window with an Activity plan selected." msgstr "일정 활동 팝업창에 활동 계획이 선택되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:245 msgid "Click :guilabel:`Schedule`." msgstr ":guilabel:`스케줄` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:247 msgid "" "The details of the plan are added to the chatter, in addition to each of the" " activities." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The chatter thread of a CRM opportunity with a launched activity plan." msgstr "CRM 영업기회의 메시지창 스레드에서 활동 계획이 시작된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254 msgid ":doc:`Activities `" msgstr ":doc:`활동 `" #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" msgstr "성과 분석" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:3 msgid "Expected revenue report" msgstr "예상 수익 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:5 msgid "" "*Expected revenue* is the total cash value of leads that are expected to " "close by a certain date, usually the end of the current month." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:8 msgid "" "An *expected revenue report* compiles all active leads in a sales pipeline " "that have a set expected closing date, and compares how sales teams are " "performing in a given time frame." msgstr "" "*예상 수익 보고서* 에서는 예상 마감일이 설정된 영업 파이프라인 상의 모든 활성 영업제안을 수집하고, 지정된 기간의 영업팀 간의 실적을" " 비교합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app." msgstr "CRM 앱에서 영업제안의 예상 마감일을 확대한 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:15 msgid "" "By pulling a monthly expected revenue report, sales managers can see which " "team members are reaching their goals, and who may need additional " "assistance to close valuable deals." msgstr "" "매월 불러오는 예상 매출 보고서를 통해, 영업 관리자는 목표를 달성한 팀원이 누구인지를 파악하고, 중요한 거래를 성사시키기 위해 추가적인" " 지원이 필요한 팀원에 대해서도 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:19 msgid "Create an expected revenue report" msgstr "예상 수익 보고서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:21 msgid "" "To create an expected revenue report, first navigate to :menuselection:`CRM " "app --> Reporting --> Pipeline`. This opens the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:25 msgid "" "The *Pipeline Analysis* dashboard includes several filters in the search bar" " by default. Remove these before adding any additional custom filters." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:28 msgid "" "On the top-left of the report, click :guilabel:`Measures`, then select " ":guilabel:`Expected Revenue` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:31 msgid "" "At the top of the page, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon " "to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu " "that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " ":guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Filters` column, click " ":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " "pop-up window." msgstr "" "페이지 상단에서 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래쪽 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 " ":guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 드롭다운 메뉴를 엽니다. " "guilabel:`필터` 열 아래 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` " "팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:53 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:68 msgid "Add custom filters" msgstr "맞춤 필터 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:41 msgid "" "In order to generate an expected revenue report, filters need to be created " "for the following conditions:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:44 msgid "" ":ref:`Expected closing date `: limits " "results to only include leads expected to close within a specific time " "frame." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:46 msgid "" ":ref:`Exclude unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" ":ref:`미배정 영업제안 제외 `: 배정된 영업 담당자가 " "없는 영업제안은 제외됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:48 msgid "" ":ref:`Specific sales teams `: limits " "results to only include leads assigned to one or more sales teams. This " "filter is optional and should not be included if the report is intended for " "the entire company." msgstr "" ":ref:`특정 영업팀 `: 하나 이상의 영업팀에 배정된 영업제안만 " "결과가 나타나도록 합니다. 이 필터는 선택 사항이며 보고서가 회사 전체를 대상으로 하는 경우 이 필터는 사용하지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:55 msgid "Add filter for expected closing date" msgstr "마감 예상일 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:57 msgid "" "On the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, click into the first " "field of the new rule. Type `Expected Closing` into the " ":guilabel:`Search...` bar, or scroll to select it from the list. Click in " "the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results to " "only include leads where an estimated closing date is listed." msgstr "" ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창에서 새 규칙의 첫 번째 필드를 클릭합니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에" " `예상 마감` 을 입력하거나 스크롤을 이동하여 목록에서 선택합니다. 두 번째 필드를 클릭하고 :guilabel:`설정됨` 을 " "선택합니다. 이렇게 하면 예상 마감일이 있는 영업제안만 결과에 나오게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62 msgid "" "Next, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon to the right of the rule to " "duplicate it." msgstr "그런 다음 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`➕(더하기)` 아이콘을 클릭하면 규칙이 복제됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:65 msgid "" "Using the :guilabel:`➕ (plus)` icon makes it easy to add multiple rules " "based on the same filter." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:68 msgid "" "In the second field of the new rule, select :guilabel:`is between` from the " "drop-down menu. This creates a set time frame during which the expected " "closing date must occur for leads to be included in the results." msgstr "" "새 규칙의 두 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사이에 있음` 을 선택합니다. 이렇게 하면 일정한 기간이 생성되며 " "이 기간에는 반드시 영업제안이 결과에 포함되기 위한 예상 마감일이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:72 msgid "" "Click in each date field, one at a time, and use the calendar popover window" " to add both a start and end date to the rule. This is usually the beginning" " and ending of the current month, or fiscal quarter." msgstr "" "각 날짜 필드를 한 번에 하나씩 클릭하고 캘린더 팝오버 창을 사용하여 시작일과 종료일을 규칙에 모두 추가합니다. 이는 일반적으로 현재 월" " 또는 회계 분기의 시작일과 종료일입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:79 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:107 msgid "Exclude unassigned leads" msgstr "배정되지 않은 영업제안 제외하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:81 msgid "" "After filtering for the expected closing date, add a :guilabel:`New Rule`. " "Then, click into the new rule's first field, and type `Salesperson` in the " ":guilabel:`Search...` bar, or scroll through the list to select it. Click in" " the rule's second field and select :guilabel:`is set` from the drop-down " "menu. This excludes any results without an assigned salesperson." msgstr "" "예상 마감일을 필터링한 후 :guilabel:`새 규칙` 을 추가합니다. 그런 다음 새 규칙에 있는 첫 번째 필드를 클릭한 후 " ":guilabel:`검색...` 표시줄에 `영업 담당자` 를 입력하거나 목록에서 스크롤을 이동하여 선택합니다. 규칙에 있는 두 번째 " "필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` 을 선택합니다. 이렇게 하면 결과에서 배정된 영업 담당자가 없는 경우는 " "모두 제외됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:89 msgid "Add a filter for sales teams" msgstr "영업팀 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:92 msgid "" "This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** " "add this filter, and continue to :ref:`View results " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:95 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:103 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:125 msgid "" "To limit the results of the report to one or more sales teams, click " ":guilabel:`New Rule`. Next, click the first field for the new rule, and type" " `Sales Team` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through " "the list to locate it." msgstr "" "보고서 결과에 하나 이상 영업 팀이 나타나도록 제한하려면 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭합니다. 다음으로, 새 규칙의 첫 번째 " "필드를 클릭하고 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `영업 팀` 을 입력하거나 목록을 스크롤로 검색하여 찾습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:99 msgid "" "In the rule's second field, select :guilabel:`is in` from the drop-down " "menu. Selecting this operator limits results to the sales teams indicated in" " the next field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:102 msgid "" "Lastly, click into the third field, and either: make a selection from the " "complete list revealed in the popover menu, or type the first few characters" " of the specific sales team's title to quickly find and select it as a " "parameter." msgstr "" "마지막으로 세 번째 필드를 클릭하여 팝오버 메뉴에 표시된 전체 목록에서 선택하거나 특정 영업팀 이름에 있는 처음 몇 글자를 입력하여 " "빠르게 찾아서 매개변수로 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:107 msgid "" "Multiple teams can be added to the `Sales Team` rule, where each parameter " "is treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search logic." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "" "Add Custom Filters pop-up window with custom filters configured for expected revenue\n" "report." msgstr "" "사용자 지정 필터 추가 팝업 창이 사용자 지정 필터와 함께 예상 수익 보고서에 대해 설정된\n" "모습입니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:85 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145 #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:39 msgid "View results" msgstr "결과 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:147 msgid "" "At the top of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, there is an option to " "match :guilabel:`any` or :guilabel:`all` of the rules. In order to properly " "run the report, only records that match **all** of the following filters " "should be included. Before adding the filters, make sure :guilabel:`all` is " "selected in this field." msgstr "" ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 양식 상단에는 규칙 중 :guilabel:`일부` 또는 :guilabel:`전부` 와 " "일치시키는 옵션이 있습니다. 보고서를 제대로 실행하려면 다음 필터 **전부** 와 일치하는 레코드만 있어야 합니다. 필터를 추가하기 전에" " 여기에서 :guilabel:`전부` 가 선택되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "" "Emphasis on the match all filters option on the Add Custom Filter pop-up " "window." msgstr "사용자 지정 필터 추가 팝업창에서 모든 필터 일치 옵션이 강조되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:129 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, click " ":guilabel:`Add`." msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 양식의 하단에 있는 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 msgid "View options" msgstr "화면 옵션" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:134 msgid "" "The expected revenue report benefits from utilizing multiple views. The " "default graph view can be used to identify which salespeople are expected to" " bring in the most revenue, while the list view and pivot view provide more " "detail on specific deals." msgstr "" "예상 수익 보고서는 다양한 보기를 활용함으로써 유용하게 사용할 수 있습니다. 기본 그래프 보기를 사용하면 가장 매출이 높을 것으로 " "예상되는 영업 담당자를 파악할 수 있으며, 목록 보기와 피벗 보기를 통해 특정 거래에 대해 자세한 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:92 msgid "Graph view" msgstr "그래프 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:142 msgid "" "The *graph view* is used to visualize data, and is beneficial in identifying" " patterns and trends." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:145 msgid "" "*Bar charts* are used to show the distribution of data across several " "categories or among several salespeople." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:148 msgid "" "*Line charts* are useful to show changing trends over a period of time." msgstr "*꺾은선그래프* 는 일정한 기간 동안의 추세 변화를 나타낼 때 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:150 msgid "" "*Pie charts* are useful to show the distribution, or comparison, of data " "among a small number of categories or salespeople, specifically how they " "form the meaningful part of a whole picture." msgstr "" "*원 그래프* 는 카테고리나 영업 담당자 수가 많지 않을 때 데이터 분포를 나타내거나 비교를 할 때 사용하며, 특히 전체적으로 봤을 때 " "얼마나 유의미한지 파악하고자 할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:154 msgid "" "The default view for the expected revenue report is the bar chart, stacked. " "To change to a different graph view, click one of the icons at the top-left " "of the report. While both the line chart and bar chart are available in " "stacked view, the pie chart is not." msgstr "" "예상 수익 보고서의 기본 보기는 누적형 막대 그래프입니다. 다른 그래프 보기로 전환하려면 보고서 왼쪽 상단에 있는 아이콘 중에서 하나를 " "클릭합니다. 누적 보기에서는 꺾은선 그래프와 막대 그래프는 모두 사용할 수 있지만 원 그래프는 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "" "Close up view of the graph icons on the Pipeline analysis report in the CRM " "app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:162 msgid "Graph view icons in order: bar chart, line chart, pie chart, stacked." msgstr "그래프 보기 아이콘 순서: 막대그래프, 선그래프, 원그래프, 누적형 그래프 순서입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:164 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:131 msgid "List view" msgstr "목록 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:166 msgid "" "The *list view* provides a list of all leads that are expected to close by " "the designated date. Clicking on a lead in list view opens the record for " "detailed analysis, but many insights can be gleaned from the basic view." msgstr "" "*목록 보기* 에서는 지정된 날짜까지 성사될 것으로 예상하는 영업제안 목록을 모두 확인할 수 있습니다. 목록 보기에서 영업제안을 클릭하면" " 자세하게 분석할 수 있도록 레코드가 열리지만 기본 보기를 통해서도 깊이있는 이해를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:170 msgid "" "To switch to the list view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon at the top-" "right of the report." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the list view icon in the CRM app." msgstr "CRM 앱의 목록 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177 msgid "" "To add additional metrics to the report, click the *additional options menu*" " indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the list." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the toggle icon in the CRM app." msgstr "CRM 앱의 토글 아이콘이 클로즈업된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:184 msgid "" "Clicking the toggle icon in *list view* opens the *additional options menu*." msgstr "*목록 보기* 에서 토글 아이콘을 클릭하면 *추가 옵션 메뉴* 가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:186 msgid "" "Select any additional metrics from the drop-down menu to add them to the " "list view. Some options that may be useful are :guilabel:`Expected Closing` " "and :guilabel:`Probability`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:189 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:143 msgid "Pivot view" msgstr "피벗 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:191 msgid "" "The *pivot view* arranges all leads that are expected to close by the " "designated date into a dynamic table." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:194 msgid "" "To switch to the pivot view, click the :guilabel:`Pivot` icon at the top-" "right of the report." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the pivot view icon in the CRM app." msgstr "CRM 앱의 피벗 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:200 msgid "" "When the pivot view is selected for this report, the X-axis lists the stages" " in the pipeline, while the Y-axis defaults to group the results by their " "creation date. To switch these groupings, click the flip access icon " "(:guilabel:`⇄`) at the top of the report." msgstr "" "이 보고서에서 피벗 보기를 선택하면 X축에는 파이프라인의 단계가 표시되고, Y축에는 기본적으로 생성 날짜별 결과가 그룹으로 표시됩니다. " "이와 같은 그룹을 전환하려면 보고서 상단에 있는 액세스 전환 아이콘 (:guilabel:`⇄`)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:204 msgid "" "To add additional measures to the report, click the :guilabel:`Measures` " "button at the top-left of the report. Select any additional metrics from the" " drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:207 msgid "" "To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ " "(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. " "To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " "appropriate option." msgstr "" "피벗 화면의 행이나 열에 그룹을 추가하려면 :guilabel:`총계` 옆에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 기호)`를 클릭한 다음 " "그룹 중에서 하나를 선택합니다. 삭제하려면 :guilabel:`➖ (빼기 기호)`를 클릭하여 선택되어 있는 해당 옵션을 취소합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Insert in Spreadsheet` to add the pivot view into an " "editable spreadsheet format within the *Dashboards* app. If the Odoo " "*Documents* app is installed, the report can be inserted into a blank or " "existing spreadsheet, and exported." msgstr "" "피벗 보기를 편집 가능한 스프레드시트 형식으로 *현황판* 앱 내에서 추가하려면 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 을 클릭합니다. " "Odoo *문서* 앱이 설치되어 있는 경우 보고서를 빈 스프레드시트 또는 기존 스프레드시트에 삽입하여 내보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3 msgid "Forecast report" msgstr "예측 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9 msgid "" "The *Forecast* report in the *CRM* app allows users to view upcoming " "opportunities and build a forecast of potential sales. Opportunities are " "grouped by the month of their expected closing date, and can be dragged-and-" "dropped to adjust the deadline." msgstr "" "*CRM* 앱의 *예측* 보고서를 통해 예정되어 있는 영업기회를 확인하고 가능성이 있는 판매에 대해 예측을 할 수 있습니다. 영업기회는 " "월별 예상 마감일로 그룹으로 만들며 마감일을 조정하려면 끌어서 놓으면 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:13 msgid "" "To access the *Forecast* report, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Reporting --> Forecast`." msgstr "*예상* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 예상` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:16 msgid "Navigate the forecast report" msgstr "예측 보고서 살펴보기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:18 msgid "" "The default :guilabel:`Forecast` report includes opportunities assigned to " "the current user's pipeline, and are expected to close within four months. " "It also shows opportunities without an assigned expected closing date. The " "opportunities are grouped by month in a :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`(Kanban)` view." msgstr "" "기본 :guilabel:`예측` 보고서에는 현재 사용자의 파이프라인에 배정된 영업기회 중에서 4개월 이내에 마감될 것으로 예상되는 항목이" " 포함되어 있습니다. 또한 예상 마감일 지정되지 않은 영업기회도 표시됩니다. 영업기회는 :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`(칸반)` 보기에서 월별로 그룹이 만들어집니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst-1 msgid "A sample version of the Forecast report in the CRM app." msgstr "CRM 앱의 예측 보고서의 샘플 버전입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28 msgid "Expected closing date" msgstr "예상 마감일" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:30 msgid "" "Opportunities are grouped by the date assigned in the *Expected Closing* " "field on an opportunity form. To change this date directly from the " ":guilabel:`Forecast` page, select the Kanban card for the desired " "opportunity, then click and drag the card to the desired column." msgstr "" "영업기회 양식에 있는 *예상 마감* 필드에 지정된 날짜별로 영업기회를 그룹화합니다. :guilabel:`예측` 페이지에서 이 날짜를 직접" " 변경하려면 원하는 영업기회에 대한 칸반 카드를 선택한 다음 카드를 클릭하여 원하는 열로 드래그합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:35 msgid "" "The default time frame for the forecast is *month*. This can be changed by " "clicking the |caret| next to the :guilabel:`Search...` bar at the top of the" " report. Under the :guilabel:`Group By` heading in the resulting drop-down " "menu, click :guilabel:`Expected Closing` to expand the list of available " "options, and select a desired amount of time from the list." msgstr "" "예측에서는 *월* 을 기본 기간으로 합니다. 변경하려면 보고서 상단의 :guilabel:`검색...` 표시줄 옆에 있는 |caret| 을" " 클릭합니다. 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`예상 마감` 을 클릭하고 " "사용 목록을 확장하여 목록에서 원하는 시간을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:40 msgid "" "After an opportunity is added to a new month, the *Expected Closing* field " "on the opportunity form is updated to the *last* date of the new month." msgstr "영업기회가 새로운 월에 추가되면 영업기회 양식의 *예상 마감* 필드가 새로운 월의 *말일* 날짜로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:44 msgid "" "The *Expected Closing* field can also be manually updated on the opportunity" " card. To do that, click on the Kanban card for an opportunity on the " ":guilabel:`Forecast` page to open the opportunity's detail form. Click in " "the :guilabel:`Expected Closing` field, and use the calendar popover to " "select a new closing date." msgstr "" "영업기회 카드에서 *예상 마감* 필드를 수동으로 업데이트할 수도 있습니다. 업데이트하려면 :guilabel:`예측` 페이지에서 영업기회에" " 대한 칸반 카드를 클릭하여 영업기회의 세부 정보 양식을 엽니다. :guilabel:`예상 마감` 필드를 클릭하고 달력 팝오버를 사용하여" " 새 마감일을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50 msgid "Prorated revenue" msgstr "수익 안분" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52 msgid "" "At the top of the column for each month on the :guilabel:`Forecast` " "reporting page, to the right of the progress bar, is a sum of the prorated " "revenue for that time frame." msgstr "" ":guilabel:`예측` 보고서 페이지에서 진행률 표시줄 오른쪽에 있는 모든 월의 맨 위에는 해당 기간동안 비례 배분된 수익 합계가 " "표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:55 msgid "The prorated revenue is calculated using the formula below:" msgstr "비례 배분 수익은 아래의 공식을 사용하여 계산합니다:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:57 msgid "" "\\text{Expected Revenue} \\times \\text{Probability} = \\text{Prorated " "Revenue}" msgstr "\\text{예상 수익} \\times \\text{확률} = \\text{비례 배분된 수익}" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:61 msgid "" "As opportunities are moved from one column to another, the column's revenue " "is automatically updated to reflect the change." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:65 msgid "A forecast report for June includes two opportunities:" msgstr "6월 예측 보고서에는 두 건의 영업기회가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:67 msgid "" "The first opportunity, `Global Solutions`, has an expected revenue of " "`$3,800`, and a probability of `90%`. This results in a prorated revenue of " "`$3,420`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:70 msgid "" "The second opportunity, `Quote for 600 Chairs`, has an expected revenue of " "`$22,500`, and a probability of `20%`. This results in a prorated revenue of" " `$4,500`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:73 msgid "" "The combined prorated revenue of the opportunities is `$7,920`, which is " "listed at the top of the column for the month." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:0 msgid "" "An example of the prorated revenue for one month of the forecast report." msgstr "예상 보고서에 한 달 동안 비례 배분된 수익의 예시가 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:81 msgid "" "For more information on how probability is assigned to opportunities, see " ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" msgstr "" "영업기회에 확률을 지정하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`../track_leads/lead_scoring` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:87 msgid "" "Click the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(area chart)` icon to change to " "graph view. Then, click the corresponding icon at the top of the report to " "switch to a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-" "chart` :guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie " "chart)`." msgstr "" "그래프 보기로 변경하려면 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(영역 그래프)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 " "보고서 상단에 있는 해당 아이콘을 클릭하면 :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)`, " ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(선 그래프)` 또는 :icon:`fa-pie-chart` " ":guilabel:`(원 그래프)` 로 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst-1 msgid "A pie chart view of the Forecast report." msgstr "예측 보고서에 대한 원그래프 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:96 msgid "" "Click the |pivot| to change to the pivot view, or the |list| to change to " "the list view." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:99 #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:49 msgid "" "The :ref:`pivot view ` can be used to view and " "analyze data in a more in-depth manner. Multiple measures can be selected, " "and data can be viewed by month, and by opportunity stage." msgstr "" ":ref:`피벗 보기 ` 를 사용하면 데이터를 보다 심층적으로 검토 및 분석할 수 있습니다. " "여러 개의 측정값을 선택할 수 있으며, 월별 및 영업기회 단계별로 데이터를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:0 msgid "A sample of the forecast report in the pivot view." msgstr "피벗 보기에 있는 예측 보고서 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:108 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." msgstr "이 보고서를 *즐겨찾기* 에 저장하려면 :ref:`검색/즐겨찾기` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Pipeline Analysis" msgstr "파이프라인 분석" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "The *CRM* app manages the sales pipeline as leads/opportunities move from " "stage to stage, origination to sale (**Won**) or archival (**Lost**)." msgstr "" "*CRM* 앱은 영업 파이프라인 관리를 영업제안/영업기회가 단계에서 단계로, 시작에서 판매 (**성공**) 또는 보관 (**실패**)으로" " 이동함에 따라 관리합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "After organizing the pipeline, use the search options and reports available " "on the *Pipeline Analysis* page to gain insight into the effectiveness of " "the pipeline and its users." msgstr "" "파이프라인을 체계화한 후에는 *파이프라인 분석* 페이지에 있는 검색 옵션과 보고서를 사용하여 파이프라인 및 사용자가 효율화할 수 있는 " "통찰력을 의 효율성에 대해 깊이 있는 이해를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "To access the *Pipeline Analysis* page, go to :menuselection:`CRM app --> " "Reporting --> Pipeline`." msgstr "" "*파이프라인 분석* 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 파이프라인`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "Open the CRM app and click on the Reporting tab along the top, then click " "Pipeline." msgstr "CRM 앱을 열고 상단의 보고 탭을 클릭한 다음 파이프라인을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:20 msgid "Navigate the pipeline analysis page" msgstr "파이프라인 분석 페이지 탐색하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:22 msgid "" "Upon accessing the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, a bar graph " "showcasing the leads from the past year automatically populates. The bars " "represent the number of leads in each stage of the sales pipeline, color-" "coded to show the month the lead reached that stage." msgstr "" ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에 액세스하면 지난 연도의 영업제안을 보여주는 막대 그래프가 자동으로 입력됩니다. 막대는 영업" " 파이프라인의 각 단계에 있는 영업제안 수를 나타내며, 영업제안이 해당 단계에 도달한 월을 색상으로 구분하여 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The default state of the Pipeline Analysis page is a graph, with many " "options to change it." msgstr "파이프라인 분석 페이지의 기본 상태는 그래프이며, 다양한 옵션을 통해 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:30 msgid "" "The interactive elements of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page " "manipulate the graph to report different metrics in several views. From " "left-to-right, top-to-bottom, the elements include:" msgstr "" ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지의 대화형 요소로 그래프를 변경하여 여러 보기에서 다양한 수치로 보고합니다. 왼쪽에서 오른쪽," " 위에서 아래 방향으로, 요소는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Actions`: represented by the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located " "next to the :guilabel:`Pipeline Analysis` page title. When clicked, a drop-" "down menu appears with three options, each with their own sub-menu: " ":guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, :guilabel:`Spreadsheet`. (See " ":ref:`Save and share reports ` for more information)" msgstr "" ":guilabel:`활동`: :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘으로 표시되며, :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지 " "제목 옆에 있습니다. 클릭하면 드롭다운 메뉴로 세 가지가 나타납니다. 각 옵션에는 자체 하위 메뉴로 :guilabel:`지식 센터`, " ":guilabel:`현황판`, :guilabel:`스프레드시트`가 있습니다 (자세한 내용은 :ref:`보고서 저장 및 공유 " "` 참조)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`Knowledge` option is for linking to or inserting the graph in" " a *Knowledge* app article." msgstr ":guilabel:`지식 센터` 옵션은 *지식 센터* 앱에 있는 작성 글에 그래프를 연결하거나 삽입하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Dashboard` option is for adding the graph to a dashboard in " "the *Dashboards* app." msgstr ":guilabel:`현황판` 옵션은 *현황판* 앱의 현황판에 그래프를 추가하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Spreadsheet` option is for linking the graph in a spreadsheet" " in the *Documents* app." msgstr ":guilabel:`스프레드시트` 옵션은 *문서* 앱의 스프레드시트에 있는 그래프를 연결하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Search...` bar: shows the filters and groupings currently being " "applied to the graph. To add new filters/groups, type them into the search " "bar, or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, at the end of the bar, " "to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options " "` for more information)" msgstr "" ":guilabel:`검색...` 창: 현재 그래프에 적용된 필터와 그룹을 표시합니다. 새로운 필터/그룹을 추가하려면 검색창에 입력하거나 " "끝에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하여 옵션 드롭다운 메뉴를 엽니다 (자세한 내용은 :ref:`검색 " "옵션 ` 참조)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:49 msgid "" "In the upper-right corner, there are view options represented by different " "icons. (See :ref:`View Options ` for more information)" msgstr "" "오른쪽 상단에 있는 화면 옵션은 다양한 아이콘으로 표시됩니다 (자세한 내용은 :ref:`화면 옵션 ` 참조)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Graph` view: displays the data in a bar graph. This is the " "default view." msgstr ":guilabel:`그래프` 보기: 데이터를 막대 그래프로 표시합니다. 기본 보기 화면입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Pivot` view: displays the data in a customizable, categorized " "metrics table." msgstr ":guilabel:`피벗` 보기: 커스터마이징할 수 있고 카테고리로 만들 수 있는 수치 표에 데이터를 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Cohort` view: displays and organizes the data, based on their " ":guilabel:`Created on` and :guilabel:`Closed Date` week (default), day, " "month, or year." msgstr "" ":guilabel:`코호트` 보기: :guilabel:`생성 날짜` 및 :guilabel:`종료 날짜`가 있는 주 (기본값), 일, 월 " "또는 연도를 기준으로 데이터를 표시하고 체계화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:56 msgid ":guilabel:`List` view: displays the data in a list." msgstr ":guilabel:`목록` 보기: 데이터를 목록으로 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:58 msgid "" "Located on the far-left side of the page, beneath the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page title, there are more configurable filter and view options." msgstr "" "페이지 맨 왼쪽에 있는 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지 제목 아래에 있는 필터 및 보기에서 설정할 수 있는 옵션이 더 많이 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Measures`: opens a drop-down menu of different measurement " "options that can be seen in the graph, pivot, or cohort view. The " ":guilabel:`Measure` drop-down menu is not available in the list view. (See " ":ref:`Measurement Options ` for more information)" msgstr "" ":guilabel:`측정`: 그래프, 피벗 또는 코호트 보기에서 볼 수 있는 다양한 측정 옵션의 드롭다운 메뉴를 엽니다. " ":guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴는 목록 보기에서는 사용할 수 없습니다 (자세한 내용은 :ref:`측정 옵션 " "` 참조)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Insert in Spreadsheet`: opens a pop-up window with options for " "adding a graph or pivot table to a spreadsheet in the *Documents* app or a " "dashboard in the *Dashboards* app. This option is not available in the " "cohort or list view." msgstr "" ":guilabel:`스프레드시트에 삽입`: 팝업 창이 열리고 *문서* 앱의 스프레드시트 또는 *현황판* 앱의 현황판에 그래프 또는 피벗 " "테이블을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션은 코호트 또는 목록 보기에서는 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:68 msgid "With the graph view selected, the following options are available:" msgstr "그래프 화면을 선택하면 다음과 같이 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:70 msgid ":guilabel:`Bar Chart`: switches the graph to a bar chart." msgstr ":guilabel:`막대 그래프`: 그래프를 막대 그래프로 전환합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:71 msgid ":guilabel:`Line Chart`: switches the graph to a line chart." msgstr ":guilabel:`선 그래프`: 그래프를 선 그래프로 전환합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:72 msgid ":guilabel:`Pie Chart`: switches the graph to a pie chart." msgstr ":guilabel:`원 그래프`: 그래프를 원 그래프로 전환합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Stacked`: when selected, the results of each stage of the graph " "are stacked on top of each other. When not selected, the results in each " "stage are shown as individual bars." msgstr "" ":guilabel:`누적`: 선택할 경우, 그래프 각 단계의 결과가 누적되어 표시됩니다. 선택하지 않으면 각 단계의 결과가 개별적으로 " "막대로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Descending`: re-orders the stages in the graph in descending " "order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. " "Depending on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" ":guilabel:`내림차순`: 그래프의 단계를 왼쪽에서 오른쪽으로 다시 내림차순으로 정렬합니다. 아이콘을 한 번 더 클릭하면 선택이 " "해제됩니다. 검색 조건에 따라 이 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Ascending`: re-orders the stages in the graph in ascending order " "from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. Depending " "on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" ":guilabel:`오름차순`: 그래프의 단계를 왼쪽에서 오른쪽으로 다시 오름차순으로 정렬합니다. 아이콘을 한 번 더 클릭하면 선택이 " "해제됩니다. 검색 조건에 따라 이 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:82 msgid "With the pivot view selected, the following options are available:" msgstr "피벗 보기를 선택하면 다음 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:84 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:326 msgid ":guilabel:`Flip Axis`: flips the X and Y axis for the entire table." msgstr ":guilabel:`축 전환`: 전체 표에서 X 및 Y축을 전환합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:85 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:327 msgid "" ":guilabel:`Expand All`: when additional groupings are selected using the " ":guilabel:`➕ (plus sign)` icons, this button opens those groupings under " "every row." msgstr "" ":guilabel:`모두 펼치기`: :guilabel:`➕ (더하기 기호)` 아이콘을 사용하여 추가 그룹을 선택한 경우 이 버튼을 누르면" " 행 아래에 해당하는 그룹이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:87 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:329 msgid ":guilabel:`Download xlsx`: downloads the table as an Excel file." msgstr ":guilabel:`xlsx 파일 다운로드`: 표를 Excel 파일로 다운로드합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:92 msgid "Search options" msgstr "검색 옵션" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be customized with various " "filters and grouping options." msgstr ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지는 다양한 필터와 그룹화 옵션을 사용하여 커스터마이징할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:96 msgid "" "To add new search criteria, type the desired criteria into the search bar, " "or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, next to the search bar, to " "open a drop-down menu of all options. See the sections below for more " "information on what each option does." msgstr "" "새로운 검색 기준을 추가하려면 검색창에 원하는 기준을 입력하거나 검색창 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 " "클릭하면 옵션이 모두 포함되어 있는 드롭다운 메뉴가 열립니다. 옵션 기능에 대한 자세한 내용은 아래 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "Clicking on the down arrow next to the search bar opens a menu of filters " "for the analysis." msgstr "검색창 옆에 있는 아래쪽 화살표를 클릭하면 분석용 필터 메뉴가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:106 msgid "Filters" msgstr "필터" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:108 msgid "" "The :guilabel:`Filters` section allows users to add pre-made and custom " "filters to the search criteria. Multiple filters can be added to a single " "search." msgstr "" "guilabel:`필터` 섹션에서는 사용자가 미리 준비된 필터 및 커스텀 필터를 검색 기준에 추가할 수 있습니다. 검색할 때 필터를 여러" " 개 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:111 msgid ":guilabel:`My Pipeline`: show leads assigned to the current user." msgstr ":guilabel:`내 파이프라인`: 현재 사용자에게 배정된 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Opportunities`: show leads that have been qualified as " "opportunities." msgstr ":guilabel:`영업기회`: 영업기회로 검증된 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Leads`: show leads that have yet to be qualified as " "opportunities." msgstr ":guilabel:`영업제안`: 아직 영업기회로 검증되지 않은 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:114 msgid ":guilabel:`Active`: show active leads." msgstr ":guilabel:`활성화`: 활성화된 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:115 msgid ":guilabel:`Inactive`: show inactive leads." msgstr ":guilabel:`비활성화`: 비활성화되어 있는 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:116 msgid ":guilabel:`Won`: show leads that have been marked **Won**." msgstr ":guilabel:`성공`: **성공**으로 표시한 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:117 msgid ":guilabel:`Lost`: show leads that have been marked **Lost**." msgstr ":guilabel:`실패`: **실패**로 표시한 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Created On`: show leads that were created during a specific " "period of time. By default, this is the past year, but it can be adjusted as" " needed, or removed entirely." msgstr "" ":guilabel:`생성일`: 특정 기간 동안 생성된 영업제안이 표시됩니다.. 지난 연도를 기본값으로 하지만, 필요에 따라서 조정하거나 " "완전히 삭제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked " "**Won**) during a specific period of time." msgstr ":guilabel:`예상 마감`: 특정 기간 동안 마감 (**성공**으로 표시)될 것으로 예상되는 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) during" " a specific period of time." msgstr ":guilabel:`마감일`: 특정 기간 동안 마감된 (**성공**으로 표시) 영업제안이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked **Lost**)." msgstr ":guilabel:`보관 완료`: 보관된 영업제안 (**실패**로 표시)이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`: allows the user to create a custom filter " "with numerous options. (See :ref:`Add Custom Filters and Groups " "` for more information)" msgstr "" "guilabel:`사용자 지정 필터 추가`: 사용자가 다양한 옵션으로 사용자 지정 필터를 만들 수 있습니다. (자세한 내용은 " ":ref:`사용자 지정 필터 및 그룹 추가 ` 참조)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:129 msgid "Group By" msgstr "그룹별" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:131 msgid "" "The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom " "groupings to the search results. Multiple groupings can be added to split " "results into more manageable chunks." msgstr "" ":guilabel:`그룹 기준` 섹션을 사용하면 사전에 만들어져 있는 사용자 정의 그룹을 검색 결과에 추가할 수 있습니다. 그룹을 여러 " "개 추가하여 결과를 더 관리하기 쉬운 집단으로 분할합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:135 msgid "" "The order that groupings are added affects how the final results are " "displayed. Try selecting the same combinations in a different order to see " "what works best for each use case." msgstr "" "그룹이 추가되는 순서는 최종 결과의 표시 방식에 영향을 미칩니다. 동일한 조합을 다른 순서로 선택하여 각 사용 사례에 가장 적합한 것이 " "무엇인지 확인해 보세요. 사용 사례에 가장 알맞은 조합을 확인하려면 동일한 조합을 다른 순서로 선택해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: groups the results by the Salesperson to whom a " "lead is assigned." msgstr "guilabel:`영업 담당자`: 영업제안을 배정받은 영업 담당자별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: groups the results by the Sales Team to whom a lead " "is assigned." msgstr ":guilabel:`영업팀`: 영업제안을 배정받은 영업팀별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:141 msgid "" ":guilabel:`City`: groups the results by the city from which a lead " "originated." msgstr ":guilabel:`지역`: 영업제안이 발굴된 도시별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Country`: groups the results by the country from which a lead " "originated." msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 발굴된 국가별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Company`: groups the results by the company to which a lead " "belongs (if multiple companies are activated in the database)." msgstr "" ":guilabel:`회사`: 영업제안이 속한 회사별로 결과를 그룹화합니다 (데이터베이스에서 여러 개 회사가 활성화되어 있는 경우)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Stage`: groups the results by the stages of the sales pipeline." msgstr ":guilabel:`단계`: 판매 파이프라인의 단계별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: groups the results by the marketing campaign from " "which a lead originated." msgstr ":guilabel:`캠페인`: 영업제안이 발생한 마케팅 캠페인별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Medium`: groups the results by the medium (Email, Google Adwords," " Website, etc.) from which a lead originated." msgstr "" ":guilabel:`매체`: 영업제안이 발생한 매체 (이메일, Google AdWords, 웹사이트 등)를 기준으로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Source`: groups the results by the source (Search engine, Lead " "Recall, Newsletter, etc.) from which a lead originated." msgstr ":guilabel:`출처`: 영업제안이 발생한 출처 (검색 엔진, 영업제안 리콜, 뉴스레터 등)별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Creation Date`: groups the results by the date a lead was added " "to the database." msgstr ":guilabel:`생성일`: 영업제안이 데이터베이스에 추가된 날짜별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Conversion Date`: groups the results by the date a lead was " "converted to an opportunity." msgstr ":guilabel:`전환일`: 영업제안이 영업기회로 변환된 날짜를 기준으로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is " "expected to close (marked \"Won\")." msgstr ":guilabel:`예상 마감일`: 영업제안이 종료될 것으로 예상되는 날짜 (\"성공\"으로 표시)별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Closed Date`: groups the results by the date a lead was " "closed(marked \"Won\")." msgstr ":guilabel:`종료일`: 영업제안이 종료된 날짜 (\"성공\"으로 표시)별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Lost Reason`: groups the results by the reason selected when a " "lead was marked \"Lost.\"" msgstr ":guilabel:`실패 사유`: 영업제안이 \"실패\"로 표시되었을 때 선택한 사유별로 결과를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group`: allows the user to create a custom group with " "numerous options. (See :ref:`Adding Custom Filters and Groups " "` for more information)" msgstr "" ":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`: 사용자가 다양한 옵션을 사용하여 사용자 정의 그룹을 만들 수 있습니다 (자세한 내용은 " ":ref:`사용자 정의 필터 및 그룹 추가 ` 참조)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:164 msgid "Comparison" msgstr "비교" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:166 msgid "" "The :guilabel:`Comparison` section allows users to add comparisons to the " "same search criteria over another period of time." msgstr "" ":guilabel:`비교` 섹션에서는 사용자가 동일한 검색 기준을 가지고 다른 기간에 걸쳐 비교한 내용을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:169 msgid "" "This option is only available if the search includes time-based filters, " "such as :guilabel:`Created On`, :guilabel:`Expected Closing`, or " ":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at " "once, only one comparison can be selected at a time." msgstr "" "이 옵션은 시간을 기준으로 검색 필터를 적용한 경우에만 사용할 수 있으며, 예를 들면 :guilabel:`생성일`, " ":guilabel:`예상 마감일` 또는 :guilabel:`종료일을 사용할 수 있습니다. 한 번에 시간 기준 필터를 여러 개 추가할 수 " "있지만, 비교는 한 번에 하나만 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Previous Period`: adds a comparison to the same search criteria " "from the previous period." msgstr ":guilabel:`이전 기간`: 이전 기간과 동일한 검색 기준으로 비교한 내용을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Previous Year`: adds a comparison to the same search criteria " "from the previous year." msgstr ":guilabel:`이전 연도`: 전년도와 동일한 검색 기준으로 비교한 내용을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:179 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:181 msgid "" "The :guilabel:`Favorites` section allows users to save a search for later, " "so it does not need to be recreated every time." msgstr "" ":guilabel:`즐겨찾기` 섹션으로 사용자가 나중에 사용할 수 있도록 검색을 저장할 수 있으므로 매번 다시 만들 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:184 msgid "" "Multiple searches can be saved, shared with others, or even set as the " "default for whenever the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is opened." msgstr "" "검색 항목을 여러 개 저장하거나 다른 사람과 공유할 수 있으며 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지가 열릴 때마다 기본값으로 " "설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Save current search`: save the current search criteria for later." msgstr ":guilabel:`현재 검색 저장`: 나중에 사용할 수 있도록 현재 검색 기준을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Default filter`: when saving a search, check this box to make it " "the default search filter when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is " "opened." msgstr "" ":guilabel:`기본 필터`: 검색을 저장할 때 이 확인란에 표시하면 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지가 열릴 때 기본 " "검색 필터로 설정됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Shared`: when saving a search, check this box to make it " "available to other users." msgstr ":guilabel:`공유`: 검색을 저장할 때 이 확인란에 표시하면 다른 사용자가 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:197 msgid "Add custom filters and groups" msgstr "맞춤형 필터 및 그룹 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:199 msgid "" "In addition to the pre-made options in the search bar, the " ":guilabel:`Pipeline Analysis` page can also utilize custom filters and " "groups." msgstr "" "사전에 만들어진 검색 창 옵션 외에도 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 맞춤형 필터와 그룹을 활용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:202 msgid "" "Custom filters are complex rules that further customize the search results, " "while custom groups display the information in a more organized fashion." msgstr "맞춤형 필터는 검색 결과를 추가로 커스터마이징하는 복잡한 규칙이며, 맞춤형 그룹은 보다 체계적인 방식으로 정보를 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:205 msgid "**To add a custom filter:**" msgstr "**맞춤형 필터 추가 방법:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:207 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " "icon next to the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 :guilabel:`검색...` 창에 있는 :guilabel:`아래쪽 화살표` 아이콘을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:209 msgid "In the drop-down menu, click :guilabel:`Add Custom Filter`." msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사용자 정의 필터 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:210 msgid "" "The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears with a default rule " "(:guilabel:`Country is in _____`) comprised of three unique fields. These " "fields can be edited to make a custom rule, and multiple rules can be added " "to a single custom filter." msgstr "" ":guilabel:`사용자 정의 필터 추가` 팝업 창이 세 개의 고유 필드로 구성된 기본 규칙 (:guilabel:`국가는 _____`에" " 있음)과 함께 나타납니다. 필드를 편집하여 맞춤형으로 규칙을 만들 수 있으며 하나의 맞춤형 필터에 여러 개의 규칙을 추가할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:213 msgid "" "To edit a rule, start by clicking the first field (:guilabel:`Country`), and" " select an option from the drop-down menu. The first field determines the " "primary subject of the rule." msgstr "" "규칙을 편집하려면 먼저 첫 번째 필드 (:guilabel:`국가`)를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다. 첫 번째 필드에서는 " "규칙의 기본 주제를 결정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:215 msgid "" "Next, click the second field, and select an option from the drop-down menu. " "The second field determines the relationship of the first and third fields, " "and is usually an **is** or **is not** statement, but can also be **greater " "than or less than** statements, and more." msgstr "" "다음으로 두 번째 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다. 두 번째 필드는 첫 번째와 세 번째 필드의 관계를 결정하며 " "일반적으로 **에 있음** 또는 **에 있지 않음** 구문이지만 **다음보다 크거나 작음** 구문 등이 될 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:218 msgid "" "Finally, click the third field, and select an option from the drop-down " "menu. The third field determines the secondary subject of the rule." msgstr "마지막으로 세 번째 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다. 세 번째 필드에서는 규칙의 보조 주제를 결정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:220 msgid "With all three fields selected, the rule is complete." msgstr "세 필드 선택이 모두 완료되면 규칙이 완성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:222 msgid "" "**To add more rules:** click :guilabel:`New Rule` and repeat steps 4-7, as " "needed." msgstr "**규칙을 더 추가하려면:** :guilabel:`새 규칙`을 클릭하고 필요에 따라 4~7단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:223 msgid "" "**To delete a rule:** click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to the right of " "the rule." msgstr "**규칙을 삭제하려면:** 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:224 msgid "" "**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon " "to the right of the rule." msgstr "**기존 규칙을 복사하려면:** 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 기호)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:226 msgid "" "**To create more complex rules:** click the :guilabel:`Add branch` icon to " "the right of the rule. This adds another modifier below the rule for adding " "an \"all of\" or \"any of\" statement." msgstr "" "**더 복잡한 규칙을 생성하려면:** 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`브랜치 추가` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 규칙 아래에 " "\"모두\" 또는 \"일부\" 구문을 추가하는 다른 수정자가 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The add branch feature allows the creation of more complex all or any " "statements for rules." msgstr "브랜치 추가 기능을 사용하면 규칙에 대해서 모두 또는 일부 명령문을 더 복잡하게 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:233 msgid "" "Once all rules have been added, click :guilabel:`Add` to add the custom " "filter to the search criteria." msgstr "규칙이 모두 추가되면 :guilabel:`추가`를 클릭하여 검색 기준에 맞춤형 필터를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:236 msgid "" "**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "filter in the search bar." msgstr "**맞춤형 필터를 삭제하려면:** 검색창에서 필터 옆에 있는 :guilabel:`✖️ (x)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:239 msgid "**To add a custom group:**" msgstr "**맞춤형 그룹 추가 방법:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:241 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " "icon next to the search bar." msgstr ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 검색창 옆에 있는 :guilabel:`아래쪽 화살표` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:243 msgid "" "In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Add Custom Group`." msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`사용자 정의 그룹 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:244 msgid "" "Scroll through the options in the drop-down menu, and select one or more " "groups." msgstr "드롭다운 메뉴에 있는 옵션에서 스크롤로 그룹을 하나 이상 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:246 msgid "" "**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "custom group in the search bar." msgstr "" "**사용자 지정 그룹을 제거하려면:** 검색 창에서 사용자 지정 그룹 옆에 있는 :guilabel:`✖️ (x)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:252 msgid "Measurement options" msgstr "측정 옵션" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:254 msgid "" "By default, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page measures the total " ":guilabel:`Count` of leads that match the search criteria, but can be " "changed to measure other items of interest." msgstr "" "기본값으로, :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서는 검색 기준과 일치하는 영업제안의 총 :guilabel:`개수`를 측정하지만" " 다른 관심 있는 항목을 측정하도록 변경할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:257 msgid "" "To change the selected measurement, click the :guilabel:`Measures` button on" " the top-left of the page, and select one of the following options from the " "drop-down menu:" msgstr "" "선택한 측정 항목을 변경하려면 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 다음 옵션 중 하나를" " 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:260 msgid "" ":guilabel:`Days to Assign`: measures the number of days it took a lead to be" " assigned after creation." msgstr ":guilabel:`배정까지 날짜 수`: 영업제안 생성 후 배정까지 소요된 날짜 수를 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:262 msgid "" ":guilabel:`Days to Close`: measures the number of days it took a lead to be " "closed (marked **Won**)." msgstr ":guilabel:`마감까지 날짜 수`: 마감되기까지 걸린 날짜 수를 측정합니다 (**성공**으로 표시됨)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:264 msgid "" ":guilabel:`Days to Convert`: measures the number of days it took a lead to " "be converted to an opportunity." msgstr ":guilabel:`전환까지 날짜 수`: 영업제안이 영업기회로 전환되는 데 걸린 날짜 수를 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a " "lead exceeded its Expected Closing date." msgstr ":guilabel:`마감 초과 날짜 수`: 영업제안이 예상 마감일을 초과한 날짜 수를 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Expected MRR`: measures the Expected Recurring Revenue of a lead." msgstr ":guilabel:`예상 MRR`: 영업제안에서 예상되는 반복 수익을 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:269 msgid ":guilabel:`Expected Revenue`: measures the Expected Revenue of a lead." msgstr ":guilabel:`예상 수익`: 영업제안의 예상 수익을 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Prorated MRR`: measures the Prorated Monthly Recurring Revenue of" " a lead." msgstr ":guilabel:`비례 배분 MRR`: 영업제안의 비례 배분된 월할 반복 수익을 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Prorated Recurring Revenues`: measures the Prorated Recurring " "Revenues of a lead." msgstr ":guilabel:`비례 배분 반복 수익`: 영업제안의 비례 배분된 반복 수익을 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:272 msgid ":guilabel:`Prorated Revenue`: measures the Prorated Revenue of a lead." msgstr ":guilabel:`비례 배분 수익`: 영업제안의 비례 배분 수익을 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Recurring Revenues`: measures the Recurring Revenue of a lead." msgstr ":guilabel:`반복 수익`: 영업제안의 반복 수익을 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Count`: measures the total amount of leads that match the search " "criteria." msgstr ":guilabel:`숫자`: 검색 기준과 일치하는 총 영업제안 수를 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:281 msgid "" "After configuring filters, groupings, and measurements, the " ":guilabel:`Pipeline Analysis` page can display the data in a variety of " "ways. By default, the page uses the graph view, but can be changed to a " "pivot view, cohort view, or list view." msgstr "" "필터, 그룹화 및 측정 항목을 설정한 후에는 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 다양한 방법으로 데이터를 표시할 수 " "있습니다. 기본적으로 페이지는 그래프 화면을 사용하지만, 피벗 화면, 코호트 화면, 목록 화면으로 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:285 msgid "" "To change the pipeline to a different view, click one of the four view " "icons, located in the top-right of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page." msgstr "" "파이프라인을 다른 화면으로 변경하려면 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지의 오른쪽 상단에 있는 네 가지 화면 아이콘 중에서 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:290 msgid "Graph View" msgstr "그래프 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:292 msgid "" "The graph view is the default selection for the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page. It displays the analysis as either a: bar chart, line chart," " or pie chart." msgstr "" "그래프 화면은 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지의 기본 선택값입니다. 막대 그래프, 선 그래프, 원형 그래프 중 하나로 분석이" " 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:295 msgid "" "This view option is useful for quickly visualizing and comparing simple " "relationships, like the :guilabel:`Count` of leads in each stage, or the " "leads assigned to each :guilabel:`Salesperson`." msgstr "" "이 화면 옵션은 각 단계의 영업제안 숫자 또는 각 :guilabel:`영업 담당자`에게 배정된 영업제안과 같이 같은 간단한 관계를 빠르게" " 보여주어 비교하는 데 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:299 msgid "" "By default, the graph measures the :guilabel:`Count` of leads in each group," " but this can be changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and " ":ref:`selecting another option ` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" "기본적으로 그래프는 각 그룹에 있는 영업제안 :guilabel:`숫자`를 측정하지만, 변경하려면 :guilabel:`측정` 버튼을 " "클릭하여 결과 드롭다운 메뉴에서 :ref:`다른 옵션 `을 선택하면 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "The Graph View displays the analysis as a Bar Chart, Line Chart, or Pie " "Chart." msgstr "그래프 보기에서는 막대 그래프, 선 그래프 또는 원 그래프로 분석을 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:308 msgid "" "When using a bar chart in this view, consider deselecting the " ":guilabel:`Stacked` option, in order to make the breakdown of results more " "legible." msgstr "" "이 화면에서 막대 그래프를 사용할 경우, 결과 분석에 대한 판독을 더욱 쉽게 할 수 있도록 :guilabel:`누적` 옵션을 선택 " "해제하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:311 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:512 msgid "Pivot View" msgstr "피벗 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:313 msgid "" "The pivot view displays the results of the analysis as a table. By default, " "the table groups the results by the stages of the sales pipeline, and " "measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" "피벗 보기에서는 분석 결과기 표로 표시됩니다. 기본적으로 표는 판매 파이프라인 단계별로 결과를 그룹화하고 :guilabel:`예상 " "수익`을 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:316 msgid "" "The pivot view is useful for analyzing more detailed numbers than the graph " "view can handle, or for adding the data to a spreadsheet, where custom " "formulas can be set up, like in an Excel file." msgstr "" "피벗 보기는 그래프 보기에서 처리할 수 있는 것보다 수치를 더 자세히 분석하거나 Excel 파일과 같이 맞춤형으로 수식을 설정할 수 있는" " 스프레드시트에 데이터를 추가하는 데 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Pivot View displays the analysis as a table." msgstr "피벗 보기에서는 분석을 표로 나타냅니다" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:324 msgid "" "The three icons at the top-left of the page perform the following functions:" msgstr "페이지 왼쪽 상단에 있는 세 개의 아이콘으로 다음 기능을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:332 msgid "" "The :guilabel:`Stage` grouping cannot be removed, but the measurement can be" " changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting another " "option." msgstr "" ":guilabel:`단계` 그룹화는 제거할 수 없지만 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하고 다른 옵션을 선택하면 측정을 변경할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:335 msgid "Cohort View" msgstr "코호트 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:337 msgid "" "The cohort view displays the analysis as periods of time (cohorts) that can " "be set to days, weeks, months, or years. By default, :guilabel:`Week` is " "selected." msgstr "" "코호트 보기에서는 분석을 일, 주, 월 또는 연으로 설정할 수 있는 기간 (코호트)으로 표시합니다. 기본적으로 :guilabel:`주`가" " 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:340 msgid "" "This view option is useful specifically for comparing how long it has taken " "to close leads." msgstr "이 보기 옵션은 영업제안을 마감하는 데 걸린 시간을 비교하는 데 특히 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Cohort View displays the analysis as individual weeks of the year." msgstr "코호트 보기에서는 분석이 연도의 개별 주 단위로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:346 msgid "" "From left-to-right, top-to-bottom, the columns in the chart represent the " "following:" msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래 방향으로 차트에 있는 열은 다음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Created On`: rows in this column represent the weeks of the year," " in which records matching the search criteria exist." msgstr ":guilabel:`생성일`: 이 열의 행은 검색 기준과 일치하는 레코드가 있는 연도의 주를 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:351 msgid "" "When set to :guilabel:`Week`, a row with the label :guilabel:`W52 2023` " "means the results occurred in: Week 52 of the Year 2023." msgstr "" ":guilabel:`주`로 설정할 경우 :guilabel:`W52 2023` 라벨이 있는 행은 결과가 2023년 52주차에 발생다는 " "의미입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Measures`: the second column in the chart is the measurement of " "the results. By default, it is set to :guilabel:`Count`, but can be changed " "by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting an option from " "the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`측정`: 그래프의 두 번째 열은 결과의 측정값입니다. 기본값은 :guilabel:`숫자`로 설정되어 있지만 " ":guilabel:`측정` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택하면 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Closed Date - By Day/Week/Month/Year`: this column looks at what " "percentage of the measured results were closed in subsequent " "days/weeks/months/years." msgstr "" ":guilabel:`마감일 - 일/주/월/연도별`: 이 열은 결과 측정값 중 몇 퍼센트가 그 다음 일/주/월/년에 마감되었는지 " "확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Average`: this row provides the average of all other rows in the " "column." msgstr ":guilabel:`평균`: 열에 있는 전체 행의 평균을 이 행에 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:360 msgid "" "The cohort view can also be downloaded as an Excel file, by clicking the " ":guilabel:`Download` icon in the top-left of the page." msgstr "" "코호트 보기는 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`다운로드` 아이콘을 클릭하면 Excel 파일로 다운로드할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:363 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:537 msgid "List View" msgstr "목록 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:365 msgid "" "The list view displays a single list of all leads matching the search " "criteria. Clicking a lead opens the record for closer review. Additional " "details such as :guilabel:`Country`, :guilabel:`Medium`, and more can be " "added to the list, by clicking the :guilabel:`Filters` icon in the top-right" " of the list." msgstr "" "목록 보기에는 검색 기준과 일치하는 전체 영업제안이 단일 목록으로 표시됩니다. 영업제안을 클릭하면 자세히 검토할 수 있도록 레코드가 " "열립니다. :guilabel:`국가`, :guilabel:`매체` 등 추가 세부 정보를 목록에 추가하려면 목록 오른쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`필터` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:370 msgid "This view option is useful for reviewing many records at once." msgstr "이 보기 옵션은 많은 기록을 한꺼번에 검토하는 데 유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "The List View displays a single list of all records matching the search " "criteria." msgstr "목록 보기에는 검색 기준과 일치하는 전체 기록이 단일 목록으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:376 msgid "" "Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon opens the Actions drop-down menu, " "with options for the following:" msgstr ":guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 다음 옵션이 작업 드롭다운 메뉴로 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:379 msgid "" ":guilabel:`Import records`: opens a page for uploading a spreadsheet of " "data, as well as a template spreadsheet to easily format that data." msgstr "" ":guilabel:`기록 가져오기`: 데이터 스프레드시트를 업로드할 수 있는 페이지 및 해당 데이터의 형식을 쉽게 지정할 수 있는 " "스프레드시트 서식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:381 msgid ":guilabel:`Export All`: downloads the list as an xlsx file for Excel." msgstr ":guilabel:`모두 내보내기`: 목록을 Excel용 xlsx 파일로 다운로드합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:382 msgid "" ":guilabel:`Knowledge`: inserts a view of, or link to, the list in an article" " in the *Knowledge* app." msgstr ":guilabel:`지식 센터`: *지식 센터* 앱에 있는 문서에 목록 보기 또는 링크를 삽입합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:384 msgid "" ":guilabel:`Dashboard`: adds the list to *My Dashboard* in the *Dashboards* " "app." msgstr ":guilabel:`현황판`: 목록을 *현황판* 앱의 *내 현황판*에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Spreadsheet`: links to, or inserts, the list in a spreadsheet in " "the *Documents* app." msgstr ":guilabel:`스프레드시트`: *문서* 앱의 스프레드시트 목록에 연결하거나 목록을 삽입합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:389 msgid "" "On the list view, clicking :guilabel:`New` closes the list, and opens the " "*New Quotation* page. Clicking :guilabel:`Generate Leads` opens a pop-up " "window for lead generation. Neither feature is intended to manipulate the " "list view." msgstr "" "목록 보기에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 목록이 닫히고 *새 견적* 페이지가 열립니다. :guilabel:`영업제안 " "생성`을 클릭하면 영업제안을 생성할 수 있도록 팝업 창이 열립니다. 두 가지 기능 모두 목록 보기를 편집할 수는 없습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:77 msgid "Create reports" msgstr "보고서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398 msgid "" "After understanding how to :ref:`navigate the pipeline analysis page " "`, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be used to " "create and share different reports. Between the pre-made options and custom " "filter and groupings, almost any combination is possible." msgstr "" ":ref:`파이프라인 분석 페이지 탐색` 방법을 이해하게 되면, :guilabel:`파이프라인 분석`" " 페이지를 사용하여 다양한 보고서를 생성하고 공유할 수 있습니다. 미리 만들어진 옵션과 사용자 정의 필터 및 그룹화를 통해 어떤 조합이든" " 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:402 msgid "" "Once created, reports can be :ref:`saved to favorites, shared with other " "users, and/or added to dashboards and spreadsheets `." msgstr "" "보고서가 생성되면 :ref:`즐겨찾기에 저장하거나, 다른 사용자와 공유하거나, 현황판 및 스프레드시트에 추가 " "`할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:405 msgid "" "A few common reports that can be created using the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page are detailed below." msgstr "" ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지를 사용하여 생성할 수 있는 일반적인 보고서에 대해서는 아래에 자세히 설명되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:411 msgid "Win/Loss reports" msgstr "성공/실패 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:413 msgid "" "Win/Loss is a calculation of active or previously active leads in a pipeline" " that were either marked as **Won** or **Lost** over a specific period of " "time. By calculating opportunities won over opportunities lost, teams can " "clarify key performance indicators (KPIs) that are converting leads into " "sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or " "campaigns, and so on." msgstr "" "성공/실패에 대한 카운트는 특정 기간 동안 파이프라인에서 **성공** 또는 **실패** 한 영업제안 중에서 활성화 혹은 이전에 활성화 " "상태였던 건을 계산합니다. 실패한 영업기회 대비 성공 건을 계산하여, 특정한 팀이나 팀원, 특정 마케팅 매체 또는 캠페인 등 영업제안을 " "매출로 전환시킬 수 있는 핵심 성과 지표 (KPI)를 팀에서 명확히 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419 msgid "" "\\begin{equation}\n" "Win/Loss Ratio = \\frac{Opportunities Won}{Opportunities Lost}\n" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" "\\begin{equation}\n" "Win/Loss Ratio = \\frac{Opportunities Won}{Opportunities Lost}\n" "\\end{equation}\n" "\n" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:424 msgid "" "A win/loss report filters the leads from the past year, whether won or lost," " and groups the results by their stage in the pipeline. Creating this report" " requires a custom filter, and grouping the results by :guilabel:`Stage`." msgstr "" "성공/실패 보고서는 성패 여부에 관계없이 지난 1년간의 영업제안에 필터를 적용하여 파이프라인의 단계에 따라 결과를 그룹화합니다. 보고서를" " 생성하려면 맞춤형 필터가 필요하며 결과를 :guilabel:`단계`별로 그룹화해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active is" " in true false." msgstr "성공/실패 보고서 검색 기준은 생성일, 단계 및 활성화 여부의 예 아니요 상태입니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:432 msgid "Follow the steps below to create a win/loss report:" msgstr "성공/실패 보고서를 생성하려면 아래 단계대로 진행하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:434 msgid "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`." msgstr ":menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 파이프라인`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:435 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down " "arrow)` icon, next to the search bar, to open a drop-down menu of filters " "and groupings." msgstr "" ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 검색 표시줄 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 " "필터 및 그룹화의 드롭다운 메뉴가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Search menu containing the filters for a basic win/loss report." msgstr "기본 성공/실패 보고서에 대한 필터가 탑재된 검색 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:442 msgid "" "In drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Group By` heading, " "click :guilabel:`Stage`." msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`단계` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:443 msgid "" "Under the :guilabel:`Filters` heading, click :guilabel:`Add Custom Filter` " "to open another pop-up menu." msgstr "" ":guilabel:`필터` 제목 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가`를 클릭하면 다른 팝업 메뉴가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:445 msgid "" "In the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up menu, click on the first field " "in the :guilabel:`Match any of the following rules:` section. By default, " "this field displays :guilabel:`Country`." msgstr "" ":guilabel:`사용자 정의 필터 추가` 팝업 메뉴에서 :guilabel:`다음 규칙 중 하나와 일치:` 섹션에 있는 첫 번째 필드를" " 클릭합니다. 기본값으로 필드에는 :guilabel:`국가`가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:448 msgid "" "Clicking that first field reveals a sub-menu with numerous options to choose" " from. From this sub-menu, locate and select the :guilabel:`Active` option. " "Doing so automatically populates the remaining fields." msgstr "" "첫 번째 필드를 클릭하면 하위 메뉴에 선택할 수 있는 다양한 옵션이 표시됩니다. 하위 메뉴에서 :guilabel:`활성화` 옵션을 찾아 " "선택합니다. 그렇게 하면 나머지 필드가 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:452 msgid "" "The first field reads: :guilabel:`Active`. The second field reads: " ":guilabel:`is`. And lastly, the third field reads: :guilabel:`set`." msgstr "" "첫 번째 필드는 :guilabel:`활성화`입니다. 두 번째 필드는 :guilabel:`을(를)`입니다. 마지막으로 세 번째 필드는 " ":guilabel:`설정함`입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:455 msgid "In total, the rule reads: :guilabel:`Active is set`." msgstr "전체 규칙은 다음과 같습니다: :guilabel:`활성화를 설정함`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:456 msgid "" "Click :guilabel:`New Rule`, change the first field to :guilabel:`Active`, " "and the last field to :guilabel:`not set`. In total, the rule reads " ":guilabel:`Active is not set`." msgstr "" ":guilabel:`새 규칙`을 클릭하고 첫 번째 필드를 :guilabel:`활성화`로 변경한 후 마지막 필드를 " ":guilabel:`설정하지 않음`으로 변경합니다. 전체 규칙은 :guilabel:`활성화를 설정하지 않음`이 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640 msgid "Click :guilabel:`Add`." msgstr ":guilabel:`추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The Add Custom Filter menu showing two rules: (1) Active is set, and (2) " "Active is not set." msgstr "사용자 지정 필터 메뉴에 (1) 활성화 설정 및 (2) 활성화 미설정이라는 두 가지 규칙이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:464 msgid "" "The report now displays the total :guilabel:`Count` of leads, whether " "\"Won\" or \"Lost,\" grouped by their stage in the CRM pipeline. Hover over " "a section of the report to see the number of leads in that stage." msgstr "" "이제 보고서에는 \"성공\" 또는 \"실패\" 여부에 관계없이 영업제안의 총 :guilabel:`숫자`가 CRM 파이프라인의 단계별로 " "그룹화되어 표시됩니다. 보고서 섹션 위에 마우스를 대면 해당 단계의 영업제안 수를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "A basic win/loss report showing all leads whether won or lost grouped by " "stage." msgstr "기본 성공/실패 보고서에서는 모든 영업제안을 단계별로 그룹화하여 성공/실패 여부를 보여줍니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:473 msgid "Customize win/loss reports" msgstr "성공/실패 보고서 맞춤 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:475 msgid "" "After :ref:`creating a win/loss report `, consider using " "the options below to customize the report for different needs." msgstr "" ":ref:`성공/실패 보고서 생성` 후 아래의 옵션을 사용하면 다양한 요구 사항에 맞추어 보고서를 " "맞춤 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:479 msgid "" "A sales manager might group wins and losses by salesperson, or sales team, " "to see who has the best conversion rate. Or, a marketing team might group by" " sources, or medium, to determine where their advertising has been most " "successful." msgstr "" "영업 관리자는 영업사원 또는 영업팀별로 성패를 그룹화하여 누가 전환율이 가장 높은지 확인할 수 있습니다. 또는 마케팅 팀에서 소스나 " "매체별로 그룹을 만들어 가장 성공적인 광고 위치를 확인할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:485 msgid "Filters and groups" msgstr "필터 및 그룹" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:487 msgid "" "To add more filters and groups, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, " "next to the search bar, and select one or more options from the drop-down " "menu." msgstr "" "필터 및 그룹을 더 추가하려면 검색 표시줄 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 " "옵션을 하나 이상 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:490 msgid "Some useful options include:" msgstr "편리한 옵션이 몇 가지 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:492 msgid "" ":guilabel:`Created on`: adjusting this filter to a different period of time," " such as the last 30 days, or the last quarter, can provide more timely " "results." msgstr "" ":guilabel:`생성일`: 지난 30일이나 지난 분기 등다른 기간으로 이 필터를 조정하면 원하는 시기에 맞추어 결과를 확인할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:494 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`: clicking this option, and scrolling through " "the numerous options in the drop-down menu, opens up additional search " "criteria, like :guilabel:`Last Stage Update` or :guilabel:`Lost Reason`." msgstr "" ":guilabel:`사용자 정의 필터 추가`: 이 옵션을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에 있는 다양한 옵션을 스크롤로 확인하면 " ":guilabel:`최근 단계 업데이트`나 :guilabel:`실패 사유`와 같은 추가 검색 기준이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:497 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group > Active`: Clicking :menuselection:`Add Custom " "Group --> Active` separates the results into **Won** (:guilabel:`true`) or " "**Lost** (:guilabel:`false`). This shows at what stage leads are being " "marked **Won** or **Lost**." msgstr "" ":guilabel:`사용자 정의 그룹 추가 > 활성화`: :menuselection:`사용자 정의 그룹 추가 --> 활성화`를 클릭하면 " "결과가 **성공 **(:guilabel:`true`) 또는 **실패** (:guilabel:`false`)로 구분됩니다. 이를 통해 어느" " 단계에서 영업제안이 **성공** 또는 **실배**로 표시되는지 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:500 msgid "" ":guilabel:`Multiple Groupings`: add multiple :guilabel:`Group By` selections" " to split results into more relevant and manageable chunks." msgstr "" ":guilabel:`다중 그룹`: :guilabel:`그룹 기준` 항목을 여러 개 추가 선택하여 결과를 보다 관련성이 높고 관리하기 쉬운" " 집단으로 분할합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:503 msgid "" "Adding :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Sales Team` breaks up the total" " count of leads in each :guilabel:`Stage`." msgstr "" ":guilabel:`영업 담당자` 또는 :guilabel:`영업 팀`을 추가하면 각 :guilabel:`단계`에 있는 총 영업제안 수가 " "세분화됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:505 msgid "" "Adding :guilabel:`Medium` or :guilabel:`Source` can reveal what marketing " "avenues generate more sales." msgstr "" ":guilabel:`매체` 또는 :guilabel:`출처`를 추가하면 어떤 마케팅 방법을 사용할 때 매출이 더 많은지 확인할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Search menu open and the Won and Lost filters highlighted." msgstr "검색 메뉴가 열리고 성공 및 실패 필터가 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:514 msgid "" "By default, pivot view groups win/loss reports by :guilabel:`Stage` and " "measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" "기본값으로, 피벗 보기는 성공/실패 보고서를 :guilabel:`단계`별로 그룹화하여 :guilabel:`예상 수익`을 측정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:517 msgid "To flesh out the table:" msgstr "표를 구체화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:519 msgid "Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to the search bar." msgstr "검색창 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:520 msgid "" "In the pop-up menu, replace the :guilabel:`Stage` grouping with something " "like :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Medium`." msgstr "" "팝업 메뉴에서 :guilabel:`단계` 그룹을 :guilabel:`영업 담당자` 또는 :guilabel:`매체`와 같은 그룹으로 " "변경합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:522 msgid "" "Click the :guilabel:`Measures` button and click :guilabel:`Count` to add the" " number of leads back into the report." msgstr "" ":guilabel:`측정` 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`숫자`를 클릭하면 영업제안 수를 보고서에 다시 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:525 msgid "" "Other useful measures for pivot view include :guilabel:`Days to Assign` and " ":guilabel:`Days to Close`." msgstr "" "피벗 보기에서 다른 유용한 측정 항목으로는 :guilabel:`배정까지 날짜 수` 및 :guilabel:`마감까지 날짜 수`가 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "A win/loss report in Pivot View displays the data in table form." msgstr "피벗 보기에서 성공/실패 보고서에서 데이터는 표 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:533 msgid "" "In pivot view, the :guilabel:`Insert In Spreadsheet` button may be greyed " "out due to the report containing :guilabel:`duplicate group bys`. To fix " "this, replace the :guilabel:`Stage` grouping in the search bar with another " "option." msgstr "" "피벗 보기에서 :guilabel:`중복 그룹 기준`이 보고서에 있는 경우 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼은 회색으로 표시될" " 수 있습니다. 이 문제를 해결하려면 검색창에 있는 :guilabel:`단계` 그룹을 다른 옵션으로 변경하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:539 msgid "In list view, a win/loss report displays all leads on a single page." msgstr "목록 보기에서, 성공/실패 보고서에서는 전체 영업제안이 한 페이지에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:541 msgid "" "To better organize the list, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to " "the search bar, and add more relevant groupings or re-organize the existing " "ones. To re-order the nesting, remove all :guilabel:`Group By` options and " "re-add them in the desired order." msgstr "" "목록을 더욱 체계화하려면, 검색창 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)`를 클릭하여 관련 그룹을 더 추가하거나 기존 " "그룹을 재구성합니다. 중첩 순서를 변경하려면 :guilabel:`그룹 기준` 옵션을 모두 삭제한 후 원하는 순서대로 다시 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:545 msgid "To add more columns to the list:" msgstr "목록에 열을 추가하는 방법:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:547 msgid "Click the :guilabel:`Filters` icon in the top-right of the page." msgstr "페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`필터` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:548 msgid "" "Select options from the resulting drop-down menu. Some useful filters " "include:" msgstr "드롭다운 메뉴가 나타나면 옵션을 선택합니다. 몇 가지 유용한 필터가 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:550 msgid "**Campaign**: Shows the marketing campaign that originated each lead." msgstr "**캠페인**: 각각의 영업제안이 어느 마케팅 캠페인에서 생성되었는지 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:551 msgid "" "**Medium**: Shows the marketing medium (Banner, Direct, Email, Google " "Adwords, Phone, Website, etc.) that originated each lead." msgstr "" "**매체**: 각각의 영업제안이 어느 마케팅 매체 (배너, 다이렉트, 이메일, Google Adwords, 전화, 웹사이트 등)에서 " "생성되었는지 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:553 msgid "" "**Source**: Shows the source of each lead (Newsletter, Lead Recall, Search " "Engine, etc.)." msgstr "**출처**: 각각의 영업제안 출처를 표시합니다 (뉴스레터, 영업제안 리콜, 검색 엔진 등)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "A win/loss report in List View displays all leads in an easy-to-read list." msgstr "목록 보기에서 성공/실패 보고서로 모든 영업제안을 읽기 쉽게 목록으로 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:562 msgid "Save and share reports" msgstr "보고서 저장 및 공유" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:564 msgid "" "After :ref:`creating a report `, the search criteria can " "be saved, so the report does not need to be created again in the future. " "Saved searches automatically update their results every time the report is " "opened." msgstr "" ":ref:`보고서 생성 ` 후 검색 기준을 저장할 수 있으므로, 보고서를 나중에 다시 생성할 필요가 " "없습니다. 저장된 검색 항목은 보고서를 열 때마다 자동으로 결과가 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:568 msgid "" "Additionally, reports can be shared with others, or added to " "spreadsheets/dashboards for greater customization and easier access." msgstr "또한 보고서를 다른 사람과 공유하거나 스프레드시트/현황판에 추가하면 커스터마이징을 강화하고 더 쉽게 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:573 msgid "Save to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 저장" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:575 msgid "To save a report for later:" msgstr "나중에 사용할 수 있도록 보고서 저장하기:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:577 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down " "arrow)` icon, next to the search bar." msgstr "" ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 검색창 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:579 msgid "" "In the drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Favorites` heading," " click :guilabel:`Save current search`." msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`즐겨찾기` 제목 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:581 msgid "In the next drop-down menu that appears, enter a name for the report." msgstr "다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 보고서의 제목을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:583 msgid "" "Checking the :guilabel:`Default filter` box sets this report as the default " "analysis when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is accessed." msgstr "" ":guilabel:`기본 필터` 확인란에 표시하면 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에 액세스할 경우 기본 분석으로 이 보고서가" " 설정됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:585 msgid "" "Checking the :guilabel:`Shared` box makes this report available to other " "users." msgstr ":guilabel:`공유` 확인란에 표시하면 다른 사용자도 이 보고서를 사용할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:587 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save`. The report is now saved under the " ":guilabel:`Favorites` heading." msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. 이제 보고서가 :guilabel:`즐겨찾기` 제목 아래에 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "Under the Favorites heading, click Save current search and save the report " "for later." msgstr "즐겨찾기 제목 아래에 현재 검색 저장을 클릭하고 나중에 사용할 수 있도록 보고서를 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:594 msgid "Add to a Spreadsheet" msgstr "스프레드시트에 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:596 msgid "" "Inserting a report into a spreadsheet not only saves a copy of the report, " "it allows users to add charts and formulas like in an Excel file." msgstr "" "스프레드시트에 보고서를 삽입하면 보고서 사본이 저장될 뿐만 아니라 Excel 파일과 같이 그래프 및 수식을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:599 msgid "To save a report as a spreadsheet:" msgstr "보고서를 스프레드시트로 저장하기:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:601 msgid "**In Graph or Pivot View**:" msgstr "**그래프 또는 피벗 보기**:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:603 msgid "Click the :guilabel:`Insert in spreadsheet` button." msgstr ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:604 msgid "In the pop-up menu that appears, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "팝업 메뉴가 표시되면 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:606 msgid "**In Cohort or List View**:" msgstr "**코호트 또는 목록 보기**:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:608 msgid "Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon." msgstr ":guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:609 msgid "" "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Spreadsheet`." msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`스프레드시트` 위에 마우스를 가져갑니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:610 msgid "" "In the next drop-down menu, click either :guilabel:`Insert in spreadsheet` " "or :guilabel:`Link in spreadsheet`." msgstr "다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 또는 :guilabel:`스프레드시트에 링크`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:613 msgid "Saved reports are viewable in the *Documents* app." msgstr "저장된 보고서는 *문서* 앱에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "Pivot View reports especially benefit from being inserted in spreadsheets." msgstr "피벗 화면 보고서는 스프레드시트에 삽입할 경우 특히 편리하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:620 msgid "" "After modifying a spreadsheet and adding additional formulas, consider then " "adding the entire spreadsheet to a dashboard. Using this method, the " "spreadsheet can be added to a public dashboard instead of only :guilabel:`My" " Dashboard`." msgstr "" "스프레드시트를 수정하고 별도 수식을 추가한 후 전체 스프레드시트를 현황판에 추가하는 것이 좋습니다. 이러한 방법으로 스프레드시트를 " ":guilabel:`내 현황판` 뿐 아니라 공개 현황판에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:624 msgid "Click :menuselection:`File --> Add to dashboard`." msgstr ":menuselection:`파일 --> 현황판에 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:625 msgid "" "In the pop-up menu that appears, name the spreadsheet and select a " ":guilabel:`Dashboard Section` to house the report." msgstr "팝업 메뉴가 표시되면 스프레드시트의 제목을 지정하고 보고서를 저장할 :guilabel:`현황판 섹션`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627 msgid "Click :guilabel:`Create`." msgstr ":guilabel:`생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629 msgid "Add to a Dashboard" msgstr "현황판에 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:631 msgid "" "Adding a report to a dashboard saves it for later and makes it easy to view " "alongside the rest of :guilabel:`My Dashboard`." msgstr "" "현황판에 보고서를 추가하면 나중에 사용할 수 있도록 저장되며 나머지 :guilabel:`My 현황판` 항목과 함께 쉽게 확인할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:634 msgid "To add a report to :guilabel:`My dashboard`:" msgstr ":guilabel:`내 현황판`에 보고서를 추가하는 방법:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:636 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` " "icon." msgstr ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:637 msgid "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Dashboard`." msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`현황판` 위에 마우스를 가져갑니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:638 msgid "" "In the :guilabel:`Add to my dashboard` drop-down menu, enter a name for the " "report (by default, it is named :guilabel:`Pipeline`)." msgstr "" ":guilabel:`내 현황판에 추가` 드롭다운 메뉴에서 보고서 제목을 입력합니다 (기본적으로 :guilabel:`파이프라인`으로 제목 " "지정)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:642 msgid "To view a saved report:" msgstr "저장된 보고서를 확인하는 방법:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:644 msgid "" "Return to the main apps page, and navigate to :menuselection:`Dashboards app" " --> My Dashboard`." msgstr "기본 앱 페이지로 돌아가서 :menuselection:`현황판 앱 --> 내 현황판`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "To access the saved report, open the Dashboard app and click My Dashboard." msgstr "저장된 보고서에 액세스하려면 현황판 앱을 열고 내 현황판을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:652 msgid ":doc:`../acquire_leads/convert`" msgstr ":doc:`../acquire_leads/convert`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:653 msgid ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" msgstr ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:654 msgid ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" msgstr ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" msgstr "파이프라인 관리" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" msgstr "실패한 영업기회 관리" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" "Not every opportunity results in a successful sale. To keep the pipeline up-" "to-date, *lost* opportunities need to be identified. Specifying why an " "opportunity was lost provides additional insight that can prove useful for " "future opportunities." msgstr "" "영업기회가 모두 성공적인 매출로 귀결되는 것은 아닙니다. 파이프라인을 계속 최신 상태로 보유하려면 *실패한* 영업기회에 대해 파악하고 " "있어야 합니다. 영업기회가 실패한 사유를 기록해 놓으면 앞으로 영업기회가 발생했을 때 더욱 깊이 이해할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark an opportunity as lost" msgstr "영업기회를 실패로 표시하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "To mark an opportunity as lost, first open the :menuselection:`CRM app`, and" " select an opportunity from the pipeline, by clicking on its corresponding " "Kanban card. Doing so reveals that opportunity's detail form." msgstr "" "영업기회를 실패로 표시하려면 먼저 :menuselection:`CRM 앱` 을 열고 해당 칸반 카드를 클릭하여 파이프라인에서 영업기회를 " "선택합니다. 그러면 해당 영업기회에 대한 세부 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:16 msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the opportunity's detail" " form." msgstr "그런 다음 영업기회 세부 양식의 상단에 있는 :guilabel:`실패` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." msgstr "영업기회 레코드 상담에 있는 버튼 중 강조 표시가 되어 있는 실패 버튼" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:185 msgid "" "This opens the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window. From the :guilabel:`Lost" " Reason` drop-down menu, choose an existing lost reason. If no applicable " "reason is available, create a new one by entering it into the " ":guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "그러면 :guilabel:`실패로 표시` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`실패 사유` 드롭다운 메뉴에 있는 기존 실패 사유 " "중에서 선택합니다. 적용할 만한 사유가 없는 경우에는 :guilabel:`실패 사유` 를 입력하고 :guilabel:`만들기` 를 " "클릭하여 새로운 사유를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason in the " "designated :guilabel:`Closing Note` field." msgstr "실패 사유 아래에 지정되어 있는 :guilabel:`마감 메모` 에 추가적인 메모와 설명을 넣을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "" "Neither the :guilabel:`Lost Reason` field, nor the :guilabel:`Closing Note` " "field, on the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window are required. However, it " "is recommended to include this information for the sake of traceability, " "accountability, and reporting purposes." msgstr "" ":guilabel:`실패로 표시` 팝업창에 있는 :guilabel:`실패 사유` 나 :guilabel:`마감 메모` 필드는 필수 입력 " "항목이 아닙니다. 그러나 이 내용을 기재하는 것을 추적 가능성이나, 신뢰 가능성 및 보고 목적이라는 면에서 추천합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." msgstr "실패 사유와 함께 실패 사유 팝업이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "After clicking :guilabel:`Mark as Lost`, a red :guilabel:`Lost` banner is " "added to the upper-right corner of the opportunity." msgstr ":guilabel:`실패로 표시` 를 클릭하면 빨간색 :guilabel:`실패` 배너가 영업기회의 오른쪽 상단에 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "A lost opportunity with the lost banner added." msgstr "실패한 영업기회에 실패 배너가 추가되어 있는 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:49 msgid "" "To mark an *inactive* (archived) opportunity as lost, set the " ":guilabel:`Probability` field to `0` percent." msgstr "*비활성*(보관됨) 영업기회를 실패한 것으로 표시하려면 :guilabel:`확률` 필드를 `0`%로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:55 msgid "Create/edit lost reasons" msgstr "실패 사유 생성/수정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:57 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" "새로운 실패 사유를 생성하거나 기존 사유를 편집하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 실패 사유`로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:60 msgid "To edit an existing lost reason:" msgstr "기존의 실패 사유 편집 방법:" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:62 msgid "Click on the reason to be edited to highlight it." msgstr "편집할 사유 항목을 클릭하여 강조 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:63 msgid "" "Change the selected lost reason by editing the :guilabel:`Description` " "field." msgstr ":guilabel:`설명` 을 편집하여 선택한 실패 사유를 변경합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "When finished, click :guilabel:`Save` in the upper-left corner." msgstr "완료 후에는 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To create a new lost reason:" msgstr "새로운 실패 사유 생성 방법:" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 msgid "" "Click :guilabel:`New` in the upper-left corner of the :guilabel:`Lost " "Reasons` page." msgstr ":guilabel:`실패 사유` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:69 msgid "" "In the new blank line, click in the :guilabel:`Description` field, then type" " the new lost reason." msgstr "새로운 빈 줄에 있는 :guilabel:`설명` 을 클릭한 다음 새로운 실패 사유를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:70 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "완료 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:73 msgid "View lost opportunities" msgstr "실패한 영업기회 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:75 msgid "" "To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM " "app`. On the main :guilabel:`Pipeline` dashboard, click into the " ":guilabel:`Search...` bar at the top of the page, and remove all of the " "default filters." msgstr "" "Odoo *CRM* 에서 실패한 영업기회를 확인하려면 :menuselection:`CRM 앱` 을 엽니다. " ":guilabel:`파이프라인` 기본 현황판에서 페이지 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 탐색창을 클릭한 후 기본 필터를 모두" " 제거합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." msgstr "실패 필터가 강조 표시되어 있는 검색창" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83 msgid "" "Open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, by clicking the " ":guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the " ":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu containing " ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " "options, designated into respective columns." msgstr "" ":guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 " ":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 각 열에 지정된 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 " ":guilabel:`즐겨찾기` 항목을 드롭다운 메뉴에서 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:88 msgid "" "Select the :guilabel:`Lost` option from the :guilabel:`Filters` section. " "Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the opportunities marked as `Lost` " "appear on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" ":guilabel:`필터` 섹션에서 :guilabel:`실패` 항목을 선택합니다. :guilabel:`실패` 를 선택하면 `실패` 로 " "표시된 영업기회만 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:92 msgid "Sort opportunities by lost reason" msgstr "실패 사유별로 영업기회 정렬하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:94 msgid "" "To filter opportunities by a specific lost reason, click the " ":guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the " ":guilabel:`Search...` bar again to open the drop-down menu. In addition to " "the :guilabel:`Lost` filter, under the :guilabel:`Filters` column, click " ":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " "pop-up window." msgstr "" "특정 실패 사유별로 영업기회를 필터로 분류하려면 :guilabel:`검색...` 탐색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래쪽을 " "가리키는 삼각형)` 아이콘을 다시 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`실패` 필터 외에도 :guilabel:`필터` 열" " 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:99 msgid "" "On the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, click in the first " "field, and type `Lost Reason` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to" " search through the list to locate it. Then, click into the next field, and " "select :guilabel:`=` from the drop-down menu. Click into the third field, " "and select a lost reason from the drop-down menu. Finally, click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창에서, 첫 번째 필드를 클릭하여 :guilabel:`검색...` 탐색창에 `실패 사유`" " 를 입력하거나 스크롤로 목록을 검색하여 해당하는 필드를 찾습니다. 그 후, 다음 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 " ":guilabel:`=` 를 선택합니다. 세 번째 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 실패 사유를 선택합니다. 마지막으로 " ":guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgstr "실패 사유에 대해 맞춤 필터가 추가된 검색창" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:109 msgid "" "To view results for more than one lost reason, select the operator " ":guilabel:`is in` in the second field of the custom filter in the " ":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window. Choosing this operator makes it" " possible to choose multiple lost reasons in the third field." msgstr "" "두 개 이상의 실패 사유에 대한 결과를 확인하려면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창에 있는 사용자 지정 필터의 두 " "번째 항목에서 :guilabel:`다음에 포함` 연산자를 선택합니다. 이 연산자를 선택하면 세 번째 항목에서 실패 사유를 여러 개 선택할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:0 msgid "Add Custom Filter pop-up with multiple lost reasons selected." msgstr "실패 사유가 여러 개 선택되어 있는 사용자 지정 필터 추가 팝업" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:118 msgid "Restore lost opportunities" msgstr "실패한 영업기회 복구" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:120 msgid "" "To restore a lost opportunity, open the :menuselection:`CRM app` to reveal " "the :guilabel:`Pipeline` dashboard. Or, navigate to :menuselection:`CRM app " "--> Sales --> My Pipeline`. From here, click the :guilabel:`🔻(triangle " "pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open " "the drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, " "and :guilabel:`Favorites` columns." msgstr "" "실패한 영업기회를 복구하려면 :menuselection:`CRM 앱` 을 열어 :guilabel:`파이프라인` 현황판을 표시합니다. 또는" " :menuselection:`CRM 앱 --> 영업 --> 내 파이프라인` 으로 이동합니다. 여기에서 :guilabel:`검색...` " "탐색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여:guilabel:`필터`, " ":guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열이 있는 드롭다운 메뉴를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:126 msgid "" "Under the :guilabel:`Filters` column, select :guilabel:`Lost`. Doing so " "reveals all the lost opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" ":guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`실패` 를 선택합니다. 그러면 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 실패한 " "영업기회가 모두 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:130 msgid "" "To see all opportunities in the database, remove the default :guilabel:`My " "Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "데이터베이스에 있는 영업기회를 모두 확인하려면 :guilabel:`검색...` 탐색창에 있는 기본 필터인 :guilabel:`내 " "파이프라인` 을 삭제합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:133 msgid "" "Then, click on the Kanban card of the desired lost opportunity to restore, " "which opens that opportunity's detail form." msgstr "그런 다음, 복구하려는 실패한 영업기회 칸반 카드를 클릭하면 영업기회의 세부 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:136 msgid "" "From the lost opportunity's detail form, click :guilabel:`Restore` in the " "upper-left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the" " opportunity form, signifying the opportunity has been restored." msgstr "" "실패한 영업기회의 세부 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`복구` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 영업기회 양식에서 빨간색 " ":guilabel:`실패` 배너가 사라지고 영업기회가 복구되었음을 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." msgstr "복구 버튼이 강조 표시되어 있는 실패한 영업기회" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:145 msgid "Restore multiple opportunities at once" msgstr "여러 건의 영업기회를 한 번에 복구하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:147 msgid "" "To restore multiple opportunities at once, navigate to the main " ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" "여러 건의 영업기회를 한 번에 복구하려면 *CRM* 앱의 기본 :guilabel:`파이프라인` 현황판으로 이동하여 " ":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`실패` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:150 msgid "" "Next, select the list view option, represented by the :guilabel:`≣ (list)` " "icon in the upper-right corner. Doing so places all the opportunities from " "the :guilabel:`Pipeline` page in a list view. With the list view chosen, " "select the checkbox to the left of each opportunity to be restored." msgstr "" "그 다음에는, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`≣ (목록)` 아이콘으로 표시되어 있는 목록 보기 옵션을 선택합니다. 이렇게 하면 " ":guilabel:`파이프라인` 페이지에 있는 영업기회가 모두 목록 보기에 나타납니다. 목록 보기를 선택한 상태에서 복구하려는 영업기회 " "왼쪽에 있는 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:154 msgid "" "Once the desired opportunities have been selected, click the :guilabel:`⚙️ " "Actions` drop-down menu at the top of the :guilabel:`Pipeline` page. From " "the :guilabel:`⚙️ Actions` drop-down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" "영업기회를 선택한 후 :guilabel:`파이프라인` 페이지 상단에 있는 :guilabel:`⚙️ 활동` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " ":guilabel:`⚙️ 활동` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`보관 취소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:158 msgid "" "Doing so removes those selected opportunities from the :guilabel:`Pipeline` " "page because they no longer fit the :guilabel:`Lost` filter criteria. Delete" " the :guilabel:`Lost` filter from the search bar to reveal these newly-" "restored opportunities." msgstr "" "이렇게 하면 선택한 영업기회가 더 이상 :guilabel:`실패` 필터 기준에 맞지 않기 때문에 :guilabel:`파이프라인` " "페이지에서 삭제됩니다. 검색창에서 :guilabel:`실패` 필터를 삭제하면 새로 복구한 영업기회가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgstr "보관 취소 옵션이 강조 표시된 목록 화면의 작업 버튼" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:167 msgid "Manage lost leads" msgstr "실패한 영업제안 관리" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:169 msgid "" "If *Leads* are enabled on a database, they can be marked as *lost* in the " "same manner as opportunities. Leads use the same :ref:`lost reasons " "` as opportunities." msgstr "" "데이터베이스에서 *영업제안* 이 활성화되어 있으면, 영업기회와 같은 방법으로 *실패* 로 표시할 수 있습니다. 영업제안은 영업기회와 같은" " :ref:`실패 사유 ` 항목을 사용합니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:173 msgid "" "To enable leads, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Settings` and check the :guilabel:`Leads` checkbox. Then, click " ":guilabel:`Save`. This adds a new :guilabel:`Leads` menu to the header menu " "bar at the top of the page." msgstr "" "영업제안을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " ":guilabel:`영업제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그러면 페이지 상단의 헤더 메뉴" " 표시줄에 새로운 :guilabel:`영업제안` 메뉴가 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:178 msgid "Mark a lead as lost" msgstr "영업제안을 실패로 표시" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:180 msgid "" "To mark a lead as lost, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, and " "select a lead from the list. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:183 msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "그런 다음 영업제안 세부 정보 양식의 상단에 있는 :guilabel:`실패`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:189 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " "in the :guilabel:`Closing Note` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:196 msgid "Restore lost leads" msgstr "실패한 영업제안 복원" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:198 msgid "" "To restore a lost lead, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, then" " click the :guilabel:`🔻 (triangle pointed down)` icon to the right of the " ":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu that contains the " ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " "columns." msgstr "" "실패한 영업제안을 복구하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동한 다음 :guilabel:`검색...` " "표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래쪽을 가리키는 삼각형)` 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`필터`, " ":guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:`즐겨찾기` 열이 있는 드롭다운 메뉴가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:202 msgid "" "Under the :guilabel:`Filters` column, select :guilabel:`Lost`. Doing so " "reveals all the lost leads on the :guilabel:`Leads` page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:205 msgid "" "Then, click on the desired lost lead to restore, which opens that lead's " "detail form." msgstr "그런 다음 복원 대상인 실패한 영업제안을 클릭하면 해당 영업제안의 세부 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:207 msgid "" "From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" "실패한 영업제안의 세부 정보 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`복구`를 클릭합니다. 이렇게 하면 영업제안 양식에서 빨간색 " ":guilabel:`실패` 배너가 없어지고 이를 통해 영업제안이 복구되었음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:211 msgid "Restore multiple leads at once" msgstr "한 번에 여러 개의 영업제안 복원하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:213 msgid "" "To restore multiple leads at once, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Leads`, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the " ":guilabel:`Lost` option. Select the checkbox to the left of each lead to be " "restored." msgstr "" "한 번에 여러 개의 영업제안을 복원하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하여 " ":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`실패` 옵션을 선택합니다. 복원할 영업제안의 왼쪽에 있는 확인란에 " "표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:217 msgid "" "Once the desired leads have been selected, click the :guilabel:`⚙️ Actions` " "drop-down menu at the top of the :guilabel:`Leads` page. From the " ":guilabel:`⚙️ Actions` drop-down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" "원하는 영업기회를 선택한 후 :guilabel:`영업제안` 페이지 상단에 있는 :guilabel:`⚙️ 활동` 드롭다운 메뉴를 " "클릭합니다. :guilabel:`⚙️ 활동` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`보관 취소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:221 msgid "" "Doing so removes those selected leads from the :guilabel:`Leads` page " "because they no longer fit the :guilabel:`Lost` filter criteria. Delete the " ":guilabel:`Lost` filter from the :guilabel:`Search...` bar to reveal these " "newly-restored leads." msgstr "" "이렇게 하면 선택한 영업제안이 더 이상 :guilabel:`실패` 필터 기준에 맞지 않기 때문에 :guilabel:`영업제안` 페이지에서" " 삭제됩니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`실패` 필터를 삭제하면 새로 복구된 영업제안이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:226 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:3 msgid "Manage sales teams" msgstr "영업팀 관리" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:5 msgid "" "The *Sales Teams* feature within Odoo's *CRM* app allows for the creation " "and management of multiple sales teams, each with their own assignment " "rules, invoicing targets, and roster of salespeople." msgstr "" "Odoo *CRM* 앱에 있는 *영업 팀* 기능으로 여러 개의 영업팀을 생성 및 관리할 수 있습니다. 각각의 팀은 고유한 배정 규칙이나 " "청구서 발행 대상 및 영업 담당자 군단을 갖출 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:9 msgid "Create a sales team" msgstr "영업팀 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:11 msgid "" "To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration " "--> Sales Teams`, then click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:14 msgid "" "On the blank sales team form, enter a name in the :guilabel:`Sales Team` " "field." msgstr "새로운 영업팀 양식에 있는 :guilabel:`영업팀` 필드에 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:16 msgid "Next, select a :guilabel:`Team Leader` from the drop-down list." msgstr "다음으로 드롭다운 목록에서 :guilabel:`팀 리더` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:18 msgid "" "Set an :guilabel:`Email Alias` to automatically generate a lead/opportunity " "for this sales team whenever a message is sent to that unique email address." " Choose whether to accept emails from :guilabel:`Everyone`, " ":guilabel:`Authenticated Partners`, :guilabel:`Followers Only`, or " ":guilabel:`Authenticated Employees`." msgstr "" "생성 페이지에서 :guilabel:`이메일 별칭` 을 설정해 두면 특정한 이메일 주소로 메시지가 전송될 때마다 영업팀에서 사용할 수 " "있도록 영업제안/영업기회를 자동으로 생성합니다. 이메일 수신 조건으로 :guilabel:`모든 사람`, :guilabel:`인증된 " "파트너` 또는 :guilabel:`팔로워만` 중에서 선택합니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:23 msgid "" "Select a :guilabel:`Company` from the drop-down menu to assign this team to." msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`회사` 를 선택하여 해당 팀을 배정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Company` field is only visible in multi-company databases, " "and is not required." msgstr ":guilabel:`회사` 필드는 다중 회사 데이터베이스에서만 표시되며 필수 항목이 아닙니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst-1 msgid "The settings page for a new sales team." msgstr "새로운 영업팀에 대한 설정 페이지" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:33 msgid "" "If the *Sales* app is installed on the database, an :guilabel:`Invoicing " "Target` field appears on the sales team form. This is the revenue target for" " the current month. The amount entered in this field is used to populate the" " invoicing progress bar on the :ref:`sales team dashboard `." msgstr "" "데이터베이스에 *판매* 앱이 설치되어 있으면 :guilabel:`청구서 발행 목표` 필드가 영업팀 양식에 표시됩니다. 이번 달의 매출 " "목표를 나타내는 필드입니다. 여기에 입력된 금액은 :ref:`영업팀 현황판 ` 의 청구서 " "발행 진행 표시줄에 입력되어 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:39 msgid "Add sales team members" msgstr "영업팀 구성원 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:41 msgid "" "To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab" " when editing the sales team's configuration page. This opens a " ":guilabel:`Create Sales Team Members` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:45 msgid "" "If the :guilabel:`Rule-Based Assignment` feature has **not** been enabled on" " the *CRM* app's *Settings* page, clicking :guilabel:`Add` under the " ":guilabel:`Members` tab opens an :guilabel:`Add: Salespersons` pop-up " "window. Tick the checkbox to the far-left of the salesperson to be added to " "the team, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" "*CRM* 앱의 *설정* 페이지에서 :guilabel:`규칙 기반 배정` 기능이 활성화되지 **않은** 경우에는, " ":guilabel:`구성원` 탭 아래에있는 :guilabel:`추가` 를 클릭하면 guilabel:`추가: 영업 담당자` 팝업 창이 " "열립니다. 팀에 추가할 영업 담당자의 가장 왼쪽에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`선택` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:0 msgid "The Add: Salespersons pop-up window on a new sales team." msgstr "새로운 영업팀에 있는 추가: 영업 담당자 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:54 msgid "" "Select a user from the :guilabel:`Salesperson` drop-down list to add them to" " the team. To prevent this salesperson from being automatically assigned " "leads, tick the :guilabel:`Skip auto assignment` checkbox. If this feature " "is activated, the salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" ":guilabel:`영업 담당자` 드롭다운 목록에서 사용자를 선택하여 팀에 추가합니다. 이 영업 담당자에게 영업제안이 자동 배정되지 않게" " 하려면 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 확인란을 선택합니다. 이 기능을 활성화하더라도 영업 담당자에게 직접 영업제안을 배정할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst-1 msgid "The Create Sales Team Members pop-up window." msgstr "영업팀 구성원 만들기 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Leads (30 days)` field tracks how many leads the salesperson " "has been assigned in the past thirty days for this team, and the maximum " "number of leads they should be assigned. To edit the maximum number of leads" " this salesperson can be assigned, enter that amount in the :guilabel:`Leads" " (30 days)` field." msgstr "" ":guilabel:`영업제안 (30일)` 필드를 통해 지난 30일 동안 이 팀에서 영업 담당자에게 배정된 영업제안 수 및 배정 가능한 " "최대 영업제안 수를 추적합니다. 영업 담당자에게 배정할 수 있는 최대 영업제안 숫자를 수정하려면 :guilabel:`영업제안 (30일)`" " 필드에 해당 수치를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:68 msgid "" ":doc:`Assignment rules <../track_leads/lead_scoring>` can be configured for " "individual salespeople using the :guilabel:`Domain` section." msgstr "" ":doc:`배정 규칙 <../track_leads/lead_scoring>` 은 :guilabel:`도메인` 섹션을 사용하여 개별 영업 " "담당자에 대해 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:71 msgid "" "Click :guilabel:`Save & Close` when finished, or :guilabel:`Save & New` to " "add additional members." msgstr "" "완료되면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하거나 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 별도 인원을 " "추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:74 msgid "Enable multi teams" msgstr "다중 팀 활성화" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:76 msgid "" "To allow salespeople to be assigned to more than one sales team, the *Multi " "Teams* setting needs to be enabled. First, navigate to :menuselection:`CRM " "app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`CRM` section, tick" " the checkbox labeled :guilabel:`Multi Teams`. Then, click :guilabel:`Save` " "at the top-left of the page." msgstr "" "영업 담당자를 두 개 이상의 영업팀에 배치하려면 *다중 팀* 설정을 활성화해야 합니다. 먼저 :menuselection:`CRM 앱 " "--> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`CRM` 섹션에서 :guilabel:`다중 팀` 확인란을 " "선택합니다. 그런 다음 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst-1 msgid "The settings page of the CRM app with the Multi Teams setting enabled." msgstr "CRM 앱의 설정 페이지에서 다중 팀 설정이 활성화되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:88 msgid "Sales team dashboard" msgstr "영업팀 현황판" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:90 msgid "" "To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM app --> Sales " "--> Teams`. Any team the user is a member of appears in the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst-1 msgid "The sales team dashboard in the CRM app." msgstr "CRM 앱의 영업팀 현황판" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:97 msgid "" "Each Kanban card gives an overview of the sales team's open opportunities, " "quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " "new opportunities per week, and an invoicing progress bar." msgstr "" "각 칸반 카드에는 영업 팀에 작업 중인 영업기회, 견적서, 판매주문서 및 예상 수익에 대한 개요 뿐 아니라, 주별로 새로운 영업기회에 " "대한 막대 그래프와 청구서 발행 진행률 표시줄도 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:101 msgid "" "Click the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's *CRM* " "pipeline." msgstr ":guilabel:`파이프라인` 버튼을 클릭하면 해당 팀의 *CRM* 파이프라인으로 바로 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:103 msgid "" "Click on the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon in " "the top-right corner of the Kanban card to open a drop-down menu. Then, to " "view or edit the team's settings, click :guilabel:`Configuration`." msgstr "" "칸반 카드의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(세로 줄임표)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 " "메뉴를 엽니다. 그런 다음 팀 설정을 보거나 편집하려면 :guilabel:`환경 설정` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:108 msgid ":doc:`../optimize/utilize_activities`" msgstr ":doc:`../optimize/utilize_activities`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3 msgid "Merge similar leads and opportunities" msgstr "유사한 영업제안과 영업기회 합치기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5 msgid "" "Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the " "*CRM* app. Identifying these duplicated records allows them to be merged " "without losing any information in the process. Not only does this help keep " "the *pipeline* organized, but it also prevents customers from being " "contacted by more than one salesperson." msgstr "" "Odoo *CRM* 앱에서는 유사한 *영업제안* 과 *영업기회* 를 자동으로 감지합니다. 이같이 중복 자료를 식별해 냄으로써 프로세스 " "중에 정보 손실 없이 병합할 수 있습니다. 또한 *파이프라인* 을 체계적으로 유지하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 한 고객에게 여러 명의 " "영업 담당자가 연락하는 사태를 방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11 msgid "" "When merging opportunities, no information is lost. Data from the other " "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." msgstr "영업기회를 병합하더라도 정보는 손실되지 않습니다. 다른 영업기회의 데이터는 참조용으로 메시지창 및 정보 필드에 기록됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15 msgid "Identify similar leads and opportunities" msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 식별하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17 msgid "" "Similar leads and opportunities are identified by comparing the *email " "address* and *phone number* of the associated contact. If a similar " "lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top" " of the lead (or opportunity) record." msgstr "" "연결되어 있는 연락처의 *이메일 주소* 와 *전화번호* 를 비교하여 영업제안과 영업기회가 유사할 경우 식별해냅니다. 유사한 " "영업제안/영업기회가 감지되면 영업제안 (또는 영업기회) 레코드 상단에 *유사한 영업제안* 스마트 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button." msgstr "유사 영업제안 스마트 버튼이 강조되어 있는 영업기회 레코드입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26 msgid "Comparing similar leads and opportunities" msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 비교하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28 msgid "" "To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Pipeline` or :menuselection:`CRM app --> Leads`." " Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar Leads` smart " "button. Doing so opens a Kanban view that only displays similar " "leads/opportunities. Click on a card to view the details for the " "lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" "유사한 영업제안/영업기회의 세부 정보를 비교하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 파이프라인` 또는 " ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동합니다. 영업제안 또는 영업기회를 열고 :guilabel:`유사한 " "영업제안` 스마트 버튼을 클릭합니다. 이렇게 하면 칸반 보기로 유사한 영업제안/영업기회만 표시됩니다. 카드를 클릭하여 영업제안/영업기회의" " 세부 정보를 보고 병합 여부를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35 msgid "Merging similar leads and opportunities" msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 병합하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:43 msgid "" "After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to " "the Kanban view using the breadcrumb link, or by clicking the " ":guilabel:`Similar Leads` smart button. Click the :icon:`oi-view-list` " ":guilabel:`(list)` icon to change to list view." msgstr "" "영업제안/영업기회 병합을 확정한 후에는, 이동 경로 링크를 선택하거나 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼을 클릭하여 칸반 " "보기로 돌아갑니다. :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭하면 목록 보기로 전환됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:47 msgid "" "Check the box on the left of the page for the leads/opportunities to be " "merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon at the top " "of the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select " "the :guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads." msgstr "" "병합할 영업제안/영업기회 페이지의 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다. 그런 다음 페이지 상단의 :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`작업` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`병합` 을 선택하면 " "영업기회 또는 영업제안이 병합됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:52 msgid "" "When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal " "appears. In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to`" " heading, select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales Team` from " "the appropriate drop-down menus." msgstr "" ":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`병합` 을 선택하면 :guilabel:`병합`" " 팝업 모달이 나타납니다. 팝업 모달에 있는 :guilabel:`영업기회 배정 대상` 제목 아래에 있는 드롭다운 메뉴에서 알맞은 " ":guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:57 msgid "" "Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with " "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" "해당 항목 아래에는 병합할 영업제안/영업기회가 관련 정보와 함께 표시됩니다. 선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 " ":guilabel:`병합` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "" "List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app." msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 목록이 CRM 앱에서 병합할 수 있도록 선택된 모습입니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:65 msgid "" "Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities " "unless absolutely certain they should be combined." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:69 msgid "When leads/opportunities should not be merged" msgstr "영업제안/영업기회를 병합해서는 안 되는 경우" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:71 msgid "" "There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, " "but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes" " of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed " "below." msgstr "" "유사한 영업제안 혹은 영업기회가 발견되었으나 병합해서는 *안 되는* 경우가 있습니다. 이와 같은 상황은 영업팀과 조직의 프로세스에 따라 " "다릅니다. 가능한 몇 가지 경우는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:76 msgid "Lost leads" msgstr "실패한 영업제안" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:78 msgid "" "If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost `, " "it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting " "lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline." msgstr "" "영업제안/영업제안이 :doc:`실패 ` 로 되어있는 경우에도 활성화 상태인 영업제안 또는 영업기회와 " "병합시킬 수 있습니다. 병합된 영업제안/영업기회는 활성화된 것으로 표시되고 파이프라인에 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83 msgid "Different contact within an organization" msgstr "조직 내 다른 연락처" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:85 msgid "" "Leads/opportunities from the same organization, but with different points of" " contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to " "*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales " "team, can prevent duplicated work and miscommunication." msgstr "" "같은 조직에 속해 있으나 연락 지점이 다른 영업제안/영업기회의 경우에는 요구 사항이 다를 수 있습니다. 이 경우 같은 영업 담당자나 영업" " 팀을 배정하면 중법 작업 및 커뮤니케이션 오류를 방지할 수 있으나, 이러한 레코드는 병합하지 *않는* 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90 msgid "Existing duplicates with more than one salesperson" msgstr "판매 담당자가 두 명 이상인 기존 중복 항목" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:92 msgid "" "If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be " "multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them " "independently. While these leads/opportunities may need to be managed " "separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an " "internal note for visibility." msgstr "" "데이터베이스에 영업제안/영업기회가 두 개 이상 있는 경우에는 여러 명의 영업 담당자가 배정되어 적극적으로 독립적인 작업을 할 수 " "있습니다. 이러한 영업제안/영업기회는 별도로 관리해야 할 수도 있으나 관련이 있는 영업 담당자는 내부 메모에 태그를 지정하여 확인할 수 " "있도록 하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:98 msgid "Contact information is similar but not exact" msgstr "연락처 정보가 유사하나 동일하지 않음" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:100 msgid "" "Similar leads and opportunities are identified by comparing the email " "addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the " "email address is *similar*, but not *exact*, they may need to remain " "independent." msgstr "" "관련 연락처의 이메일 주소와 전화번호를 비교하여 유사한 영업제안 및 영업기회를 식별합니다. 그러나 이메일 주소가 *유사* 하지만 *정확*" " 하지 않은 경우에는 별도인 상태로 그대로 두도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:105 msgid "" "Three different leads were added to the pipeline and assigned to different " "salespeople. They were identified as *Similar Leads* due to the email " "addresses of the contacts." msgstr "" "세 개의 다른 영업제안이 파이프라인에 추가되어 각각의 영업 담당자에게 할당되었습니다. 이들은 연락처의 이메일 주소로 인해 *유사 " "영업제안* 으로 인식되었습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:108 msgid "" "Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have " "identical email addresses. These leads should be merged." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:111 msgid "" "The third lead has the same email domain, but the address is different, as " "is the contact name. While this lead is most likely from the same " "organization, it is from a different contact, and should **not** be merged." msgstr "" "세 번째 영업제안은 이메일 도메인은 동일하지만 주소와 연락처 이름이 다릅니다. 이 영업제안은 같은 조직에서 보냈을 가능성이 높지만 다른 " "연락처에 있으므로 병합해서는 **안 됩니다**." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0 msgid "" "List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM " "app." msgstr "CRM 앱에서 유사한 영업제안 목록에 있는 연락처 정보가 강조되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" msgstr "영업제안 배정 및 추적" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:3 msgid "Lead distribution report" msgstr "영업제안 배분 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:5 msgid "" "A *lead distribution report* can be used to see if active leads are being " "assigned equitably across sales members. It can also be used to view the " "distribution of good or :doc:`quality leads `, and see" " how frequently each salesperson is receiving (and keeping) leads." msgstr "" "*영업제안 배분 보고서* 를 사용하여 활성화 상태인 영업제안이 영업 구성원 간에 공평하게 배정되고 있는지 확인할 수 있습니다. 또한 우수" " 영업제안 또는 :doc:`양질의 영업제안 ` 의 분포를 확인하고 각 영업 담당자에게 영업제안이 " "얼마자 자주 전달 (및 유지)되고 있는지 여부를 확인하는데 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:9 msgid "" "Lead distribution reports can be run each week to help keep salespeople on " "track, while providing them with ample good leads. These reports can also be" " used to see whether sales members are staying productive, if good leads are" " being lost too often by one salesperson, and what percentage of good leads " "are being retained overall." msgstr "" "매주 영업제안 분포 보고서를 실행하여 영업 담당자가 순조롭게 계속 진행할 수 있도록 확인하고 양질의 영업제안을 충분히 제공하도록 " "지원합니다. 해당 보고서는 영업 담당자의 생산성이 유지가 되고 있는지 여부 및 양질의 영업제안이 한 명의 영업 담당자 때문에 손실되는 " "경우가 자주 발생하는지 여부, 또한 전체적으로 양질의 영업제안 유지율이 얼마나 되는지를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:15 msgid "Create lead distribution reports" msgstr "영업제안 배분 보고서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:17 msgid "" "To create a lead distribution report, first navigate to :menuselection:`CRM " "app --> Reporting --> Pipeline`, which reveals the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` dashboard." msgstr "" "영업제안 배분 보고서를 만들려면 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 파이프라인` 으로 이동하면 " ":guilabel:`파이프라인 분석` 현황판이 ​​표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:20 msgid "" "Remove all the default filters in the search bar at the top of the page. " "Doing so displays data related to *all* leads." msgstr "페이지 상단의 검색 창에서 기본 필터를 모두 제거합니다. 이렇게 하면 *전체* 영업제안에 대해 데이터가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:23 msgid "" ":ref:`Custom filters ` can now be added by clicking " "the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down caret)` icon, to the right of the" " search bar, to reveal a drop-down menu of search and filter options." msgstr "" "이제 :ref:`사용자 지정 필터 ` 를 추가할 수 있습니다. 검색 창 오른쪽에 있는 " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 표시)` 아이콘을 클릭하면 나타나는 검색 및 필터 옵션의 드롭다운 " "메뉴를 통해 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:27 msgid "" "Three columns are displayed: :ref:`Filters `, :ref:`Group By" " `, and :ref:`Favorites `. To begin, " "navigate to the bottom of the :guilabel:`Filters` column, and click " ":guilabel:`Add Custom Filter`. This opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " "pop-up window, where the essential filters can be added one at a time." msgstr "" ":ref:`필터 `, :ref:`그룹 기준 `, :ref:`즐겨찾기 " "` 의 세 가지 열이 표시됩니다. 시작하려면 :guilabel:`필터` 열의 맨 아래로 이동하여 " ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창이 열리고, " "여기에서 필수 필터를 하나씩 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:35 msgid "Essential filters" msgstr "필수 필터" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:37 msgid "" "The following filter conditions are used to create a basic lead distribution" " report. Together they gather all leads created within a certain timespan " "that have an associated contact method and have been assigned to a sales " "team." msgstr "" "다음 필터 조건으로 기본 영업제안 배분 보고서를 생성합니다. 특정한 기간 내에 생성된 영업제안 중에서 연락처 연결 방법과 함께 영업팀에 " "배정되어 있는 영업제안을 모두 수집합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:42 msgid "Lead creation date" msgstr "영업제안 생성일" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:44 msgid "" "Click the first field, under :guilabel:`Match any of the following rules:`, " "that has the value :guilabel:`Country` in it. In the popover that appears, " "type `Created on` in the search bar, or scroll to search through the list to" " locate and select it." msgstr "" ":guilabel:`다음 규칙 중 하나와 일치:` 에서 :guilabel:`국가` 값이 있는 첫 번째 항목을 클릭합니다. 팝업이 나타나면" " 검색창에 `생성일` 을 입력하거나 목록을 스크롤로 검색하여 항목을 찾아서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:48 msgid "" "Then, in the second field of that row, select :guilabel:`>=` from the drop-" "down menu. This operator **only** includes values greater than (or equal to)" " the value in the third, rightmost field." msgstr "" "그런 다음 해당 행의 두 번째 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`>=` 를 선택합니다. 이 연산자를 통해 가장 오른쪽 세" " 번째 항목의 값보다 **반드시** 크거나 같은 값만 포함시킬 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:51 msgid "" "The third field on the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window should " "contain the earliest date leads are selected from." msgstr "" ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창에 있는 세 번째 항목에는 가장 최근 날짜에 선택한 영업제안이 포함되어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:54 msgid "" "For example, setting `01/01/2024 00:00:00` only includes leads created from," " and including, the first day of 2024." msgstr "" "예를 들어, `01/01/2024 00:00:00` 을 설정하면 2024년 첫날을 포함하여 이날부터 생성된 영업제안만 포함하게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Add a Created On rule for the start of the year onward." msgstr "연도 시작일에 대해 생성일 규칙을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:64 msgid "Sales team" msgstr "영업팀" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:66 msgid "" "Click :guilabel:`New rule` to add another row to the form, and choose " ":guilabel:`Sales Team` for this rule's parameter. Then, click the second " "field of the new rule, and select :guilabel:`contains` from the drop-down " "menu. Selecting this operator filters for any records that contain the words" " in the third, rightmost field." msgstr "" ":guilabel:`새 규칙` 을 클릭하여 양식에 다른 행을 추가하고 이 규칙의 매개변수로 사용할 :guilabel:`영업팀` 을 " "선택합니다. 그런 다음 새 규칙에 있는 두 번째 항목을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`포함` 을 선택합니다. 이 연산자를" " 선택하면 가장 오른쪽에서 세번째 항목에 있는 단어가 포함된 모든 레코드에 필터가 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:72 msgid "" "For certain pre-determined, limited choices like a sales team, the " ":guilabel:`is in` operator helps make for an easier and more accurate " "selection, via a drop-down menu in the third field, instead of risking a " "typo or incorrect value in the text box field that accompanies the " ":guilabel:`contains` operator." msgstr "" "팀 중에서 영업 팀을 선택하는 것과 같이, 선택 항목이 미리 지정되어 있고 선택이 제한되어 있는 경우에는 :guilabel:`포함` " "연산자를 사용하면 더 쉽고 정확하게 선택할 수 있습니다. 세 번째 항목의 드롭다운 메뉴를 통해 선택하면 텍스트 상자 항목에 오타나 잘못된" " 값을 입력할 위험이 없게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77 msgid "" "In this third field, enter the name of the desired sales team(s) that are to" " be included in the report. It is important for all :guilabel:`contains` " "argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in" " Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values." msgstr "" "해당하는 세 번째 항목에는 보고서에 기재할 영업 팀의 이름을 입력합니다. :guilabel:`포함` 인수 값은 Odoo에 있는 그대로 " "최대한 구체적으로 정확히 철자를 입력해야 합니다. 그렇지 않을 경우 값이 여러 개 (또는 0개) 반환될 위험이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with." msgstr "영업팀을 통해 필터로 영업제안이 연결된 위치를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:86 msgid "" "By adding more than one rule to the form, a new option emerges at the top of" " the pop-up window above all the filters, to specify whether :guilabel:`any`" " :icon:`fa-caret-down` or :guilabel:`all` :icon:`fa-caret-down` of the " "conditions should match. This distinction is important to set correctly, as " "it impacts the driving logic of how the filters return data." msgstr "" "두 개 이상의 규칙을 양식에 추가하면 전체 필터 위에 있는 팝업 창 상단에 새로운 항목이 나타나서 :guilabel:`일부` " ":icon:`fa-caret-down` 또는 :guilabel:`전체` :icon:`fa-caret-down` 중에서 어느 조건을 " "일치하도록 하는지 여부를 지정할 수 있습니다. 이렇게 구분할 경우 필터를 통해 데이터를 반환하는 방식의 구동 로직에 영향을 미치게 되므로" " 정확하게 설정하는 것이 중요합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:91 msgid "" "Click the default :guilabel:`any` :icon:`fa-caret-down` menu item and be " "sure the :guilabel:`all` :icon:`fa-caret-down` option is chosen instead. " "This setting will **only** show records that match *all* the rules contained" " inside the form." msgstr "" "기본 :guilabel:`일부` :icon:`fa-caret-down` 메뉴 항목을 클릭하고 :guilabel:`전부` " ":icon:`fa-caret-down` 항목이 대신 선택되어 있는지 확인합니다. 이렇게 설정하면 양식 내에 있는 **모든** 규칙과 " "일치하는 레코드에 **한해서만** 나타나게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98 msgid "Contact method" msgstr "연락 방법" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:101 msgid "" "The instruction below is not necessary, however, it's highly recommended to " "add a set contact value to the report's search criteria. A lot of spam, " "duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report " "simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule." msgstr "" "아래 지침이 필수적인 것은 아니나, 보고서의 검색 기준에 연락처 값을 추가하는 것이 좋습니다. 스팸이나 중복 또는 품질이 낮은 영업제안이" " 있을 경우 설정된 :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:` 이메일` 규칙을 추가하기만 하면 보고서에서 쉽게 걸러낼 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106 msgid "" "Add another :guilabel:`New rule` to the form and set the first field to the " "first field to :guilabel:`Phone`. Then, select :guilabel:`is set` from the " "drop-down menu in the second field. Selecting this operator **only** filters" " for records that have a phone number associated with the lead." msgstr "" "다른 :guilabel:`새 규칙` 을 양식에 추가하고 첫 번째 항목을 :guilabel:`전화` 로 설정합니다. 그런 다음 두 번째 " "항목의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` 을 선택합니다. 이 연산자를 선택하면 영업제안 중 연결된 전화번호가 있는 레코드에 " "**한해서만** 필터로 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:111 msgid "" "Alternatively (or in addition to the above rule), click :guilabel:`New rule`" " and set the first field to :guilabel:`Email`. Then, select :guilabel:`is " "set` from the drop-down menu in the second field." msgstr "" "또는 (위의 규칙에 추가하여) :guilabel:`새 규칙` 을 클릭한 후 첫 번째 항목을 :guilabel:`이메일` 로 설정합니다. " "그런 다음 두 번째 항목의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:114 msgid "" "These rules add only leads with an associated contact method to the report." msgstr "이 규칙으로 연락 방법이 연결되어 있는 영업제안만 보고서에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:119 msgid "Active status" msgstr "활성화 상태" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:121 msgid "" "Click the :icon:`fa-sitemap` :guilabel:`(Add branch)` icon to the right of " "the `Phone is set` line, to add a new rule that branches from the rules " "above." msgstr "" "`전화 설정 완료` 줄 오른쪽에 있는 :icon:`fa-sitemap` :guilabel:`(브랜치 추가)` 아이콘을 클릭하면 위의 " "규칙에 따르는 새 규칙을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:124 msgid "" "Two horizontal sets of fields appear below a line showing :guilabel:`any` " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`of:` option. This setting filters for " "records that match **any** of the rules contained inside. This uses the same" " logic as an OR (`|`) logical operator." msgstr "" "가로로 두 개의 항목이 세트로 :guilabel:`일부` :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`의:` 항목을 " "표시하는 줄 아래에 나타납니다. 이 설정은 내부에 있는 규칙 중에서 **일부** 규칙과 매칭이 되는 레코드를 필터로 표시합니다. 여기에는" " OR (`|`) 논리 연산자와 동일한 논리가 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:128 msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is set` " "in the next field." msgstr "" "첫 번째 항목을 :guilabel:`활성화` 로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정됨` 을 다음 항목에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:130 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Add New Rule)` button next to " ":guilabel:`Active is set` to create a new line of fields beneath it." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`활성화 설정됨` 옆에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`(새 규칙 추가)` 버튼을 " "클릭하여 그 아래에 새 항목을 입력할 줄을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:133 msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not " "set` in the next field." msgstr "" "첫 번째 항목을 :guilabel:`활성화` 로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정되지 않음` 을 다음 항목에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Active to include active status in the report." msgstr "보고서에 활성화 상태를 표시하려면 활성화를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139 msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report." msgstr "이 규칙으로 영업제안의 활동 상태를 보고서에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142 msgid "" "Active status is an important filter to include when creating a lead " "distribution report because it includes **all** leads regardless of won/lost" " or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view" " of all the leads assigned to each sales member." msgstr "" "활성 상태 기능은 영업제안 배분 보고서를 생성할 때 적용해야 하는 중요한 필터로, 성공/실패 또는 활성/비활성 상태에 관계없이 " "**모든** 영업제안을 보고서에서 표시할 수 있게 됩니다. 이를 통해 각 영업팀 팀원에게 배정되어 있는 모든 영업제안을 전체적으로 검토할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" msgstr "그룹별" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" "Once all filters are set, click the :guilabel:`Add` button to add these " "filters to the search bar. To have the report grouped appropriately, click " "the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down caret)` icon, to the right of the" " search bar, and click :guilabel:`Salesperson` in the :guilabel:`Group By` " "section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each " "lead." msgstr "" "필터를 모두 설정한 후 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭하여 검색창에 해당 필터를 추가합니다. 보고서를 알맞게 그룹화하려면 검색창 " "오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 표시)` 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`그룹 " "기준` 섹션에 있는 :guilabel:`영업 담당자` 를 클릭합니다. 이제 전체 결과가 각 영업제안에 배정된 영업 당당자를 기준으로 " "그룹화됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:154 msgid "" "Once the rules for the filter are set, click the purple :guilabel:`Confirm` " "button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close " "the pop-up menu." msgstr "" "필터에 대해 규칙 설정 작업이 완료되면 팝업 메뉴 하단에 있는 보라색 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 사용자 지정 필터를 " "저장하고 팝업 메뉴를 닫습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each" " filter rule in the search bar." msgstr "이제 검색 창에 필터 규칙과 함께 :guilabel:`파이프라인 분석` 현황판이 ​​다시 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:160 msgid "" "Click the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` icon, to the right of " "the search bar, to view the report as a bar chart. Alternatively, click the " ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon to view leads in a grouped " "list." msgstr "" "검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 아이콘을 클릭하면 보고서를 막대 그래프로 " "볼 수 있습니다. 또는 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭하면 영업제안을 그룹 목록으로 볼" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:165 msgid "" "To save the filter so it can easily be re-applied, click the :guilabel:`Save" " current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search " "bar drop-down menu." msgstr "" "필터를 저장해 놓고 쉽게 다시 적용하려면 검색 창 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 :guilabel:`현재 검색 " "저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:168 msgid "" "Next, type a name for the filter in the text box below. Check the " ":guilabel:`Shared` checkbox to have the filter shared with any user with " "access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button " "below to save the filter." msgstr "" "다음으로 아래에 있는 텍스트 상자에 필터 이름을 입력합니다. 파이프라인에 액세스할 수 있는 모든 사용자와 필터를 공유하려면 " ":guilabel:`공유` 확인란에 표시합니다. 마지막으로 아래에 있는 보라색 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하면 필터가 " "저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:172 msgid "" "The filter will now appear with the name it was given under the " ":guilabel:`Favorites` section of the drop-down menu and can be re-applied by" " clicking on it." msgstr "" "이제 필터는 지정된 이름으로 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 표시되며, 클릭하면 다시 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:176 msgid "Filter for quality leads" msgstr "양질의 영업제안 필터" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:178 msgid "" "The following additional conditions are provided as an example of a *good*, " "but *not comprehensive*, set of rules for finding quality leads. These " "filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-" "filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter." msgstr "" "다음 추가 조건은 양질 영업제안을 검색하는 *바람직한* 방법의 예시이나, 이는 규칙 세트 예시 중 *일부* 만을 다루고 있습니다. 매우 " "세부적으로 필터를 설정하기 위해서는 지정된 순서 중에서 :ref:`crm/track_leads/essential-filters` 를 가장" " 먼저 필터에 적용해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:183 msgid "" "**Referred-by:** Filter for referrals, such as by appointment or sales " "member." msgstr "**추천인:** 약속이나 영업 팀원과 같은 추천 관련 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:184 msgid "" "**Source:** Filter for specific source UTMs, such as Facebook or LinkedIn." msgstr "**출처:** Facebook 또는 LinkedIn과 같은 UTM 출처에 대한 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185 msgid "**Notes:** Filter for internal notes." msgstr "**메모:** 내부 메모에 대한 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:186 msgid "**Tags:** Filter for categorical tags." msgstr "**태그:** 카테고리형 태그에 대한 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:187 msgid "" "**Email:** Filter for specific email domains, such as gmail.com or " "yahoo.com." msgstr "**이메일:** gmail.com 또는 yahoo.com과 같은 이메일 도메인에 대한 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:188 msgid "" "**Salesperson:** Filter for leads associated with certain sales members." msgstr "**영업 담당자:** 영업 팀원과 관련된 영업제안에 대한 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:190 msgid "" "These conditions can be added, removed, or modified to best fit the desired " "information in the report." msgstr "이와 같은 조건은 보고서에서 필요로 하는 정보에 가장 적합하도록 추가, 제거 또는 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194 msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" msgstr ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" msgstr "영업제안 예측 점수를 통해 영업제안 배정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales " "teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the " "probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that " "are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " "the appropriate salespeople." msgstr "" "Odoo *CRM* 앱에서 영업팀과 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 수 있습니다. 보통 실무에서는 영업제안별 성공률을" " 기준으로 영업제안을 할당하고 있습니다. 기업은 거래 성사 가능성이 높은 영업제안을 적절한 영업 사원에게 신속하게 할당하여 우선 순위를 " "정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " "method called *predictive lead scoring*." msgstr "Odoo는 *영업제안 예측 점수*라는 방법을 사용하여 각 영업제안에 대한 성공 확률을 자동으로 계산합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" msgstr "영업제안 예측 점수" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." msgstr "" "영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*의 과거 데이터를 사용하여 미결 중인 영업제안/영업기회에 점수를 매기는 머신 러닝 모델입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" "As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects" " data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses " "this data to predict the probability of winning each new lead or " "opportunity." msgstr "" "회사에서 CRM 파이프라인을 통해 영업기회를 처리하면, Odoo는 어떤 영업기회가 성공하고 실패했는지에 대한 데이터를 수집합니다. " "영업제안 예측 점수는 이 데이터를 사용하여 새로운 영업제안 또는 영업기회별로 성공할 확률을 예측합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" " Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." msgstr "" "CRM 파이프라인을 통해 전송되는 영업기회가 많을수록 Odoo에서 수집되는 데이터가 더 많아지므로 확률을 더욱 정확하게 산출할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " "probability model:" msgstr "구체적으로는, Odoo의 영업제안 예측 점수는 *나이브 베이즈* 확률 모델을 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 msgid "" "\\begin{equation}\n" "P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" "\\begin{equation}\n" "P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" "\\end{equation}\n" "\n" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "Breaking down the equation:" msgstr "수식 분석:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35 msgid "P(A|B) = The probability of a successful lead *in this case*" msgstr "P(A|B) = *이 경우* 영업제안이 성공할 확률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36 msgid "" "P(A) = The overall probability of a lead being successful regardless of the " "conditions" msgstr "P(A) = 조건에 관계없이 영업제안이 성사될 전체 확률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37 msgid "" "P(B|A) = The probability of this being the case given a lead is successful" msgstr "P(B|A) = 영업제안이 성사되었을 때 이 경우에 해당할 확률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38 msgid "P(B) = The probability of this being the case" msgstr "P(B) = 이 경우의 확률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" "The term *in this case* refers to the variables that can affect a lead being" " successful in Odoo. This can include variables such as the assigned " "Salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other " "historical and demographic data." msgstr "" "*이 경우* 라는 용어는 Odoo에서 영업제안 성공에 영향을 미칠 수 있는 변수를 의미합니다. 여기에는 배정된 영업 담당자, 영업제안 " "출처, 영업제안 사용 언어, 기타 기록 및 인구 통계 데이터와 같은 변수 등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44 msgid "" "Which variables are considered in this calculation can be :ref:`configured " "` to tailor the calculation to each business's " "needs." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47 msgid "" "The probability of success of each opportunity is displayed on the " "opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" " through the CRM pipeline." msgstr "영업기회의 성공 확률은 영업기회 양식에 표시되며 CRM 파이프라인을 통해 영업기회가 진행됨에 따라 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." msgstr "영업기회 양식에 표시되는 성공 확률입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54 msgid "" "When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " "automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." msgstr "영업기회가 다음 단계로 이동하면 영업제안 예측 점수 알고리즘에 따라 성공 확률이 자동으로 높아집니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" "Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the " "variables used to calculate the probability of success can be customized in " "the settings." msgstr "" "영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*에서 항상 활성화되어 있습니다. 그러나 성공 확률을 계산하는 데 사용되는 변수는 설정에서 변경할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" "To customize the variables used by predictive lead scoring, go to " ":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under " ":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " "Probabilities` button." msgstr "" "영업제안 예측 점수에 사용되는 변수를 변경하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. " ":guilabel:`영업제안 예측 점수`에서 :guilabel:`확률 업데이트` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69 msgid "" "Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " "lead scoring feature will take into account." msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴를 클릭하여 영업제안 예측 점수 기능에서 고려할 변수를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." msgstr "영업제안 예측 점수 설정에 대한 확률 업데이트 창" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 msgid "Any number of the following variables can be activated:" msgstr "다음의 변수에서 모든 수치를 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78 msgid "" ":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " "originates" msgstr ":guilabel:`지역`: 영업기회가 발생한 지리적 지역" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " "originates" msgstr ":guilabel:`국가`: 영업기회가 발생한 지리적 국가" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " "opportunity" msgstr ":guilabel:`전화 품질`: 영업기회에 전화번호가 기재되어 있는지 여부" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" " opportunity" msgstr ":guilabel:`이메일 품질`: 영업기회에 이메일 주소가 기재되어 있는지 여부" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" " media)" msgstr ":guilabel:`출처`: 영업기회의 출처 (예: 검색 엔진, 소셜 미디어)" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83 msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" msgstr ":guilabel:`언어`: 영업기회에 지정된 음성 언어" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" msgstr ":guilabel:`태그`: 영업기회에 지정된 태그" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87 msgid "" "The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the" " CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales " "team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* " "takes into account these two variables, regardless of which optional " "variables are selected." msgstr "" "단계' 및 '팀'은 항상 유효한 변수입니다. '단계'는 영업기회가 있는 CRM 파이프라인 단계를 의미합니다. '팀'은 영업기회에 할당된 " "영업팀을 의미합니다. 영업제안 예측 점수에서는 선택한 변수에 관계없이 이 두 가지 변수가 계산에 *항상* 포함됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 msgid "" "Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " "created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " "will begin its calculations." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`다음 날짜에 생성된 영업제안 고려:` 옵션 옆에 있는 날짜 필드를 클릭하여 영업제안 예측 점수 계산이 " "시작될 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98 msgid "Change the probability manually" msgstr "수기로 확률 변경하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100 msgid "" "An opportunity's probability of success can be changed manually on the " "opportunity form. Click on the probability number to edit it." msgstr "영업기회 성공 확률은 영업기회 양식에서 수기로 변경할 수 있습니다. 편집하려면 확률 숫자를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104 msgid "" "Manually changing the probability removes the automatic probability updates " "for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" " the opportunity moves through each stage of the pipeline." msgstr "" "확률을 수기로 변경할 경우 해당 영업기회에 대한 자동 확률 업데이트가 해제됩니다. 영업기회가 파이프라인의 각 단계를 거칠 때 확률이 더 " "이상 자동으로 업데이트되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 msgid "" "To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " "probability percentage." msgstr "자동 확률 기능을 다시 활성화하려면 확률 백분율 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " "form." msgstr "영업기회 양식에서 자동 확률을 다시 활성화하는 데 사용되는 톱니바퀴 아이콘" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 msgid "Assign leads based on probability" msgstr "확률에 따라 영업제안 배정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:117 msgid "" "Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople " "based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' " "probability of success to prioritize those that are more likely to result in" " deals." msgstr "" "Odoo *CRM*은 지정된 규칙에 따라 영업팀 및 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 배정할 수 있습니다. 영업제안의 성공 확률을 " "기반으로 배정 규칙을 만들어 거래가 성사될 가능성이 높은 영업제안에 대해 우선순위를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:122 msgid "Configure rule-based assignment" msgstr "규칙 기반으로 배정 설정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:124 msgid "" "To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." msgstr "" "*규칙 기반 배정* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`규칙 기반 배정`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:127 msgid "" "The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, " "meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or " ":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " "assignment according to the chosen time period." msgstr "" "규칙 기반 배정 기능은 :guilabel:`수기` 로 Odoo 사용자가 직접 배정을 실행하거나 :guilabel:`반복적으로` Odoo가" " 선택한 기간에 따라 자동으로 배정을 실행하도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:131 msgid "" "To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the " ":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" " automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." msgstr "" "자동 영업제안 배정을 설정하려면 :guilabel:`실행` 섹션에 대해 :guilabel:`반복적으로`를 선택합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`매번 반복 ` 섹션에서 Odoo에서 자동 배정이 트리거되게 할 빈도를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." msgstr "CRM 설정의 규칙 기반 배정 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 msgid "" "If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the " "assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in " "the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " ":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." msgstr "" "규칙 기반 배정이 :guilabel:`반복적으로` 실행되도록 설정된 경우, :guilabel:`규칙 기반 배정` 설정에 있는 원형 화살표" " 아이콘을 사용합니다 (또는 영업팀 구성 페이지의 .:guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 사용하여 수동으로 배정 트리거)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:144 msgid "Configure assignment rules" msgstr "배정 규칙 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 msgid "" "Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or " "salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people." " To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" " Teams`, and select a sales team." msgstr "" "다음으로 각 영업팀 및/또는 영업 담당자에 대한 *배정 규칙*을 설정합니다. 이러한 규칙을 통해 Odoo가 어떤 영업제안을 누구에게 " "배정할지 결정합니다. 시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 영업팀을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:150 msgid "" "On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, " "click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to " "determine lead assignment for this sales team. The rules can include " "anything that may be relevant for this company or team, and any number of " "rules can be added." msgstr "" "영업팀 설정 양식에서 :guilabel:`배정 규칙` 아래에 있는 :guilabel:`도메인 편집`을 클릭하면 Odoo에서 해당 영업팀에" " 대한 영업제안 배정을 결정할 때 사용할 규칙을 설정할 수 있습니다. 이 회사나 팀과 관련된 모든 내용이 규칙에 포함될 수 있으며 " "얼마든지 규칙을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:155 msgid "" "Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on " "the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " "line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." msgstr "" "배정 규칙 생성을 :guilabel:`필터 추가`를 클릭하여 시작합니다. 다른 줄을 추가하려면 배정 규칙 오른쪽에 있는 " ":guilabel:`+` 기호를 클릭합니다. 줄을 삭제하려면 :guilabel:`x` 기호를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:159 msgid "" "To create an assignment rule based on an opportunity's probability of " "success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " "and select :guilabel:`Probability`." msgstr "" "영업기회의 성공 확률을 기반으로 배정 규칙을 만들려면 배정 규칙 줄에서 맨 왼쪽 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`확률`을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:162 msgid "" "From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most " "likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " "to*, or *less than or equal to*." msgstr "" "가운데 드롭다운 메뉴에서 원하는 수식 기호로 *다음보다 큼*, *다음보다 작음*, *다음보다 크거나 같음* 또는 *다음보다 작거나 같음*" " 기호 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:165 msgid "" "In the far right space, enter the desired number value of the probability. " "Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "가장 오른쪽 칸에 원하는 확률의 숫자 값을 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하면 변경 사항이 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:169 msgid "" "To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that " "have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`" " line that reads: `Probability >= 20`." msgstr "" "영업팀이 성공 확률이 20% 이상인 영업제안을 받도록 배정 규칙을 설정하려면 '확률 >= 20'이라는 :guilabel:`도메인` 줄을 " "생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0 msgid "" "Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " "percent." msgstr "20% 이상으로 확률이 설정되어 있는 영업팀 도메인" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:176 msgid "" "Separate assignment rules can also be configured for individual team " "members. From the sales team configuration page, click on a team member in " "the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" " :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "개별 팀 구성원에 대해 별도로 배정 규칙을 설정할 수도 있습니다. 영업팀 설정 페이지의 :guilabel:`구성원` 탭에서 팀 구성원을 " "클릭한 다음 :guilabel:`도메인` 섹션을 편집합니다. 변경 사항을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:180 msgid "" "If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales " "team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto " "assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson " "from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment " "feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" "설정에 있는 영업제안 자동 배정 기능을 환경설정하면 영업팀과 개별 팀원 모두 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 지정할 수 " "있습니다. 확인란에 표시하면 특정 영업팀이나 영업 담당자에 대해서는 Odoo에서 규칙 기반으로 배정하는 기능인 영업제안 자동 배정이 " "실행되지 않게 할 수 있습니다. :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 가 활성화되어 있더라도 영업팀이나 영업 담당자에게 영업제안을 " "수동 배정하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:186 msgid "" "To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign " "Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will " "assign any leads that are currently unassigned and match this team's " "specified domain." msgstr "" "이 영업팀에 영업제안을 직접 배정하려면 영업팀 설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 클릭합니다. 그러면 " "현재 배정되지 않은 영업제안 중에서 해당 팀의 지정 도메인과 일치하는 영업제안이 모두 배정됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:3 msgid "Marketing attribution reports" msgstr "마케팅 결과 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:5 msgid "" "Use the Odoo *CRM* app to compile a *marketing attribution report*, which " "analyzes the source of leads, and groups them in such a way as to calculate " "marketing's overall impact on lead generation, attribution, won rate, and " "more." msgstr "" "Odoo *CRM* 앱을 사용하여 영업제안 출처를 분석하고 영업제안 생성, 기여도, 성공률 등 마케팅에 미치는 전반적인 영향을 계산하는 " "방식으로 그룹화하는 *마케팅 기여도 보고서* 를 작성해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:10 msgid "Leads Analysis dashboard" msgstr "영업제안 분석 현황판" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:12 msgid "" "Begin by navigating to the :guilabel:`Leads Analysis` dashboard by going to " ":menuselection:`CRM app --> Reporting --> Leads`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:16 msgid "" "Reports can also be run on the :menuselection:`CRM app --> Leads` dashboard," " which is **only** accessible if the *Leads* feature has been activated on " "the *Settings* page." msgstr "" "보고서는 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 현황판에서도 실행할 수 있으며, 액세스하려면 **반드시** **설정* " "페이지에서 *영업제안* 기능이 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:19 msgid "" "If the *Leads* feature has **not** been activated, the :menuselection:`CRM " "app --> Sales --> My Pipeline` dashboard can also be used to run reports." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:22 msgid "" "Both dashboards contain the necessary *Filters* and *Group By* criteria to " "run an attribution report." msgstr "두 가지 현황판 모두 결과 보고서를 실행할 때 필수적인 *필터* 및 *그룹화 기준* 에 대한 요건이 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:26 msgid ":doc:`Convert leads into opportunities <../acquire_leads/convert>`" msgstr ":doc:`영업제안을 영업기회로 전환하기 <../acquire_leads/convert>`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:27 msgid ":doc:`Create leads <../acquire_leads/email_manual>`" msgstr ":doc:`영업제안 만들기 <../acquire_leads/email_manual>`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "" "Open the CRM app and click on the Reporting tab at the top of the page, then" " click Leads." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:33 msgid "" "The :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(graph)` view is shown, by default, " "with :guilabel:`Active or Inactive` and :guilabel:`Created on: [current " "year]` filters active in the :guilabel:`Search...` bar. The graph " "visualization displays the number of leads generated, by month and by sales " "team, with each sales team attributed to its own color per month shown." msgstr "" ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 보기는 기본적으로 :guilabel:`활성 또는 비활성` 및 " ":guilabel:`생성일: [현재 연도]` 필터가 활성화된 상태로 :guilabel:`검색...` 표시줄에 나타납니다. 그래프를 " "시각화하여 월별 및 영업팀별로 생성된 영업제안 수가 표시하며, 각 영업팀은 월별로 고유한 색상으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:38 msgid "" "Switch the view to the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` option, by " "clicking the respective icon located at the top-right of the dashboard. This" " allows leads to easily be displayed in the grouping set by the *Group By* " "parameters." msgstr "" "현황판 오른쪽 상단에 있는 아이콘을 클릭하여 보기를 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 보기로 " "전환합니다. 이렇게 하면 매개변수를 *그룹 기준* 으로 설정하여 영업제안을 쉽게 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "" "Click the button with four horizontal lines on the top right of the Leads " "Analysis page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:47 msgid "Add UTM parameters" msgstr "UTM 매개변수 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:49 msgid "" "*Urchin Tracking Modules (UTMs)* are snippets of text embedded in URLs that " "are used to track visitor data. This includes parameters relating to how a " "visitor reached the link, such as the type of website visited, and/or " "marketing campaign the visit came from." msgstr "" "*UTM (방문자 추적 모듈)* 은 URL에 포함되어 있는 텍스트 스니펫으로, 방문자 데이터를 추적하는 데 사용합니다. 여기에는 방문한 " "웹사이트 유형이나 방문하도록 계기가 된 마케팅 캠페인과 같이 방문자가 링크에 도달하게 된 방법과 관련된 매개변수가 포함됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:53 msgid "" "Odoo can use these UTMs as parameters in the marketing attribution report to" " track the metrics and performance of marketing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:57 msgid "Create UTMs" msgstr "UTM 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:59 msgid "" "The :doc:`link tracker <../../../websites/website/reporting/link_tracker>` " "in Odoo can be used to create and configure UTMs." msgstr "" "Odoo :doc:`UTM 빌더 <../../../websites/website/reporting/link_tracker>` 로 UTM을" " 생성하여 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:62 msgid "" "UTMs can also be automatically generated by the :doc:`Email Marketing " "<../../../marketing/email_marketing>` and :doc:`Marketing Automation " "<../../../marketing/marketing_automation>` apps." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:66 msgid "" "The UTM parameters used in a marketing attribution report are *Medium*, " "*Source*, and *Campaign*, in descending order of coverage." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:69 msgid "" "*Medium* is the UTM with the widest coverage, and is used to identify the " "medium used to access the link. This can include mediums such as social " "media, email, or cost per click (CPC)." msgstr "" "*매체* 는 가장 광범위하게 범위가 적용되는 UTM이며, 링크에 액세스하는 데 활용한 매체를 식별하기 위해 사용합니다. 여기에는 소셜 " "미디어, 이메일 또는 클릭당 비용 (CPC)과 같은 매체가 포함될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:71 msgid "" "*Source* is more narrow, and is used to identify the source of traffic. For " "example, the name of a website, search engine used, or a specific social " "media platform." msgstr "" "*출처* 는 더 좁은 의미로 사용되며, 트래픽에 대한 출처를 식별하는 데 사용됩니다. 예를 들어 웹사이트 이름, 사용된 검색 엔진 또는 " "특정 소셜 미디어 플랫폼 등이 여기에 해당합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:73 msgid "" "*Campaign* is the most narrow, and can track specific marketing campaigns by" " name. This can include a contest or product name, type of sale, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:79 msgid "" "To start creating a report, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down" " arrow)` to the right of the :guilabel:`Search...` bar to see the list of " "filtering and grouping parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can " "be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting" " the :guilabel:`Won` filter only shows leads that have been won in the " "attribution report." msgstr "" ":guilabel:`필터`는 검색 항목 왼쪽 열에 있으며, 필터에 맞는 결과만 보관할 수 있습니다. 예를 들어, " ":guilabel:`성공` 필터를 적용하면 영업제안이 성공으로 귀결된 경우만 결과 보고서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the " "results into groups, and can be used with or without filters." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "Select any number of filters and groups in the search options." msgstr "검색 옵션에서 필터와 그룹을 필요한 만큼 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:94 msgid "" "Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, " "according to which option is selected first. For example, selecting " ":guilabel:`Medium`, followed by :guilabel:`Source`, and then " ":guilabel:`Campaign`, in :guilabel:`Group By` column, sorts all results " "*first* by medium, *then* by the specific sources in each medium, followed " "by the campaigns in each source." msgstr "" "여러 가지 :guilabel:`그룹 기준` 을 설정하면 먼저 선택된 항목에 따라 중첩된 그룹이 생성됩니다. 예를 들어, " ":guilabel:`매체` 를 선택한 다음 :guilabel:`출처` 를 선택하고 :guilabel:`캠페인` 을 " ":guilabel:`그룹 기준` 열에서 선택하면, 모든 결과가 *먼저* 매체별로 정렬되고, *그런 다음* 각 매체의 특정 출처별로 " "정렬되며, 그 다음에 각 출처의 캠페인별로 정렬됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:99 msgid "" "This can be verified by looking at the direction, and order, of the " "selections in the group tile that appears in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:0 msgid "" "The text in the tile is `Country > City`, showing that city is a subgroup of" " country." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:107 msgid "For a useful first report:" msgstr "유용한 1차 보고서:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:109 msgid "" "#. From the :guilabel:`Filters` column, select the :guilabel:`Active` filter" " to view only leads that are still marked as active. #. From the " ":guilabel:`Group By` column, select (in this specific order) " ":guilabel:`Source`, followed by the :guilabel:`City` or :guilabel:`Country`," " depending on which grouping is more relevant." msgstr "" "#. :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`활성` 을 선택하여 계속 활성으로 표시된 영업제안만 볼 수 있습니다. #. " ":guilabel:`그룹 기준` 열에서 관련성이 더 높은 그룹 기준에 따라 :guilabel:`출처` 를 선택한 다음 " ":guilabel:`도시` 또는 :guilabel:`국가`를 선택합니다 (순서대로)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "Each lead is now sorted by source, followed by city or country." msgstr "이제 각 영업제안을 출처별로 정렬한 후 지역 또는 국가별로 정렬합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:119 msgid "" "This report contains all active leads, grouped first by the source of the " "lead, then by the city or country each lead is from. This is useful to see " "the density of active opportunities sorted by location." msgstr "" "이 보고서에는 모든 활성 영업제안이 나타나 있으며, 먼저 영업제안 출처별로 그룹을 만든 다음, 각 제안이 속한 도시 또는 국가별 그룹으로" " 만듭니다. 이 보고서는 위치별로 정렬된 활성 영업기회 숫자를 확인하는 데 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:123 msgid "" "With this data, marketing campaigns, such as conferences or billboards, can " "be targeted to the locations generating the largest amount of potential " "revenue. Similarly, more attention can be put toward increasing outreach in " "locations where existing marketing campaigns are less effective." msgstr "" "이 데이터를 통해 컨퍼런스나 옥외 광고와 같이 마케팅 캠페인으로 잠재 수익을 극대화할 수 있는 위치를 확보할 수 있습니다. 마찬가지로 " "기존 마케팅 캠페인을 진행했던 위치 중 효과가 떨어지는 장소에 더욱 많은 관심을 기울여서 홍보 활동을 강화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:129 msgid "Export reports" msgstr "보고서 내보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:131 msgid "" "To set the measures of the report, begin by navigating to the :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(pivot view)` on the :guilabel:`Leads Analysis` " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:134 msgid "" "Click the :guilabel:`Measures` button to view the available measures of the " "report. Select the desired measures from the drop-down menu (multiple " "measures can be selected), and verify the measures, filters, and groups are " "all displayed correctly in the pivot table. This ensures the data is ready " "for export." msgstr "" ":guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하여 보고서에서 사용할 수 있는 측정값을 확인합니다. 드롭다운 메뉴에서 측정값을 선택한 후 " "(측정값은 여러 개 선택 가능) 피벗 테이블에 측정값과 필터 및 그룹이 모두 정확히 표시되는지 확인합니다. 이렇게 하면 데이터 내보내기를" " 할 준비가 끝납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:139 msgid "" "To quickly export the data in a list, as a .xlsx file, navigate to the " ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)`. Click on the " ":guilabel:`Actions` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon, located to the " "right of :guilabel:`Lead Analysis` in the top-left of the page, and click " ":icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All`. The report downloads automatically" " as a .xlsx file." msgstr "" "목록에 있는 데이터를 .xlsx 파일로 바로 내보내려면 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록 보기)` 로 " "이동합니다. 페이지 왼쪽 상단의 :guilabel:`영업제안 분석` 오른쪽에 있는 :guilabel:`작업` :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭한 후 :icon:`fa-upload` :guilabel:`모두 내보내기` 를 클릭합니다." " 보고서가 .xlsx 파일로 자동 다운로드됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:144 msgid "" "For more export options, the report can be exported to the Odoo *Documents* " "app. From the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` of " ":guilabel:`Leads Analysis` page, begin by clicking the :guilabel:`Actions` " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon again. Now, navigate to :icon:`fa-" "table` :guilabel:`Spreadsheet`, and click :icon:`oi-view-list` " ":guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears." msgstr "" "내보내기 메뉴를 더욱 다양하게 사용할 수 있도록, 보고서를 Odoo *문서* 앱으로 내보낼 수 있습니다. 시작하려면 :icon:`oi-" "view-list` :guilabel:`(목록 보기)` 에 있는 :guilabel:`영업제안 분석` 페이지에서 :guilabel:`작업`" " :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 다시 클릭합니다. 이제 :icon:`fa-table` " ":guilabel:`스프레드시트` 로 이동하여 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`스프레드시트에 목록 삽입` 을 " "클릭합니다. :guilabel:`목록을 삽입할 스프레드시트를 선택하세요.` 라는 제목의 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:150 msgid "" "The report can be renamed using the `Name of the list` field, if desired. " "The number of items on the report can be set with the field labeled: `Insert" " the first _ records of the list`. Next, select either a new " ":guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. " "Finally, click the :guilabel:`Confirm` button." msgstr "" "필요한 경우 `목록 이름` 필드를 사용하여 보고서의 이름을 변경할 수 있습니다. 보고서의 항목 수는 `목록에 있는 첫 _개 레코드 삽입`" " 이라는 레이블이 지정된 필드로 설정할 수 있습니다. 다음으로 새 :guilabel:`빈 스프레드시트` 또는 기존 스프레드시트로 " "내보내기를 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "" "Set the name, number of records, and location of the export in the option " "menu." msgstr "옵션 메뉴에서 내보내기할 이름, 레코드 수 및 위치를 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:159 msgid "" "To export the report as a .xlsx file, for use in an external spreadsheets " "program, click the :guilabel:`Actions` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon, and select the :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All` option. If " "prompted, choose a file location, name the file, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "외부 스프레드시트 프로그램에서 사용할 수 있도록 보고서를 .xlsx 파일로 내보내려면 :guilabel:`작업` :icon:`fa-" "cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭한 후 :icon:`fa-upload` :guilabel:`모두 내보내기` 옵션을" " 선택합니다. 메시지가 표시되면 파일 위치를 선택하고 파일명을 지정한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:3 msgid "Quality leads report" msgstr "적격 영업제안 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:5 msgid "" "A *quality lead* is a lead that is likely to result in a sale. It should " "match the characteristics most commonly believed to help salespeople close a" " deal, in addition to more precise criteria that is specific to each " "organization." msgstr "" "*양질의 영업제안* 이란 판매로 이어질 가능성이 높은 영업제안을 말합니다. 영업 담당자가 거래를 성사시키는 데 도움이 될 만한 가장 " "일반적인 특징과 일치해야 하며, 각 조직에 적합한 보다 정확한 기준이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:10 msgid "" "The specific criteria that defines a *quality lead* is different for every " "organization. For more information, see :ref:`Define a quality lead " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:13 msgid "" "A quality leads *report* compares how many quality leads each salesperson " "has received over a specific amount of time, such as within the past 30 " "days. Sales managers can use such a report to make more informed decisions " "when assigning new leads to their team" msgstr "" "양질의 영업제안 *보고서* 를 통해 지난 30일과 같이 특정 기간 동안 각 영업 담당자가 받은 양질의 영업제안 수를 비교합니다. 영업 " "관리자는 보고서를 사용하여 팀에 새로운 영업제안을 배정할 때 더 많은 정보에 입각하여 의사 결정을 내릴 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:18 msgid "" "A sales manager pulls a quality leads report using their company's criteria:" msgstr "영업 관리자가 회사에서 사용하는 기준을 적용하여 양질의 영업제안 보고서를 가져옵니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:20 msgid "Leads must include a phone number and an email address." msgstr "영업제안에는 반드시 전화번호와 이메일 주소가 기재되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:21 msgid "The email address must be from a professional domain." msgstr "이메일 주소는 전문 도메인에 있는 주소여야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:22 msgid "" "The source for the lead must be from a live chat conversation or an " "appointment with a salesperson." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:25 msgid "" "After running the report, the manager can see that, although everyone's " "ability to close a deal has varied, some members of the sales team have " "received a higher number of quality leads than others." msgstr "" "보고서를 실행해 보면, 관리자는 거래를 성사시키는 능력은 사람마다 다르지만 일부 영업팀 팀원은 다른 팀원보다 더 많은 숫자의 양질의 " "영업제안을 받았다는 사실을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0 msgid "An example of a quality leads report in the Odoo CRM application." msgstr "Odoo CRM 애플리케이션에 있는 양질의 영업제안 보고서의 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:33 msgid "" "Using this information, the sales manager may decide to assign more quality " "leads to the sales people currently on the lower end, to balance out the " "distribution of quality leads." msgstr "" "영업 관리자는 해당 정보를 활용하여 현재 하위권에 있는 영업 담당자에게 양질의 영업제안을 더 배정함으로써 양질의 영업제안이 고르게 분포될" " 수 있도록 균형을 맞출 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:39 msgid "Create a quality leads report" msgstr "양질의 영업제안 보고서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:41 msgid "" "To create a quality leads report, first navigate to :menuselection:`CRM app " "--> Reporting --> Pipeline` to open the :guilabel:`Pipeline Analysis` " "dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page " "and remove any active filters." msgstr "" "양질의 영업제안 보고서를 생성하려면 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 파이프라인` 으로 이동하여 " ":guilabel:`파이프라인 분석` 현황판을 엽니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄을 클릭하고 활성화되어 " "있는 필터를 제거합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:45 msgid "" "Click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the " ":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down mega menu that contains " ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " "columns. Click :guilabel:`Add Custom Filter`. This opens a :guilabel:`Add " "Custom Filter` pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래쪽을 가리키는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 " ":guilabel:`필터`, :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 " "메가 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`사용자 지정 필터 추가`를 클릭하세요. 그러면 :guilabel:`사용자 지정 필터 " "추가` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:50 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:65 msgid "" "The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window allows for the creation of " "more specific filters." msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창에서 필터를 더욱 구체적으로 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:55 msgid "" "In order to generate a quality leads report, filters need to be created for " "the following conditions:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:58 msgid "" ":ref:`Starting date `: limits results to" " those created within a specific time frame." msgstr "" ":ref:`시작일 `: 특정 기간 내에 생성된 결과로 제한합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:60 msgid "" ":ref:`Specific sales teams `: limits " "results to only include leads for one or more sales teams. This filter is " "optional and should not be included if the is intended for the entire " "company." msgstr "" ":ref:`특정 영업 팀 `: 하나 이상의 영업팀에 배정된 영업제안만 결과가 " "나타나도록 합니다. 이 필터는 선택 사항이며 보고서가 회사 전체를 대상으로 하는 경우 이 필터는 사용하지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:63 msgid "" ":ref:`Exclude unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" ":ref:`미배정 영업제안 제외 `: 영업 담당자가 지정되지 않은 " "영업제안은 제외됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:65 msgid "" ":ref:`Include archived leads `: ensures" " that both active and inactive leads are included in the results." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:67 msgid "" ":ref:`Add rules for quality leads `:" " includes or excludes results based on criteria that is specific to a " "company or sales team." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:74 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:140 msgid "" "An example of the Custom Filter pop-up window with all of the rules " "configured." msgstr "모든 규칙이 설정되어 있는 사용자 지정 필터 팝업창의 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:74 msgid "" "An example of the *Custom Filter* pop-up window with all of the default " "rules configured." msgstr "*사용자 지정 필터* 팝업창의 예시로 모든 기본 규칙이 설정되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:79 msgid "Add a starting date filter" msgstr "시작일 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:81 msgid "" "Begin by first defining the rule's parameter with a date range, by clicking " "into the first field, on the left of the row, and typing `Created On` in the" " :guilabel:`Search...` bar, or by scrolling through the menu's list to " "locate it." msgstr "" "먼저 행 왼쪽에 있는 첫 번째 필드를 클릭하여 날짜 범위로 규칙의 매개변수를 정의하고, :guilabel:`검색...` 표시줄에 `만든 " "날짜` 를 입력하거나 메뉴 목록에서 스크롤로 이동하여 검색합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:85 msgid "" "In the rule's operator drop-down menu, define the parameter further by " "selecting either:" msgstr "규칙에 있는 연산자 드롭다운 메뉴에서 다음 중 하나를 선택하여 매개변수를 추가로 정의합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:87 msgid "" ":guilabel:`>= (greater than or equal to)` to specify a start date and " "include all entries *after* that start date (as well as the initial value " "itself); or" msgstr "" ":guilabel:`>= (크거나 같음)` 은 시작일을 포함하여 해당 시작일 * 이후의* 모든 항목(초기 값 자체 포함)을 포함하게 " "만듭니다. 또는," #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:89 msgid "" ":guilabel:`is between` to more sharply define a time frame with a clear " "start and end date. All matching entries that fit within the defined start " "and end dates are included in the report." msgstr "" ":guilabel:`사이에 있음` 항목을 사용하면 명확한 시작일 및 종료일로 기간을 더욱 정확하게 명시할 수 있습니다. 명시된 시작일 및" " 종료일에 부합하는 모든 일치 항목이 보고서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:92 msgid "" "With either option, use the pop-up calendar's day and time pickers, in the " "far right field, to define the respective date range. Setting these values " "concludes the creation of the first rule." msgstr "" "어느 항목을 고르든, 팝업 캘린더의 가장 오른쪽에 있는 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 날짜 범위를 지정합니다. 이와 같이 값을 설정하면" " 첫 번째 규칙이 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:98 msgid "Add a sales team filter" msgstr "영업팀 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:101 msgid "" "This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** " "add this filter." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:107 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:129 msgid "" "In the rule's second field, select :guilabel:`is in` from the drop-down " "menu. Selecting this operator limits results to the sales teams selected in " "the next field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:110 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:132 msgid "" "Lastly, in the third field, select the desired sales team from the drop-down" " menu. Multiple teams can be added in this field, where each parameter is " "treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search logic." msgstr "" "마지막으로 세 번째 필드의 드롭다운 메뉴에서 원하는 영업팀을 선택합니다. 이 필드에 여러 팀을 추가할 수 있으며, 여기서 각 매개변수는 " "검색 논리 상 \"or\" (예: \"any\") 연산자로 처리됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:119 msgid "" "Next, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click into the first field for the " "new rule, and type `Salesperson` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll" " to search through the list to locate it." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`새 규칙` 을 추가합니다. 그런 다음 새 규칙에 있는 첫 번째 필드를 클릭하고 " ":guilabel:`검색...` 표시줄에 `영업 담당자` 를 입력하거나 스크롤로 목록을 검색합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:122 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:113 msgid "" "In the rule's second field, select :guilabel:`is set` from the drop-down " "menu. Selecting this operator excludes any leads not assigned to a specific " "salesperson." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:128 msgid "Include archived leads" msgstr "보관된 영업제안 포함하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:131 msgid "" "This filter is also optional, as it adds archived (inactive) leads to the " "report, however it is recommended to include this since it pulls *all* " "assigned leads, regardless of status, into the report. This ensures a more " "accurate representation of assigned leads is captured. However, to pull a " "report that only includes active leads, do **not** activate this feature." msgstr "" "이 필터 역시 선택 항목으로, 보관된 (비활성화) 영업제안을 보고서에 추가하지만 상태에 관계없이 할당된 영업제안을 *모두* 보고서로 " "가져오므로 이 필터를 적용시키는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 할당된 영업제안을 보다 정확하게 파악할 수 있게 됩니다. 그러나 활성화 " "상태인 영업제안만 있는 보고서를 가져오려면 이 기능을 활성화하지 **마세요**." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:136 msgid "" "Next, in the upper-right corner of the :guilabel:`Add Custom filter` pop-up " "window, move the :guilabel:`Include archived` toggle to active." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst-1 msgid "" "The Add Custom Filter pop-up with emphasis on the Include Archived toggle." msgstr "사용자 지정 필터 팝업이 추가되어.보관된 항목 외 토글이 강조되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:143 msgid "Enabling this feature adds archived (inactive) leads to the report." msgstr "이 기능을 활성화하면 보고서에 보관된(비활성) 영업제안이 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:148 msgid "Add rules for quality leads" msgstr "양질의 영업제안에 대한 규칙 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:150 msgid "" "The filters added in this step vary, based on how an organization defines a " "*quality lead*." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:155 msgid "Define a quality lead" msgstr "양질의 영업제안 정의하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:157 msgid "" "As defined earlier, a *quality lead* is a lead that is likely to result in a" " won opportunity. Although the exact criteria for a quality lead varies from" " organization to organization, it is often a combination of factors commonly" " attributed to positive sales outcomes, in addition to factors valued by the" " specific organization." msgstr "" "앞서 정의한 대로 *양질의 영업제안* 은 영업기회로 성공할 가능성이 높은 영업제안입니다. 양질의 영업제안에 대한 정확한 기준은 조직마다 " "다르지만, 특정한 조직에서 중요하게 여기는 요소 외에도 일반적으로는 영업 결과에 긍정적으로 기여하는 요소를 주로 통칭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:162 msgid "" "In addition to the basic filters and grouping options outlined in the " "general :ref:`Quality leads report `, consider the following filters when defining a quality lead:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Email` or :guilabel:`Phone`: the information in these fields can " "help determine whether or not a lead is a professional contact." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Source`: this field links to the marketing and lead generation " "efforts from other Odoo applications, including *Live Chat*, *Social " "Marketing*, and *Email Marketing*." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Stage`: this filter can be used to eliminate or target leads that" " have reached specific stages." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Medium`: a lead's source can indicate its quality level, as " "various channels have different won rates and expected revenues." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: adding this filter helps track of the success of " "different marketing efforts to capture high quality leads." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Lost Reason`: exclude leads that may appear to be quality based " "on various criteria, but have been marked as *lost* for specified reasons." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:178 msgid "" ":guilabel:`Tags`: include or exclude results based on one or more customized" " tags." msgstr ":guilabel:`태그`: 결과를 포함 혹은 제외할 때 하나 이상의 사용자 지정 태그를 기준으로 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:181 msgid "" "When adding rules to a custom filter, keep the statements preceding each " "rule in mind. The statement above a rule determines whether the search " "results must match **all** of the rules below the statement, or **any** of " "the rules below the statement." msgstr "" "사용자 지정 필터에 규칙을 추가할 때 각 규칙 앞에 오는 구문에 주의해야 합니다. 규칙 앞에 오는 구문을 통해 검색 결과가 구문 하에 " "있는 **모든** 규칙과 일치해야 하는지 아니면 구문 하에서 **일부** 규칙과 일치해야 하는지 결정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0 msgid "" "Close up of the match rule options on a add custom filter pop-up window." msgstr "사용자 지정 필터 추가 팝업창에서 일치 규칙 옵션을 확대한 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:190 msgid "View the report" msgstr "보고서 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0 msgid "" "Close up on the match all rules option on the add a custom filter pop-up " "window." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:202 msgid "" "After the filters are configured, click :guilabel:`Add`. The default display" " for the report is a bar graph, where the leads are grouped by *stage*." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:205 msgid "" "To group the results by salesperson, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed" " down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-" "down mega menu. Under the :guilabel:`Group By` heading, select " ":guilabel:`Salesperson`. In the same column, under the :guilabel:`Group By` " "heading, click :guilabel:`Add a Custom Group`, then select " ":guilabel:`Active` on the resulting drop-down menu to layer in lead " "*status*, under the parent :guilabel:`Salesperson` grouping." msgstr "" "영업 담당자별로 결과를 그룹화하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)`" " 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메가 메뉴를 엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`영업 담당자` 를" " 선택합니다. 같은 열에 있는 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래의 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 를 클릭한 다음 " "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`활성화` 를 선택하여 상위 :guilabel:`영업 담당자` 그룹 아래에 영업제안 *상태* " "계층을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:211 msgid "" "The report now displays the total count of *quality leads* each salesperson " "has received in the designated time period. Because there are layered " ":guilabel:`Group By` filters, the grouped leads are also color-coded to " "identify whether they are *active* or *marked as lost*." msgstr "" "이제 보고서에는 지정된 기간 동안 각 영업 담당자가 받은 *적격 영업제안* 의 총 개수가 표시됩니다. 계층화된 :guilabel:`그룹 " "기준` 필터가 있기 때문에 영업제안 그룹도 색상으로 구분되어 *활성* 인지 *실패로 표시* 되었는지 식별할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:216 msgid "" "To save this search for later, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed " "down)` icon next to the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down " "menu. Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current" " search`." msgstr "" "나중에 검색할 수 있도록 검색 내용을 저장하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 옆에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 " "삼각형)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`즐겨찾기` 제목 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 " "저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:220 msgid "" "In the drop-down menu, rename the report from the default `Pipeline` label " "to `Quality Leads`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:3 msgid "Resellers" msgstr "대리점" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:5 msgid "" "Within Odoo's *CRM* app, leads can be forwarded to resellers (or partners). " "Leads can be manually assigned, or automatically assigned, based on the " "resellers' designated *level* and location." msgstr "" "Odoo의 *CRM* 앱 내에서 영업제안을 리셀러(또는 파트너)에게 전달할 수 있습니다. 리셀러가 지정한 *레벨* 및 위치에 따라 " "영업제안을 수동으로 배정하거나 자동 배정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:11 msgid "" "To utilize the reseller features, the *Resellers* module first needs to be " "installed. Navigate to the :menuselection:`Apps application`, and remove the" " :guilabel:`Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar. Then, search " "for `Resellers`." msgstr "" "리셀러 기능을 활용하려면 먼저 *리셀러* 모듈을 설치해야 합니다. :menuselection:`앱 애플리케이션` 으로 이동하여 " ":guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 :guilabel:`앱` 필터를 제거합니다. 그런 다음 `리셀러` 로 검색합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst-1 msgid "The resellers module in Odoo." msgstr "Odoo 리셀러 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:19 msgid "" "Click :guilabel:`Activate` on the :guilabel:`Resellers` module card that " "appears. Doing so installs the module, and returns to the main Odoo " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:22 msgid "" "After the module is installed, navigate to the :menuselection:`CRM app`. " "Under the :menuselection:`Configuration` menu is a new section, titled " ":guilabel:`Resellers`, with three options beneath it: :guilabel:`Partner " "Levels`, :guilabel:`Partner Activations`, and :guilabel:`Commission Plans`." msgstr "" "모듈을 설치한 후 :menuselection:`CRM 앱` 으로 이동합니다. :menuselection:`환경 설정` 메뉴 아래에 " ":guilabel:`리셀러` 라는 제목의 새 섹션이 있으며, 그 아래에 :guilabel:`파트너 레벨`, :guilabel:`파트너 " "활성화`, :guilabel:`커미션 제도` 라는 세 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:30 msgid "Partner levels" msgstr "파트너 수준" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:32 msgid "" "Partner *levels* are used to differentiate between various resellers. To " "view the partner levels, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Configuration --> Resellers: Partner Levels`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:35 msgid "" "On the :guilabel:`Partner Levels` page that appears, there are three default" " levels:" msgstr ":guilabel:`파트너 레벨` 페이지에서 세 가지 기본 레벨을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:37 msgid ":guilabel:`Gold`" msgstr ":guilabel:`골드`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:38 msgid ":guilabel:`Silver`" msgstr ":guilabel:`실버`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:39 msgid ":guilabel:`Bronze`" msgstr ":guilabel:`브론즈`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:41 msgid "" "New levels can be added, as needed, by clicking :guilabel:`New`, and filling" " out the resulting level form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:44 msgid "" "Existing levels can also be edited and renamed, if desired, as well. To " "modify a level, select it from the list, and proceed to make any desired " "changes from the level form page that appears." msgstr "" "기존 레벨을 수정하고 이름을 변경할 수도 있습니다. 레벨을 수정하려면 목록에서 해당 레벨을 선택하고 레벨 양식 페이지가 나타나면 원하는 " "대로 변경합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:47 msgid "" "Level weight is used to decide the probability a partner to be assigned a " "lead or opportunity. On the level form, assign a numerical value (greater " "than zero) to the :guilabel:`Level Weight` field. If the weight is zero, no " "leads are assigned." msgstr "" "레벨 가중치는 파트너에게 영업제안 또는 영업기회가 배정될 확률을 결정하는 데 사용합니다. 레벨 양식에 있는 :guilabel:`레벨 " "가중치` 필드에 숫자 값 (0보다 큰 값)을 지정합니다. 가중치가 0이면 영업제안이 배정되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:52 msgid "" "*Level Weight* can be assigned on an individual contact record. The weight " "assigned on the individual record overwrites the default weight assigned on " "the level configuration form." msgstr "" "개별적인 연락처 레코드에 *레벨 가중치* 를 지정할 수 있습니다. 개별 레코드에 가중치를 지정하면 레벨 설정 양식에서 지정한 기본 " "가중치를 덮어쓰게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:58 msgid "Partner activations" msgstr "파트너 활성화" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:60 msgid "" "Partner *activations* are used to identify the status of a partner. " "Activations are assigned on an individual contact record, and can be used to" " group or filter the *Partnership Analysis* report (:menuselection:`CRM app " "--> Reporting --> Partnerships`)." msgstr "" "파트너 *활성화* 는 파트너의 상태를 식별하는 데 사용합니다. 활성화는 개별 연락처 레코드에서 실행되며 *파트너십 분석* 보고서 " "(:menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 파트너십`)를 그룹화하거나 필터하는 데 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:64 msgid "" "To view the partner levels, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Configuration --> Partner Activations`." msgstr "파트너 레벨을 확인하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경설정 --> 파트너 활성화` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:67 msgid "Three activation types are created by default in the *CRM* app:" msgstr "*CRM* 앱에서는 세 가지 활성화 유형이 기본값으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:69 msgid ":guilabel:`Fully Operational`" msgstr ":guilabel:`전체 작동`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:70 msgid ":guilabel:`Ramp-up`" msgstr ":guilabel:`증가`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:71 msgid ":guilabel:`First Contact`" msgstr ":guilabel:`초기 연락`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:73 msgid "" "New partner activations can be added, as needed, by clicking " ":guilabel:`New`, and entering a :guilabel:`Name` on the new line that " "appears. Then, select the desired status in the :guilabel:`Active` column." msgstr "" "필요한 경우 새 파트너를 추가로 활성화할 수 있습니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 줄이 나타나면 " ":guilabel:`이름` 을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`활성화` 열에서 상태를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:77 msgid "" "Existing partner activations can also be edited and renamed, if desired. To " "rename a status, click the :guilabel:`Name` field of a desired level, and " "enter a new name." msgstr "" "원하는 경우 기존 활성화되어 있는 파트너도 편집하고 이름을 변경할 수 있습니다. 상태명을 변경하려면 원하는 레벨의 " ":guilabel:`이름` 필드를 클릭하고 새 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:80 msgid "" "To change the active status of an activation, slide the toggle in the " ":guilabel:`Active` column of the desired activation to the *inactive* " "position." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:87 msgid "The list of default partner activations in the CRM app." msgstr "CRM 앱에 있는 기본 파트너 활성화 목록입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:87 msgid "" "The list of default Partner Activations in the CRM app. The toggle for First" " Contact is in the inactive position, while the rest are active." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:91 msgid "Partner assignments" msgstr "파트너 지정" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:93 msgid "" "After :ref:`partner levels ` and :ref:`partner " "activations ` configured." msgstr "" "참조:`파트너 수준 ` 및 :ref:`파트너 활성화 ` " "환경설정 후입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:96 msgid "" "To update an individual partner record, navigate to :menuselection:`CRM app " "--> Sales --> Customers`, and click the Kanban card for the desired partner " "to open the customer record." msgstr "" "개별 파트너 레코드를 업데이트하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 고객` 으로 이동한 후 원하는 파트너의 " "칸반 카드를 클릭하여 고객 레코드를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:99 msgid "On the customer record, click the :guilabel:`Partner Assignment` tab." msgstr "고객 레코드에서 :guilabel:`파트너 배정` 탭을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:101 msgid "" "Click the :guilabel:`Partner Level` field, and select an option from the " "drop-down menu to assign a level. Click the :guilabel:`Activation` field, " "and select a partner activation type from the drop-down list, if desired. " "Then, click the :guilabel:`Level Weight` field to assign a different level " "weight, if necessary." msgstr "" ":guilabel:`파트너 레벨` 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택하여 레벨을 지정합니다. 원하는 경우 " ":guilabel:`활성화` 필드를 클릭하고 드롭다운 목록에서 파트너 활성화 유형을 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 " ":guilabel:`레벨 가중치` 필드를 클릭하여 레벨 가중치를 다르게 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:107 msgid "Publish partners" msgstr "파트너 게시" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:109 msgid "" "With the Odoo *Website* and *Resellers* apps installed, a new webpage " "(`/partners`) is created to display a list of all active partners from the " "*CRM* app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:112 msgid "" "Next, return to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click " "the Kanban card for a partner. From that partner's contact form, click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open that " "partner's webpage." msgstr "" "그런 다음 :menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 고객` 으로 돌아가서 파트너의 칸반 카드를 클릭합니다. 해당 " "파트너의 문의 양식에서 페이지 상단에 있는 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 해당 파트너의 웹페이지를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:116 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` at the top-right of the partner's webpage, and " "use the :doc:`building blocks " "<../../../websites/website/web_design/building_blocks>` to add any " "additional design elements, or information about the partner." msgstr "" "다음으로, 파트너 웹페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 을 클릭한 후 :doc:`빌딩 블록 " "<../../../websites/website/web_design/building_blocks>` 을 사용하여 별도의 디자인 요소나 " "파트너에 대한 정보를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:121 msgid "A company summary is a useful addition to this page." msgstr "회사 요약은 이 페이지에 추가 기능으로 유용하게 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:123 msgid "" "After making any necessary changes to the page, click :guilabel:`Save`. At " "the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` toggle to the active," " :guilabel:`Published` position, if needed." msgstr "" "페이지에서 필요한 사항을 변경한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 필요한 경우, 페이지 상단에 있는 " ":guilabel:`게시되지 않음` 토글이 활성화되도록 :guilabel:`게시됨` 위치로 슬라이드합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:126 msgid "Repeat these steps for all partners." msgstr "모든 파트너를 대상으로 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst-1 msgid "" "An example of the partners webpage, displaying available partners by level " "and location." msgstr "파트너 웹페이지의 예시로, 레벨 및 위치별로 사용 ​​가능한 파트너가 표시된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:3 msgid "Unattended leads report" msgstr "미처리 영업제안 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:5 msgid "" "*Unattended leads* are leads that have scheduled activities that are either " "due or past due. Whenever an activity is scheduled, Odoo tracks the due " "date, and sends email reminders to the users the activity is assigned to." msgstr "" "*미처리 영업제안* 은 예정된 활동이 마감일이 되었거나 기한이 경과한 경우에 해당합니다. 활동이 예약될 때마다 Odoo에서 마감일을 " "추적하고 활동을 배정받은 사용자에게 이메일 리마인더를 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:9 msgid "" "An *unattended leads report* compiles all active leads in the pipeline with " "due or past due activities, allowing a sales manager to identify which " "opportunities require immediate attention." msgstr "" "*미처리 영업제안 보고서* 에서는 파이프라인의 모든 활성 영업제안에 대해 마감일이 임박했거나 경과한 경우 취합해 보여주며, 이를 통해 " "영업 관리자는 즉각적인 조치가 필요한 영업기회를 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:12 msgid "" "By pulling a daily unattended leads report, sales managers can remind their " "teams to address outstanding activities before they become past due, helping" " avoid neglected leads and reinforcing proactive behaviors in their " "salespeople." msgstr "" "영업 관리자는 매일 미처리 영업제안 보고서 가져오기를 통해서 기한이 지나기 전에 팀에서 미결 상태인 활동을 처리하도록 리마인드합니다. " "이를 통해 영업제안이 방치되는 것을 방지하고 영업 담당자가 적극적으로 행동하도록 독려할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:18 msgid "" "A sales manager starts their day by pulling an unattended leads report, and " "upon switching to list view, they see the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 msgid "" "List view of a sample Unattended Leads report with the activities " "emphasized." msgstr "예시용 미처리 영업제안 보고서의 목록 보기에서.활동에 강조 표시가 되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:25 msgid "" "Their team member, Mitchell, has two leads in the *Proposition* stage with " "activities that are due." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:28 msgid "" "The yellow :guilabel:`📞 (phone)` icon indicates that the `Modern Open Space`" " lead has a phone call activity scheduled for today. The red :guilabel:`✉️ " "(envelope)` icon indicates that the `5 VP Chairs` lead has an email activity" " scheduled that is past due." msgstr "" "노란색 :guilabel:`📞 (전화)` 아이콘은 `Modern Open Space의 영업제안에 전화 통화 활동이 예약되어 있다는 것을 " "나타냅니다. 빨간색 :guilabel:`✉️ (편지 봉투)` 아이콘은 `5 VP Chairs` 영업제안의 이메일 활동 일정이 기한이 " "지났음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:32 msgid "" "Clicking on the `5 VP Chairs` lead, the sales manager opens the record of " "the lead and reviews the chatter. They see that the email was scheduled to " "be sent two days ago, but Mitchell never marked this activity as done." msgstr "" "`5 VP Chairs` 영업제안을 클릭하면 영업 관리자가 영업제안 기록을 열고 메시지창 내용을 검토합니다. 이틀 전에 이메일을 전송할 " "예정이었으나 Mitchell이 이 활동을 완료로 표시하지 않았다는 것을 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst-1 msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead." msgstr "기한이 지난 활동 알림의 예시가 영업제안의 메시지창에 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41 msgid "" "In order to pull a unattended leads report, sales teams **must** be " "regularly utilizing activity in the *CRM* pipeline, on individual lead and " "opportunity cards." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:44 msgid "" "It is **not** possible to compile a complete report if the sales people are " "not using the *Activities* feature in the *chatter*" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:47 msgid "" "For more information, refer to :doc:`Activities " "<../../../essentials/activities>`" msgstr "자세한 내용은 :doc:`활동 <../../../essentials/activities>` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:50 msgid "Create an unattended leads report" msgstr "미처리 영업제안 보고서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:52 msgid "" "To create an unattended leads report, first navigate to :menuselection:`CRM " "app --> Reporting --> Pipeline` to open the :guilabel:`Pipeline Analysis` " "dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page, " "and remove all of the default filters." msgstr "" "미처리 영업제안 보고서를 생성하려면 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 파이프라인` 으로 이동하여 " ":guilabel:`파이프라인 분석` 현황판을 엽니다. 페이지 상단의 :guilabel:`검색...` 표시줄을 클릭한 후 기본 필터를 " "모두 제거합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:57 msgid "" "The :guilabel:`Created on` filter can remain active, as this variable may be" " useful to include in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:60 msgid "" "Next, add custom filters by clicking the :guilabel:`🔻(triangle pointed " "down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-" "down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " ":guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Filters` column, click " ":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " "pop-up window." msgstr "" "그 다음, 사용자 지정 필터를 추가하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래쪽 삼각형)` " "아이콘을 클릭하여 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 드롭다운 " "메뉴를 엽니다. guilabel:`필터` 열 아래 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 " "지정 필터 추가` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:70 msgid "" "In order to generate an unattended leads report, filters need to be created " "for the following conditions:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:73 msgid "" ":ref:`Past due activities `: limits the " "results to only include leads with an assigned activity where the due date " "has past. This can be altered to include activities due to occur on the date" " the report is generated as well." msgstr "" ":ref:`기한이 지난 활동 `: 배정된 영업제안 활동이 기한이 지난 경우만" " 포함되도록 결과를 제한합니다. 보고서가 생성된 날짜에 진행 예정인 활동을 포함하도록 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:76 msgid "" ":ref:`Unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" "참조:`미배정 영업제안 `: 배정된 영업 담당자가 없는 " "영업제안은 제외합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:78 msgid "" ":ref:`Specific sales teams `: limits " "results to only include leads assigned to one or more sales teams. This " "filter is optional and should not be included if the report is intended for " "the entire company." msgstr "" ":ref:`특정 영업팀 `: 하나 이상의 영업팀에 배정된 영업제안만 " "결과가 나타나도록 합니다. 이 필터는 선택 사항이며 보고서가 회사 전체를 대상으로 하는 경우 이 필터는 사용하지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:85 msgid "Add filter for past due activities" msgstr "기한이 지난 활동에 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:87 msgid "" "Click the first field for the new rule, and type `Activities` in the " ":guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate " "it. Then, next to :guilabel:`Activities`, click the :guilabel:`> (greater " "than sign)` to open a new drop-down menu with secondary conditions." msgstr "" "새 규칙에서 첫 번째 필드를 클릭하고 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `활동` 을 입력하거나 스크롤로 목록을 검색하여 찾습니다." " 그런 다음 :guilabel:`활동` 옆에 있는 :guilabel:`> (보다 큼 기호)` 를 클릭하여 보조 조건이 있는 새 드롭다운 " "메뉴를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:91 msgid "" "Type `Due Date` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search " "through the list. Click :guilabel:`Due Date` to add it to the rule." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 msgid "" "Custom filter pop-up with emphasis on the options for activities and due " "date." msgstr "사용자 지정 필터 팝업이 활동 및 마감일 옵션에 강조되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:98 msgid "" "Then, click into then next field and select :guilabel:`<=` from the drop-" "down menu. Selecting this operator includes all activities with a due date " "up to, and including, the date selected in the next field." msgstr "" "그런 다음, 다음 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`<=` 를을 선택합니다. 이 연산자를 선택할 경우 다음 필드에서 " "선택한 날짜를 포함하여 마감일이 지정된 모든 활동이 나타나게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:102 msgid "The third field can be left as today's date, or adjusted as needed." msgstr "세 번째 필드는 오늘 날짜로 그대로 두거나 필요에 따라 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:109 msgid "" "After filtering for activities, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click into" " the first field for the new rule, and type `Salesperson` in the " ":guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate " "it." msgstr "" "활동에 필터를 적용한 후 :guilabel:`새 규칙` 을 추가합니다. 그런 다음 새 규칙에 있는 첫 번째 필드를 클릭하고 " ":guilabel:`검색...` 표시줄에 `영업 담당자` 를 입력하거나 목록을 스크롤로 검색하여 찾습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:119 msgid "Add a Sales team" msgstr "영업팀 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:122 msgid "" "This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** " "add this filter, and continue to :ref:`View results " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:140 msgid "" "An example of the **Add Custom Filter** pop-up window with all of the rules " "configured." msgstr "**사용자 지정 필터 추가** 팝업창의 예시로 모든 규칙이 구성되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:156 msgid "" "After the filters are configured, click :guilabel:`Add`. The resulting " "report displays all leads assigned to a salesperson where an activity is " "past due, or is due on the current date. The default display is a bar graph," " where the leads are grouped by *stage*." msgstr "" "필터를 설정한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 결과 보고서에는 영업 담당자에게 배정된 영업제안 중에서 활동 기한이 지났거나" " 오늘이 활동 마감일인 영업제안이 모두 표시됩니다. 기본 화면은 막대 그래프이며, 영업제안이 *단계* 별 그룹으로 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:160 msgid "" "To group the results by salesperson, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed" " down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-" "down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " ":guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Group By` heading, " "select :guilabel:`Salesperson`." msgstr "" "영업 담당자별로 결과를 그룹으로 만드려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래로 향하는 " "삼각형)` 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 " "드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에서 :guilabel:`영업 담당자` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:166 msgid "" "The option to group by :guilabel:`Sales Team` is also available under the " ":guilabel:`Group By` heading." msgstr "" ":guilabel:`영업팀` 으로 그룹화하는 옵션 역시 :guilabel:`그룹화 기준` 제목 아래쪽에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:169 msgid "" "To change to a *list* view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon in the top-" "right corner of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:173 msgid "" "Clicking the :guilabel:`(toggle) icon` opens a drop-down menu of additional " "columns that can be added to the report." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:176 msgid "Some options that are beneficial for this report include:" msgstr "이 보고서에서 참조할 수 있는 몇 가지 항목은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:178 msgid "" ":guilabel:`Activities`: the summary of the latest activity for this lead." msgstr ":guilabel:`활동`: 이 영업제안에 대한 최신 활동 요약입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: the estimated date on which the lead will be " "won." msgstr ":guilabel:`예상 마감`: 영업제안이 성공으로 귀결될 것으로 예상되는 날짜입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:180 msgid ":guilabel:`Probability`: estimated success rate based on the stage." msgstr ":guilabel:`확률`: 스테이지를 기준으로 하는 예상 성공률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187 msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`" msgstr ":doc:`활동 <../../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/sales/members.rst:5 msgid "Members" msgstr "회원" #: ../../content/applications/sales/members.rst:7 msgid "" "The *Members* application is where all operations related to memberships can" " be configured and managed. The *Members* app integrates with the *Sales* " "and *Accounting* applications to sell and invoice memberships directly to " "customers." msgstr "" "*회원 관리* 애플리케이션을 통해 멤버십과 관련된 모든 작업을 설정하고 관리할 수 있습니다. *회원 관리* 앱을 *판매* 및 *회계* " "애플리케이션과 통합하여 고객에게 직접 멤버십을 판매하고 청구서를 발행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:12 msgid "Membership products" msgstr "회원 관리 제품" #: ../../content/applications/sales/members.rst:14 msgid "" "To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app " "--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to " "open a blank product record." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:17 msgid "" "Complete the blank form with the necessary information, including the " ":guilabel:`Membership Duration`." msgstr "빈 양식에 :guilabel:`회원 가입 기간` 등 필수 정보를 기입합니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:21 msgid "" "Membership products require a start and end date, as they are used to " "determine :ref:`membership status `. Membership " "products can be sold *before* their active start date." msgstr "" "멤버십 제품에는 시작일과 종료일이 있어야 하며, 이를 통해 :ref:`멤버십 상태 ` 가 " "결정됩니다. 멤버십 제품은 활성화가 시작되는 날짜 *전에* 판매됩니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "A new membership product in the members app." msgstr "회원 관리 앱의 새로운 회원 멤버십 프로그램 제품" #: ../../content/applications/sales/members.rst:29 msgid "" "Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular " "products or subscriptions." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:33 msgid "Activate a membership" msgstr "회원 관리 활성화하기" #: ../../content/applications/sales/members.rst:35 msgid "" "To activate a membership from the *Contacts* application, navigate to " ":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific " "contact's detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:38 msgid "" "From the resulting contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and " "click :guilabel:`Buy Membership`." msgstr "연락처 양식이 나타나면 :guilabel:`회원 관리` 탭을 열고 :guilabel:`회원 멤버십 구매` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:41 msgid "" "On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a " ":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a " ":guilabel:`Member Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:44 msgid "" "Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing " "so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be " "confirmed and completed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:47 msgid "" "Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` " "checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form." msgstr "" "또는 무료 멤버십을 제공하려면 연락처 양식에서 :guilabel:`멤버십` 탭에 있는 :guilabel:`무료 회원` 확인란에 " "표시합니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:53 msgid "Membership status" msgstr "회원 관리 상태" #: ../../content/applications/sales/members.rst:55 msgid "" "The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the " ":guilabel:`Membership` tab of each contact record:" msgstr ":guilabel:`현재 멤버십 상태` 는 연락처 레코드의 :guilabel:`멤버십` 탭에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership." msgstr ":guilabel:`비회원`: 멤버십을 **신청하지 않은** 파트너입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership." msgstr ":guilabel:`탈퇴한 회원`: 멤버십을 해지한 회원입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:60 msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed." msgstr ":guilabel:`구 회원`: 멤버십 종료일이 지난 회원입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but " "whose invoice has not yet been created." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but " "has not been paid." msgstr ":guilabel:`청구서를 발행한 회원`: 청구서를 발행했으나 아직 결제를 하지 않은 회원입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:64 msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee." msgstr ":guilabel:`유료 회원`: 멤버십 금액을 결제한 회원입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:67 msgid "Publish members directory" msgstr "멤버 디렉토리 게시하기" #: ../../content/applications/sales/members.rst:69 msgid "" "To publish a list of active members on the website, the *Online Members " "Directory* application must first be :ref:`installed `. " "After installing the module, add the `/members` page to the website's menu " "by :doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`." msgstr "" "웹사이트에 활성화되어 있는 회원 목록을 게시하려면 먼저 반드시 *온라인 멤버 디렉토리* 애플리케이션을 :ref:`설치 " "` 해야 합니다. 모듈을 설치한 후 :doc:`웹사이트 메뉴 편집 " "<../websites/website/pages/menus>` 를 통해 웹사이트 메뉴에 `/members` 페이지를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "The Online Members directory module in Odoo." msgstr "Odoo의 온라인 회원 디렉토리 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:78 msgid "Publish individual members" msgstr "개별 멤버 게시하기" #: ../../content/applications/sales/members.rst:80 msgid "" "Return to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the " "Kanban card for a member. From the resulting customer form that appears, " "click the :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to " "open the member's webpage." msgstr "" ":menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 고객` 으로 돌아가서 회원에 대한 칸반 카드를 클릭합니다. 고객 양식이 " "나타나면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 회원의 웹페이지를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:84 msgid "" "Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of " "editing tools. After making any necessary changes to the page, click " ":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` " "toggle to the active, :guilabel:`Published` position." msgstr "" ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하면 편집 도구 사이드바가 표시됩니다. 페이지에서 수정할 내용을 " "편집한 후, click :guilabel:`저장` 합니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글이 활성화될 수 " "있도록 :guilabel:`게시됨` 위치로 슬라이드합니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:88 msgid "Repeat these steps for all desired members." msgstr "원하는 모든 회원에 대해 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:3 msgid "Members analysis" msgstr "멤버 분석" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:9 msgid "" "The *Members Analysis* report provides a detailed overview of all " "memberships sold and managed within the *Members* application." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:12 msgid "" "To access the *Memberships Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Members app --> Reporting`." msgstr "*회원 가입 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회원 관리 앱 --> 보고` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:15 msgid "Navigate the report" msgstr "보고서 확인하기" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:17 msgid "" "The default *Members Analysis* report displays a bar chart, measuring the " ":guilabel:`Quantity` of memberships against the amount of :guilabel:`Revenue" " Done`. The data is grouped by the assigned salesperson, then by the month " "the membership begins." msgstr "" "기본 *회원 분석* 보고서는 막대 그래프로 멤버십 :guilabel:`수량` 대비 :guilabel:`수익금` 금액을 측정하여 " "비교합니다. 데이터는 배정을 받은 영업 담당자별로 그룹화된 다음 멤버십이 시작된 월별로 그룹화됩니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst-1 msgid "A sample of the members analysis report." msgstr "회원 분석 보고서 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:25 msgid "" "Additional :ref:`Group By ` options include the following:" msgstr "추가적인 :ref:`그룹화 기준 ` 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: the internal user in charge of the contact. This " "information is managed in the *Salesperson* field on the *Sales & Purchase* " "tab on the contact's record." msgstr "" ":guilabel:`영업 담당자`: 연락처를 담당하는 내부 사용자입니다. 이 정보는 연락처 레코드의 *판매 및 매입* 탭에 있는 *영업 " "담당자* 필드에서 관리합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Associated Partner`: the contact listed as the *Associated " "Member* on the *Membership* tab on the contact's record." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Membership Product`: the type of membership assigned to a " "contact. This includes both purchased memberships and free memberships." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:33 msgid ":guilabel:`Current Membership State`: the status of the membership." msgstr ":guilabel:`현재 멤버십 상태`: 멤버십의 상태입니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company the membership is purchased through. This " "option only appears in multi-company databases." msgstr ":guilabel:`회사`: 멤버십을 구매한 회사입니다. 이 옵션은 다중 회사 데이터베이스에 있는 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:36 msgid ":guilabel:`Month`: the month the membership began." msgstr ":guilabel:`월`: 멤버십이 시작된 달입니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:41 msgid "" "Click the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(graph)` icon to change to graph " "view. Then, click the corresponding icon at the top of the report to switch " "to a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`." msgstr "" "그래프 보기로 변경하려면 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 보고서 " "상단에 있는 아이콘을 클릭하면 :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)`, :icon:`fa-line-" "chart` :guilabel:`(선 그래프)` 또는 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 로 전환할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:46 msgid "Click the |pivot| to change to the pivot view." msgstr "피벗 보기로 변경하려면 |pivot| 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:54 msgid ":ref:`search/custom-filters`" msgstr ":ref:`search/custom-filters`" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:55 msgid ":ref:`search/favorites`" msgstr ":ref:`search/favorites`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:54 msgid "Point of Sale" msgstr "POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 msgid "" "With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app " "works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline." " Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" " statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" "**Odoo POS** 로 매장과 레스토랑 운영을 더욱 쉽게 진행해 보세요. 일시적으로 오프라인 상태가 되더라도 모든 장치에 있는 " "웹브라우저에서 앱이 작동합니다. 자동으로 품목 이동이 재고에 등록되고, 실시간으로 통계를 확인할 수 있으며, 전체 매장 데이터를 통합해서" " 사용해 보세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: POS 튜토리얼 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" msgstr ":doc:`IoT 박스 문서 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" msgstr "세션 시작하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 msgid "" "From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the " ":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to " "start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" " already opened." msgstr "" "**POS 현황판**에서 :guilabel:`새로운 세션`을 클릭하고 :guilabel:`기초 시재 관리` 화면에서 " ":guilabel:`세션 열기`를 클릭하여 POS 세션을 시작하거나 이미 세션이 열려 있으면 :guilabel:`판매 계속하기`를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 msgid "" ":doc:`Multiple users ` can be logged into the " "same session at the same time. However, the session can only be opened once " "on the same browser." msgstr "" ":doc:`여러 명의 사용자 `가 동시에 같은 세션에 로그인할 수 있습니다. 그러나" " 세션은 동일한 브라우저에서 한 번만 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 msgid "Sell products" msgstr "품목 판매하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 msgid "" "Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click" " :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a" " **discount** or modify the product **price**, click respectively " ":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" "품목을 클릭하여 장바구니에 추가합니다. **수량**을 변경하려면 :guilabel:`수량`을 클릭한 후 키패드를 사용하여 품목 수량을 " "입력합니다. **할인**을 추가하거나 품목 **가격**을 변경하려면 각각 :guilabel:`할인율` 또는 :guilabel:`가격`을 " "클릭하고 금액을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 msgid "" "Once an order is completed, proceed to checkout by clicking " ":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received " "amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " "on to the next customer." msgstr "" "주문이 완료되면 :guilabel:`결제` 를 클릭하여 결제를 진행합니다. **결제 수단** 을 선택하여 결제된 금액을 입력한 후 " ":guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 다음 고객으로 이동하려면 :guilabel:`새 주문` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "POS session interface." msgstr "POS 세션 인터페이스." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." msgstr "키보드의 `,` 및 `.` 모두 소수점 구분 기호로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 msgid "" "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " "payment method." msgstr "결제수단을 선택하지 않고 금액을 입력할 경우 **현금**이 기본값으로 선택됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50 msgid "" "The system can only load a limited number of products for effective opening." " Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded " "automatically." msgstr "" "효율적인 오픈을 위해 시스템은 제한된 수의 제품만 로드할 수 있습니다. 원하는 제품이 자동으로 로드되지 않으면 :guilabel:`추가 " "검색`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56 msgid "Set customers" msgstr "고객 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:58 msgid "" "Registering your customer is necessary to :doc:`collect their loyalty points" " and grant them rewards `, automatically " "apply the :doc:`attributed pricelist `, or" " :ref:`generate and print an invoice `." msgstr "" "고객으로 등록되어야 :doc:`고객 포인트 적립 및 리워드 증정 `을 할 수 " "있으며, 자동으로 :doc:`적용되는 가격표 ` 또는 :ref:`청구서 생성" " 및 인쇄 `에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63 msgid "" "You can create customers from an :ref:`open POS session `" " by clicking :menuselection:`Customer --> Create`, and filling in the " "contact information. You can also create customers from the backend by going" " to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking " ":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save." msgstr "" ":menuselection:`고객 --> 생성`을 클릭한 후 연락처 정보를 입력하면 :ref:`POS 세션 열기 `에서 고객을 생성할 수 있습니다. :menuselection:`POS --> 주문 --> 고객`으로 이동하여 " ":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 백엔드에서 고객을 생성할 수도 있습니다. 그런 다음 정보를 입력하고 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 msgid "" "To set a customer during an order, access the list of customers by clicking " ":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at " "the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." msgstr "" "주문 중에 고객을 설정하려면 POS 인터페이스에서 :guilabel:`고객`을 클릭하여 고객 목록에 액세스합니다. " ":guilabel:`고객`을 클릭하면 결제 화면에서 고객을 설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:75 msgid "Customer notes" msgstr "고객 메모" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:77 msgid "" "You can add **customer notes** about specific products directly from an open" " :ref:`POS session `. For instance, to provide cleaning " "and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" " request, such as not wanting the product to be assembled for them." msgstr "" "특정 제품에 대한 **고객 메모**를 열려있는 :ref:`POS 세션 `에서 직접 추가할 수 있습니다." " 예를 들어, 청소 및 유지 관리 팁을 제공하는 데 사용할 수 있습니다. 또한 제품 조립을 원하지 않는 것과 같이 고객의 특정한 요청 " "사항을 추적하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 msgid "" "To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. " "Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " "the note." msgstr "" "이렇게 하려면 품목 선택 후 패드에서 :guilabel:`고객 메모`를 클릭합니다. 그러면 메모의 내용을 추가하거나 수정할 수 있는 팝업" " 창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:85 msgid "" "Product notes from an :doc:`imported SO ` " "are displayed identically in the cart." msgstr "" ":doc:`가져온 판매주문서 `의 품목 메모는 장바구니에 동일하게 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" msgstr "장바구니에 담긴 품목에 대한 고객 메모 버튼 및 메모 (판매발주서 및 POS 세션)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91 msgid "" "Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " "they appear in the cart, under the related product." msgstr "고객 메모는 관련 품목 아래에 장바구니에 표시되는 방식과 비슷하게, 고객의 영수증 및 청구서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" msgstr "판매주문서 및 고객 메모 기능에 있는 메모가 포함된 고객 영수증" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100 msgid "Return and refund products" msgstr "품목 반품 및 환불" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:102 msgid "To return and refund a product," msgstr "품목을 반품하고 환불하려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104 msgid ":ref:`start a session ` from the **POS dashboard**;" msgstr "**POS 현황판**에서 :ref:`세션 시작 '을 입력합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105 msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" msgstr ":guilabel:`환불`을 클릭한 후 해당 주문을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106 msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" msgstr "키패드를 사용하여 환불할 품목과 수량을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107 msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" msgstr ":guilabel:`환불`을 클릭하면 이전 화면으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108 msgid "" "once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " "refund;" msgstr "주문이 완료되면 :guilabel:`결제`를 클릭하여 환불을 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:109 msgid "" "click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " "customer." msgstr "다음 고객으로 넘어가려면 :guilabel:`승인` 및 :guilabel:`새 주문`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "refund view from a POS" msgstr "POS의 환불 화면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115 msgid "" "You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " ":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." msgstr "" "검색창을 사용하여 :guilabel:`영수증 번호`, :guilabel:`날짜` 또는 :guilabel:`고객`으로 **주문 목록**을 " "필터링할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117 msgid "" "You can also refund a product by selecting the returned product from an open" " session, and setting a negative quantity that equals the number of returned" " products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " "the quantity of returned products." msgstr "" "열려있는 세션에서 반품된 품목을 선택하고 반품된 품목 수와 동일한 수량을 음수로 입력하면 품목을 환불 처리할 수도 있습니다. 그렇게 " "하려면 반품된 제품 수량 뒤에 :guilabel:`수량` 및 :guilabel:`+/-`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:121 msgid "" "Once the return payment is validated, Odoo generates the required credit " "note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully " "canceling the document." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:127 msgid "Manage the cash register" msgstr "금전등록기 관리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:129 msgid "" "To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the " "upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`." msgstr "" "등록기에서 현금을 추가하거나 인출하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 **메뉴 아이콘**을 클릭하고 :guilabel:`현금 입/출금`을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Dropdown menu to close a POS session, reach the backend, add or take cash out or check\n" "orders" msgstr "" "POS 세션 종료, 백엔드 연결, 현금 추가 또는 인출, 주문 확인을 하는 드롭다운\n" "메뉴" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:136 msgid "" "Doing so opens a pop-up window on which you can select :guilabel:`Cash In` " "or :guilabel:`Cash Out`, enter the amount and the reason, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" "이렇게 하면 팝업 창이 열리고 :guilabel:`현금 입금` 또는 :guilabel:`현금 출금`을 선택하여 금액과 이유를 입력한 다음" " :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:142 msgid "Close the POS session" msgstr "POS 세션 종료하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:144 msgid "" "To close your session, click the **menu icon** in the upper right corner of " "your screen and :guilabel:`Close Session`." msgstr "세션을 종료하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 **메뉴 아이콘**을 클릭하여 :guilabel:`세션 종료`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:147 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. From this " "screen, you can retrieve various information:" msgstr "이렇게 하면 :guilabel:`마감 관리` 팝업 화면이 열립니다. 이 화면에서 다양한 정보를 검색할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:150 msgid "" "the number of orders made and the total amount made during the session;" msgstr "세션 중에 발생한 총 주문 수와 전체 주문 금액입니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:151 msgid "the expected amounts grouped by payment method." msgstr "예상 금액을 결제 수단별로 그룹화한 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:153 msgid "" "Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing" " so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer " "depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click " ":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed" " amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " "Details` are specified in the **Notes** section." msgstr "" "이 창을 닫기 전에, 계산기 아이콘으로 현금을 계산해 보세요. 클릭하면 팝업창이 열리고 수동으로 계산한 후 추가된 동전과 지폐에 따라 " "금전함 총액을 계산할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 또는 :guilabel:`폐기` 를 클릭하여 창을 닫습니다. " "계산된 금액은 :guilabel:`계산` 열에 설정되고 :guilabel:`금액 세부 정보` 는 **메모** 섹션에 지정됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "How to close a POS session." msgstr "POS 세션을 종료하는 방법." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:162 msgid "" "Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " "to close and go back to the **POS dashboard**." msgstr "금액 확인이 완료되면 :guilabel:`세션 종료` 버튼을 클릭하여 완료하고 **POS 현황판**으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:166 msgid "" "To reach the backend without closing the session, click :guilabel:`Backend` " "on the dropdown menu." msgstr "세션을 종료하지 않고 백엔드로 이동하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`백엔드`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:168 msgid "To abort, click :guilabel:`Discard` on the pop-up window." msgstr "작업을 취소하려면 팝업창에서 :guilabel:`폐기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:169 msgid "" "Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the" " expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click " ":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." msgstr "" "시스템 구성에 따라 예상 현금 수익이 집계된 현금과 일치하는 경우에만 세션을 종료하도록 허용할 수 있습니다. 이러한 경우에도 계속 " "진행하려면 :guilabel:`결제 차액` 화면에서 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:174 msgid "" "It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." msgstr "POS 세션은 매일 마감 시간에 종료하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:175 msgid "" "To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " "--> Orders --> Sessions`." msgstr "이전 세션을 모두 보려면 :menuselection:`POS --> 주문 --> 세션`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:3 msgid "Product combos" msgstr "품목 콤보" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:5 msgid "" "The **Product Combos** feature allows users to define and manage combination" " options for a single product." msgstr "**품목 콤보** 기능을 통해 사용자는 단일 제품을 결합하는 옵션을 정의하고 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:8 msgid "" "In the context of a restaurant, the feature enables users to create " "multiple-choice menus. For example, a user can define a main dish and " "specify various options for sides, drinks, or desserts that customers can " "combine with the main dish." msgstr "" "레스토랑의 경우 이 기능을 사용하면 객관식 문항으로 구성된 메뉴를 만들 수 있습니다. 예를 들어, 사용자는 메인 요리를 정하고 고객이 " "메인 요리와 조합할 수 있는 사이드, 음료 또는 디저트에 대한 다양한 옵션을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:12 msgid "" "In retail, this feature allows you to create a product set with multiple " "products to choose from and combine." msgstr "소매 부문에서는 이 기능을 통해 고객이 여러 품목을 선택하고 조합할 수 있는 제품 세트를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:18 msgid "First, you need to create combination choices. To do so:" msgstr "먼저 조합 옵션을 설정해야 합니다. 이렇게 하려면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:20 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Combos` and " "click :guilabel:`New`." msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목 콤보`로 이동하여 :guilabel:`신규`를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:21 msgid "" "Name your combo and add the products you want customers to choose from by " "clicking :guilabel:`Add a line`. You can also include an extra price for " "each option in the :guilabel:`Extra Price` column." msgstr "" "품목 콤보에 이름을 지정하고 :guilabel:`항목 추가`를 클릭하여 고객이 선택할 수 있는 제품을 추가합니다. 또한 각 선택 항목에 " "대한 추가 가격을 :guilabel:`추가 가격` 열에 포함할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:26 msgid "" "As a reference, the selected product's original price is displayed in the " ":guilabel:`Original Price` column." msgstr "참고로 선택한 제품의 원래 가격은 :guilabel:`원래 가격` 열에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:32 msgid "" "Second, you need to create a specific product to gather combo choices. To do" " this:" msgstr "둘째, 선택한 콤보 품목을 수집하려면 특정 제품을 생성해야 합니다. 방법은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and click " ":guilabel:`New`." msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 :guilabel:`신규`를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:35 msgid "" "Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Combo` and fill in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr ":guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`콤보`로 설정하고 :guilabel:`일반 정보` 탭을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:39 msgid "" "The sales price of the combo product is fixed and does not vary based on the" " individual prices of included items or the quantity of items in the combo. " "The combo product price is only affected by the extra price optionally " "defined at the combo choice creation or if a variant of one of the items has" " a specified extra price." msgstr "" "콤보 제품의 판매 가격은 고정된 상태로 유지되며 포함된 품목의 개별 가격이나 콤보의 품목 수량에 따라 변경되지 않습니다. 콤보 제품의 " "가격은 콤보 선택 생성 시 선택적으로 설정한 추가 가격이나 품목 중 하나의 세부사항 품목에 지정된 추가 가격이 있는 경우에만 영향을 " "받습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:43 msgid "" "Go to the :guilabel:`Combo Choices` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " "select the combinations to add. You can also create a new combination at " "this step by clicking :guilabel:`New` on the popup window." msgstr "" ":guilabel:`콤보 선택` 탭으로 이동하여 :guilabel:`항목 추가`를 클릭한 다음 포함할 조합을 선택합니다. 또는 팝업 " "창에서 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 조합을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:50 msgid "" "Once you have created and added the combo choices into a product, you can " "sell combos in your retail store or restaurant." msgstr "콤보 선택 항목을 생성하고 제품에 추가한 후에는 소매점이나 레스토랑에서 이러한 콤보를 판매할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:54 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:50 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:122 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32 msgid "Practical application" msgstr "실무 적용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:56 msgid "" ":ref:`Open a POS session ` and select the combo product. " "Choose the options and click :guilabel:`Add to order`. As a reminder, the " "extra price appears under the related choices." msgstr "" ":ref:`POS 세션 열기 `로 이동하여 콤보 제품과 옵션을 선택한 다음 :guilabel:`주문에 " "추가`를 클릭합니다. 추가 가격이 관련 선택 사항과 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access the POS settings" msgstr "POS 설정 액세스" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" "To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " ":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure." msgstr "" "일반 POS 설정에 액세스하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`POS` 필드에서 드롭다운 메뉴를 열고 구성할 POS를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings" msgstr "앱 설정에서 POS를 선택하기 위한 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 msgid "" "These settings are available to users with the :doc:`access rights " "` :guilabel:`Administration` set as " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" "이러한 설정은 :doc:`액세스 권한 ` :guilabel:`관리` 가 " ":guilabel:`설정` 으로 설정되어 있는 경우에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24 msgid "" "You can also configure some settings from the dashboard by clicking the " "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " "popup window, from which you can:" msgstr "" "POS 카드에 있는 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하면 현황판에서 일부 설정에 대한 환경 설정을 할 수도 있습니다." " 그러면 팝업 창이 열리고 다음과 같은 내용을 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:27 msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. `" msgstr ":doc:`여러 명의 직원이 로그인할 수 있도록 설정합니다. `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 msgid ":doc:`Connect and set up an IoT sytem. `" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. `" msgstr ":doc:`ePOS 프린터를 연결하고 설정합니다. `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "popup window to access quick settings in POS" msgstr "POS에서 빠른 설정에 액세스하기 위한 팝업 창" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:35 msgid "" "These settings are available to users with the :doc:`access rights " "` :guilabel:`Point of Sale` set as " ":guilabel:`Administrator`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:39 msgid "Make products available" msgstr "제품 사용 가능 활성화" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41 msgid "To make products available for sale," msgstr "품목을 판매 가능하게 하려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:88 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:102 msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products`." msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:44 msgid "Select a product to open the product form." msgstr "품목을 선택하면 품목 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:45 msgid "Tick the :guilabel:`Point of Sale` checkbox at the top of the form." msgstr "양식 상단에 있는 :guilabel:`POS` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Making a product available in your POS." msgstr "POS에서 제품을 사용할 수 있도록 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:51 msgid "PoS product categories" msgstr "POS 품목 카테고리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:56 msgid "" "POS product categories allow users to categorize products and get a more " "structured and clean POS interface." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:59 msgid "" "To manage PoS categories, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> PoS Product Categories`. To add a new category, click " ":guilabel:`Create`. Then, name it in the :guilabel:`Category Name` field." msgstr "" "POS 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> POS 품목 카테고리` 로 이동합니다. 새 " "카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`카테고리 이름` 필드에 제목을 " "지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:63 msgid "" "To associate a category with a parent category, fill in the " ":guilabel:`Parent Category` field. A parent category groups one or more " "child categories." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:0 msgid "The PoS product categories grouped by parent categories" msgstr "상위 카테고리별로 그룹화된 POS 품목 카테고리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:71 msgid "Assign PoS product categories" msgstr "POS 품목 카테고리 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:73 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open a " "product form. Then, go to the :guilabel:`Point of Sale` tab and fill in the " ":guilabel:`Category` field under the :guilabel:`Point of Sale` section with " "one or multiple PoS categories." msgstr "" ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 품목 양식을 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`POS`" " 탭으로 이동하여 :guilabel:`POS` 섹션에 있는 :guilabel:`카테고리` 필드에 하나 혹은 여러 개의 POS 카테고리를 " "입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Point of Sale tab of a product form to add a PoS product category" msgstr "품목 양식에 있는 POS 탭에서 POS 제품 카테고리를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:81 msgid "Restrict categories" msgstr "제한 카테고리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:83 msgid "" "You can limit the categories displayed on your POS interface. To achieve " "this, go to your :ref:`POS settings ` and choose the" " specific categories to display in the :guilabel:`Restrict Categories` field" " within the :guilabel:`Product & PoS categories` section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the restrict category feature" msgstr "제한 카테고리 기능을 설정하는 설정 메뉴" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" msgstr "ePOS 프린터" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" "ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. " "Once connected, these devices automatically share information, allowing for " "direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" "ePOS 프린터는 POS (POS) 시스템과 원활하게 작동하도록 설계되었습니다. 장치가 연결되면 자동으로 정보를 공유하여 POS " "시스템에서 ePOS 프린터로 티켓을 직접 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:12 msgid "To use an ePos printer in Point of Sale:" msgstr "POS에서 ePos 프린터를 사용하려면:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid ":ref:`Access the POS settings `." msgstr ":ref:`POS 설정에 엑세스합니다 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:15 msgid "Activate the :guilabel:`ePos Printer` feature." msgstr ":guilabel:`ePos 프린터` 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "Fill in the field with your ePos IP address." msgstr "이 필드에 ePos IP 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst-1 msgid "setting to enable the ePos printer feature" msgstr "ePos 프린터 기능을 사용하도록 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 msgid "" "When the printer connects to a network, it automatically prints a ticket " "with its IP address." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" msgstr "직접 지원되는 ePOS 프린터" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT system `." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii(Wi-Fi/Ethernet 모델만 해당; 권장)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" msgstr "Epson TM-H6000IV-DT(영수증 프린터 전용)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T70-i" msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" msgstr "Epson TM-P60II(영수증: Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" msgstr "Epson TM-P60II(필러: Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT system integration" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT system " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" msgstr "Epson TM-T20 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" msgstr "Epson TM-T88 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" msgstr "Epson TM-U220 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:56 msgid "" "Epson printers using Wi-Fi/Ethernet connections and following the `EPOS SDK " "Javascript protocol " "`_" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT system " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60 msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT system " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT system `." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:64 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." msgstr "Epson 프린터를 블루투스로 연결할 경우에는 **호환되지 않습니다**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:67 msgid ":doc:`https`" msgstr ":doc:`https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:68 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 msgid ":doc:`epos_ssc`" msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" msgstr "ePOS 프린터용 자체 서명 인증서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7 msgid "" "To work with Odoo, some printer models that can be used without an :doc:`IoT" " system ` may require :doc:`the HTTPS protocol " "` to establish a secure connection between the browser and the " "printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS leads" " to a warning page on most web browsers. In that case, you can temporarily " ":ref:`force the connection `, which allows you to " "reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as long as the " "browser window stays open." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" "브라우저 창을 닫으면 연결이 끊어집니다. 따라서 이 방법은 **임시 해결책** 또는 :ref:`후속 지침 " "`을 따르기 위한 전제 조건으로만 사용해야 합니다.." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgstr "자체 서명 인증서 생성, 내보내기 및 가져오기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "지속적인 솔루션을 위해서는 **자체 서명된 인증서**를 생성한 다음 브라우저로 내보내고 가져와야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" "SSL 인증서 **생성**은 **한 번만** 진행해야 합니다. 다른 인증서를 생성하면 이전 인증서를 사용하는 디바이스의 HTTPS 액세스" " 권한이 손실됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:33 msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "Windows 10 및 Linux OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:37 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:166 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "자체 서명된 인증서 생성하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:39 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "" "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " "[IP address] (unsafe)`." msgstr "" "ePOS의 IP 주소 (예: `https://192.168.1.25`)에 액세스하고 ':guilabel:`고급` 및 " ":guilabel:`[IP 주소]로 진행(안전하지 않음)`을 클릭하여 강제로 연결합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "연결 개인정보 보호에 관한 Google 크롬의 경고 페이지" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:176 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" msgstr "Windows 10의 Google 크롬 경고 페이지" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 msgid "" "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " "printer serial number in the :guilabel:`Password` field." msgstr "" "다음으로 프린터 자격 증명을 사용하여 로그인한 후 ePOS 프린터 설정에 액세스합니다. 로그인하려면 :guilabel:`ID` 필드에 " "`epson`을 입력하고 :guilabel:`비밀번호` 필드에 프린터 일련 번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " "Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled " "out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years" " the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, " "click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " "printer." msgstr "" ":guilabel:`인증` 섹션에서 :guilabel:`인증서 목록`을 클릭한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 새로운 **자체" " 서명 인증서**를 생성하세요. :guilabel:`일반 이름`은 자동으로 채워지게 됩니다. 입력되지 않는 경우 프린터 IP 주소 번호를" " 입력합니다. :guilabel:`유효 기간` 필드에 인증서 유효 기간을 선택하고 :guilabel:`만들기` 및 " ":guilabel:`초기화`를 클릭하거나 프린터를 수동으로 다시 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " "**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " "Certificate` section." msgstr "" "자체 서명된 인증서가 생성됩니다. 페이지를 새로고침하고 :guilabel:`보안` 섹션에서 :guilabel:`SSL/TLS`를 클릭하여" " :guilabel:`서버 인증서` 섹션에서 **자체 서명된 인증서**가 올바르게 선택되어 있는지 확인합니다" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "자체 서명된 인증서 내보내기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:66 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:195 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " "browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " "Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " "certificate tab**." msgstr "" "내보내기 프로세스는 :abbr:`OS (운영 체제)`와 브라우저에 따라 크게 다릅니다. 먼저 IP 주소 (예: " "`https://192.168.1.25`)로 이동하여 웹 브라우저에서 ePOS 프린터 설정에 액세스합니다. 그런 다음 **자체 서명 " "인증서 생성 탭**에 설명된 대로 수기로 연결합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:71 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:131 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:200 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "**구글 크롬**을 사용하는 경우," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" msgstr "" "검색창 옆에 있는 :guilabel:`안전하지 않음`을 선택하고 :guilabel:`인증서가 유효하지 않습니다`를 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "구글 크롬 브라우저의 프린터 연결이 보안되지 않음 버튼." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:208 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr ":guilabel:`세부정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`내보내기`를 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:80 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "파일 이름 끝에 '.crt'를 추가하여 올바른 확장자를 갖도록 합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:81 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "팝업 창 하단에서 :guilabel:`Base64로 인코딩된 ASCII, 단일 인증서`를 선택합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:83 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:229 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "저장 후 인증서를 내보냅니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "일부 브라우저에서 파일이 표시되지 않을 수 있으므로 인증서의 확장자가 `.crt`로 끝나는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "**모질라 파이어폭스**를 사용하는 경우," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "주소 표시줄 옆에 있는 **자물쇠 모양**의 아이콘을 클릭합니다.;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:221 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" msgstr ":menuselection:`연결이 안전하지 않음 --> 추가 정보 --> 보안 탭 --> 인증서 보기`로 이동합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "모질라 파이어폭스 브라우저의 연결이 안전하지 않음 버튼." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr ":guilabel:`기타` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:228 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr ":guilabel:`다운로드` 섹션에서 :guilabel:`PEM(인증)`을 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:102 msgid "Import a self-signed certificate" msgstr "자체 서명된 인증서 가져오기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "가져오기 프로세스는 :abbr:`OS(운영 체제)`와 브라우저에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" msgstr "Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" "Windows 10에서는 인증서가 시스템에서 관리되므로 브라우저 대신 인증서 파일에서 자체 서명된 인증서를 가져와야 합니다. 이렇게 " "하려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "Windows 파일 탐색기를 사용하여 다운로드한 인증 파일을 찾습니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:115 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "인증 파일을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 :guilabel:`인증서 설치`를 선택합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" "select where to install the certificate and for whom - either for the " ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" ":guilabel:`현재 사용자` 또는 모든 사용자(:guilabel:`로컬 컴퓨터`)에 대한 인증서를 설치할 위치를 선택합니다. 그런 " "다음 :guilabel:`다음`을 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:120 msgid "" "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" "`인증서 저장소` 화면에서 :guilabel:`모든 인증서를 다음 저장소에 놓기`를 선택하고 :guilabel:`찾아보기...`를 클릭한" " 다음 :guilabel:`신뢰하는 루트 인증 기관`을 선택합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr ":guilabel:`완료`를 클릭하고 팝업 보안 창을 수락합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "컴퓨터를 다시 시작하여 변경 사항을 적용합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "Linux" msgstr "리눅스" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133 msgid "open Chrome;" msgstr "크롬 열기;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr ":menuselection:`설정 --> 개인 정보 및 보안 --> 보안 --> 인증서 관리`로 이동합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr ":guilabel:`권한` 탭으로 이동하여 :guilabel:`가져오기`를 클릭하고 내보낸 인증 파일을 선택합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:138 msgid "accept all warnings;" msgstr "모든 경고를 수락합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "click :guilabel:`ok`;" msgstr ":guilabel:`확인`을 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150 msgid "restart your browser." msgstr "브라우저를 다시 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "open Firefox;" msgstr "Firefox 열기;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:146 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" msgstr "" ":menuselection:`설정 --> 개인정보 및 보안 --> 보안 --> 인증서 보기...--> 가져오기`로 이동합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 msgid "select the exported certification file;" msgstr "내보낸 인증 파일을 선택합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:149 msgid "tick the checkboxes and validate;" msgstr "확인란을 선택하고 승인합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "" "On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" " steps:" msgstr "Mac OS의 모든 브라우저에서 안전한 연결을 보장하려면 다음 단계를 따르세요:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "Safari를 실행하고 프린터의 IP 주소를 입력합니다. 이 작업을 수행하면 경고 페이지가 표시됩니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" "경고 페이지에서 :menuselection:`세부 정보 표시 --> 이 웹사이트 방문 --> 웹사이트 방문`으로 이동한 후 승인합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "프린터를 다시 시작하여 다른 브라우저에서 사용할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " "**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," msgstr "SSL 인증서를 생성하고 iOS 장치로 내보내려면 **구글 크롬** 또는 **모질라 파이어폭스**를 엽니다. 그런 다음" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "Google 크롬의 연결 개인정보 보호에 대한 경고 페이지" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" msgstr "Google 크롬의 프린터 연결 보안되지 않음 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:215 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not find the file during the import process." msgstr "" "인증서의 확장자가 `.crt`로 끝나는지 확인하세요. 그렇지 않으면 가져오기 프로세스 중에 일부 브라우저에서 파일이 표시되지 않을 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" msgstr "모질라 파이어폭스의 연결이 안전하지 않음 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:231 msgid "Android OS" msgstr "안드로이드 OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" "안드로이드 장치로 SSL 인증서를 가져오려면 먼저 컴퓨터에서 인증서를 생성하고 내보냅니다. 그런 다음 이메일, 블루투스 또는 USB를 " "사용하여 `.crt` 파일을 장치로 전송합니다. 파일이 장치로 전송되면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "설정을 열고 '인증서'를 검색합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:238 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr ":guilabel:`인증서 AC` (장치 저장소에서 설치)를 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:239 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "인증서 파일을 선택하여 기기에 설치합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:242 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "인증서를 설치하는 구체적인 단계는 안드로이드 버전 및 디바이스 제조업체에 따라 다를 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" "To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " "from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " "Bluetooth, or any file-sharing service." msgstr "" "SSL 인증서를 iOS 장치로 가져오려면 먼저 컴퓨터에서 인증서를 생성하고 내보냅니다. 그런 다음 이메일, 블루투스 또는 파일 공유 " "서비스를 사용하여 '.crt' 파일을 장치로 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:251 msgid "" "Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " ":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " "second pop-up window. Then," msgstr "" "파일을 다운로드하면 경고 팝업이 표시됩니다. :guilabel:`허용`을 클릭하여 구성 프로필을 다운로드하고 추가 팝업을 모두 닫습니다." " 그런 다음, " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" msgstr "iOS 기기에서 **설정 앱**으로 이동합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:255 msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" msgstr "사용자 세부 정보에서 :guilabel:`프로필 다운로드됨`을 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" msgstr "다운로드한 '.crt' 파일을 찾아 선택합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:257 msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" msgstr "화면 오른쪽 상단의 :guilabel:`설치`를 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" msgstr "장치에 비밀번호가 설정되어 있는 경우 비밀번호를 입력합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:259 msgid "" "click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" " and the pop-up window;" msgstr "인증서 경고 화면의 오른쪽 상단에 있는: guilabel:`Install`를 클릭하고 이어지는 팝업 창을 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261 msgid "click :guilabel:`Done`." msgstr ":guilabel:`완료`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265 msgid "" "The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " "so," msgstr "설치 후에도 인증서를 사용하려면 여전히 인증이 필요합니다. 인증하려면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " "Settings`;" msgstr ":menuselection:`설정 --> 일반 --> 정보 > 인증서 신뢰 설정`으로 이동합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:268 msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" msgstr "**슬라이드 버튼**을 사용하여 설치된 인증서를 사용 설정합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:269 msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." msgstr "팝업 창에서 :guilabel:`계속`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " "`the name of your browser or operating system` in your preferred search " "engine." msgstr "" "언급되지 않은 운영 체제 또는 웹 브라우저에서 SSL 인증서를 내보내야 하는 경우 기본 검색 엔진에서 `SSL 인증서 내보내기` + " "`브라우저 또는 운영 체제 이름`을 검색합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:275 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" "마찬가지로, 언급되지 않은 OS 또는 브라우저에서 SSL 인증서를 가져오려면 사용하는 검색 엔진에서 'SSL 인증서 루트 기관 가져오기'" " + '브라우저 또는 운영 체제 이름'을 검색합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "인증서를 올바르게 가져왔는지 확인하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " "browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no " "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" "프린터 연결이 안전한지 확인하려면 HTTPS를 사용하여 IP 주소에 연결합니다. 예를 들어 브라우저에서 " "`https://192.168.1.25` 로 이동합니다. SSL 인증서가 올바르게 적용된 경우에는 더 이상 경고 페이지가 표시되지 않으며" " 주소 표시줄에 연결이 안전하다는 것을 나타내는 자물쇠 아이콘이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "보안 연결 (HTTPS)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5 msgid "" "If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" msgstr "POS에서 보안 연결 (HTTPS)을 사용하도록 강제 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11 msgid "" "Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " "to use a secure connection with the HTTPS protocol." msgstr "POS에서 HTTPS 프로토콜을 통한 보안 연결을 사용하도록 강제하려면 **시스템 매개변수**에 새 **키**를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " "Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" " on *Save*." msgstr "" "이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 `를 활성화하고 :menuselection:`설정 --> 기술 --> " "파라미터 --> 시스템 파라미터`로 이동합니다. 새 파라미터를 설정하고 제공된 값을 입력한 다음 *저장*을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" msgstr "**키**: `point_of_sale.enforce_https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19 msgid "**Value**: `True`" msgstr "**값**: `True`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:3 msgid "IoT system connection" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:5 msgid "" "To connect the POS with an :doc:`IoT system `:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:7 msgid "" "Make sure both the Point of Sale and Internet of Things (IoT) apps are " "installed on your database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:9 msgid "" "Set up the :doc:`/applications/general/iot/iot_box` or " ":doc:`/applications/general/iot/windows_iot`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:11 msgid "Connect the peripheral devices to the IoT system:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:17 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:18 msgid "Instructions" msgstr "지침" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:19 msgid "Printer" msgstr "프린터" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:20 msgid "" "Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`../restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:22 msgid "Cash drawer" msgstr "금전 등록기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:23 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "금전 등록기는 RJ25 케이블로 프린터에 연결해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:24 msgid "Barcode scanner" msgstr "바코드 스캐너" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:25 msgid "" "The barcode scanner must end barcodes with an `ENTER` character (keycode 28)" " in order for the barcode scanner to be compatible. This is most likely the " "barcode scanner's default configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:28 msgid "Scale" msgstr "크기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:29 msgid "" "Connect the scale and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/general/iot/devices/scale`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:30 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" msgstr "고객 디스플레이" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:31 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " ":doc:`/applications/general/iot/devices/screen`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:33 msgid "Payment terminal" msgstr "결제 단말기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:34 msgid "" "The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " "terminals documentation " "`." msgstr "" "연결 프로세스는 단말기에 따라 다릅니다. :doc:`결제 단말기 문서 " "` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:37 msgid "" ":doc:`Connect the IoT system to your Odoo database " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:38 msgid "" ":ref:`Access the POS settings ` and select your POS," " or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and " "click :guilabel:`Edit`. Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` " "section, enable :guilabel:`IoT Box`, then select the devices to be used for " "the POS. Click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:44 msgid "" "Click :guilabel:`IoT Devices` to access the list of " ":doc:`/applications/general/iot/devices` for your POS and view their " "connection status. Click a card to access the device's form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:48 msgid "" "`List of supported hardware `_." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:49 msgid ":doc:`IoT documentation `" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:54 msgid "Setup example" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst-1 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgstr "POS 시스템 관련 권장 환경설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" msgstr "다중 직원 관리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 msgid "" "Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling" " the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can " "select which users can log into the POS ` and :ref:`keep" " track of the employees involved in each order `." msgstr "" "Odoo POS에서는 **세션당 다중 직원** 기능을 활성화하여 특정 POS에 대한 액세스를 관리할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하면 " ":ref:`POS에 로그인할 수 있는 사용자를 지정`할 수 있고, :ref:`각 주문에 관련된 " "직원들을 추적`할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 msgid "" ":ref:`Access the POS settings ` and select your POS," " or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and " "click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per " "Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" " field." msgstr "" "POS 설정에 액세스하려면 :ref:`POS 설정 `으로 이동하여 POS를 선택하거나 POS " "카드의 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하고 :guilabel:`편집`을 선택합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`세션당 여러 직원`을 활성화하고 :guilabel:`허용된 직원` 필드에 허용된 직원을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" msgstr "POS에서 여러 계산원을 사용하도록 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28 msgid "" "Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their " "badge ` or selecting their name from the list of " "allowed employees to :ref:`open the session `." msgstr "" "이 기능이 활성화되면 캐셔는 :ref:`사원증을 스캔 `하거나 허용된 직원 목록에서 자신의 이름을" " 선택하여 :ref:`세션 열기 `로 로그인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" msgstr "다중 계산원 기능이 활성화된 상태에서 세션을 여는 창" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 msgid "" "To switch to another user :ref:`from an open session `, " "click the employee name at the top-right of the screen and select the " "employee to swap with from the list." msgstr "" ":ref:`열려 있는 세션에서 ` 다른 사용자로 전환하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 직원 이름을 " "클릭하고 목록에서 교체할 직원을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "button to switch from one cashier to another." msgstr "버튼을 클릭하여 다른 계산대로 전환합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 msgid "" "You can also require your employees to enter a pin code every time they log " "into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the " "code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the " ":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the " ":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " "category." msgstr "" "또한 다른 직원 이름으로 로그인하는 것을 방지하기 위해 POS에 로그인할 때마다 비밀번호를 입력하도록 설정하는 것도 가능합니다. " "비밀번호를 지정하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동하여 직원 양식을 열고 :guilabel:`HR 설정` 탭을 클릭합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`근태/POS` 카테고리의 :guilabel:`비밀번호` 필드에 지정할 비밀번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." msgstr "직원 양식에서 배지 ID 및 비밀번호를 부여하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 msgid "Log in using badges" msgstr "배지로 로그인하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 msgid "" "For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must " "have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the " "employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the " "badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " ":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." msgstr "" "직원이 배지를 스캔하여 로그인할 수 있게 하려면 배지 ID가 부여되어 있어야 합니다. 이렇게 하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동하여 " "직원 양식을 열고 :guilabel:`HR 설정` 탭을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`근태/POS` 카테고리에 있는 " ":guilabel:`배지 ID` 필드에 원하는 배지 ID를 입력하거나 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 msgid "" "To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" " (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." msgstr "" "다른 사용자로 전환하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 자물쇠 모양의 아이콘 (:guilabel:`🔓`)을 선택하여 세션을 잠근 다음 배지를 " "스캔합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 msgid "Analytics" msgstr "분석" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67 msgid "" "Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to " "review all session activities, including who initiated the session and who " "handled specific orders. To access the session's report, click the vertical " "ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a " "specific session for more detailed information, and click the " ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" "POS 세션을 닫고 게시한 후 종합 보고서를 통해 세션에서 발생한 모든 활동을 검토하며, 여기에는 세션을 시작한 사람 및 특정한 주문서를" " 처리한 작업자 등이 있습니다. 세션 보고서를 보려면 POS 카드에서 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하고 " ":guilabel:`보기` 섹션에서 :guilabel:`세션` 을 선택합니다. 그런 다음 자세한 정보를 확인하려면 특정 세션을 선택하여 " ":guilabel:`주문` 버튼을 클릭하며, 그러면 해당 세션 중에 진행된 모든 주문서 목록을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 msgid "" "To get an overview of all orders, regardless of the session, click the " "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." msgstr "" "세션에 관계없이 모든 주문에 대한 개요를 확인하려면 POS 카드의 세로 줄임표 버튼(:guilabel:`⋮`)을 클릭하고 " ":guilabel:`보기` 섹션에서 :guilabel:`주문`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:3 msgid "Online food delivery" msgstr "온라인 음식 배달" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:5 msgid "" "**UrbanPiper** is an order management system that integrates with multiple " "food delivery platforms. It consolidates orders from all connected platforms" " into a single interface, simplifying the delivery process." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:9 msgid "Supported providers:" msgstr "지원되는 공급업체:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:11 msgid "`Careem `_" msgstr "`Careem `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:12 msgid "`Cari `_" msgstr "`Cari `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:13 msgid "`ChowNow `_" msgstr "`ChowNow `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:14 msgid "`Deliveroo `_" msgstr "`Deliveroo `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:15 msgid "`DoorDash `_" msgstr "`DoorDash `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:16 msgid "`EatEasy `_" msgstr "`EatEasy `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:17 msgid "`Glovo `_" msgstr "`Glovo `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:18 msgid "`Grubhub `_" msgstr "`Grubhub `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:19 msgid "`HungryPanda `_" msgstr "`HungryPanda `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:20 msgid "`HungerStation `_" msgstr "`HungerStation `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:21 msgid "`Jahez `_" msgstr "`Jahez `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:22 msgid "`Just Eat `_" msgstr "`Just Eat `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:23 msgid "`Mrsool `_" msgstr "`Mrsool `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:24 msgid "`Ninja `_" msgstr "`Ninja `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:25 msgid "`NoonFood `_" msgstr "`NoonFood `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:26 msgid "`Postmates `_" msgstr "`Postmates `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:27 msgid "`Rafeeq `_" msgstr "`Rafeeq `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:28 msgid "`SkipTheDishes `_" msgstr "`SkipTheDishes `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:29 msgid "`Swiggy `_" msgstr "`Swiggy `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:30 msgid "`Talabat `_" msgstr "`Talabat `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:31 msgid "`UberEats `_" msgstr "`UberEats `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:32 msgid "`Zomato `_" msgstr "`Zomato `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:40 msgid "UrbanPiper credentials" msgstr "UrbanPiper 자격 증명" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:42 msgid "Get your Atlas credentials:" msgstr "Atlas 자격 증명 가져오기:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:44 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:58 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:120 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:16 msgid "Go to the :ref:`POS settings `." msgstr ":ref:`POS 설정 ` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:45 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:59 msgid "Scroll down to the :guilabel:`Food Delivery Connector` section." msgstr ":guilabel:`음식 배달 커넥터` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:46 msgid "" "Click :guilabel:`Fill this form to get Username & Api key` and fill out the " "survey." msgstr ":guilabel:`사용자 이름 및 API 키를 받으려면 이 양식을 작성하세요` 를 클릭한 후 설문조사를 작성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:47 msgid "" "`Go to your Atlas account `_ and retrieve your" " API key and username by navigating to :menuselection:`Settings --> API " "Access`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "Atlas API access" msgstr "Atlas API 액세스" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:56 msgid "Enable the :guilabel:`Urban Piper` setting:" msgstr ":guilabel:`Urban Piper` 설정을 활성화합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:60 msgid "Check the :guilabel:`Urban Piper` setting." msgstr ":guilabel:`Urban Piper` 설정을 확인합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:62 msgid "Set up UrbanPiper:" msgstr "UrbanPiper 설정:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:64 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Api Key` fields with your " ":ref:`UrbanPiper credentials `." msgstr "" ":guilabel:`사용자 이름` 및 :guilabel:`API 키` 필드에 :ref:`UrbanPiper 자격 증명 " "` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:66 msgid "" "Select the desired delivery providers in the :guilabel:`Food Delivery " "Platforms` field under the :guilabel:`Urban Piper Location` section (i.e., " "Zomato, Uber Eats)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:68 msgid "Save the settings." msgstr "설정을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:69 msgid "" "Click the :guilabel:`+ Create Store` button. Doing so creates a new location" " on the UrbanPiper Atlas platform." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`Pricelist` and :guilabel:`Fiscal Position` fields are " "automatically selected after saving." msgstr "저장하면 :guilabel:`가격표` 및 :guilabel:`재정 위치` 필드가 자동으로 선택됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:75 msgid "A successful store creation triggers a notification." msgstr "스토어 생성에 성공하면 알림이 작동됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:76 msgid "" "The store creation process may take 2–3 minutes to reflect changes on the " "UrbanPiper Atlas platform." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:78 msgid "The store is automatically named after your point of sale name." msgstr "매장명은 자동으로 POS 이름으로 지정됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "Food delivery connector settings" msgstr "음식 배달 커넥터 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:84 msgid "Products" msgstr "품목" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:86 msgid "To make products available individually," msgstr "품목을 개별적으로 사용할 수 있게 하려면, " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:89 msgid "Select any product to open its product form." msgstr "품목을 선택하면 품목 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:90 msgid "Go to the :guilabel:`Point of Sale` tab." msgstr ":guilabel:`POS` 탭으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:91 msgid "Complete the :guilabel:`Urban Piper` section:" msgstr ":guilabel:`Urban Piper` 섹션을 작성합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:93 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Available on Food Delivery` with the desired POS." msgstr "지정하려는 POS에 :guilabel:`음식 배달 가능` 항목을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:94 msgid "" "Optionally, set up the :guilabel:`Meal Type` field and enable the " ":guilabel:`Is Recommended` and :guilabel:`Is Alcoholic` buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "where to make a single product available for delivery" msgstr "단일 품목을 배송할 수 있는 위치입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:100 msgid "To make multiple products available for food delivery at once," msgstr "한 번에 여러 개 제품을 음식 배달에 사용하려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:103 msgid "Click the list icon (:icon:`oi-view-list`) to switch to the list view." msgstr "목록 아이콘(:icon:`oi-view-list`)을 클릭하면 목록 보기로 전환됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:104 msgid "Select the products." msgstr "품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:105 msgid "" "Enter the desired POS in the :guilabel:`Available on Food Delivery` column." msgstr "지정하려는 POS를 :guilabel:`음식 배달 가능` 열에 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "Product list" msgstr "품목 목록" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:111 msgid "Currently, UrbanPiper does not support combo products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:112 msgid "" "As a workaround, create a product and define combo choices as " ":doc:`Attributes & Variants <../sales/products_prices/products/variants>`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:116 msgid "Synchronization" msgstr "동기화" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:118 msgid "" "To make products available on food delivery platforms, synchronize with your" " UrbanPiper account:" msgstr "음식 배달 플랫폼에서 품목을 사용할 수 있게 설정하려면 UrbanPiper 계정과 동기화하세요:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:121 msgid "Scroll down the :guilabel:`Food Delivery Connector` section." msgstr ":guilabel:`음식 배달 커넥터` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:122 msgid "Click the :guilabel:`Sync Menu` button." msgstr ":guilabel:`메뉴 동기화` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:124 msgid "" "The :guilabel:`Last Sync on` timestamp below the :guilabel:`Create Store` " "and :guilabel:`Sync Menu` buttons updates." msgstr "" ":guilabel:`매장 만들기` 및 :guilabel:`메뉴 동기화` 버튼 아래에 있는 :guilabel:`마지막 동기화` 타임스탬프가" " 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:128 msgid "A successful synchronization triggers a notification." msgstr "동기화에 성공하면 알림이 작동됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:129 msgid "" "The synchronization process may take 2–3 minutes to reflect changes on the " "UrbanPiper Atlas platform." msgstr "UrbanPiper Atlas 플랫폼에서 변경 사항이 반영되는 동기화 프로세스에 2~3분 정도 소요될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:133 msgid "Go live" msgstr "출시" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:135 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:158 msgid "" "`Go to the Locations tab `_ of your " "Atlas account." msgstr "Atlas 계정의 `위치 탭 `_ 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:136 msgid "" "Select the location to activate, then click :guilabel:`Request to go Live`." msgstr "활성화할 위치를 선택한 다음 :guilabel:`실행 요청` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0 msgid "Request to go live button in the locations tab of the Atlas account" msgstr "Atlas 계정의 위치 탭에 있는 실행 요청 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:141 msgid "In the popup window:" msgstr "팝업 창:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:143 msgid "Select the platform(s) to activate and click :guilabel:`Next`." msgstr "활성화할 플랫폼을 선택한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:144 msgid "" "Enter the :guilabel:`Platform ID` and :guilabel:`Platform URL` in the " "corresponding fields to establish the connection between the platform and " "UrbanPiper." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:146 msgid "Click the :guilabel:`Request to Go Live` button." msgstr ":guilabel:`실행 요청` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0 msgid "Go live parameters" msgstr "출시 매개변수" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:152 msgid "" "To find the location's :guilabel:`Platform ID` and :guilabel:`Platform URL`," msgstr "위치에 대한 :guilabel:`플랫폼 ID` 및 :guilabel:`플랫폼 URL` 을 확인하려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:154 msgid "Click the location to open its setup form." msgstr "위치를 클릭하면 해당 설정 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:155 msgid "The location's parameters are available in the :guilabel:`HUB` tab." msgstr "위치에 대한 매개 변수는 :guilabel:`HUB` 탭에서 확인할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:156 msgid "Verify that your location is live:" msgstr "현재 위치가 실시간 상태인지 확인합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:159 msgid "" "Select any provider in the :guilabel:`Assoc. platform(s)` column to review " "the status of that platform for this location." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:163 msgid "Order flow" msgstr "주문 흐름" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:165 msgid "" "An order placed via the configured delivery platform triggers a " "notification. To manage these orders, open the orders' list view by:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:168 msgid "Clicking :guilabel:`Review Orders` on the notification popup." msgstr "알림 팝업창에서 :guilabel:`주문 검토` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:169 msgid "Clicking the bag-shaped icon for online orders and :guilabel:`New`." msgstr "온라인 주문에서 가방 모양 아이콘 및 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0 msgid "Cart button" msgstr "장바구니 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:175 msgid "" "Clicking this icon displays the number of orders at each stage: " ":guilabel:`New`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Done`." msgstr "" "이 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`신규`, :guilabel:`진행 중`, :guilabel:`완료` 와 같이 각 단계에 있는 " "주문 수가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:177 msgid "" "The :guilabel:`New` button indicates newly placed orders, " ":guilabel:`Ongoing` is for accepted orders, and :guilabel:`Done` is for " "orders ready to be delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:180 msgid "Then," msgstr "그런 다음," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:182 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:201 msgid "Select the desired order." msgstr "주문을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:183 msgid "Click the :guilabel:`Accept` button." msgstr "guilabel:`수락` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:184 msgid "" "When an order is accepted, its :guilabel:`Order Status` switches from " ":guilabel:`Placed` to :guilabel:`Acknowledged` and is automatically " "displayed on the preparation display." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:187 msgid "When the order is ready," msgstr "주문이 준비되면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:189 msgid "Open the orders' list view." msgstr "주문 목록 보기를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:190 msgid "Select the order." msgstr "주문을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:191 msgid "" "Click the :guilabel:`Mark as ready` button. Its :guilabel:`Order Status` " "switches from :guilabel:`Acknowledged` to :guilabel:`Food Ready`, and its " ":guilabel:`Status` switches from :guilabel:`Ongoing` to :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:196 msgid "Order rejection" msgstr "주문 실패" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:198 msgid "" "Sometimes, the shop or restaurant may want to **reject** an order. In this " "case, open the orders' list view," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:202 msgid "Click the :guilabel:`Reject` button." msgstr ":guilabel:`거부` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:203 msgid "Select one of the reasons from the popup window." msgstr "팝업창에 있는 사유 중에서 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "Reject order pop-up" msgstr "주문 실패 팝업" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:209 msgid "" "**Swiggy** orders cannot be directly rejected. Attempting to reject one " "prompts Swiggy customer support to contact the restaurant. Similarly, " "**Deliveroo**, **JustEat**, and **HungerStation** do not allow order " "rejection. Always follow the respective provider's guidelines for handling " "such cases." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" msgstr "지급 방법" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 msgid "" "To add a payment method, you first need to create it. Go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> " "New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " "payment method *exclusively* for registered customers." msgstr "" "결제 수단을 추가하려면 먼저 해당 수단을 생성해야 합니다. :menuselection:`POS --> 설정 --> 결제 수단 --> 새로" " 만들기` 로 이동하여 이름을 지정합니다. 이 결제 수단을 등록 고객 *전용* 으로 설정하려면 :guilabel:`고객 확인` 에 있는 " "확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 msgid "" "Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this " "payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " "payments." msgstr "" "그 다음, :guilabel:`전표`를 지정합니다. 현금 거래의 경우 :guilabel:`현금`을, 카드 결제의 경우 " ":guilabel:`은행`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 msgid "Creating a new payment method for a POS." msgstr "POS에 새로운 결제 수단을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 msgid "" "Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a" " Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " "information `." msgstr "" ":guilabel:`은행` 전표 항목을 선택하면 자동으로 :guilabel:`결제 단말기 사용` 필드가 포함되며, 여기에서 " ":doc:`결제 단말기 정보 `를 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:81 msgid "" "Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " "To do so, go to the :ref:`POS' settings `, click " ":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " "section." msgstr "" "결제 수단이 생성되면, POS 설정에서 선택할 수 있습니다. ref:`POS' 설정 ` 으로 " "가서 :guilabel:`편집` 을 클릭한 다음 :guilabel:`결제` 섹션에서 결제 수단을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:3 msgid "QR code payments" msgstr "QR 코드 결제" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:5 msgid "" "QR code payments allow users to generate a code that customers can scan with" " their mobile banking app to initiate a bank transfer or pay instantly." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:12 msgid "Activate and set up QR code payments" msgstr "QR 코드 결제 기능 활성화 및 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:14 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and" msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동한 후," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:16 msgid "" "Activate or upgrade your country's fiscal localization package under the " ":guilabel:`Fiscal Localization` section to access all country-specific " "accounting features." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:18 msgid "" "Activate :guilabel:`QR codes` under the :guilabel:`Customer Payments` " "section." msgstr ":guilabel:`QR 코드` 를 :guilabel:`고객 결제` 섹션에서 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:20 msgid "" "Then, as the QR code type differs depending on your country, follow the " "corresponding documentation page from the following table to set them up." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:27 msgid "QR code types" msgstr "QR 코드 유형" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:28 msgid "Module name" msgstr "모듈명" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:29 msgid "Technical name" msgstr "기술적 명칭" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:30 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:31 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:32 msgid "" ":doc:`Brazilian - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/brazil>`" msgstr ":doc:`브라질 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/brazil>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:33 msgid "`l10n_br`" msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:34 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for Brazil." msgstr "브라질의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:35 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:36 msgid "" ":doc:`Hong Kong - " "Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/hong_kong>`" msgstr ":doc:`홍콩 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/hong_kong>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:37 msgid "`l10n_hk`" msgstr "`l10n_hk`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:38 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for Hong " "Kong." msgstr "홍콩의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:39 msgid "QRIS" msgstr "QRIS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:40 msgid "" ":doc:`Indonesian - " "Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/indonesia>`" msgstr ":doc:`인도네시아 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/indonesia>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:41 msgid "`l10n_id`" msgstr "`l10n_id`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:42 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for " "Indonesia." msgstr "인도네시아의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:43 msgid "PayNow" msgstr "PayNow" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:44 msgid "" ":doc:`Singapore - " "Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/singapore>`" msgstr ":doc:`싱가포르 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/singapore>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:45 msgid "`l10n_sg`" msgstr "`l10n_sg`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:46 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for " "Singapore." msgstr "싱가포르의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:47 msgid "QR-bill" msgstr "QR 청구서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:48 msgid "" ":doc:`Switzerland - " "Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/switzerland>`" msgstr ":doc:`스위스 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/switzerland>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:49 msgid "`l10n_ch`" msgstr "`l10n_ch`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:50 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for " "Switzerland." msgstr "스위스의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:51 msgid "PromptPay" msgstr "PromptPay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:52 msgid "" ":doc:`Thailand - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/thailand>`" msgstr ":doc:`태국 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/thailand>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:53 msgid "`l10n_th`" msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:54 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for " "Thailand." msgstr "태국의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:55 msgid "VietQR" msgstr "VietQR" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:56 msgid "" ":doc:`Vietnam - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/vietnam>`" msgstr ":doc:`베트남 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/vietnam>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:57 msgid "`l10n_vn`" msgstr "`l10n_vn`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:58 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for Vietnam." msgstr "베트남의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:59 msgid "EPC" msgstr "EPC" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:60 msgid "" ":doc:`Account SEPA QR " "Code<../../../finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`" msgstr "" ":doc:`계정 SEPA QR " "코드<../../../finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:61 msgid "`account_qr_code_sepa`" msgstr "`account_qr_code_sepa`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:62 msgid "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation." msgstr "이 모듈을 통해 SEPA 신용 이체 QR 코드를 생성하도록 지원을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:65 msgid "Create the payment method" msgstr "결제 수단 만들기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:67 msgid "Open the Point of Sale application." msgstr "POS 애플리케이션을 엽니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:68 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a " "payment method." msgstr ":menuselection:`환경설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 결제 수단을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:69 msgid "Set a bank-type journal." msgstr "은행 유형의 전표 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:70 msgid "" "Select :guilabel:`Bank App (QR Code)` under the :guilabel:`Integration` " "section." msgstr ":guilabel:`통합` 섹션에서 :guilabel:`은행 앱(QR 코드)` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:71 msgid "Select the :guilabel:`QR Code Format` from the dropdown menu." msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`QR 코드 형식` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`SEPA Credit Transfer QR` if you are part of the Single " "Euro Payments Area (SEPA)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:75 msgid "" "Select :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-code` for other QR code types." msgstr "다른 QR 코드 유형에 대해서는 :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-code` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst-1 msgid "QR code payment method configuration" msgstr "QR 코드 결제 수단 환경설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:82 msgid "" "At least one bank account must be defined in the journal to allow QR code " "payments to be registered with bank apps." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:85 msgid "" "Once the payment method is created, go to the :ref:`POS' settings " "` and add the payment method to your POS under the " ":guilabel:`Payment` section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst-1 msgid "Enable QR code payment method" msgstr "QR 코드를 결제 수단으로 활성화하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:93 msgid "Register payments using QR codes" msgstr "QR 코드로 결제 등록하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:95 msgid "" "When processing a payment, select the payment method for QR code payments. A" " QR code is generated and displayed on the screen for the customer to scan " "and pay with their mobile banking app." msgstr "" "결제 처리 작업을 하려면 QR 코드 결제를 결제 수단으로 선택하세요. QR 코드가 생성되어 화면에 표시되며 고객이 모바일 뱅킹 앱으로 " "스캔하여 결제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst-1 msgid "QR code payment example" msgstr "QR 코드 결제 예시" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:102 msgid "Hit :guilabel:`Confirm Payment` to validate the transaction." msgstr "거래를 승인하려면 :guilabel:`결제 확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:105 msgid "" "Odoo does **not** check the bank payment. It is recommended that users " "verify payments for validity before confirming them on the POS register." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 msgid "Payment terminals" msgstr "결제 단말기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 msgid "" "Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows " "you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " "making the payment process more efficient." msgstr "" "결제 단말기를 POS 시스템과 통합하면 신용카드, 직불카드 등 다양한 결제 수단을 수락하여 결제 프로세스를 간소화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15 msgid "" "Go to the :ref:`application settings `, scroll down " "to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's " "checkbox." msgstr "" ":ref:`앱 설정 `으로 이동하여 :guilabel:`결제 단말기` 섹션까지 아래로 스크롤한" " 다음 단말기 옆의 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" msgstr "확인란을 선택하여 결제 단말기를 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" msgstr "그런 다음 관련 문서를 참조하여 장치를 구성하세요:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 msgid ":doc:`Adyen configuration `" msgstr ":doc:`Adyen 설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 msgid ":doc:`Ingenico configuration `" msgstr ":doc:`Ingenico 설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 msgid ":doc:`Mercado Pago configuration `" msgstr ":doc:`Mercado Pago 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 msgid ":doc:`Razorpay configuration `" msgstr ":doc:`Razorpay 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27 msgid ":doc:`SIX configuration `" msgstr ":doc:`SIX 설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 msgid ":doc:`Stripe configuration `" msgstr ":doc:`Stripe 설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:29 msgid ":doc:`Viva Wallet configuration `" msgstr ":doc:`Viva Wallet 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30 msgid ":doc:`Worldline configuration `" msgstr ":doc:`Worldline 설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:32 msgid "" "Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " "payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." msgstr "" "단말기 설정이 완료되면 :doc:`결제 수단을 생성하고 POS에 추가 <../payment_methods>` 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:36 msgid "Pay with a payment terminal" msgstr "결제 단말기로 결제하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:38 msgid "" "When processing a payment, select the terminal's payment method. Check the " "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" "결제 처리를 할 때 단말기에서의 결제 수단을 선택합니다. 금액을 확인한 후 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 결제가 성공하면 " "상태가 :guilabel:`결제 성공` 으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" "In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " "the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " "validate the order." msgstr "" "Odoo와 결제 단말기 사이에 연결 문제가 있는 경우, 주문을 강제로 승인할 수 있는 guilabel:`강제 완료`를 클릭하여 결제를 " "진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" "This option is only available after receiving an error message informing you" " that the connection failed." msgstr "이 옵션은 연결에 실패했다는 오류 메시지를 받은 후에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:47 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`Cancel`." msgstr "결제 요청을 취소하려면 :guilabel:`취소` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5 msgid "" "Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" " flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "**Adyen 결제 단말기**를 연결하면 고객에게 원활한 결제 흐름을 제공하고 계산원의 업무를 더 쉽게 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "Adyen 결제 단말기는 :doc:`IoT 박스 ` 가 없어도 됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" "Adyen terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the " "`List of countries supported by Adyen `_." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Adyen `_" msgstr "" "`Adyen에서 지원하는 결제 수단 목록 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" "`Adyen 단말기 목록 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" "Start by creating your Adyen account on `Adyen's website " "`_. Then, board your terminal following the steps " "described on your terminal's screen." msgstr "" "먼저 'Adyen 웹사이트 `_에서 Adyen 계정을 생성하세요. 그런 다음 단말기 화면에 " "설명된 단계에 따라 단말기를 구성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:26 msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_" msgstr "" "`Adyen 문서 - 결제 단말기 빠른 시작 가이드 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" msgstr "Adyen API 키 생성" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:33 msgid "" "The **Adyen API key** is used to authenticate requests from your Adyen " "terminal. To generate an API key, go to your :menuselection:`Adyen account " "--> Developers --> API credentials`, and **create** new credentials or " "select **existing** ones. Click :guilabel:`Generate an API key` and save the" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" "**Adyen API 키** 는 Adyen 단말기에서 요청을 인증하는 데 사용됩니다. API 키를 생성하려면 " ":menuselection:`Adyen 계정 --> 개발자 --> API 자격 증명` 으로 이동하여 새 자격 증명을 **생성** 하거나 " "**기존 자격 증명** 을 선택합니다. `API 키 생성` 을 클릭하고 키를 저장하여 :ref:`결제 수단 생성 " "` 의 Odoo :guilabel:`Adyen API 키` 필드에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" "`Adyen Docs - API credentials `_." msgstr "" "`Adyen 문서 - API 자격 증명 `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46 msgid "Locate the Adyen terminal identifier" msgstr "Adyen 터미널 ID 찾기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:48 msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " "used to identify the hardware." msgstr " **Adyen 단말기 ID**는 하드웨어를 식별하는 데 사용되는 단말기의 일련번호입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "" "To find this number, go to your :menuselection:`Adyen account --> Point of " "Sale --> Terminals`, select the terminal to link with, and save its serial " "number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" " at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" "이 번호를 확인하려면 :menuselection:`Adyen 계정 --> POS --> 단말기` 로 이동하여 연결할 단말기를 선택하고 " "일련번호를 저장한 다음 Odoo :guilabel:`Adyen 단말기 ID` 필드에 있는 :ref:`결제 수단 생성 " "` 에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:57 msgid "Set the Event URLs" msgstr "행사 URL 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59 msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," msgstr "Odoo에서 결제 알림을 받으려면 단말기의 **이벤트 URL**을 구성해야 합니다. 이렇게 하려면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:61 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" msgstr "Adyen 웹사이트 `_에 로그인합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" msgstr ":menuselection:` Adyen의 대시보드 --> POS --> 단말기`로 이동하여 연결된 단말기를 선택합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" msgstr "단말기 설정에서 :guilabel:`연동`을 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 msgid "" "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" msgstr "이 설정을 편집하려면 :guilabel:`해독 모드로 전환` 필드를 :guilabel:`해독`으로 설정합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:66 msgid "" "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" "**연필 아이콘** 버튼을 클릭하고 서버 주소를 입력한 후 :guilabel:`행사 URL` 필드에 " "`/pos_adyen/notification`을 입력합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." msgstr " 화면 하단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:81 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72 msgid "Configure the payment method" msgstr "결제 수단 환경설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:75 msgid "" "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " "` and :doc:`create the related payment method " "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" ":ref:`앱 설정 ` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 " "<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 " ":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Adyen` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" "Finally, fill in the mandatory fields with your :ref:`Adyen API key " "`, :ref:`Adyen Terminal Identifier `, and " ":guilabel:`Adyen Merchant Account`." msgstr "" "마지막으로 필수 입력 필드에 :ref:`Adyen API 키 `, :ref:`Adyen 단말기 ID " "`, :guilabel:`Adyen 판매자 계정`을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5 msgid "" "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " "your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "결제 단말기를 연결하면 고객에게 원활한 결제 환경을 제공하고 계산원의 업무를 더 쉽게 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9 msgid "" "Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT system " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10 msgid "" "Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "Ingenico는 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " "they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 msgid "Connect an IoT system" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20 msgid "" "Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires " "an IoT system. For more information on how to connect an IoT system to your " "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25 msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX" msgstr "Ingenico 베네룩스에 대한 Lane/Desk/Move 5000 단말기 환경설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 msgid "" "Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on " "Desk/5000 and Move/5000)." msgstr "" "해당하는 기능 버튼을 누르세요(Lane/5000의 경우 :guilabel:`F`, Desk/5000 및, Move/5000의 경우는 " ":guilabel:`⦿`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings " "password." msgstr ":menuselection:`Kassa 메뉴 --> 설정 메뉴` 로 이동하여 설정 비밀번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30 msgid "" "Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next " "screen." msgstr ":guilabel:`연결 변경` 을 선택한 후 다음 화면에서 :guilabel:`확인` 을 누릅니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31 msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`." msgstr ":guilabel:`TCP/IP` 및 :guilabel:`IP 주소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32 msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT system." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33 msgid "" "Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen." msgstr "포트 번호에 `9000`을 입력하고 다음 화면에서 :guilabel:`확인` 을 누릅니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35 msgid "" "At this point, the terminal restarts and should be displayed on the IoT " "system's form in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43 msgid "" "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " "` and :doc:`create the related payment method " "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Ingenico` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." " Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" ":ref:`앱 설정 ` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 " "<../../payment_methods>`에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행`으로 설정하고 " ":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Ingenico`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 " "단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" "Only **Point Smart** payment terminals in **Argentina**, **Brazil**, and " "**Mexico** are supported. They can be purchased on `Mercado Pago's website " "`_." msgstr "" "**아르헨티나**, **브라질**, **멕시코** 의 **Point Smart** 결제 단말기만 지원됩니다. `Mercado Pago " "웹사이트 `_ 에서 구매할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14 msgid "" "`Mercado Pago online payments `_" msgstr "" "`Mercado Pago 온라인 결제 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:22 msgid "Create a `Mercado Pago account `_." msgstr "`Mercado Pago 계정 `_ 을 생성하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:23 msgid "" "Associate your Point Smart terminal with a :guilabel:`store` and a " ":guilabel:`cash drawer` by following `Mercado Pago's documentation " "`_." msgstr "" "`Mercado Pago 문서 `_ 에 따라 Point " "Smart 단말기를 :guilabel:`매장` 및 :guilabel:`금전등록기` 에 연결합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:27 msgid "" "All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado " "dashboard." msgstr "구매한 단말기는 자동으로 Mercado 현황판에 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:29 msgid "" "Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation " "mode." msgstr "Point Smart 단말기를 :guilabel:`POS` 작동 모드로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:32 msgid "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode." msgstr "Odoo에서 :guilabel:`독립형` 작동 모드는 지원되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:34 msgid "" ":ref:`Create a Point Smart application `." msgstr ":ref:`Point Smart 애플리케이션 만들기 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:35 msgid ":ref:`Generate your credentials `." msgstr ":ref:`자격 증명 생성하기 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:36 msgid "" ":ref:`Create and configure the related payment method `." msgstr ":ref:`관련된 결제 수단 만들기 및 환경설정 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:41 msgid "Point Smart application" msgstr "Point Smart 애플리케이션" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:43 msgid "" "Create a new application from Mercado Pago's `developer panel " "`_ by following `Mercado Pago's " "applications documentation `_, " "making sure you select :guilabel:`In person Payments`." msgstr "" "Mercado Pago `개발자 패널 `_ 에서 `Mercado " "Pago의 애플리케이션 문서 `_ 에 따라 새 " "애플리케이션을 만들고 :guilabel:`대면 결제` 를 선택했는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" msgstr "자격 증명" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" "Once the Point Smart application is created, three credentials are required:" msgstr "Point Smart 애플리케이션이 생성된 후, 자격 증명을 위해 다음의 세 가지가 필요합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:55 msgid "An access token that Odoo uses to call Mercado Pago." msgstr "Odoo에서 Mercado Pago를 호출하는 데 사용하는 액세스 토큰." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:56 msgid "" "A webhook secret key that Odoo uses to authenticate notifications sent by " "Mercado Pago." msgstr "Mercado Pago에서 전송된 알림을 인증하기 위해 Odoo에서 사용하는 웹훅 보안 키" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:57 msgid "" "The **terminal serial number** at the back of your Point Smart terminal." msgstr "Point Smart 단말기 뒷면에 있는 **단말기 일련 번호**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:59 msgid "" "Retrieve the access token and webhook secret key by following `Mercado " "Pago's credentials documentation " "`_. Then, copy and paste them into Odoo when " "creating the payment method." msgstr "" "`Mercado Pago의 자격 증명 문서 " "`_ 에 따라 액세스 토큰과 웹훅 비밀 키를 검색합니다. 그런 다음 결제 수단을 생성할 때 " "Odoo에 복사하여 붙여넣으세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:64 msgid "" "For the webhooks configuration, add the URL of your Odoo database (e.g., " "`https://mycompany.odoo.com`) followed by `/pos_mercado_pago/notification` " "(e.g., `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)." msgstr "" "웹훅을 설정하려면, Odoo 데이터베이스의 URL (예: `https://mycompany.odoo.com`)을 추가한 다음 " "`/pos_mercado_pago/notification`(예: " "`https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0 msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago." msgstr "Mercado Pago 웹훅 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" msgstr "결제 수단" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Mercado Pago` under the :guilabel:`Payment Terminals` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:78 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:34 msgid "" ":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`." msgstr "" ":menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 :doc:`관련된 결제 수단을 생성합니다 " "<../../payment_methods>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:80 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`" msgstr "전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:81 msgid "" "Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr ":guilabel:`결제 단말기 사용` 항목에서 :guilabel:`Mercado Pago` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:82 msgid "" "Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials" " `:" msgstr "필수 항목에 :ref:`이전에 생성된 자격 증명 ` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:85 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Production user token` field using the access token." msgstr ":guilabel:`프로덕션 사용자 토큰` 항목에 액세스 토큰을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:86 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Production secret key` field using the webhook secret" " key." msgstr ":guilabel:`프로덕션 보안 키` 항목에 웹훅 보안 키를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:87 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number." " You can find it at the back of your terminal." msgstr ":guilabel:`단말기 일련번호` 항목에 단말기 일련번호를 입력합니다. 단말기 뒷면에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:89 msgid "" "Click the :guilabel:`Force PDV` button to activate the Point of Sale mode." msgstr ":guilabel:`강제 PDV` 버튼을 클릭하면 POS 모드가 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst-1 msgid "Form to create a new payment method." msgstr "새로운 결제 수단 생성 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:94 msgid "" "Select the payment method by going to the :ref:`POS' settings " "` and adding it to the payment method under the " ":guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" ":ref:`POS' 설정 ` 으로 이동하여 결제 수단을 선택한 후, 결제 수단을 " ":guilabel:`결제` 섹션에 있는 :guilabel:`결제 수단` 에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:99 msgid "" "Any action made on the terminal should trigger a notification on the POS " "interface. Ensure the :ref:`webhook secret key ` is correctly configured if you are not notified." msgstr "" "단말기에서 활동이 있으면 POS 인터페이스에 알림이 작동되어야 합니다. 알림이 표시되지 않으면 :ref:`웹훅 보안 키 ` 가 제대로 설정되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:5 msgid "" "Connecting a Razorpay payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:9 msgid "" ":doc:`Use Razorpay as apayment provider. " "<../../../../finance/payment_providers/razorpay>`" msgstr "" ":doc:`결제대행업체로 Razorpay를 사용합니다. " "<../../../../finance/payment_providers/razorpay>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:17 msgid "Locate your Razorpay credentials" msgstr "Razorpay 자격 증명 찾기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:19 msgid "" "`Create a Razorpay account `_ and set it up on their website." msgstr "" "`Razorpay 계정 생성 `_ " "후 웹사이트에서 설정을 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:22 msgid "" "You need the following credentials to set up the payment method in Odoo:" msgstr "Odoo에서 결제 수단을 설정하려면 다음과 같이 자격 증명이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:24 msgid "" "`API key `_" msgstr "" "`API 키 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25 msgid "Razorpay username" msgstr "Razorpay 사용자 이름" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26 msgid "" "Razorpay device serial number, which can be found underneath the device or " "on `Razorpay's dashboard `_." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:32 msgid "" ":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` " "to enable the payment terminal." msgstr "" ":doc:`POS Razorpay 모듈을 활성화 <../../../../general/apps_modules>` 하면 결제 단말기가 " "활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`." msgstr ":guilabel:`전표` 유형으로 :guilabel:`은행` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:38 msgid "" "Select :guilabel:`Razorpay` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr ":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Razorpay` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:39 msgid "" "Enter your username in the :guilabel:`Razorpay Username` field and your " "device's serial number in the :guilabel:`Razorpay Device Serial No` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:41 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Razorpay API Key` field with the :ref:`Razorpay API " "key `." msgstr "" ":guilabel:`Razorpay API 키` 필드에 :ref:`Razorpay API 키 ` " "를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:43 msgid "" "Set the :guilabel:`Razorpay Allowed Payment Modes` according to your needs." msgstr "필요에 따라 :guilabel:`Razorpay 결제 허용 모드` 를 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0 msgid "Razorpay connection form" msgstr "Razorpay 연결 양식" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:49 msgid "" "You can enable the :guilabel:`Razorpay Test Mode` field while testing or " "keep it unchecked for production." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:52 msgid "" "Once the payment method is created, you can enable it for your POS. To do " "so, go to the :ref:`POS' settings ` and add the " "payment method under the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" "결제 수단이 생성되면 POS 설정에서 활성화할 수 있습니다. 선택하려면 :ref:`POS' 설정 " "` 으로 이동하여 :guilabel:`결제` 섹션에 결제 수단을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56 msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it." msgstr "단말기를 사용하려면 배터리 잔량이 최소 10% 이상이어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" msgstr "SIX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5 msgid "" "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " "to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 msgid "" "Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both " "companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. " "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" "Worldline에서 최근 SIX Payment Services를 인수했고 두 회사 모두 Yomani 결제 단말기를 사용하고 있으나, " "실행하는 펌웨어에 차이가 있습니다. 따라서 Worldline에서 받은 단말기는 여기에서 통합되어 호환되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 msgid "Install the POS IoT Six module" msgstr "POS IoT Six 모듈 설치" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 msgid "" "To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the " ":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " "the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." msgstr "" "POS IoT Six 모듈을 활성화하려면 :guilabel:`앱`으로 이동하여 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 다음 **POS " "IoT Six**를 검색합니다. 이 모듈은 Six 단말기를 인식하는 데 필요한 드라이버와 인터페이스를 데이터베이스에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 msgid "This module replaces the **POS Six** module." msgstr "이 모듈은 **POS Six** 모듈을 대체합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 msgid "" "Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using an IoT " "system `." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" msgstr "터미널 ID 구성" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 msgid "" "Navigate to the IoT system's homepage, where you can find the " ":guilabel:`Six payment terminal` field once your database server is " "connected to the IoT system. Click :guilabel:`Configure`, fill in the " ":guilabel:`Terminal ID` field with the ID received from Six, and click " ":guilabel:`Connect`. Your Six terminal ID should appear in the " ":guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Setting the Six terminal ID" msgstr "Six 단말기 ID 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 msgid "" "Odoo automatically restarts the IoT system when the Six terminal ID is " "configured. If your Six terminal is online, it will be automatically " "detected and connected to the database. Check the IoT system's homepage " "under the :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" msgstr "Six 결제 단말기 연결 확인" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 msgid "" "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " "` and :doc:`create the related payment method " "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`SIX IOT` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field. " "Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`" " field." msgstr "" ":ref:`앱 설정 ` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성하기 " "<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 " ":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`SIX IOT` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 " "단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" msgstr "SIX 결제 단말기에 사용할 새로운 결제 수단 생성하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9 msgid "" "Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`" msgstr "Stripe 결제 단말기는 :doc:`IoT 박스 ` 가 없어도 됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:10 msgid "" "Stripe terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the" " `global availability for Stripe Terminal " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 msgid "" "Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers " "`_" msgstr "" "Stripe에서 통합하여 `Stripe 단말기 스마트 리더 `_ 와 작동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 msgid "" ":doc:`Stripe as payment provider " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" msgstr ":doc:`Stripe 결제대행업체 <../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" "`Stripe에서 지원되는 결제 수단 목록 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 msgid "" "Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling " ":guilabel:`Stripe`." msgstr "" "**Stripe**를 활성화하려면 설정에서 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정 --> 결제 단말기`로 " "이동하여 :guilabel:`Stripe`를 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27 msgid "Then, create the payment method:" msgstr "그런 다음 결제 수단을 생성합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, " "click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with " "your payment method's name;" msgstr "" ":menuselection:`POS --> 설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 :guilabel:`만들기` 를 클릭한 다음 " ":guilabel:`수단` 필드에 결제 수단 이름을 입력합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:31 msgid "" "Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use" " a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" msgstr "" ":guilabel:`전표` 필드를 :guilabel:`은행`으로 설정하고 :guilabel:`결제 단말기 사용` 필드를 " ":guilabel:`Stripe`로 설정합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:33 msgid "" "Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial " "Number` field;" msgstr ":guilabel:`Stripe 일련 번호` 필드에 결제 단말기 일련 번호를 입력합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34 msgid "" "Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " "payment method.`" msgstr ":guilabel:`이 결제 수단을 사용하기 전에 Stripe에 연결하세요` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "payment method creation form" msgstr "결제 수단 생성 양식" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:41 msgid "" "Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method " "**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to " "be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " "unchecked." msgstr "" ":guilabel:`고객 확인` 을 선택하면 이 결제 수단을 신원 확인이 된 고객 **전용** 으로 사용하도록 지정합니다. 신원이 " "확인되지 않은 고객도 Stripe 결제를 이용할 수 있게 하려면 :guilabel:`고객 확인` 필드를 선택하지 않은 상태로 둡니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:44 msgid "" "The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`" " can stay empty to use the default accounts." msgstr ":guilabel:`미결제 계정` 및 :guilabel:`중간 계정` 입력란을 비워두면 기본 계정이 사용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:46 msgid "" "Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's " "dashboard `_." msgstr "" "결제 단말기 일련번호는 단말기 본체 밑면 또는 'Stripe의 대시보드 `_에서 " "확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:50 msgid "Connect Stripe to Odoo" msgstr "Odoo에 Stripe 연결하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a " "configuration page. Fill in all the information to create your Stripe " "account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys " "(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on" " **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and " "Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the " "corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " "POS." msgstr "" ":guilabel:`Stripe 연결` 을 클릭합니다. 클릭하면 자동으로 환경설정 페이지로 리디렉션됩니다. Stripe 계정을 생성하고 " "Odoo와 연동되도록 모든 필수 정보를 입력합니다. 양식을 모두 작성하면 **Stripe** 웹사이트에서 API " "키(:guilabel:`게시 가능한 키` 및 :guilabel:`비밀번호 키`)를 받을 수 있습니다. 키를 가져오려면 " ":guilabel:`비밀번호 및 게시 가능한 키 가져오기` 를 클릭한 후 키를 클릭하여 복사한 다음의 Odoo 필드에 붙여넣습니다. 이제" " POS에서 단말기를 설정할 준비가 완료되었습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "stripe connection form" msgstr "Stripe 연결 양식" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:64 msgid "" "When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " "**Secret Key** to use your terminal." msgstr "POS내에서만 **Stripe**를 사용하는 경우 **비밀 키**만 있으면 단말기를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:66 msgid "" "When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " "set as :guilabel:`Disabled`." msgstr "" "Stripe가 **결제 서비스 공급업체** 역할을 하는 경우, :guilabel:`상태`는 :guilabel:`비활성화`로 설정된 상태로" " 유지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:68 msgid "" "For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button " "does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe " "dashboard `_, type `API` in the search bar, " "and click :guilabel:`Developers > API`." msgstr "" "**온프레미스** 호스팅 데이터베이스의 경우 :guilabel:`Stripe 연결` 버튼이 작동하지 않습니다. API 키를 수동으로 " "검색하려면 `Stripe 대시보드 `_에 로그인하여 `API`를 검색한 다음 " ":guilabel:`개발자 > API`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 msgid "Configure the payment terminal" msgstr "결제 단말기 구성하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:76 msgid "" "Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " "admin PIN code, validate and select your network." msgstr "" "결제 단말기를 오른쪽으로 스와이프하여 :guilabel:`설정`을 클릭하고 관리자 PIN 코드를 입력한 후 인증이 완료되면 네트워크를 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80 msgid "The user's device and the terminal must share the same network." msgstr "사용자의 장치와 단말기는 반드시 같은 네트워크에 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured." msgstr "Wi-Fi로 연결한 경우에는 반드시 네트워크 보안이 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82 msgid "" "You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. " "By default, this code is `07139`." msgstr "결제 단말기 설정에 액세스하려면 관리자 PIN 코드를 입력합니다. 기본 코드는 `07139`입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:116 msgid "Link the payment method to a POS" msgstr "POS에 결제 수단 연결하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 msgid "" "To add a **payment method** to your point of sale, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the " "POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " "method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." msgstr "" "POS에 **결제 수단** 을 추가하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정` 으로 이동합니다. POS를 " "선택하고 :guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤을 내린 후 :guilabel:`결제 수단` 필드에 **Stripe** 를 결제 " "수단으로 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93 msgid "Troubleshooting" msgstr "문제 해결" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:96 msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" msgstr "Stripe 계정에서 결제 단말기를 사용할 수 없음" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98 msgid "" "If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add " "it manually:" msgstr "Stripe 계정에서 결제 단말기를 사용할 수 없는 경우 수동으로 추가합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:100 msgid "" "Log into your `Stripe's dashboard `_ and go to" " :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" msgstr "" "`Stripe 대시보드 `_에 로그인하고 :menuselection: 'Stripe" " 대시보드 --> 결제 --> 리더기 --> 위치'로 이동합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:102 msgid "" "Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " "already created location;" msgstr ":guilabel:`+ 신규` 버튼을 클릭하거나 기존 위치를 선택하여 새 위치를 생성합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:103 msgid "" "Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " "in the required information." msgstr ":guilabel:`리더기` 섹션에서 :guilabel:`+ 신규` 버튼을 클릭하고 필요한 세부 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:107 msgid "" "You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right" " on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " "and click :guilabel:`Generate a registration code`." msgstr "" "**등록 코드**가 필요합니다. 등록 코드를 받으려면 디바이스를 오른쪽으로 스와이프하고 관리자 PIN 코드 (기본값: `07139`)를 " "입력한 후 인증이 완료되면 :guilabel:`등록 코드 생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:3 msgid "Viva Wallet" msgstr "Viva Wallet" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:5 msgid "" "Connecting a **Viva Wallet** :doc:`payment terminal <../terminals>` allows " "you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of " "your cashiers." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:9 msgid "" "Viva Wallet lets you turn your phone into a mobile card reader: `Tap On " "Phone `_." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:15 msgid "" "Start by creating your Viva Wallet account on `Viva Wallet's website " "`_." msgstr "" "`Viva Wallet 웹사이트 `_ 에서 Viva Wallet 계정을 생성하는 것부터" " 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:18 msgid "Locate your Viva Wallet credentials" msgstr "Viva Wallet 자격 증명 찾기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:20 msgid "" "When configuring Viva Wallet in Point of Sale, you need to use specific " "credentials that are available in your Viva Wallet account. These " "credentials include your :ref:`Merchant ID `, :ref:`API " "key `, :ref:`POS API credentials `," " and :ref:`Terminal ID ` number." msgstr "" "POS에서 Viva Wallet을 설정하려면 Viva Wallet 계정에서 사용할 수 있는 특수한 자격 증명을 사용해야 합니다. 이러한 " "자격 증명에는 :ref:`판매자 ID `, :ref:`API 키 `, :ref:`POS API 자격 증명 `, :ref:`터미널 ID " "` 번호 등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:28 msgid "Merchant ID and API key" msgstr "판매자 ID 및 API 키" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:30 msgid "" "Locate your `Merchant ID and API key following the Viva documentation " "`_. Then, save the keys and paste them " "into the Odoo :guilabel:`Merchant ID` and :guilabel:`API Key` fields " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" "`Viva 문서에 따른 판매자 ID 및 API 키 `_ 를 찾습니다. 그런" " 다음 키를 저장하고 :ref:`결제 수단을 생성할 때 ` Odoo " ":guilabel:`판매자 ID` 및 :guilabel:`API 키` 에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "merchant ID and API key fields" msgstr "판매자 ID 및 API 키 필드" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:39 msgid "These credentials are used for APIs that authenticate with Basic Auth." msgstr "이러한 자격 증명은 기본 인증을 통해 인증하는 API에 사용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:44 msgid "POS API credentials" msgstr "POS API 자격 증명" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:46 msgid "" "Locate and generate your `POS API credentials following the Viva " "documentation `_. Then, save the keys and paste " "them in the Odoo :guilabel:`Client secret` and :guilabel:`Client ID` fields " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" "`Viva 문서에 따른 POS API 자격 증명 `_ 을 찾아서 생성합니다. " "그런 다음 키를 저장하고 :ref:`결제 수단을 생성할 때 ` Odoo " ":guilabel:`클라이언트 비밀번호` 및 :guilabel:`클라이언트 ID` 에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:52 msgid "" "These credentials are only displayed once. Ensure you keep a copy to secure " "them." msgstr "이와 같은 자격 증명은 한 번만 표시됩니다. 안전하게 사본을 만들어 두세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Client secret and client ID fields" msgstr "클라이언트 비밀번호 및 클라이언트 ID 필드" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:58 msgid "" "These credentials are used for Android and iOS POS Activation requests, as " "well as the Cloud Terminal API." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:64 msgid "Terminal ID" msgstr "단말기 ID" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:66 msgid "Your terminal ID number is used to identify your terminal. To find it:" msgstr "단말기 ID 번호는 단말기 식별용으로 사용합니다. 검색 방법은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:68 msgid "Go to your Viva Wallet account and select the relevant account." msgstr "Viva Wallet 계정으로 이동하여 관련 계정을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:69 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Physical payments --> Card terminals` in the" " navigation menu." msgstr "탐색 메뉴에서 :menuselection:`판매 --> 실제 결제 --> 카드 단말기` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:71 msgid "" "The terminal ID number is located under the :guilabel:`Terminal ID (TID)` " "column. Save it to paste it into the :guilabel:`Terminal ID` field " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" "단말기 ID 번호는 :guilabel:`단말기 ID(TID)` 열 아래에 있습니다. 이 번호를 저장한 후 :ref:`결제 수단을 생성할 " "때 ` :guilabel:`단말기 ID` 필드에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Viva terminal ID" msgstr "Viva 단말기 ID" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:83 msgid "" ":doc:`Activate the POS Viva Wallet module " "<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal." msgstr "" ":doc:`POS Viva Wallet 모듈 활성화 <../../../../general/apps_modules>` 를 클릭하면 결제 " "단말기가 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:85 msgid "" ":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:88 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`." msgstr "전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:89 msgid "" "Select :guilabel:`Viva Wallet` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr ":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Viva Wallet` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:90 msgid "Fill in the mandatory fields with your:" msgstr "필수 필드에 다음 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:92 msgid ":ref:`Merchant ID and API key `" msgstr ":ref:`판매자 ID 및 API 키 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:93 msgid ":ref:`Client ID and Client secret `" msgstr ":ref:`클라이언트 ID 및 클라이언트 비밀번호 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:94 msgid ":ref:`Terminal ID `" msgstr ":ref:`단말기 ID `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:96 msgid "" "Save the form and copy the generated webhook URL from the :guilabel:`Viva " "Wallet Webhook Endpoint` field. This URL is necessary :ref:`when configuring" " the webhook `." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:106 msgid "Configure the webhook" msgstr "웹훅 환경설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:108 msgid "" "Webhooks allow you to receive real-time notifications whenever a transaction" " occurs within your Viva Wallet account. Set them up for `payment " "transactions following the Viva documentation " "`_." msgstr "" "웹훅을 사용하면 Viva Wallet 계정에서 거래가 발생할 때마다 실시간 알림을 받을 수 있습니다. `Viva 문서에 맞추어 결제 거래" " `_ 를 설정하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:113 msgid "" "`Setting up webhooks `_" msgstr "" "`웹훅 설정 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:118 msgid "" "You can select the payment method in your POS settings once the payment " "method is created. To do so, go to the :ref:`POS' settings " "` and add the payment method under the " ":guilabel:`Payment methods` field of the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" "결제 수단 생성이 완료되면 POS 설정 메뉴에서 결제 수단을 선택할 수 있습니다. 선택하려면 :ref:`POS' 설정 " "` 으로 이동하여 :guilabel:`결제` 섹션에 있는 :guilabel:`결제 수단` " "아래에 결제 수단을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" msgstr "Worldline" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "Worldline 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "Worldline은 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" "Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol " "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" "Odoo는 CTEP 프로토콜을 사용하는 Worldline 단말기 (예: Yomani XR 및 Yoximo 단말기)와 호환됩니다. 확인이 " "필요한 경우에는 결제대행업체에 문의하여 단말기가 호환되는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" "Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " "an IoT system. For more information on how to connect one to your database, " "please refer to the :doc:`IoT documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:26 msgid "Configure the protocol" msgstr "프로토콜 구성" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:28 msgid "" "From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " "0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " ":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> " "CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent " "screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " "Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" "단말기에서 :menuselection:`\".\" --> 3 --> 중지 --> 3 --> 0 --> 9` 를 선택합니다. 테크니션용 " "비밀번호 **\"1235789\"** 를 입력한 후 :menuselection:`확인 --> 4 --> 2` 를 클릭합니다. 다음으로 " ":menuselection:`변경 --> CTEP (프로토콜 ECR) --> 확인` 을 선택합니다. **확인** 버튼을 세 번 누르면 " "(*CTEP 티켓 ECR*, *ECR 티켓 너비*, *문자 설정*)을 변경할 수 있습니다. 마지막으로 **중지** 를 세 번 누르면 " "단말기가 자동으로 다시 시작됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:35 msgid "Set the IP address" msgstr "IP 주소 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:37 msgid "" "From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " "0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " ":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> " "TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`" " (*TCP Configuration client* screen)." msgstr "" "단말기에서 :menuselection:`\".\" --> 3 --> 중지 --> 3 --> 0 --> 9`를 선택합니다. 기술자 비밀번호" " **\"1235789\"**를 입력하고 :menuselection:`확인 --> 4 --> 9`를 클릭합니다. 그런 다음 " ":menuselection:`변경 --> TCP/IP` (*TCP 물리적 구성* 화면) :menuselection:`--> 확인 --> " "확인`(*TCP 구성 클라이언트* 화면)을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:42 msgid "Finally, set up the hostname and port number." msgstr "마지막으로 호스트 이름과 포트 번호를 구성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:48 msgid "" "To set up the hostname, enter your IoT system's IP address' sequence numbers" " and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:49 msgid "Then, press **OK** twice." msgstr "마지막으로 **확인**을 두 번 누릅니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`." msgstr "다음은 IP 주소 시퀀스입니다: `10.30.19.4:8069`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 msgid "" "On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " "19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." msgstr "" "*호스트 이름 화면*에 다음을 입력합니다: :menuselection:`10 --> 확인 --> 30 --> 확인 --> 19 --> " "확인 --> 4 --> 확인 --> 확인`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:57 msgid "" "Your IoT system's IP address is available on the :ref:`IoT system's card in " "the IoT app `." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:61 msgid "Port number" msgstr "포트 번호" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63 msgid "" "On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and " "click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " "OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" "*포트 번호* 화면으로 이동하여 **9001** (또는 Windows의 경우 **9050**)을 입력하고 " ":menuselection:`확인` (*ECR 프로토콜 SSL 없음*) :menuselection:`--> 확인`을 선택합니다. " "**중지** 버튼을 세 번 클릭하면 단말기가 자동으로 재시작됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:68 msgid "" "For the :doc:`Windows virtual IoT `, the `9050` " "port must be added as a :ref:`Windows Firewall exception `." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74 msgid "" "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " "` and :doc:`create the related payment method " "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Worldline` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" ":ref:`앱 설정 ` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 " "<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 " ":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Worldline` 를 선택합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`결제 단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88 msgid "Technician password: `1235789`" msgstr "기술자 비밀번호: `1235789`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:89 msgid "" "To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose " "\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service." msgstr "" "Wordline 기술 지원팀에 문의하려면 `02 727 61 11`로 전화하여 \"판매자\"를 선택합니다. 통화가 원하는 서비스로 자동 " "연결됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 msgid "" "Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier " "terminal." msgstr " 고객 단말기와 계산원 단말기가 모두 있는 경우 계산원 단말기를 구성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:92 msgid "" "To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand." msgstr " 단말기 차단을 방지하려면 초기 구성을 미리 검토하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:93 msgid "" "Set a fixed IP to your IoT Box’s router to prevent losing the connexion." msgstr "연결이 끊어지지 않도록 IoT Box의 라우터에 고정 IP를 설정하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:3 msgid "Marketing features" msgstr "마케팅 기능" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:5 msgid "" "Use your POS system to engage with customers directly by sending them " "promotional offers via email or WhatsApp." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:9 msgid "Storing contact details" msgstr "연락처 세부 정보 저장" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:11 msgid "" "This feature requires your customer's contact details, either their email " "address or phone number." msgstr "이 기능을 활용하려면 고객의 연락처 정보로 이메일 주소 또는 전화번호가 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:13 msgid "" "**Email addresses**: automatically collected and saved in POS orders when " "sending a receipt by email." msgstr "**이메일 주소**: 이메일로 영수증을 보내면 POS 주문에서 자동으로 해당 주소가 수집 및 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:15 msgid "" "**Phone numbers**: to store phone numbers when sending receipts on WhatsApp " "or by SMS," msgstr "**전화번호**: WhatsApp 또는 SMS로 영수증을 보낼 때 전화번호를 저장하려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and scroll to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section;" msgstr "" ":menuselection:`환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`청구서 및 영수증` 섹션까지 스크롤하여 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:19 msgid "" "Activate the :guilabel:`WhatsApp Enabled` or :guilabel:`SMS Enabled` " "option(s)." msgstr ":guilabel:`WhatsApp 활성화` 또는 :guilabel:`SMS 활성화` 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst-1 msgid "setting to enable to store phone numbers when sending receipts" msgstr "영수증을 전송할 때 전화번호 저장 기능을 활성화하도록 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:24 msgid "" "If a customer’s contact information is missing, it will be automatically " "saved in POS orders when the receipt is sent via email, SMS, or WhatsApp." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:28 msgid "" "From a POS order form, navigate to the :guilabel:`Contact Info` category " "under the :guilabel:`Extra Info` tab, then click the email icon or whatsapp " "icon to send standalone marketing messages." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:0 msgid "pos orders form's standalone marketing message option" msgstr "POS 주문 양식에 있는 독립형 마케팅 메시지 옵션" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:36 msgid "Email marketing" msgstr "이메일 마케팅" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:38 msgid "To send marketing emails to your customers from POS orders," msgstr "POS 주문에서 고객에게 마케팅 이메일을 보내려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:40 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:101 msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Orders`;" msgstr ":menuselection:`POS --> 주문서 --> 주문서` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:41 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:102 msgid "Select the orders;" msgstr "주문 선택;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Send Email` from the dropdown " "menu." msgstr ":guilabel:`활동` 을 클릭한 후, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`이메일 보내기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:44 msgid "" "Doing so opens an email composing form. Fill it in and hit :guilabel:`Send`." msgstr "그러면 이메일 작성 양식이 열립니다. 양식을 작성한 후 :guilabel:`보내기` 를 누릅니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst-1 msgid "mail composer view" msgstr "메일 작성창 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:51 msgid "" "Save some time by saving your content as a template. Click the vertical " "ellipsis button and select your template under the :guilabel:`Insert " "Template` section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:53 msgid "" "You can also save your content as template for later use. Click the vertical" " ellipsis button and select :guilabel:`Save as Template`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:57 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Mass Mailing Name` field to create a mass mailing and" " track its results in the :doc:`Email Marketing app " "<../../marketing/email_marketing>`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:59 msgid "" "If an email address is not related to an existing customer, a new customer " "is automatically created when sending marketing emails." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:63 msgid "" ":doc:`Use the email marketing app for more advanced marketing features " "<../../marketing/email_marketing>`." msgstr ":doc:`이메일 마케팅 앱으로 고급 마케팅 기능 활용하기 <../../marketing/email_marketing>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:67 msgid "Whatsapp marketing" msgstr "Whatsapp 마케팅" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:74 msgid "" "You first need to enable the related server action to send WhatsApp " "marketing messages from your POS using the phone numbers collected from POS " "orders. To do so," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:77 msgid "Go to the WhatsApp application;" msgstr "WhatsApp 애플리케이션으로 이동합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:78 msgid "Create a new :ref:`WhatsApp template `;" msgstr "새 :ref:`WhatsApp 템플릿 ` 을 만듭니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:79 msgid "Configure the fields:" msgstr "필드 환경설정:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:81 msgid ":guilabel:`Applies to` field set to :guilabel:`Point of Sale Orders`;" msgstr ":guilabel:`적용 대상` 필드를 :guilabel:`POS 주문서` 로 설정합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:82 msgid ":guilabel:`Category` field to :guilabel:`Marketing`;" msgstr ":guilabel:`카테고리` 필드를 :guilabel:`마케팅` 으로 변경합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Phone Field` to either :guilabel:`Mobile` or :guilabel:`Customer " "> Phone`." msgstr ":guilabel:`전화 필드` 를 :guilabel:`모바일` 또는 :guilabel:`고객 > 전화` 로 변경합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:84 msgid "Click :guilabel:`Submit for Approval`;" msgstr ":guilabel:``승인용 제출` 을 클릭합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:85 msgid "" "Once approved, click the :guilabel:`Allow Multi` button to create a server " "action in the POS orders list view." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst-1 msgid "approved and configured for marketing uses whatsapp template" msgstr "마케팅용으로 승인 및 환경설정이 완료된 왓츠앱 템플릿" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:92 msgid "" "If you modify the template's content, you must request for approval again, " "as its status returns to the :guilabel:`Draft` state." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:96 msgid ":doc:`WhatsApp configuration <../../productivity/whatsapp>`" msgstr ":doc:`WhatsApp 환경설정 <../../productivity/whatsapp>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:99 msgid "Send WhatsApp marketing messages" msgstr "WhatsApp 마케팅 메시지 보내기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:103 msgid "" "Click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`WhatsApp Message` from the " "dropdown menu." msgstr ":guilabel:`활동` 을 클릭한 후, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`WhatsApp 메시지` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:105 msgid "" "Doing so opens a WhatsApp message composing form. Select the desired " "marketing template in the :guilabel:`Template` field and hit :guilabel:`Send" " Message`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst-1 msgid "whatsapp composer view" msgstr "whatsapp 작성창 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:112 msgid "" "To use WhatsApp marketing in the Point of Sale, approved marketing templates" " must have the :guilabel:`Allow Multi` option enabled and :guilabel:`Point " "of Sale Orders` selected in the :guilabel:`Applies to` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:115 msgid "" "If the server action is displayed without a properly configured template, an" " error message appears. Click :guilabel:`Configure Templates` and complete " "the :ref:`WhatsApp setup ` steps." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:120 msgid ":doc:`../../productivity/whatsapp`" msgstr ":doc:`../../productivity/whatsapp`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:3 msgid "Preparation display" msgstr "준비 화면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:5 msgid "" "The preparation display feature allows you to handle POS orders requiring " "preparation. Concretely," msgstr "준비 표시 기능을 활용하면 준비가 필요한 POS 주문을 처리할 수 있습니다. 구체적으로는," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:7 msgid "" "**For retail**: The preparation team is notified after a payment is " "completed at the POS to gather the purchased items for customer pickup." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:9 msgid "" "**For restaurants**: POS orders inform the kitchen of the meals to be " "prepared." msgstr "**레스토랑의 경우**: POS 주문이 들어오면 키친에 식사 주문을 준비하도록 알립니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:14 msgid "To enable the preparation display feature," msgstr "준비 화면 기능을 활성화하려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:17 msgid "Scroll down to the :guilabel:`Preparation` section." msgstr ":guilabel:`준비` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:18 msgid "Check the :guilabel:`Preparation Display` option." msgstr ":guilabel:`준비 화면` 옵션을 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "Setting to enable the preparation display feature" msgstr "준비 화면 기능을 활성화 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:24 msgid "To create and set up a preparation display," msgstr "준비 화면을 생성한 후 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:26 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display`" msgstr ":menuselection:`POS --> 주문서 --> 준비 화면` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:27 msgid "Click :guilabel:`New`." msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:28 msgid "" "Give the display a descriptive :guilabel:`Name` (e.g., `Main Kitchen`, " "`Bar`)" msgstr "화면에 :guilabel:`이름`(예: `메인 키친`, `바`)을 설명하여 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:29 msgid "Set it up:" msgstr "설정:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Point of Sale`: Select the POS that sends orders to this display." msgstr ":guilabel:`POS`: 이 화면으로 주문을 전송할 POS를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Product categories`: Specify the POS :guilabel:`Product " "categories` sent to this display." msgstr ":guilabel:`품목 카테고리`: 이 화면으로 전송된 POS :guilabel:`품목 카테고리` 를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Stages`: Define the steps required for the orders to be ready." msgstr ":guilabel:`단계`: 주문 준비에 필요한 단계를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:36 msgid "Click :guilabel:`Add a line` to add a stage." msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 단계가 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:37 msgid "Assign specific colors to each stage for clarity (optional)." msgstr "명확하게 구분되도록 각 단계마다 색상을 지정합니다(선택 사항)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:38 msgid "" "Define an :guilabel:`Alert timer (min)` for each stage to indicate the " "expected processing time." msgstr "각 단계별로 :guilabel:`알림 타이머(분)` 를 지정하여 예상 처리 시간을 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "preparation display set-up form" msgstr "준비 화면 설정 양식" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:46 msgid "" "To edit a pre-existing preparation display, click the vertical ellipsis " "button (:icon:`fa-ellipsis-v`) on the display's card and select " ":guilabel:`Configure`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display` to " "get an overview of all your displays." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "Kanban view of the preparation display" msgstr "준비 화면의 칸반 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:59 msgid "The display card shows:" msgstr "화면 카드 표시:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:61 msgid "The configured stages." msgstr "환경설정이 되어 있는 단계입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:62 msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`." msgstr "현재 :guilabel:`진행 중` 인 주문 수 " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order." msgstr "일반적으로 직원이 주문을 완료하기까지 걸리는 :guilabel:`평균 시간` 입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:66 msgid "" "Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for " "quicker access." msgstr "Odoo 현황판에 있는 :guilabel:`주방 화면` 앱 아이콘을 클릭하면 더욱 빠르게 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:69 msgid "Using the preparation display" msgstr "준비 화면 사용하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:71 msgid "" "To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. " "This interface, designed for employees, shows:" msgstr "" "준비 화면에 액세스하려면 :guilabel:`준비 화면` 을 클릭합니다. 이 인터페이스는 직원용으로 설계되었으며 다음 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:74 msgid "" "**Stages and order count**: Displays the progress of orders across stages " "such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of " "orders in each stage." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:76 msgid "" "**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by " "POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:78 msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:" msgstr "**주문 카드**: 다음과 같은 개별 주문이 요약되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:80 msgid "Associated tables and order numbers." msgstr "관련된 테이블 및 주문 번호입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:81 msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors." msgstr "상태에는 '준비' 상태 등이 있으며, 지정한 색상으로 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:82 msgid "Waiting time, with visual indicators." msgstr "대기 시간이 시각적인 표시로 나타난 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:85 msgid "" "The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined " "alert time." msgstr "미리 지정된 알림 시간을 경과할 경우 소요 시간 표시기가 빨간색으로 바뀝니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "the preparation display interface with orders to process." msgstr "처리할 주문이 나타나 있는 준비 화면 인터페이스입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:91 msgid "To update order progress:" msgstr "주문 진행 상황을 업데이트합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:93 msgid "Click items on the order card to cross them off individually." msgstr "주문 카드에서 개별적으로 항목을 클릭하여 삭제합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:94 msgid "Click the order card itself to mark all items at once." msgstr "주문 카드 자체를 클릭하면 모든 항목이 한 번에 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:95 msgid "" "The card automatically moves to the next stage once every item is crossed " "off." msgstr "모든 항목에 확인 표시가 되면 카드는 자동으로 다음 단계로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:96 msgid "" "Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the " "previous stage if you mistakenly sent it to the next stage." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:102 msgid "" "In parallel, click :guilabel:`Order Status Screen` to open the customer " "interface. This interface, designed for customers, provides an overview of " "orders that are:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:105 msgid ":guilabel:`Ready` for pickup." msgstr "픽업 :guilabel:`준비` 가 완료되었습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:106 msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of." msgstr ":guilabel:`거의 완료`, 처리 중임을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:109 msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt." msgstr "주문 번호는 고객 영수증 상단에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" msgstr "요금제 기능" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "현금 반올림" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "**현금 반올림** 은 물리적인 통화의 최소 단위나 주화 단위가 계정에 있는 최소 단위보다 높을 경우에 필요한 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "예를 들어, 국가에 따라서는 현금으로 결제할 경우 청구서 총액에 가장 근접한 5센트 단위를 기준으로 하여 필수적으로 반올림하거나 반내림을" " 하도록 되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "Odoo의 각 POS는 계산서 또는 영수증 총액에 현금 반올림을 적용하도록 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" ":menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 *현금 반올림*을 활성화한 다음 *저장*을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" ":menuselection:`POS --> 설정 --> POS`으로 이동하여 원하는 POS을 열고 *현금 반올림* 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "**반올림 방법**을 정의하려면 드롭다운 목록에 액세스하여 *생성 및 편집...*을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "*반올림 정밀도*, *이익 계정* 및 *손실 계정*을 지정한 다음 반올림 방법과 POS 설정을 모두 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39 msgid "" "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" " according to your settings." msgstr "이제 이 POS의 모든 총 금액에 설정에 따라 반올림할 수 있는 항목이 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46 msgid "" "Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " "rounding strategy." msgstr "Odoo POS는 :guilabel:`반올림 항목 추가` 반올림 전략만 지원합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 msgid "Discount tags (barcode scanner)" msgstr "할인 태그 (바코드 스캐너)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "만료가 임박한 제품에 대해 할인을 제공하려는 경우 할인 바코드를 스캔할 수 있는 할인 태그를 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "할인 태그를 사용하려면 바코드 스캐너가 필요합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "바코드 명칭" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "할인 태그를 활용하기 전에 바코드 명명법을 숙지해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "이 바코드가 있는 품목에 대해 할인을 적용하고 싶다고 가정해 보겠습니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "*기본 명명법*은 PoS 인터페이스의 설정에서 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32 msgid "" "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" "제품 50% 할인을 적용하려 한다면 바코드 앞에 22(할인 바코드 명명법)를 붙인 다음 50(%)를 붙이고 제품 바코드를 추가해야 " "합니다. 이 경우 바코드 결과는 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" msgstr "제품 및 태그 스캔" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "먼저 원하는 제품 (이 경우 레몬)을 스캔합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "그런 다음 할인 태그를 스캔합니다. 할인이 적용되고 거래를 완료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 msgid "Discounts" msgstr "할인" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5 msgid "" "By offering discounts, you can entice your customers and drastically " "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" "할인을 제공하면 고객을 유치하고 매출을 크게 높일 수 있습니다. 할인은 시간 제한이든, 시즌별이든, 수동으로 부여하든 상관없이 제공하는 " "것이 중요합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "할인을 관리하기 위해 Odoo는 모든 비즈니스에 맞는 가격 전략을 수립하는 데 도움이 되는 강력한 기능을 제공합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" msgstr "수동 할인 적용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "할인을 거의 사용하지 않는다면 수동으로 할인을 적용하는 것이 POS에 가장 간단한 솔루션일 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "전체 주문 또는 주문 내 특정 제품에 할인을 적용할 수 있는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" msgstr "제품에 할인 적용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." msgstr "PoS 세션에서 *디스크* 버튼을 사용하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the discount button for manual discount" msgstr "수동 할인 버튼 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30 msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." msgstr "현재 선택한 제품에 대한 할인을 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" msgstr "전체 할인 적용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" "전체 주문에 할인을 적용하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> POS`로 이동하여 PoS를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "PoS 양식의 *가격* 카테고리 아래에서 *전체 할인*을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the feature to enable for global discount" msgstr "전체 할인을 활성화하는 기능 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "이제 PoS 인터페이스에 새로운 *할인* 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" msgstr "POS 인터페이스를 통해 전체 할인에 사용할 버튼 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." msgstr "품목을 클릭하고 원하는 할인을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the discount offered in the payment summary" msgstr "결제 요약에서 적용된 할인 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58 msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "이 예제에서는 50% 전체 할인과 오렌지에 대한 특정 50% 할인이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "기간 한정 할인 적용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64 msgid "" "To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* " "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" "기간 한정 할인을 사용하려면 먼저 *가격표* 기능을 활성화해야 합니다. 그러려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> " "POS`으로 이동하여 PoS를 열고 가격표 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the pricelist feature" msgstr "가격표 기능 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73 msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "활성화된 후 PoS에서 사용할 가격표를 선택하고 기본 옵션을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" msgstr "가격표 생성하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79 msgid "" "By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" "기본적으로 Odoo는 *공개 가격표*를 제공합니다. 추가로 생성하려면 :menuselection : 'POS --> 품목 --> " "가격표'으로 이동하여 생성을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 msgid "" "When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" "가격표를 생성할 때 기간, 최소 수량 등 특정 가격 책정에 대한 다양한 기준을 정의합니다. 가격표가 특정 제품에 적용되는지 전체 제품 " "범위에 적용되는지 지정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of a time-limited pricelist for two products" msgstr "두 품목에 대한 기간 한정 가격표 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" msgstr "PoS 인터페이스에서 가격표 사용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "PoS 인터페이스에 새 버튼이 나타납니다. 이를 활용하여 가격표를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "" "View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" msgstr "POS 인터페이스를 통해 기간 한정 할인에 사용할 버튼 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "이 버튼을 클릭하면 선택한 가격표로 가격이 즉시 업데이트됩니다. 그런 다음 주문을 완료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:3 msgid "Electronic shelf labels" msgstr "전자 선반 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:5 msgid "" "Electronic shelf labels allow you to display product information like prices" " and barcodes on store shelves and to synchronize them remotely from the " "backend. This removes the need to print new labels when product information " "changes." msgstr "" "전자 선반 라벨을 사용하면 매장 선반에 가격, 바코드 등의 품목 정보를 표시하고 백엔드에서 원격으로 동기화할 수 있습니다. 이렇게 하면 " "품목 정보가 변경되더라도 새로 라벨을 인쇄할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "electronic label from Pricer" msgstr "Pricer 기반 전자 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:13 msgid "Odoo uses electronic labels from `Pricer `_." msgstr "Odoo에서는 `Pricer `_ 의 전자 라벨을 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:19 msgid "Pricer setup" msgstr "Pricer 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:21 msgid "" "`Get in touch with Pricer `_ to create and " "configure your Pricer account." msgstr "" "`Pricer로 문의 `_ 하면 Pricer 계정을 생성 및 설정할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:23 msgid "Create your stores: one pricer store equates to one physical store." msgstr "스토어를 생성합니다: 하나의 pricer 스토어는 실제 매장 하나와 동일합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:24 msgid "Link as many transceivers as needed to the Pricer store(s)." msgstr "필요한 만큼 트랜시버를 Pricer 스토어에 연결합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:25 msgid "" "Create the following variables to share product information between your " "Odoo database system and Pricer. These variables act like placeholders on " "the label template." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:28 msgid "" "`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each product" msgstr "`itemId`: 품목마다 지정되어 있는 고유한 내부 식별자가 여기에 보관됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29 msgid "`itemName`: the actual name of the product" msgstr "`아이템 이름`: 품목의 실제 이름" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30 msgid "" "`price`: the selling price of the product, including any applicable taxes" msgstr "`price`: 품목의 판매가로, 해당되는 세금이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:31 msgid "" "`presentation`: the template name used in Pricer for displaying the product " "information on the label" msgstr "`presentation`: Pricer에서 사용되는 템플릿 이름으로 라벨에 제품 정보를 표시할 때 사용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:33 msgid "`currency`: the currency of your company (e.g., USD, EUR)" msgstr "`통화`: 회사에서 통용되는 통화입니다(예: USD, EUR)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:34 msgid "`barcode`: the barcode number associated with each product" msgstr "`바코드`: 각 품목과 관련되어 있는 바코드 번호" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:37 msgid "" "The names for these variables must be **identical** in your Pricer database." msgstr "이러한 변수는 Pricer 데이터베이스에서 **동일한** 이름이어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:39 msgid "" "Create a template named `NORMAL`. This template is used to display " "information on your digital tags." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:42 msgid "" "Once your account, stores, variables, and template are configured on Pricer," " you can proceed with the setup of your Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:46 msgid "" "The account associated with your Pricer store must have access to send API " "requests to Pricer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:49 msgid "Odoo setup" msgstr "Odoo 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:51 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the :guilabel:`POS " "Pricer` module *(technical name: pos_pricer)* to have all the required " "features to use Pricer electronic tags." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Installing POS Pricer module from Apps" msgstr "앱에서 POS Pricer 모듈 설치하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:57 msgid "" "Once the module is activated, configure your :ref:`pricer stores " "` and associate :ref:`Pricer tags ` " "with your products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:63 msgid "Pricer stores" msgstr "Pricer 매장" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:65 msgid "" "Similarly to the configuration in Pricer, you need to create one pricer " "store per physical location. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale " "--> Configuration --> Pricer Stores`, click :guilabel:`New`, and fill in the" " line with the required information:" msgstr "" "가격 설정기에서의 환경 설정과 마찬가지로 실제 위치당 하나의 가격표 저장소를 생성해야 합니다. 그렇게 하려면 " ":menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 가격 설정기 스토어` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 " "클릭하고 필요한 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:69 msgid ":guilabel:`Store Name`: you can put any name of your liking." msgstr ":guilabel:`상점명`: 원하는 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Pricer Tenant Name`: the name of your company account in Pricer, " "usually followed by `-country_code`. This value is provided by Pricer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:72 msgid ":guilabel:`Pricer Login`: the login of your Pricer account." msgstr ":guilabel:`Pricer 로그인`: Pricer 계정의 로그인 아이디입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:73 msgid ":guilabel:`Pricer Password`: the password of your Pricer account." msgstr ":guilabel:`Pricer 비밀번호`: Pricer 계정의 비밀번호입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Pricer Store ID`: the ID of the related Pricer store as defined " "on your Pricer database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Configuring a Pricer Store" msgstr "Pricer 매장 환경설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`Pricer Tags` column is updated automatically when a label is " "linked to a product." msgstr "라벨이 제품에 연결되면 :guilabel:`Pricer 태그` 열이 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:83 msgid "" "The :guilabel:`Last Update` and :guilabel:`Last Update Status` columns are " "updated automatically when the tags are updated." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:89 msgid "Pricer tags" msgstr "가격 태그" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:91 msgid "" "For a label to display specific product information, the label needs to be " "associated with the product. To do so:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:94 msgid "" "Open the product form by going to :menuselection:`Point of Sale --> Products" " --> Products` and clicking :guilabel:`New` or selecting an existing " "product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:98 msgid "" "If you are creating a new product, configure and save it before associating " "any Pricer tags." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:100 msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales` tab, scroll to the :guilabel:`Pricer` section, " "and select the corresponding :guilabel:`Pricer Store`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:0 msgid "Linking Pricer tags to products" msgstr "Pricer 태그를 품목에 연결하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:107 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Pricer tags ids` field by copying the label's ID from" " the label itself or scanning its barcode." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:111 msgid "Pricer tag IDs are composed of a letter followed by 16 digits." msgstr "Pricer 태그 ID는 문자 및 16자리 숫자로 구성됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:114 msgid "" "We recommended using a barcode scanner to speed up the encoding process." msgstr "인코딩 프로세스를 빠르게 진행하려면 바코드 스캐너를 사용하는 것을 추천합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:115 msgid "" "When setting up Pricer with Odoo for the first time, it is recommended that " "you configure only one product first. Before configuring more products, " "ensure you can display their information on a Pricer tag." msgstr "" "Odoo에서 가격 설정기를 최초로 설정할 경우에는 하나의 품목에 대한 환경 설정만 해 보는 것이 좋습니다. 더 많은 품목을 설정하기 전에" " 해당하는 정보가 가격표 태그에 표시되는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:119 msgid "" "Now that you have a product associated with a Pricer tag, we can send its " "information to Pricer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:124 msgid "" "Odoo automatically sends requests to Pricer to synchronize the tags every 12" " hours if you make any modifications to:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:127 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:137 msgid "Product name, price, barcode, or customer taxes" msgstr "품목 이름, 가격, 바코드 또는 고객 세금" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:128 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:138 msgid "Currency" msgstr "통화" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:129 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:139 msgid "Associated Pricer store or Pricer tags" msgstr "관련된 Pricer 매장 또는 Pricer 태그" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:131 msgid "" "To force the update, activate the :ref:`developer mode `. " "Then:" msgstr "업데이트를 강제로 실행하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:133 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Pricer Store`." msgstr ":menuselection:`POS --> 환경설정 --> Pricer 스토어` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:134 msgid "Select the desired store(s)." msgstr "설정할 매장을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135 msgid "" "Click :guilabel:`Update tags` to update all tags affected by changes to:" msgstr ":guilabel:`태그 업데이트` 를 클릭하면 다음 변경으로 인해 영향을 받는 모든 태그를 업데이트합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:141 msgid "" "Alternatively, click :guilabel:`Update all tags` to force the update of " "every tag, regardless of whether changes were made." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Update all Pricer tags" msgstr "모든 Pricer 태그 업데이트하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:147 msgid "" "If Pricer has processed and accepted the request, the status field shows " ":guilabel:`Update successfully sent to Pricer`. If there is any issue, the " "system displays an error message." msgstr "" "가격 책정기에서 요청을 처리한 후 승인하면, 상태 필드에 :guilabel:`가격 책정기로 업데이트 전송 완료` 가 표시됩니다. 문제가 " "있는 경우 시스템에 오류 메시지가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:151 msgid "" "If a request sent to Pricer fails, Odoo still considers that the product has" " been updated. In that case, we recommend forcing the update of all tags." msgstr "" "Pricer에 전송된 요청이 실패하더라도, Odoo에서는 품목 업데이트가 완료된 것으로 간주합니다. 이 경우 모든 태그를 강제 " "업데이트하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155 msgid "Discount labels" msgstr "할인 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157 msgid "" "To display a discount label on a Pricer Tag, you need to link a " ":doc:`pricelist ` to the product variant associated with the " "tag." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160 msgid "To do so, open the product variant form:" msgstr "이렇게 하려면 품목 세부 옵션 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`." msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목 세부 옵션` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163 msgid "Select the product you want to apply a discount to." msgstr "할인을 적용하려는 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165 msgid "Then, set the desired pricelist:" msgstr "그런 다음 원하는 가격표를 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167 msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab." msgstr ":guilabel:`일반 정보` 탭으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168 msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field." msgstr ":guilabel:`Pricer 판매 가격표` 필드에서 가격표를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170 msgid "" "Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, " "showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Linking a pricelist to a product variant" msgstr "가격표를 품목 세부 옵션에 연결하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176 msgid "" "After updating your electronic labels, a `PROMO` tag should appear on the " "electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the " "discounted price." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:180 msgid "" "Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or " "derive their prices from other pricelists are not supported." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:182 msgid "" "Assigning a pricelist to a product variant only affects the electronic label" " display. Scanning the product at the point of sale does not automatically " "apply the discount." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186 msgid ":doc:`discounts`" msgstr ":doc:`할인`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" msgstr "변경 가능한 세금 (재정 상태)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 msgid "" "When running a business, you may need to apply different taxes and record " "transactions on various accounts based on the location and type of business " "of your customers and providers." msgstr "" "비즈니스를 관리할 때 고객과 공급업체의 지리적 위치와 사업 유형에 따라 다양한 세금 요건과 거래 기록 요구 사항이 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8 msgid "" "The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that " "automatically select the right taxes and accounts used for each transaction." msgstr "**재정 상태** 기능을 사용하면 각 거래에 사용할 적합한 세금과 계정을 자동으로 결정하는 규정을 정의할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 msgid "" "To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration" " --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and " "enable :guilabel:`Flexible Taxes`." msgstr "" "이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 :guilabel:`회계` 섹션으로" " 스크롤한 다음 :guilabel:`변경 가능한 세금`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21 msgid "" "Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in " "the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more " "fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`기본값` 필드에서 선택한 PoS의 모든 매출에 대한 기본 재정 위치를 지정합니다. 또한 " ":guilabel:`허용` 필드에 추가 재정 위치를 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28 msgid "" "According to the :doc:`fiscal localization package " "<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions" " are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also " ":ref:`create new fiscal positions `." msgstr "" "활성화된 :doc:`재정 현지화 패키지 <../../../finance/fiscal_localizations>`에 따라 사전 구성된 여러" " 재정 위치를 PoS에서 사용할 수 있습니다. 또는 :ref:`새 재정 위치 만들기 `를 " "사용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 msgid "" "If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the " "**customer taxes** field on the product form." msgstr "지정된 재정 상태가 없는 경우 적용되는 세금은 제품 양식의 **고객 세금** 필드에 정의된 대로 유지됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 msgid "Use fiscal positions" msgstr "재정 상태 사용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39 msgid "" "Open a :ref:`POS session ` to use one of the allowed " "fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-" "shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies " "the defined rules automatically to all the products subject to the chosen " "fiscal position's regulations." msgstr "" "승인된 재정 상태 중 하나를 활용하려면 :ref:`PoS 세션 `를 시작합니다. 그런 다음 **책 " "모양** 아이콘 옆에 있는 :guilabel:`세금` 버튼을 선택하고 제공된 목록에서 재정 상태를 선택합니다. 이 작업을 수행하면 선택한" " 재정 상태의 가이드라인에 해당하는 모든 상품에 대해 지정된 규칙이 자동으로 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 msgid "" "If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the" " fiscal position." msgstr "기본 재정 상태가 설정되면 세금 버튼에 해당 재정 상태의 이름이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 msgid "Loyalty programs" msgstr "로열티 프로그램" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "*로열티 프로그램*으로 POS의 고객 충성도를 높이세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11 msgid "" "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" ":menuselection: 'POS --> 설정 --> POS'로 이동하여 PoS 인터페이스를 선택하면 *로열티 프로그램* 기능을 " "활성화할 수 있습니다. 가격 책정 기능 아래에서 *로열티 프로그램*을 체크합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgstr "여기에서 로열티 프로그램을 생성하고 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " "discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" "할인 또는 선물 등 프로그램 유형을 결정하고 특정 제품 또는 전체 범위에 적용할지 여부를 지정합니다. 특정 상황에서의 유효성에 대한 " "규칙을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgstr "PoS 인터페이스에서 로열티 프로그램 사용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32 msgid "" "When a customer is set, you will now see the points they will get for the " "transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" "고객을 선택하면 해당 거래에 대해 받게 될 포인트가 표시되고 사용 시까지 적립된 포인트를 확인할 수 있습니다. 포인트는 고객이 로열티 " "프로그램 규칙에 따라 충분한 포인트가 적립되면 *보상* 버튼을 통해 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "선택한 가격표를 반영하여 가격이 즉시 조정되는 것을 확인할 수 있습니다. 그런 다음 평소와 같은 방식으로 주문을 완료할 수 있습니다.." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "기본 가격표가 있는 고객을 선택하면 해당 가격표가 적용됩니다. 필요에 따라 조정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:116 msgid "Pricelists" msgstr "가격표" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" "Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " "automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " "temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " "when set quantities are ordered." msgstr "" "가격표는 다양한 기준에 따라 자동으로 제품 가격을 조정합니다. POS별 가격, 임시 할인 기간, 특정 고객에 대한 보상 또는 특정 주문 " "수량에 대한 할인을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" "Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" " ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " ":guilabel:`Pricing` section." msgstr "" ":ref:'일반 POS 앱 설정 '으로 이동하여 :guilabel:'가격 책정' 섹션 아래 " ":guilabel:'유연한 가격표'를 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 msgid "" ":ref:`Multiple prices per product ` is the default " "pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " ":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " "apply price rules to multiple products at once and to compute prices " "dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " "to setting fixed prices." msgstr "" "기본적으로 :ref:`제품당 여러 가격 ` 옵션은 제품당 간단한 고정 가격 규칙을 허용합니다. 여러 " "제품에 가격 규칙을 적용하고 고정 가격과 함께 백분율 할인 또는 더 복잡한 공식을 사용하여 가격을 동적으로 계산하려면 :ref:`고급 " "가격 규칙 (할인, 공식) `를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "일반 P0S 설정에서 가격표 활성화하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" "The selected pricelist type applies to the entire database, including the " ":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " ":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" "선택한 가격표 유형은 :doc:`판매 <../../sales/products_prices/prices/pricing>` 및 " ":ref:`이커머스 ` 앱을 포함한 전체 데이터베이스에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" msgstr "가격표 생성" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " ":guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs" " depending on the :ref:`selected pricelist option " "`." msgstr "" ":menuselection:`POS --> 품목 --> 가격표`으로 이동하여 :guilabel:`신규` 또는 기존 가격표를 선택합니다. " "설정은 :ref:`선택한 가격표 옵션 `에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 msgid "Multiple prices per product" msgstr "품목당 복합 단가" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 msgid "" "When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " "product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" "가격표를 설정하여 :guilabel:`제품당 여러 가격` 기능을 활용하면 다양한 제품 또는 품목 세부사항에 맞는 여러 고정 가격을 통합할" " 수 있습니다. 가격표에 새 가격 규칙을 포함하려면 다음과 같이 하세요:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " "if needed." msgstr ":guilabel:`항목 추가`를 선택한 다음 필요한 경우 **품목**과 해당 **품목 세부사항**을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" msgstr "조건을 추가합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 msgid "" "a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " "column;" msgstr ":guilabel:`최소 수량` 열을 사용하여 필요한 제품 수량을 지정합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 msgid "" "a determined period during which the pricelist is applied by using the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." msgstr "가격표가 적용되는 기간을 :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일` 열을 사용하여 정의합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 msgid "" "Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " "any)." msgstr "해당되는 경우 조건이 충족될 때 적용될 :guilabel:`가격`을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" msgstr "여러 가격이 포함된 가격표 양식 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 msgid "Advanced price rules" msgstr "고급 가격 규칙" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 msgid "" "When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " "(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " "discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " "new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " "windows:" msgstr "" ":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 공식)`으로 구성된 가격표의 경우 고정 가격과 함께 백분율 할인/인상 및 공식을 활용합니다." " 가격표에 새 가격 규칙을 추가하려면 :guilabel:`항목 추가`를 클릭합니다. 표시되는 팝업 창에서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" msgstr ":guilabel:`계산` 방법을 선택합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "새 고정 가격을 설정하려면 :guilabel:`고정 가격`을 선택합니다 (:guilabel:`제품당 여러 가격`과 유사)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " "mark-up (e.g., `-10.00` %)." msgstr "" "할인율 (예: `10.00` %) 또는 인상율 (예: `-10.00` %)을 계산하려면 :guilabel:`할인`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " "required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " "Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" msgstr "" "수식을 기반으로 가격을 계산하려면 :guilabel:`공식`를 입력합니다. 계산의 **기준** (:guilabel:`판매 가격`, " ":guilabel:`비용` 또는 :guilabel:`기타 가격표`)를 지정합니다. 그런 다음" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." msgstr "백분율 :guilabel:`할인` 또는 인상을 적용합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 msgid "" "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "(e.g., $ `-5.00`)." msgstr ":guilabel:`추가 요금` (예: $ `5.00`)을 포함하거나 고정 금액 (예: $ `-5.00`)을 차감합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 msgid "" "Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " ":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" " Fee` is applied afterward." msgstr "" "가격이 :guilabel:`할인`에 지정된 배수에 맞게 반올림하여 :doc:`반올림 방법`을 설정합니다. 그 후 :guilabel:`추가" " 요금`이 반영됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 msgid "" "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" "최종 가격이 `.99`로 끝나도록 하려면 :guilabel:`반올림 방법`을 `1.00`으로 설정하고 :guilabel:`추가 요금`을 " "`-0.01`로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" "Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" " :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." msgstr "" ":guilabel:`비용`을 기준으로 계산할 최소 (예: $ `20.00`) 및 최대 (예: $ `50.00`) 수익을 " ":guilabel:`마진`을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" msgstr "가격 규칙을 **적용**할 제품을 선택합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" msgstr ":guilabel:`모든 품목`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" msgstr ":guilabel:`품목 카테고리`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 msgid "a :guilabel:`Product`" msgstr ":guilabel:`품목`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 msgid "a :guilabel:`Product Variant`" msgstr ":guilabel:`품목 세부사항`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 msgid "" "Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" " by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " "which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " "fields." msgstr "" ":guilabel:`최소 수량` 필드를 사용하여 가격 조정을 위한 지정된 수량 임계값과 같은 요구 사항을 통합하거나 " ":guilabel:`유효 기간` 필드를 사용하여 가격표 적용에 대한 특정 기간을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" msgstr "고급 가격표를 구성하는 설정 양식" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" msgstr "가격표 선택" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" "Go to the :ref:`specific POS settings ` and add all " "the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " "**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" ":ref:`특정 POS 설정 `으로 이동하여 :guilabel:`사용 가능` 필드에 사용 " "가능한 모든 가격 목록을 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`기본값` 필드에 **기본 가격 목록**을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 msgid "" "When you :ref:`open a POS session `, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" ":ref:`POS 세션을 오픈 `할 때 **가격표** 버튼을 클릭하고 목록에서 원하는 가격 목록을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" msgstr "POS 프런트엔드에서 가격표 선택 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120 msgid "" "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "displayed." msgstr "가격 목록을 여러 개 선택해야 **가격표 버튼**이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 msgid "" "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " "met, the price will **not** be adjusted." msgstr "POS 주문에 대해 가격표를 선택했어도 해당 조건이 **충족되지 않으면** 가격이 **조정되지 않습니다.**" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 msgid "" "You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " ":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " "and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " "the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "특정 :ref:`고객 설정 `이 되어있는 경우 가격표를 자동으로 선택할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 고객 " "양식으로 이동하여 :guilabel:`판매 및 구매` 탭 아래의 `가격표` 필드에서 선호하는 가격표로 전환합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131 msgid "" ":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " "`" msgstr ":ref:`이커머스에서 가격표를 사용하는 방법 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "영수증 및 청구서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" msgstr "입고" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 msgid "" "Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " "--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" "영수증을 설정하려면 :menuselection:`POS --> 구성 --> POS`로 이동하여 POS를 선택한 다음 " ":guilabel:`계산서 및 영수증` 섹션으로 스크롤합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" "To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &" " Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " "receipts." msgstr "" "**머리글** 및 바닥글**을 **사용자 지정**하려면 :guilabel:`머리글 및 바닥글`을 활성화하고 영수증에 대한 원하는 정보를 " "두 필드에 모두 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 msgid "" "To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " "the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." msgstr "결제 등록 시 영수증을 자동으로 **인쇄**하려면 :guilabel:`자동 영수증 인쇄` 설정을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "POS receipt" msgstr "POS 영수증" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:23 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26 msgid "Reprint a receipt" msgstr "영수증 재인쇄" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:28 msgid "" "From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown " "selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All" " active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " "order and click :guilabel:`Print Receipt`." msgstr "" "POS 인터페이스에서 :guilabel:`주문`을 클릭하고 검색창 옆의 드롭다운 메뉴를 열어 기본 :guilabel:`모든 활성 주문` " "필터를 :guilabel:`결제됨`으로 변경합니다. 그런 다음 해당 주문을 선택하고 :guilabel:`영수증 인쇄`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "Print receipt button from the backend" msgstr "백엔드의 영수증 인쇄 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:36 msgid "" "You can filter the list of orders using the search bar. Type in your " "reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " ":guilabel:`Customer`." msgstr "" "검색창을 사용하여 주문 목록을 필터링할 수 있습니다. 참조 번호를 입력하고 :guilabel:`영수증 번호`, :guilabel:`날짜`" " 또는 :guilabel:`고객`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42 msgid "Invoices" msgstr "청구서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:44 msgid "" "Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered " "customers ` upon payment and retrieve all past invoiced " "orders." msgstr "" "POS를 사용하면 결제 시 :ref:`등록된 고객 `에 대한 청구서를 발행 및 인쇄하고 과거 청구된 모든 " "주문을 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:48 msgid "" "An invoice created in a POS creates an entry into the corresponding " ":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " "`." msgstr "" "POS에서 청구서를 생성하면 이전에 :ref:`설정 `한 " ":ref:`회계 전표 `에 해당 항목이 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:56 msgid "" "To define what journals will be used for a specific POS, go to the " ":ref:`POS' settings ` and scroll down to the " "accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " "default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." msgstr "" "특정 POS에 사용되는 전표를 지정하려면 :ref:`POS' 설정 `으로 이동하여 회계 " "섹션까지 스크롤합니다. 거기에서 :guilabel:`기본 전표` 섹션에서 주문 및 청구서에 대한 기본 회계 전표를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "accounting section in the POS settings" msgstr "POS 설정의 회계 섹션" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65 msgid "Invoice a customer" msgstr "고객에게 청구서 발행" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:67 msgid "" "Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the " "customer's name to issue an invoice for that order." msgstr "결제를 처리한 후 고객 이름 아래의 :guilabel:`청구서`를 클릭하여 해당 주문에 대한 청구서를 발행합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:70 msgid "" "Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is" " automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." msgstr "" "결제 수단을 선택한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. **청구서** 가 자동으로 발행되며 다운로드받거나 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74 msgid "" "To be able to issue an invoice, a :ref:`customer ` must be " "selected." msgstr "청구서를 발행하려면 :ref:`고객 `을 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:77 msgid "Retrieve invoices" msgstr "청구서 가져오기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:79 msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," msgstr "**POS 대시보드**에서 청구서를 가져옵니다," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:81 msgid "" "access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" " Sale --> Orders --> Orders`;" msgstr "POS를 통해 이루어진 모든 주문을 보려면 :menuselection:` POS --> 주문 --> 주문`으로 이동합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:83 msgid "" "to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the " "order, then click :guilabel:`Invoice`." msgstr "주문에 대한 청구서를 확인하려면 주문을 선택하여 **주문 양식**을 연 다음 :guilabel:'청구서'를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "invoice smart button from an order form" msgstr "주문 양식의 청구서 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:90 msgid "" "**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " "the :guilabel:`Status` column." msgstr "" "**청구서가 발행된 주문**은 :guilabel:`상태` 열에서 :guilabel:`청구서 발행` 상태로 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:92 msgid "" "You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking " ":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`." msgstr "" "청구서가 발행된 주문만 표시되도록 주문 목록을 필터링하려면 :guilabel:`필터` 및 :guilabel:`청구서`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:96 msgid "QR codes to generate invoices" msgstr "청구서 생성을 위한 QR 코드" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:98 msgid "" "Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on" " their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing " "information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so " "generates an invoice available for download. On the other hand, the order " "status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " ":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." msgstr "" "고객은 수령증에 인쇄된 **QR 코드** 를 스캔하는 방법으로도 청구서를 요청할 수 있습니다. 스캔 후에는 반드시 청구지 정보 양식에 " "입력을 완료하고 :guilabel:`청구서 받기` 를 클릭해야 합니다. 이렇게 하면 다운로드 받을 수 있는 청구서가 생성됩니다. 한편, " "Odoo 백엔드에서 주문 상태는 :guilabel:`결제 완료` 또는 :guilabel:`발행 완료`에서 :guilabel:`청구 완료`" " 로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "order status change" msgstr "주문 상태 변경" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:107 msgid "" "To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select " "the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " "ticket`." msgstr "" "이 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 영수증에서 QR 코드를 사용하도록 " "설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`POS` 필드에서 POS를 선택하고 :guilabel:`계산서 및 영수증` 섹션까지 " "아래로 스크롤하여 :guilabel:`티켓에 QR 코드 사용` 기능을 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "보고" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 msgid "View statistics" msgstr "통계 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 msgid "" "To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting" " --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" "통계에 액세스하려면 :menuselection:`POS --> 보고 --> 주문`으로 이동합니다. 또는 **POS 대시보드**에서 세로 " "점 세개 (:guilabel:`⋮`) 버튼, :guilabel:`보고`, :guilabel:`주문`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 msgid "" "These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " "or group depending on your needs." msgstr "이러한 통계는 필요에 따라 필터링하거나 그룹화할 수 있는 그래프 또는 피벗 보기 형식으로 제공됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 msgid "Restaurant features" msgstr "레스토랑 기능" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7 msgid "" "Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale " "application provides various features that allow performing all the required" " tasks in such businesses." msgstr "" "레스토랑이나 바를 운영하려면 특별한 요구 사항이 필요합니다. POS 앱은 이러한 비즈니스에서 필요한 모든 작업을 처리할 수 있는 다양한 " "기능을 제공합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10 msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:" msgstr "POS를 레스토랑 또는 바용으로 설정하면 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12 msgid "" ":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior " "`;" msgstr ":doc:'인테리어에 맞게 바닥과 테이블을 구성 ';" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 msgid ":ref:`take orders `;" msgstr ":ref:`주문 받기 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" ":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " "`;" msgstr ":doc:`POS를 통해 주방이나 바에 직접 주문을 전송 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 msgid "" ":doc:`print bills in advance and split them `;" msgstr ":doc:`계산서를 미리 인쇄하고 필요에 따라 분할 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16 msgid ":doc:`collect tips `; and" msgstr ":doc:`팁 받기 `; 그리고" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 msgid "" ":doc:`set different taxes for takeaway food `." msgstr ":doc:`테이크아웃 주문에 대해 다른 세금 적용 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:24 msgid "" "To enable the restaurant and bar-specific features, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the " "POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." msgstr "" "레스토랑 및 바 관련 기능을 활성화하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 POS를 선택한 " "다음 :guilabel:`바/레스토랑`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:27 msgid "" "These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section." msgstr "이러한 기능은 :guilabel:'레스토랑 및 바' 섹션에서 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1 msgid "restaurant and bar-specific features" msgstr "레스토랑 및 바 관련 기능" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:36 msgid "Take orders" msgstr "주문 받기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:38 msgid "" "Click a table to access the POS interface and start taking your customer's " "order. The system automatically associates the orders and the table, " "allowing you to add more items later and generate a bill specifically for " "that table's orders." msgstr "" "POS 인터페이스에 액세스하여 테이블을 선택하고 고객 주문을 받기 시작합니다. 시스템이 자동으로 주문을 테이블에 연결하여 나중에 품목을 " "추가하고 특정 테이블의 주문에 맞는 계산서를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:42 msgid "" "Once you have taken an order, click :guilabel:`Change table` to return to " "the floor plan view." msgstr "주문을 완료하면 :guilabel:`테이블 변경`을 클릭하여 평면도 보기로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:45 msgid "" "As soon as you click a table, the number of guests is automatically set to " "one. If you mistakenly select a table, click :guilabel:`Release table` to " "free it or :ref:`transfer the customer ` to another " "table." msgstr "" "테이블을 선택하면 시스템에서 자동으로 손님 수를 1명으로 설정합니다. 테이블이 잘못 선택된 경우 :guilabel:`테이블 해제`를 " "클릭하여 테이블을 해제하거나 :ref:`고객을 다른 테이블로 이동 ` 시킵니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Bills" msgstr "거래처 청구서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" "Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before " "proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS " "provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " "and **Bill Splitting**." msgstr "" "레스토랑이나 바에서는 결제 전 계산서를 요청하거나 주문한 품목에 따라 계산서를 분할하는 것이 일반적입니다. Odoo POS는 이러한 " "작업을 원활하게 처리할 수 있는 두 가지 기능을 제공합니다: **계산서 인쇄** 및 **계산서 분할**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early " "Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the " ":guilabel:`Restaurant & Bar` section." msgstr "" "이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 POS를 선택하고 " ":guilabel:`레스토랑 및 바` 섹션에서 :guilabel:`영수증 미리 인쇄` 및 :guilabel:`계산서 분할 허용`을 " "활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1 msgid "" "activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" msgstr "POS 설정에서 계산서 인쇄 및 계산서 분할 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 msgid "Bill printing" msgstr "계산서 인쇄" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 msgid "" "From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to" " generate and print a bill." msgstr "" "열려 있는 세션 중에 언제든지 :menuselection:`계산서 --> 인쇄`를 클릭하여 계산서를 생성하고 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27 msgid "" "The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes" " to the order." msgstr "인쇄된 계산서는 최종 계산서가 아니며 주문 변경 사항을 반영하여 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 msgid "Bill splitting" msgstr "계산서 분할" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 msgid "" "From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to " "regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed " "to checkout for these items. Repeat for each guest." msgstr "" "열려 있는 세션 중에 :guilabel:`분할`을 클릭하여 그룹화할 품목을 선택합니다. 선택이 완료되면 :guilabel:`결제`를 " "클릭하고 해당 품목에 대한 결제를 진행합니다. 각 고객에 대해 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36 msgid "" "Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as " "they have been paid for." msgstr "테이블로 돌아오면 선택한 품목은 결제가 완료되었으므로 더 이상 주문에 포함되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38 msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered." msgstr "이 기능은 두 개 이상의 품목을 주문할 때 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 msgid ":doc:`floors_tables`" msgstr ":doc:`floors_tables`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 msgid "Floors and tables" msgstr "플로어 및 테이블" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:5 msgid "" "The **Floor plan view** enables you to manage restaurant floors and table " "arrangements and monitor table status in real time, including occupancy, " "reservations, and kitchen orders." msgstr "" "**평면도 보기**를 사용하면 레스토랑 층과 테이블 배치를 관리하고 이용, 예약, 주방 주문 등 테이블 상태를 실시간으로 모니터링할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:0 msgid "example of a floor plan view with visual keys to understand it." msgstr "다음은 이해를 돕기 위해 시각적 키가 있는 평면도 보기의 예시입니다. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:13 msgid "Table 1: An order has been placed and sent to the kitchen." msgstr "테이블 1: 주문이 접수되어 주방으로 전송되었습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:14 msgid "" "Table 3: An order of four items has been placed and needs to be sent to the " "kitchen." msgstr "테이블 3: 4개 품목에 대한 주문이 접수되었으며, 주방으로 전송해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:15 msgid "Tables 2, 4, and 5: These tables are available." msgstr "테이블 2, 4, 5: 이 테이블은 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:16 msgid "" "Tables 2, 4, and 5: These tables' total capacity is, respectively, 2, 4, and" " 8 people." msgstr "테이블 2, 4, 5: 이 테이블에는 각각 2명, 4명, 8명의 고객이 앉을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:17 msgid "Table 1: The table of two is full." msgstr "테이블 1: 2인용 테이블이 만석입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:18 msgid "Table 3: The table of four is taken by one person." msgstr "테이블 3: 4인용 테이블에 한 사람이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:19 msgid "Table 5: \"Famous Joe\" has a reservation for 8 people at 12:00." msgstr "테이블 5: \"Famous Joe\"라는 손님이 12:00에 8명 예약했습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:25 msgid "From the POS backend" msgstr "POS 백엔드에서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:27 msgid "" "To create floors and tables from the backend, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Floor Plans`, and click :guilabel:`New` to " "create a floor. Name it, select the related point(s) of sales, and click " ":guilabel:`Add a line` to create a table. Name the table and assign a number" " of seats. You can also link it to an appointment resource to make the table" " bookable. Once done, click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " "New` to confirm." msgstr "" "백엔드에서 플로어와 테이블을 생성하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> 플로어 플랜` 으로 이동한 다음 " ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 플로어가 생성됩니다. 이름을 입력하고 관련 POS를 선택한 다음 :guilabel:`줄 " "추가` 를 클릭하여 테이블을 설정합니다. 테이블 이름과 좌석 수를 지정합니다. 또한 고객이 테이블 예약을 할 수 있도록 예약 리소스에 " "연결할 수도 있습니다. 마지막으로 :guilabel:`저장 후 닫기` 또는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하면 설정이" " 완료됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "window to create a table in the POS backend" msgstr "POS 백엔드에서 테이블을 생성하는 창" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:38 msgid "" "The POS must be opened and :ref:`edited from the frontend " "` to create a map of your restaurant or bar " "reflecting your actual floor plan." msgstr "" "실제 평면도를 반영한 레스토랑이나 바의 맵을 만들려면 직접 POS를 열고 :ref:`프론트엔드 인터페이스에서 편집 " "`해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:42 msgid "" "Create floors on the spot: :ref:`access your POS settings " "`, type your floor name in the :guilabel:`Floor` " "field of the :guilabel:`Floors & Tables Map` category, and press *enter*." msgstr "" "즉석에서 플로어 생성: :ref:`POS 설정 `에 액세스하고 :guilabel:`플로어 및 " "테이블 맵` 카테고리의 :guilabel:`플로어` 필드에 이름을 입력한 후 *확인* 버튼을 누릅니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:0 msgid "setting to create floors from the POS settings" msgstr "POS 설정에서 플로어 생성 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:53 msgid "From the POS frontend" msgstr "POS 프론트엔드에서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:55 msgid "" "To create floors and tables from the frontend, :ref:`open a POS session " "`, click the hamburger menu icon :guilabel:`≡` in the " "upper right corner, then :guilabel:`Edit Plan` to enter the **edit mode**." msgstr "" "프론트엔드에서 플로어와 테이블을 생성하려면 :ref:`POS 세션 열기 `에서 오른쪽 상단의 햄버거 " "메뉴 아이콘 :guilabel:`≡`를 클릭한 후 :guilabel:`플랜 편집`을 클릭하여 **편집 모드**로 들어갑니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:59 msgid "" "Click :guilabel:`+ Add Floor` to add a floor, then enter a name in the pop-" "up window." msgstr "플로어를 추가하려면 :guilabel:`+ 플로어 추가`를 클릭한 다음 팝업 창에 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:61 msgid "" "Once a floor is created, add a table by clicking :guilabel:`+ TABLE`. To " "move it, select it and drag and drop it as desired. You can also modify the " "attributes of the selected table, such as the number of seats by clicking " ":guilabel:`SEATS`, the table shape using :guilabel:`SHAPE`, the table color " "using :guilabel:`FILL`, or the table name by clicking :guilabel:`RENAME`. To" " duplicate an existing table, select it and click :guilabel:`COPY`. You can " "also remove the table by clicking :guilabel:`DELETE`." msgstr "" "플로어를 생성한 후 :guilabel:`+ 테이블` 을 클릭하면 테이블을 추가할 수 있습니다. 테이블 위치를 변경하려면 클릭한 후 끌어다" " 놓으면 됩니다. :guilabel:`좌석` 을 클릭하면 좌석 수를 조정할 수 있고, :guilabel:`모양` 으로 테이블 모양을 " "변경할 수도 있으며 :guilabel:`채우기` 로 색상을 변경하거나 :guilabel:`이름 바꾸기` 를 선택하여 이름을 수정하는 것도" " 가능합니다. 기존 테이블을 복사하려면 해당 테이블을 선택한 후 :guilabel:`복사` 를 클릭합니다. 테이블을 제거하려면 " ":guilabel:`삭제` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:68 msgid "" "After making all the necessary modifications, click :guilabel:`CLOSE` to " "save." msgstr "필요한 수정을 모두 마친 후 :guilabel:`닫기`를 클릭하여 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "the floor plan view in edit mode." msgstr "편집 모드에서 평면도 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:74 msgid "If no table is selected, the modifications are applied to the floor." msgstr "테이블을 선택하지 않으면 수정 사항은 플로어에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:77 msgid "Removing a table or a floor cannot be undone." msgstr "테이블 또는 플로어 제거는 실행 취소할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:82 msgid "Table transfer" msgstr "테이블 이동" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84 msgid "" "To move customers from one table to another, select a table and click " ":guilabel:`→ Transfer` on the POS interface. This redirects you to the floor" " plan view, where you can choose the new table to which you want to transfer" " the customers." msgstr "" "한 테이블에서 다른 테이블로 고객을 이동하려면 테이블을 선택하고 POS 인터페이스에서 :guilabel:`→ 이동`을 클릭합니다. 플로어" " 플랜 보기로 이동하여 고객 이동을 위한 새 테이블을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:88 msgid "" "When you transfer customers, all of the orders they have placed and that are" " linked to the original table are also transferred." msgstr "고객을 이동하면 기존 테이블에 연결된 모든 주문도 새로운 테이블로 함께 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Orders printing" msgstr "주문 인쇄" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" "Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance " "communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house" " teams, leading to a more streamlined and efficient service." msgstr "" "레스토랑이나 바의 워크플로우에 프린터를 통합하면 프론트 팀과 백오피스 팀 간의 커뮤니케이션과 협업이 향상되어 보다 효율적인 서비스를 " "제공할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15 msgid "Enable and create printers" msgstr "프린터 활성화 및 생성" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17 msgid "" "To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down " "to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen " "Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field " "and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form." msgstr "" "주방 또는 바 프린터로 주문 전송을 활성화하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동합니다. " ":guilabel:`레스토랑 및 바` 섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`주방 프린터`를 활성화합니다. " ":guilabel:`프린터` 필드에 프린터 이름을 입력하고, :guilabel:`생성 및 편집...`을 클릭하여 설정 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "To get a list of all the printers already created or to modify an already " "created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired " "printer to open the setup form." msgstr "" "기존 프린터 목록을 가져오거나 프린터를 수정하려면 :guilabel:`--> 프린터`를 클릭하고 원하는 프린터를 선택하여 설정 양식을 " "엽니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 msgid "settings to enable the kitchen printers" msgstr "주방 프린터 사용 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32 msgid "Setup form" msgstr "설정 양식" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "" "From the :ref:`setup form `, select the " ":guilabel:`Printer Type` according to your installation:" msgstr "" ":ref:`설정 양식 `에서 설치에 따라 :guilabel:`프린터 유형`을 선택합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "" "If your printer is connected to an IoT system, select :guilabel:`Use a " "printer connected to the IoT Box` and select the device in the " ":guilabel:`IoT Device` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "" "If you use an Epson printer that does not require an IoT system, select " ":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the " ":guilabel:`Epson Printer IP Address` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/connect`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" msgstr ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" msgstr ":doc:`../configuration/epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 msgid "" "Set your printer to print specific products based on their POS category. To " "do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product " "Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to " "the printer regardless of their POS category." msgstr "" "POS 카테고리에 따라 특정 제품을 인쇄하도록 프린터를 설정합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`항목 추가` 필드에서 " ":guilabel:`인쇄 제품 카테고리`를 클릭합니다. 카테고리에 관계없이 모든 품목을 인쇄하려면 이 필드는 비워 두세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 msgid "setup form to configure a kitchen printer" msgstr "주방 프린터 설정을 위한 설정 양식" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 msgid "Print orders" msgstr "주문 인쇄" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 msgid "" "From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to " "send it to the bar or the kitchen." msgstr "오픈 세션에서 주문을 받고 :guilabel:`주문`을 클릭하여 바 또는 주방으로 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar" msgstr "주방 또는 바에 주문을 전송하기 위한 주문 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66 msgid "" "When products can be printed, they appear in green in the cart, and the " "order button turns green." msgstr "인쇄 가능한 제품이 장바구니에 녹색으로 표시되고 주문 버튼이 녹색으로 바뀝니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Tips" msgstr "팁" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in " ":ref:`shops `, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants " "<../restaurant>`." msgstr "" "팁은 여러 국가에서 관례적으로 이루어지고 있습니다. POS (Point of Sale)에서는 :ref:`상점 `, " ":doc:`바 <../레스토랑>` 또는 :doc:`레스토랑 <../레스토랑>`에 팁을 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 msgid "" "To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of" " the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll " "down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once " "enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save." " The designated product will be used as a reference on customers' receipts." msgstr "" "POS에서 팁 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> 설정` 에서 :guilabel:`팁` 기능을 " "활성화합니다. 페이지 상단에 있는 **팁** 기능을 사용할 POS를 선택하고 :guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤을 이동하여 " ":guilabel:`팁` 항목에 표시합니다. 활성화한 후에는 해당 필드에 :guilabel:`팁 품목` 을 추가한 후 저장합니다. 품목이" " 지정되면 고객 영수증에 참조 항목으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "enable tips in a POS" msgstr "POS에서 팁 활성화" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 msgid "Tip products" msgstr "팁 품목" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 msgid "" "**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's " "name in the :ref:`Tip Product ` field and click " ":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " "configured to be used as a tip at the payment screen." msgstr "" "**팁 품목** 은 그 자리에서 즉시 생성할 수 있습니다. 생성하려면 품목명을 :ref:`팁 품목 ` 필드에 " "입력한 후 :guilabel:`만들기` 를 클릭하거나 **확인** 을 누릅니다. 해당 품목이 결제 화면에서 팁으로 사용할 수 있도록 " "자동으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 msgid "" "However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, " "you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click " ":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then," " go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " "checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" "POS 세션 중에 팁 품목을 선택하려면 **POS에서 사용 가능** 설정을 활성화해야 합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`생성 및" " 편집...`을 클릭하여 품목 설정 양식을 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`판매` 탭으로 이동하여 :guilabel:`POS에서 " "사용 가능` 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" "When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as " ":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements." msgstr "팁으로 사용할 품목을 생성할 때는 재고에 영향을 주지 않도록 **품목 유형**을 :guilabel:`소모품`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39 msgid "" "You can only select one tip product per POS, but you can choose a different " "one for each." msgstr "POS당 하나의 팁 품목을 선택할 수 있지만 각 세션마다 다르게 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72 msgid "Tip using an Adyen terminal" msgstr "Adyen 단말기 사용 팁" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 msgid "" "If you use an :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` payment " "terminal and wish to enable **tips** using the terminal, check " ":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip " "settings `." msgstr "" ":doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` 결제 단말기를 사용하는 경우 **팁** 기능을 " "활성화하려면 :ref:`팁 설정 ` 아래 :guilabel:`결제 단말기를 통한 팁 추가(Adyen)`를 " "체크합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79 msgid "Tip after payment" msgstr "결제 후 팁" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51 msgid "" "If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable " ":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so " "generates a bill to print and complete manually by the customer and the " "waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" " the payment." msgstr "" "바 또는 레스토랑에서 POS 시스템을 사용하는 경우 :guilabel:`결제 후 팁 추가 (북미 전용)`를 활성화할 수 있습니다. 그러면" " 고객과 서버가 수동으로 작성할 수 있는 계산서가 생성되며, 결제 후 선택한 팁 금액이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 msgid "" "To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " "attributed." msgstr "이 기능을 사용하려면 반드시 선택한 결제 수단에 등록된 은행 전표가 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 msgid "Add tips" msgstr "팁 추가하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 msgid "" "To add tips to an order, :ref:`access the payment screen ` and " "click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " ":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." msgstr "" "주문에 팁을 추가하려면 :ref:`결제 화면 `에 액세스하여 :guilabel:`♥ 팁`을 클릭합니다. 그런 다음 팁 " "금액을 입력하고 :guilabel:`확인`을 클릭한 후 결제를 처리합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tip popup window" msgstr "팁 팝업 창" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 msgid "" "Alternatively, you can select the :ref:`tip product ` on the " "POS interface to add it to the cart. When selected, the product is " "automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " "Price**." msgstr "" " 또는 POS 인터페이스에서 :ref:`팁 품목 `을 선택하여 장바구니에 추가합니다. 해당 제품은 자동으로 팁으로" " 설정되며 기본값은 **판매 가격**으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 msgid "" "During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the " "payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers " "are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " "before proceeding to the payment." msgstr "" "결제 시 결제 단말기로 **Adyen**을 선택하고 :guilabel:`전송`을 결제 요청을 전송하면 고객은 결제 전에 원하는 팁 금액을" " 단말기에 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 msgid "" "At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " "Doing so generates a bill to complete by the customer." msgstr "카드 결제의 경우 결제 시 :guilabel:`탭 닫기`를 선택하여 고객이 완료할 수 있도록 계산서를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tipping bill after payment to complete by customers" msgstr "고객 결제 완료 후 팁 계산서" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87 msgid "" "On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, " ":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping " "amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to" " the following order." msgstr "" "다음 화면에서 백분율 (:guilabel:`15%`, :guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), " ":guilabel:`팁 없음`을 선택하거나 원하는 팁 금액을 직접 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "screen to select a tip amount to collect after payment" msgstr "결제 후 받을 팁 금액 선택 화면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 msgid "Shop features" msgstr "상점 기능" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" msgstr "바코드" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " "efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " "used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" "POS 주문에 바코드 스캐너를 사용하면 고객 서비스를 더 빠르게 처리할 수 있어 효율성이 향상됩니다. 이러한 스캐너는 제품을 스캔하고 " "직원을 POS 세션에 로그인할 수 있는 두 가지 용도로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" "To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " ":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" "바코드 스캐너를 사용하려면 재고 관리 앱에서 해당 기능을 활성화해야 합니다. :menuselection:`재고 관리 --> 설정 --> " "환경설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`바코드` 섹션에서 :guilabel:`바코드 스캐너`를 선택하고 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 msgid "barcode setting in the Inventory application" msgstr "재고 관리 앱의 바코드 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "" ":doc:`Set up a barcode scanner " "`" msgstr "" ":doc:`바코드 스캐너 설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" ":doc:`Activate barcode scanners " "`" msgstr "" ":doc:`바코드 스캐너 활성화 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 msgid "" "Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" " Sale** with products that have a barcode number assigned." msgstr "" "**재고 관리**에서 바코드 기능을 활성화하면 바코드 번호가 할당된 제품에 대해 **POS**에서 바코드 기능에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 msgid "Assign barcodes" msgstr "바코드 할당" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 msgid "To your products" msgstr "품목에" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "" "To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" " so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" " a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " "in the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "POS에서 바코드를 사용하려면 제품에 바코드가 할당되어 있어야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS --> 품목 " "--> 품목`으로 이동하여 **품목 양식**을 열고 :guilabel:`일반 정보` 탭의 :guilabel:`바코드` 필드에 바코드 " "번호를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 msgid "To your employees" msgstr "직원에게" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" "To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " "and open an **employee form**. Choose an identification number for your " "employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " "Settings` tab." msgstr "" "직원의 ID 번호를 추가하려면 **직원** 앱으로 이동하여 **직원 양식**을 엽니다. 직원의 ID 번호를 선택하고 " ":guilabel:`HR 설정` 탭의 :guilabel:`PIN 코드` 필드에 코드를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 msgid "Use barcodes" msgstr "바코드 사용" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 msgid "Scan products" msgstr "제품 스캔" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 msgid "" "Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " "to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," " or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." msgstr "" "바코드 스캐너로 품목 바코드를 스캔합니다. 이렇게 하면 카트에 바로 추가할 수 있습니다. 수량을 변경하려면 필요한 만큼 품목을 스캔하거나" " :guilabel:`수량`을 클릭한 후 키패드를 사용하여 품목 수량을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 msgid "" "You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" " the product. Then, click it to add it to the cart." msgstr "검색창에 바코드 번호를 직접 입력하여 품목을 검색할 수도 있습니다. 검색한 내용을 클릭하여 장바구니에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 msgid "Log employees" msgstr "임직원 로그 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60 msgid "" "You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " ":ref:`restrict access ` to the POS and " ":ref:`use barcodes to log your employees in ` your " "POS." msgstr "" "바코드 스캐너를 사용하여 직원 로그인을 할 수도 있습니다. 그렇게 하려면 POS에 대한 :ref:`액세스 제한 " "` 후 :ref:`바코드를 사용하여 직원 로그인 " "`으로 POS에 로그인합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" "The **customer display** feature provides customers with real-time checkout " "updates on a secondary display." msgstr "**고객 표시** 기능은 보조 디스플레이를 통해 고객이 실시간 결제 상황을 확인할 수 있는 기능입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer screen" msgstr "고객 화면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14 msgid "" "Depending on your POS setup, the feature can be displayed :ref:`locally on a" " secondary screen `, :ref:`remotely on another " "device `, or :ref:`another monitor connected to an " "IoT Box `." msgstr "" "POS 설정에 따라 이 기능은 :ref:`보조 화면에 로컬로 표시 ` 하거나 :ref:`다른 " "장치에 원격으로 표시 `, 혹은 :ref:`IoT 박스에 연결된 다른 모니터에 표시 " "` 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:18 msgid "" "To activate the feature, go to the POS settings, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer " "Display` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer display setting checkbox" msgstr "고객 표시 설정 확인란" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27 msgid "Local" msgstr "로컬" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:29 msgid "" "Connect a second screen to your POS and :ref:`open a POS session " "`. Then, click :guilabel:`Customer Screen` to open a new " "window to drag and drop onto the second screen." msgstr "" "두 번째 화면을 POS에 연결하고 :ref:`POS 세션 열기 ` 를 실행합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`고객 화면` 을 클릭하여 새 창이 열리면 두 번째 화면으로 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35 msgid "Remote" msgstr "재택 근무" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37 msgid "" "Access your database from another device (any computer, tablet, or " "smartphone), go to the POS application, click the vertical ellipsis button " "(:guilabel:`⋮`) on a POS card, and then :guilabel:`Customer Display` to open" " the display remotely." msgstr "" "데이터베이스를 다른 장치 (모든 컴퓨터, 태블릿 또는 스마트폰)를 통해 액세스하려면 POS 애플리케이션으로 가서 POS 카드에 있는 세로" " 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭한 다음 :guilabel:`고객 디스플레이` 를 클릭하여 디스플레이를 원격으로 엽니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:42 msgid "The two devices are not required to share the same network." msgstr "두 장치가 동일한 네트워크에 있지 않아도 됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:47 msgid "IoT system" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid "" "Connect an IoT box to your database and the second screen to the IoT box. " "Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, " "scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section, tick the " ":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " ":guilabel:`Customer Display` field." msgstr "" "IoT 박스를 데이터베이스에 연결한 후 두 번째 화면을 IoT 박스에 연결합니다. 그런 다음 :menuselection:`POS --> " "환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`연결된 장치` 섹션까지 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`IoT " "박스` 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`고객 디스플레이` 필드에 있는 두 번째 모니터를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "iot setting to connect a customer display" msgstr "고객 디스플레이에 연결하기 위한 IOT 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:58 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." msgstr "두 장치 모두 동일한 로컬 네트워크에 연결되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:61 msgid ":doc:`../configuration/pos_iot`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" msgstr "판매 주문" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" "When working in retail, you might need to order products directly from your " "Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo" " Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly " "from your point of sale." msgstr "" "소매업 업무에서는 POS에서 직접 품목을 주문해야 하는 경우도 있습니다.다행히도 Odoo POS는 Odoo 판매와 완벽하게 통합되는 " "관계로, 판매주문서를 기입하여 POS에서 바로 결제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 msgid "Select a sales order" msgstr "판매 주문 선택" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12 msgid "" "From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on " ":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and " "sales orders created on the sales application." msgstr "" "**POS** 새 세션을 열고 :guilabel:`견적/주문`을 클릭하여 판매 앱에서 생성된 견적 및 판매 주문의 전체 목록을 " "확인합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" msgstr "POS 인터페이스의 견적 및 판매 주문 버튼" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 msgid "" "To ease finding the right sales order, you can filter that list on the " "**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer " "before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one " "particular customer." msgstr "" "적합한 판매 주문을 간편하게 찾으려면 **고객** 또는 **주문 참조**에서 해당 목록을 필터링할 수 있습니다. 또한 " ":guilabel:`견적/주문`을 클릭하기 전에 고객을 설정하여 목록을 특정 고객 한 명으로 좁힐 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 msgid "Apply a down payment or settle the order" msgstr "계약금 또는 주문 정산 처리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28 msgid "From the list of sales order, select one to make a payment." msgstr "목록에서 판매 주문을 선택하고 결제를 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 msgid "list view of sales orders and quotations" msgstr "판매 주문 및 견적 목록 보기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 msgid "You can either:" msgstr "다음 중에서 선택할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 msgid "" "Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down " "payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay." " Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." msgstr "" "**부분** 결제: :guilabel:`선결제 금액 적용`을 클릭한 후 고객이 지불할 선결제 금액 비율을 입력합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`확인`을 클릭하여 주문을 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39 msgid "" "Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to " "pay for the total of the sales order." msgstr "주문 **완료**: :guilabel:`주문 결제`를 클릭하여 판매 주문의 총 금액을 결제합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43 msgid "" "Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically " "deducted from the total amount." msgstr "판매 주문을 정산하면 적용된 선결제 금액이 총 금액에서 자동으로 차감됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers and lots" msgstr "일련번호 및 로트" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5 msgid "" "Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' " "movements. When products are tracked, the system identifies their location " "based on their last movement." msgstr "" "**일련번호**와 **로트**로 품목을 추적하면 품목 이동을 모니터링하고 마지막 이동을 기준으로 위치를 식별하는 데 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8 msgid "" "To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->" " Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By " "Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" "추적 기능을 활성화하려면 :menuselection:`POS --> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다. 그런 다음 품목을 선택하고 " ":guilabel:`재고 관리` 탭에서 :guilabel:`고유 일련번호 기준 추적` 또는 :guilabel:`로트 기준 추적` 을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 msgid "Enable traceability settings" msgstr "추적 설정 활성화" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 msgid "Serial numbers and lots importation" msgstr "일련번호 및 로트 가져오기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19 msgid "" "You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales " "order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load " "the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" "POS에서 일련번호를 가져오려면 추적된 제품이 포함된 **판매 주문** 또는 **견적서**를 선택합니다. 그런 다음 :abbr:`SO " "(판매 주문)`와 연결된 **로트 또는 일련 번호**를 불러오는 데 동의합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 msgid "Pop-up window for serial number import" msgstr "일련번호 가져오기 팝업 창" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 msgid "" "The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can " "modify them by clicking on the list-view button next to the products." msgstr "가져온 추적 번호는 추적된 제품 아래에 표시됩니다. 제품 옆에 있는 목록 보기 버튼을 클릭하여 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 msgid ":doc:`../shop/sales_order`" msgstr ":doc:`../shop/sales_order`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 msgid "Serial numbers and lots creation" msgstr "일련번호 및 로트 생성" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42 msgid "" "If a tracked product is available in your POS, adding the product to the " "cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial " "or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on " "**enter** to validate and start a new line." msgstr "" "POS에서 추적된 품목을 장바구니에 추가하면 품목의 일련번호 또는 로트 번호를 입력하거나 스캔할 수 있는 팝업 창이 열립니다. 동일한 " "추적 품목을 두 개 이상 추가하려면 **입력**을 눌러 승인인하고 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 msgid "adding new serial and lots numbers" msgstr "새 일련번호 및 로트 번호 추가" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 msgid "" "Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view " "button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers." msgstr "" "숫자 패드를 사용하여 추적된 품목의 수량을 변경하면 목록 보기 버튼이 빨간색으로 바뀝니다. 이 버튼을 클릭하여 필요한 로트 및 일련번호를" " 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked " "products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " "**not** prevent from completing the sale." msgstr "" ":guilabel:`로트 및 일련번호`는 :guilabel:`필수`는 아니지만 의무 사항은 아닙니다. 즉, 일부 또는 전부를 할당하지 " "않더라도 판매 완료에 방해가 되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" msgstr "나중에 배송" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" "The **Ship Later** feature allows you to sell products and schedule delivery" " at a later date. It is useful, for example, when a product is out of stock " "or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " "customer needs their order to be shipped later, etc." msgstr "" "**나중에 출고하기** 기능을 사용하면 제품을 판매하고 나중에 출고하도록 예약할 수 있습니다. 예를 들어 제품 재고가 없거나 부피가 너무" " 커서 즉시 출고가 어려운 경우, 또는 고객 측 사유로 배송 지연을 요청할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 msgid "" ":ref:`Go to the POS settings `, scroll down to the " ":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`." msgstr "" ":ref:` POS 설정 `으로 이동하여 :guilabel:`재고` 섹션으로 스크롤한 다음 " ":guilabel:`나중에 배송 허용`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "settings to enable and configure the ship later feature" msgstr "나중에 배송 기능을 활성화하고 구성하기 위한 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19 msgid "Once activated, you can:" msgstr "활성화하면, 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21 msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "품목이 출고될 위치를 :guilabel:'창고' 를 선택하여 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" "Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " "default route." msgstr ":guilabel:`특정 경로`를 정의하거나 기본 경로를 사용하려면 이 필드를 비워 둡니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 msgid "" "Define the :guilabel:`Shipping Policy`; select :guilabel:`As soon as " "possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" "배송 정책을 정의합니다; 품목을 개별적으로 배송할 수 있는 경우 :guilabel:`가능한 한 빨리`를 선택하고, 모든 품목을 한꺼번에 " "배송하려면 :guilabel:`모든 제품이 준비되면`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." msgstr ":ref:`세션을 오픈 `하고 판매합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "" "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." msgstr "결제 화면에서 고객을 설정하고 :guilabel:`나중에 배송`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" "On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to " "proceed to payment." msgstr "팝업 창에서 배송 날짜를 설정하고 :guilabel:`확인`을 클릭하여 결제를 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "selecting ship later at checkout." msgstr "결제 시 나중에 배송을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42 msgid "" "The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the " "shipping address." msgstr "시스템이 창고에서 배송 주소로 배송 주문을 즉시 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45 msgid "" "The selected customer must have referenced an address in the system for " "products to be shipped." msgstr "선택한 고객에게 제품의 배송지 주소가 등록되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" msgstr "렌탈" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "" "The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to configure " "and manage rentals." msgstr "Odoo *렌탈* 앱은 렌탈 설정 및 관리를 위한 종합적인 솔루션을 제공합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" "Send quotations, confirm orders, schedule rentals, register products when " "they are picked up and returned, and invoice customers from this single " "platform." msgstr "" "하나의 플랫폼에서 견적 생성, 주문 확인, 렌탈 예약, 픽업 및 반납 시 제품 추적, 고객 청구서 작성 등 모든 작업을 수행할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" msgstr "Odoo 렌탈: 품목 페이지 `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 렌탈 `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" msgstr "현황판" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" "Upon opening the *Rental* application, the :guilabel:`Rental Orders` " "dashboard is revealed." msgstr "*렌탈* 앱을 열면 :guilabel:'렌탈 주문' 대시보드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Example of the Rental Orders dashboard available in the Odoo Rental " "application." msgstr "Odoo 렌탈 앱의 렌탈 주문 대시보드 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:25 msgid "" "In the default kanban view, all rentals are visible. Each rental card " "displays the customer name, the price of the rental, the related sales order" " number, along with the status of the rental." msgstr "" "기본 칸반 보기에서는 모든 렌탈이 표시됩니다. 각 렌탈 카드에는 고객 이름, 렌탈 가격, 관련 판매 주문 번호 및 렌탈 상태가 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:29 msgid "" "Rental kanban cards that do **not** display a rental status means those " "rentals have confirmed quotations, but have not been picked up yet." msgstr "렌탈 상태가 표시되지 않은 렌탈 칸반 카드는 픽업을 기다리는 확정 견적을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" "On the left sidebar, the :guilabel:`Rental Status` for each rental can be " "found. Beneath that, the :guilabel:`Invoice Status` of the rentals is " "accessible. Clicking any option in the left sidebar filters the displayed " "rentals on the dashboard." msgstr "" "왼쪽 사이드바에는 각 렌탈에 대한 :guilabel:`렌탈 상태`로 표시됩니다. 그 아래에는 렌탈의 :guilabel:`청구서 상태`를 " "확인할 수 있습니다. 사이드바에서 아무 옵션이나 클릭하면 대시보드에 표시되는 렌탈을 필터링할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:17 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:39 msgid "" "To configure additional rental delay costs, availability of rental items, or" " minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "렌탈 지연 비용, 렌탈 가능 여부 또는 최소 렌탈 기간과 같은 추가 설정을 구성하려면 :menuselection:`렌탈 앱 --> 설정 " "--> 환경설정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "How the Settings page appears in the Odoo Rental application." msgstr "Odoo 렌탈 앱의 설정 페이지 모양입니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "" "In the :guilabel:`Rental` section, there are options to configure " ":guilabel:`Default Delay Costs` and :guilabel:`Default Padding Time`. There " "is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and " ":guilabel:`Digital Documents`." msgstr "" ":guilabel:`렌탈` 섹션에서 :guilabel:`기본 지연 비용`과 :guilabel:`기본 추가 시간`을 설정하는 옵션이 " "있습니다. 또한 :guilabel:`렌탈 전송` 및 :guilabel:`디지털 문서`를 활성화할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns." msgstr ":guilabel:`기본 지연 비용`은 반납 지연에 대한 추가 요금을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Default Padding Time` represents the minimum amount of time " "between two rentals." msgstr ":guilabel:`기본 추가 시간`은 두 렌탈 사이의 최소 시간을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be used" " for rental orders." msgstr ":guilabel:`렌탈 전송`은 렌탈 주문에 대한 재고 배송 및 입고를 사용할 수 있도록 허용합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Digital Documents` allows users to upload documents for customers" " to sign prior to" msgstr ":guilabel:`디지털 문서`를 활성화하면 사용자가 렌탈을 확정하기 전에 고객이 서명할 문서를" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "confirming their rental." msgstr "업로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" "In the :guilabel:`Rent Online` section, there are options to configure a " ":guilabel:`Minimal Rental Duration` and designate :guilabel:`Unavailability " "days`, or days during which pickup and return are not possible." msgstr "" ":guilabel:`온라인 렌탈` 섹션에는 :guilabel:`최소 렌탈 기간`을 설정하고 픽업 및 반납이 불가능한 날인 " ":guilabel:`렌탈 불가일`을 지정할 수 있는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:61 msgid "Rental products" msgstr "렌탈 품목" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:63 msgid "" "To view all products that can rented in the database, navigate to " ":menuselection:`Rentals app --> Products`. By default, the :guilabel:`Can be" " Rented` search filter appears in the search bar." msgstr "" "데이터베이스에서 렌탈 가능한 모든 품목을 확인하려면 :menuselection:`렌탈 앱 --> 품목`으로 이동합니다. 검색창에 기본 " ":guilabel:`렌탈 가능` 검색 필터가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" "Each product kanban card displays that product's name, rental price, and " "product image (if applicable)." msgstr "각 품목의 칸반 카드에는 품목 이름, 렌탈 가격, 품목 이미지 (해당되는 경우)와 같은 세부 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:70 msgid "Rental pricing" msgstr "렌탈 가격" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:72 msgid "" "To adjust the rental pricing on a product, go to the :guilabel:`Products` " "page in the *Rental* app, then select the desired product or click " ":guilabel:`New` to create a new product from scratch." msgstr "" "품목의 렌탈 가격을 조정하려면 *렌탈* 앱의 :guilabel:`품목` 페이지로 이동한 다음 원하는 제품을 선택하거나 " ":guilabel:`신규`를 클릭하여 새 제품을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:75 msgid "" "On the product form, ensure the :guilabel:`Can be Rented` checkbox is " "ticked. Then, open the :guilabel:`Rental prices` tab." msgstr "" "품목 양식에서 :guilabel:`렌탈 가능` 체크박스가 선택되어 있는지 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`렌탈 가격` 탭으로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" "If creating a rental product outside of the *Rental* app, just ensure the " ":guilabel:`Can be Rented` checkbox is ticked on the product form. By " "default, this checkbox is ticked whenever a product is created directly in " "the *Rental* application." msgstr "" "*렌탈* 앱 외부에서 렌탈 제품을 생성할 때는 품목 양식에서 :guilabel:`렌탈 가능` 확인란을 선택해야 합니다. 기본적으로 이 " "확인란은 *렌탈* 앱 내에서 직접 제품을 생성할 때 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:90 msgid "" "Under the :guilabel:`Pricing` section of the :guilabel:`Rental prices` tab, " "designate custom rental prices and rental periods for the product." msgstr "" ":guilabel:`가격` 탭의 :guilabel:`렌탈 가격` 섹션에서 제품에 대한 사용자 지정 렌탈 가격과 기간을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:93 msgid "" "To add pricing for a rental, click :guilabel:`Add a price`. Then, choose a " "*pricing period* (:dfn:`the unit of duration of the rental`) in the " ":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the " "name and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "렌탈 가격을 추가하려면 :guilabel:`가격 추가 `를 클릭합니다. 그런 다음 *요금제 기간* (:dfn:`렌탈 기간의 단위`)을 " ":guilabel:`기간` 열에서 선택하거나, 새로운 요금 적용 기간을 생성할 수 있도록 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기` 를" " 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:97 msgid "" "Next, decide whether or not to apply this custom rental price to a specific " ":guilabel:`Pricelist`." msgstr "사용자 지정 렌탈 가격을 특정 :guilabel:`가격 목록`에 적용할지 여부를 결정합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:99 msgid "" "Lastly, enter the desired :guilabel:`Price` for that specific " ":guilabel:`Period`." msgstr "마지막으로 특정 :guilabel:`기간`에 대해 원하는 :guilabel:`가격`을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:102 msgid "" "There is no limit to how many pricing lines can be added. Multiple pricing " "options for rental products are typically used to give discounts for " "customers who agree to longer rental durations." msgstr "" "추가할 수 있는 가격 항목의 수에는 제한이 없습니다. 렌탈 제품에 대한 여러 가격 옵션은 일반적으로 렌탈 기간이 길수록 할인을 제공하는 " "데 사용됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:105 msgid "" "To delete any rental pricing option, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon, " "and that row is deleted." msgstr "렌탈 가격 옵션을 제거하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭한 다음 해당 행을 삭제합니다" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:109 msgid "Reservations" msgstr "예약" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:111 msgid "" "Under the :guilabel:`Reservations` section of the :guilabel:`Rental prices` " "tab, there is the option to configure additional fines for any " ":guilabel:`Extra Hour` or :guilabel:`Extra Day` that the customer takes to " "return a rental." msgstr "" ":guilabel:`렌탈 가격` 탭의 :guilabel:`예약` 섹션에서 고객이 렌탈를 반납하는 데 걸리는 :guilabel:`추가 " "시간` 또는 :guilabel:`추가 일수`에 대한 추가 요금을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:115 msgid "" "There is also the option to set a :guilabel:`Security Time`, expressed in " "hours, to make the rental product temporarily unavailable between two rental" " orders. Such a feature may prove useful if maintenance or cleaning is " "required between rentals." msgstr "" "또한 연속된 렌탈 주문 사이에 일시적으로 렌탈 제품을 사용할 수 없도록 시간으로 표시되는 :guilabel:`보안 시간`을 설정할 수 " "있습니다. 이 기능은 렌탈 사이에 유지보수 또는 청소 작업을 예약할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:120 msgid "Price computing" msgstr "가격 계산" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:122 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when a rental " "order is created:" msgstr "Odoo는 렌탈 주문이 생성될 때 제품 가격을 계산하기 위해 두 가지 규칙을 사용합니다:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:124 msgid "Only one price line is used." msgstr "하나의 가격 항목만 사용됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:125 msgid "The cheapest line is selected." msgstr "가장 저렴한 항목이 선택됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:128 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" msgstr "품목에 대한 다음 렌탈 가격 구성을 고려합니다:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:130 msgid "1 day: $100" msgstr "1일: $100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:131 msgid "3 days: $250" msgstr "3일: $250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:132 msgid "1 week: $500" msgstr "1주일: $500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:134 msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "고객이 이 제품을 8일 동안 렌탈하려고 합니다. 지불해야 하는 가격은 얼마인가요?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:136 msgid "" "After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" "주문이 생성된 후 Odoo는 가장 저렴한 옵션인 두 번째 항목을 선택합니다. 고객은 8일 렌탈에 대해 '3일'의 세 인 총 750달러를 " "지불해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:142 msgid "Rental orders" msgstr "렌탈 주문" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:144 msgid "" "To create a rental order in the *Rental* app, navigate to " ":menuselection:`Rental app --> Orders --> Orders`, and click " ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank rental order form to be filled in " "accordingly." msgstr "" "*렌탈* 앱에서 렌탈 주문을 생성하려면 :menuselection:`렌탈 앱 --> 주문 --> 주문`으로 이동한 후 " ":guilabel:`신규`를 클릭합니다. 이렇게 하면 주문을 입력할 수 있는 렌탈 주문 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Sample of a filled out rental order available in the Odoo Rental " "application." msgstr "Odoo 렌탈 앱에서 사용할 수 있는 렌탈 주문서 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:152 msgid "" "Start by adding a :guilabel:`Customer`, then configure the desired duration " "of the rental in the :guilabel:`Rental period` field." msgstr "먼저 :guilabel:`고객`을 추가한 다음 :guilabel:`렌탈 기간` 필드에서 원하는 렌탈 기간을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:155 msgid "" "To adjust the rental duration, click the first date in the :guilabel:`Rental" " period` field, and select the range of dates to represent the rental " "duration from the pop-up calendar form that appears." msgstr "" "렌탈 기간을 변경하려면 :guilabel:`렌탈 기간` 필드에서 첫 번째 날짜를 클릭하고 표시되는 캘린더 팝업 창에서 렌탈 기간을 " "나타내는 날짜 범위를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Sample of a rental period calendar pop-up window in the Odoo Rental " "application." msgstr "Odoo 렌탈 앱의 렌탈 기간 캘린더 팝업 창 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:163 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Apply` in the calendar pop-up form. " "Following that, the pop-up form disappears, and the designated time period " "of the rental is represented in the :guilabel:`Duration` field." msgstr "" "완료되면 캘린더 팝업 창에서 :guilabel:`적용`을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 닫히고 지정된 렌탈 기간이 " ":guilabel:`기간` 필드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:167 msgid "" "Next, add a rental product in the :guilabel:`Order Lines` tab, by clicking " ":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired rental product to add " "to the form." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`주문 항목` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 원하는 렌탈 상품을 선택하여 양식에 " "추가합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:171 msgid "" "If a rental product is added *before* the :guilabel:`Rental period` field " "has been properly configured, the user can *still* adjust the " ":guilabel:`Rental period` field accordingly." msgstr "" ":guilabel:`렌탈 기간` 필드가 올바르게 구성되기 *전에* 렌탈 제품이 추가된 경우, 사용자는 :guilabel:`렌탈 기간` " "필드를 *여전히* 적절하게 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:174 msgid "" "Simply select the desired range of dates to represent the duration of the " "rental, then click :guilabel:`Update Rental Prices` in the " ":guilabel:`Duration` field." msgstr "" "렌탈 기간을 표시할 날짜 범위를 선택한 다음 :guilabel:`기간` 필드에서 :guilabel:`렌탈 가격 업데이트`를 클릭하기만 " "하면 됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The update rental prices option that appears in the Odoo Rental application." msgstr "Odoo 렌탈 앱에서 렌탈 가격을 업데이트하는 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:181 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Confirmation` pop-up window. If everything is " "correct, click :guilabel:`Ok`, and Odoo recalculates the rental price " "accordingly." msgstr "" "이렇게 하면 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타납니다. 모든 내용이 정확하면 :guilabel:`확인`을 클릭합니다. Odoo가 " "그에 따라 렌탈 가격을 다시 계산합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:184 msgid "" "Once all the information has been entered correctly on the rental order " "form, click the :guilabel:`Send by Email` button to send the quotation to " "the customer, or click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the order." msgstr "" "렌탈 주문 양식에 모든 정보를 올바르게 입력했으면 :guilabel:`이메일로 보내기` 버튼을 클릭하여 고객에게 견적서를 보내거나 " ":guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 주문을 확정합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:189 msgid "Customer signature" msgstr "고객 서명" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:191 msgid "" "Upon confirming a rental order, the :guilabel:`Sign Documents` button " "appears. This gives the ability to request the customer sign a rental " "agreement, outlining the arrangement between the company and customer, " "*before* they pick up the rental product(s)." msgstr "" "렌탈 주문이 확정되면 :guilabel:`문서에 서명` 버튼이 나타납니다. 이를 통해 고객이 렌탈 제품을 수령하기 *전에* 회사와 고객 " "간의 계약 내용을 설명하는 렌탈 계약서에 서명을 요청할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:195 msgid "" "Such documents can ensure everything is returned on-time and in its original" " condition." msgstr "이러한 문서는 모든 제품이 제시간에 원래 상태로 반납되도록 보장합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Sign Documents` button/option **only** appears if the " ":guilabel:`Digital Documents` feature has been activated in the *Rental* " "application settings. To do so, navigate to :menuselection:`Rental app --> " "Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" ":guilabel:`문서에 서명` 버튼/옵션은 *렌탈* 앱 설정에서 :guilabel:`디지털 문서` 기능이 활성화된 경우에만 " "나타납니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`렌탈 앱 --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 :guilabel:`디지털 " "문서`를 활성화한 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:204 msgid "" "This feature also requires the :doc:`Sign <../productivity/sign>` app. If " "necessary, Odoo automatically installs it after activating the " ":guilabel:`Digital Documents` setting." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:207 msgid "" "To request a customer signature on a rental agreement, select a confirmed " "rental order, and click the :guilabel:`Sign Documents` button to reveal a " ":guilabel:`Sign Documents` pop-up window." msgstr "" "렌탈 계약서에 고객의 서명을 요청하려면 확정된 렌탈 주문을 선택하고 :guilabel:`문서 서명` 버튼을 클릭하면 " ":guilabel:`문서 서명` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The Sign Documents pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "Odoo 렌탈 앱에 표시되는 문서 서명 팝업 창입니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:214 msgid "" "From here, select the desired document from the :guilabel:`Document " "Template` field. Then, click :guilabel:`Sign Document`. Doing so reveals a " ":guilabel:`New Signature Request` pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`문서 템플릿` 필드에서 원하는 문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`문서 서명`을 클릭합니다. 이렇게 " "하면 :guilabel:`새 서명 요청` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The New Signature Request pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "Odoo 렌탈 앱에 표시되는 새 서명 요청 팝업 창입니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:221 msgid "" "Upon confirming the information in the :guilabel:`New Signature Request` " "pop-up form, click :guilabel:`Sign Now` to initiate the signing process." msgstr "" ":guilabel:`새 서명 요청` 팝업창에서 정보를 확인한 후 :guilabel:`지금 서명`을 클릭해 서명 프로세스를 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:224 msgid "" "A separate page is then revealed, showcasing the document to be signed, " "which is accessible to the customer via the customer portal." msgstr "그러면 서명할 문서가 표시된 별도의 페이지가 나타나며, 고객은 고객 포털을 통해 이 페이지에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:227 msgid "" "Odoo guides the customer through the signing process with clear, clickable " "indicators, and allows them to create electronic signatures to quickly " "complete the form." msgstr "Odoo는 직관적이고 클릭 가능한 표시를 배치하여 고객이 신속하게 전자 서명을 생성하고 양식을 작성할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The adopt your signature pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "Odoo 렌탈 앱에 표시되는 서명 채택 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:234 msgid "" "Once the document has been signed and completed, click the " ":guilabel:`Validate & Send Completed Document` button at the bottom of the " "document." msgstr "서명 및 문서 작성이 완료되었으면 문서 하단의 :guilabel:`승인 & 완료된 문서 보내기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The validate and send completed document button in the Odoo Rental " "application." msgstr "Odoo 렌탈 앱의 문서 승인 및 전송 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:241 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Validate & Send Completed Document` button, " "Odoo presents the option to download the signed document for record-keeping " "purposes, if necessary." msgstr "" ":guilabel:`승인 & 완료된 문서 보내기` 버튼을 클릭하면, 필요한 경우 서명된 문서를 보관 목적으로 다운로드할 수 있는 옵션이 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:245 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 서명 `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:250 msgid "Pickup products" msgstr "제품 픽업하기" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:252 msgid "" "When a customer picks up the product(s), navigate to the appropriate rental " "order, click the :guilabel:`Pickup` button, and then click " ":guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a pickup` pop-up form that " "appears." msgstr "" "고객이 제품을 픽업할 때, 해당 렌탈 주문으로 이동하여 :guilabel:`픽업` 버튼을 클릭한 후 팝업으로 표시되는 " ":guilabel:`픽업 승인` 양식에서 :guilabel:`승인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:256 msgid "" "Doing so places a :guilabel:`Picked-up` status banner on the rental order." msgstr "이렇게 하면 렌탈 주문에 :guilabel:`픽업됨` 상태 배너가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:259 msgid "Return products" msgstr "품목 반납하기" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:261 msgid "" "When a customer returns the product(s), navigate to the appropriate rental " "order, click the :guilabel:`Return` button, and validate the return by " "clicking :guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a return` pop-up " "form that appears." msgstr "" "고객이 제품을 반납하면 해당 렌탈 주문으로 이동하여 :guilabel:`반납` 버튼을 클릭한 후 팝업으로 표시되는 " ":guilabel:`반납 승인` 양식에서 :guilabel:`승인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:265 msgid "" "Doing so places a :guilabel:`Returned` status banner on the rental order." msgstr "이렇게 하면 렌탈 주문에 :guilabel:`반납됨` 상태 배너가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:268 msgid "Print pickup and return receipts" msgstr "픽업 및 반납 영수증 인쇄" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:270 msgid "" "Pickup and return receipts can be printed for customers when they pick up " "and/or return rental products." msgstr "고객이 렌탈 제품을 픽업 및/또는 반납할 때 영수증을 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:273 msgid "" "To print pickup and/or return receipts, navigate to the appropriate rental " "order, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu." msgstr "" "픽업 및/또는 반납 영수증을 인쇄하려면 해당 렌탈 주문으로 이동하여 :guilabel:`⚙️ (기어)` 아이콘을 선택하고 드롭다운 메뉴를" " 엽니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The pickup and return receipt print option in the Odoo Rental application." msgstr "Odoo 렌탈 앱에서 픽업 및 반납 영수증을 인쇄할 수 있는 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:280 msgid "" "From this drop-down menu, hover over the :guilabel:`Print` option to reveal " "a sub-menu. Then select :guilabel:`Pickup and Return Receipt`." msgstr "" "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`인쇄` 옵션 위로 마우스를 가져가면 하위 메뉴가 표시됩니다. 그런 다음 :guilabel:`픽업 및" " 반납 영수증`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:283 msgid "" "Odoo generates and downloads a PDF, detailing all information about the " "current status of the rented item(s)." msgstr "Odoo는 렌탈한 물품의 현재 상태에 대한 모든 세부 정보가 포함된 PDF 문서를 생성하고 다운로드할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" "**Odoo 판매** 는 영업 프로세스를 실행하고(견적부터 판매 주문까지) 판매 후 배송 작업과 청구서 발행까지 전문적으로 진행할 수 " "있는 애플리케이션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 판매 튜토리얼 `_" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" msgstr "아마존 배송업체" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector features" msgstr "Amazon 커넥터 기능" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" "The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which " "considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon " "orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to " "accurately keep track of Amazon sales in Odoo." msgstr "" "*Amazon 커넥터*는 Amazon과 Odoo 간의 주문을 동기화하여 셀러 계정에서 Amazon 주문을 Odoo에 수동으로 입력하는 데" " 필요한 시간을 크게 줄여줍니다. 또한 이 통합을 통해 사용자는 Odoo 내에서 Amazon 판매를 정확하게 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:12 msgid "Supported features" msgstr "지원되는 기능" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The Amazon Connector is able to:" msgstr "Amazon 커넥터는 다음과 같은 기능을 제공합니다:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and " "their order items, which include:" msgstr "확인된 모든 주문 (FBA 및 FBM)과 해당 주문 품목의 동기화 (Amazon에서 Odoo로):" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "product name, description, and quantity" msgstr "제품명, 제품 설명 및 수량" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "shipping costs for the product" msgstr "각 제품에 대한 배송비" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "gift wrapping charges" msgstr "선물 포장 비용" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types " "supported: contact and delivery address)." msgstr "Odoo에서 주문과 관련된 누락된 파트너 생성하기 (지원되는 연락처 유형: 연락처 및 배송 주소)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid." msgstr "대금을 지급받기 위해 Odoo(FBM)에서 확인된 배송을 Amazon에 알립니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "" "Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products " "(FBM)." msgstr "사용 가능한 모든 제품 수량(FBM)을 동기화 (Odoo에서 Amazon으로)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:24 msgid "Support multiple seller accounts." msgstr "여러 셀러 계정을 지원합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." msgstr "셀러 계정당 여러 마켓플레이스를 지원합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32 msgid "" "The following table lists capabilities provided by Odoo when using the " "Amazon Connector:" msgstr "아래 표는 Amazon 커넥터를 사용할 때 Odoo가 제공하는 기능을 간략하게 설명합니다:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" msgstr "Amazon 주문 처리(FBA)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" msgstr "판매자 주문 처리(FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Orders**" msgstr "**주문**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize shipped and cancelled orders." msgstr "출고된 주문과 취소된 주문을 동기화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize unshipped and cancelled orders." msgstr "미출고 주문과 취소된 주문을 동기화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Shipping**" msgstr "**배송**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." msgstr "Amazon에서 동기화된 주문에 포함된 배송비를 계산합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." msgstr "Amazon에서 동기화된 주문에 포함된 배송비를 계산합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 msgid "Shipping done by Amazon." msgstr "Amazon에서 배송을 처리합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 msgid "" "A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once " "it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon." msgstr "각 새 주문에 대해 Odoo에서 자동 배송 주문이 생성됩니다. Odoo에서 처리되면 상태가 Amazon과 동기화됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 msgid "**Gift Wrapping**" msgstr "**선물 포장**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Handled by Amazon." msgstr "Amazon에서 처리합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 msgid "" "Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift " "message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it " "is up to the user." msgstr "" "Amazon에서 계산한 비용으로, 동기화된 주문에 포함됩니다. 주문 및 배송 주문에 선물 메시지가 한 줄로 추가됩니다. 필요에 따라 " "사용자가 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "**Stock Management**" msgstr "**재고 관리**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "" "Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in " "Odoo." msgstr "Amazon에서 관리하며 Odoo의 가상 위치와 동기화 및 추적됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon." msgstr "Odoo 재고 관리 앱에서 관리되며 Amazon과 동기화됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "**Delivery Notifications**" msgstr "**배송 알림**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." msgstr "Odoo에서 동기화된 배송 상태를 기반으로 Amazon에서 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "" "The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders. " "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as" " usual." msgstr "" "Amazon 커넥터는 판매 주문 데이터를 동기화하도록 설계되었습니다. 월별 비용 보고서 다운로드, 분쟁 또는 환불 처리 등의 기타 작업은" " 평소와 같이 *Amazon 셀러 센트럴*에서 **관리해야 합니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71 msgid "" "As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA " "(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not " "get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This " "is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on " "behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer " "information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA " "(Fulfilled by Amazon)` order." msgstr "" "2024년 2월 19일부터는, 북미 마켓플레이스에서 *Amazon 커넥터* 를 사용하여 생성된 :abbr:`FBA (Fulfilled " "by Amazon)` 주문에서는 고객명이 Odoo의 판매/배송 주문서로 전달되지 않습니다. 이제 Amazon에서 판매자를 대신하여 " "판매세를 계산하고 납부하기 때문입니다. 즉, :abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)` 주문 후에는 더 이상 고객의 " "개인 식별 정보가 판매자에게 전송되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Supported marketplaces" msgstr "지원되는 마켓플레이스" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "" "If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to" " :ref:`add a new marketplace `." msgstr "" "마켓플레이스가 Amazon 마켓플레이스에 포함되어 있지 않은 경우 :ref:`새 마켓플레이스 추가 `를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86 msgid "**North America region**" msgstr "**북미 지역**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 msgid "Amazon.ca" msgstr "Amazon.ca" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:62 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 msgid "Amazon.com.mx" msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:92 msgid "US" msgstr "US" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:92 msgid "Amazon.com" msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96 msgid "**Europe region**" msgstr "**유럽 지역**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98 msgid "Germany" msgstr "독일" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98 msgid "Amazon.de" msgstr "Amazon.de" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:100 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:100 msgid "Amazon.es" msgstr "Amazon.es" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102 msgid "France" msgstr "프랑스" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102 msgid "Amazon.fr" msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104 msgid "UK" msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104 msgid "Amazon.co.uk" msgstr "Amazon.co.uk" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:106 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:106 msgid "Amazon.it" msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108 msgid "Amazon.nl" msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:112 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:200 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:199 msgid ":doc:`setup`" msgstr ":doc:`설정`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:113 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:232 msgid ":doc:`manage`" msgstr ":doc:`관리`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Amazon order management" msgstr "Amazon 주문 관리" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:48 msgid "Order synchronization" msgstr "주문 동기화" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" "Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at " "regular intervals." msgstr "주문은 Amazon에서 자동으로 검색되어 일정 간격으로 Odoo에 동기화됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10 msgid "" "The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status " "has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This " "includes changes on either end (Amazon or Odoo)." msgstr "" "동기화 프로세스는 Amazon 주문 상태를 기반으로 하며, 마지막 동기화 이후 상태가 변경된 주문만 Amazon에서 검색됩니다. 여기에는" " Amazon과 Odoo의 변경 사항이 모두 포함됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13 msgid "" "For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Cancelled* orders are " "fetched." msgstr "*FBA*(Amazon 주문 처리)의 경우, 주문이 *출고 완료* 및 *취소 완료* 된 경우에만 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" "For *FBM* (Fulfilled by Merchant), the same is done for *Unshipped* and " "*Cancelled* orders. For each synchronized order, a sales order and customer " "are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " "database)." msgstr "" "*FBM* (판매자 주문 처리)의 경우 *미출고* 및 *취소됨* 주문 상태에도 동일하게 적용됩니다. 동기화되어 있는 모든 주문에 대해 " "판매주문서 및 고객 레코드가 Odoo에 생성됩니다. (고객이 아직 데이터베이스에 등록되지 않은 경우)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20 msgid "" "The stock synchronization does **not** currently support selling the same " "product as :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *and* :abbr:`FBA (Fulfilled " "By Amazon)`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:23 msgid "" "At times, when stock is sent for all products, it triggers a stock problem " "with Amazon, where Amazon incorrectly thinks the :abbr:`FBM (Fulfilled By " "Merchant)` product has some quantity in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`." msgstr "" "경우에 따라, 모든 품목에 대해 재고를 발송하는 경우 Amazon에서 재고 문제가 발생할 수 있습니다. Amazon에서 " ":abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` 품목에 대해 일부 수량이 :abbr:`FBM (Fulfilled By " "Merchant)` 에 남아 있다고 잘못 파악하는 문제입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27 msgid "" "As a result, Amazon then sells it as :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`, " "instead of taking from their own warehouse. Odoo developers are currently " "working on resolving this issue to avoid future discrepancies." msgstr "" "결과적으로 Amazon에서는 자체 창고에서 가져오는 대신 :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` 방식으로 " "판매하게 됩니다. 향후 불일치하는 내용이 발생하는 것을 방지하기 위해 Odoo 개발자들이 현재 이 문제를 해결하기 위해 노력하고 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" "When an order is cancelled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically cancelled in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:66 msgid "Force synchronization" msgstr "강제 동기화" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:38 msgid "" "In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** " "changed since the previous synchronization, start by activating the " ":ref:`developer mode `. This includes changes on either end " "(Amazon or Odoo)." msgstr "" "이전 동기화 이후 상태가 **변경되지** 않은 주문을 강제로 동기화하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 `를 " "활성화합니다. 여기에는 Amazon과 Odoo의 변경 사항이 모두 포함됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:42 msgid "" "Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " "Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> " "Last Order Sync`." msgstr "" "그런 다음 Odoo의 Amazon 계정 (:menuselection:`판매 앱 --> 설정 --> 환경설정 --> 커넥터 --> " "Amazon 동기화 --> Amazon 계정`)으로 이동하여 :menuselection:`주문 추적 --> 마지막 주문 동기화`에서 " "날짜를 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:75 msgid "" "Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the " "desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization " "occurs correctly." msgstr "동기화 및 저장하려는 주문의 마지막 상태 변경 이전 날짜를 선택해야 합니다. 이렇게 하면 동기화가 올바르게 수행됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:51 msgid "" "To immediately synchronize the orders of an Amazon account, switch to " ":ref:`developer mode `, head to the Amazon account in Odoo, " "and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by " "clicking :guilabel:`Sync Pickings`." msgstr "" "Amazon 계정에서 주문을 즉시 동기화하려면 :ref:`개발자 모드 `로 전환하고 Odoo에서 Amazon" " 계정으로 이동한 다음 :guilabel:`주문 동기화`를 클릭합니다. 피킹에 대해서도 동일한 프로세스를 수행하려면 " ":guilabel:`피킹 동기화`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:56 msgid "Manage deliveries in FBM" msgstr "FBM에서 배송 관리" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:58 msgid "" "Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a " "picking is instantly created in the *Inventory* app, along with a sales " "order and customer record. Then, decide to either ship all the ordered " "products to the customer at once, or ship products partially using " "backorders." msgstr "" "FBM (판매자 주문 처리) 주문이 Odoo에서 동기화될 때마다 판매 주문 및 고객 기록과 함께 *재고 관리* 앱에 피킹이 자동으로 " "생성됩니다. 그런 다음 주문한 모든 제품을 고객에게 한 번에 배송하거나 이월 주문을 사용하여 부분적으로 배송하도록 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:62 msgid "" "When a picking related to the order is confirmed, a notification is then " "sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a " "part of it) is on its way." msgstr "주문과 관련된 피킹이 확인되면 Amazon에 알림이 전송되어 고객에게 주문 (또는 일부 주문)이 배송 중임을 알립니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:66 msgid "" "Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. " "This is needed to assign a carrier." msgstr "Amazon은 배송업체를 지정하는 데 필요한 추적 참조를 각 배송과 함께 제공하도록 사용자에게 요청합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:69 msgid "" "If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " "be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." msgstr "" "배송업체가 자동으로 추적 참조를 제공하지 않는 경우 수동으로 설정해야 합니다. 이 규칙은 모든 Amazon 마켓플레이스에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 msgid "" "If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same name " "can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The name used" " is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If there are " "typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a delivery carrier " "named `Self Delivery` to inform Amazon that the user will make the " "deliveries. Even with this route, a tracking reference still **must** be " "entered. Remember, the customer is notified by email about the delivery, and" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" "선택한 배송업체가 Odoo에서 지원되지 않는 경우에도 같은 이름으로 배송업체를 생성할 수 있습니다(예: 배송업체 이름으로 " "'easyship' 생성 가능). 이름에는 대소문자를 **구분하지 않으나** 오타가 발생하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 오타가 있는 " "경우에는 Amazon에서 인식이 되지 **않습니다**. 또한, '자체 배송' 으로 배송업체를 생성하여 사용자 측에서 배송한다는 것을 " "Amazon 에서 인식할 수 있도록 합니다. 이 경로로 배송하더라도 배송 추적 참조는 **반드시** 입력해야 합니다. 고객에게 배송 " "알림은 이메일로 전달되며 배송업체 및 배송 추적에 대한 참조 정보가 고객에게 전송되는 이메일에 표시된다는 점에 유의하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:87 msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" msgstr "배송 동기화 중 오류 관리" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 msgid "" "Sometimes, Amazon can fail to correctly process all the information sent by " "Odoo. In this case, Odoo sends an email listing all the shipments that " "failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these shipments " "are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon failed` tag." msgstr "" "때때로 Amazon은 Odoo가 전송한 모든 정보를 올바르게 처리하지 못할 수 있습니다. 이러한 경우 Odoo는 실패한 모든 배송과 함께" " Amazon에서 보고한 오류를 나열하는 이메일을 보냅니다. 또한 이러한 배송에는 :guilabel:`Amazon과의 동기화 실패` " "태그가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93 msgid "" "Usually, the error can be corrected directly in the Amazon backend or in " "Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again " "using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button." msgstr "" "일반적으로 오류는 Amazon 백엔드 또는 Odoo에서 직접 수정할 수 있습니다. Odoo에서 문제가 해결되면 " ":guilabel:`Amazon 동기화 시도` 버튼을 사용하여 배송을 다시 동기화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 msgid "" "It might happen that Odoo receives a notification from Amazon saying that " "some delivery information was not processed, but without specifying which " "shipments were affected. In that case, all the shipments in an unknown state" " will be treated as if they failed to synchronize. Once Odoo receives a " "notification from Amazon saying that a shipment was processed, its tag will " "change to :guilabel:`Synchronized with Amazon`. To speed up this process, on" " your Amazon account, click on :guilabel:`Sync Orders` to manually " "synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " "the relevant Amazon Order Reference." msgstr "" "아마존으로부터 일부 배송 정보가 처리되지 않았다는 알림을 Odoo 에서 받게 될 수 있으며, 어느 배송 항목에 대한 것인지는 특정이 되지" " 않는 경우가 생깁니다. 이런 경우에는, 배송 항목 중에서 상태 확인이 되지 않는 건은 모두 동기화 실패로 처리됩니다. 아마존에서 배송이" " 진행 중이라는 안내를 Odoo로 받으면, :guilabel:`아마존과 동기화됨` 으로 태그가 변경됩니다. 이 과정을 신속하게 처리하기 " "위해서는 아마존 계정에서 :guilabel:`주문 동기화` 를 클릭한 후 주문을 수동으로 동기화하거나 :guilabel:`주문 복구` 를" " 클릭한 후 관련된 아마존 주문 참조 내역을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "Follow deliveries in FBA" msgstr "FBA에서 배송 추적" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:108 msgid "" "When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock " "move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way," " it's saved in the system." msgstr "" "FBA (Amazon 주문 처리) 주문이 Odoo에 동기화되면 각 주문 품목에 대한 재고 이동이 *재고 관리* 앱에 기록됩니다. 이 " "프로세스는 정보가 시스템 내에 안전하게 저장되도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:111 msgid "" "Inventory managers can access these stock moves by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" "재고 관리자는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 보고 --> 이동 내역`에서 이러한 재고 이동에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "" "For FBA orders, the stock move is automatically created in Odoo by the " "Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending new " "products to Amazon, the user should manually create a picking (delivery " "order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon " "location." msgstr "" "FBA 주문의 경우, Amazon 커넥터를 통해 Amazon에서 제공하는 배송 상태 정보를 활용하여 Odoo에서 재고 이동을 자동으로 " "생성합니다. Amazon으로 새 제품을 보낼 때는 사용자가 직접 피킹 (배송 주문)을 생성하여 해당 상품을 창고에서 Amazon 위치로 " "전송해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:119 msgid "" "To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after " "replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can " "also be triggered on the Amazon location." msgstr "" "Odoo 내에서 *Amazon(FBA)* 재고를 효과적으로 모니터링하려면 재입고 후 재고 조정을 수행하는 것이 좋습니다. 또는 재주문 " "규칙에 의해 트리거되는 자동 보충을 Amazon 위치에 대해 구성할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:122 msgid "" "The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account managed " "in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to :menuselection:`Sales" " app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " "Amazon Accounts`." msgstr "" "Amazon 위치는 Odoo 내에서 Amazon 계정 설정에 액세스하여 관리할 수 있습니다. 그렇게 하려면 " ":menuselection:`판매 앱 --> 설정 --> 환경설정 --> 커넥터 --> Amazon 동기화 --> Amazon 계정`으로" " 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:126 msgid "" "All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " "However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." msgstr "" "기본적으로 같은 회사 내의 모든 계정은 동일한 Amazon 위치를 사용합니다. 그러나 필요한 경우 특정 마켓플레이스를 기준으로 재고를 " "추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:129 msgid "" "To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to follow " "separately can be found, from the list of synchronized marketplaces, which " "can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" "그렇게 하려면 먼저 마켓플레이스를 삭제해야 합니다. 팔로우하려는 품목을 별도로 찾을 수 있는 마켓플레이스를 동기화를 완료한 마켓플레이스 " "목록에서 삭제합니다. 이 목록은 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 -- > 커넥터 --> Amazon " "동기화 --> Amazon 계정`으로 이동하면 확인할 수 있습니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:134 msgid "" "Next, create another registration for this account, and remove all " "marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " "from the others." msgstr "" "다음으로, 이 계정에 다른 등록 항목을 생성하고 마켓플레이스를 모두 삭제합니다. 단, 다른 마켓플레이스와 분리하려는 마켓플레이스 항목은 " "**제외**합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 msgid "" "Lastly, assign another stock location to the second registration of the " "account." msgstr "마지막으로, 계정에 있는 두 번째 등록 항목에 다른 재고 위치를 배정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:140 msgid "Invoice and register payments" msgstr "청구서 발행 및 결제 등록" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143 msgid "Issue invoices" msgstr "청구서 발행" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145 msgid "" "Due to Amazon's policy of not sharing customer email addresses, it is " "**not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo. " "However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " "Odoo to the Amazon back-end." msgstr "" "Amazon은 정책상 고객 이메일 주소를 공유하지 않기 때문에, Odoo에서 Amazon 고객에게 직접 청구서를 보내는 것은 " "**불가능**합니다. 다만, Odoo에서 생성된 청구서를 Amazon 백엔드로 직접 업로드하는 것은 **가능**합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "" "Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve" " VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " "Odoo." msgstr "" "또한, B2B 고객의 경우 현재 Odoo에서 청구서를 생성 **전에** Amazon 백엔드에서 부가가치세 번호를 직접 검색해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:153 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:155 msgid "Register payments" msgstr "결제 등록" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:155 msgid "" "Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " "journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " "intermediary account is recommended." msgstr "" "고객은 중개자로서 비용을 Amazon에 지불하게 되므로, 전용 *은행* 전표 (예: 'Amazon 결제로 이름을 붙임')를 생성하여 전용" " *은행 및 현금* 중개 계정을 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:158 msgid "" "Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " "invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." msgstr "" "또한, Amazon에서는 월별로 1회만 결제를 실행하기 때문에 결제를 등록할 때 단일 결제에 모든 청구서를 선택하여 연결하도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:161 msgid "" "To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Amazon " "payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" "그렇게 하려면 Amazon 결제 전용 :guilabel:`전표` 를 알맞게 적용한 후 :guilabel:`결제 수단` 으로 " ":guilabel:`일괄 입금` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:166 msgid "" "Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " "--> Create batch payment --> Validate`." msgstr "" "그런 다음 생성된 결제 항목을 모두 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 생성 --> 승인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168 msgid "" "This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" " commissions." msgstr "수수료 전용 Amazon 업체 청구서에서도 동일한 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:170 msgid "" "When the balance is received in the bank account at the end of the month, " "and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" " by the amount received." msgstr "" "월말에 은행 계좌에 잔액이 입금되고 은행 명세서에 기록이 완료되면, 입금받은 금액만큼 Amazon 중개 계좌에 입금 처리합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" msgstr "판매 보고서에서 Amazon 판매 팔로우하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:176 msgid "" "On the Amazon account profile in Odoo, a sales team is set under the " ":guilabel:`Order Follow-up` tab." msgstr "Odoo의 Amazon 계정 프로필에서 영업팀은 :guilabel:`주문 후속 조치` 탭 아래에 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:179 msgid "" "This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By " "default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " "company's accounts." msgstr "" "이를 통해 판매보고서와 관련된 주요 수치를 신속하게 확인할 수 있습니다. 기본값으로 Amazon 계정에 있는 영업팀은 회사의 전체 " "계정에서 공유됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:182 msgid "" "If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " "order to perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "원할 경우 해당 계정에 있는 영업팀을 다른 팀으로 변경하여 이 계정의 판매 내용을 별도로 보고할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:186 msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." msgstr "마켓플레이스별로 보고할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:188 msgid "" "First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " "marketplaces." msgstr "먼저, 마켓플레이스 동기화 목록에서 해당하는 마켓플레이스를 삭제합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:190 msgid "" "To access the list of synchronized marketplaces in Odoo, navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " "Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" "Odoo에서 마켓플레이스 동기화 목록에 액세스하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 " "--> Amazon 동기화 --> Amazon 계정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:193 msgid "" "Then, create another registration for this account, and remove all other " "marketplaces **except** the one to isolate." msgstr "" "그런 다음, 이 계정에 다른 등록 항목을 생성한 후 분리하려는 마켓플레이스를 **제외**한 다른 모든 마켓플레이스를 삭제합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:196 msgid "" "Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " "account." msgstr "마지막으로, 계정에 있는 두 개의 등록 항목 중 한 항목에 다른 영업팀을 배정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:199 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 msgid ":doc:`features`" msgstr ":doc:`기능`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Amazon Connector configuration" msgstr "Amazon 커넥터 설정하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5 msgid "" "Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, but " "the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " "configuration." msgstr "" "Odoo에서 사용자는 Amazon 셀러 계정을 데이터베이스에 등록할 수 있지만 설정을 완료하기 전에 **반드시** 유료 Amazon 셀러" " 계정을 보유하고 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 msgid "" "Set up a paid Seller account on Amazon by first logging into the Amazon " "platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a " "Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." msgstr "" "먼저 Amazon 플랫폼에 로그인한 후 제목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :menuselection:`계정 및 목록 --> 판매 계정 " "시작`으로 이동하여 Amazon에서 유료 셀러 계정을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 msgid "" "Then on the :guilabel:`Sell with Amazon` page, follow the sign-up process " "and finally proceed to follow the instructions below to register and link " "that Amazon Seller account in Odoo." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`Amazon에서 판매` 페이지에 있는 가입 절차대로 진행한 다음, 마지막으로 아래 안내에 따라 Odoo에 " "Amazon 셀러 계정을 등록한 후 연결합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 msgid "`Sell with Amazon `_" msgstr "`Amazon에서 판매하기 `_" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo" msgstr "Amazon 셀러 계정을 Odoo에 연결하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" "To connect an Amazon Seller account in Odoo, navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors " "section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Odoo에 Amazon 셀러 계정에 연결하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 " "섹션`으로 이동하여 :guilabel:`Amazon 동기화` 기능을 사용하도록 설정하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" "Then, return to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings -->" " Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link " "under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." msgstr "" "그런 다음 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 섹션`으로 돌아가서 " ":guilabel:`Amazon 동기화` 설정 아래에 있는 :guilabel:`Amazon 계정` 링크를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 Amazon 동기화 설정 아래에 있는 Amazon 계정 링크" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, " "click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account." msgstr "" "이렇게 하면 별도의 :guilabel:`Amazon 계정` 페이지가 표시됩니다. 여기에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 " "Amazon 계정을 신규 생성하고 연결합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37 msgid "" "On the blank :guilabel:`Amazon Account` form page, start by choosing a name " "for the account (e.g. `American Marketplace`). Then, in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the marketplace on which the seller " "account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-" "down menu." msgstr "" "내용 없이 표시되는 :guilabel:`아마존 계정` 양식 페이지에서 계정 이름 (예: `미국 마켓플레이스`)을 선택하는 것부터 " "시작합니다. 그런 다음 :guilabel:`자격 증명` 탭에 있는 :guilabel:`마켓플레이스 홈` 드롭다운 메뉴에서 처음에 셀러 " "계정이 생성된 마켓플레이스를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 일반적인 Amazon 계정 양식 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 msgid "" "After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a " ":guilabel:`Link with Amazon` button." msgstr "" "저장한 후에는, :guilabel:`자격 증명` 탭에 있는 항목은 :guilabel:`Amazon에 연결` 버튼으로 대체됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo " "Sales." msgstr "일반적인 Amazon 계정 양식 페이지 및 Odoo 판매에 있는 Amazon 연결 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 msgid "" "Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly " "to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon." msgstr "" "해당 버튼을 클릭하면 Amazon 로그인 페이지로 리디렉션됩니다. 사용자가 이미 Amazon 로그인이 되어있는 경우에는 필수 동의 " "페이지로 직접 리디렉션됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55 msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account." msgstr "로그인 페이지에서 원하는 Amazon 셀러 계정으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" "On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to " "the account and related data." msgstr "" "동의 페이지에서는, Amazon에서 계정 및 관련 데이터에 대한 액세스 권한을 Odoo에 부여하는 것을 허용하는지 여부를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" "Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been" " registered." msgstr "승인되면, 사용자는 Amazon에서 Odoo로 다시 리디렉션되며 계정 등록이 완료됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62 msgid "" "With the Amazon account successfully registered, the marketplaces available " "to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the " ":guilabel:`Marketplaces` tab." msgstr "" "Amazon 계정 등록이 완료되면, 해당하는 특정 계정에서 사용할 수 있는 마켓플레이스가 Odoo와 동기화되어 " ":guilabel:`마켓플레이스` 탭 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65 msgid "" "If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to " "disable synchronization." msgstr "원하는 경우 마켓플레이스 동기화 목록에서 항목을 삭제하여 동기화를 사용 해제합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68 msgid "Amazon orders in Odoo" msgstr "Odoo에서 Amazon 주문하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70 msgid "" "When an Amazon order is synchronized, up to three line items are created on " "the sales order in Odoo. Each one represents a product sold on Amazon: one " "for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping " "charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)." msgstr "" "Amazon 주문이 동기화되면 Odoo의 판매주문서에 최대 3개까지 항목이 생성됩니다. 각각의 항목은 Amazon에서 판매되는 품목을 " "나타내는 것으로, Amazon 마켓플레이스에서 판매된 품목, 배송비 (해당하는 경우) 및 선물 포장비 (해당하는 경우)가 이에 " "해당합니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "" "The selection of a database product for a sales order item is done by " "matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product " "reference idenifier in Odoo, like `FURN001`) with the Amazon *SKU* for " "marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the " "Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." msgstr "" "판매주문서 항목에 대한 데이터베이스 품목 선택은 해당하는 :guilabel:`내부 참조` (Odoo의 사용자 정의 가능한 품목 참조 " "식별자로, 예를 들면 `FURN001` 등)를 마켓플레이스 품목인 경우에는 Amazon *SKU*와, 배송비인 경우에는 Amazon " "*배송 코드*, 선물 포장비인 경우에는 Amazon *선물 포장* 코드와 매칭시킵니다. " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81 msgid "" "For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are " "listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." msgstr "" "마켓플레이스 품목의 경우, 페어링은 *Amazon 제안*으로 저장되며 계정 양식에 있는 :guilabel:`제안` 스마트 버튼 아래에 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 계정 양식에 있는 Amazon 제안 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" "Offers are automatically created when the pairing is established, and " "they're used for subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a " "matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead " "`." msgstr "" "페어링 설정이 완료되면 자동으로 제안이 생성되며 후속 주문에서 SKU를 조회하는 데 사용하게 됩니다. SKU과 일치하는 제안이 없는 " "경우에는 :ref:` 내부 참조를 대신 사용`합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 msgid "" "It's possible to force the pairing of a marketplace item with a specific " "product, by changing either the product or the SKU of an offer to ensure " "they match. The offer can be manually created if it was not automatically " "done yet." msgstr "" "제안된 품목이나 SKU를 변경하여 마켓플레이스 아이템과 특정 품목을 강제로 페어링하여 매칭시킬 수 있습니다. 아직 제안이 자동 생성되지 " "않은 경우에는 직접 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97 msgid "" "This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the " "product sells under different conditions." msgstr "내부 참조를 SKU로 사용하지 않거나 다른 조건에서 품목이 판매되는 경우 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 msgid "" "If no database product with a matching internal reference is found for a " "given Amazon SKU or gift wrapping code, then a default database product, " "*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " "Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." msgstr "" "데이터베이스 품목 중에서 지정된 Amazon SKU 또는 선물 포장 코드에 매칭되는 내부 참조 품목이 없는 경우에는, 데이터베이스 품목 " "기본값인 *Amazon 판매*를 사용합니다. 데이터베이스 품목 중에서 지정된 Amazon 배송 코드가 없는 경우에도 동일하게 품목 " "기본값인 *Amazon 배송*을 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" "To modify default products, activate the :ref:`developer mode `, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" "기본 품목을 수정하려면 :ref:`개발자 모드 `를 사용하도록 설정한 후 :menuselection:`판매 " "앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> Amazon 동기화 --> 기본 품목`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:178 msgid "Product tax configuration" msgstr "품목에 대한 세금 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 msgid "" "To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to " "the sales order items are those set on the product, or determined by the " "fiscal position." msgstr "" "Odoo를 통하여 Amazon 판매에 대한 세금 신고를 할 수 있도록, 판매주문서 항목에 적용되는 세금은 품목에 설정되거나 재정 위치에 " "따라 결정됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 msgid "" "Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it" " done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " "*Amazon Seller Central* and Odoo." msgstr "" "*Amazon 셀러 센터*와 Odoo 사이의 소계 값이 일치하지 않게 되는 것을 방지하려면 Odoo에서 품목에 대해 혹은 재정 위치에 " "대해 세금이 정확히 설정되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 msgid "" "As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in " "Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and" " *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off" " when reconciling the payments in Odoo." msgstr "" "Odoo에서 설정한 대로 Amazon에 반드시 동일하게 세금이 적용되는 것은 아니기 때문에, Odoo와 *Amazon 셀러 센터* 간에 " "주문 총액에 몇 센트씩 차이가 발생할 수 있습니다. 이러한 차이는 Odoo에서 결제 금액을 조정할 때 상각을 통해 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:195 msgid "Add a new marketplace" msgstr "새 마켓플레이스 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 msgid "" "All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new " "marketplace, proceed as follows:" msgstr "Amazon 커넥터에서 모든 마켓플레이스를 지원하고 있습니다. 새로운 마켓플레이스를 추가하려면 다음과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." msgstr ":ref:`개발자 모드 `를 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" ":menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> Amazon 동기화 --> Amazon " "마켓플레이스`로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record." msgstr "guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 마켓플레이스 레코드를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135 msgid "" "Enter the Marketplace ID in the :guilabel:`API Idenifier` field, and select " "the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in the " "`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions `_, and the :guilabel:`Seller " "Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central " "URLs `_." msgstr "" "`마켓플레이스 ID 및 지역에 대한 Amazon 문서 `_,에 설명된 것과 같이 :guilabel:`API 식별자` 항목에 마켓플레이스 ID를 " "입력하고 마켓플레이스에 대한 :guilabel:`Amazon 지역`을 선택한 후, `셀러 센터 URL에 대한 Amazon 문서 " "`_에 설명된 " "대로 :guilabel:`셀러 센터 URL`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140 msgid "" "Set the :guilabel:`Name` of the record to `Amazon.` to easily " "retrieve it (e.g. `Amazon.se`). The :guilabel:`API Identifier`, the " ":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should " "respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the " "*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" "레코드를 쉽게 검색할 수 있도록 레코드의 :guilabel:`이름`을 `Amazon. `으로 설정합니다 (예: " "`Amazon.se`). :guilabel:`API 식별자`, :guilabel:`지역` 및 :guilabel:`셀러 센터 URL` " "항은는 각각 Amazon 문서에 있는 *마켓플레이스 ID*, 선택한 아마존 지역 및 *셀러 센터 URL* 값이어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144 msgid "" "Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by " "going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" "마켓플레이스를 저장한 후에는, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> Amazon " "동기화 --> Amazon 계정`으로 이동하여 Amazon 계정 설정 내용을 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 msgid "" "Select the account on which to use the new marketplace, go to the " ":guilabel:`Marketplaces` tab, and click on :guilabel:`Update available " "marketplaces`. An animation should confirm the success of the operation. " "Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized" " marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means " "that it is either incompatible or unavailable for the seller account." msgstr "" "새 마켓플레이스를 사용할 계정을 선택한 후 :guilabel:`마켓플레이스` 탭으로 이동하여 :guilabel:`사용할 수 있는 " "마켓플레이스 업데이트`를 클릭합니다. 애니메이션으로 작업 성공 여부를 확인할 수 있습니다. 새로 추가된 마켓플레이스는 마켓플레이스 동기화" " 목록에 자동으로 추가됩니다. 새 마켓플레이스가 목록에 추가되지 않는 경우 판매자 계정과 호환되지 않거나 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:3 msgid "Gelato" msgstr "Gelato" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:5 msgid "" "Gelato is a global print-on-demand platform that integrates with Odoo to " "sync product catalogs and automate order fulfillment." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:8 msgid "" "Connecting Gelato's services with Odoo's **Sales** and **eCommerce** apps " "enables the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:10 msgid "Sync Odoo sales orders with Gelato for automated order fulfillment" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:11 msgid "" "Create and manage Gelato products within Odoo; supports product variant and " "image sync" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:12 msgid "" "Configure delivery options in Odoo and receive order updates via webhooks." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:18 msgid "" "The company information (*Company name* and *Billing address*) in the Gelato" " account *must* match the company information in the Odoo database in order " "for sales orders to be confirmed and sent to Gelato for fulfillment." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:0 msgid "Company information in Gelato." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:0 msgid "Company information in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:29 msgid "Configure API keys and webhooks in Gelato" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:31 msgid "" "Before configuring the Gelato connector in Odoo, first obtain API " "credentials and webhooks from the Gelato account." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:34 msgid "" "API connectors enable Odoo **Sales** to send and receive data from Gelato " "for order processing, while webhooks provide real-time updates on order " "status and shipment tracking." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:38 msgid "API Key" msgstr "API 키" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:40 msgid "" "An API Key is a unique authentication token that allows Odoo to securely " "communicate with Gelato's API, enabling order transmission, status updates, " "and data synchronization." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:43 msgid "" "After logging into Gelato, click :icon:`fa-code` :guilabel:`Developer` in " "the left menu bar. From here, click on :guilabel:`API keys`. In the new " "page, click the :guilabel:`Add API Key` button to open a new API key form. " "Type in a name, then click :guilabel:`Create Key`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:47 msgid "Copy the generated API key using :guilabel:`Copy to Clipboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst-1 msgid "Newly generated API key in the Gelato platform." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:53 msgid "" "Copy the API key and store it somewhere safe and secure before leaving this " "page. Once the page is refreshed or exited, the key will not be available to" " copy." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:56 msgid "" "If the key cannot be copied or is lost, return to the :guilabel:`API key` " "page and start over, creating a new API key." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:60 msgid "Webhook" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:62 msgid "" "A webhook is an automated notification system that instantly updates Odoo " "when Gelato processes, ships, or delivers an order, ensuring real-time " "tracking and minimal manual intervention." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:65 msgid "" "To create a webhook, go to :menuselection:`Developer --> Webhooks` under the" " :guilabel:`Developer` drop-down menu in the left menu bar. In the new page," " click :guilabel:`Add Webhook` to open a :guilabel:`Create Webhook` form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:69 msgid "The webhook form requires several specific configurations:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:71 msgid "" ":guilabel:`URL`: This tells Gelato where to send the order updates in Odoo. " "Copy and paste the Odoo database URL with the additional suffix " "`/gelato/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:75 msgid "`https://stealthywood.odoo.com/gelato/webhook`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Events`: Click into the field and select " ":guilabel:`order_status_updated`. Selecting :guilabel:`order_status_updated`" " ensures Odoo receives order changes automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Method`: Click into the field and select the :guilabel:`HTTP " "Post` option, as this is the request method used to send data from Gelato to" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:81 msgid "" "Tick the checkbox next to :guilabel:`I want to take Authorization to this " "webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Header Name`: In this field, type in `signature` to match the " "field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:83 msgid "Click :guilabel:`Generate Key` to generate a :guilabel:`Header Value`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:84 msgid "Click :guilabel:`Create` to complete this webhook configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst-1 msgid "Newly configured webhook in the Gelato platform." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:90 msgid "" "Copy and paste the API key and webhook on a notepad before tabbing out of " "the Gelato webpage as backup." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:94 msgid "Configure Gelato connector in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:96 msgid "" "In Odoo, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings`, then scroll to the :guilabel:`Connectors` section. Enable the " ":guilabel:`Gelato` connector by ticking the checkbox. Next, paste the newly " "generated API keys and webhook secret key into their respective fields. Once" " saved, Gelato is available in Odoo **Sales** and **eCommerce** products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:102 msgid "Synchronizing Gelato products with Odoo Sales" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:104 msgid "" "It is recommended to have products already configured in Gelato before " "configuring them in Odoo. To get the product ID in Gelato, navigate to the " ":guilabel:`Templates` page from the side bar menu. Select which product to " "synchronize in Odoo, then hover over the product card to reveal the " ":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` menu icon. Click the " "menu icon, then click :guilabel:`Copy Template ID` to copy the product " "template ID to the clipboard." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:111 msgid "" "`Start selling products with Gelato: Quick & easy setup " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:116 msgid "Odoo Sales product" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:118 msgid "" "To create a product in Odoo that matches the Gelato product, navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, select :guilabel:`New`" " to create a new product form. Type in the product :guilabel:`Name`, then " "navigate to the :guilabel:`Sales` tab. Find the :guilabel:`Gelato` section, " "then click into the :guilabel:`Template Reference` field and paste the " "copied template ID from the Gelato product. Finally, click " ":guilabel:`Synchronize`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:124 msgid "" "Successful synchronization pulls the Gelato product variant options into the" " newly configured Odoo product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:127 msgid "" "In the new :guilabel:`Print Images` field, click the :guilabel:`default` " "marker to set a default product image. Click the :icon:`fa-pencil` " ":guilabel:`(edit)` icon and select the product image file to upload, then " ":guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:132 msgid "" "The :guilabel:`Print Images` field *must* be configured on all Gelato " "products and their respective product variations before they can be ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:136 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "Product variants" msgstr "제품 유형" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:138 msgid "" "To view and edit the newly synchronized product variants, navigate to the " ":guilabel:`Attributes & Variants` tab, which will have the variants pulled " "from the Gelato product configuration. Click the :guilabel:`Configure` " "button to edit and configure the variant images, delivery methods, " "additional pricing, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:144 msgid "Order a Gelato product from Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:146 msgid "" "Once synchronized, Gelato products are available to order in Odoo through " ":doc:`sales quotations ` or on the **eCommerce** store. " "Gelato delivery options are automatically synchronized upon API and webhook " "configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:150 msgid "" "To add Gelato delivery, click :guilabel:`Add shipping` on the sales order. " "Select :guilabel:`Standard Delivery` or :guilabel:`Express Delivery` in the " ":guilabel:`Shipping Method` field, then click :guilabel:`Get rate`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:154 msgid "" "Once the quotation is confirmed, it becomes an active sales order, and the " "order is sent to Gelato for fulfillment. Once a sales order is sent from " "Odoo to Gelato, Gelato processes the order, produces the product at the " "nearest fulfillment center, and ships it directly to the end-customer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:159 msgid ":doc:`send_quotations/create_quotations`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:162 msgid "" "When creating a sales order for Gelato products in the database, only Gelato" " products can be added to the same sales order. Multivendor orders are not " "available with the Gelato connector at this time." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" msgstr "청구 방법" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Down payments" msgstr "선결제 금액" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" "A down payment is an initial, up-front payment made during the confirmation " "of a sales transaction. Down payments reduce the risk for both parties (the " "seller and the buyer) as they indicate a mutual commitment to complete the " "sales transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:9 msgid "" "With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while" " agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller " "provides goods or services to the buyer upon or after accepting the down " "payment, trusting that the remaining amount will be paid later on." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 msgid "" "In the Odoo **Sales** app, down payments can be customized to fit the needs " "of each individual sales transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:17 msgid "Create invoices" msgstr "청구서 발행" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:19 msgid "" "When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes " "available, via the :guilabel:`Create Invoice` button. When clicked, a " ":guilabel:`Create invoice(s)` pop-up appears." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에 나타나게 될 청구서 팝업 양식을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid "" "Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed before" " validation." msgstr "청구서는 자동으로 초안이 생성되므로 승인 전에 검토할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " "from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:32 msgid ":guilabel:`Regular invoice`" msgstr ":guilabel:`일반 청구서`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45 msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:46 msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" msgstr ":guilabel:`선결제 금액(정액)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:37 msgid "" "If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, as " "they only pertain to down payment configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Initial down payment request" msgstr "최초 선결제 요청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoice(s)` pop-up window, the down payment options" " are:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:48 msgid "" "Select the desired down payment option, then designate the desired amount, " "either as a percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment " "Amount` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:51 msgid "" "Once all fields are filled in, click the :guilabel:`Create Draft` button. " "Upon clicking this button, Odoo reveals the :guilabel:`Customer Invoice " "Draft`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:55 msgid "" "If an :guilabel:`Invalid Operation` error appears, double-check that the " ":doc:`invoicing policy ` is configured correctly. In some " "cases, for example, the invoicing policy is configured to require delivery " "before invoicing." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59 msgid "" "In the :guilabel:`Invoice Lines` tab of the :guilabel:`Customer Invoice " "Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." msgstr "" ":guilabel:`고객 청구서 초안` 에 있는 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서, :guilabel:`청구서 생성` 팝업 " "양식에서 방금 설정한 선결제 금액이 :guilabel:`품목` 으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:66 msgid "Example: request 50% down payment" msgstr "예: 50% 선결제 요청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:69 msgid "" "The following example involves a 50% amount down payment on a product " "(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the " ":guilabel:`Invoicing Policy`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:0 msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields." msgstr "캐비닛 제품 양식에 다양한 세부 정보와 필드가 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:313 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:255 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:238 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166 msgid ":doc:`invoicing_policy`" msgstr ":doc:`청구서 발행 정책`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:79 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a " ":guilabel:`Customer` to the quotation." msgstr "" "먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기` 로 이동하여 견적서에 :guilabel:`고객` 을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "" "Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`주문 줄` 탭에서 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`문이 달린 캐비닛` " "품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:85 msgid "" "When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), the " "quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the " "invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" "주문서가 확정되면(:guilabel:`확인` 버튼을 통해) 견적서가 판매주문서로 바뀝니다. 바뀐 후에는 :guilabel:`청구서 " "만들기` 를 클릭하여 청구서를 생성한 후 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales " "application." msgstr "문이 달린 캐비닛에 대한 판매주문서가 Odoo 판매 애플리케이션에서 확인 완료되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:92 msgid "" "Next, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select " ":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down " "Payment Amount` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:96 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Income Account` and :guilabel:`Customer Taxes` fields are " "*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been " "preconfigured in previous down payment requests." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:100 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:246 msgid "" "For more information, check out the documentation on :ref:`customer taxes " "modification on down payments ` and :ref:`income account modification on down payments " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:104 msgid "" "Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the " "invoice draft." msgstr "마지막으로 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭하여 청구서 초안을 생성한 후 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:106 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create Draft Invoice` reveals the draft invoice, which " "includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice" " Lines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:109 msgid "" "From there, the invoice can be confirmed and posted by clicking " ":guilabel:`Confirm`. Confirming the invoice changes the status from " ":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of " "buttons at the top of the page." msgstr "" "여기에서 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 청구서를 확인하고 게시할 수 있습니다. 청구서를 확인하면 상태가 " ":guilabel:`초안` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 변경됩니다. 또한 페이지 상단에 새로운 버튼 모음이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 확인할 수 있는 선결제 금액이 포함된 청구서 초안 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:117 msgid "" "From those buttons, the payment can be registered by clicking " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "해당 버튼으로 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 결제 등록을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice." msgstr "결제 등록 버튼이 확정된 고객 청구서에 표시된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:123 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is auto-" "populated with the necessary information. Confirm the information provided " "is correct, and make any necessary adjustments. When ready, click the " ":guilabel:`Create Payment` button." msgstr "" "그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 양식이 나타나고, 여기에는 필요한 정보가 자동으로 입력되어 있습니다. 입력된 정보가 정확한지" " 확인하고 필요한 내용은 조정합니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." msgstr "결제 등록 팝업창이 결제 생성 버튼에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:131 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:269 msgid "" "After clicking :guilabel:`Create Payment`, Odoo reveals the customer " "invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right " "corner." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right " "corner." msgstr "고객 청구서의 오른쪽 상단에 초록색 결제 중 배너가 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138 msgid "" "Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, " "another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via " "the breadcrumb links." msgstr "" "이제 고객이 주문서 잔액을 결제하려면 반드시 별도로 청구서를 생성해야 합니다. 진행하려면 이동 경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:141 msgid "" "Back on the sales order, a new :guilabel:`Down Payments` section is present " "in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was " "just invoiced and posted." msgstr "" "판매주문서로 돌아가면 새로운 :guilabel:`선결제 금액` 섹션이 :guilabel:`주문 내역` 탭에 나타나며, 방금 발행하여 " "게시한 청구서도 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order." msgstr "판매주문서의 주문 내역 탭에 있는 선결제 섹션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:148 msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." msgstr "다음으로 :guilabel:`청구서 만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two" " new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 청구서 생성 팝업창에 선결제 공제 옵션이 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:157 msgid "" "If the remaining amount is ready to be paid, select the :guilabel:`Regular " "Invoice` option. Odoo will create an invoice for the exact amount needed to " "complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to " "invoice` field." msgstr "" "남아있는 금액을 결제할 준비가 되었으면, :guilabel:`일반 청구서` 옵션을 선택합니다. Odoo에서는 :guilabel:`청구할 " "금액` 필드에 표시된 대로 결제를 모두 완료하는 데 필요한 정확한 금액에 맞추어 청구서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." msgstr "준비가 되면 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:163 msgid "" "Doing so reveals another :guilabel:`Customer Invoice Draft` page, listing " "*all* the invoices for that specific sales order in the :guilabel:`Invoice " "Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information " "related to each invoice." msgstr "" "이렇게 하면 다른 :guilabel:`고객 청구서 초안` 페이지가 표시되며, 특정한 판매주문서와 관련된 *모든* 청구서가 " ":guilabel:`청구서 줄` 탭에 나타납니다. 각 청구서 내역의 항목에는 청구서와 관련된 모든 필수 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:167 msgid "" "To complete the flow, click :guilabel:`Confirm`, which changes the status of" " the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 msgid "" "Once again, the :guilabel:`Register Payment` appears, with all fields auto-" "populated with the necessary information, including the remaining amount " "left to be paid on the order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales." msgstr "Odoo 판매의 두 번째 등록 결제 팝업 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177 msgid "" "After confirming that information, click :guilabel:`Create Payment`. Doing " "so reveals the final :guilabel:`Customer Invoice` with a green :guilabel:`In" " Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are " "present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" "해당 정보를 확인한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다. 그러면 오른쪽 상단에 초록색 :guilabel:`결제 중` 배너가" " 있는 최종 :guilabel:`고객 청구서` 가 표시됩니다. 또한 :guilabel:`청구서 줄` 탭에 두 가지 계약금이 모두 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 결제 배너에 있는 두 번째 선급금 청구서입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:185 msgid "At this point, the flow is now complete." msgstr "여기에서 흐름이 이제 완료되었습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:188 msgid "" "This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " "option." msgstr "이 흐름은 :guilabel:`정액` 선급금 옵션에서도 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:191 msgid "" "If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered " "quantities` invoicing policy, and the cost of the product *exceeds* the 50% " "down payment (as in most cases), a regular invoice is created." msgstr "" ":guilabel:`배송 수량` 에 대한 청구서 발행 정책이 있는 품목에 선결제를 하고 제품 비용이 선결제 금액의 50%을 *초과* 하는" " 경우 (대부분의 경우) 일반적인 청구서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:195 msgid "" "However, for products that cost *less* than the 50% down payment, the down " "payments will **not** be able to be deducted when it comes time to invoice " "the customer." msgstr "" "단, 품목에 드는 비용이 50% 선지급 금액보다 *낮은* 경우 고객에게 청구서를 발행할 때 선지급 금액을 공제할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:198 msgid "" "This is because the product(s) would have to be delivered *before* creating " "the final invoice due to Odoo not allowing negative totals for invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:201 msgid "" "If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which " "cancels the draft invoice that was created after the down payment." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:204 msgid "" "To utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application " "must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the " "delivered quantity can be entered manually directly on the sales order." msgstr "" ":guilabel:`대변전표` 옵션을 활용하려면 배송을 확인할 수 있도록 반드시 *재고 관리* 애플리케이션을 설치해야 합니다. 그렇지 " "않으면 납품 수량을 판매주문서에 직접 수동으로 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:211 msgid "Example: request 100% down payment" msgstr "예: 100% 선결제 요청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:213 msgid "" "The process of requesting a 100% down payment is similar to the process of " "setting up a :ref:`50% down payment `, but with fewer steps." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:217 msgid "" "A 100% down payment is **not** the same as a full payment of the sales " "order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:219 msgid "" "A sales order paid through the regular invoice process will not allow any " "additional invoices to be generated, and **will not** display the *Create " "Invoice* button on the Sales Order." msgstr "" "일반 청구서 프로세스를 통해 결제된 판매주문서에는 추가 청구서를 생성할 수 없으며 판매주문서에 **청구서 만들기** 버튼이 표시되지 " "**않습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:222 msgid "" "Following this example **will** cause the *Create Invoice* button to be " "displayed on the Sales Order. This is because Odoo expects another invoice " "to be created after the down payment to complete payment of the sales order." msgstr "" "이 예시대로 따라 진행할 경우 **청구서 생성** 버튼이 판매주문서에 표시됩니다. 이는 판매주문서에 대한 결제를 완료하기 위해서는 선결제" " 이후에 다른 청구서를 생성할 것으로 Odoo에서 예측하기 때문입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:226 msgid "The *Solar Panel Installation* product is being used in this example." msgstr "여기에서는 *태양광 패널 설치* 제품을 예시로 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228 msgid "" "To configure a 100% down payment, begin by navigating to " ":menuselection:`Sales app --> New`, and add a :guilabel:`Customer` to the " "quote." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:231 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and select the `Solar Panel Installation` product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:234 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Confirm` button, the quotation turns into a " "sales order. At that point, an invoice can now be created by clicking " ":guilabel:`Create Invoice` in the top-left corner." msgstr "" ":guilabel:`확인` 버튼을 클릭하면 견적서가 판매주문서로 바뀝니다. 이때 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 만들기` 를" " 클릭하면 청구서를 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:237 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select " ":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `100` in the :guilabel:`Down" " Payment Amount` field. Then, if desired, select an :guilabel:`Income " "Account` and :guilabel:`Customer Taxes` in their respective fields." msgstr "" ":guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`선결제 (백분율)` 을 선택하고 :guilabel:`선결제 " "금액` 필드에 `100` 을 입력합니다. 그런 다음 원하는 경우 해당 항목에서 :guilabel:`수입 계정` 및 " ":guilabel:`고객 세금` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "The Down payment (percentage) option selected with 100% set as the Down " "Payment." msgstr "선결제(백분율) 옵션에서.100% 선결제가 설정되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:254 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create an invoice draft. " "This will also bring the draft invoice into view, which includes the " ":guilabel:`Down payment` as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice " "Lines` tab." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭하여 청구서 초안을 생성합니다. 그러면 청구서 초안이 보기에 표시되며, 여기에는" " :guilabel:`선결제` 가 :guilabel:`청구서 줄` 탭의 :guilabel:`품목` 에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:258 msgid "" "The invoice can now be confirmed and posted by clicking :guilabel:`Confirm`." " Confirming the invoice changes the status from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of buttons at the top of " "the page." msgstr "" "이제 :guilabel:`확인` 을 클릭하면 청구서를 확인하고 게시할 수 있습니다. 청구서를 확인하면 :guilabel:`초안` 에서 " ":guilabel:`게시됨` 으로 상태가 변경됩니다. 또한 페이지 상단에 새로운 버튼 모음이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:262 msgid "" "The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` " "button." msgstr "결제를 등록하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:264 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is auto-" "populated with the necessary information. Confirm the information provided " "is correct and make any necessary adjustments. When ready, click the " ":guilabel:`Create Payment` button." msgstr "" "그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 양식이 나타나고, 여기에는 필요한 정보가 자동으로 입력되어 있습니다. 입력된 정보가 정확한지" " 확인하고 필요한 내용은 조정합니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:276 msgid "" "The process is now complete, and the 100% down payment has been successfully" " applied." msgstr "이제 프로세스가 완료되었으며 100% 선결제가 성공적으로 적용되었습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:281 msgid "Customer taxes modification on down payments" msgstr "고객이 선결제한 금액에 대한 세금 조정" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:283 msgid "" "To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, " "navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" " bar, and select it to reveal the product detail page." msgstr "" "계약금과 관련된 수입 계정 및 고객 세금을 조정하려면 :guilabel:`품목` 페이지 (:menuselection:`판매 앱 --> " "품목 --> 품목`)로 이동하여 `선결제 금액` 품목을 검색합니다. 검색창에서 해당 항목을 선택하면 품목 상세 페이지가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:287 msgid "" "On the :guilabel:`Down Payment` product page, in the :guilabel:`General " "Information` tab, the customer taxes can be modified in the " ":guilabel:`Customer Taxes` field." msgstr "" ":guilabel:`선결제 금액` 품목 페이지의 :guilabel:`일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`고객 세금` 필드에서 고객" " 세금을 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How to modify the income account link to down payments." msgstr "선결제 금액에 연결된 수입 계정이 수정되는 방식" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:297 msgid "Income account modification on down payments" msgstr "선결제 금액에 대한 수입 계정 수정" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:299 msgid "" "To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down " "Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed." msgstr "" ":guilabel:`선결제 금액` 품목 페이지에 연결된 수입 계정을 변경하거나 조정하려면 *회계* 앱을 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:302 msgid "" "With the *Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes " "available on the product page. That tab will **not** be accessible without " "the *Accounting* app installed." msgstr "" "*회계* 앱을 설치하면 품목 페이지에서 :guilabel:`회계` 탭을 사용할 수 있습니다. *회계* 앱을 설치하지 않으면 해당 탭에 " "액세스할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:305 msgid "" "In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the " ":guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` " "section." msgstr "" ":guilabel:`회계` 탭에서, :guilabel:`미수금` 섹션에 있는 :guilabel:`수입 계정` 항목에서 수입 계정을 변경할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Reinvoice expenses to customers" msgstr "고객에게 경비 재청구하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" "While working on a project for a client, employees often have to spend their" " own money on various expenses related to the project." msgstr "" "클라이언트를 위해 프로젝트를 진행하는 과정에서, 프로젝트와 관련된 여러 가지 비용을 직원 본인의 돈으로 지출해야 하는 경우가 많이 " "생깁니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8 msgid "" "For example, an employee may need to use their own money to pay for a hotel," " while they provide an on-site service for a client. As a company, this " "expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of " "expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project." msgstr "" "예를 들어, 직원이 고객에게 현장 서비스를 하는 동안 호텔 비용을 지불하기 위해 본인의 돈으로 결제해야 할 수 있습니다. 회사에서 이 " "비용은 고객에게 재청구되어야 하는 경비입니다. Odoo를 사용하면 이러한 종류의 경비를 프로젝트와 관련된 고객에게 신속하게 재청구할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13 msgid "Expenses application" msgstr "경비 신청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15 msgid "" "To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* " "application **must** be installed." msgstr "고객에게 비용을 재청구하려면 *경비* 애플리케이션을 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" "To install the *Expenses* application, navigate to :menuselection:`main Odoo" " dashboard --> Apps`, and click :guilabel:`Install` on the *Expenses* " "application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " "the page, and returns to the main Odoo dashboard." msgstr "" "*경비* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`으로 이동하여 *경비* 애플리케이션 블록 " ":guilabel:`설치`를 클릭합니다. 클릭하면 Odoo에 애플리케이션이 설치되고 페이지를 새로고침하여 Odoo 기본 현황판으로 " "돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 msgid "Add expenses to sales orders" msgstr "판매주문서에 경비 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 msgid "" "To begin, have a sales order confirmed in the *Sales* app to which a " "reinvoiced expense can be added. Or, create a new sales order from scratch. " "To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so " "reveals a blank quotation form." msgstr "" "시작하려면, *판매* 앱에서 판매주문서를 확인하며 재청구된 비용을 추가할 수 있습니다. 또는 새로운 판매주문서를 기초부터 생성합니다. " "진행하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기`로 이동합니다. 그렇게 하면 빈 견적서 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28 msgid "" "Then, add a :guilabel:`Customer`, and add a product to the :guilabel:`Order " "Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product " "from the drop-down menu." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`고객`을 추가하고 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 " "품목을 추가합니다. 다음으로 드롭다운 메뉴에서 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인`을 클릭하여 판매주문서를 확정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 확인된 판매주문서가 표시되는 방식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." msgstr "판매주문서를 확정했으면, 이제 비용을 생성할 차례입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 msgid "" "To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " ":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 msgid "" "Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank" " expenses form." msgstr "그런 다음 *경비* 현황판에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 경비 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." msgstr "Odoo 경비 애플리케이션의 빈 경비 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 msgid "" "On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the " "expense." msgstr "경비 양식에 :guilabel:`설명` 을 추가해 두면 경비 내용을 쉽게 참조할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options" " from the drop-down menu:" msgstr "그런 다음 :guilabel:`카테고리` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 다음 옵션 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a " "project/order." msgstr ":guilabel:`커뮤니케이션`: 프로젝트/주문과 관련된 모든 형식의 커뮤니케이션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories." msgstr ":guilabel:`기타`: 어떠한 카테고리에도 속하지 않는 경비입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55 msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order." msgstr ":guilabel:`식사`: 프로젝트/주문서와 관련된 모든 형태의 식비입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56 msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order." msgstr ":guilabel:`선물`: 프로젝트/주문과 관련된 모든 형태의 선물에 대한 비용입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to " "project/order." msgstr ":guilabel:`마일리지`: 프로젝트/주문과 관련된 모든 형태의 마일리지(유류비) 비용입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs " "related to a project/order." msgstr ":guilabel:`출장 및 숙박`: 프로젝트/주문과 관련된 출장비 또는 숙박비입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61 msgid "" "New expense categories can be created from an expense form, by clicking the " ":guilabel:`Category` field drop-down menu, selecting :guilabel:`View All`, " "and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up " "window." msgstr "" "새로 경비 카테고리는 경비 양식에서 생성할 수 있습니다. :guilabel:`카테고리` 필드 드롭다운 메뉴를 클릭하고 " ":guilabel:`모두 보기` 를 선택한 다음 :guilabel:`검색:카테고리` 팝업창에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in " "Odoo Expenses." msgstr "Odoo 경비의 빈 경비 양식에 검색: 카테고리 경비 팝업창이 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69 msgid "" "For this sample workflow, which will reinvoice a customer for a brief hotel " "stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& " "ACC] Travel \\& Accommodation`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73 msgid "" "The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps" " to view/modify all the fields mentioned during the workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed " "in the :guilabel:`Total` field." msgstr ":guilabel:`카테고리` 항목 아래에 있는 :guilabel:`총계` 항목에 지출 금액을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79 msgid "" "Next, designate if there are any :guilabel:`Included taxes` in the " ":guilabel:`Total`. If a preconfigured tax amount is selected from the " ":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, " "based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`총계` 가 :guilabel:`세금 포함` 으로 되어 있는지 지정합니다. :guilabel:`세금 포함` " "필드에 미리 설정되어 있는 세액을 선택하면 Odoo에서는 :guilabel:`총액` 필드에 입력되어 있는 금액을 기준으로 과세 금액을 " "자동 계산합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83 msgid "" "Then, choose which :guilabel:`Employee` was responsible for the expense, and" " choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to " "reimburse)` or :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86 msgid "" "In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the " ":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89 msgid "" "On the right-hand side of the expenses form, the option to add a " ":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated " ":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available." msgstr "" "경비 양식 오른쪽에는 :guilabel:`청구서 참조` 를 추가할 수 있는 선택 항목이 있습니다. 그 아래에는 :guilabel:`경비 " "날짜` 및 :guilabel:`계정` 필드가 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, " "if needed." msgstr ":guilabel:`지출일` 및 :guilabel:`계정` 필드는 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, click the blank field " "to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select the appropriate" " sales order to which this expense should be attached. This field **must** " "be filled, in order to reinvoice a customer for an expense." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`청구서 재발행 대상 고객` 필드에서 빈 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 이 드롭다운 메뉴에서 " "경비를 기재할 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 고객에게 경비 청구서를 재발행하려면 이 필드를 **반드시** 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100 msgid "" "Lastly, the option to modify the :guilabel:`Analytic Distribution` and " ":guilabel:`Company` fields are available. These fields are *not* required to" " complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, " "if needed." msgstr "" "마지막으로 guilabel:`분석적 분배` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을" " 재청구하는 데 있어서 필수 사항은 *아니지만* 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 msgid "" "Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` " "section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application." msgstr "Odoo 경비 애플리케이션에서 작성된 경비 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111 msgid "" "At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach " "Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114 msgid "" "If there is a physical or digital receipt that should be attached to the " "expense, click :guilabel:`Attach Receipt`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117 msgid "" "If the cost of this expense needs to be split, click :guilabel:`Split " "Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense" " with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." msgstr "" "해당 경비에 소요된 금액을 분할해야 하는 경우에는 :guilabel:`경비 분할` 을 클릭합니다. 이 기능은 여러 가지 사유에 대해 " "이용할 수 있습니다 (다른 직원과 경비를 분할하거나 세율이 다른 경우 등)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121 msgid "" "If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` " "to lock in the expense report that was just configured." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." msgstr "그러면 새로운 경비에 대해 :guilabel:`경비 보고서 요약` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." msgstr "Odoo 경비 애플리케이션의 지출결의서 요약 보고서입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130 msgid "" "Here, once the details related to the expense have been confirmed, click " ":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " "approving manager, who will review the expense." msgstr "" "여기에서 경비 관련 내용을 확인한 후 :guilabel:`관리자에게 제출`을 클릭합니다. 이렇게 하면 경비를 검토할 결재권자인 관리자에게" " 지출결의서가 전송됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 msgid "" "The manager in charge of reviewing and approving the expense will inspect " "the details related to the expense, and if there are no issues, they will " "click the :guilabel:`Approve` button — which *only* appears on the manager's" " view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the" " manager by the employee." msgstr "" "경비를 검토하고 결재하는 관리자는 경비와 관련된 세부 사항을 확인하고 문제가 없는 경우 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다. 이" " 버튼은 직원이 관리자에게 제출한 :guilabel:`지출결의서 요약` 관리자 화면에 *한해서만* 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "An expense report summary that a manager will approve with an Approve " "button." msgstr "관리자가 승인 버튼을 눌러 승인하는 지출결의서 요약입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142 msgid "" "Once approved, the buttons at the top of the :guilabel:`Expense Report " "Summary` change once again. At this point, the buttons at the top of the " ":guilabel:`Expense Report Summary` are: :guilabel:`Post Journal Entries`, " ":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset" " to Draft`." msgstr "" "승인되면 :guilabel:`지출결의서 요약` 상단에 있는 버튼이 다시 변경됩니다. 이때 :guilabel:`지출결의서 요약` 상단에 " "나타나는 버튼은 :guilabel:`전표 항목 발행`, :guilabel:`다음 급여명세서에 보고`, :guilabel:`반려` 및 " ":guilabel:`초안으로 재설정` 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "An expense report summary with post journal entries button at the top of the" " form." msgstr "양식 상단에 전표 발행 버튼이 있는 지출결의서 요약 보고서입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 msgid "" "When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " "they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." msgstr "관리자가 :guilabel:`지출결의서 요약` 확인을 완료했으면, :guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Post Journal Entries`, that button disappears, and " "the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the :guilabel:`Expense` tab " "is filled with the sales order that was initially configured to the expense " "in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" ":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 guilabel:`분석적 분배` " "열에 처음에 :guilabel:`재청구할 고객`에 경비를 입력한 판매주문서로 채워집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 msgid "" "By default, the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field is enabled for the " ":guilabel:`[TRANS & ACC] Travel & Accommodation`, :guilabel:`[COMM] " "Communication`, :guilabel:`[FOOD] Meals`, and :guilabel:`[MIL] Mileage` " "expense category." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:163 msgid "" "It should be noted that **not** all of the default expense categories that " "come installed with the *Expenses* application have reinvoicing policies " "activated. The setting may have to be manually activated." msgstr "" "*경비* 애플리케이션과 함께 기본적인 경비 카테고리가 설치될 때 모든 항목에 청구서 재발행 정책이 활성화되어 있지 **않은** 점에 " "유념하시기 바랍니다. 이 경우 수동으로 설정하여 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> " "Expenses Categories` to view a list of all expense categories in the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:170 msgid "" "Look in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` column to see which selections " "have been made for each expense category." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Re-Invoice Expenses column on the Expense Categories page in the Odoo " "Expenses app." msgstr "Odoo 경비 앱의 경비 카테고리 페이지에 있는 경비 재청구 열입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:177 msgid "" "To modify an expense category, click the :icon:`fa-arrow-right` " ":guilabel:`(right arrow)` in the :guilabel:`Category` field, to reveal that " "specific expense from." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:180 msgid "" "Under the :guilabel:`Invoicing` section, in the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` field, select either :guilabel:`At cost` or :guilabel:`Sales " "price`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Re-Invoice Expenses field on an Expense Category form in the Odoo " "Expenses app." msgstr "Odoo 경비 앱의 경비 카테고리 페이지에 있는 경비 재청구 열입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:188 msgid "Reinvoice expense" msgstr "경비 재청구" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:190 msgid "" "With those steps completed, it's time to return to the sales order to " "complete the reinvoice of the expense to the customer." msgstr "이와 같은 단계가 끝나면 판매주문서로 돌아가서 고객에게 경비 재청구를 완료합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:193 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Sales app`, " "and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " "expense." msgstr "" "진행하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 판매 앱`으로 이동하여 비용에 대해 재청구할 판매주문서를 알맞게 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:196 msgid "" "On the sales form, the newly-configured expense is now in the " ":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled " "in, and ready to be invoiced." msgstr "" "판매 양식에서 새로 설정한 경비는 이제 :guilabel:`배송 완료` 열이 입력된 상태로 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 " "확인할 수 있으며 청구서를 발행할 준비가 완료되었습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order " "Lines tab." msgstr "주문서 내역 탭에서 설정된 경비와 함께 청구서 발행 준비 완료된 판매주문서" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:203 msgid "" "After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create " "Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window appears." msgstr "" "경비 내역을 확인한 후, 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭합니다. 클릭하면 :guilabel:`청구서 " "만들기` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is " "clicked." msgstr "청구서 만들기를 클릭하면 나타나는 청구서 만들기 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:210 msgid "" "From this pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` field on the " "default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" "이 팝업 창에서 :guilabel:`청구서 만들기`를 기본 :guilabel:`일반 청구서`로 선택하고 :guilabel:`청구서 초안 " "만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:213 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the " "expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" "이렇게 하면 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서 *오직* 비용만 표시되는 :guilabel:`고객 청구서 초안`이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the " "form." msgstr "양식에 있는 청구서 내역 탭에서 비용이 표시되어 있는 고객 청구서 초안" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:220 msgid "" "If all the information related to the expense is correct, click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the" " invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`." msgstr "" "경비 관련 내용이 모두 정확하면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 청구서를 확정합니다. 이렇게 하면 청구서 상태가 " ":guilabel:`초안`에서 :guilabel:`발행 완료`로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:223 msgid "" "To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send \\& Print`. Doing" " so reveals a :guilabel:`Send` pop-up window, with a preconfigured message " "and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and " "modified, if needed." msgstr "" "고객에게 청구서를 보내려면 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭합니다. 그러면 메시지 본문에 미리 설정해놓은 메시지와 PDF " "청구서를 함께 보내도록 :guilabel:`보내기` 팝업 창이 나타납니다. 필요한 경우 메시지를 검토하고 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Send \\& Print` to send the invoice to the " "customer. When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo sends the " "message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is " "automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes." msgstr "" "준비가 완료되면 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭하여 고객에게 청구서를 보냅니다. 클릭하면 팝업창이 사라지고, Odoo는 " "고객에게 메시지/청구서를 보냅니다. 또한 기록 보관 및/또는 인쇄를 할 수 있도록 PDF 청구서가 자동으로 다운로드됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:231 msgid "" "Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register " "Payment` button when the customer pays for the invoiced expense." msgstr ":guilabel:`고객 청구서`에서 고객이 청구된 경비를 결제하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A customer invoice with the register payment button ready to be clicked." msgstr "결제 등록 버튼을 클릭할 준비가 완료된 고객용 청구서" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:238 msgid "" "When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" " pop-up window appears. In this pop-up window, the necessary fields are " "auto-populated with the correct information. After reviewing the " "information, click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" ":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 팝업으로 :guilabel:`결제 등록` 창이 나타납니다. 팝업창에서 필요한 항목은 알맞은 " "내용으로 자동 입력됩니다. 내용을 확인한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A register payment pop-up window on a customer invoice in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱 고객용 청구서에 있는 결제 등록 팝업 창" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:246 msgid "" "Once :guilabel:`Create Payment` is clicked, the pop-up window disappears, " "and a green :guilabel:`In Payment` banner is in the upper-right corner of " "the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing " "the workflow." msgstr "" ":guilabel:`결제 생성` 을 클릭하면 팝업창이 사라지고 청구서가 전액 지불되었음을 나타내는 초록색 :guilabel:`결제 중` " "배너가 청구서 오른쪽 상단에 표시됩니다. 이에 따라 워크플로우가 종료됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:256 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 msgid ":doc:`time_materials`" msgstr ":doc:`시간_자재`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:257 msgid ":doc:`milestone`" msgstr ":doc:`마일스톤`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" msgstr "납품 또는 주문 수량 기준 청구서 발행" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "비즈니스 정책에 따라 다른 방식으로 청구서를 발행해야 하는 경우가 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" "The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo " "*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" "Odoo *판매*에서는 *주문 내역에 대한 청구서 발행* 규칙이 기본 모드로 사용되므로, 판매주문서가 확인되면 고객에게 청구서를 " "발행합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 msgid "" "The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is" " done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, " "or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ" " slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " "quantity actually delivered." msgstr "" "*배송 내역에 대한 청구서 발행* 규칙을 적용할 경우, 배송이 완료되면 고객에게 청구서를 발송합니다. 이 규칙은 자재류, 주류 또는 " "식료품을 대량으로 판매하는 사업체서 주로 사용합니다. 이 경우 주문 수량과 배송 수량에 차이가 있을 수 있으므로 실제로 배송된 수량으로 " "청구서를 발행하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 msgid "" "Being able to have different invoicing options provides more flexibility." msgstr "다양한 청구서 발행 옵션을 통해 탄력적으로 운영할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 msgid "Invoicing policy features" msgstr "청구서 발행 정책 기능" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "" "To activate the necessary invoicing policy features, go to " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the " ":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: " ":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " "delivered`." msgstr "" "필요한 청구서 발행 정책 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`청구서 발행` 제목 아래에 있는 :guilabel:`청구서 발행 정책` 규칙으로: :guilabel :`주문 내역에 " "대한 청구서 발행` 또는 :guilabel:`배송 내역에 대한 청구서 발행`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 청구서 발행 정책을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" "If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** " "possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " "automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" ":guilabel:`배송 기준 청구서` 규칙을 선택한 경우 :guilabel:`자동 청구서` 기능을 활성화할 수 **없습니다**, 즉, " "온라인 결제가 확인되면 자동으로 청구서가 생성되는 기능을 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 msgid "Invoicing policy on product form" msgstr "품목 양식에 있는 청구서 발행 정책" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" "On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located " "under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " "using the drop-down menu." msgstr "" "품목 페이지에 있는 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목 현황판` 을 통해 :guilabel:`일반 정보` 탭 " "아래에 있는 :guilabel:`청구서 발행 정책` 항목을 찾습니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 수동으로 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 품목 양식의 청구서 발행 정책을 변경하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" msgstr "판매 흐름에 미치는 영향" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" "In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a " "quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be " "confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " "creates an invoice." msgstr "" "Odoo *판매* 에서 기본적인 판매 흐름은 견적서를 생성하는 것부터 시작됩니다. 그런 다음 해당 견적서를 고객에게 전송합니다. 그런 " "다음 확인을 거쳐 견적서를 판매주문서로 전환합니다. 그러면 청구서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " "aforementioned sales flow:" msgstr "다음에서는 세부적으로 청구서 발행 정책 규칙이 앞에서 언급한 판매 흐름에 미치는 영향에 대해 살펴봅니다:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " "invoice is created as soon as a sale is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because " "the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, " "the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " "quantity before creating an invoice with the *Sales* app." msgstr "" ":guilabel:`배송 기준 청구서`: 판매주문서에 배송 수량을 직접 입력해야 하기 때문에 판매 흐름에 미치는 영향은 미미합니다. 또는" " *판매* 앱에서 청구서를 생성하기 전에 *재고 관리* 앱을 설치하여 배송 수량을 컨펌하는 데 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 msgid "" "If a user attempts to create an invoice without validating the delivered " "quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no " "invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " "please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" "사용자가 배송된 수량을 확인하지 않고 청구서를 생성할 경우에는 다음과 같은 오류 메시지가 나타납니다: :guilabel:`청구서를 발행할" " 수 있는 내역이 없습니다. 배송 수량에 대한 청구서 발행 정책이 있는 품목의 경우 해당 수량이 배송되었는지 확인하세요.'" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" "If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " "been delivered." msgstr "배송 수량 기준으로 청구서 발행 정책을 선택한 경우 수량대로 배송이 완료되었는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 msgid "" "Once a quotation is confirmed, and the status changes from " ":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and " "invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " "This is true for both invoicing policy rule options." msgstr "" "견적서를 확인하여 상태가 :guilabel:`견적서 전송 완료` 에서 :guilabel:`판매주문서` 로 변경되면 배송 및 청구서 수량을" " 판매주문서에서 직접 확인할 수 있습니다. 이는 두 가지의 청구서 발행 정책 규칙 옵션 모두에 해당됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 배송 및 청구서 수량을 확인하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 msgid "" "Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both " ":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " "delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" "Finally, there are a few different options to create an invoice: " ":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 msgid "" "Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " "learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" "자세한 내용은 선급금에 대해 설명되어 있는 " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment` 문서를 확인하세요. " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" msgstr "프로젝트 마일스톤 기준으로 청구서 발행하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" "Invoicing based on project milestones can be used for expensive or large-" "scale projects. The series of milestones in a project represent a clear " "sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " "and/or contract." msgstr "" "프로젝트 마일스톤을 기반으로 한 청구서 발행은 비용이 많이 투입되거나 대규모인 프로젝트에 사용될 수 있습니다. 프로젝트에서 일련의 " "이정표를 통해 예상에 따라 프로젝트 및/또는 계약이 완료되는 작업 순서를 명확하게 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" "This method of invoicing ensures the company gets a consistent flow of money" " throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every" " phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " "large bill in several installments, instead of all at once." msgstr "" "이러한 청구서 발행 방법을 통해 회사는 프로젝트 기간 동안 안정적으로 자금 흐름을 확보할 수 있습니다. 고객은 프로젝트 개발에 있어서 " "모든 단계를 진행에 따라 면밀히 모니터링할 수 있을 뿐만 아니라 큰 금액의 청구서를 한 번에 지불하는 대신 여러 번에 나누어 지불할 수도" " 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 msgid "Create milestone products" msgstr "마일스톤 품목 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16 msgid "" "In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." msgstr "Odoo에서 프로젝트에 있는 각각의 마일스톤은 개별 품목으로 간주됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" "To create and/or configure products to work like this, first navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "이와 같이 작동하도록 품목을 만들거나 설정하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다. " "그런 다음 품목을 클릭하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 품목을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 msgid "" "The option to invoice based on milestones is only available for certain " "product types." msgstr "마일스톤에 따라 청구서 발행 옵션은 특정한 품목 유형에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 msgid "" "On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, the " ":guilabel:`Product Type` field *must* be set on any of the following " "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" "품목 양식의 :guilabel:` 일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`품목 유형` 항목은 *반드시* :guilabel:`서비스`," " :guilabel:`행사 티켓 `, :guilabel:`행사 부스` 또는 :guilabel:`강좌` 중 하나로 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." msgstr "품목 양식에 선택 항목이 나타나 있는 청구서 발행 정책 필드의 드롭다운 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" "With any of those :guilabel:`Product Type` options selected, choose " ":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-" "down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "그 아래에는 :guilabel:`주문 시 생성` 필드가 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 msgid "" "To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " "option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 msgid "" "Leaving it on the default :guilabel:`Nothing` option won't negatively affect" " the desired workflow. However, a project *must* then be created directly " "from a sales order form with that specific product. Once a project is " "created *then* milestones and tasks can be created and configured." msgstr "" "기본 :guilabel:`없음` 옵션으로 두더라도 원하는 워크플로우에 부정적인 영향을 미치지 않습니다. 그러나 해당하는 품목의 판매주문서" " 양식에서 *반드시* 프로젝트를 직접 생성해야 합니다. 프로젝트가 생성된 *다음에* 마일스톤과 작업을 생성하고 환경 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 msgid "" "When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " "is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " "the *Projects* app when this specific product is ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to " "this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " "ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " "product in the *Projects* app when this specific product is ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 msgid "" "When :guilabel:`Task` is selected, a :guilabel:`Project` field appears. In " "this field, select to which existing project in the *Projects* app this " "created task should be connected." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project field appears when the Task option is selected in Create on " "Order field." msgstr "프로젝트 필드는 주문 시 생성 필드에서 작업 옵션을 선택할 경우 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 msgid "" "When :guilabel:`Project \\& Task` or :guilabel:`Project` is selected, two " "new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " "Template`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project template and workspace template fields that appear on milestone " "product." msgstr "마일스톤 품목에 표시되어 있는 프로젝트 템플릿 및 작업 공간 템플릿 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for " "the project that will be created when this specific product is ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77 msgid "" "The :guilabel:`Workspace Template` field provides template options to use " "for the workspace (for the *Documents* app, not the *Projects* app) that " "will be automatically generated for the project when this specific product " "is ordered." msgstr "" ":guilabel:`작업 공간 템플릿` 을 통해 지정된 품목을 주문할 때 프로젝트에 대해 자동으로 생성되는 작업 공간 (*프로젝트* 앱이" " 아닌 *문서* 앱용)에서 사용할 템플릿을 선택하여 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82 msgid "" "For organizational purposes, click the :guilabel:`Sales` tab on the product " "form, and enter a custom 'Milestone' related descriptor in the " ":guilabel:`Sales Description` field. This information appears in the " ":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the " "sales order." msgstr "" "정리를 할 수 있도록 품목 양식에서 :guilabel:`판매` 탭을 클릭하고 :guilabel:`판매 설명` 필드에 사용자 지정 " "'마일스톤' 관련 설명을 입력합니다. 이 정보는 판매주문서의 :guilabel:`주문 내역` 탭에 있는 :guilabel:`설명` 열에 " "나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87 msgid "" "Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the " ":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order." msgstr "또는 판매주문서 :guilabel:`주문 줄` 탭에 있는 :guilabel:`설명` 필드를 직접 편집/수정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 msgid "This is *not* a requirement." msgstr "이 항목은 *필수* 사항이 아닙니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 msgid "Invoice milestones" msgstr "청구서 마일스톤" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96 msgid "" "The following flow features a trio of milestone products that have " ":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and " ":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0 msgid "" "Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order " "field on form." msgstr "서비스 \"품목 유형\" 및 \"작업\" 에 대한 품목이 양식에 주문 생성 필드에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104 msgid "" "Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, " "in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107 msgid "" "To invoice milestones, create a sales order with the milestone product(s). " "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " "blank quotation form." msgstr "" "마일스톤에 청구서를 발행하려면 품목을 마일스톤으로 하여 판매주문서을 생성합니다. 그렇게 진행하려면 :menuselection:`판매 앱 " "--> 새로 만들기` 로 이동합니다. 그러면 빈 견적 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" "From this quotation form, add a :guilabel:`Customer`. Then, click " ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" "이 견적 양식에서 :guilabel:`고객` 을 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 " "추가` 를 클릭합니다. 다음으로, 마일스톤 품목을 :guilabel:`주문 내역` 탭에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" "Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " "sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 msgid "" "When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the " "sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " "field on the product form." msgstr "" "주문서를 확인하면 품목 양식의 :guilabel:`주문 시 생성` 필드에서 선택한 내용에 따라 판매 주문 상단에 새로운 스마트 버튼이 " "나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 msgid "" "From the sales order, click the :guilabel:`Milestones` smart button. Doing " "so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add" " milestones." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." msgstr "마일스톤 품목이 있는 판매주문서에 마일스톤을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the milestone. Next, apply it to the " "corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " ":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." msgstr "모든 마일스톤 판매주문서 항목에 대해 해당 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 msgid "" "Then, return to the sales order, via the breadcrumbs. From the sales order, " "click the :guilabel:`Tasks` smart button. Doing so reveals a " ":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that " "option designated in the :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "" "그런 다음 이동 경로를 통해 판매주문서로 돌아갑니다. 판매주문서에서 :guilabel:`작업` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그러면 각각의 " "판매매주문서 항목에 대한 작업이 있는 :guilabel:`작업` 페이지가 표시되며 :guilabel:`주문 시 생성` 필드에 해당 옵션이" " 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with " "milestone products." msgstr "마일스톤 품목이 있는 판매주문서에서 스마트 버튼을 통해 액세스하는 예시용 작업 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139 msgid "" "To manually assign a configured milestone to a task, click the desired task," " which reveals the task form. On the task form, select the appropriate " "milestone to which this task should be connected, in the " ":guilabel:`Milestone` field." msgstr "" "설정한 마일스톤을 수동으로 작업에 배정하려면, 원하는 작업을 클릭하여 작업 양식을 확인합니다. 작업 양식의 :guilabel:`마일스톤`" " 필드에서 작업을 연결시킬 적절한 마일스톤을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The milestone field on the task form when dealing with milestone products in" " Odoo Sales." msgstr "작업 양식의 마일스톤 필드가 Odoo 판매에서 마일스톤 품목을 처리할 때 나타나는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 msgid "Repeat this process for all milestone tasks." msgstr "모든 마일스톤 작업에 대해 이 프로세스를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149 msgid "" "With those tasks properly configured, employees log in their progress as " "they work on the task, in addition to adding any notes related to the task." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152 msgid "" "Then, when that task is complete, that means that milestone has been " "reached. At that point, it is time to invoice that milestone." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155 msgid "" "To invoice a milestone, first return to the sales order — either via the " "breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Orders` and picking the appropriate sales order." msgstr "" "마일스톤까지의 업무에 대해 청구서를 작성하려면 먼저 이동 경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아가거나 :menuselection:`판매 앱 " "--> 주문서 --> 주문서' 로 이동하여 알맞은 판매주문서를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159 msgid "" "Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button," " and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular " "task." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart " "button." msgstr "마일스톤 스마트 버튼을 통해 마일스톤을 도달한 것으로 표시하는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166 msgid "" "Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales " "Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169 msgid "" "Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached" " has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone " "has been reached, and therefore delivered." msgstr "" "판매주문서로 돌아가면 마일스톤에 도달한 품목 내역에 있는 :guilabel:`배송 완료` 열이 입력되어 있습니다. 품목이 마일스톤에 " "도달하여 배송이 완료되었기 때문입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales " "order in Odoo." msgstr "마일스톤 품목이 달성될 경우 Odoo 판매주문서에 배송 완료로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177 msgid "" "Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals " "a :guilabel:`Create invoices` pop-up window." msgstr "" "왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 생성` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`청구서 생성` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is" " clicked." msgstr "청구서 만들기 버튼을 클릭하면 나타나는 청구서 만들기 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, leave the " ":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`" " selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Create Draft Invoice`, Odoo reveals the " ":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in" " the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "A customer invoice draft showing only the milestone product that's been " "reached." msgstr "마일스톤에 도달한 품목만 표시되어 있는 고객 청구서 초안입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195 msgid "" "From this invoice page, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the " "invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198 msgid "" "When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" " pop-up window appears." msgstr ":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is " "clicked." msgstr "결제 등록을 클릭하면 표시되는 결제 등록 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204 msgid "" "On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, " "then click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "이 팝업창에서 자동 입력 필드에 있는 내용이 정확한지 확인한 다음 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207 msgid "" "When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice " "for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in " "the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid." msgstr "" "클릭하면 팝업 창이 사라지고 Odoo에서는 해당 마일스톤에 대한 청구서로 돌아갑니다. 이제 오른쪽 상단에 초록색 :guilabel:`결제" " 중` 배너가 표시됩니다. 이 배너는 청구서가 결제되었다는 의미입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment " "banner." msgstr "청구서에 마일스톤 품목에 대한 결제가 완료되어 결제 중 배너가 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215 msgid "" "Then, return to the sales order, via the breadcrumb links. Back on the sales" " order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's " "been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled." msgstr "" "그런 다음 이동 경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아갑니다. 판매주문서로 돌아온 후 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 청구서 발행 " "및 결제 마일스톤에 도달하면 이제 :guilabel:`청구 완료` 열에 입력이 완료됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled." msgstr "결제가 완료된 마일스톤 제품에 대해 청구서 발행 열이 입력되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223 msgid "" "There is also a new :guilabel:`Invoices` smart button at the top of the " "sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to " "this sales order." msgstr "" "또한 판매주문서 상단에는 새로운 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면 판매주문서에 연결되어 있는 모든" " 청구서가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoices smart button that appears at the top of a sales order with " "milestones." msgstr "청구서 스마트 버튼이 판매주문서 상단에 마일스톤과 함께 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230 msgid "" "Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and " "subsequently, completed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232 msgid "" "Continue that process until the entire project has been completed, each " "milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 msgid ":doc:`proforma`" msgstr ":doc:`견적용 청구서`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" msgstr "견적 송장" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" "A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of" " a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " "and other important information, such as weight and transportation charges." msgstr "" "*견적용 청구서* 는 ​​품목을 배송하기 전에 보내는 요약본 청구서 혹은 예상 청구서입니다. 여기에는 품목의 종류와 수량, 가격, 중량," " 운송비와 같은 기타 중요한 정보가 기록되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 msgid "" "Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a " "quotation. They are also used during importation for customs purposes. They " "differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) " "for payment." msgstr "" "견적용 청구서는 일반적으로 견적이 포함된 예비 청구서로 사용됩니다. 또한 통관 목적으로 수입하는 동안에도 사용됩니다. 이는 지불을 " "요구(또는 요청)하지 *않는다는* 점에서 일반 청구서와 다릅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 msgid "" "In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " "**must** be activated." msgstr "견적용 청구서를 활용하려면 **반드시** *견적용 청구서* 기능이 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18 msgid "" "To enable this feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations \\& Orders` " "section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " "click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" "이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`견적서 및" " 주문서` 섹션에서 :guilabel:`견적용 청구서` 옆에 있는 확인란을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하여" " 모든 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 견적용 청구서 기능 설정 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27 msgid "Send pro-forma invoice" msgstr "견적용 청구서 보내기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29 msgid "" "With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send" " a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " "the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." msgstr "" ":guilabel:`견적용 청구서` 기능이 활성화되면 이제 견적용 청구서를 모든 견적서 또는 판매주문서에서 :guilabel:`견적용 " "청구서 보내기` 버튼을 통해 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" "The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." msgstr "견적용 청구서 보내기 버튼이 Odoo 판매에 있는 일반적인 판매주문서에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:37 msgid "" "Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if an " "invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring " "subscription." msgstr "" "견적용 청구서를 판매주문서나 견적서와 관련하여 전송할 수 **없는** 경우가 있습니다. 이미 납부된 선결제 금액에 대한 청구서이거나, " "정기 결제 구독에 대한 청구서인 경우가 바로 이에 해당합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 msgid "" "In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** " "appear." msgstr "두 가지 경우 모두 :guilabel:`견적용 청구서 보내기` 버튼이 **표시되지 않습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42 msgid "" "However, pro-forma invoices **can** be sent for services, event " "registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not" " limited to physical, consumable, or storable goods." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45 msgid "" "When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up " "window appears, from which an email can be sent." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 msgid "" "In the pop-up window, the :guilabel:`Recipients` field is auto-populated " "with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`" " field and the body of the email can be modified, if necessary." msgstr "" "팝업 창에서 :guilabel:`수취인` 필드에는 판매주문서 혹은 견적서에 기재되어 있는 고객이 자동으로 입력됩니다. 필요한 경우 " ":guilabel:`제목` 필드와 이메일 본문은 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52 msgid "" "The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email." msgstr "견적용 청구서가 자동으로 이메일에 첨부 파일로 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with" " the attached pro-forma invoice, to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" "The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo" " Sales." msgstr "이메일 팝업창이 견적용 청구서와 함께 Odoo 판매에 첨부되어 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:62 msgid "" "To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the " "bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When " "clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" "견적용 청구서가 어떻게 보이는지 미리보기를 하려면 :guilabel:`보내기` 를 클릭하기 *전에* 이메일 팝업 창 아래에 있는 PDF를" " 클릭합니다. 클릭하시면 견적용 청구서가 즉시 다운로드됩니다. 해당 PDF를 열어서 견적용 청구서를 확인 (및 검토)합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 견적용 청구서 PDF 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoicing based on time and materials" msgstr "시간 및 자재 기준으로 청구서 발행하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" "Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately " "estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of" " a project may change." msgstr "" "소요 시간이나 자재를 기준으로 청구서를 발행하는 경우는 일반적으로 프로젝트 규모를 정확하게 추정할 수 없거나 프로젝트 요구 사항이 변경될" " 수 있는 경우에 해당합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8 msgid "" "This is different from a fixed-price contract, when a customer agrees to pay" " a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what " "needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and " "so on." msgstr "" "고객이 직원이나 하도급업체, 공급업체, 협력업체 등에 지급해야 하는 금액과 무관하며 계약을 이행하기 위하여 지정된 총액을 지불하는 것에 " "동의하는 고정 가격 계약과 다릅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12 msgid "" "The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. " "transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16 msgid "App and settings configuration" msgstr "앱 및 설정 메뉴 환경설정하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18 msgid "" "First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the " "Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" "To install the *Project* app, navigate to :menuselection:`Odoo main " "dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Project` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page " "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " "*Project* app is now available to access." msgstr "" "*프로젝트* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`프로젝트` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다. 페이지가" " 자동으로 새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`프로젝트` 앱에 액세스할 수 있는 Odoo 기본 현황판으로 " "돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26 msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application." msgstr "같은 과정을 반복하여 *회계* 애플리케이션을 설치합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28 msgid "" "After installation, click the :guilabel:`Accounting` app icon from the main " "Odoo dashboard, and navigate to :menuselection:`Configuration --> Settings`." " On the :guilabel:`Settings` page, scroll down to the :guilabel:`Analytics` " "section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is " "checked." msgstr "" "설치 후 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`회계` 앱 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`환경 설정 --> 설정` " "으로 이동합니다. :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`분석` 섹션까지 아래로 스크롤하고 :guilabel:`분석 " "회계` 옆의 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting " "Setting page." msgstr "Odoo 회계 설정 페이지에서 분석 회계 설정을 활성화하는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 모든 변경 사항이 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39 msgid "" "Then, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> " "Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, in the " ":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the " ":guilabel:`Timesheets` feature is checked." msgstr "" "그런 다음 :menuselection:`Odoo 기본 ​​현황판 --> 프로젝트 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " ":guilabel:`설정` 페이지의 :guilabel:`시간 관리` 섹션에서 :guilabel:`작업시간표` 기능 옆의 확인란에 표시가 " "되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page." msgstr "Odoo 프로젝트 설정 페이지에서 작업시간표 기능이 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "Service product configuration" msgstr "서비스 품목 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54 msgid "" "With the *Timesheets* feature activated in the *Project* app, it is now " "possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the " "following product configurations have been made." msgstr "" "*프로젝트* 앱에서 *작업 기록* 기능을 활성화하면 이제 프로젝트에 소요된 시간에 대해 청구서를 발행할 수 있지만 **오직** 다음과 " "같이 품목이 환경 설정이 되어있는 경우에만 가능합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "" "Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products " "that have *Service* set as the *Product Type* on their product form." msgstr "" "품목 양식에 있는 *품목 유형*이 *서비스*인 품목에 **한해서만** 프로젝트에 소요된 시간에 대해 청구서를 발행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61 msgid "" "To configure a service product, first navigate to :menuselection:`Sales app " "--> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, select the " "desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create" " a new product." msgstr "" "서비스 품목에 대한 환경 설정을 하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동합니다. " ":guilabel:`품목` 페이지에서 설정하려는 서비스 품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로 품목을 " "생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65 msgid "" "From the product form, in the :guilabel:`General Information` tab, set the " ":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, open the drop-down " "menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based " "on Timesheets`." msgstr "" "품목 양식에 있는 :guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`서비스`로 설정합니다. " "그런 다음 :guilabel:`청구서 발행 정책` 필드에서 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`작업 기록 기준`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" "Next, from the :guilabel:`Create on Order` drop-down menu, select " ":guilabel:`Project \\& Task`. That setting indicates that, when a sales " "order is created with this specific service product, a new project and task " "is created in the *Project* app." msgstr "" "그 다음, :guilabel:`주문 시 생성` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`프로젝트 \\& 작업`을 선택합니다. 이렇게 설정하면" " 이와 같은 특정 서비스 품목에 대해 판매주문서가 생성될 경우 *프로젝트* 앱에 새 프로젝트와 작업이 생성되었음을 나타내게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for " "service product." msgstr "서비스 품목에 대한 청구서 발행 정책 및 주문서 생성 필드에 대한 정확한 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78 msgid "" "The option :guilabel:`Task` can be chosen instead from the :guilabel:`Create" " on Order` drop-down menu. If :guilabel:`Task` is chosen, select an existing" " project that the task will appear in from :guilabel:`Project` field, which " "only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on " "Order` field." msgstr "" ":guilabel:`작업` 옵션을 :guilabel:`주문 시 생성` 드롭다운 메뉴에서 대신 선택할 수 있습니다. " ":guilabel:`작업`을 선택할 경우 작업이 나타날 기존 프로젝트를 :guilabel:`프로젝트` 필드에서 선택하며, 그럴 경우 이 " "필드는 :guilabel:`주문 시 생성` 필드에서 :guilabel:`작업`을 선택한 경우에만 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84 msgid "Add time spent to sales order" msgstr "판매주문서에 소요 시간 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86 msgid "" "After properly configuring a service product with the correct *Invoicing " "Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a" " sales order." msgstr "" "*청구서 발행 정책* 및 *주문 시 생성* 옵션을 정확히 사용하여 서비스 품목이 알맞게 설정되면, 소요 시간을 판매주문서에 추가할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89 msgid "" "To see that in action, navigate to :menuselection:`Sales app --> New` to " "open a blank quotation form. Then, proceed to add a :guilabel:`Customer`, " "and in the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and" " select the properly :ref:`configured service product " "` from the drop-down menu." msgstr "" "실제로 어떻게 작동하는지 확인하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기`로 이동하여 빈 견적 양식을 엽니다. 그런 " "다음 :guilabel:`고객`을 추가하고 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭한 다음 설정이" " 알맞은 :ref:`알맞게 설정된 서비스 품목 `을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94 msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order." msgstr "다음으로, :guilabel:`확인`을 클릭하여 주문서를 확정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96 msgid "" "After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the" " order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`." msgstr "" "판매주문서가 확정되면, 주문서 양식 상단에 :guilabel:`프로젝트` 및 :guilabel:`작업` 두 개의 스마트 버튼이 " "나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매 앱의 판매주문서에서 프로젝트 및 작업 스마트 버튼이 표시되는 방식" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103 msgid "" "If the :guilabel:`Projects` smart button is clicked, it reveals the specific" " project related to this sales order. If the :guilabel:`Tasks` smart button " "is clicked, it reveals the specific project task related to this sales " "order. Both are also accessible in the *Project* app." msgstr "" ":guilabel:`프로젝트` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 판매주문서와 관련된 프로젝트가 표시됩니다. :guilabel:`작업` 스마트 " "버튼을 클릭하면 해당하는 판매주문서와 관련된 프로젝트 작업이 표시됩니다. 두 항목 모두 *프로젝트* 앱에서도 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107 msgid "" "In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` " "smart button." msgstr "판매주문서에 소요 시간을 추가하려면 :guilabel:`작업` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109 msgid "" "On the task form, select the :guilabel:`Timesheets` tab. From the " ":guilabel:`Timesheets` tab, employees can be assigned to work on the " "project, and the time they spend working on the task can be added by the " "employees or by the person who created the sales order." msgstr "" "작업 양식에서 :guilabel:`작업 기록` 탭을 선택합니다. :guilabel:`작업 기록` 탭에서 직원을 프로젝트 작업에 배정할 수" " 있으며, 직원이 작업한 시간은 직원이나 판매주문서를 생성한 사람이 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113 msgid "" "To add an employee, and the time spent working on the task, click " ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Timesheets` tab. Then, select the " "appropriate :guilabel:`Date` and :guilabel:`Employee`. There is also the " "option to add a brief description of the work done during this time in the " ":guilabel:`Description` column, but it's not required." msgstr "" "직원과 함께, 작업 소요 시간을 추가하려면 :guilabel:`작업 기록` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그런 다음" " 적절한 :guilabel:`날짜` 및 :guilabel:`직원`을 선택합니다. :guilabel:`설명` 열에는 해당 기간 동안 수행된" " 작업에 대해 간단한 설명을 추가하도록 선택 항목이 있지만 필수는 아닙니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118 msgid "" "Lastly, enter the amount of time worked on the task in the :guilabel:`Hours " "Spent` column, and click away to complete that line in the " ":guilabel:`Timesheets` tab." msgstr "" "마지막으로 :guilabel:`소요 시간` 열에 작업에 소요된 시간을 입력하고 :guilabel:`작업 기록` 탭에서 해당 줄을 클릭하면" " 완료됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The time entered in the :guilabel:`Hours Spent` column is immediately " "reflected in the :guilabel:`Allocated Time` field (located near the top of " "the task form) as a percentage, which reflects how much of the total " "allocated work hours have been done so far." msgstr "" ":guilabel:`소요 시간` 열에 입력된 시간은 :guilabel:`할당 시간` 필드 (작업 양식 상단에 위치)에 백분율로 즉시 " "반영되며, 이는 지금까지 완료된 총 작업 할당 시간을 반영합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126 msgid "" "That same information is found as numerical hours in the :guilabel:`Hours " "Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the " ":guilabel:`Timesheets` tab." msgstr "" "같은 정보를 :guilabel:`작업 기록` 탭 하단에 있는 :guilabel:`소요 시간` 및 :guilabel:`잔여 시간` 필드에서" " 숫자로 표시된 시간으로 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "" "How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo " "Project." msgstr "Odoo 판매 및 Odoo 프로젝트 앱에 있는 작업 양식에서 작업시간표 탭이 나타나는 방식." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133 msgid "" "Repeat this process for however many employees and hours have been worked on" " the project." msgstr "프로젝트에 투입된 직원 수와 시간에 따라 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136 msgid "Invoice time spent" msgstr "소요 시간에 대한 청구" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138 msgid "" "Once all the necessary employees and time spent have been added to the " "project task, return to the sales order to invoice the customer for those " "hours. To do that, either click the :guilabel:`Sales Order` smart button at " "the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb " "links, located in the upper-left of the screen." msgstr "" "프로젝트 작업에 필요한 직원과 소요 시간을 모두 추가했으면 판매주문서로 돌아가 고객에게 해당 시간에 대한 청구서를 발행합니다. 작업 양식" " 상단에 있는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭하거나 화면 왼쪽 상단에 있는 탐색경로 링크를 통해 판매주문서로 " "돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143 msgid "" "Back on the sales order form, the time that was added to the task is " "reflected in the :guilabel:`Order Lines` tab (in the :guilabel:`Delivered` " "column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of" " the sales order." msgstr "" "판매주문서 양식으로 돌아가면 작업에 추가된 시간이 :guilabel:`주문서 내역` 탭 (:guilabel:`배송 완료` 열)과판매주문서" " 상단에 있는 새로운 :guilabel:`기록된 시간` 스마트 버튼에 반영됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147 msgid "" "To invoice the customer for time spent on the project, click " ":guilabel:`Create Invoice`, and select :guilabel:`Regular invoice` from the " ":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" "프로젝트에 소요된 시간에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 :guilabel:`청구서 만들기`을 클릭하고 :guilabel:`청구서 " "만들기` 팝업 창에서 :guilabel:`일반 청구서`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all " "the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" "이렇게 하면 나타나는 :guilabel:`고객 청구서 초안`에서 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서 수행한 전체 작업을 명확하게 " "확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155 msgid "" "Pay attention to the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the " ":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure " "other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." msgstr "" ":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분석적 분배` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 " "발행 작업을 적절하고 정확하게 완료하는 데 필요한 정보이기 때문입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에 판매주문서에 있는 소요 시간을 보여주는 청구서 초안" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the " "invoicing process." msgstr ":guilabel:`확인`을 클릭하여 청구서를 확정하고 청구서 발행 프로세스를 계속 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169 msgid "Expenses configuration" msgstr "경비 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171 msgid "" "In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo " "*Expenses* app **must** be installed." msgstr "판매주문서와 관련된 경비를 추적하고 청구서를 발행하려면 Odoo *비용* 앱을 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174 msgid "" "To install the *Expenses* app, navigate to :menuselection:`Odoo main " "dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`." msgstr "" "*경비* 앱을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`으로 이동합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`경비` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178 msgid "" "The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, " "where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access." msgstr "" "페이지가 자동으로 새로고침되어서 기본 Odoo 현황판으로 돌아가며.이제 :guilabel:`경비` 앱에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184 msgid "Add expenses to sales order" msgstr "판매주문서에 경비 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186 msgid "" "To add an expense to a sales order, first navigate to the " ":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, " "click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form." msgstr "" "판매주문서에 경비를 추가하려면 먼저 :menuselection:`경비` 앱으로 이동합니다. 그런 다음 기본 *경비* 현황판에서 " ":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 빈 비용 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189 msgid "" "On the expense form, add a :guilabel:`Description` of the expense (e.g. " "`Hotel Stay`, `Plane Ticket`). Next, in the :guilabel:`Category` field, " "select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. " ":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)." msgstr "" "경비 양식에 비용에 대한 :guilabel:`설명` (예: `호텔 숙박`, `항공권`)을 추가합니다. 그 다음, " ":guilabel:`카테고리` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 알맞은 옵션을 선택합니다 (예: :guilabel:`식비`, " ":guilabel:`유류비`, :guilabel:`교통 \\& 숙박비`)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194 msgid "" "Expense categories can be added and modified by navigating to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`." msgstr "" "경비 카테고리를 추가하거나 수정하려면 :menuselection:`경비 앱 --> 환경 설정 --> 경비 카테고리`로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197 msgid "" "Then, enter the total amount of the expense in the :guilabel:`Total` field, " "as well as any :guilabel:`Included Taxes` that may apply. Next, ensure that " "the correct :guilabel:`Employee` is selected, and designate who paid for the" " expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to " "reimburse)` or the :guilabel:`Company`." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`총액` 필드에 총 경비 금액 및 적용할 :guilabel:`포함된 세금` 항목을 모두 입력합니다. 그 " "다음, :guilabel:`직원`가 정확히 선택되었는지 확인하고 :guilabel:`결제자` 필드에 비용을 지불한 사람을 " ":guilabel:`직원 (환급 대상)` 또는 :guilabel:` 회사` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, select the appropriate" " sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order " "information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`분석적 분배` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207 msgid "" "The :guilabel:`Analytic Distribution` field will **only** have the " "corresponding sales order as an option if the sales order contains a service" " product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered " "Quantities*." msgstr "" "guilabel:`분석적 분배` 항목은 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량* 을 기준으로 청구되는 서비스 품목이 " "포함된 경우에 **한해서만** 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in" " Odoo." msgstr "Odoo에서 판매주문서에 첨부된 경비 양식을 올바르게 작성하는 방법" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215 msgid "" "If there are any receipts that should be uploaded and attached to the " "expense, click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and upload the " "necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may " "affect whether or not an expense is approved." msgstr "" "영수증을 업로드하여 경비에 첨부해야 하는 경우 :guilabel:`영수증 첨부` 버튼을 클릭하여 필요한 서류를 경비 항목에 업로드합니다." " **필수** 항목은 아니지만 경비 승인 여부에 영향을 미칠 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219 msgid "" "When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` " "to create an expense report detailing all the expense information that was " "just entered." msgstr "" "정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`보고서 만들기`를 클릭하면 방금 입력한 모든 경비 정보가 자세히 나와 있는 경비 보고서를 " "생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses." msgstr "Odoo 경비 앱에서 경비 보고서 요약이 표시되는 방식" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226 msgid "" "Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once" " approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`관리자에게 제출`하여 승인받을 수 있습니다. 승인되면 :guilabel:`다음 급여명세서에 보고` 항목이 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229 msgid "" "To showcase a complete flow in this example, select :guilabel:`Submit to " "Manager`. Then, the manager would click :guilabel:`Approve` to approve this " "expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to " "the accounting journal." msgstr "" "이 예시에서 전체 흐름을 보여주려면 :guilabel:`관리자에게 제출`을 선택합니다. 그러면 관리자가 :guilabel:`승인`을 " "클릭하여 경비를 승인하고 :guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하여 경비를 회계 전표로 발행합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 msgid "Invoice expenses" msgstr "청구서 비용" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 msgid "" "To invoice a customer for an :ref:`expense on a sales order " "`, navigate to the related sales " "order, either from the :menuselection:`Sales` app or from the expense report" " in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page." msgstr "" ":ref:`판매주문서상의 경비 `를 고객에게 청구하려면 " ":menuselection:`판매` 앱이나 :menuselection:`경비` 앱의 지출결의서에서 해당하는 판매주문서로 이동합니다. " "지출결의서 페이지 상단에 있는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241 msgid "" "If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured " "expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be " "invoiced to the customer." msgstr "" "지출결의서가 판매주문서에 연결되어 있는 경우에는, 이제 새로 설정된 경비 항목은 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 고유한 줄에 " "위치게 되며, 고객에게 청구서를 발행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales " "application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 판매주문서의 주문서 내역 탭에 표시되는 경비입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248 msgid "" "To invoice the customer for the expense on the sales order, click " ":guilabel:`Create Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the " ":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" "판매주문서상의 경비를 고객에게 청구하려면 :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창에서 " ":guilabel:`일반 청구서`를 선택한 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then," " the invoicing process can be completed as usual." msgstr "" "그렇게 하면 경비 관련 :guilabel:`고객 청구서 초안`이 표시됩니다. 그러면 청구서 발행 프로세스가 평소와 같이 완료될 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매의 판매주문서에서 예시로 만들어진 경비 관련 고객 청구서입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 msgid "Purchase configuration" msgstr "매입 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 msgid "" "In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the " "*Purchase* application **must** be installed." msgstr "판매주문서에서 고객의 매입 내역에 대한 청구서를 발행하려면 *매입* 애플리케이션을 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265 msgid "" "To install the *Purchase* application, navigate to :menuselection:`Odoo main" " dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Purchase` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page " "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " ":guilabel:`Purchase` app is now available to access." msgstr "" "*매입* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`으로 이동합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`매입` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화`를 클릭합니다. 페이지가 " "자동으로 새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`매입` 앱에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 msgid "Add purchase to sales order" msgstr "판매주문서에 매입 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275 msgid "" "To add a purchase to a sales order, a purchase order must first be created. " "To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "New` to reveal a blank purchase order form." msgstr "" "판매주문서에 매입 내역을 추가하려면 먼저 구매발주서를 생성해야 합니다. 발주서를 생성하려면 :menuselection:`앱 구매 --> " "새로 만들기`로 이동하면 비어있는 구매 주문 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278 msgid "" "First, add a :guilabel:`Vendor` to the purchase order. Then, under the " ":guilabel:`Products` tab, click the :guilabel:`extra column options` drop-" "down menu, represented by two horizontal lines with dots on them, located to" " the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select " ":guilabel:`Analytic Distribution`." msgstr "" "먼저 구매발주서에 :guilabel:`공급업체`를 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`품목` 탭 아래에서 열 헤더의 가장 오른쪽에" " 점으로 표시된 가로선 두 개로 표시되는 :guilabel:`추가 열 옵션` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 " "guilabel:`분석적 분배` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo " "Purchase." msgstr "Odoo 매입에 분석적 분배 열을 추가하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287 msgid "" "After adding the :guilabel:`Analytic Distribution` column to the headers on " "the :guilabel:`Products` tab of the purchase order form, proceed to add the " "product(s) to the purchase order. To do that, click :guilabel:`Add a " "product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for" " all the products to add." msgstr "" "구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 guilabel:`분석적 분배` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 " "추가합니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 추가할 모든 제품에 " "대해 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293 msgid "" "In order for a purchase to be properly invoiced on a sales order, the " "product on the purchase order **must** be marked as :guilabel:`Can be " "Expensed`, have an :guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Delivered " "quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the " ":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form." msgstr "" "판매주문서에서 매입 항목이 올바르게 청구되게 하려면 구매발주서의 품목이 **반드시** :guilabel:`경비 처리 가능`으로 표시되어야" " 하고 :guilabel:`청구서 발행 정책`이 :guilabel:`배송 수량`으로 설정되어 있어야 합니다. 품목 양식의 " ":guilabel:`경비 재청구` 필드에서 :guilabel:`비용` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "" "Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in " "Odoo." msgstr "Odoo의 판매주문서에서 청구서를 발행할 구매주문서 품목 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302 msgid "" "Then, select the appropriate :guilabel:`Analytic Distribution` associated " "with the sales order to which this purchase order is related. To do that, " "click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an " ":guilabel:`Analytic` pop-up window." msgstr "" "그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 guilabel:`분석적 분배` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 " "guilabel:`분석적 분배` 항목을 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝업 창을 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306 msgid "" "Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic " "distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the " "purchase." msgstr "" "그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분석적 분배값을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in " "Odoo." msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분석적 분배를 입력할 부서를 선택하는 방법" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313 msgid "" "Once all the information is entered in the :guilabel:`Products` tab of the " "purchase order, confirm the order by clicking :guilabel:`Confirm Order`. " "Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been " "received. This creates a receipt form." msgstr "" "구매발주서의 :guilabel:`품목` 탭에 모든 정보가 입력되면 :guilabel:`주문서 확인` 을 클릭하여 주문을 확정합니다. 그런" " 다음 품목을 받으면 :guilabel:`품목 수령` 을 클릭합니다. 그러면 영수증 양식이 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318 msgid "" "If any serial/lot numbers must be entered before validating the receipt of " "products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon " "represented by four horizontal lines located to the far-right of the product" " line." msgstr "" "품목 입고를 확인하기 전에 일련번호/로트번호를 반드시 입력해야 하는 경우, 영수증 양식에서 품목 내역의 맨 오른쪽에 있는 4개의 가로줄로" " 표시된 :guilabel:`세부 정보` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322 msgid "" "This reveals a :guilabel:`Detailed Operations` tab, in which the necessary " ":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added." " When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data." msgstr "" "그러면 :guilabel:`세부 작업` 탭이 표시되어 필요한 :guilabel:`일련번호/로트번호` 및 :guilabel:`완료` 수량을" " 추가할 수 있습니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`확인`을 클릭 후 데이터를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326 msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order." msgstr "그런 다음 :guilabel:`승인`를 클릭하여 구매주문서를 확정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328 msgid "" "Next, return to the purchase order, via the breadcrumb links at the top of " "the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can" " be invoiced to the customer on the attached sales order." msgstr "" "그런 다음, 페이지 상단에 있는 이동 경로 링크를 통해 구매주문서로 돌아간 후 :guilabel:`공급업체 청구서 만들기`를 클릭하여 " "첨부된 판매주문서에서 고객에게 청구서를 발행할 공급업체 청구서를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo." msgstr "Odoo에서 고객에게 청구서를 발행할 구매 주문 관련 공급업체 청구서 초안입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337 msgid "" "Make sure to enter a :guilabel:`Bill Date` on the :guilabel:`Vendor Bill " "Draft` before confirming. If a :guilabel:`Bill Date` is *not* entered, an " "error window appears, requesting that information to be entered before " "confirmation can occur." msgstr "" "확정을 하기 전에 :guilabel:`공급업체 청구서 초안`에 :guilabel:`청구서 날짜`가 입력되어 있는지 확인합니다. " ":guilabel:`청구서 날짜`를 입력되어 있지 *않으면* 확정을 하기 전에 해당 정보를 입력하라는 오류 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341 msgid "" "Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then " "automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to" " the customer attached to it." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`확인`을 클릭하여 공급업체 청구서를 확정합니다. 그러면 자동으로 판매주문서에 추가되어 관련된 고객에게 직접" " 청구서를 발행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345 msgid "Invoice purchase" msgstr "구매 내역 청구하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347 msgid "" "To invoice a customer for a purchase on a sales order, first :ref:`add the " "purchase to the sales order `, " "then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app." msgstr "" "판매주문서에 있는 구매 내역에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 먼저 :참조:`판매주문서에 구매 내역 추가 " "`를 클릭한 다음 :menuselection:`판매` " "앱에서 판매주문서로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351 msgid "" "On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased " "product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and it is ready to be invoiced." msgstr "" "구매발주서에 첨부되었던 판매주문서에서 매입한 품목은 이제 :guilabel:`주문 내역` 탭 아래에 자체 품목 내역이 있으며 청구서를 " "발행할 준비가 완료되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매 앱으로 고객에게 청구서를 발행할 판매주문서상의 매입 품목" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358 msgid "" "To invoice the customer for the purchase, simply click :guilabel:`Create " "Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`." msgstr "" "고객이 구매한 내용에 대해 고객에게 청구하려면 :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 " "창에서 :guilabel:`일반 청구서`를 선택한 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다. " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added " "purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" "이렇게 하면 나타나는 :guilabel:`고객 청구서 초안`에서 guilabel:`청구서 내역` 탭에 새로 추가된 구매 주문 품목을 " "확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in " "Odoo." msgstr "Odoo에서 판매주문서에 고객 청구서 초안이 구매 품목과 함께 첨부되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369 msgid "" "To complete the invoicing process, click :guilabel:`Confirm` to confirm the " "invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " ":guilabel:`Register Payment` pop-up form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" msgstr "품목 및 가격" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 msgid "Use eWallets and gift cards" msgstr "이월렛 및 기프트 카드 사용하기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 msgid "" "With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " "in-store shopping." msgstr "Odoo를 통해 고객은 온라인 및 매장에서 쇼핑할 때 **이월렛** 및 **기프트 카드**를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 msgid "" "To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), " "first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing " "section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " "program." msgstr "" "전자상거래 및 POS (Point of Sale)용 이월렛 및 기프트 카드를 활성화하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 " "--> 환경 설정 --> 설정 --> 가격 섹션`에서 :guilabel:`할인, 적립 및 기프트 카드`를 활성화합니다. . 활성화되면 " ":menuselection:`판매 앱 --> 제품 --> 기프트 카드 및 이월렛`으로 이동하여 :guilabel:`만들기`로 새로운 " "이월렛 또는 기프트 카드 프로그램을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" msgstr "e월렛" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 msgid "" "eWallets allow customers to save credits on their online account and use " "these credits as a payment method when buying items in an online store or a " "brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " ":ref:`gift cards `." msgstr "" "이월렛을 통해 고객은 온라인 계정에 포인트를 적립할 수 있으며 온라인 스토어나 일반 매장에서 품목을 구매할 때 결제 수단으로 해당 " "포인트를 사용할 수 있습니다. 또한 :ref:`기프트 카드 ` 를 여러 개 보유하고 있을 때" " 이월렛으로 전체적인 관리도 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 msgid "" "Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet " "**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to " "an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits " "can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." msgstr "" "이월렛 프로그램을 만들기 전에 이월렛 **충전** 품목을 먼저 생성해야 합니다. 충전이란 사전에 정의되어 있는 디지털 크레딧 값을 실제 " "통화와 동일한 값으로 교환하여 이월렛에 추가하는 것을 의미합니다. 이 크레딧은 전자 상거래 상점 또는 :abbr:`PoS (Point " "of Sale)` 에서 결제 수단으로 사용할 수 있습니다. 충전 시 다양한 금액을 충전할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" "A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to " "the eWallet." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27 msgid "" "To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" " Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " "configure the options as follows:" msgstr "" "충전식 제품을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 새로운 품목 " ":guilabel:`만들기` 를 합니다. 품목 템플릿에서 다음과 같이 선택 항목에 대해 환경설정하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, " "`$50 Top-Up`)" msgstr ":guilabel:`품목명`: 충전할 제품의 이름을 입력합니다(예: `$50 충전`)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" msgstr ":guilabel:`판매 가능`: 활성화됨" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" msgstr ":guilabel:`품목 유형`: :guilabel:`서비스` 선택" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" msgstr ":guilabel:`청구서 발행 정책`: :guilabel:`선결제/정가` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" msgstr ":guilabel:`주문 시 생성`: :guilabel:`없음` 을 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" msgstr ":guilabel:`판매 가격`: 충전 금액을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38 msgid "" "In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-" "up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41 msgid "" "Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" " Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " "following configuration options are available:" msgstr "" "충전 제품이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 이월렛` 으로 이동하여 이월렛 " ":guilabel:`만들기` 를 합니다. 다음과 같은 환경설정 항목을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" msgstr ":guilabel:`프로그램 이름`: 이월렛 프로그램 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`이월렛` 선택" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 msgid "" ":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. " "Repeat the process if you created top-ups of different amounts." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email " "sent to the customer. To create a new template, click on the field, select " ":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." msgstr "" ":guilabel:`이메일 템플릿`: 고객 전송용 이메일에 사용할 이메일 템플릿을 선택합니다. 새 템플릿을 생성하려면 항목을 클릭하고 " ":guilabel:`더 보기` 를 선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program" msgstr ":guilabel:`통화`: 이월렛 프로그램에 사용할 통화를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and " "available" msgstr ":guilabel:`회사`: 프로그램이 유효하게 운영 중이며 적용할 수 있는 회사를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is " "valid and available" msgstr ":guilabel:`사용 가능 대상`: 유효하게 작동되는 프로그램을 사용할 애플리케이션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and " "available. Leave this field empty to include all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which " "the program is valid and available. Leave this field empty to include all " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" ":guilabel:`POS`: 프로그램이 작동 중이고 사용 가능한 :abbr:`POS(Point of Sale)` 를 선택합니다. 이 " "필드를 비워두면 모든 :abbr:`POS(Point of Sale)` 를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallet program configuration page" msgstr "이월렛 프로그램 환경설정 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63 msgid "" "Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` " "button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be " "generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. " "The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`" " and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " "value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." msgstr "" "프로그램 환경 설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`이월렛 생성` 버튼을 클릭하여 이월렛을 생성합니다. 이월렛은 " ":guilabel:`고객`이나 :guilabel:`고객 태그`에 맞추어 생성할 수 있습니다. 수량은 선택한 :guilabel:`고객` 및" " :guilabel:`고객 태그`에 따라 자동으로 조정됩니다. 그런 다음 :guilabel:`이월렛 값`을 설정합니다. 마지막으로, " "해당되는 경우 :guilabel:`유효 기간`을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 msgid "" "Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart " "button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." msgstr "" "생성된 이월렛은 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`이월렛` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. 거기에서 이메일이나 URL " "링크를 통하여 이월렛을 :guilabel:`전송`하거나 :guilabel:`공유`합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallets send and share buttons" msgstr "이월렛 전송 및 공유 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 msgid "" "Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, " ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " "eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" "이월렛을 클릭하여 :guilabel:`만료일`, :guilabel:`파트너` 또는 :guilabel:`잔액`을 변경합니다. 이월렛 " ":guilabel:`코드`는 변경, 삭제 또는 복제할 수 *없습니다*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" msgstr "기프트 카드" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 msgid "" "Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " "method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" "고객은 기프트 카드를 구매할 수 있으며, 전자상거래 상점이나 :abbr:`PoS (Point of Sale)` 에서 결제할 때 결제 " "수단으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 msgid "" "Before creating a new gift card program, it is necessary to first create " "gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " "template, configure the options as follows:" msgstr "" "새로운 기프트 카드 프로그램을 생성하기 전에 먼저 품목으로 기프트 카드를 생성해야 합니다. 이렇게 하려면 " ":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`로 이동하여 품목 :guilabel:`만들기`를 합니다. 품목 서식에서 " "다음과 같이 옵션을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" msgstr ":guilabel:`제품명`: 기프트 카드 제품의 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card" msgstr ":guilabel:`판매 가격`: 기프트 카드 금액을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99 msgid "" "In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " "products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 msgid "" "Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " "program. The following configuration options are available:" msgstr "" "기프트 카드 품목이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 이월렛` 으로 이동하여 기프트 카드" " 프로그램 :guilabel:` 만들기` 를 합니다. 다음과 같이 환경 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" msgstr ":guilabel:`프로그램명`: 기프트 카드 프로그램의 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created " "earlier. Repeat the process if you created gift card products of different " "amounts." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift " "Card Information` template, or create a new template by clicking on the " "field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" ":guilabel:`이메일 템플릿`: 기본 :guilabel:`기프트 카드: 기프트 카드 정보` 템플릿을 선택하거나, 필드를 클릭하고 " ":guilabel:`더 검색` 을 선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새FHDNS 템플릿을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" msgstr ":guilabel:`통화`: 기프트 카드 프로그램에 사용할 통화를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift card program configuration page" msgstr "기프트 카드 프로그램 환경설정 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126 msgid "" "Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` " "button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be " "generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected " "Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for " ":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or " ":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the " ":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" " if applicable." msgstr "" "프로그램 환경설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드 생성` 버튼을 클릭하여 기프트 카드를 생성합니다. 기프트" " 카드는 :guilabel:`무기명 고객` 또는 :guilabel:`선택한 고객` 용으로 생성할 수 있습니다. :guilabel:`무기명" " 고객` 용으로 :guilabel:`생성할 수량` 을 설정하거나 :guilabel:`선택한 고객` 에 대해서는 :guilabel:`고객`" " 혹은 :guilabel:`고객 태그` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`기프트 카드 값` 을 설정합니다. 마지막으로, " "해당되는 경우 :guilabel:`유효 기간` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 msgid "" "Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` " "smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." msgstr "" "생성된 기프트 카드는 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. 거기에서 이메일이나" " URL 링크를 통해 기프트 카드를 :guilabel:`전송` 또는 :guilabel:`공유`합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift cards send and share buttons" msgstr "기프트 카드 전송 및 공유 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 msgid "" "Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, " ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " "card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" "기프트 카드를 클릭하여 :guilabel:`만료일`, :guilabel:`파트너` 또는 :guilabel:`잔액`을 변경합니다. 기프트 " "카드 :guilabel:`코드`는 변경, 삭제 또는 복제할 수 *없습니다*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 msgid "Discount and loyalty programs" msgstr "할인 및 적립 프로그램" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 msgid "" "The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users " "to create discount and loyalty programs that customers can use for online " "and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-" "sensitive pricing options than :doc:`pricelists " "`." msgstr "" "Odoo *판매*, *이커머스* 및 *POS* 애플리케이션을 통해 사용자는 고객이 온라인 및 매장 내 쇼핑에 사용할 수 있는 할인 및 " "적립 프로그램을 만들 수 있습니다. 이러한 프로그램은 :doc:`가격표 " "`보다 더 다양하고 일반에 사용할" " 수 있으며 시기에 맞추어 가격 옵션을 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 msgid "Configure the settings" msgstr "설정 항목 환경설정하기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 msgid "" "To begin using discount and loyalty programs, navigate to " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & " "Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" "할인 및 적립 프로그램을 시작하려면 :menuselection:`판매 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. " ":guilabel:`가격` 제목 아래 기능 옆에 있는 확인란에 선택 표시하면 :guilabel:`할인, 적립 및 기프트 카드` 설정을 " "활성화됩니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" msgstr "할인 및 적립 프로그램 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 msgid "" "To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " "Products --> Discount & Loyalty`." msgstr "할인 및 로열티 프로그램을 생성하려면 :menuselection:`판매 --> 품목 --> 할인 및 로열티` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 msgid "" "If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a " "choice of templates to help create the first program. Choose one of the " "template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " "scratch." msgstr "" "아직 할인 또는 적립 프로그램을 생성하지 않은 경우 첫 프로그램을 생성하는 데 도움이 될 수 있도록 Odoo에서 템플릿을 선택할 수 " "있습니다. 템플릿 카드 중 하나를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 프로그램을 처음부터 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 msgid "" "Or, if there are already existing programs, select an existing program to " "edit it." msgstr "또는 기존 프로그램이 이미 있는 경우에는 기존 프로그램을 선택하여 편집합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Discount and loyalty program template cards." msgstr "할인 및 적립 프로그램 템플릿 카드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 msgid "" "Templates **only** appear when no programs have been created, and they " "disappear once the first program is created." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 msgid "Creating or editing a program opens the program form." msgstr "프로그램을 생성하거나 편집할 경우 프로그램 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program options on the loyalty program form." msgstr "적립 프로그램 양식의 프로그램 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 msgid "The program form contains the following fields:" msgstr "프로그램 양식에는 다음 필드가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The " "program name is **not** visible to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " "` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`프로그램 유형`: 드롭다운 메뉴에서 원하는 :ref:`프로그램 유형 " "` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." msgstr ":guilabel:`통화`: 프로그램에 적용될 통화를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Pricelist`: If desired, select a pricelist from the drop-down " "menu to have this loyalty program applied to a specific pricelist (and " "customers attached to the pricelist). More than one pricelist can be " "selected in this field. When a single loyalty program is linked to several " "pricelists, it makes it viable for different customer segments to have " "different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left" " blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist." msgstr "" ":guilabel:`가격표`: 드롭다운 메뉴에 있는 가격표를 선택하면 특정 가격표 (및 가격표 적용을 받는 고객)에 적립 프로그램이 " "적용됩니다. 필드에서 두 개 이상 가격표를 선택할 수도 있습니다. 한 가지 적립 프로그램에 여러 개의 가격표를 연결해 놓으면, 고객 " "그룹마다 다른 가격표를 사용하면서도 *동일한* 적립 프로그램을 적용할 수 있습니다. 이 항목을 비워두면 가격표에 관계없이 모든 고객에게 " "프로그램이 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the " ":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit " "name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the" " :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" ":guilabel:`포인트 단위`: :guilabel:` 적립 카드` 프로그램에 사용할 포인트 이름을 입력합니다(예: `적립 포인트`)." " 포인트 단위 이름은 고객에게 *표시됩니다*. 이 항목은 **프로그램 유형` 에서 :guilabel:`적립 카드` 가 설정된 경우에 " "**한해서만** 적용될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. " "Leave this field blank if the program should always be valid and not expire." msgstr "" ":guilabel:`시작일`: 프로그램 유효기간이 시작되는 날짜를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가 " "되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62 msgid "" ":guilabel:`End Date`: Select the date on which the program stops being " "valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not " "expire." msgstr "" ":guilabel:`종료일`: 프로그램이 유효기간이 종료되는 날짜를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가" " 되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Limit Usage`: If desired, tick this checkbox, and enter a number " "of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used " "during the validity period." msgstr "" ":guilabel:`사용 제한`: 이 확인란을 선택한 후 프로그램 :guilabel:`사용` 횟수를 입력하면 유효기간 동안 사용할 수 " "있는 횟수를 제한할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Company`: If working in a multi-company database, choose the one " "company for which the program is available. If left blank, the program is " "available to all companies in the database." msgstr "" ":guilabel:`회사`: 다중 회사 데이터베이스에서 작업하는 경우 프로그램을 사용할 수 있는 회사를 선택합니다. 항목을 비워두면 " "데이터베이스에 있는 모든 회사에서 프로그램을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available." msgstr ":guilabel:`사용 가능`: 프로그램을 사용할 앱을 선택하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. " "Leave this field blank to make it available on all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program " "is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`." msgstr "" ":guilabel:`POS`: 프로그램을 사용할 수 있는 POS을 선택합니다. 이 필드를 비워두면 모든 :abbr:`POS(Point " "of Sale)` 에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:75 msgid "" "The options available on the program form vary depending on the " ":ref:`Program Type ` selected." msgstr "" "프로그램 양식에 있는 옵션은 선택한 :ref:`프로그램 유형 ` " "에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:78 msgid "" "All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for" " the program are accessible through the smart button located at the top of " "the form." msgstr "프로그램에서 사용하도록 생성한 모든 기존 카드, 코드, 쿠폰 등은 양식 상단에 위차한 스마트 버튼으로 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program items smart button on the loyalty program form." msgstr "로열티 프로그램 양식의 프로그램 항목 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86 msgid "" "In Odoo 17 (and later), when a loyalty card or coupon is associated with a " "contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button " "conditionally appears on the contact form." msgstr "" "Odoo 17 (및 상위 버전)에서 적립 카드나 쿠폰이 데이터베이스의 연락처와 연결이 된 경우에는 :guilabel:`적립 카드` 스마트" " 버튼이 연락처 양식에 조건부로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "" "The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17." msgstr "Odoo 17의 문의 양식에 나타나 있는 로열티 카드 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:93 msgid "" "This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated" " with the contact." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Program types" msgstr "프로그램 유형" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 msgid "" "The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" msgstr "프로그램 양식에서 다음과 같은 여러 가지 :guilabel:`프로그램 유형` 을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant " "immediate access to rewards." msgstr ":guilabel:`쿠폰`: 리워드를 즉시 확인할 수 있는 일회용 쿠폰 코드를 만들어서 공유해 보세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " "points to exchange for rewards on current and/or future orders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, " "when fulfilled, grant access to rewards for the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " "grant discounts to the customer." msgstr "" ":guilabel:`할인 코드`: 결제 시 입력할 코드를 설정하며, 이 코드를 입력하면 고객이 할인 혜택을 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Buy X Get Y`: for every (X) item bought, the customer is granted " "1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can" " trade them in to receive (Y) item." msgstr "" ":guilabel:`X 개 구매 시 Y 개 증정`: 고객이 품목을 (X)개 구매할 때마다 크레딧 1개가 부여됩니다. 지정된 크레딧을 " "적립한 후, (Y)개 품목으로 교환 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes " "that grant access to rewards on the customer's next order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:116 msgid "Conditional rules" msgstr "조건부 규칙" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:118 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " "program applies to a customer's order." msgstr "다음으로, 프로그램이 언제 고객 주문에 적용될지 시기를 지정하는 :guilabel:`조건부 규칙` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:121 msgid "" "In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to " ":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " "reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." msgstr "로열티 프로그램 양식의 규칙 및 보상 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:130 msgid "" "The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected" " :ref:`Program Type `." msgstr "" ":guilabel:`조건부 규칙` 옵션은 선택한 :ref:`프로그램 유형 ` 에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:133 msgid "The following options are available for configuring conditional rules:" msgstr "조건부 규칙을 설정하는 데 다음 항목을 선택하여 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the " ":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo." " This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " ":guilabel:`Discount Code`." msgstr "" ":guilabel:`할인 코드`: :guilabel:`할인 코드` 프로그램에 사용하도록 편집한 코드를 입력하거나 Odoo에서 생성된 기본" " 코드를 사용합니다요. 이 필드는 :guilabel:`프로그램 유형`이 :guilabel:`할인 코드`로 설정된 경우에만 사용할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must" " be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at " "least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " "access the reward." msgstr "" ":guilabel:`최소 수량`: 보상을 받으려면 반드시 구매해야 하는 최소 제품 수를 입력합니다. 고객이 보상을 받으려면 반드시 구매를" " 해야 하도록 최소 수량을 '1' 이상으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with " ":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in " "order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum " "purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " "conditions." msgstr "" ":guilabel:`최소 구매`: 보상을 받으려면 반드시 지출해야 하는 최소 금액 (통화)을 :guilabel:`세금 포함` 또는 " ":guilabel:`세금 미포함` 항목과 함께 입력합니다. 최소 수량 *및* 최소 구매 금액을 모두 입력한 경우 고객의 주문은 반드시 두" " 조건을 모두 충족해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program " "applies. Leave this field blank to apply it to all products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the " "program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product " "categories." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with " "that specific tag." msgstr ":guilabel:`품목 태그:` 해당 태그가 있는 품목에 프로그램을 적용하려면 태그를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns " ":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per " "unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` " "programs)." msgstr "" ":guilabel:`지급`: 고객에게 지급되는 포인트 수를 :guilabel:`주문당`, :guilabel:`결제한 통화당`, " ":guilabel:`결제한 단위당` 입력합니다(:guilabel:`로열티 카드` 및 :guilabel:`X 개 구매 시 Y 개 제공` " "프로그램의 경우 해당)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "" "Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program." msgstr "할인 또는 로열티 프로그램에 대한 조건부 규칙 환경설정 창입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:158 msgid "" "Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window," " or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a " "new one." msgstr "" ":guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 규칙을 저장하고 팝업창이 닫히며, :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여" " 규칙을 저장하고 즉시 새로운 규칙을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162 msgid "Rewards" msgstr "보상" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:164 msgid "" "In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click " ":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program." " This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." msgstr "" "프로그램 양식에 있는 :guilabel:`규칙 및 보상` 탭에서 :guilabel:`보상` 옆에 있는 :guilabel:`추가` 를 " "클릭하면 프로그램에 *보상* 을 추가할 수 있습니다. 그러면 :guilabel:`보상 만들기` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:169 msgid "" "The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected " ":ref:`Program Type `." msgstr "" ":guilabel:`리워드` 옵션은 선택한 :ref:`프로그램 유형 ` 에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:172 msgid "The following options are available for configuring rewards:" msgstr "다음과 같이 리워드 환경설정을 할 때 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free " "Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other " "options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` " "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:178 msgid ":guilabel:`Free Product`:" msgstr ":guilabel:`무료 품목`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded " "to the customer." msgstr ":guilabel:`리워드 수량`: 고객에게 보상으로 지급할 무료 증정품 수량을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:181 msgid "" ":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one" " product can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product " "eligible for the reward." msgstr ":guilabel:`품목 태그`: 리워드로 받을 수 있는 무료 품목을 추가로 지정하려면 태그를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:186 msgid ":guilabel:`Discount`:" msgstr ":guilabel:`할인`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either " ":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or " ":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to" " the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " "order, or only :guilabel:`Specific Products`." msgstr "" ":guilabel:`할인`: 할인 금액을 :guilabel:`퍼센트`, :guilabel:`포인트당 통화` 또는 " ":guilabel:`주문당 통화` 에 입력합니다. 그런 다음 할인을 전체 :guilabel:`주문` 에 적용할지, 주문서에 있는 " ":guilabel:`가장 저렴한 품목` 에만 적용할지, 아니면 :guilabel:`특정 품목` 에만 적용할지 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:192 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this " "reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:195 msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" msgstr ":guilabel:`무료 배송`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:200 msgid "" ":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange " "for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get " "Y` programs)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which" " is displayed to the customer upon checkout." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program." msgstr "할인 또는 로열티 프로그램에 대한 리워드 환경설정 창입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" msgstr "가격 관리" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "Foreign currencies" msgstr "외국 통화" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "" "With Odoo, pricelists can be used to manage prices in a number of foreign " "currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total " "currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9 msgid "" "In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* " "application **must** be installed." msgstr "Odoo *판매* 에서 여러 가지 통화를 사용하려면 **반드시** *회계* 애플리케이션을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15 msgid "" "Once the *Accounting* app has been installed, foreign currencies can be " "added to the database. Navigate to :menuselection:`Accounting app --> " "Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, " "and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "*회계* 앱이 설치되면 데이터베이스에 외화를 추가할 수 있습니다. :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 설정` " "으로 이동하고 :guilabel:`통화` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`주요 통화` 설정으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "" "How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting." msgstr "Odoo 회계 앱의 설정 페이지에 기본 통화 기능이 표시되는 방식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23 msgid "" "Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the" " company is based in." msgstr "Odoo에서 기본 통화는 회사가 소재하는 국가의 통화로 자동 설정됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25 msgid "" "To change the main currency of the company, select the drop-down menu in the" " :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to " ":guilabel:`Save` the changes." msgstr "" "회사의 기본 통화를 변경하려면 :guilabel:`통화`에 있는 드롭다운 메뉴를 선택하고 원하는 통화를 선택한 다음 변경 사항을 " ":guilabel:`저장`합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29 msgid "" "To ensure currency rates are updated automatically, enable the *automatic " "currency rates* feature on the *Accounting* settings page " "(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" "환율이 자동으로 업데이트되게 하려면 *회계* 설정 페이지 (:menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> " "통화 섹션`)에서 *자동 환율* 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37 msgid "" "Click the checkbox beside the :guilabel:`Automatic Currency Rates` feature, " "choose a designated bank to get the currency rates from in the " ":guilabel:`Service` field drop-down menu, and select an :guilabel:`Interval`" " of time for the updates to take place. Then determine when the date of the " ":guilabel:`Next Run` should be." msgstr "" ":guilabel:`자동 환율` 기능 옆에 있는 확인란에 표시하고 :guilabel:`서비스` 필드 드롭다운 메뉴에서 환율을 가져오도록 " "지정한 은행을 선택한 다음, 업데이트가 진행될 시간 :guilabel:`주기`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`다음 실행` " "날짜가 언제인지 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular " "arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" "즉시 환율을 업데이트하려면 :guilabel:`다음 실행` 필드 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔁 (원형 화살표)` 아이콘을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45 msgid "" "When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all " "changes." msgstr "설정이 모두 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 모두 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48 msgid "" "All payment methods **must** be in the same currency as the sales journal, " "or the company currency, if the company currency is not set. If it is not " "the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" "모든 결제 수단은 **반드시** 판매 전표와 동일한 통화로 설정해야 하며, 회사 통화가 설정되어 있지 않으면 회사 통화로 설정해야 " "합니다. 동일하지 않은 경우에는 :guilabel:`승인 오류` 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 msgid "View, edit, and add currencies" msgstr "통화 보기, 편집 및 추가" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 msgid "" "To view, edit, and add currencies to the database, making them available on " "pricelists and on the :guilabel:`Main Currency` drop-down menu, click the " ":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field " "on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." msgstr "" "통화를 확인 및 편집하고 데이터베이스에 추가하여 가격표와 :guilabel:`주 통화` 드롭다운 메뉴에서 사용할 수 있게 하려면, " ":menuselection:`회계 앱 --> 설정` 페이지의 :guilabel:`통화` 필드 아래에 있는 :guilabel:`통화` " "링크를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 msgid "" "When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate " ":guilabel:`Currencies` page is revealed." msgstr ":guilabel:`통화` 링크를 클릭하면 별도의 :guilabel:`통화` 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting." msgstr "Odoo 회계에서 주요 통화 페이지가 표시되는 방식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65 msgid "" "On this page, Odoo provides a master list of 167 global currencies. Each row" " shows the corresponding :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, " ":guilabel:`Name`, date of the :guilabel:`Last Update`, and " ":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in" " which the company is based)." msgstr "" "이 페이지에서 Odoo에서 제공하는 167개 글로벌 통화의 마스터 목록을 확인할 수 있습니다. 각 줄마다 해당 " ":guilabel:`통화`, :guilabel:`기호`, :guilabel:`이름`, :guilabel:`마지막 업데이트` 날짜 및 " ":guilabel:`현재 환율` (회사의 소재지 국가의 기본 통화와 비교) 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 msgid "" "To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:" msgstr "가장 오른쪽에는 두 개의 열이 있으며 토글을 켜거나 끌 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Active`: this currency is activated, which means it can be added " "to a pricelist, or used as the main currency of the company, if desired (via" " :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" ":guilabel:`활성화`: 이 통화를 활성화하여, 원하는 경우 가격표에 추가하거나 회사의 기본 통화로 사용할 수 있습니다 " "(:menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 통화 섹션` 을 통함)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:77 msgid "" "By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of " "the list." msgstr "기본적으로 모든 :guilabel:`활성` 통화 옵션은 목록의 맨 위쪽에 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:80 msgid "" "It is recommended that *at least* one pricelist is created per " ":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about " "pricelist configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:83 msgid "" "To toggle options on/off, click the toggle switch in the row for the " "corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When " "*off*, the color of the switch is grey." msgstr "" "항목을 설정/해제하려면 해당 열에 위치한 행에 있는 토글 스위치를 클릭합니다. 스위치 색상은 초록색이면 *켜짐* 상태입니다. 스위치 " "색상이 회색이면 상태는 *꺼짐* 입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:87 msgid "Currency detail form" msgstr "통화 세부 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89 msgid "" "To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the desired " "currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " "to make any necessary changes." msgstr "" ":guilabel:`통화` 페이지에서 통화를 편집하려면, 편집하려는 통화를 클릭하여 통화에 대한 세부 정보 양식을 표시한 후 필요한 " "내용을 변경합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." msgstr "Odoo 회계에서 통화 세부 정보 양식이 표시되는 방식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:96 msgid "" "On the currency detail form, the relevant currency code appears in the " ":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in " "the :guilabel:`Name` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:99 msgid "" "Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle:" " *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey " "switch." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:102 msgid "" "On the right of the currency detail form, the appropriate " ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` " "(e.g. `Cents`) can be found." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:105 msgid "" "Next, under the :guilabel:`Rates` tab, the various conversion rates can be " "viewed, added, or deleted. Each row shows the :guilabel:`Date` of that " "specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by" " the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`요율` 탭에서 다양하게 전환율을 확인 또는 추가하거나 삭제할 수 있습니다. 각 행에는 특정 요율의 " ":guilabel:`날짜` 및 연결된 :guilabel:`회사` 가 있으며 뒤에 :guilabel:`단위당...` 및 " ":guilabel:`...단위당` 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158 msgid "" "The *...* in each of the last two columns represents the main currency set " "for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " "columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." msgstr "" "마지막 두 열에 있는 *...* 는 회사에 설정된 기본 통화를 나타냅니다. 예를 들어, 기본 통화가 `USD` 로 설정된 경우 열 제목은" " :guilabel:`단위당 USD` 및 :guilabel:`USD당 단위`입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:114 msgid "" "To add a new rate, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Rates` " "tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned " "columns." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:118 msgid "Main currency detail form" msgstr "기본 통화 세부 정보 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:120 msgid "" "If the selected currency is the main currency of the company, a blue banner " "appears at the top of the currency detail form with the message: " ":guilabel:`This is your company's currency.`." msgstr "" "선택한 통화가 회사의 기본 통화인 경우, 통화의 세부 정보 양식 상단에 파란색 배너로 :guilabel:`회사의 사용 통화입니다.`라는 " "메시지가 나타납니다" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting." msgstr "Odoo 회계 앱에서 기본 통화의 세부 정보 양식이 표시되는 방식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:127 msgid "" "All the fields are the same as a typical currency detail form, but there " "will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are" " based off the main currency of the company." msgstr "" "일반적인 통화 세부 양식과 모든 필드가 동일하지만, 다른 모든 환율이 회사의 기본 통화를 기준으로 하기 때문에 :guilabel:`환율`" " 탭이 **없습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132 msgid "Create new currency" msgstr "새로운 통화 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:134 msgid "" "If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the " ":guilabel:`New` button to open a blank currency template form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:138 msgid "" "The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any " "currency detail form." msgstr "모든 통화 세부 양식에는 동일한 :guilabel:`새로 만들기` 버튼이 오른쪽 상단에 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting." msgstr "Odoo 회계에서 빈 통화 세부 정보 양식이 표시되는 방식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:144 msgid "" "On the blank currency detail form, proceed to enter the desired currency " "code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the" " currency in the :guilabel:`Name` field." msgstr "" "새로운 통화 세부 정보 양식에 있는 :guilabel:`통화` 항목에 사용할 통화 코드를 입력합니다. 그 아래의 :guilabel:` " "이름` 항목에 통화명을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:148 msgid "" "Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle " "switch." msgstr "그런 다음 :guilabel:`활성` 토글 스위치를 전환하여 통화의 사용 가능 여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:150 msgid "" "On the right of the currency detail form, enter the appropriate " ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate " ":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153 msgid "" "Next, under the :guilabel:`Rates` tab, add a new rate by clicking " ":guilabel:`Add a line`. Then, proceed to confirm and adjust the " ":guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit per...`, and " ":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information " "is accurate." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`요율` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 새로운 요금을 추가합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`날짜`, :guilabel:`회사`, :guilabel:`단위당...` 및 :guilabel:`...단위당` 필드를 " "확인하고 조정하여 자동 입력된 정보가 모두 정확한지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:163 msgid "Currency-specific pricelists" msgstr "통화별 가격표" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:165 msgid "" "It is recommended that *at least* one pricelist is created per active " "currency in the database. To create (or assign) a pricelist to a specific " "currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Pricelists`." msgstr "" "데이터베이스에서 활성화된 통화당 *최소한* 하나의 가격표를 생성하는 것이 좋습니다. 특정 통화에 가격표를 생성 (또는 배정)하려면 " ":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 가격표` 로 이동하여 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:169 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:172 msgid "" "On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust" " the :guilabel:`Currency` field as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:176 msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." msgstr ":doc:`./pricing` 을 클릭하면 가격표 환경설정에 대해 자세히 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:179 msgid "Auto-conversion from public price" msgstr "정가에서 자동 변환" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:181 msgid "" "It should be noted that the public price seen on products is directly " "related to the main currency the company has set, which is configured by " "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " "--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." msgstr "" "품목에 표시되는 정가는 회사가 설정한 기본 통화와 직접 연계되어 있으며, :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> " "설정 --> 통화 섹션 --> 주요 통화 --> 통화 드롭다운 메뉴`에서 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:185 msgid "" "The sales price automatically updates if the pricelist is changed to a " "different pricelist that has a different currency than the company's main " "currency. The change in price is directly related to the updated conversion " "rate for that currency." msgstr "" "회사의 기본 통화와 다른 통화를 사용하는 가격표로 변경될 경우, 판매 가격이 자동으로 업데이트됩니다. 가격 변동은 해당되는 통화의 환율 " "변경과 직접적으로 연관되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:190 msgid "Set product prices" msgstr "품목 가격 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:192 msgid "" "In order to have product prices set in place to avoid any changes in " "currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`." msgstr "" "환율 변동으로 인한 영향을 받지 않도록 품목 가격을 설정하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 " "이동하여 설정을 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:195 msgid "" "From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. " "Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" ":guilabel:`폼목` 페이지에서 수정하려는 품목을 선택합니다. 또는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 품목을" " 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198 msgid "" "Then, on the product detail form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart " "button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate " ":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product." msgstr "" "그런 다음, 품목의 세부 정보 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그러면 해당 특정 " "품목에 대해 :guilabel:`가격 규칙` 페이지가 별도로 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "" "How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서 외화 가격표를 기준으로 품목 가격을 설정하는 방법" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206 msgid "" "Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down " "menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" ":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 :guilabel:`가격표` 열에 있는 드롭다운 메뉴에서 원하는 가격표를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:209 msgid "" "The :guilabel:`Applied On` field is auto-populated with the product, so " "proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and" " :guilabel:`Price` fields." msgstr "" ":guilabel:`적용된 대상`에는 품목이 자동으로 입력되므로 :guilabel:`최소 수량` 및 :guilabel:`가격`에 원하는 " "값를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:213 msgid "" "The figure in the :guilabel:`Min. Quantity` field means the " ":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of" " product is purchased." msgstr "" ":guilabel:`최소 수량`의 값은 **오직** 최소한의 수량의 품목을 구매한 경우에 한해서만 설정한 :guilabel:`가격`이 " "트리거된다는 의미입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:216 msgid "" "If necessary, configure a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` " "for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will " "remain valid, regardless of the date of sale." msgstr "" "필요한 경우 설정한 가격의 :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일`를 설정합니다. 해당 열을 비워두면 판매 날짜에 " "관계없이 설장한 가격이 그대로 유지됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:219 msgid "" "If working in a multi-company environment, designate to which company this " "price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that " "field blank ensures the price rule applies to all companies in the database." msgstr "" "회사가 여러 개인 경우, :guilabel:`회사` 필드에서 이 가격 규칙을 적용할 회사를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 데이터베이스의" " 모든 회사에 가격 규칙이 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:223 msgid "" "With those configurations complete, regardless of any changes/updates in " "conversion, whenever those designated pricelists are applied to a customer " "trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices " "appear." msgstr "" "이와 같이 설정이 완료되면 전환시의 변경 사항/업데이트에 관계없이, 특정한 품목을 구매하는 고객에게 지정된 가격표가 적용될 때마다 미리 " "설정된 가격이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:228 msgid ":doc:`./pricing`" msgstr ":doc:`./pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" msgstr "가격표, 할인 및 수식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" "A *pricelist* is a method of dynamic pricing that applies a list of prices " "(or price rules) to adjust sales prices. This adjustment can apply to " "specific customers, customer groups, sales orders, time periods, etc., and " "is useful for creating pricing strategies and optimizing sales margins." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 msgid "" "Odoo **Sales** has a useful pricelist feature that can be tailored to fit " "any unique pricing strategy. Pricelists suggest certain prices, but they can" " always be overridden on the sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:13 msgid "Pricelists configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:15 msgid "" "To enable pricelists in the Odoo **Sales** app, first navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Pricing` section, tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Pricelists` feature, and click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." msgstr "가격표 설정 기능이 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:22 msgid "" "After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the " ":guilabel:`Settings` page reloads. From here, either select the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists`" " feature on the :guilabel:`Settings` page), or navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 msgid "" "Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " "can be created and/or modified at any time." msgstr "두 항목 모두 가격표를 언제든지 생성 및/또는 수정할 수 있도록 :guilabel:`가격표` 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." msgstr "가격표 페이지가 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 msgid "" "If there is no specific pricelist configured on a sales quotation, the " ":guilabel:`Default` pricelist is applied." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Selectable` column is only applicable to Odoo **eCommerce**. " "This option allows website visitors to choose a pricelist when shopping in " "your **eCommerce** website." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:42 msgid "" "In Odoo 17 (and above), you are *not required* to enter a pricelist in the " ":guilabel:`Pricelist` field on a sales quotation form in order to confirm it" " (i.e. turn it into a sales order)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 msgid "" "The chatter section is available on pricelist forms, which allows you to add" " notes and communications on each pricelist page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:49 msgid "Creating and editing pricelists" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:51 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the pricelist to edit, " "or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a blank " "pricelist form that can be configured in a number of different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." msgstr "가격표 세부 양식이 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58 msgid "" "When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at " "the blank field at top of the form. Next, select which :guilabel:`Currency` " "should be used." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:61 msgid "" "If working in a multi-company environment, select which company this " "pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is" " left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:65 msgid "" "If working in a multinational company, select the countries where this " "pricelist will apply under the :guilabel:`Country Groups` column." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "Price Rules tab" msgstr "가격 규칙 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71 msgid "" "In the :guilabel:`Price Rules` tab, each line creates a new record that will" " implement customized pricing to the sales order where the pricelist is " "applied. To create a new price rule, click on :guilabel:`Add a line`, which " "opens a new pricelist rules form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:75 msgid "" "Then, select whether to apply this set of rules to a :guilabel:`Product` or " ":guilabel:`Category`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "From here, there are several configuration options:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Product`: If selected in the :guilabel:`Apply To` field, use this" " field to choose one or more products to which this pricelist will apply." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select one or more product categories to which this " "pricelist will apply." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Price Type`: Select whether the specialized pricing will fall " "under :guilabel:`Discount`, :guilabel:`Formula`, or :guilabel:`Fixed Price`." " Depending on the price type, there will be additional configurations on how" " to apply the pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Discount`: Enter the percentage to be discounted. A mark-up can " "be configured by using a negative value in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:90 msgid "" "If a pricelist is applied to a sales quotation with the discount " ":guilabel:`Price Type` set as :guilabel:`Discount`, the discount will " "visible to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "A pricelist rule using Price Type: Discount to create a discount." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "How a pricelist rule using Price Type: Discount appears on customer preview." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Formula`: Calculate the pricelist rules based the following " "configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Discount`: Percentage discount to be applied. Negative values can" " be entered to increase prices." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "" "If a pricelist is applied to a sales quotation with the discount " ":guilabel:`Price Type` set as :guilabel:`Formula`, the discount will *not* " "be visible to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Round off to`: Numerical value to act as round-off multiple, to " "be applied after discount. The rounding method sets the price so that it is " "a multiple of the value in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the extra fee." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Extra Fee`: Fixed amount to be added or subtracted once " ":guilabel:`Discount` and :guilabel:`Round off to` have been applied." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price`: Enter fixed price for this pricelist. When applied," " all product lines in the quotation form will be updated to this price." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Min Qty`: Specify the minimum quantity of selected products for " "this pricelist to apply." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Validity Period`: Specify the start and end date during which " "this pricelist can be applied to quotations." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 msgid "" "To formulate a 100% markup (or two times the price of the product), with a " "$5 minimum margin, set the :guilabel:`Based price` field to :guilabel:`Sales" " Price` and the :guilabel:`Discount` to `-100`. This is often seen in retail" " situations." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" " Sales." msgstr "Odoo 판매에서 최소 마진이 5달러인 마크업 비용 공식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 msgid "" "To apply 20% discounts, with prices rounded up to 9.99, set the " ":guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Sales Price`, the " ":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " "`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." msgstr "" "가격을 9.99로 반올림하여 20% 할인을 적용하려면 :guilabel:`기준`을 :guilabel:`판매가`로, " ":guilabel:`할인`을 `20`으로, :guilabel:`추가 금액` 을 `-0.01`로 설정하고, :guilabel:`반올림 " "방법`은 `10`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 9.99로 반올림된 가격에 20% 할인한 예시" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142 msgid "" "To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" " and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" "가격이 9.99로 끝나게 하려면, :guilabel:`반올림 방법`을 `10`으로 설정하고 :guilabel:`추가 금액`을 " "`-0.01`로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146 msgid "Recurring Prices tab" msgstr "정기 결제 요금제 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 msgid "" "Recurring prices are specifically used with :doc:`subscription products " "<../../../subscriptions/products>`. When configuring price rules in this " "tab, keep in mind that they will only apply to subscription products, or " "products with recurring prices enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:152 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring Prices` tab, pricelists are configured with the " "same options as in the :guilabel:`Price Rules` tab, with additional columns " "for :guilabel:`Product Variants` add :guilabel:`Recurring Plan`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Product Variants` are configured under products that have one or " "more values, such as color, size, etc. Once a product has been selected " "under the :guilabel:`Products Tab`, if applicable, select the desired " "product variants to be included in the price rule." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160 msgid "" "Then, select the blank field in the :guilabel:`Recurring Plan` column to " "reveal a drop-down menu of pre-designated recurrence periods (e.g. " "`Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The recurring prices tab in a pricelist configuration form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166 msgid "" "New recurrence periods can also be created from this column. To do so, type " "in the name for the new :guilabel:`Recurring Plan`, then select " ":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time " "period, which can be edited later. Alternatively, select :guilabel:`Create " "and edit...` to reveal a :guilabel:`Create Recurring Plan` pop-up form. From" " this pop-up form, the new recurrence period can be configured, with " "specific :guilabel:`Details`, :guilabel:`Self-Service`, and " ":guilabel:`Pricing` options. When the configurations are complete, click the" " :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 커스터마이징된 기간 팝업 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:178 msgid "" "Lastly, add the desired price for this recurring price rule in the " ":guilabel:`Recurring Price` column." msgstr "마지막으로 정기 결제 가격 규칙에 지정할 가격을 :guilabel:`정기 결제 가격` 열에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:182 msgid ":doc:`../../../subscriptions`" msgstr ":doc:`../../../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:185 msgid "Rental rules tab" msgstr "렌탈 규칙 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:187 msgid "" "Price rules can be configured for :doc:`rental products <../../../rental>` " "under the :guilabel:`Rental rules` tab, using the same methodology as the " ":guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:191 msgid "" "To add a rental rule, click :guilabel:`Add a line`, and select a desired " "product in the :guilabel:`Products` column. Then, select any specific " ":guilabel:`Variants`, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194 msgid "" "Next, designate a :guilabel:`Period` of time for the rental rule (e.g. " "`Daily`, `Hourly`, etc.)." msgstr "다음으로 렌탈 규칙에 :guilabel:`기간` 을 지정합니다(예: `매일`, `매시간` 등)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:196 msgid "" "Lastly, configure a :guilabel:`Price` for the rental rule in the respective " "column." msgstr "마지막으로 해당 열에서 렌탈 규칙에 대해 :guilabel:`가격` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The rental tab in a pricelist configuration form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202 msgid "Ecommerce Tab" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204 msgid "" "Under the :guilabel:`Ecommerce` tab, price rules can be configured for " "products sold on an :doc:`Ecommerce website " "<../../../../websites/ecommerce/products>`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:207 msgid "" "To enable the pricelist to be visible, select the target website in the " ":guilabel:`Website` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:209 msgid "" "The :guilabel:`Selectable` can be enabled to allow the customer to choose " "this pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:211 msgid "" "Finally, promotional and loyalty codes can be added to the " ":guilabel:`E-commerce Promotional Code` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The Ecommerce tab in a pricelist configuration form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:218 msgid "Customer pricelist application" msgstr "고객 가격표 적용" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:220 msgid "" "While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public" " Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " "pricelist to customers on their contact form." msgstr "" "모든 고객에게 적용되는 기본 가격표는 :guilabel:`정가표`이지만, Odoo에서 고객 지원 양식을 통해 문의 시 다른 가격표를 직접" " 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 msgid "" "To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating " "to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the " "customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " "customer's name on a sales order." msgstr "" "그렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 고객`으로 이동하여 기본 :guilabel:`고객` 페이지에서 " "판매주문서에 고객을 선택하거나 판매주문서에서 고객 이름을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 예시용 고객 세부 정보 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:231 msgid "" "On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & " "Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist " "should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Pricelist` field." msgstr "" "원하는 고객의 문의 양식의 :guilabel:`판매 및 매입` 탭의 :guilabel:`판매` 섹션에 있는 :guilabel:`가격표` " "드롭다운 메뉴에서 특정 고객에게 적용될 가격표를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱의 고객 세부 정보 양식에 있는 가격표 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 msgid "" "When a customer is added to the database, the default pricelist is " "automatically applied to them. There is **no way** to have a blank " "*Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the " "default pricelist appears when that contact form is opened again." msgstr "" "데이터베이스에 고객을 추가하면 기본 가격표가 자동으로 적용됩니다. *가격표* 내용을 입력하지 않은 상태로 연락처 양식에 둘 수는 " "**없습니다**. 입력을 하지 않았더라도 연락처 양식을 다시 열면 기본 가격표가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:244 msgid "" "However, when that contact is added to a quotation, and the *Pricelist* " "field is auto-populated (based on the information from their contact form), " "that predetermined pricelist can be removed from the *Pricelist* field, and " "the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales " "order." msgstr "" "다만 연락처가 견적서에 추가되고 *가격표* 가 자동으로 입력됩니다 (연락처 양식의 정보 기준). 미리 정해진 가격표를 제거하고 *가격표*" " 항목에서 견적서를 확인한 후 판매주문서로 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:254 msgid "" "The *Discounts* feature allows the ability to set a discount or increase the" " price on *individual items* in a sales order. This is calculated as a " "percentage of that product's sales price." msgstr "" "*할인* 기능을 사용하면 판매주문서에서 *개별 품목* 을 할인가나 인상된 가격으로 설정할 수 있습니다. 이 금액은 해당 품목 판매가의 " "백분율로 계산됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:257 msgid "" "To access discounts, navigate to the *Sales* app setting page " "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click the " ":guilabel:`Discounts` checkbox, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Click the checkbox labeled Discounts to activate Discounts." msgstr "할인 기능을 활성화하려면 할인이라고 표시된 확인란을 클릭하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:265 msgid "" "After the setting has been activated, navigate to the desired quotation by " "going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations` at the top of " "the page. Once there, click on the desired quote from the list." msgstr "" "설정이 활성화된 후 페이지 상단의 :menuselection:`판매 앱 --> 주문 --> 견적서` 로 이동하여 원하는 견적서로 " "이동합니다. 목록에서 원하는 견적서를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:269 msgid "" "In the order lines section of the quotation form, a new column heading will " "appear labeled :guilabel:`Disc.%`. This column is used to set discounts on " "individual line items. Enter the desired discount for each product line and " "the new price will automatically be calculated in the quote " ":guilabel:`Total` at the bottom of the page." msgstr "" "견적서 양식에 있는 주문서 내역 섹션에 :guilabel:`할인율` 이라고 표시된 새 열 제목이 나타납니다. 이 열은 개별 품목에 대한 " "할인을 설정하는 데 사용합니다. 각 품목 내역에 대해 원하는 할인 내역을 입력하면 페이지 하단의 견적 :guilabel:`총액` 에 " "새로운 가격이 자동으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:275 msgid "" "A discount can also be added directly to a sales order in the same way. " "Navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders`, click on the " "desired sales order, and add the discount to :guilabel:`Disc.%` as described" " above." msgstr "" "동일한 방식으로 판매 주문에 할인을 직접 추가할 수도 있습니다. :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 주문서` 로 " "이동하여 원하는 판매주문서를 클릭한 후 위에서 설명된 대로 :guilabel:`할인율` 에 할인 내용을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The Dis.% heading will now appear in Order Lines." msgstr "이제 주문서 줄에 할인율 제목이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:284 msgid "" "Positive values for :guilabel:`Disc.%` will apply a *discount*, while " "negative values can be used to *increase* the price." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 msgid "Discount button" msgstr "할인 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:290 msgid "" "In Odoo 17, with the :ref:`Discounts setting ` enabled, a " ":guilabel:`Discount` button appears at the bottom of sales orders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "" "The discount button located at the bottom of a sales order form in the Odoo " "Sales app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:297 msgid "" "When the :guilabel:`Discount` button on a sales order is clicked, a " ":guilabel:`Discount` pop-up window appears." msgstr "판매주문서에 있는 :guilabel:`할인` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`할인` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:300 msgid "" "On this pop-up window, configure the :guilabel:`Discount` percentage, and " "select one of the following discount options: :guilabel:`On All Order " "Lines`, :guilabel:`Global Discount`, or :guilabel:`Fixed Amount`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 msgid "" ":guilabel:`On All Order Lines`: When selected, Odoo provides the ability to " "add the specified discount percentage (configured in the " ":guilabel:`Discount` field of the pop-up window) on all existing order lines" " of the sales order." msgstr "" ":guilabel:`모든 주문 내역에 적용`: 이 항목을 선택하면 Odoo에서 판매주문서에 있는 모든 기존 주문 내역에 지정된 할인율 " "(팝업 창에 있는 :guilabel:`할인` 항목에서 설정)을 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Global Discount`: When selected, Odoo adds a discount product to " "the order, which has the cumulative value equivalent to the specified " "discount percentage (configured in the :guilabel:`Discount` field of the " "pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added" " does **not** affect the discount value on the order line." msgstr "" ":guilabel:`전체 할인`: 이 항목을 선택하면 Odoo 주문서에 할인 품목을 추가되며, 이 품목에 적용된 누적 할인액은 지정된 " "할인율 (팝업 창의 :guilabel:`할인` 항목에서 설정)과 같습니다. 할인이 적용된 *이후에* 품목이 추가 (또는 제거)되더라도 " "주문서 내역의 할인 값에는 영향을 **없습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:313 msgid "" "In this example, since the total of the order is $600, and there is a 30% " "global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 " "value (which is 30% of $600)." msgstr "" "이 예시에서 주문 총액은 $600이고 30%의 전체 할인이 적용되므로 판매주문서에 -180 값 ($600의 30%)이 별도 줄로 " "추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales " "application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 전체 할인 옵션이 판매주문서에 적용되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:320 msgid "" ":guilabel:`Fixed Amount`: When selected, the percentage designation in the " ":guilabel:`Discount` field turns to a monetary value (e.g. dollars), wherein" " a specific amount must be entered. This configured value is added as a " "discount line on the sales order." msgstr "" ":guilabel:`정액`: 선택하면 :guilabel:`할인` 항목의 백분율 지정이 화폐 단위 값 (예: 달러)로 바뀌며, 반드시 " "지정된 금액을 입력해야 합니다. 이렇게 설정된 값은 판매주문서에 할인 내역으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:325 msgid "" "It is more beneficial to add a :guilabel:`Fixed Amount` discount after " "**all** desired products have been added to a sales order. If there are " "changes made to the sales order *after* the discount is added, make sure to " "change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and " "add the discount again." msgstr "" "선택하려는 품목을 **모두** 판매주문서에 추가한 후에 :guilabel:`정액` 할인을 적용하는 것이 더 유리합니다. 할인 적용 " "*이후* 판매주문서를 변경하려는 경우에는 :guilabel:`할인` 줄의 값을 변경하거나 해당 줄을 제거하고 할인을 다시 적용해야 " "합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 msgid "Conditions" msgstr "조건" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:333 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " ":guilabel:`Conditions` section." msgstr ":guilabel:`가격표 규칙 만들기` 팝업 양식의 하단에는 :guilabel:`조건` 섹션이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:336 msgid "" "Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " "field:" msgstr "여기서는 :guilabel:`적용 대상` 중에서 선택하는 것부터 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:338 msgid "" ":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" " products." msgstr ":guilabel:`전체 품목`: 고급 가격표 규칙이 모든 품목에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:339 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" " a specific category of products." msgstr ":guilabel:`품목 카테고리`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목 카테고리에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " "specific product." msgstr ":guilabel:`품목`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " "a specific product variant." msgstr ":guilabel:`품목 세부 옵션`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목의 세부 옵션 항목에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 msgid "" "If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, " "a new option-specific field appears, in which the specific " ":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " "Variant` must be chosen." msgstr "" "이와 같은 선택 항목 중에서 :guilabel:`전체 품목`을 제외하고 항목을 선택할 경우, 선택 항목별로 새로운 필드가 나타나며 반드시" " 특정 :guilabel:`품목 카테고리`, :guilabel:`품목` 또는 :guilabel:'품목 세부 옵션' 중에서 선택해야 " "합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 msgid "" "Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule" " in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" " the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`최소 수량`에서 고급 가격표 규칙에 적용할 최소 수량을 선택합니다. 마지막으로, 가격표 항목 유효성 검사에" " 사용할 날짜 범위를 :guilabel:`유효성`에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:353 msgid "" "Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` " "to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " "immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." msgstr "" "설정을 모두 완료한 후, :guilabel:`저장 및 닫기`를 클릭하면 고급 가격표 규칙이 저장되고 :guilabel:`저장 및 새로 " "만들기`를 클릭하면 새로운 양식에 다른 고급 가격표 규칙이 즉시 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 msgid "" "If a price rule is set for a particular product, and another one for its " "product category, Odoo takes the rule of the product itself." msgstr "" "특정 품목에 가격 규칙이 설정되어 있으나 이 품목의 카테고리에는 다른 가격 규칙이 설정된 경우, Odoo는 품목 자체에 설정되어 있는 " "규칙이 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:362 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:363 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`" msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" msgstr "품목 관리" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "Import products" msgstr "품목 가져오기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" "Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories and " "variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software " "(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." msgstr "" "Odoo *판매*에는 카테고리 및 세부 옵션 항목이 있는 품목 가져오기 서식이 있으며, 스프레드시트 소프트웨어 (Microsoft " "Excel, 오픈 오피스, 구글 시트 등)에서 열고 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8 msgid "" "When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded to " "the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, " "accessible, and editable in the product catalog." msgstr "" "스프레드시트가 정확하게 작성되면 Odoo 데이터베이스에 빨리 업로드할 수 있습니다. 업로드가 완료되면 품목 카탈로그에 해당 품목이 즉시 " "추가되어 액세스하고 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12 msgid "Import template" msgstr "서식 가져오기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14 msgid "" "In order to import products with categories and variants, the *Import " "Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the template" " can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo " "database." msgstr "" "가져오려는 품목에 카테고리 및 세부 옵션 항목이 있는 경우에는, **반드시** *품목 서식 가져오기*를 다운로드해야 합니다. 다운로드한 " "후에는 서식을 조정하고 커스터마이징한 다음 Odoo 데이터베이스에 다시 업로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" "To download the necessary import template, navigate to :menuselection:`Sales" " app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, click the" " :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a " "drop-down menu." msgstr "" "필요한 서식 가져오기 항목을 다운로드하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동합니다. " ":guilabel:`품목` 페이지에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`⚙️(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 드롭다운 메뉴가" " 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22 msgid "" "From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option." msgstr "이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`기록 가져오기` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The Import records option selectable from the gear icon on the Products page" " in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 품목 페이지에 있는 톱니바퀴 아이콘에서 선택할 수 있는 기록 가져오기 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28 msgid "" "Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link to " "download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to " "download the template." msgstr "" ":guilabel:`기록 가져오기`를 선택하면 :guilabel:`품목 가져오기 서식`을 다운로드할 수 있는 링크가 있는 별도의 페이지로" " 표시됩니다. 링크를 클릭하면 서식이 다운로드됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "" "Once the template download is complete, open the spreadsheet file to " "customize it." msgstr "서식 다운로드가 완료되면 스프레드시트 파일을 열어 커스터마이징합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38 msgid "Customize product import template" msgstr "품목 가져오기 서식 커스터마이징하기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40 msgid "" "When the import template has been downloaded and opened, it's time to modify" " its contents. However, before any changes are made, there are a few " "elements to keep in mind during the process:" msgstr "" "가져오기 서식을 다운로드하여 열었으면 이제 내용을 수정할 차례입니다. 다만 변경하기 전에 진행 중에 유의해야 할 사항이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43 msgid "" "Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is " "*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains." msgstr "" "필요하지 않다고 판단되는 열은 자유롭게 제거합니다. 그러나 :guilabel:`내부 참조` 열은 그대로 유지하는 것을 *강력히* " "권장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46 msgid "" "While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in " "the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be helpful in" " many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease " "the transition into Odoo." msgstr "" "필수는 아니지만, 각 품목의 :guilabel:`내부 참조` 열에 고유 식별자 (예: `FURN_001`)는 도움이 되는 경우가 " "많습니다. 심지어 예전 소프트웨어 스프레드시트에서 Odoo로 간편하게 전환할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50 msgid "" "For example, when updating imported products, the same file can be imported " "several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and" " simplicity of imported product management." msgstr "" "예를 들어, 가져온 품목을 업데이트할 때 동일한 파일을 중복으로 만들지 않고 여러 번 가져올 수 있으므로, 품목 가져오기를효율적이고 " "간소화하여 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52 msgid "" "Do **not** change the labels of columns that are meant to be imported. " "Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the " "import screen manually." msgstr "" "가져올 열의 라벨을 변경하지 **마세요**. 그렇지 않으면 Odoo에서 인식하지 못하기 때문에 사용자가 가져오기 화면에서 직접 매핑해야 " "합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54 msgid "" "Feel free to add new columns to the template spreadsheet, if desired. " "However, to be added, those fields **must** exist in Odoo. If Odoo can't " "match the column name with a field, it can be matched manually during the " "import process." msgstr "" "서식 스프레드시트에 원하는 대로 새 열을 자유롭게 추가할 수 있습니다. 다만, 추가하려면 해당 필드가 Odoo에 **반드시** 존재하고 " "있어야 합니다. Odoo에서 열 이름을 필드와 일치시킬 수 없는 경우에는 가져오기 프로세스 중에 수동으로 일치시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58 msgid "" "During the import process of the completed template, Odoo reveals a page " "showcasing all the elements of the newly-configured product template " "spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, " "and :guilabel:`Comments`." msgstr "" "완성된 서식을 가져오는 과정에서, Odoo는 새로 구성된 품목 서식 스프레드시트의 모든 요소를 :guilabel:`파일 열`, " ":guilabel:`Odoo 필드` 및 :guilabel:`댓글`로 구분하여 페이지를 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62 msgid "" "To manually match a column name with a field in Odoo, click the " ":guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column` " "that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that " "drop-down menu." msgstr "" "열 이름을 Odoo의 필드에 수동으로 일치시키려면 수동 조정이 필요한 :guilabel:`파일 열` 옆에 있는 " ":guilabel:`Odoo 필드` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 해당 드롭다운 메뉴에서 알맞은 필드를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0 msgid "" "The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be " "manually adjusted." msgstr "수동으로 조정해야 하는 필드 열 옆에 있는 Odoo 필드 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71 msgid "Import product template spreadsheet" msgstr "품목 서식 스프레드시트 가져오기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73 msgid "" "After customizing the product template spreadsheet, return to the Odoo " "product import page, where the template download link is found, and click " "the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner." msgstr "" "품목 서식 스프레드시트를 커스터마이징한 후 서식 다운로드 링크가 있는 Odoo 품목 가져오기 페이지로 돌아가서 왼쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The upload file button on the import products template download page in Odoo" " Sales." msgstr "Odoo 판매의 품목 가져오기 서식 다운로드 페이지에 있는 파일 업로드 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81 msgid "" "Then, a pop-up window appears, in which the completed product template " "spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo." msgstr "그런 다음 완성된 품목 서식 스프레드시트 파일을 선택하면 Odoo에 업로드하는 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84 msgid "" "After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-" "configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File " "Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`." msgstr "" "그 후 Odoo는 새로 설정된 품목 서식 스프레드시트의 모든 요소를 :guilabel:`파일 열`, :guilabel:`Odoo 필드` " "및 :guilabel:`설명`으로 구분하여 페이지를 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The import a file page in Odoo Sales after a product template has been " "uploaded." msgstr "Odoo 판매에서 파일 가져오기 페이지가 품목 템플릿이 업로드된 후 나타나 있는 모습입니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91 msgid "" "From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an " ":guilabel:`Odoo Field`, if necessary." msgstr "" "여기에서 :guilabel:`Odoo 필드` 에서 :guilabel:`파일 열` 을 필요한 경우 수동으로 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94 msgid "" "To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields are " "lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left " "corner." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97 msgid "" "If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue banner " "at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems " "valid`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The everything seems valid message that appears if file columns are entered " "correctly." msgstr "파일 열을 정확히 입력하면 모든 내용에 대해 정확하게 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104 msgid "" "If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, " "with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix " "them." msgstr "오류가 발생한 경우 Odoo에서는 페이지 상단에 빨간색 배너로 문제가 발생된 위치와 그 해결 방법에 대한 안내가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The import error message that appears if file columns don't match an Odoo " "Field." msgstr "파일 열이 Odoo 필드와 일치하지 않는 경우에 표시되는 가져오기 오류 메시지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111 msgid "" "Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all " "necessary issues have been remedied appropriately." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114 msgid "" "If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click the " ":guilabel:`Load File` button, select the desired product template " "spreadsheet, and repeat the process." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117 msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button." msgstr "준비가 완료되면 :guilabel:`가져오기` 버튼을 클릭하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119 msgid "" "When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main " ":guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right corner. " "This pop-up message informs the user how many products were successfully " "imported." msgstr "" "클릭하면 Odoo에서는 즉시 품목 가져오기를 하여 오른쪽 상단에 팝업 메시지와 함께 기본 :guilabel:`품목` 페이지가 표시됩니다." " 팝업 메시지에서 가져오기에 성공한 품목 수를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The pop-up window that appears after a successful product import process in " "Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 품목 가져오기 프로세스가 성공적으로 완료되면 나타나는 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127 msgid "" "At this point, all the newly-imported products are accessible and editable " "via the :guilabel:`Products` page." msgstr "이 시점에서 :guilabel:`품목` 페이지를 통해 새로 가져온 모든 품목을 액세스하고 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 msgid "Import relation fields, attributes, and variants" msgstr "관계 필드, 속성 및 세부 옵션 가져오기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 msgid "" "It's important to note that an Odoo object is always related to many other " "objects. For example, a product is linked to product categories, attributes," " vendors, and things of this nature. These links/connections are known as " "relations." msgstr "" "Odoo 개체는 항상 다른 많은 개체와 연관되어 있다는 점에 유의하도록 합니다. 예를 들어, 품목은 품목 카테고리, 속성, 공급업체 및 " "이와 유사한 성격의 개체와 연결됩니다. 이러한 링크 혹은 연결을 관계라고 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138 msgid "" "In order to import product relations, the records of the related object " "**must** be imported *first* from their own list menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 msgid "Relation fields" msgstr "관련 필드" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 msgid "" "On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be modified " "and customized at any time. These fields are found under every tab on a " "product form. While these fields are easily editable directly on the product" " form, they can also be modified via a product import." msgstr "" "Odoo의 품목 양식에는 언제든지 수정하고 커스터마이징할 수 있는 여러 개의 필드가 있습니다. 이러한 필드는 품목 양식에 있는 각각의 탭" " 아래에 있습니다. 필드를 이용하여 쉽게 품목 양식에서 직접 편집할 수 있지만 품목 가져오기를 통해 수정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148 msgid "" "As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for " "products if they already exist in the database. For example, if a user " "attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of " "the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " "Product*, *Consumable*, etc.)." msgstr "" "앞에 언급한 대로, 이러한 성격을 가진 관련 필드는 **오직** 데이터베이스에 이미 존재하고 있는 품목에 대해서만 가져올 수 있습니다. " "예를 들어, 사용자가 *품목 유형*이 있는 품목을 가져오려는 경우 데이터베이스에 있는 사전 설정된 품목 유형 중에서만 실행할 수 있습니다" " (예: *저장 가능한 품목*, *소모품* 등)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 msgid "" "To import information for a relation field on a product import template " "spreadsheet, add the name of the field as a column name/title on the " "spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation" " field option." msgstr "" "품목 가져오기 서식 스프레드시트에서 관련 필드에 대한 정보를 가져오려면 필드 이름을 스프레드시트의 열 이름/제목으로 추가합니다. 그런 " "다음 해당 제품 내역에 원하는 관련 필드 옵션을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157 msgid "" "When all desired relation field information has been entered, save the " "spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned above " "(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> " "Import records --> Upload File`)." msgstr "" "원하는 관련 필드 정보를 모두 입력했으면 위에서 설명한 프로세스 (:menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목 --> " "⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 업로드`)에 따라 스프레드시트를 저장하고 데이터베이스로 가져옵니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161 msgid "" "Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information " "has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " ":guilabel:`Products` page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164 msgid "" "When the newly-changed/modified products, complete with the new relation " "field information, has been imported and uploaded, that new information can " "be found on the :guilabel:`Products` page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168 msgid "Attributes and values" msgstr "속성 및 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170 msgid "" "Odoo also allows users to import product attributes and values that can be " "used for products that already exist in the database, and/or with imported " "products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173 msgid "" "To import attributes and values, a separate spreadsheet or CSV file " "dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before " "they can be used for other products." msgstr "" "속성 및 값을 가져오려면 **반드시** 별도의 속성 및 값 전용 스프레드시트 또는 CSV 파일을 가져와서 업로드해야만 다른 품목에 사용할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176 msgid "" "The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should be " "as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, " ":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports." msgstr "가져오기용 속성 및 값 스프레드시트 템플릿입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184 msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)." msgstr ":guilabel:`속성`: 속성 이름(예: `크기`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. " "There are three display type options:" msgstr ":guilabel:`디스플레이 유형`: 품목 설정기에 있는 디스플레이 유형입니다. 세 가지 디스플레이 유형 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" msgstr ":guilabel:`옵션`: 옵션 버튼으로 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" msgstr ":guilabel:`선택`: 선택 목록에 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" msgstr ":guilabel:`색상`: 색상 선택으로 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied" " to a product. There are three variant creation mode options:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the " "attribute, and its values, are added to a product" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its " "corresponding attributes and values are added to a sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199 msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute" msgstr ":guilabel:`없음`: 속성에 대한 세부 옵션은 **없음** 으로 생성할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the " "attribute is used on at least one product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205 msgid "" ":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding attribute. " "If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " "in individual lines on the spreadsheet." msgstr "" ":guilabel:`복수값/값`: 해당 속성과 관련된 값입니다. 동일한 속성에 대한 값이 여러 개인 경우, 값은 스프레드시트에 있는 개별" " 줄에 값을 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 msgid "" "Once the desired attributes and values have been entered and saved in the " "spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, " "navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> " "⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." msgstr "" "원하는 속성과 값을 스프레드시트에 입력하고 저장한 후에는 이제 Odoo로 가져와서 업로드할 차례입니다. 업로드하려면 " ":menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 속성 --> ⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 " "업로드` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212 msgid "" "Once the spreadsheet with the newly-configured attributes and values has " "been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " ":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and " "values can be found and edited, if necessary." msgstr "" "새로 설정한 속성과 값이 포함된 스프레드시트를 업로드하면 :guilabel:`가져오기` 를 클릭하여 Odoo에서 " ":guilabel:`속성` 페이지로 돌아갑니다. 필요한 경우 새로 추가된 속성 및 값을 찾아서 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216 msgid "" "As mentioned previously, when attributes and values have been added to the " "Odoo database, they can be used for existing or imported products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 msgid "" "When product attributes and values are configured in the database, they can " "be used on product import spreadsheets to add more information and detail to" " products being imported." msgstr "" "데이터베이스에 품목 속성 및 값에 대해 환경설정을 하면, 이를 통해 품목 가져오기 스프레드시트에서 자세한 정보와 세부 정보를 추가하여 " "품목을 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225 msgid "" "To import products with product attributes and values, the product import " "template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product " "Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and " ":guilabel:`Name` columns." msgstr "" "품목 속성 및 값이 있는 품목을 가져오려면 반드시 품목 가져오기 템플릿 스프레드시트를 특정 :guilabel:`품목 속성/속성`, " ":guilabel:`품목 속성/값` 및 :guilabel:` 이름` 열로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229 msgid "" "There can be other columns, as well, but these columns are **required** in " "order to properly import products with specific variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import" " purposes." msgstr "가져오기용으로 품목 속성과 세부 옵션이 표시되어 있는 품목 세부 옵션 스프레드시트입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 msgid ":guilabel:`Name`: product name" msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" msgstr ":guilabel:`품목 속성 / 속성`: 속성의 이름입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the " "corresponding attribute" msgstr ":guilabel:`품목 속성/값`: 해당 속성과 관련된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241 msgid "" "To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a comma " "followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. " "`furniture,couch,home`)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244 msgid "" "When the desired products and product variants have been entered and saved " "in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. To do " "that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️" " (gear) icon --> Import records --> Upload File`." msgstr "" "원하는 품목과 품목 세부 옵션을 스프레드시트에 입력하고 저장했으면 이제 Odoo로 가져와 업로드할 차례입니다. 그렇게 하려면 " ":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목품 --> ⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 " "업로드`로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 msgid "" "Once the spreadsheet with the newly-configured products and product variants" " has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " ":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be " "found." msgstr "" "새로 설정한 품목 및 품목 세부 옵션이 있는 스프레드시트를 업로드한 후에는 :guilabel:`가져오기`를 클릭하고 Odoo는 " ":guilabel:`품목` 페이지로 돌아갑니다. 새롭게 추가된 품목을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252 msgid "" "To view and modify the attributes and variants on any products, select the " "desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the " ":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 msgid ":doc:`variants`" msgstr ":doc:`세부 옵션`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Product images with Google Images" msgstr "Google 이미지를 활용한 품목 이미지" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 msgid "" "Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of reasons." " However, if a lot of products need images, assigning them can become " "incredibly time-consuming." msgstr "" "Odoo에 품목 이미지를 알맞게 둘 경우 여러 가지로 유용하게 사용할 수 있습니다. 그러나 이미지가 필요한 품목이 많을 경우에는 이미지를" " 넣는 데 너무 시간이 많이 들게 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 msgid "" "Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo " "database, finding product images for products (based on their barcode) is " "extremely efficient." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16 msgid "" "In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the" " database and the Google API must be properly configured." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20 msgid "" "Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If" " a higher amount is needed, a billing upgrade is required." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26 msgid "Google API dashboard" msgstr "Google API 대시보드" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 msgid "" "Go to the `Google Cloud Platform API & Services " "`_ page to generate Google Custom " "Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree to " "their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " ":guilabel:`Agree and Continue`." msgstr "" "Google 클라우드 플랫폼 API 및 서비스 `_ 페이지로 " "이동하여 Google 맞춤 검색 API 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 Google 계정으로 로그인합니다. 그 다음 동의 과정으로 " ":guilabel:`서비스 약관` 확인란에 표시한 후 :guilabel:`동의하고 계속하기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32 msgid "" "From here, select (or create) an API project to store the credentials. Start" " by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " ":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`." msgstr "" "여기에서 자격 증명을 저장할 API 프로젝트를 선택 (또는 생성)합니다. 기억하기 쉬운 :guilabel:`프로젝트 이름`을 지정하고 " ":guilabel:`위치` (가능한 경우)을 선택한 다음 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35 msgid "" "With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the " "drop-down menu." msgstr "" "왼쪽 사이드바에서 :guilabel:`자격 증명` 옵션을 선택한 상태에서 :guilabel:`자격 증명 만들기`를 클릭하고 드롭다운 " "메뉴에서 :guilabel:`API 키`를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "API & Services page on Google Cloud Platform." msgstr "Google 클라우드 플랫폼의 API 및 서비스 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing a " "custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in the " "pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved " "for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window." msgstr "" "이렇게 하면 :guilabel:`API 키 생성` 팝업 창이 표시되며, 여기에는 사용자 지정 :guilabel:`API 키`가 포함되어 " "있습니다. 팝업 창에서 :guilabel:`API 키`를 복사하여 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 키를 복사한 후 (나중에 사용할 " "수 있도록 저장) :guilabel:`닫기`를 클릭하면 팝업 창이 사라집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "The API key created pop-up window that appears." msgstr "API 키 생성 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." msgstr "이 페이지에서 `사용자 지정 검색 API` 를 검색하여 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." msgstr "Google Cloud 플랫폼에서 \"사용자 지정 검색 API\" 가 표시되어 있는 검색창입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 msgid "" "From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking " ":guilabel:`Enable`." msgstr ":guilabel:`사용자 지정 검색 API` 페이지에서 :guilabel:`활성화` 를 클릭하면 API가 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud " "Platform." msgstr "사용자 지정 검색 API 페이지의 활성화 버튼이 Google 클라우드 플랫폼에서 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 msgid "Google Programmable Search dashboard" msgstr "Google 프로그래밍 검색 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67 msgid "" "Next, go to `Google Programmable Search Engine " "`_, and click either of the " ":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " "already logged in." msgstr "" "다음으로 `Google 프로그래밍 검색 엔진 `_ 으로" " 이동하여 :guilabel:`시작하기` 버튼 중 하나를 클릭합니다. 아직 로그인하지 않은 경우 Google 계정으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." msgstr "Google 프로그래밍 검색 엔진 페이지에 있는 시작하기 버튼의 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75 msgid "" "On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of the" " search engine, along with what the engine should search, and be sure to " "enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." msgstr "" ":guilabel:`새 검색 엔진 만들기` 양식에서 검색 엔진 제목과 검색할 내용을 입력한 후 :guilabel:`이미지 검색` 및 " ":guilabel:`보안 검색` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "Create new search engine form that appears with search engine " "configurations." msgstr "새로운 검색 엔진 양식을 생성하여 검색 엔진 환경설정에서 표시되도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." msgstr "양식을 승인하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 msgid "" "Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search " "engine has been created`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy " "code." msgstr "새 검색 엔진이 생성되었습니다 페이지가 복사할 수 있도록 코드와 함께 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91 msgid "" "From this page, click :guilabel:`Customize` to open the " ":menuselection:`Overview --> Basic` page. Then, copy the ID in the " ":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo " "configuration." msgstr "" "이 페이지에서 :guilabel:`사용자 지정` 을 클릭하여 :menuselection:`전체보기 --> 기본` 페이지를 엽니다. 그런 " "다음 :guilabel:`검색 엔진 ID` 항목에 ID를 복사합니다. 해당 ID는 Odoo 환경설정을 할 때 필요합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Basic overview page with search engine ID field." msgstr "검색 엔진 ID 필드가 기본 전체보기 페이지에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 msgid "" "In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll to " "the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside " ":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page." msgstr "Odoo 설정 앱 페이지에 있는 Google 이미지 설정입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112 msgid "" "Next, return to the :menuselection:`Settings app`, and scroll to the " ":guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and " ":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google " "Images` feature." msgstr "" "다음으로 :menuselection:`설정 앱` 으로 돌아가서 :guilabel:`통합` 섹션으로 스크롤을 내립니다. 그런 다음 " ":guilabel:`Google 이미지` 기능 아래에 있는 항목에 :guilabel:`API 키` 및 :guilabel:`검색 엔진 " "ID` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" msgstr "Odoo의 품목 이미지에 Google 사용자 지정 검색 API 적용하기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122 msgid "" "Adding images to products in Odoo can be done on any product or product " "variant. This process can be completed in any Odoo application that provides" " access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)." msgstr "" "Odoo에서는 모든 품목 혹은 품목 세부 옵션에서 품목에 대한 이미지를 추가할 수 있습니다. 해당 작업은 품목 페이지에 액세스할 수 있는" " 모든 Odoo 애플리케이션 (예: *판매* 앱, *재고 관리* 앱 등)에서 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126 msgid "" "Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom " "Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* " "application:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Products` page in the *Sales* app " "(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to the " ":guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales " "app --> Products --> Product Variants`)." msgstr "" "*판매* 앱에서 :guilabel:`품목` 페이지로 이동합니다 (:menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`). 또는" " *판매* 앱에서 :guilabel:`품목 세부 옵션` 페이지로 이동합니다 (:menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> " "품목 세부 옵션`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132 msgid "Select the desired product that needs an image." msgstr "이미지가 필요한 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135 msgid "" "Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an " "image, are processed." msgstr "품목 중에서 바코드가 있으나 이미지가 **없는** 품목(또는 품목 세부 옵션)만 처리됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137 msgid "" "If a product with one or more variants is selected, each variant that " "matches the aforementioned criteria is processed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140 msgid "" "Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select " ":guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in" " Odoo." msgstr "Google 이미지에서 사진 가져오기 옵션이 Odoo의 활동 드롭다운 메뉴에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147 msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`." msgstr "팝업창이 표시되면 :guilabel:`사진 가져오기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매에서 사진 가져오기를 클릭할 수 있는 팝업입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." msgstr "클릭하면 이미지가 순차적으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156 msgid "" "Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than " "10, the rest are fetched as a background job." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159 msgid "" "The background job processes about 100 images in a minute. If the quota " "authorized by Google (either with a free or a paid plan) is reached, the " "background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue " "where it stopped the day before." msgstr "" "1분에 약 100개의 이미지를 백그라운드 작업에서 처리합니다. Google에서 승인한 할당량 (무료 또는 유료 요금제 포함)에 도달하면 " "백그라운드 작업이 24시간 동안 보류됩니다. 그런 다음 전날 중단된 부분부터 계속 진행됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164 msgid "" "`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " "`_" msgstr "" "`Google Cloud 청구 계정 생성, 수정 또는 삭제 `_" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to give single products a variety of different " "characteristics and options for customers to choose from, such as size, " "style, or color, just to name a few." msgstr "" "품목 세부 옵션을 통해 단일 품목에 대해 크기, 스타일, 색상 등과 같이 다양한 특성과 옵션을 고객이 선택할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8 msgid "" "Products variants can be managed via their individual product template, or " "by navigating to either the :guilabel:`Product Variants` or " ":guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the " "Odoo *Sales* application." msgstr "" "품목 세부 옵션은 개별 품목 템플릿을 통해 관리하거나 :guilabel:`품목 세부 옵션` 또는 :guilabel:`속성` 페이지로 " "이동하여 관리할 수 있습니다. 이러한 선택 사항은 모두 Odoo *판매* 애플리케이션에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "" "An apparel company has the following variant breakdown for one their best-" "selling t-shirts:" msgstr "의류 회사에서 베스트셀러 티셔츠 제품에 대해 다음과 같은 세부 옵션을 적용했습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 msgid "Unisex Classic Tee" msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" msgstr "색상: 파란색, 빨간색, 흰색, 검정색" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" msgstr "사이즈: S, M, L, XL, XXL" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20 msgid "" "Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a" " specific product variant." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 msgid "" "**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like" " **Blue** and **S**) are *values*." msgstr "**색상** 및 **크기** 는 *속성* 에 해당하고, 해당 옵션(예: **파란색** 과 **S**)은 *값* 이 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "" "In this instance, there is a total of twenty different product variants: " "four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has" " its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo." msgstr "" "이 경우 총 20개의 다양한 품목 세부 옵션이 있으며, 이는 4개의 **색상** 옵션에 5개의 **사이즈** 옵션을 곱한 것입니다. 각 " "세부 옵션별로 Odoo의 자체 재고 수, 판매 총액 및 기타 이와 유사한 레코드가 보유되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" "To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the" " Odoo *Sales* application." msgstr "품목 세부 옵션을 선택하려면 **반드시** Odoo *판매* 애플리케이션에서 *세부 옵션* 설정을 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`," " and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 msgid "" "In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." msgstr "해당 섹션에서 확인란에 표시하면 :guilabel:`세부 옵션` 기능이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Activating product variants on the Settings page of the Odoo Sales " "application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 설정 페이지에서 품목 세부 옵션을 활성화하는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:48 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page." msgstr "그런 다음 :guilabel:`설정` 페이지 상단에 있는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:51 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53 msgid "" "Before product variants can be set up, attributes **must** be created. To " "create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales app" " --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57 msgid "" "The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they" " appear on the *Product Configurator*, *Point of Sale* dashboard, and " "*eCommerce* pages." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60 msgid "" "To create a new attribute from the :guilabel:`Attributes` page, click " ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be " "customized and configured in a number of ways." msgstr "" ":guilabel:`속성` 페이지에서 새 속성을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 여러 가지 " "방법으로 사용자 지정 및 환경 설정을 할 수 있는 새로운 속성 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 빈 속성 생성 양식." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67 msgid "" "First, create an :guilabel:`Attribute Name`, such as `Color` or `Size`." msgstr "먼저 :guilabel:`속성명` 을 `색상` 또는 `사이즈` 와 같이 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:69 msgid "" "Next, select one of the options from the :guilabel:`Display Type` field. The" " :guilabel:`Display Type` determines how this product is shown on the online" " store, *Point of Sale* dashboard, and *Product Configurator*." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`표시 유형` 에 있는 선택 항목 중에서 하나를 선택합니다. :guilabel:`표시 유형` 으로 해당 품목이" " 온라인 매장, *POS* 현황판 및 *품목 설정기* 에 표시되는 방식을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:73 msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:" msgstr ":guilabel:`표시 유형` 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page " "of the online store." msgstr ":guilabel:`약`: 온라인 스토어의 품목 페이지에서 선택할 수 있도록 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect " "any HTML color codes" msgstr ":guilabel:`색상`: 작은 색상 사각형으로 HTML 색상 코드가 모두 반영되어 있는 선택형 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page" " of the online store." msgstr ":guilabel:`옵션`: 선택할 수 있는 옵션이 온라인 스토어의 품목 페이지에 글머리 기호 스타일 목록으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page " "of the online store. set, on the product page of the online store." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Multi-checkbox (option)`: options appear as selectable checkboxes" " on the product page of the online store." msgstr "" ":guilabel:`다중 체크박스(선택 사항)`: 선택할 수 있는 옵션이 온라인 스토어의 품목 페이지에 체크박스로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." msgstr "Odoo 온라인 스토어에 있는 품목 설정기에 유형을 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Variant Creation Mode` field informs Odoo when to " "automatically create a new variant once an attribute is added to a product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91 msgid "" "The :guilabel:`Variant Creation Mode` field **must** be set to " ":guilabel:`Never (option)` in order for the :guilabel:`Multi-checkbox " "(option)` to work properly as the :guilabel:`Display Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " "and values are added to a product template." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " "attributes and values are added to a sales order." msgstr ":guilabel:`동적 진행`: 세부 옵션은 해당 속성 및 값이 판매주문서에 **추가되는 경우에만** 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:99 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." msgstr ":guilabel:`하지 않음(선택)`: 세부 옵션이 자동으로 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:102 msgid "" "Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " "cannot be edited." msgstr "제품에 속성이 추가되면, 속성의 :guilabel:`세부 옵션 생성 모드` 는 편집할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines whether or not " "these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " "they shop on the online store." msgstr "" ":guilabel:`이커머스 필터 표시` 필드에서는 이와 같은 속성 옵션을 온라인 스토어에서 쇼핑 중인 고객에게 프론트 엔드에서 표시할지" " 여부를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " "front-end." msgstr ":guilabel:`표시 여부`: 속성 값은 프론트 엔드에 있는 고객에게 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " "front-end." msgstr ":guilabel:`숨김`: 속성 값이 프론트엔드 고객에게 숨겨져 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110 msgid "" "Lastly, in the optional :guilabel:`eCommerce Category` field, select a " "category from a drop-down menu to group similar attributes under the same " "section for added specificity and organization." msgstr "" "마지막으로 선택 사항인 :guilabel:`이커머스 카테고리` 필드에서, 드롭다운 메뉴에 있는 카테고리를 선택하면 비슷한 속성끼리 같은 " "섹션으로 그룹을 만들어서 더욱 구체적이고 체계적으로 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114 msgid "" "To view the details related to the attribute category selected, click the " "internal link :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon to the " "far-right of the :guilabel:`eCommerce Category` field, once an option has " "been selected. Doing so reveals that attribute category's detail form." msgstr "" "선택한 속성 카테고리에 대한 세부 정보를 보려면 옵션을 선택한 후 :guilabel:`이커머스 카테고리` 필드의 맨 오른쪽에 있는 내부 " "링크 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 해당 속성 카테고리의 " "세부 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "A standard attribute category detail page accessible via its internal link " "arrow icon." msgstr "표준 속성 카테고리 세부 정보 페이지가 내부 링크 화살표 아이콘으로 액세스되는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123 msgid "" "Here, the :guilabel:`Category Name` and :guilabel:`Sequence` is displayed at" " the top. Followed by :guilabel:`Related Attributes` associated with the " "category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order" " of priority." msgstr "" "여기에는 상단에 :guilabel:`카테고리명` 과 :guilabel:`순서` 가 표시되어 있습니다. 그 다음에는 카테고리와 연관된 " ":guilabel:`관련 속성` 이 있습니다. 해당 속성은 필요한 우선순위 순서에 맞추어 끌어다 놓을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:127 msgid "" "Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "또한 속성을 카테고리에 직접 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 msgid "" "To create an attribute category directly from this field, start typing the " "name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears." msgstr "" "이 필드에서 직접 속성 카테고리를 생성하려면, 새 카테고리의 이름을 입력한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 또는" " :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` creates the category, which can be modified " "later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the category and " "reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new " "attribute category can be configured and customized." msgstr "" ":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 카테고리가 생성되며 나중에 수정할 수 있습니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 " "클릭하면 카테고리가 생성되고 :guilabel:`카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나서 새 속성 카테고리를 설정하고 사용자 지정할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 msgid "Attribute values" msgstr "Attribute values" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:141 msgid "" "Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. " "Values can be added to an attribute at any time, if needed." msgstr "속성 값은 :guilabel:`속성 값` 탭에 추가되어야 합니다. 필요한 경우 언제든지 속성 값을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144 msgid "" "To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute " "Values` tab." msgstr "값을 추가하려면 :guilabel:`속성 값` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:146 msgid "" "Then, enter the name of the value in the :guilabel:`Value` column. Next, " "check the box in the :guilabel:`Is custom value` column, if the value is " "custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are " "specific to this particular value)." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`값` 열에 값 이름을 입력합니다. 그런 다음, 사용자 지정한 값인 경우 (즉, 고객이 이 특정 값과 " "관련하여 고유 사양을 제공하는 경우) :guilabel:`사용자 지정값임` 열의 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:151 msgid "" "If the :guilabel:`Display Type` - :guilabel:`Color` option is selected, the " "option to add an HTML color code will appear to the far-right of the value " "line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what " "color option they're choosing." msgstr "" ":guilabel:`표시 유형` - :guilabel:`색상` 옵션을 선택하면, HTML 색상 코드를 추가하는 옵션이 값의 줄에서 맨 " "오른쪽에 나타나 영업 담당자와 고객이 정확히 어떤 색상을 선택하는지 정확히 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns." msgstr "줄 추가를 클릭하면 속성 값 탭에 사용자 정의 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159 msgid "" "To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, " "which reveals an HTML color selector pop-up window." msgstr "색상을 선택하려면 :guilabel:`색상` 열에 있는 빈 원 모양을 클릭하며, HTML 색상 선택기 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on " "attribute form." msgstr "속성 양식에 있는 HTML 색상 팝업 창에서 색상을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166 msgid "" "In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider " "to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color" " gradient window." msgstr "" "이 팝업 창에서 색상 슬라이더를 특정한 색조로 끌어다 놓은 후, 색상 그라데이션 창에서 직접 색상 부분을 클릭하여 특정 색상을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 msgid "" "Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a " "desired color that's currently clickable on the screen." msgstr "또는 현재 화면에서 클릭할 수 있는 원하는 색상을 *스포이드* 아이콘으로 선택하여 특정한 색상을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:173 msgid "" "Attributes can also be created directly from the product template by adding " "a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." msgstr "품목 서식에서 직접 새 줄을 추가하고 이름을 :guilabel:`세부 옵션` 탭에 입력하여 속성을 생성할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176 msgid "" "Once an attribute is added to a product, that product is listed and " "accessible, via the attribute's :guilabel:`Related Products` smart button. " "That button lists every product in the database currently using that " "attribute." msgstr "" "품목에 속성이 추가되면 속성의 :guilabel:`관련 제품` 스마트 버튼을 통해 해당 품목이 표시되고 사용할 수 있게 됩니다. 현재 " "해당 속성을 사용하는 데이터베이스의 모든 품목이 버튼에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:183 msgid "" "Once an attribute is created, use the attribute (and its values) to create a" " product variant. To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Products " "--> Products`, and select an existing product to view that desired product's" " form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " "product variant can be added." msgstr "" "속성이 생성되면 해당 속성 (및 해당 값)을 사용하여 품목 세부 옵션을 생성합니다. 그러기 위해서는 :menuselection:`판매 앱" " --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 기존 품목을 선택하여 원하는 품목 양식을 확인합니다. 또는 :guilabel:`만들기`를 " "클릭하여 품목 세부 옵션을 추가할 수 있는 새로운 품목을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to " "view, manage, and modify attributes and values for the product." msgstr "품목 양식에서 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` 탭을 클릭하여 품목의 속성과 값을 확인, 관리 및 수정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서 일반적인 품목 양식에 있는 속성 및 값 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:195 msgid "" "To add an attribute to a product, and subsequent attribute values, click " ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then," " choose the desired attribute from the drop-down menu that appears." msgstr "" "품목 및 후속 속성 값에 속성을 추가하려면 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 " "클릭합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 원하는 속성을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:200 msgid "" "Attributes can be created directly from the :guilabel:`Attributes \\& " "Variants` tab of a product form. To do that, start typing the name of the " "new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears." msgstr "" "속성은 품목 양식의 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` 탭에서 직접 생성할 수 있습니다. 그렇게 하려면 빈 필드에 새 " "속성의 이름을 입력한 후 미니 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:205 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` creates the attribute, which can be customized " "later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the attribute, and a " ":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, " "proceed to modify the attribute in a number of ways." msgstr "" ":guilabel:`만들기`를 클릭하면 속성 항목이 생성되어 나중에 커스터마이징할 수 있습니다. :guilabel:`만들기 및 " "편집...`을 클릭하면 속성이 생성되고 :guilabel:`속성 만들기` 팝업 양식이 나타납니다. 팝업 양식에서 다양한 방법으로 속성을 " "편집합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:209 msgid "" "Once an attribute is selected in the :guilabel:`Attribute` column, proceed " "to select the specific attribute values to apply to the product, via the " "drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." msgstr "" ":guilabel:`속성` 열에서 속성을 선택하여, :guilabel:`값` 열에 있는 드롭다운 메뉴에서 품목에 적용할 특정 속성 값을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214 msgid "There is no limit to how many values can be added." msgstr "추가할 수 있는 값의 개수에는 제한이 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:217 msgid "" "Similar product variant creation processes are accessible through the " "Purchase, Inventory, and eCommerce applications." msgstr "매입, 재고 관리 및 이커머스 애플리케이션을 통해 유사한 품목 세부 옵션을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221 msgid "Configure variants" msgstr "세부 옵션 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" "To the far-right of the attribute line is a :guilabel:`Configure` button. " "When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " ":guilabel:`Product Variant Values`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a " "product form." msgstr "품목 양식에 있는 설정 버튼을 통해 액세스할 수 있는 품목 세부 옵션 값 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230 msgid "" "Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if " "applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price" " if the attribute is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237 msgid "" "When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo" " reveals a separate page, detailing that value's related details." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values " "general page." msgstr "품목 세부 옵션 값의 일반 페이지를 통해 액세스할 수 있는 품목 변형 값 페이지의 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:244 msgid "" "On the specific product variant detail page, the :guilabel:`Value` and " ":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an " ":guilabel:`Exclude for` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247 msgid "" "In the :guilabel:`Exclude for` field, different :guilabel:`Product " "Templates` and specific :guilabel:`Attribute Values` can be added. When " "added, this specific attribute value will be excluded from those specific " "products." msgstr "" ":guilabel:`제외 대상` 필드에 다양한 :guilabel:`품목 템플릿` 및 특정 :guilabel:`속성 값` 을 추가할 수 " "있습니다. 추가할 경우 특정 속성 값이 해당하는 품목에서 제외됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:252 msgid "Variants smart button" msgstr "세부 옵션 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:254 msgid "" "When a product has attributes and variants configured in its " ":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, a :guilabel:`Variants` smart button" " appears at the top of the product form. The :guilabel:`Variants` smart " "button indicates how many variants are currently configured for that " "specific product." msgstr "" ":guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭에 구성되어 있는 속성 및 세부 옵션 품목이 있는 경우에는 품목 양식 상단에 " ":guilabel:`세부 옵션` 스마트 버튼이 나타납니다. :guilabel:`세부 옵션` 스마트 버튼은 특정 품목에 대해 현재 구성되어" " 있는 세부 옵션 수가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 품목 양식 상단에 있는 세부 옵션 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:262 msgid "" "When the :guilabel:`Variants` smart button is clicked, Odoo reveals a " "separate page showcasing all the specific product variant combinations " "configured for that specific product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants page accessible via the variants smart button on the product " "form in Odoo." msgstr "세부 옵션 페이지를 Odoo의 품목 양식에서 세부 옵션 스마트 버튼을 통해 액세스하는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 msgid "Impact of variants" msgstr "세부 옵션 효과" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:272 msgid "" "In addition to offering more detailed product options to customers, product " "variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout " "the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of " "the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is " "the sum of the product template price *and* any extra charges for particular" " attributes." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281 msgid "" "A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is " "$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be" " configured to apply to the product template, or to the variant." msgstr "" "빨간색 셔츠의 판매가는 $23입니다. 셔츠의 일반 가격이 $20이고 빨간 색상에 대한 세부 옵션 추가금 $3이 더해지기 때문입니다. " "품목의 일반 템플릿 또는 세부 옵션 품목에 적용되도록 가격표 규칙을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:285 msgid "" ":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product " "variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" " variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" ":guilabel:`재고 관리`: 재고 계산은 개별 품목 세부 옵션별로 계산합니다. 품목 템플릿 양식에서 재고에는 세부 옵션 품목의 " "합계가 입력되지만, 실제 재고는 개별 품목 세부 옵션별로 계산됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:288 msgid "" ":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." msgstr ":guilabel:`사진`: 각 품목의 세부 옵션마다 고유한 사진을 넣을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:291 msgid "" "Changes to the product template automatically apply to every variant of that" " product." msgstr "품목 템플릿에 변경 사항이 있으면 해당 품목의 모든 세부 옵션에 자동으로 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:294 msgid ":doc:`import`" msgstr ":doc:`가져오기`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" msgstr "반품 및 환불" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" "The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The " "method used depends on whether or not an invoice has been sent." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" msgstr "청구서 발행 전" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " "return a product **before** an invoice has been sent or validated." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" "In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be " "installed." msgstr "*역방향 이체* 를 사용하려면 *재고 관리* 앱이 **반드시** 설치되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" "To start a return before invoicing, navigate to the :menuselection:`Sales` " "app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` " "smart button to open the associated delivery order." msgstr "" "청구서를 발행하기 전에 반품이 시작되는 경우에는, :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 판매주문서를 선택한 다음 " ":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 연결되어 있는 배송주문서를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 판매주문서에 있는 배송 스마트 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." msgstr "승인된 배송주문서에서 :guilabel:`반품` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 승인이 완료된 배송주문서에 있는 반품 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "그러면 :guilabel:`반품 이송` 팝업창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 msgid "" "By default, the :guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from " "the delivery order. Update the quantities, if necessary. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the " "return." msgstr "" "기본값으로 :guilabel:`수량` 은 배송주문서에서 승인된 수량과 같습니다. 필요한 경우 수량을 업데이트합니다. 반품 내역에서 " "삭제하려면 항목 옆에 있는 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " "the customer." msgstr "\"반품 이송\" 팝업창으로, 고객에게 청구서를 발행하기 전에 반품을 실행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:41 msgid "" "Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " "warehouse operation for the incoming returned product(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 반품이 확인된 이후 진행되는 창고 작업입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48 msgid "" "Upon receiving the return, the warehouse team validates the warehouse " "operation by clicking :guilabel:`Validate`. Then, on the original sales " "order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference " "between the initial validated quantities and the returned quantities." msgstr "" "반품을 받으면 창고 팀은 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 창고 작업을 확인합니다. 그런 다음 원래 판매주문서에서 " ":guilabel:`배송 완료` 수량을 업데이트하여 초기 승인 수량과 반품 수량 간의 차이를 반영합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " "transfer." msgstr "\"배송 완료\" 수량이 판매주문서에서 반품 이송 후 업데이트된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:56 msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for " "the products they are keeping, if any." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60 msgid "After invoicing" msgstr "청구서 발행 후속 작업" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62 msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " "insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed." msgstr "" "고객이 청구서를 수령하거나 비용을 지불한 후 품목을 반품하는 경우가 있습니다. 이러한 경우 청구서를 확인하거나 발송할 경우에는 변경할 수" " 없으므로 *역분개 작업*만으로 반품 작업을 완료할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66 msgid "" "However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* " "to complete the customer's return." msgstr "그러나 *역분개 작업*을 *대변전표*와 함께 진행할 경우 고객 반품 작업을 완료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69 msgid "" "To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in " "the :menuselection:`Sales` app." msgstr "청구서 발행 후 반품을 시작하려면 :menuselection:`판매` 앱에서 관련 판매 주문으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" "If there is a payment registered on the sales order, the payment details " "appear in the chatter, and the invoice (accessible through the " ":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` " "banner." msgstr "" "판매주문서에 결제 등록 항목이 있는 경우에는 세부 결제 정보가 메시지창에 표시되고 청구서 (:guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 " "통해 액세스)에는 초록색 :guilabel:`결제 중` 배너가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱의 초록색 결제 중 배너 예시" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:80 msgid "" "From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view" " the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the " ":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "" "판매주문서에서 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 확인된 배송주문서를 볼 수 있습니다. 그런 다음 " ":guilabel:`반품`을 클릭하여 :guilabel:`반품 작업` 팝업 창을 엽니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83 msgid "" "Next, edit the :guilabel:`Product` and/or :guilabel:`Quantity`, as needed " "for the return. Then, click :guilabel:`Return`. This generates a new " "warehouse operation for the incoming returned product(s), which is validated" " by the warehouse team once the return is received by clicking " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "그 다음, 반품에 필요한 :guilabel:`품목` 및/또는 :guilabel:`수량`를 편집합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`반품`을 클릭합니다. 이렇게 하면 반품된 품목에 대한 새로운 창고 작업이 생성되며, 반품이 접수되면 창고 팀에서 " ":guilabel:`승인`을 클릭하여 이를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88 msgid "" "Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to " "reflect the difference between the initial validated quantities and the " "returned quantities." msgstr "" "그런 다음 판매주문서에서 :guilabel:`배송 완료` 수량을 업데이트하여 초기 승인된 수량과 반품 수량 간의 차이를 반영합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91 msgid "" "To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," " click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the " ":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice." msgstr "" "환불 처리를 하려면 관련 청구서로 이동합니다 (판매주문서에서 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 클릭합니다). 그런 다음, 승인된" " 청구서 상단에 있는 :guilabel:`대변전표` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 고객 청구서에 대변전표 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form." msgstr "그러면 :guilabel:`대변전표` 팝업 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에 표시되는 일반적인 대변전표 팝업 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105 msgid "" "Start by entering a :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` and a " "specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108 msgid "" "After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or " ":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note." msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인` 을 클릭하면 대변전표가 확정됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113 msgid "" "When complete, a blue banner reading: :guilabel:`You have outstanding " "credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as " "paid.` appears at the top of the page." msgstr "" "완료되면 파란색 배너로 :guilabel:`해당 고객은 미결제 금액이 있습니다. 청구서가 결제 완료로 표시되도록 조정할 수 있습니다.' " "라는 내용이 페이지 상단에 표시됩니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" msgstr "견적서 보내기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3 msgid "Create quotations" msgstr "견적서 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5 msgid "" "In Odoo **Sales**, quotations can be created and sent to customers. Once a " "quotation has been confirmed, it officially turns into a *sales order*, " "which can then be invoiced and paid for." msgstr "" "Odoo **판매** 에서 견적서를 만들어 고객에게 전송할 수 있습니다. 견적서가 확정되면 *판매주문서* 로 전격 전환되어 청구서를 " "발행하거나 결제할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11 msgid "Quotation settings" msgstr "견적서 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13 msgid "" "To access these setting options, navigate to :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " "Orders` section." msgstr "" "이와 같은 설정 옵션에 액세스하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동한 다음 " ":guilabel:`견적서 및 주문서` 섹션으로 스크롤을 내립니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "The Quotations and Orders section on the Odoo Sales app Settings page." msgstr "Odoo 판매 앱 설정 페이지에 있는 견적서 및 주문서 섹션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Quotation Templates`: Enable this option to create quotation " "templates featuring standard product offers, which are then selectable on " "quotation forms. When this checkbox is ticked, an additional field, " ":guilabel:`Default Template`, appears, along with a link to the " ":guilabel:`Quotation Templates` page." msgstr "" ":guilabel:`견적서 템플릿`: 이 항목을 활성화하면 표준 품목 제안 기능이 있는 견적서 템플릿을 생성한 후 견적서 양식에서 선택할" " 수 있습니다. 확인란에 표시하면 추가 항목인 :guilabel:`기본 템플릿` 이 :guilabel:`견적 템플릿` 페이지로 연결되는 " "링크와 함께 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Online Signature`: Request an online signature to confirm orders." msgstr ":guilabel:`온라인 서명`: 온라인 서명을 요청하여 주문을 확정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Online Payment`: Request an online prepayment from customers to " "confirm orders. Request a full or partial payment (via down payment). When " "this checkbox is ticked, an additional field, :guilabel:`Prepayment amount " "(%)`, appears. There is also a link to the :guilabel:`Payment Providers` " "page." msgstr "" ":guilabel:`온라인 결제`: 주문을 확정할 수 있도록 고객에게 온라인 선불 결제를 요청합니다. 전액 또는 일부 결제 (선결제)를 " "할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 추가 항목으로 :guilabel:`선불 금액 (%)` 항목이 나타납니다. " ":guilabel:`결제대행업체` 페이지로 연결되는 링크도 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Default Quotation Validity`: Determine a set amount (in " ":guilabel:`days`) that quotations can remain valid for." msgstr ":guilabel:`견적서 기본 유효 기간`: 견적이 유효한 설정될 일정 기간(:guilabel:`일`)을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Default Recurrence`: Select a default period from the drop-down " "menu to use as a recurrence period for a new quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Sale Warnings`: Get warning messages about orders that include " "specific products or customers." msgstr ":guilabel:`판매 경고`: 특정 품목이나 고객의 주문과 관련된 경고 메시지를 수신합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:35 msgid "" ":guilabel:`PDF Quote builder`: Customize the look of quotations with header " "pages, product descriptions, footer pages, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Lock Confirmed Sales`: Ensure no further edits can be made to " "confirmed orders." msgstr ":guilabel:`확정된 판매 잠그기`: 주문서가 확정되면 더 이상 수정할 수 없도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:38 msgid ":guilabel:`Pro-Forma Invoice`: Send pro-forma invoices to customers." msgstr ":guilabel:`견적용 청구서`: 고객에게 견적용 청구서을 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:40 msgid "" "To activate any of these settings, tick the checkbox beside the desired " "option(s). Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44 msgid "Quotations dashboard" msgstr "견적서 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46 msgid "" "The *Quotations* dashboard is the page that appears when the " ":menuselection:`Sales app` is opened." msgstr "*견적서* 현황판은 :menuselection:`판매 앱` 을 열면 표시되는 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:48 msgid "" "By default, the :guilabel:`Quotations` dashboard displays all quotations in " "the database related to the current user, as indicated by the default " ":guilabel:`My Quotations` filter present in the search bar." msgstr "" "기본적으로 :guilabel:`견적서` 현황판에는 데이터베이스에 있는 모든 견적서가 표시되며, 검색창에는 기본 :guilabel:`내 " "견적서` 필터가 적용되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "The Quotations dashboard present in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:57 msgid "" "To view *all* quotations in the database, remove the :guilabel:`My " "Quotations` filter from the search bar." msgstr "데이터베이스에 있는 *모든* 견적서를 보려면 검색창에서 :guilabel:`내 견적서` 필터를 제거합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:60 msgid "" "Quotations on this page appear in a default list view, but can also be " "viewed in a :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` view, :icon:`fa-" "calendar` :guilabel:`Calendar`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` " "table, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph`, or :icon:`fa-clock-o` " ":guilabel:`Activity` view." msgstr "" "이 페이지에서 견적서에 대한 기본 보기는 목록 보기로 되어 있으나, :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`칸반` " "보기, :icon:`fa-calendar` :guilabel:`캘린더`, :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`피벗` 테이블, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`그래프` 또는 :icon:`fa-" "clock-o` :guilabel:`활동` 보기로도 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:65 msgid "" "To view and/or modify any listed quotation from the :guilabel:`Quotations` " "dashboard, click on the desired quotation line from the list, and Odoo " "reveals the specific form for that selected quotation." msgstr "" ":guilabel:`견적서` 현황판에 있는 견적서를 확인하거나 수정하려면 목록에서 견적서 줄을 클릭합니다. Odoo에서 해당 견적서를 " "지정된 양식으로 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70 msgid "Create quotation" msgstr "견적서 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72 msgid "" "To create a quotation, open the :menuselection:`Sales app`, and click the " ":guilabel:`New` button, located in the upper-left corner of the main " ":guilabel:`Quotations` dashboard." msgstr "" "견적서를 만들려면 :menuselection:`판매 앱` 을 열고 기본 :guilabel:`견적서` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:76 msgid "" "The :guilabel:`New` button is **only** present if the :guilabel:`Quotations`" " dashboard is in list or Kanban view." msgstr "" ":guilabel:`새로 만들기` 버튼은 :guilabel:`견적서` 현황판이 **​​목록보기 또는 칸반 보기인 경우에만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:79 msgid "" "Clicking the :guilabel:`New` button reveals a blank quotation form, with " "various fields and tabs to configure." msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 견적서 양식이 표시되어 다양한 항목과 탭을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "A typical quotation form in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 일반적인 견적서 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:86 msgid "" "Begin by entering the customer's name in the :guilabel:`Customer` field at " "the top of the form. This is a **required** field." msgstr "고객 이름을 양식 상단의 :guilabel:`고객` 항목에 입력하는 것부터 시작합니다. 이 필드는 **필수** 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:89 msgid "" "If the customer's information is already in the database, the " ":guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields auto-" "populate with the saved information for those respective fields, based on " "the data from that customer's contact record (found in the **Contacts** " "application)." msgstr "" "데이터베이스에 이미 고객 정보가 있는 경우 :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 항목은 고객의 연락처 " "레코드 (**연락처** 애플리케이션 확인)에 있는 데이터를 기반으로 해당 항목에 저장되어 있는 내용이 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:94 msgid "" "If the customer was referred by another customer or contact, enter their " "name in the :guilabel:`Referrer` field." msgstr "다른 고객이나 연락처에서 추천한 고객인 경우, :guilabel:`추천인` 항목에 추천인 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:97 msgid "" "If a :guilabel:`Referrer` is selected, a new field, :guilabel:`Commission " "Plan` appears, in which a commission can be selected from the drop-down " "menu. This commission is rewarded to the contact selected in the " ":guilabel:`Referrer` field." msgstr "" ":guilabel:`추천인` 을 선택하면 새로운 항목인 :guilabel:`커미션 제도` 가 나타나며, 드롭다운 메뉴에서 커미션을 선택할" " 수 있습니다. 이 커미션은 :guilabel:`추천인` 항목에서 선택한 연락처로게 지급됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:101 msgid "" "Next, if they have not already been auto-populated with the customer's " "information, enter the appropriate addresses in the :guilabel:`Invoice " "Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields. Both of these fields are " "**required**." msgstr "" "그런 다음, 고객 정보가 자동으로 입력되지 않은 경우에는, :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 항목에" " 주소를 알맞게 입력합니다. 두 항목 모두 **필수** 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:105 msgid "" "Then, if desired, choose a :guilabel:`Quotation Template` from the drop-down" " field to apply to this quotation. It should be noted that some additional " "fields may appear, depending on the template selected." msgstr "" "그런 다음, 필요한 경우 해당 견적서에 적용할 :guilabel:`견적서 템플릿` 을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 선택한 템플릿에 따라" " 일부 추가 항목이 표시될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:109 msgid "" "The default date that appears in the :guilabel:`Expiration` field is based " "on the number configured in the :ref:`Default Quotation Validity setting " "` (in :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings`)." msgstr "" ":guilabel:`만료일` 필드에 표시될 기본 날짜는 :ref:`기본 견적서 유효기간 설정 `(:menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정`)에서 설정한 수치를 기반으로 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:114 msgid "" "When using a quotation template, the date in the :guilabel:`Expiration` " "field is based off the :guilabel:`Quotation Validity` figure on the template" " form." msgstr "" "견적서 템플릿을 사용하는 경우 :guilabel:`만료일` 필드의 날짜는 템플릿 양식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` 날짜를" " 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:117 msgid "" "If the quotation is for a recurring product or subscription, select the " "desired :guilabel:`Recurring Plan` from that specific drop-down menu." msgstr "" "정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우 해당 드롭다운 메뉴에서 원하는 :guilabel:`정기 결제 요금제` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:120 msgid "" "If desired, select a specific :guilabel:`Pricelist` to be applied to this " "quotation." msgstr "원하는 경우 견적서에 적용할 지정된 :guilabel:`가격표` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:122 msgid "" "Lastly, select any specific :guilabel:`Payment Terms` to be used for this " "quotation." msgstr "마지막으로 견적서에 사용할 지정된 :guilabel:`지급 조건` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:125 msgid "Order Lines tab" msgstr "주문 내역 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:127 msgid "" "The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "견적서 양식에 있는 첫 번째 탭은 :guilabel:`주문 내역` 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:129 msgid "" "In this tab, select products, and quantities of those products, to add them " "to the quotation." msgstr "이 탭에서 품목 및 품목 수량을 선택하여 견적서에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:131 msgid "There are two ways to add products to the quotation from this tab." msgstr "이 탭에 있는 두 가지 방법을 통해 견적서에 품목을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:133 msgid "" "Click :guilabel:`Add a product`, select the desired item from the " ":guilabel:`Product` drop-down field, and proceed to adjust the quantity of " "that selected product, if necessary." msgstr "" ":guilabel:`품목 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`품목` 드롭다운 항목에서 원하는 항목을 선택한 다음 필요한 경우 선택한" " 해당 품목의 수량을 조정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:136 msgid "" "Or, click :guilabel:`Catalog` to reveal a separate page, showcasing every " "item (and every potential product variant) in an organized catalog display, " "with items organizable by :guilabel:`Product Category` and " ":guilabel:`Attributes`." msgstr "" "또는 :guilabel:`카탈로그` 를 클릭하면 별도의 페이지가 표시되고 여기에는 모든 항목(및 모든 품목 옵션까지 포함)이 카탈로그 " "화면으로 정리되어 나타나며, 품목은 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 구분되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "A product catalog accessible via a quotation in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 견적서을 통해 액세스할 수 있는 품목 카탈로그" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:144 msgid "" "From here, simply locate the desired items, click the :icon:`fa-shopping-" "cart` :guilabel:`Add` button on the product card, and adjust the quantity, " "if needed. When complete, click the :guilabel:`Back to Quotation` button in " "the upper-left corner to return to the quotation, where the newly-selected " "catalog items can be found in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" "여기에서 원하는 품목을 찾아서 품목 카드에 있는 :icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`추가` 버튼을 클릭한 후" " 필요한 경우 수량을 조정합니다. 완료되면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`견적서로 돌아가기` 버튼을 클릭하여 견적서로 돌아갑니다." " 새로 선택한 카탈로그 품목을 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:149 msgid "" "If multiple items should be presented in a more organized way on the " "quotation, click :guilabel:`Add a section`, enter a name for the section, " "and drag-and-drop that section heading in the desired location amongst the " "items in the :guilabel:`Order Lines` tab. The section heading appears in " "bold." msgstr "" "견적서에 여러 가지 항목을 보다 체계적으로 표시하려면 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭하고 섹션명을 입력한 다음 " ":guilabel:`주문 내역` 탭의 항목 중에서 원하는 위치에 해당 섹션 제목을 끌어다 놓습니다. 섹션 제목은 굵은 글씨로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:153 msgid "" "If needed, click :guilabel:`Add a note` beneath a certain product line to " "add a custom note about that specific product. The note appears in italics. " "Then, if needed, proceed to drag-and-drop the note beneath the desired " "product line." msgstr "" "필요한 경우 특정 품목 줄 아래에 있는 :guilabel:`메모 추가` 를 클릭하여 품목에 대한 사용자 지정 메모를 추가합니다. 메모는 " "이탤릭체로 표시됩니다. 그런 다음 필요한 경우 품목 줄 아래로 메모를 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:157 msgid "" "Beneath the product lines, there are buttons that can be clicked to apply " "any of the following: :guilabel:`Coupon Code`, :guilabel:`Promotions`, " ":guilabel:`Discount`, and/or :guilabel:`Add shipping`." msgstr "" "품목 내역 아래에는 버튼이 있으며 클릭하면 :guilabel:`쿠폰 코드`, :guilabel:`프로모션`, :guilabel:`할인` " "혹은 :guilabel:`배송비 추가` 를 중복하여 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:162 msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" msgstr ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:163 msgid ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`" msgstr ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:164 msgid ":doc:`../products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:167 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:158 msgid "Optional Products tab" msgstr "선택 품목 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:169 msgid "" "Open the :guilabel:`Optional Products` tab to select related products that " "can be presented to the customer, which may result in an increased sale." msgstr "" ":guilabel:`선택 품목` 탭을 열면 고객에게 추천할 수 있는 관련 품목이 있으며 이 품목을 통해 매출을 증대시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:172 msgid "" "For example, if the customer wants to buy a car, an optional product that " "could be offered is a *Trailer Hitch*." msgstr "예를 들어, 고객이 자동차를 구매하려는 경우, 선택 품목으로 *트레일러 히치* 를 추천합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176 msgid ":doc:`optional_products`" msgstr ":doc:`optional_products`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:179 msgid "Other Info tab" msgstr "기타 정보 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, there are various quotation-related " "configurations separated into four different sections: :guilabel:`Sales`, " ":guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Invoicing`, and :guilabel:`Tracking`." msgstr "" ":guilabel:`기타 정보` 탭에는 견적서와 관련된 여러 가지 설정이 :guilabel:`판매`, :guilabel:`배송`, " ":guilabel:`청구서`, :guilabel:`추적`의 네 가지 섹션으로 구분되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:186 msgid "" "Some fields **only** appear if specific settings and options have been " "configured." msgstr "일부 항목은 특정하게 설정 및 옵션이 환경설정이 되는 경우에 **한해서만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" msgstr "판매 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" "In the :guilabel:`Sales` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there " "are sales specific fields that can be configured." msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭의 :guilabel:`판매` 섹션에는 판매와 관련된 항목을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Sales section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 견적서 양식에 있는 기타 정보 탭의 판매 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:198 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: Assign a salesperson from the drop-down menu to be " "associated with this quotation. The user who originally created the " "quotation is selected in this field, by default." msgstr "" ":guilabel:`영업 담당자`: 드롭다운 메뉴에서 영업 담당자를 지정하여 이 견적서에 연결합니다. 견적서를 원래 최초로 생성한 " "사용자가 기본값으로 이 필드에 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: Assign a specific sales team to this quotation. If " "the selected :guilabel:`Salesperson` is a member of a sales team, that team " "is auto-populated in the field." msgstr "" ":guilabel:`영업팀`: 영업팀을 이 견적서에 지정합니다. 선택한 :guilabel:`영업 담당자` 가 영업팀 팀원인 경우 해당 " "팀이 자동으로 필드에 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select a company from the drop-down menu this quotation" " should be associated with. This field only appears when working in a multi-" "company environment." msgstr "" ":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 이 견적서에 연결할 회사를 선택합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에서 작업할 때만 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Online signature`: Tick this checkbox to request an online " "signature from the customer to confirm the order. This field only appears if" " the *Online Signature* setting has been enabled." msgstr "" ":guilabel:`온라인 서명`: 이 확인란에 표시하면 고객에게 온라인 서명을 요청하여 주문을 확정할 수 있습니다. 이 필드는 *온라인" " 서명* 설정이 활성화된 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Online payment`: Tick this checkbox, and enter a desired " "percentage in the adjacent field, to request an online payment from the " "customer (for that designated percentage of the total amount) to confirm the" " order. This field only appears if the *Online Payment* setting has been " "enabled." msgstr "" ":guilabel:`온라인 결제`: 이 확인란에 표시하고 옆에 있는 항목에 백분율을 입력하면 고객에게 온라인 결제 요청을 할 수 있습니다" " (총 금액 중 지정한 백분율). 이 항목은 *온라인 결제* 설정이 활성화된 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Customer Reference`: Enter a custom reference ID for this " "customer. The entered reference ID can contain letters, numbers, or a mix of" " both." msgstr "" ":guilabel:`고객 참조`: 이 고객에 대한 사용자 지정 참조 ID를 입력합니다. 입력한 참조 ID에는 문자, 숫자 혹은 두 가지를" " 같이 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Tags`: Add specific tags to the quotation for added organization " "and enhanced searchability in the Odoo **Sales** application. Multiple tags " "can be added, if necessary." msgstr "" ":guilabel:`태그`: 태그를 지정하여 견적서에 추가하면 Odoo **판매** 애플리케이션에서 더욱 체계적이고 검색 기능도 향상시킬" " 수 있습니다. 필요한 경우 태그는 여러 개를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:216 msgid "Delivery section" msgstr "배송 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:218 msgid "" "In the :guilabel:`Delivery` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" " are delivery-specific fields that can be configured." msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송` 섹션에서 배송과 관련된 필드를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Delivery section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." msgstr "기타 정보 탭의 배송 섹션이 Odoo 판매의 견적서 양식에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: Displays the weight of the items being shipped." " This field is not modifiable. Product weight is configured on individual " "product forms." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Incoterm`: Select an Incoterm (International Commerical Term) to " "use as predefined commerical terms for international transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Incoterm Location`: If an Incoterm is being used, enter the " "international location in this field." msgstr ":guilabel:`인코텀즈 위치`: 인코텀즈를 사용하는 경우 이 필드에 국가 위치를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Shipping Policy`: Select a desired shipping policy from the drop-" "down menu. If all products are delivered at once, the delivery order is " "scheduled, based on the greatest product lead time. Otherwise, it is based " "on the shortest lead time. The available options are: :guilabel:`As soon as " "possible` or :guilabel:`When all products are ready`." msgstr "" ":guilabel:`배송 정책`: 드롭다운 메뉴에서 배송 정책을 선택합니다. 모든 품목이 한꺼번에 배송되는 경우 리드 타임이 가장 긴 " "품목을 기준으로 배송 주문이 예약됩니다. 그렇지 않은 경우 리드 타임이 가장 짧은 품목을 기준으로 합니다. :guilabel:`최대한 " "빨리` 또는 :guilabel:`모든 품목이 준비되면` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Delivery Date`: Click into the empty field to reveal a calendar " "popover, from which a customer delivery date can be selected. If no custom " "date is required, refer to the :guilabel:`Expected` date listed to the right" " of that field." msgstr "" ":guilabel:`배송일`: 미입력 항목을 클릭하면 고객 배송일을 선택할 수 있는 캘린더 팝업이 나타납니다. 날짜 지정을 하지 않아도 " "될 경우에는 항목 오른쪽에 있는 :guilabel:`예상` 날짜를 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:240 msgid "Invoicing section" msgstr "청구서 발행 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:242 msgid "" "In the :guilabel:`Invoicing` section of the :guilabel:`Other Info` tab, " "there are invoicing specific fields that can be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Invoicing section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." msgstr "기타 정보 탭의 청구서 섹션이 Odoo 판매의 견적서 양식에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position`: Select a fiscal position to be used to adapt " "taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices. The " "default value comes from the customer. If a selection is made in this field," " an :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Update Taxes` clickable link and icon " "appear. When clicked, the taxes for this partiuclar customer and quotation " "are updated. A confirmation window appears, as well." msgstr "" ":guilabel:`재정 위치`: 특정 고객이나 판매주문서/청구서에 대한 세금 및 계정을 조정하는 데 사용할 재정 위치를 선택합니다. " "기본값은 고객을 기준으로 합니다. 이 항목드에서 선택하면 :icon:`fa-refresh` :guilabel:`세금 업데이트` 용으로 " "클릭할 수 있는 링크와 아이콘이 나타납니다. 클릭하면 해당 고객 및 견적서에 대한 세금이 업데이트되며 확인 창도 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:254 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select an analytic account to apply to this " "customer/quotation." msgstr ":guilabel:`분석 계정`: 해당 고객 또는 견적서에 적용할 분석 계정을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257 msgid "Tracking section" msgstr "추적 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:259 msgid "" "In the :guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" " are tracking specific fields that can be configured." msgstr ":guilabel:`추적` 섹션은 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있으며 특정한 필드를 추적하도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Tracking section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매 견적서 양식에서 기타 정보 탭에 있는 추적 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Source Document`: Enter the reference of the document that " "generated the quotation/sales order, if applicable." msgstr ":guilabel:`출처 문서`: 해당되는 경우 견적서 또는 판매주문서를 생성한 문서의 참조를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Opportunity`: Select the specific opportunity (from the **CRM** " "app) related to this quotation, if applicable." msgstr ":guilabel:`영업기회`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 특정 영업기회(**CRM** 앱에서 선택)를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: Select the marketing campaign related to this " "quotation, if applicable." msgstr ":guilabel:`캠페인`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 마케팅 캠페인을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Medium`: Select the method by which this quotation originated " "(e.g. *Email*), if applicable." msgstr ":guilabel:`매체`: 해당되는 경우 이 견적서의 출처를 선택하게 된 방법(예: *이메일*)를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Source`: Select the source of the link used to generate this " "quotation (e.g. *Facebook*), if applicable." msgstr ":guilabel:`출처`: 해당되는 경우 이 견적서를 생성하게 된 링크의 출처를 선택합니다(예: *Facebook*)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:277 msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" msgstr "메모 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab of the quotation form, enter any specific " "internal notes about the quotation and/or customer, if desired." msgstr "견적서 양식의 :guilabel:`메모` 탭에서, 원하는 경우 견적서나 고객과 관련된 내부용 메모를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:286 msgid "Sending and confirming quotations" msgstr "견적서 보내기 및 승인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:288 msgid "" "Once all the necessary fields and tabs have been configured, it is time to " "send the quotation to the customer for confirmation. Upon confirmation, the " "quotation turns into an official sales order." msgstr "" "필수적인 항목과 탭에 대해 환경설정이 모두 끝났으면, 견적서를 고객에게 보내서 확인을 받을 차례입니다. 확인이 완료되면 견적서는 공식 " "판매주문서로 전환됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:291 msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:" msgstr "양식의 상단에는 버튼 모음이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Send by Email`: When clicked, a pop-up window appears with the " "customer's name and email address in the :guilabel:`Recipients` field, the " "quotation (and reference ID) in the :guilabel:`Subject` field, and a brief " "default message in the body of the email, which can be modified, if needed." msgstr "" ":guilabel:`이메일로 보내기`: 클릭하면 팝업 창이 나타나며 :guilabel:`수신자` 필드에 고객명과 이메일 주소, " ":guilabel:`제목` 에는 견적서 (및 참조 ID)가 입력되고, 이메일 본문에는 간단한 기본 메시지가 표시되며 필요한 경우 수정할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:298 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:306 msgid "" "Below that, a PDF copy of the quotation is attached. When ready, click " ":guilabel:`Send` to send the quotation, via email, to the customer, so they " "can review and confirm it." msgstr "" "그 아래에 견적서 PDF 사본이 첨부되어 있습니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`보내기` 를 클릭하여 견적서를 이메일로 고객에게 " "전송하며 고객이 검토하고 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Send PRO-FORMA Invoice`: This button **only** appears if the " "*Pro-Forma Invoice* setting has been enabled. When clicked, a pop-up window " "appears with the customer's name and email address in the " ":guilabel:`Recipients` field, the *Proforma* invoice (and reference ID) in " "the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of " "the email, which can be modified, if needed." msgstr "" ":guilabel:`견적용 청구서 보내기`: 이 버튼은 **견적용 청구서* 설정이 활성화된 경우에 **한해서만** 표시됩니다. 클릭하면 " "팝업 창이 나타나며, :guilabel:`수신자` 필드에 고객명과 이메일 주소, :guilabel:`제목` 필드에 *견적용* 청구서 (및" " 참조 ID)가 입력되고, 이메일 본문에는 간단한 기본 메시지가 표시되며 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Confirm`: When clicked, the quotation is confirmed, and the " "status changes to :guilabel:`Sales Order`." msgstr ":guilabel:`확인`: 클릭하면 견적서가 승인되고 상태가 :guilabel:`판매주문서` 로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Preview`: When clicked, Odoo reveals a preview of the quotation " "the customer sees when they log into their customer portal. Click the " ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode` link at the top of the " "preview page, in the blue banner, to return to the quotation form." msgstr "" ":guilabel:`미리보기`: 클릭하면 고객이 Odoo에서 고객 포털에 로그인할 때 보게 되는 견적서 미리보기를 보여줍니다. 파란색 " "배너에 있는 미리보기 페이지 상단의 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`편집 모드로 돌아가기` 링크를 클릭하면 " "견적서 양식으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:313 msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled." msgstr ":guilabel:`취소`: 클릭하면 견적이 취소됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:316 msgid "" "If the *Lock Confirmed Sales* setting is enabled, the sales order becomes " ":guilabel:`Locked`, and is indicated as such on the sales order form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:319 msgid "" "At this point, the quotation has been confirmed, turned into a sales order, " "and is now ready to be invoiced and paid for." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:322 msgid "" "For more information about invoicing, refer to the :doc:`Invoice based on " "delivered or ordered quantities <../invoicing/invoicing_policy>`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:326 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99 msgid ":doc:`quote_template`" msgstr ":doc:`견적서 템플릿`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:327 msgid ":doc:`deadline`" msgstr ":doc:`마감일`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:328 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:258 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:329 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:259 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:330 msgid ":doc:`pdf_quote_builder`" msgstr ":doc:`pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:331 msgid ":doc:`../invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" msgstr "견적 마감일" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" "In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales " "quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " "negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, " "deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" " to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" "Odoo *판매* 애플리케이션에서는, 판매 견적서에 마감일을 설정할 수 있습니다. 이렇게 설정하면 고객이 좋은 거래를 놓치지 않도록 판매" " 협상에 적극적으로 임하게 유도하는 효과가 있습니다. 또한 마감일을 설정해 두면 해당 주문 가격이 더 이상 수익성이 없게 되는 경우가 " "발생할 때 비즈니스를 보호하는 역할도 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" msgstr "견적 만료" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" "In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " "quotation." msgstr "Odoo *판매*에는 견적서에 만료일을 추가하는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 msgid "" "To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales " "app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" "견적서에 만료일을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱`으로 이동하여 원하는 견적서를 선택하거나 :guilabel:`새로 " "만들기`를 클릭하여 새로운 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 msgid "" "On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a " "pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " "date as the expiration date for the quotation." msgstr "" "견적서 양식에서 :guilabel:`만료` 항목을 클릭하면 캘린더 팝업 창이 표시됩니다. 캘린더 팝업 창에서 해당하는 월일을 견적서 " "만료일로 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " "displays when that specific offer expires." msgstr "견적서에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 Odoo에서 오퍼가 만료되는 시점을 정확하게 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 고객이 마감일을 확인하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "Quotation template expiration" msgstr "견적서 템플릿 만료" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 msgid "" "The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " "expiration date to quotation templates." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 msgid "" "To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and " "either select the desired quotation template to which a deadline should be " "added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " "scratch." msgstr "" "견적서 서식에 마감되는 만료일을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 견적서 서식`으로 이동하여 " "마감일을 추가해야 하는 견적서 서식을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 견적서 서식을 기초부터 새로 " "생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" "On the quotation template form, add a specific number of days to the " ":guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation " "template name. The number of days represents how long the quotation will be " "valid for, before it expires." msgstr "" "견적서 서식의 양식에서, 견적서 서식 이름 아래에 있는 :guilabel:`다음 이후 견적서 만료` 필드에 지정할 날짜 수를 추가합니다." " 날짜 수는 견적서가 만료될 때까지 유효한 기간을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "" "The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매 앱의 견적서 서식의 양식에 있는 항목 날짜 이후에 견적이 만료됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 msgid "" "Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an " "expiration date is automatically calculated, based on the number of days " "designated above. However, this date can be overwritten before sending the " "quotation to the customer." msgstr "" "그러면, 견적서에 특정한 견적서 양식을 사용할 때마다 위에 지정된 날짜 수에 따라서 만료일이 자동으로 계산됩니다. 다만, 고객에게 " "견적서를 발송하기 전에 이 날짜를 덮어쓰기를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:274 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" msgstr "배송지와 청구지 주소가 다른 경우" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" "People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) " "and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " "have different specified addresses for delivery and invoicing." msgstr "" "개인 및 기업이 청구지 (청구서 발행)과 배송지 (배송) 목적으로 별도의 주소를 사용하는 경우가 있습니다. Odoo *판매* 앱을 " "사용하면, 연락처에 배송과 청구서 발행을 위해서 서로 다른 특정한 주소를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." msgstr "고객 주소 설정을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "Contact form configuration" msgstr "연락처 양식 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:25 msgid "" "To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> " "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" "연락처에 주소를 여러 개 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 고객`으로 이동하여 검색창에 있는 기본 " "필터를 모두 삭제합니다. 그런 다음, 원하는 고객을 클릭하여 연락처 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." msgstr "연락처 양식은 *연락처* 앱에서도 사용하실 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" "From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select " ":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`" " tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " "additional addresses can be configured." msgstr "" "연락처 양식에서 :guilabel:`편집` 을 클릭한 다음 :guilabel:`연락처 및 주소` 탭 아래에 있는 " ":guilabel:`추가` 를 선택합니다. 그러면 추가 주소를 설정할 수 있는 :guilabel:`연락처 만들기` 팝업 양식이 " "나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." msgstr "연락처 양식에 연락처나 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" "related options." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "Select any of the following options:" msgstr "다음 항목 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr ":guilabel:`연락처`: 기존 연락처 양식에 다른 연락처를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr ":guilabel:`청구지`: 기존 연락처 양식에 다른 청구지를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr ":guilabel:`배송지`: 기존 연락처 양식에 다른 배송지를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr ":guilabel:`다른 주소`: 기존 연락처 양식에 대체할 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 기존 연락처 양식에 개인 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:51 msgid "" "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " "information that should be used for the specified address type." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgstr "연락처 양식에 새로운 연락처나 주소를 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:58 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the " ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address and immediately input another one." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 :guilabel:`연락처 만들기` 창을 닫습니다. 또는 " ":guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 즉시 다른 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "Address added to quotations" msgstr "견적서에 추가된 주소" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:64 msgid "" "When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and" " :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " "addresses specified on the customer's contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." msgstr "견적서에 청구지 및 배송지 주소가 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:72 msgid "" "The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be" " edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button," " and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " "next to each address line." msgstr "" "또한 :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 는 견적서에서 직접 수정할 수 있으며, " ":guilabel:`편집` 버튼을 클릭한 후 각 주소 줄 옆에 있는 내부 링크 버튼인 :guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 를 " "클릭하면 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:76 msgid "" "These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " "delivery." msgstr "이와 같은 주소는 정확하게 청구서를 발행하고 배송을 할 수 있도록 언제든지 업데이트할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:79 msgid "" "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Online payment order confirmation" msgstr "온라인 결제 주문 확인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" "The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " "orders, via an online payment, directly on a sales order. Once the sales " "order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached " "to the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" "Odoo *판매* 애플리케이션을 통해 고객은 판매주문서에 직접 온라인 결제를 완료하면 주문을 확인할 수 있습니다. 고객이 판매주문서에서 " "온라인으로 결제를 완료하게 되면, 판매주문서에 연결되어 있는 영업 담당자에게 주문서가 확인되었다는 알림이 즉시 전송됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10 msgid "Activate online payments" msgstr "온라인 결제 활성화" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online payment, the " "*Online Payment* setting **must** be activated." msgstr "고객이 온라인 결제로 통해 주문서 확인을 하게 하려면 *온라인 결제* 설정이 **반드시** 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15 msgid "" "To activate the *Online Payment* feature, go to :menuselection:`Sales app " "--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " "Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " "feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "*온라인 결제* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`견적서 및 주문서` 제목까지 스크롤한 후 옆에 있는 확인란에 표시하여 :guilabel:`온라인 결제' 기능을 선택한" " 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서의 온라인 결제 설정 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Online Payment` option on the *Sales* " ":guilabel:`Settings` page, there's a :guilabel:`Default Quotation Validity` " "field. In this field, there's the option to add a specific number of days " "for quotations to remain valid by default." msgstr "" "*판매* :guilabel:`설정` 페이지 :guilabel:`온라인 결제` 옵션 아래에 :guilabel:`기본 견적 유효 기간` " "항목이 있습니다. 이 항목에서는 기본적으로 견적서 유효일을 추가하는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27 msgid "" "To enable this feature on a standard quotation, click the checkbox for the " ":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" "표준 견적서에서 이 기능을 활성화하려면 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 :guilabel:`온라인 확인`에 있는 " ":guilabel:`결제` 기능 확인란을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서 표준 견적서에 대한 온라인 결제 설정 메뉴" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 msgid "" "To enable this feature on a quotation template, click the checkbox for the " ":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field of the quotation template form." msgstr "" "견적서 서식에서 이 기능을 활성화하려면 견적서 서식 양식의 :guilabel:`온라인 확인`에 있는 :guilabel:`결제` 기능 " "확인란을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서 견적서 서식 양식에 대한 온라인 결제 설정 메뉴" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers" msgstr "결제대행업체" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" "After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure" " :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it." msgstr ":guilabel:`온라인 결제` 기능을 활성화하면, :guilabel:`결제대행업체`를 설정하는 링크가 아래에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:48 msgid "" "Clicking that link reveals a separate :guilabel:`Payment Providers` page, in" " which a large variety of payment providers can be enabled, customized, and " "published." msgstr "" "링크를 클릭하면 별도의 :guilabel:`결제대행업체` 페이지가 표시되며, 여기에서 다양한 결제대행업체를 활성화하고 커스터마이징 및 " "게시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "Payment providers page in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱의 결제대행업체 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91 msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59 msgid "Register a payment" msgstr "결제 항목을 처리합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:61 msgid "" "After opening quotations in their customer portal, customers can click " ":guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment." msgstr "" "고객 포털에서 견적서를 연 후 :guilabel:`수락 및 결제`를 클릭하여 고객이 온라인 결제로 주문을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱의 온라인 견적서에 대한 수락 및 결제 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:68 msgid "" "After clicking :guilabel:`Accept \\& Pay`, customers are presented with " ":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for " "them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section." msgstr "" ":guilabel:`수락 및 결제`를 클릭하면 고객에게 :guilabel:`주문서 승인` 팝업 창이 표시되어 :guilabel:`결제 " "방법`에서 다양한 온라인 결제 방법을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "" "How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱의 주문 확인 팝업창에서 결제를 등록하는 방법" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:77 msgid "" "Odoo will **only** offer payment options on the :guilabel:`Validate Order` " "pop-up window that have been published and configured on the " ":guilabel:`Payment Providers` page." msgstr "" "Odoo에서 결제 방법은 **오직** :guilabel:`주문서 승인` 팝업 창에서만 선택할 수 있으며, " ":guilabel:`결제대행업체` 페이지에 게시 및 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:80 msgid "" "Once the customer selects their desired method of payment, they will click " "the :guilabel:`Pay` button on the pop-up window to confirm the order. Odoo " "instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an " "online payment." msgstr "" "고객이 원하는 결제 수단을 선택한 후 팝업창에서 :guilabel:`결제` 버튼을 클릭하여 주문을 확정합니다. Odoo에서는 온라인 " "결제로 주문이 확정되면 지정된 영업 담당자에게 즉시 통보합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "" "Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is" " made." msgstr "온라인 결제를 할 경우 메시지창에 표시되는 알림에 대한 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" msgstr "주문 확인용 온라인 서명" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" "The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " "orders, via an online signature, directly on the sales order. Once the sales" " order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to" " the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" "Odoo *판매* 애플리케이션을 통해 고객은 판매주문서에 직접 온라인 서명을 하여 주문을 확인할 수 있습니다. 고객이 판매주문서에 전자 " "서명을 하게 되면, 판매주문서에 연결되어 있는 영업 담당자에게 주문서가 확인되었다는 알림이 즉시 전송됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 msgid "Activate online signatures" msgstr "온라인 서명 활성화하기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online signature, the " "*Online Signature* feature **must** be activated." msgstr "고객이 온라인 서명을 통해 주문서 확인을 하게 하려면 *온라인 서명* 기능이 **반드시** 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16 msgid "" "To activate the *Online Signature* feature, go to :menuselection:`Sales app " "--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " "Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " "checking the box beside it." msgstr "" "*온라인 서명* 기능을 활성화하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`견적서 및 주문서` 제목까지 스크롤한 후 옆에 있는 확인란을 선택하여 :guilabel:`온라인 서명` 기능을 " "활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "" "The Online Signature feature option in the Settings of the Odoo Sales " "application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션 설정에 있는 온라인 서명 기능 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:24 msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner." msgstr "그런 다음 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:27 msgid "" "When making a quotation template, the online signature feature is the " ":guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online confirmation`" " field of the quotation template form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "" "The Online confirmation signature option found on every quotation template " "in Odoo." msgstr "Odoo의 모든 견적서 템플릿에 있는 온라인 확인 서명 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:34 msgid "" "On standard quotations, the online signature feature is the " ":guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` tab " "of the quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "" "The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation " "form in Odoo." msgstr "Odoo 견적서 양식의 기타 정보 탭에 있는 온라인 서명 기능 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42 msgid "Order confirmations with online signatures" msgstr "온라인 서명을 이용한 주문 확인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:44 msgid "" "When clients access quotations online through their customer portal, there's" " a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation." msgstr "" "고객이 고객 포털을 통해 온라인으로 견적서에 액세스하면 견적서에서 :guilabel:`서명 및 결제` 버튼을 직접 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱의 온라인 견적서에 있는 서명 및 결제 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Validate Order` pop-up window appears. In this " "pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based on " "the contact information in the database." msgstr "" "클릭하면 :guilabel:`주문서 승인` 팝업 창이 나타납니다. 이 팝업 창에서 :guilabel:`성명`란은 데이터베이스의 연락처 " "정보를 기반으로 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서의 온라인 서명을 위한 주문서 확인용 팝업 창" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:58 msgid "" "Then, customers have the option to enter an online signature with any of the" " following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`." msgstr "" "그런 다음 고객은 :guilabel:`자동`, :guilabel:`그리기` 또는 :guilabel:`불러오기` 중 선택하여 온라인 서명을" " 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Auto` lets Odoo automatically generate an online signature based " "on the information in the :guilabel:`Full Name` field. :guilabel:`Draw` lets" " the customer use the cursor to create a custom signature directly on the " "pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the customer upload a previously-" "created signature file from their computer." msgstr "" ":guilabel:`자동`을 선택하면 Odoo가 :guilabel:`성명` 정보를 기반으로 온라인 서명을 자동으로 생성할 수 있습니다. " ":guilabel:`그리기`는 고객이 커서로 팝업 창에서 직접 맞춤형으로 서명할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`불러오기`를 " "사용하면 고객이 컴퓨터에서 이전에 만들어 놓은 서명 파일을 업로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:66 msgid "" "After the customer has chosen any of the three previously mentioned " "signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`)," " they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button." msgstr "" "고객이 앞서 언급한 세 가지 서명 방법 (:guilabel:`자동`, :guilabel:`그리기` 또는 :guilabel:`불러오기`) " "중 하나를 선택한 후 :guilabel:`수락 및 서명`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70 msgid "" "When :guilabel:`Accept \\& Sign` is clicked, the various payment method " "options become available for them to choose from (if the *online payment* " "option applies to this quotation)." msgstr "" ":guilabel:`수락 및 서명` 을 클릭하면, 다양한 결제 수단 중에서 선택할 수 있습니다 (*온라인 결제* 항목이 견적서에 적용되는" " 경우)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73 msgid "" "Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is " "automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." msgstr "" "그런 다음 견적서 금액이 결제 및 확정되면 자동으로 배송주문서가 생성됩니다 (Odoo *재고 관리* 앱이 설치되어 있는 경우)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" msgstr "품목 선택 사항" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" "The use of optional products is a marketing strategy that involves the " "cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " "useful and related products to customers, which may result in an increased " "sale." msgstr "" "선택 품목을 사용하는 것은 주력 품목과 함께 다른 제품들을 교차 판매하는 마케팅 전략입니다. 고객과 관련이 있는 유용한 품목을 제안하여 " "매출을 증대시키는 것을 목표로 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 msgid "" "For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to " "order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. " "Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " "experience." msgstr "" "예를 들어, 자동차를 구매하려는 고객에게 마사지 시트를 같이 주문할지 아니면 제안을 수락하지 않고 그냥 자동차만 구입할지를 선택하도록 " "합니다. 선택 품목을 구매할 수 있도록 제안하여 고객 경험을 제고합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 msgid "Optional products on quotations" msgstr "견적서 상의 선택 품목" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" "With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional " "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "Products` tab on a quotation form." msgstr "" "Odoo *판매* 애플리케이션에서 직접 견적서에 선택 품목을 추가하거나 수정할 수 있습니다. 견적서 양식에 있는 :guilabel:`선택" " 품목` 탭으로 이동하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서 견적서에 선택 가능 품목을 추가하는 방법" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:23 msgid "" "To add an optional product(s) to a quotation, click :guilabel:`Add a " "product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so " "reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" "견적서에 선택 가능 품목을 추가하려면 견적서의 :guilabel:`선택 가능 품목` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다." " 그러면 :guilabel:`품목` 열에 빈 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:179 msgid "" "When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. " "Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional " "product to the quotation template." msgstr "" "클릭하면 데이터베이스의 품목 드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택하여 견적서 서식에 선택 가능 품목으로 " "추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31 msgid "" "If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " "product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, " "select that desired product to add it to the quotation." msgstr "" "원하는 품목을 쉽게 찾을 수 없는 경우 필드에 원하는 품목명을 입력하면 드롭다운 메뉴에 선택 항목이 나타납니다. 여기에서 원하는 품목을 " "선택하여 견적서에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36 msgid "" "When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that " "can be edited at any time." msgstr "품목이 추가되면 기본 :guilabel:`수량`은 `1`이지만 언제든지 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39 msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " "the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." msgstr ":guilabel:`선택 가능 품목` 탭에 있는 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42 msgid "" "Click the :guilabel:`Preview` button, located in the upper-left corner of " "the quotation, to reveal a preview of the quotation customers would receive," " via email, along with the optional products they can potentially add to " "their order, located in the :guilabel:`Options` section." msgstr "" "견적서의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 고객이 이메일로 받게 될 견적서의 미리보기와 함께 주문에 추가할" " 수 있는 선택 가능 품목이 :guilabel:`선택 항목`에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서의 견적서 미리보기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50 msgid "" "Customers are able to add different optional products to an order by " "clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the" " optional product line." msgstr "" "고객은 선택 가능 품목 내역의 오른쪽에 있는 :guilabel:`🛒 (장바구니)` 아이콘을 클릭하여 다양한 선택 가능 품목을 주문서에 " "추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53 msgid "" "If a customer selects optional products, these are automatically added to " "the quotation managed by the salesperson." msgstr "고객이 선택 항목 품목을 선택하면 영업 담당자가 관리하는 견적서에 자동으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56 msgid "" "When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson " "is instantly notified about the change, along with any other change the " "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" "고객이 주문서에 선택 품목을 추가하면, 영업 담당자가 즉시 변경 사항을 고객이 주문서에서 변경한 다른 내용 전체와 함께 통보 받습니다. " "이를 통해 영업 담당자는 *판매* 앱의 백엔드에서 주문서 관련된 모든 내용을 최근 상태로 유지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 msgid "Optional products on quotation templates" msgstr "견적서 서식 상의 선택 품목" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 msgid "" "Be sure to review the :doc:`quote_template` documentation to better " "understand how quotation templates work before reading the following " "information." msgstr "다음의 정보를 확인하기 전에 :doc:`견적서_서식` 문서를 읽어보면 견적서 서식의 작동 방법을 쉽게 이해할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68 msgid "" "For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also " "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "can be added to a quotation template." msgstr "" "견적서 서식의 경우, 일반적인 견적서 양식과 마찬가지로, :guilabel:`선택 품목` 탭에서 관련된 품목이나 서비스를 견적서 서식에 " "추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71 msgid "" "To add optional products to a quotation template, navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, " "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" " clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "견적서 서식에 선택 품목을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 견적서 서식` 메뉴로 이동합니다. " "그런 다음, 편집할 기존 견적서 서식을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75 msgid "" "On the quotation template form, click the :guilabel:`Optional Products` tab." " Under the :guilabel:`Optional Products` tab, click :guilabel:`Add a line`, " "and select the desired product to add as an optional product to the " "quotation template." msgstr "" "견적서 서식 양식에서 :guilabel:`선택 품목` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`선택 품목` 탭 아래에 있는 " ":guilabel:`줄 추가`를 선택한 후 견적서 서식에 선택 품목으로 추가하려는 품목을 선택합니다. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 msgid "" "The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in " "the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " "used. These products can be removed, and additional products can be added, " "before the quotation is sent to a customer." msgstr "" "특정한 견적서 서식을 사용할 때마다 기본적으로 :guilabel:`선택 품목` 탭에 추가된 품목이 견적서에 표시됩니다. 고객에게 견적서를" " 보내기 전에 이와 같은 품목을 삭제하거나 별도로 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88 msgid "" "It's best to offer optional products that would encourage a customer to add " "additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" " version of their initially selected product." msgstr "" "고객이 주문할 때 다른 품목을 추가할 수 있도록 하거나 처음에 선택한 품목 중에서 더 비싼 버전으로 구매하도록 유도하도록 선택 품목을 " "제안하는 것이 가장 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:92 msgid "" "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " "could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." msgstr "" "예를 들어, 고객이 나무로 된 의자를 구매하는 경우에 선택 품목은 해당 의자에 대한 워런티 및/또는 나무 의자에 가죽 시트가 있는 품목과" " 같은 것이 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:96 msgid "" "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " "template." msgstr "견적서 서식에 추가할 수 있는 선택 품목의 수에는 제한이 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Product variants on quotations and sales orders" msgstr "견적서 및 판매주문서의 품목 세부 옵션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" "Before getting into detail about how to use product variants on quotations " "and sales orders, it's recommended to learn about " ":doc:`../products_prices/products/variants` in Odoo." msgstr "" "견적서 및 판매주문서에서 품목 세부 옵션을 사용하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 Odoo " ":doc:`../products_prices/products/variants`에 대해 살펴보시기 바랍니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:8 msgid "" "Once familiarized with the basics surrounding product variants, the " "following covers how product variants can be added to quotations and sales " "orders using the *product configurator* or *order grid entry*." msgstr "" "품목 세부 옵션에 대한 기본 사항을 숙지한 후 *품목 설정기* 또는 *주문서 그리드 항목*을 사용하여 품목 세부 옵션을 견적서 및 " "판매주문서에 추가하는 방법에 대해 살펴봅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13 msgid "" "It should be noted that the setting is titled, *Variant Grid Entry* on the " "*Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. " "So, be sure to keep that in mind." msgstr "" "설정 항목의 제목은 *판매* 앱 설정 페이지에 있는 *세부 옵션 그리드 항목*이고, 품목 양식의 제목은 *주문서 그리드 항목*입니다. " "반드시 유의하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19 msgid "" "When working with product variants, Odoo uses the product configurator, by " "default. To add the variant grid entry option, that feature **must** be " "enabled in the Odoo *Sales* application. The variant grid entry option " "provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the " "variant selection process." msgstr "" "품목 세부 옵션으로 작업할 경우, Odoo에서는 기본적으로 품목 설정기를 사용합니다. 세부 옵션 그리드에 선택 항목을 추가하려면 Odoo" " *판매* 애플리케이션에서 해당 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다. 세부 옵션 그리드를 입력하는 선택 항목은 견적서/판매주문서 팝업" " 창에서 사용할 수 있으며 세부 옵션 선택 단계를 간단하게 만들어 줍니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24 msgid "" "To enable that setting, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Product Catalog` section. Then, " "check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "설정 메뉴를 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`품목 " "카탈로그` 로 스크롤을 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`세부 옵션 그리드 항목` 확인란에 표시한 후 " ":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 세부 옵션 그리드 항목 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33 msgid "" "Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in " "order to use product variants on quotations and sales orders." msgstr "" "물론 견적서 및 판매주문서에서 품목 세부 옵션을 사용하려면 :guilabel:`세부 옵션` 기능도 **반드시** 활성화되어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" msgstr "품목 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" "Once the :guilabel:`Variant Grid Entry` setting is enabled, both options " "(*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every " "product form." msgstr "" ":guilabel:`세부 옵션 그리드 항목` 설정이 활성화되면 모든 품목 양식에서 두 가지 선택 항목 (*품목 설정기* 및 *주문서 " "그리드 항목*)을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 msgid "" "To configure a product form to use either a product configurator or variant " "grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products " "--> Products` to view all the products in the database." msgstr "" "품목 설정기 또는 세부 옵션 그리드 항목을 사용하도록 품목 양식을 설정하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 " "--> 품목`으로 이동하여 데이터베이스의 모든 품목을 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:46 msgid "" "Then, select the desired product to configure, or click :guilabel:`New`, to " "create a new product from scratch. Once on the product form, click into the " ":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be " "viewed, modified, and added." msgstr "" "그런 다음 설정하려는 품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 처음부터 새 품목을 만듭니다. 품목 양식에서 " ":guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭을 클릭하면 품목 세부 옵션을 확인 및 수정, 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:50 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, there is a " ":guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: " ":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`." msgstr "" ":guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭 하단에는 :guilabel:`품목 설정기` 및 :guilabel:`주문서 그리드 항목`라는 " "두 가지 선택 항목이 있는 :guilabel:`판매 세부 옵션 선택` 메뉴가 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:55 msgid "" "It should be noted that these options **only** appear if at least two values" " of an attribute have been added to the record." msgstr "이 선택 항목은 레코드에 추가된 속성 값이 두 개 이상인 경우에 **한해서만** 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" "Sales variant selection options on the attributes and variants tab on " "product form." msgstr "품목 양식의 속성 및 세부 옵션 탭에 있는 판매 세부 옵션에 대한 선택 항목" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62 msgid "" "These options determine which method is used when adding product variants to" " quotations or sales orders." msgstr "이러한 선택 항목으로 견적서 또는 판매주문서에 품목 세부 옵션을 추가하는 방법을 결정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65 msgid "" "The :guilabel:`Product Configurator` provides a pop-up window that neatly " "displays all the available product variants for that particular product when" " it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added " "at a time." msgstr "" ":guilabel:`품목 설정기`에서는 견적서에 특정 품목을 추가할 때 사용할 수 있는 전체 세부 선택 항목 항목을 팝업 창으로 깔끔하게" " 표시합니다. 다만, 세부 선택 항목 품목은 한번에 하나만 선택/추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69 msgid "" "The :guilabel:`Order Grid Entry` provides the same information as the " ":guilabel:`Product Configurator` in a table layout, allowing the user to " "select larger numbers of unique product variants, and add them to a " "quotation/sales order, in a single view." msgstr "" ":guilabel:`주문서 그리드 항목`에 있는 정보는 표 레이아웃에 있는 :guilabel:`품목 설정기`와 같은 내용이므로, 사용자가" " 단일 화면에서 더욱 많은 수의 고유한 세부 옵션 품목을 선택하여 견적서/판매주문서에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "Product configurator" msgstr "품목 설정기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76 msgid "" "The product configurator feature appears as a :guilabel:`Configure` pop-up " "window, as soon as a product with (at least two) variants is added to a " "quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product " "Configurator` option is selected on its product form." msgstr "" "품목 설정기 기능은 (최소 2개) 세부 옵션 품목이 견적서 또는 판매주문서에 추가되는 즉시 :guilabel:`설정하기` 팝업 창으로 " "표시되지만, 품목 양식에서 :guilabel:'품목 설정기'가 선택되어 있는 경우에 **한해서만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" "The product configurator pop-up window that appears on a quotation or sales " "order." msgstr "견적서 또는 판매주문서에 나타나는 품목 설정기 팝업 창" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:85 msgid "" "This :guilabel:`Configure` pop-up window also appears if the " ":guilabel:`Order Grid Entry` setting is **not** activated, as it is the " "default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations " "and/or sales orders." msgstr "" ":guilabel:`설정하기` 팝업 창은 Odoo에서 견적서 및/또는 품목 세부 옵션을 처리할 때 사용하는 기본 선택 항목이기 때문에 " ":guilabel:`주문서 그리드 항목` 설정이 활성화되지 **않은** 경우에도 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89 msgid "" "The :guilabel:`Product Configurator` option lets salespeople choose exactly " "which product variant to add to the quotation or sales order using a format " "similar to online shopping." msgstr "" ":guilabel:`품목 설정기`를 선택하면 영업 담당자는 온라인 쇼핑과 유사한 방식으로 견적서 또는 판매주문서에 추가할 품목 세부 " "옵션을 정확하게 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93 msgid "Order grid entry" msgstr "주문서 그리드 항목" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95 msgid "" "The order grid entry feature appears as a :guilabel:`Choose Product " "Variants` pop-up window, as soon as a product with (at least two) variants " "is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order" " Grid Entry` option is selected on its product form." msgstr "" "주문서 그리드 항목 기능은 (최소 2개) 세부 옵션 품목이 견적서 또는 판매주문서에 추가되는 즉시 :guilabel:`품목 세부 옵션 " "선택` 팝업 창으로 표시되지만, :guilabel:`주문서 그리드 항목` 이 품목 양식에서 선택되어 있는 경우에 **한해서만** " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" "The choose product variants pop-up window that appears on a quotation in " "Odoo." msgstr "Odoo 견적서에 표시되는 품목 세부 옵션 선택 팝업 창" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103 msgid "" "The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up window features all the " "variant options for that particular product. From this pop-up window, the " "salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the" " quotation/sales order at once." msgstr "" ":guilabel:`품목 세부 옵션 선택` 팝업 창에는 해당 특정 품목에 대한 세부 옵션 선택 항목이 모두 표시됩니다. 이 팝업 창에서 " "영업 담당자는 견적서/판매주문서에 한 번에 추가할 각 세부 옵션의 수를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107 msgid "" "When all the desired quantities and variants have been selected, the " "salesperson simply clicks :guilabel:`Confirm`, and those orders are " "instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order Lines` " "tab." msgstr "" "원하는 수량과 세부 옵션이 모두 선택 후, 영업 담당자가 :guilabel:`확인`을 클릭하기만 하면 해당 주문이 " ":guilabel:`주문서 내역` 탭의 견적서/판매주문서에 즉시 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" "Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to select " "products." msgstr "품목을 선택하기 위해 주문서 그리드 항목을 선택 후 입력된 주문서 내역 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116 msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`" msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 msgid "PDF quote builder" msgstr "PDF 견적서 제작기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:5 msgid "" "The *PDF Quote Builder* in Odoo *Sales* provides the opportunity to send " "customers a fully customized PDF file for quotes, showcasing the company and" " products, with various information and design elements, instead of just " "showing the price and total." msgstr "" "Odoo *판매* 앱의 *PDF 견적서 제작기*로 단순히 고객에게 가격과 총액을 보여주는 것이 아니라 다양한 정보 및 디자인 요소와 함께" " 회사와 품목을 소개하는 완전히 맞춤화된 견적용 PDF 파일을 고객에게 보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:9 msgid "" "The PDF Quote Builder groups header pages, product descriptions, the " "price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject " "dynamic texts or custom notes in the PDF to personalize the offer for the " "customer." msgstr "" "PDF 견적서 빌더는 머리글 페이지, 품목 설명, 가격 및 바닥글 페이지를 그룹화하여 견적서를 자세히 제작합니다. 또한 PDF에 동적 " "텍스트나 사용자 지정 메모를 삽입하여 고객 맞춤형으로 제안을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 msgid "" "Having a customized PDF in quotes provides a heightened conclusion to the " "shopping experience for customers, and adds an elegant level of " "professionalism to a company." msgstr "" "맞춤형 PDF 견적서를 사용하면 고객에게 한층 더 완성도 있는 쇼핑 경험을 선사할 수 있을 뿐만 아니라 기업에 걸맞는 품격으로 전문성을 " "더할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:17 msgid "" "`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo 빠른 팁 - PDF 견적서 만들기 [동영상] `_" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:20 msgid "" "It is recommended to edit PDF forms with Adobe software. The form fields on " "the header and footer PDF templates are necessary to get dynamic values with" " Odoo." msgstr "" "PDF 양식을 편집할 경우 Adobe 소프트웨어를 사용하는 것이 좋습니다. Odoo 머리글 및 바닥글에 동적 값을 사용하려면 PDF " "서식의 양식 필드가 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:26 msgid "" "In order to add custom PDF files for quotes, the :guilabel:`PDF Quote " "builder` feature *must* be configured." msgstr "견적서에 맞춤형 PDF 파일을 추가하려면 :guilabel:`PDF 견적서 제작기` 기능을 *반드시* 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:29 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings`. Then, on the :guilabel:`Settings` page, scroll to the " ":guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF Quote" " builder` feature." msgstr "" "그렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정`" " 페이지에서 :guilabel:`견적서 및 주문서`로 스크롤을 이동한 후 :guilabel:`PDF 견적서 제작기` 기능을 찾습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:34 msgid "Add PDF as Header/Footer" msgstr "PDF를 머리글/바닥글에 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:36 msgid "" "In Odoo *Sales*, it's possible to add a custom PDF that can be used either " "as a header or a footer. When the PDF quote builder is activated in a " "quotation, you can then select as many headers and footers as you wish to " "use, these PDF will then also be inserted in the final PDF." msgstr "" "Odoo *판매* 에서 사용자 지정 PDF를 추가하여 머리글 또는 바닥글로 사용할 수 있습니다. 견적용으로 PDF 견적서 빌더가 " "활성화되면 머리글과 바닥글을 얼마든지 선택하여 사용할 수 있으며, 이와 같은 PDF도 이후 최종 PDF에 삽입이 가능합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:40 msgid "" "To add a custom PDF as header or footer, start by navigating to " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Headers/Footers`. From this " "page, either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" "사용자 지정 PDF를 머리글 또는 바닥글로 추가하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 머리글/바닥글` 로 " "이동합니다. 이 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 또는 :guilabel:`업로드` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:173 msgid "" "Clicking :guilabel:`Upload` instantly provides the opportunity to upload the" " desired document. Then, the document can be further configured on the " "document card, or by clicking the three dots icon in the top right corner of" " the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" ":guilabel:`업로드`를 클릭하면 원하는 문서를 즉시 업로드할 수 있습니다. 그런 다음 문서 카드에서 문서를 추가 설정하거나 문서 " "카드 오른쪽 상단에 있는 점 3개 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`편집`을 클릭하여 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:177 msgid "" "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank documents form, in which the " "desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on " "the form, located in the :guilabel:`File Content` field." msgstr "" ":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 빈 문서 양식이 표시되어, 원하는 PDF 파일을 :guilabel:`파일 콘텐츠`에 있는 " "양식의 :guilabel:`파일 업로드` 버튼으로 업로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:185 msgid "" "Various information and configurations related to the uploaded document can " "be modified here." msgstr "업로드 문서와 관련된 다양한 정보 및 설정 내용을 여기에서 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:187 msgid "" "The first field on the documents form is for the :guilabel:`Name` of the " "document, and it is grayed-out (not clickable) until a document is uploaded." " Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated " "with the name of the PDF, and it can then be edited." msgstr "" "문서 양식에 있는 첫 번째 항목은 문서의 :guilabel:`이름`이며, 문서가 업로드될 때까지 회색으로 표시됩니다 (클릭할 수 없음)." " PDF를 업로드하면 :guilabel:`이름` 필드에 PDF 이름이 자동으로 입력되고 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:58 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Document Type` field, click the drop-down menu, and " "select either: :guilabel:`Header`, or :guilabel:`Footer` to define whether " "these files would be selectable to be at the beginning or at the end of your" " quote." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`문서 유형` 필드에서 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 :guilabel:`머리글` 또는 " ":guilabel:`바닥글` 을 선택하면 이러한 파일을 견적서의 처음 또는 끝부분 중 어디에서 선택하게 할지 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 msgid "" "Under this, in the :guilabel:`Quotation Templates` section, you can restrict" " this PDF to some quotation templates only." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "" "Alternatively, you can also navigate to :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Quotation Templates`, select a template and directly " ":guilabel:`Add` or :guilabel:`Upload` a PDF to it in the :guilabel:`Quote " "Builder` tab." msgstr "" "또는 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 견적서 템플릿` 으로 이동하여 템플릿을 선택한 후 PDF를 직접 " ":guilabel:`견적서 빌더` 탭에서 :guilabel:`추가` 또는 :guilabel:`업로드` 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid "" "Lastly, beside the :guilabel:`File Content` field, you have the possibility " "to :guilabel:`Configure dynamic fields`." msgstr "" "마지막으로 :guilabel:`파일 콘텐츠` 필드 옆에 있는 :guilabel:`동적 필드 설정` 옵션을 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:74 msgid "Dynamic text in PDFs" msgstr "PDF의 동적 텍스트" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:76 msgid "" "While creating custom PDFs for quotes, use *dynamic text* for Odoo to auto-" "fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo " "database, like names, prices, etc." msgstr "" "견적용으로 맞춤형 PDF를 생성하는 동안 Odoo용 *동적 텍스트* 를 활용하여 이름이나 가격과 같은 Odoo 데이터베이스의 견적서 관련" " 정보로 PDF 콘텐츠가 자동 입력되도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:79 msgid "" "Dynamic text values are form components (text inputs) that can be added in a" " PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " "related to the quote." msgstr "" "동적 텍스트 값은 PDF 파일에 추가할 수 있는 양식 요소 (입력용 텍스트)이며 Odoo에서는 견적서와 관련된 내용이 해당 값에 " "입력됩니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:83 msgid "Dynamic text values" msgstr "동적 텍스트 값" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:85 msgid "" "Below are common dynamic text values used in custom PDFs that are already " "mapped to the correct fields, and what they represent." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid "For headers and footers PDF:" msgstr "머리글 및 바닥글 PDF:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" msgstr ":guilabel:`name`: 판매주문서 참조" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:91 msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" msgstr ":guilabel:`partner_id__name`: 고객명" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:92 msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" msgstr ":guilabel:`user_id__name`: 영업 담당자 이름" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" msgstr ":guilabel:`amount_untaxed`: 비과세 금액" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:94 msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" msgstr ":guilabel:`amount_total`: 총 금액" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:95 msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" msgstr ":guilabel:`delivery_date`: 배송일" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:96 msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" msgstr ":guilabel:`validity_date`: 만료일" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: 고객 참조" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:100 msgid "For product PDF:" msgstr "품목 PDF용:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:102 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" msgstr ":guilabel:`설명`: 품목 설명" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:103 msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" msgstr ":guilabel:`수량`: 수량" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:104 msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" msgstr ":guilabel:`uom`: 단위(UoM)" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:105 msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" msgstr ":guilabel:`price_unit`: 가격 단위" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:106 msgid ":guilabel:`discount`: Discount" msgstr ":guilabel:`할인`: 할인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:107 msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" msgstr ":guilabel:`product_sale_price`: 품목 목록에 있는 가격" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:108 msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)" msgstr ":guilabel:`세금`: 세금명은 쉼표(`,`)로 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:109 msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price" msgstr ":guilabel:`tax_excl_price`: 세금 미포함 가격" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:110 msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price" msgstr ":guilabel:`tax_incl_price`: 세금 포함 가격" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:112 msgid "" "After uploading a PDF, you can then :guilabel:`Configure dynamic fields`. " "This will allow you to map any field name found in your PDF to the field you" " want to show by writing down any existing path. Headers and footers starts " "from the current :guilabel:`sale_order` model, whereas product document " "follows their path from their :guilabel:`sale_order_line`. Leaving that path" " empty allows you to fill a custom notes, directly from the specific quote " "that requires it." msgstr "" "PDF를 업로드하면, :guilabel:`동적 필드 환경설정` 을 할 수 있습니다. 이렇게 하면 모든 필드 이름을 PDF에 표시될 필드에" " 매핑할 수 있으며, 기존에 있는 경로를 입력하면 됩니다. 머리글과 바닥글은 현재 사용 중인 :guilabel:`판매주문서` 모델에서 " "시작하게 되는 반면, 품목 문서는 :guilabel:`판매주문서 내역` 에 있는 경로를 따릅니다. 경로를 비워두면 견적서에서 사용자 지정" " 메모를 작성하여 직접 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:120 msgid "" "When a PDF is built, it's best practice to use common dynamic text values " "(:guilabel:`name` and :guilabel:`partner_id_name`). When uploaded into the " "database, Odoo auto-populates those fields with the information from their " "respective fields." msgstr "" "PDF를 생성할 때 일반적인 동적 텍스트 값 (:guilabel:`이름` 및 :guilabel:`partner_id_name`)을 " "사용하는 것이 가장 바람직합니다. 데이터베이스에 업로드되면 Odoo에서는 해당 항목에 있는 내용을 자동으로 항목에 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:124 msgid "" "In this case, Odoo would auto-populate the Sales Order Reference in the " ":guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the " ":guilabel:`partner_id_name` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." msgstr "일반적인 동적 자리 표시자를 사용하여 PDF 견적서를 작성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:131 msgid "" "Once the PDF file(s) are complete, save them to the computer's hard drive, " "and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Headers/Footers`." msgstr "" "PDF 파일이 만들어지면 컴퓨터의 하드 드라이브에 저장한 후 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 머리글/바닥글`" " 을 통해 Odoo에 업로드합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:135 msgid "" "When uploading PDF containing the form field " ":guilabel:`invoice_partner_country`, which is an information available in " "the sales order, configure the :guilabel:`path` of the :guilabel:`Form Field" " Name` to: - :guilabel:`partner_invoice_id.country_id.name` for a header or " "footer document - :guilabel:`order_id.partner_invoice_id.country_id.name` " "for a product document fills the form with the invoice partner country's " "name when the PDF is built." msgstr "" "PDF를 업로드할 때 판매주문서에 사용되는 정보인 양식 필드 :guilabel:`invoice_partner_country` 를 포함할 " "경우, :guilabel:`양식 필드 이름` 의 :guilabel:`경로` 는 다음과 같이 설정합니다: - 머리글 또는 바닥글 문서의 " "경우에는, :guilabel:`partner_invoice_id.country_id.name` - 품목 문서에서 PDF를 작성할 때 " "청구서 파트너 국가명으로 양식을 입력하는 경우, " ":guilabel:`order_id.partner_invoice_id.country_id.name` " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:143 msgid "" "When uploading any PDF containing the form field :guilabel:`custom_note`, " "leaving the :guilabel:`path` empty allows the seller to write down any note " "where that form field is in that document and shown when the PDF is built." msgstr "" "양식 필드 :guilabel:`custom_note` 가 포함된 PDF를 업로드할 때 :guilabel:`path` 를 비워두면 판매자가" " 문서에서 해당 양식 필드가 있는 위치에 대한 메모를 기재하여 PDF가 작성될 때 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:148 msgid "Add PDF to product" msgstr "품목에 PDF 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:150 msgid "" "In Odoo *Sales*, it's also possible to add a custom PDF to a product form. " "When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, " "that PDF is also inserted in the final PDF." msgstr "" "Odoo *판매*에서는 품목 양식에 맞춤형 PDF를 추가할 수도 있습니다. 품목에 PDF가 추가된 후 해당 품목이 견적서에 사용되면 해당" " PDF가 최종 PDF에도 삽입됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:153 msgid "" "To add a custom PDF to a product, start by navigating to " ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired" " product to which a custom PDF should be added." msgstr "" "품목에 맞춤형 PDF를 추가하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 맞춤형 PDF를 " "추가할 원하는 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:157 msgid "" "A document could also be added to a product variant, instead of a product. " "If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the " "documents in the variant are shown." msgstr "" "품목 대신 품목 세부 옵션에 문서를 추가할 수도 있습니다. 품목 *및* 세부 옵션에 대한 문서가 있는 경우에는 **오직**세부 옵션 " "관련된 문서에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:160 msgid "" "To add a custom document to a product variant, navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`. Select the " "desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and proceed " "to upload the custom document(s) to the specific product variant." msgstr "" "품목 세부 옵션에 맞춤형 문서를 추가하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목 세부 옵션`으로 이동합니다. " "원하는 세부 옵션을 선택하고 :guilabel:`문서` 스마트 버튼을 클릭한 후 특정 품목 세부 옵션에 맞춤형 문서를 업로드합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:164 msgid "" "On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the top" " of the page." msgstr "품목 페이지에서 페이지 상단에 있는 :guilabel:`문서` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 품목 양식에 있는 문서 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:170 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Documents` page for that product, " "wherein files related to that product can be uploaded. From this page, " "either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" "그러면 해당 품목에 대한 별도의 :guilabel:`문서` 페이지가 나타나 해당 품목과 관련된 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 " "페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 또는 :guilabel:`업로드`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" "A standard document form with various fields for a specific product in Odoo " "Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서 특정 품목에 대해 다양한 필드가 있는 표준 문서 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:191 msgid "" "Prior to uploading a document, there's the option to designate whether the " "document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the :guilabel:`Type` " "drop-down field menu." msgstr "" "문서를 업로드하기 전에 :guilabel:`유형` 드롭다운 필드 메뉴에서 문서를 :guilabel:`파일` 또는 " ":guilabel:`URL`로 지정하는 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "A standard document form with an uploaded pdf in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매 앱에서 PDF가 업로드된 표준 문서 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:199 msgid "" "If a PDF is uploaded, the :guilabel:`Type` field is auto-populated to " ":guilabel:`File`, and it cannot be modified." msgstr "PDF를 업로드하면 :guilabel:`유형`이 :guilabel:`파일`로 자동 입력되며 수정할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:202 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Sales` section, in the :guilabel:`Visible at` field," " click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`Quotation`, " ":guilabel:`Confirmed order`, or :guilabel:`Inside quote`." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`판매`에 있는 :guilabel:`확인 위치` 항목의 드롭다운 메뉴를 클릭하고 " ":guilabel:`견적서`, :guilabel:`주문서 확인` 또는 :guilabel:`내부 견적` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) customers" " at any time." msgstr ":guilabel:`견적`: 문서를 언제든지 고객에게 전송할 수 있습니다(고객이 액세스할 수 있습니다)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Confirmed order`: the document is sent to customers upon the " "confirmation of an order. This is best for user manuals and other " "supplemental documents." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Inside quote`: the document is included in the PDF of the " "quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section of " "the quote." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:215 msgid "" "When the :guilabel:`Inside quote` option for the :guilabel:`Visible at` " "field is chosen, and the custom PDF file, `Sample Builder.pdf` is uploaded, " "the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the " ":guilabel:`Documents` field." msgstr "" ":guilabel:`다음에서 보이기` 필드에서 :guilabel:`내부용 견적서` 옵션을 선택한 후 사용자 지정 PDF 파일인 " "`Sample Builder.pdf`를 업로드하면 *고객 포털* 의 :guilabel:`문서` 필드 아래 PDF 견적서를 확인할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "" "Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 내부 견적 옵션을 선택한 상태에서 업로드된 PDF 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:223 msgid "" "Beside the :guilabel:`File Content` field, you have the possibility to " ":guilabel:`Configure dynamic fields`. When doing so, remember that the " "starting model is the :guilabel:`sale_order_line`, unlike for headers and " "footers that start from the :guilabel:`sale_order`." msgstr "" ":guilabel:`파일 콘텐츠` 필드 옆에서 :guilabel:`동적 필드 환경설정` 을 할 수 있습니다. 이 경우, 시작 모델은 " ":guilabel:`sale_order_line` 라는 점에 유의하도록 하며, 이와 달리 머리글 및 바닥글은 " ":guilabel:`판매주문서` 에서 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:228 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to " ":guilabel:`Show on product page` on the front-end (in the online store)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:232 msgid "" "When the :guilabel:`Show on product page` option is enabled, a link to the " "uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's page, " "located on the frontend in the online store." msgstr "" ":guilabel:`품목 페이지에 표시` 항목을 활성화하면 온라인 스토어의 프론트엔드에 있는 품목 페이지에 업로드된 문서인 `Sample" " Builder.pdf` 링크가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:235 msgid "" "It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing " "the name of the uploaded document." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "" "Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매를 사용하여 품목 페이지에 업로드된 문서에 대한 링크가 표시된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:243 msgid "PDF quote" msgstr "PDF 견적서" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:245 msgid "" "On a :guilabel:`Sales Order`, in the :guilabel:`Quote Builder` tab, select " "any document you want to be merged within the final PDF. If this document " "has custom fields, you'll then be able to write same notes to fill the PDF." msgstr "" ":guilabel:`판매주문서` 의 :guilabel:`견적서 빌더` 탭에서 최종 PDF에 병합하려는 문서를 선택합니다. 이 문서에 " "사용자 지정 필드가 있는 경우 동일한 메모를 작성하여 PDF를 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:249 msgid "" "You can add as many headers, product documents and footers you want to " "customize your quote to the needs of your customers." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:252 msgid "" "Once a quote with a pre-configured PDF has been confirmed, Odoo provides the" " option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for " "records." msgstr "" "견적서를 사전 설정되어 있는 PDF와 함께 확정하면, Odoo에서 확정된 견적서를 선택 사항으로 인쇄할 수 있으며 이를 통해 오류를 " "확인하거나 기록용으로 보관할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:255 msgid "" "To print the PDF quote, navigate to the confirmed quote, and click the " ":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down " "menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." msgstr "" "PDF 견적서를 인쇄하려면 확정된 견적서로 이동한 후 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 " "표시됩니다. 이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`인쇄` 를 선택한 다음 :guilabel:`PDF 견적서` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" "Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order in" " Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 확정 판매주문서에 있는 드롭다운 메뉴에 PDF 견적서 인쇄 옵션이 나타나 있는 모습입니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:263 msgid "" "Doing so instantly downloads the PDF quote. When opened, the PDF quote, " "along with the configured product PDF that was set to be visible inside the " "quote, can be viewed and printed." msgstr "" "이렇게 하면 PDF 견적서가 즉시 다운로드됩니다. PDF 견적서를 열면 견적서 내부에 나타나도록 설정되어 있는 품목 PDF와 함께 " "견적서를 확인하여 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:267 msgid "" "Download these :download:`PDF quote builder examples " "` or download " ":download:`sample quotation ` for " "added reference." msgstr "" "추가로 참조할 수 있도록 `PDF 견적서 작성기 예시 " "` 또는 :download:`예시용 견적서 " "` 를 다운로드하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Quotation templates" msgstr "견적서 서식" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" "Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common " "products or services." msgstr "재사용 가능한 견적서 템플릿을 Odoo **판매** 앱에서 생성할 수 있으며 일반 품목이나 서비스용으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:7 msgid "" "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " "at a quicker pace, without having to create new quotations from scratch " "every time a sales negotiation occurs." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" "To use quotation templates, begin by activating the setting in " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the" " :guilabel:`Quotations &_Orders` heading." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 msgid "" "Under the heading, tick the :guilabel:`Quotation Templates` checkbox. Doing " "so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which a default " "quotation template can be chosen from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 견적서 템플릿을 활성화하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25 msgid "" "Upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an internal " ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Quotation Templates` link appears beneath " "the :guilabel:`Default Template` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28 msgid "" "Clicking this link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from " "which templates can be created, viewed, and edited." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, do not forget to click the " ":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "Create quotation templates" msgstr "견적서 서식 생성하기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:39 msgid "" "To create a quotation template, click the :guilabel:`Quotation Templates` " "link on the :guilabel:`Settings` page once :guilabel:`Quotation templates` " "are enabled, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " "edited." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 서식 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47 msgid "" "To create a new quotation template, click the :guilabel:`New` button, " "located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " "template form that can be customized." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 새로운 견적서 서식 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:53 msgid "" "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr ":guilabel:`견적서 서식` 필드에 서식 이름을 입력하는 것으로 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Quotation Validity` field, designate how many days " "the quotation template will remain valid for, or leave the field on the " "default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" "그 다음, :guilabel:`견적 유효 기간` 필드에 견적서 서식의 유효 기간을 지정하거나, 기본값인 '0'으로 두어 유효 기간을 " "제한하지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank drop-down " "menu to select a preconfigured email template to be sent to customers upon " "confirmation of an order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "" "To create a new email template directly from the :guilabel:`Confirmation " "Mail` field, start typing the name of the new email template in the field, " "and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from" " the drop-down menu that appears." msgstr "" ":guilabel:`확인 메일` 필드에서 직접이메일 서식을 새로 생성하려면, 해당 필드에 새 이메일 서식의 이름을 입력한 후 드롭다운 " "메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...' 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:67 msgid "" "Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited" " later." msgstr ":guilabel:`만들기`를 선택하면 이메일 서식이 생성되며 나중에 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 msgid "" "Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template, and a " ":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " "email template can be customized and configured immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" "Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form in " "Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매의 견적서 서식 양식에서 확인 메일 팝업 창을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:76 msgid "" "When all modifications are complete, click :guilabel:`Save & Close` to save " "the email template and return to the quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field" " to designate to which company this quotation template applies." msgstr "" "여러 개의 회사가 있는 환경에서 작업하는 경우 :guilabel:`회사` 필드에서 이 견적서 서식을 적용할 회사를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 msgid "" "If a journal is set in the :guilabel:`Invoicing Journal` field, all sales " "orders with this template will invoice in that specified journal. If no " "journal is set in this field, the sales journal with the lowest sequence is " "used." msgstr "" ":guilabel:`청구서 발행 전표` 필드에 전표가 설정되어 있으면 판매주문서에서 이 서식을 사용할 경우 모두 지정된 전표에서 청구서를" " 발행합니다. 이 필드에 설정된 전표가 없는 경우 순서가 가장 낮은 판매 전표를 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:86 msgid "" "If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` " "features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings`), those options are available on " "quotation template forms." msgstr "" ":guilabel:`온라인 서명` 및/또는 :guilabel:`온라인 결제` 기능이 :guilabel:`설정` " "(:menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`)에서 활성화되어 있으면 이러한 선택 사항을 견적서 서식 양식에서 " "사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:90 msgid "" "Check the box beside :guilabel:`Online Signature` to request an online " "signature from the customer to confirm an order." msgstr "주문 확정을 위해 고객에게 온라인 서명을 요청하려면 :guilabel:`온라인 서명` 옆에 있는 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 msgid "" "Check the box beside :guilabel:`Online Payment` to request an online payment" " from the customer to confirm an order. When :guilabel:`Online Payment` is " "checked, a new percentage field appears, in which a specific percentage of " "payment can be entered." msgstr "" "주문 확정을 위해 고객에게 온라인 결제를 요청하려면 :guilabel:`온라인 결제` 옆에 있는 확인란을 선택합니다. " ":guilabel:`온라인 결제`를 선택하면 새로 백분율 필드가 표시되어 특정 결제 비율을 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:97 msgid "" "Both options, :guilabel:`Online Signature` and :guilabel:`Online Payment` " "can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide " "**both** a signature **and** a payment to confirm an order." msgstr "" ":guilabel:`온라인 서명`과 :guilabel:`온라인 결제` 두 가지 선택 항목을 동시에 활성화할 수 있으며, 이 경우 고객이 " "주문을 확정하려면 반드시 서명 **및** 결제를 **모두** 완료해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:101 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring Plan` field, choose from a variety of pre-" "configured amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`," " etc.) to designate how often this quotation template should occur." msgstr "" ":guilabel:`정기 결제` 필드에서, 미리 설정된 다양한 기간 (예: :guilabel:`월별`, :guilabel:`분기별` " "등)을 선택하여 견적서 서식을 발행할 빈도를 지정합니다. ." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Recurring Plan` field **only** applies to subscription plans." " For more information, check out the documentation on " ":doc:`../../subscriptions/plans`." msgstr "" ":guilabel:`정기 결제` 필드는 **오로지** 구독 요금제에만 적용됩니다. 자세한 내용은 " ":doc:`../../subscriptions/plans` 문서를 참조하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:110 msgid "Lines tab" msgstr "내역 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " "template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking " ":guilabel:`Add a section` (and dragging/dropping section headers), and " "further explained with discretionary information (such as warranty details, " "terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." msgstr "" ":guilabel:`행` 탭에서는 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하면 견적서 서식에 품목을 추가할 수 있으며, " ":guilabel:`영역 추가`를 클릭하여 체계적으로 구성합니다 (영역 헤더를 끌어다 놓습니다). 또한 특정 정보 (보증 세부 사항이나 " "이용약관 등)를 추가로 기재하려면 :guilabel:`메모 추가`를 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:117 msgid "" "To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product` in" " the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a " "blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" "견적서 서식에 품목을 추가하려면 견적서 서식 양식의 :guilabel:`내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. " "그러면 :guilabel:`품목` 열에 빈 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 msgid "" "When clicked, a drop-down menu with existing products in the database " "appears. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the" " quotation template." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123 msgid "" "If the desired product is not readily visible, type the name of the desired " "product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the " "drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search " "More...` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:128 msgid "" "It is possible to add event-related products (booths and registrations) to " "quotation templates. To do so, click the :guilabel:`Product` field, type in " "`Event`, and select the desired event-related product from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 msgid "" "When a product is added to a quotation template, the default " ":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time." msgstr "품목이 견적서 서식에 추가될 경우 기본 :guilabel:`수량`은 `1`이지만 언제든지 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:136 msgid "" "Then, drag and drop the product to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:139 msgid "" "To add a *section*, which serves as a header to organize the lines of a " "sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` tab. " "When clicked, a blank field appears, in which the desired name of the " "section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " "the section name." msgstr "" "판매주문서의 내용을 체계화할 수 있는 제목 역할을 하도록 *섹션*을 추가하려면, :guilabel:`내역` 탭에서 " ":guilabel:`섹션 추가`를 클릭합니다. 클릭하면 원하는 섹션 이름을 입력할 수 있는 빈 필드가 나타납니다. 이름을 입력한 후 " "클릭하여 섹션 이름을 확정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:144 msgid "" "Then, drag and drop the section name to the desired position, via the " ":icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon, located to the left of each " "line item." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 msgid "" "To add a note, which appears as a piece of text for the customer on the " "quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When " "clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" " the note has been entered, click away to secure the note." msgstr "" "견적서에 고객을 위해 텍스트로 메모를 입력하여 추가하려면 :guilabel:`내역` 탭에서 :guilabel:`메모 추가` 를 " "클릭합니다. 클릭하면 원하는 메모를 입력할 수 있는 빈 필드가 나타납니다. 메모를 입력한 후 바깥쪽을 클릭하면 메모가 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151 msgid "" "Then, drag and drop the note to the desired position, via the :icon:`oi-" "apps` :guilabel:`(six squares)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:154 msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, " "and/or note), click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon on" " the far-right side of the line." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:160 msgid "" "Using *optional products* is a marketing strategy that involves the cross-" "selling of products along with a core product. The aim is to offer useful " "and related products to customers, which may result in an increased sale." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:165 msgid "" "If a customer wants to buy a car, they have the choice to order massaging " "seats as an additional product that compliments the car, or ignore the offer" " and buy the car alone." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168 msgid "" "Optional products appear as a section on the bottom of sales orders and " "eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales " "orders themselves, if desired." msgstr "" "선택 품목은 판매주문서 및 이커머스 페이지 하단에 섹션으로 표시됩니다. 고객은 원할 경우 직접 온라인 판매주문서에 즉시 추가할 수도 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 판매주문서에 표시되는 선택형 품목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:174 msgid "" "In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " "cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`" " tab, if applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " ":guilabel:`Product` column." msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`품목` 열에 빈 필드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:182 msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " "the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." msgstr "견적서 템플릿을 생성할 때 선택 품목은 필수가 **아닙니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189 msgid "Terms & Conditions tab" msgstr "이용약관 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191 msgid "" "The :guilabel:`Terms & Conditions` tab provides the opportunity to add terms" " and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, type" " the desired terms and conditions in this tab." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:195 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:198 msgid "" "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." msgstr "견적서 템플릿을 생성할 때 이용 약관은 필수 항목이 **아닙니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:201 msgid "Use quotation templates" msgstr "견적서 서식 사용하기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203 msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 msgid "" "The order of the templates in the :guilabel:`Quotation Template` field is " "determined by the order of the templates in the Quotation Templates form. " "The order of the quotations in the Quotation Templates form does **not** " "affect anything else." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:211 msgid "" "To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button at " "the top of the page to see how the quotation template appears on the front-" "end of the website through Odoo's customer portal." msgstr "" "고객에게 어떻게 표시되는지 보려면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭합니다. Odoo 고객 포털을 통해 " "웹사이트 프론트엔드에 견적서 템플릿이 어떻게 표시되는지 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에 있는 견적서 템플릿의 고객 미리보기입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:218 msgid "" "When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save the configuration." msgstr "모든 블록 작업 및 사용자 지정이 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 환경설정을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:221 msgid "" "The blue banner located at the top of the quotation template preview can be " "used to quickly return :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode`." " When clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the " "*Sales* application." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:226 msgid "Mass cancel quotations/sales orders" msgstr "견적서/판매주문서 대량 취소" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:228 msgid "" "Cancel multiple quotations (or sales orders) by navigating to the " ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations` dashboard, landing, by " "default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " "checkboxes for the quotations to be canceled." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233 msgid "" "Select all records in the table by selecting the checkbox column header at " "the top-left of the table; the total number of selected items are displayed " "at the top of the page." msgstr "" "표에 있는 레코드를 모두 선택하려면 표 왼쪽 상단에 있는 확인란 열 헤더를 선택하세요. 선택한 항목의 총 숫자가 페이지 상단에 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:236 msgid "" "Then, with the desired quotations (or sales orders) selected from the list " "view on the :guilabel:`Quotations` page, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`견적서` 페이지의 목록 보기에서 원하는 견적서(또는 판매주문서)을 선택한 후 :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`작업` 버튼을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:240 msgid "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`." msgstr "이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`견적 취소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" "The Cancel quotations option on the Actions drop-down menu in the Odoo Sales" " application." msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 작업 드롭다운 메뉴에 있는 견적서 취소 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246 msgid "" "This action can be performed for quotations in *any* stage, even if it is " "confirmed as a sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249 msgid "" "Upon selecting the :guilabel:`Cancel quotations` option, a :guilabel:`Cancel" " quotations` confirmation pop-up window appears. To complete the " "cancellation, click the :guilabel:`Cancel quotations` button." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:254 msgid "" "An error pop-up message appears when attempting to cancel an order for an " "ongoing subscription that has an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:5 msgid "Shopee Connector" msgstr "Shopee 커넥터" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:7 msgid "" "The **Shopee Connector** synchronizes orders between Shopee and Odoo, which " "considerably reduces the amount of time spent manually entering Shopee " "orders (from the Shopee Seller account) into Odoo. It also allows users to " "accurately keep track of Shopee sales in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:14 msgid "The **Shopee Connector** is able to:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:16 msgid "" "Synchronize (Shopee to Odoo) all confirmed orders, and their order items, " "which include:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:18 msgid "Product name" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:19 msgid "SKU reference" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:20 msgid "Quantity" msgstr "수량" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:22 msgid "" "Synchronize (Odoo to Shopee) all available quantities of your products " "(:abbr:`FBM (Fulfilled by Merchant)`)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:25 msgid "Support multiple Shopee marketplaces (shops) per seller account." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:28 msgid "" "The **Shopee Connector** is designed to synchronize sales orders data. Other" " actions, such as downloading weekly/monthly income/fees reports, handling " "disputes, or issuing refunds, **must** be managed from the *Shopee Seller " "Central*, as usual." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:33 msgid "Shopee supported marketplaces" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:36 msgid "**APAC region**" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:38 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:38 msgid "Shopee.co.id" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:40 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:40 msgid "Shopee.tw" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:42 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:42 msgid "Shopee.vn" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:44 msgid "Thailand" msgstr "태국" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:44 msgid "Shopee.co.th" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:46 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:46 msgid "Shopee.ph" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:48 msgid "Malaysia" msgstr "말레이시아" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:48 msgid "Shopee.com.my" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:50 msgid "Singapore" msgstr "싱가포르" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:50 msgid "Shopee.sg" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:54 msgid "**South America region**" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:56 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:56 msgid "Shopee.com.br" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:58 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:58 msgid "Shopee.cl" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:60 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:60 msgid "Shopee.com.co" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:62 msgid "Shopee.com.mx" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:66 msgid ":doc:`shopee_connector/setup`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:67 msgid ":doc:`shopee_connector/manage`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:3 msgid "Shopee order management" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:6 msgid "Product catalog mapping" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:9 msgid "New Odoo customers with no existing products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:11 msgid "" "If you are starting a new Odoo database and your products are only on " "Shopee, you can import your Shopee product catalog into Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:14 msgid "" "**Export Shopee catalog:** Use the *Mass Function* drop-down to export the " "product catalog from Shopee, ensuring it includes the Shopee SKUs." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:0 msgid "Mass Function drop-down in Shopee." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:20 msgid "" "**Import into Odoo:** :doc:`Import <../../../essentials/export_import_data>`" " the exported catalog into Odoo. During the import process, it is *crucial* " "to map the Shopee SKU to the *Internal Reference* field in Odoo. This field " "will serve as the link between your Shopee and Odoo products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:26 msgid "Existing Odoo customers with products already in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:28 msgid "" "If you already have products in your Odoo database, you'll need to map your " "Shopee listings to your existing Odoo products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:31 msgid "" "**Export Shopee catalogs:** Use the *Mass Function* drop-down to export the " "product catalog from Shopee (including Shopee SKUs) and :doc:`export " "<../../../essentials/export_import_data>` your product catalog from Odoo " "(including *Internal References*)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:34 msgid "" "**Map in a spreadsheet:** Use a spreadsheet to map the products. Match the " "Shopee SKU from the Shopee export with the corresponding *Internal " "Reference* from the Odoo export. Create a column that links the Shopee SKU " "with the Odoo *Internal Reference*." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:37 msgid "" "**Update Odoo products:** Import the updated spreadsheet back into Odoo. Use" " the mapping you created in the spreadsheet to update the *Internal " "Reference* field of your existing Odoo products with the corresponding " "Shopee SKU. This establishes the link between your Odoo and Shopee products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:43 msgid "" "Product catalog synchronization between Odoo and Shopee is **not " "automatic**. It is a **manual operation** that you must initiate. The " "process differs depending on whether your products already exist in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:50 msgid "" "Orders are automatically fetched from Shopee, and synchronized in Odoo, at " "**regular intervals**." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:52 msgid "" "The synchronization is based on the Shopee orders status: only orders whose " "status has changed since the last synchronization are fetched from Shopee. " "This includes changes on Shopee only." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:55 msgid "" "When an order is canceled on Shopee, it will update the order's status in " "Odoo. On the other hand, if an order is canceled on Odoo, the change won't " "be reflected on Shopee." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:58 msgid "" "For every synchronized order, Odoo creates a sales order and a customer " "(contact), as long as the customer hasn't been previously imported from " "Shopee or doesn't already exist in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:62 msgid "" "The principal of the synchronization is to *only fetch orders that needs to " "be shipped* (i.e., `SHIPPED`, `CANCEL`, `UNPAID`, `COMPLETED`)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:68 msgid "" "In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** " "changed since the previous synchronization:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:71 msgid "" "Then, navigate to the Shopee account in Odoo :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Shopee --> Account --> Shop`. Modify the date for " ":guilabel:`Last Order Sync` under :guilabel:`Orders Follow-up`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:79 msgid "Manage deliveries in :abbr:`FBM (Fulfilled by Merchant)`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:81 msgid "" "Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a " "picking is instantly created in the **Inventory** app, along with a sales " "order and customer record." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:84 msgid "" "When a picking related to the order is confirmed, you also have to click on " ":guilabel:`Arrange Shipment` in your Shopee Seller Account in order to be " "able to generate and fetch the :guilabel:`Shipping Label` and " ":guilabel:`Tracking Number`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:89 msgid "Shopee delivery statuses" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:91 msgid "" "Understanding the different Shopee delivery statuses is crucial for managing" " your orders effectively. Here's a breakdown:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:94 msgid "**Ready to ship:** The seller can now arrange shipment for this order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:95 msgid "" "**Shipment arranged:** The seller has arranged shipment online and received " "a tracking number from the third-party logistics (3PL) provider." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:97 msgid "" "**Shipped:** The parcel has been dropped off at the 3PL location or picked " "up by the 3PL provider." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:99 msgid "**Cancelled:** The order has been canceled." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:100 msgid "" "**Pickup failed:** The 3PL parcel pickup attempt failed. The seller needs to" " rearrange shipment, and the rest of the order fulfillment content." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst-1 msgid "Shopee delivery status in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:107 msgid "Unsupported for Non-Shopee Supported Logistics (NSSL)" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:109 msgid "" "This feature is not available for :abbr:`NSSL (Non-Shopee Supported " "Logistics)`, you have to manually create shipping label and tracking number " "via the logistics provider's website/app. Check your region for list of " "supported logistics (e.g. `Malaysia " "`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:114 msgid "" "Shopee requires users to provide a tracking reference with each delivery. " "This is needed to assign a carrier." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:117 msgid "" "If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " "be set manually. This rule applies to all Shopee marketplaces." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:121 msgid "Follow deliveries in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:123 msgid "" "For :abbr:`FBM (Fulfilled by Merchant)` orders, the stock move is " "automatically created in Odoo by the Shopee connector, thanks to the " "shipping status of Shopee." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst-1 msgid "Stock move created for Shopee order in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:130 msgid "Order fulfillment process" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:132 msgid "" "This section describes the process of fulfilling Shopee orders within Odoo, " "from order creation to inventory updates." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:135 msgid "" "**New order creation:** When a new order is placed on Shopee, it is " "automatically created in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:137 msgid "" "**Arrange shipment on Shopee:** Before the order can be shipped, you " "**must** arrange the shipment through the Shopee platform itself. This " "usually involves selecting a shipping provider, generating a shipping label," " and scheduling pickup or drop-off. Odoo does *not* handle the physical " "shipping arrangements; this is managed entirely within Shopee." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:141 msgid "" "**Fetch Shopee shipping label (delivery note):** Once the shipment is " "arranged on Shopee, Odoo fetches the generated shipping label (which serves " "as the delivery note). This label contains crucial information like the " "tracking number and is essential for printing and attaching to the package. " "The shipping label is imported into Odoo and associated with the " "corresponding sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:146 msgid "" "**Validate stock out in Odoo:** After the shipping label is retrieved, you " "need to validate the stock movement in Odoo. This confirms that the ordered " "items have left your warehouse or inventory. Validating the stock out will " "decrease the stock levels in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:149 msgid "" "**Inventory update on Shopee:** Finally, Odoo pushes the updated stock " "levels back to Shopee. This ensures that your Shopee listings reflect the " "current inventory, preventing overselling and keeping your product " "availability accurate. This synchronization keeps your Shopee storefront up-" "to-date with your Odoo inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:157 msgid "" "Since customers pay Shopee as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " "journal (e.g. named `Shopee Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " "intermediary account is recommended." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:160 msgid "" "Additionally, as Shopee makes a single weekly or monthly payment, selecting " "all the invoices linked to a single payment is necessary when registering " "payments." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:163 msgid "" "To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Shopee " "payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:170 msgid "" "This same action can be performed with vendor bills from Shopee dedicated to" " fees/commissions." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:172 msgid "" "When the balance is received in the bank account at the end of the " "week/month, and the bank statements are recorded, credit the Shopee " "intermediary account by the amount received." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:176 msgid "Analyzing Shopee sales with Odoo's reporting" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:178 msgid "" "Odoo's dashboard consolidates sales data from all your connected sales " "channels, providing a comprehensive overview of your business performance. " "To specifically analyze your Shopee sales, you will need to configure sales " "teams for your Shopee shops. This setup enables you to filter and isolate " "Shopee sales data within the Odoo dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:184 msgid "Setting up sales teams for Shopee reporting" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:186 msgid "" "By default, the Shopee account's sales team is shared across all of your " "company's accounts. To generate separate reports for specific Shopee shops " "or marketplaces, you'll need to assign dedicated sales teams." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:190 msgid "" "**Assign a sales team to your Shopee shop:** Navigate to the Shopee account " "configuration (typically found under :menuselection:`Sales --> Configuration" " --> Accounts`). Within the account details, assign a specific sales team " "to your Shopee shop." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:193 msgid "" "**Filtering Shopee sales on the dashboard:** Once sales teams are assigned, " "you can use the dashboard filters to view sales data specifically for your " "Shopee shops. Select the appropriate sales team to isolate and analyze your " "Shopee performance." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:198 #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:231 msgid "" ":doc:`Shopee supported features and marketplaces <../shopee_connector>`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:3 msgid "Shopee Connector configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:5 msgid "" "Odoo allows users to synchronize with Shopee Seller account in the database," " but users **must** have a registered **Shopee Seller account** and a " "**Shopee Open account** prior to completing the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:9 msgid "" "Set up an Open Shopee account by first going to the `Shopee Open Platform " "`_, and click the :guilabel:`Get Access (Now)` " "button located in the middle of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:13 msgid "" "Use the `Open Shopee Developer Guide `_, and follow the registration process. Once all done, proceed to " "follow the instructions below to register and link the Open Shopee account " "in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:18 msgid "" "Shopee Open Platform access and seller account requirements are **regionally" " specific**. This means the rules, qualifications, and processes differ from" " country to country. Before proceeding with Odoo's Shopee Connector setup, " "verify the requirements for *your* specific Shopee region." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:22 msgid "**Key Considerations:**" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:24 msgid "" "**Shopee Seller Status & Business Type:** You must have an active Shopee " "seller account (Individual or Registered Business). Your eligibility depends" " on your region and business registration." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:27 msgid "" "**Order Volume/Seller Tier (If Applicable):** Many regions require a minimum" " number of orders within a specific time frame or a certain seller tier " "(e.g., Mall, Preferred, Managed) to access the Open Platform." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:31 msgid "**Action Required:**" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:33 msgid "Identify your Shopee region." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:34 msgid "" "Locate the official Shopee documentation for your region. `Open Shopee " "Developer Guide `_" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:36 msgid "" "Carefully review the requirements for seller accounts and Open Platform " "access in your region." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:38 msgid "" "Ensure your Shopee account meets all the necessary criteria *before* " "proceeding with the Odoo Shopee Connector configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:44 msgid "Connect Shopee seller account to Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:46 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`Shopee Connector` " "(`sale_shoppe`) by going to :menuselection:`Apps`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:49 msgid "" "Then connect your Shopee Open account by navigating to :menuselection:`Sales" " app --> Configuration --> Shopee --> Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:52 msgid "" "From here, click :guilabel:`New` to create to link a new Shopee account." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:54 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Credentials` tab, select the appropriate " ":guilabel:`API Endpoint` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:58 msgid "" "Shopee offers several API endpoints for production and testing. Selecting " "the correct endpoint is crucial for successful integration. Choose the " "endpoint that corresponds to your marketplace location." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Shopee Production Endpoint (Singapore)`: This is the primary " "endpoint for sellers in most APAC countries. Select this option unless you " "are specifically operating within mainland China or Brazil." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Shopee Production Endpoint (China)`: This endpoint is exclusively" " for sellers operating within mainland China. It is designed to comply with " "local regulations and business practices." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Shopee Production Endpoint (Brazil)`: This endpoint is dedicated " "to sellers operating within Brazil. Select this option if your Shopee store " "is based in Brazil." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Shopee Testing Endpoint`: This endpoint is for development and " "testing purposes only. Use it to simulate interactions with the Shopee API " "without affecting your live data. **Do not use this endpoint for " "production.**" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Shopee Testing Endpoint (China)`: Similar to the general testing" " endpoint, this one is specifically for testing integrations related to the " "China-specific production endpoint. **Do not use this endpoint for " "production.**" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:77 msgid "" "After selecting the correct API Endpoint in the :guilabel:`Credentials` " "form, input your Open Shopee :guilabel:`Partner ID` and :guilabel:`Partner " "Key` in the corresponding fields. Then click :guilabel:`Save And Authorize`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:82 msgid "" "You'll need your Open Shopee :guilabel:`Partner ID` and :guilabel:`Partner " "Key` to complete this step. Here's how to find them in the Shopee Open " "Platform:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:85 msgid "" "**Log in to the Shopee Open Platform:** `Log in `_" " with the credentials you used to register your Open Shopee account." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:87 msgid "" "**Navigate to App Management:** Go to the :guilabel:`App Management` " "section, then select :guilabel:`App List`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:89 msgid "" "**Select your app:** Choose the specific app you want to synchronize with " "Odoo (either your test app or your production app)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:91 msgid "" "**Find your credentials:** Within the app details, you'll find your Partner " "ID and Partner Key. These are the values you'll need to copy and paste into " "the corresponding fields in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:96 msgid "" "**Copy carefully:** Copy the Partner ID and Partner Key accurately, without " "any extra spaces or characters. These are case-sensitive." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:98 msgid "" "**Keep your key secure:** Your Partner Key is sensitive information. Do not " "share it with anyone. Treat it like a password." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:102 msgid "Authorization and account registration" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:104 msgid "" "After entering connecting the :ref:`Shoppe Seller account to Odoo " "`, the authorization process begins." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:108 msgid "Shopee seller account selection/login" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:110 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save and Authorize`, Odoo redirects to the Shopee " "seller account selection page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:113 msgid "" "**Already logged in:** If you are already logged in to a Shopee account, " "your email address or username will be displayed. Click on your account to " "proceed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:115 msgid "" "**Not logged in:** If you are not logged in, you will be prompted to enter " "the credentials (email/username and password) of the Shopee seller account " "you wish to connect to Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:119 msgid "Granting access to Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:121 msgid "" "After selecting or logging into your Shopee seller account, you will be " "directed to the authorization (or consent) page. Here, confirm that you " "allow Shopee to grant Odoo access to your account and related data. This " "step is essential for the integration to function correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:126 msgid "Account registration and Shopee shop creation" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:128 msgid "" "Upon confirming access, Shopee redirects you back to Odoo. An indicator " "appears, confirming that your Shopee account has been successfully " "registered." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:132 msgid "Post-synchronization configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:134 msgid "" "After the redirection, you should perform the following steps within Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:136 msgid "" "**Rename the Shopee Account (Optional):** The newly created Shopee account " "in Odoo will likely have a default name. You can rename it to something more" " descriptive (e.g., the name of your Shopee shop) for easier management." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:139 msgid "" "**Set the Last Order Synchronization Date:** This setting determines the " "starting point for fetching orders from Shopee. Choose a date from which you" " want Odoo to retrieve past orders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:141 msgid "" "**Configure Inventory Synchronization:** Decide whether you want to " "synchronize your product inventory between Odoo and Shopee. Enable the " ":guilabel:`Synchronize Inventory` option to automatically push stock updates" " from Odoo to Shopee. Disabling this option prevents automatic inventory " "updates." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:145 msgid "" "**Assign a Default Sales Team:** Assign a default sales team to your Shopee " "account in Odoo. This helps with reporting and order management." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:148 msgid "" "With the Shopee account successfully registered, the marketplaces available " "with this specific account can later be synchronized the exact same way, and" " listed under the :guilabel:`Shops` button." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:153 msgid "Shopee orders in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:155 msgid "" "When a Shopee order is synchronized, only lines for items are created on the" " sales order in Odoo. Each one represents one for the product that was sold " "on Shopee." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst-1 msgid "Shopee synchronized sale order in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:161 msgid "" "Any necessary price reconciliation related to shipping or income versus fees" " can be managed later using Shopee's weekly / monthly financial reports, " "which can then be imported into the Odoo **Accounting** app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:165 msgid "" "The selection of a database product for a sales order item is done by " "matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product " "reference identifier in Odoo, like `FURN001`) with the Shopee *SKU*." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:169 msgid "" "If no database product with a matching internal reference is found for a " "given :guilabel:`Shopee SKU`, then a default database product, *Shopee " "Item*." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:173 msgid "" "To modify default products, activate the :ref:`developer mode `, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings`. In the :guilabel:`Connectors` section, under :guilabel:`Shopee " "Sync`, find the :guilabel:`Default Products`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:180 msgid "" "To allow for tax reporting of Shopee sales with Odoo, the taxes applied to " "the sales order items are those set on the product, or determined by the " ":doc:`fiscal position <../../../finance/fiscal_localizations>`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:184 msgid "" "Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it" " done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " "*Shopee Seller Central* and Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:188 msgid "" "As shopee does not necessarily apply the same taxes as those configured in " "Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and" " *Shopee Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off" " when reconciling the payments in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:197 msgid "To add a new marketplace, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:199 msgid "" "**Navigate to Shopee Accounts:** Go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:200 msgid "" "**Create a New Shopee Account:** Click :guilabel:`New` to create a new " "Shopee marketplace account." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:202 msgid "" "**Select the API Endpoint:** Choose the appropriate API endpoint for your " "local market. (Typically, this will be :guilabel:`Shopee Production Endpoint" " (Singapore)` unless you are operating in mainland China or Brazil. Refer to" " the documentation for details on endpoint selection)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:206 msgid "" "**Enter Credentials:** Your :guilabel:`Partner ID` and :guilabel:`Partner " "Key` are the same as those linked to your unique Open Shopee account. Enter " "these values in the corresponding fields." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:208 msgid "" "**Name Your Shop:** Give the new shop a descriptive name (e.g., `Shopee " "Philippines`) to identify it later." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:210 msgid "" "**Assign a Sales Team:** Assign a relevant sales team (e.g., `Shopee Sales " "Philippines`) to enable advanced reporting capabilities." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:212 msgid "" "**Synchronize Your Account:** If none of your existing marketplaces are " "listed, click :guilabel:`Log in with another account` to synchronize a new " "one. This will initiate the Shopee authorization process." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:217 msgid "Automatic synchronization" msgstr "자동 동기화" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:219 msgid "" "Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized" " marketplaces. If a new marketplace does *not* appear in the list after " "synchronization, it indicates that the marketplace is either incompatible " "with the Shopee Open Platform or unavailable for your specific seller " "account. Consult the Shopee Open Platform documentation or contact their " "support for further assistance." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:226 msgid "" "While Odoo allows creating the same Shopee shop multiple times, only one " "instance will function due to token limitations. To avoid order management " "issues, synchronize each shop only once. For connection updates, manually " "fetch orders first before re-establishing the connection." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" msgstr "구독" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7 msgid "" "Odoo *Subscriptions* is used to run recurring businesses: :ref:`sell new " "contracts `, :doc:`upsell customers " "`, keep the churn under " "control, and :doc:`generate reports " "` on the main :abbr:`KPIs (Key " "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" "Odoo *구독* 앱을 정기적으로 반복되는 비즈니스 작업에 사용해 보세요. :ref:`신규 계약 " "`, :doc:`고객에게 업셀 판매` 및 이탈 고객에 대한 관리 시 활용할 수 있으며, " "기본 :abbr:`KPI(핵심 성과 지표)`: :abbr:`MRR(월간 반복 수익)`, :abbr:`ARR(연간 반복 수익)`, 유지율," " 이탈률 등에 대한 :doc:`보고서를 생성` 할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 구독 `_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:24 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29 msgid "Subscription quotations" msgstr "구독 견적" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:32 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." msgstr "판매주문서에 정기 결제를 지정할 경우 구독으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:34 msgid "" "To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the " "*Subscription* or the :doc:`Sales ` app. You can " "either:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:37 msgid "" "Select a :doc:`subscription plan ` " "to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" ":doc:`구독 요금제 ` 를 선택하면 견적서에 내용이 즉시 " "입력되며, 또는" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:39 msgid "" "Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an " "end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:43 msgid "" "You can define different invoice and delivery addresses by enabling the " ":doc:`Customer Addresses " "` " "feature." msgstr "" ":doc:`고객 주소 " "` 기능을" " 활성화하면 다양한 청구서 및 배송 주소를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:49 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:51 msgid "" "Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on " ":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:55 msgid "" "Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where " "the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" " you." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:61 msgid "Automatic payments" msgstr "자동 결제" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:63 msgid "" "You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay " "the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation." " To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " "the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" "고객이 견적서를 확정하기 전에 자동 결제 수단을 설정하여 첫 구독 요금을 선납하도록 요청할 수 있습니다. 그렇게 하려면 견적서의 " ":guilabel:`기타 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`온라인 확정` 필드에서 :guilabel:`결제` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:68 msgid "" "If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to " "pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " "automatic and that the customer must pay each invoice manually." msgstr "" ":guilabel:`결제` 항목에 표시하지 않으면, 고객이 구독을 시작하기 위해 선불로 결제할 필요가 없습니다. 즉, 결제가 자동으로 " "진행되지 않으며 고객이 청구서별로 직접 결제해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:73 msgid "" "If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select " "only the :ref:`payment providers ` " "that have the :ref:`tokenization feature `. " "This ensures that the customer is automatically charged at each new period." msgstr "" "온라인 확인을 하려면 선결제를 해야 하는 경우, 고객은 :ref:`토큰화 기능 " "` 을 지원하는 :ref:`결제대행업체 " "` 만 선택할 수 있습니다. 이렇게 하면 새로운 기간마다 고객에게 " "자동으로 요금이 청구됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automation rules" msgstr "자동화 규칙" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 msgid "" "With subscriptions up-and-running, it is important to stay up-to-date with " "customers. It is efficient to use automation to avoid having to manually go " "through the list of subscribers to see how things are going. That is where " "Odoo's *automation rules* feature comes into play." msgstr "" "구독을 시작하여 실행하게 되면 고객에게 최신 정보를 제공하는 것이 중요합니다. 자동화를 활용하게 되면 구독자 목록을 직접 검토하여 진행 " "상황을 확인할 필요가 없게 되므로 효율적입니다. 여기에서 Odoo의 *자동화 규칙* 기능의 진가가 발휘됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 msgid "" "The Odoo *Subscriptions* application allows users to set up automatic " "emails, create tasks for salespeople, and even send satisfaction surveys for" " subscribers to evaluate their experience." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:13 msgid "Create automation rules" msgstr "자동화 규칙 만들기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:15 msgid "" "To create an automated rule, start by navigating to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Configuration --> Automation Rules`. " "This is where all the automation rules for subscriptions can be found." msgstr "" "자동화 규칙을 만들려면 먼저 :menuselection:`구독 앱 --> 환경설정 --> 자동화 규칙` 으로 이동합니다. 여기에서 구독과" " 관련된 자동화 규칙을 모두 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:19 msgid "" "The :guilabel:`Automation Rules` page shows each rule's :guilabel:`Name`, " ":guilabel:`Action To Do`, what the automated rule will :guilabel:`Trigger " "On`, and the :guilabel:`Company` to which the rule applies." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:23 msgid "" "To view or modify any existing automation rule, simply click the desired " "rule from this page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:26 msgid "" "When modifying an existing automation rule, Odoo \"grays-out\" the " ":guilabel:`Action` section of the form, and provides the following warning: " "*Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new " "action instead.*" msgstr "" "기존 자동화 규칙을 수정하려고 하면 Odoo 양식의 :guilabel:`활동` 섹션이 \"회색으로 표시\" 되고 다음과 같은 경고가 " "나타납니다: *작업 데이터를 업데이트할 수 없습니다. 예기치 않은 동작 발생을 방지합니다. 대신 새로운 작업을 생성하세요.*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 msgid "To create a new automation rule, click :guilabel:`New`." msgstr "새로운 자동화 규칙을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "The Automation Rules page in the Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 자동화 규칙 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:36 msgid "" "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank :guilabel:`Automation Rules` form " "with numerous fields to configure." msgstr "" ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 여러 가지 필드가 있는 새로운 :guilabel:`자동화 규칙` 양식이 나타나고 환경설정할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "A sample Automation Rules form in the Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 자동화 규칙 양식 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:44 msgid "Automation rule form fields" msgstr "자동화 규칙 양식 필드" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:46 msgid ":guilabel:`Action Name`: title of the automated action rule." msgstr ":guilabel:`작업명`: 자동화된 작업 규칙의 제목입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:49 msgid "Apply On section" msgstr "섹션에 적용" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Apply On` section dictates which subscription " "orders/customers this automated action applies to." msgstr ":guilabel:`적용 대상` 섹션에서는 자동화된 작업이 적용될 구독 주문서/고객을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 msgid "" ":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue to " "target." msgstr ":guilabel:`MRR 사이`: 목표로 하는 월별 정기 결제 수익 범위를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:55 msgid "" ":guilabel:`MRR Change More`: designate a change of monthly recurring revenue" " to target, in either percentage or unit of currency." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Over`: choose a period of time over which the designated KPIs " "(Key Performance Indicators) are calculated." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Rating Satisfaction`: designate satisfaction as " ":guilabel:`greater than` or :guilabel:`less than` a percentage." msgstr "" ":guilabel:`평가 만족도`: 만족도를 백분율에 대비하여 :guilabel:`다음보다 큼` 또는 :guilabel:`다음보다 작음`" " 으로 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Status`: select the status of the subscriptions to be included in" " this automation rule. The options are: :guilabel:`Quotation`, " ":guilabel:`Quotation Sent`, :guilabel:`Sales Order`, and " ":guilabel:`Cancelled`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Stage goes from`: designate when the automation rule should be " "activated using two fields that represent two different stages of the " "subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Subscription Plans`: choose specific subscription plans to target" " with the automation rule." msgstr ":guilabel:`구독 요금제`: 자동화 규칙을 통해 특정한 구독 요금제를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Products`: select specific product(s) to target with the " "automation rule." msgstr ":guilabel:`품목`: 자동화 규칙으로 타겟팅할 특정 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Customers`: select specific customer(s) to target with the " "automation rule." msgstr ":guilabel:`고객`: 자동화 규칙으로 타겟팅할 특정 고객을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Company`: in a multi-company environment, select a specific " "company's subscription data to target with the automation rule." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: select the data of specific sales team(s) to target " "with the automation rule." msgstr ":guilabel:`영업팀`: 타겟팅할 특정 영업팀의 데이터를 자동화 규칙을 통해 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:76 msgid "" "If any field is left blank, the rule applies to every subscription without " "that specific designation." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:80 msgid "" "The number of subscriptions that match the configured criteria of the " "customized automation rule are displayed at the bottom of the " ":guilabel:`Apply On` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83 msgid "" "If that green subscriptions link is clicked, Odoo reveals a separate page " "showcasing all the subscriptions that meet that automation rule's criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:87 msgid "Action section" msgstr "활동 섹션" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:89 msgid "" "The :guilabel:`Action` section dictates what action occurs when an automated" " rule is triggered." msgstr ":guilabel:`활동` 섹션에서는 자동화된 규칙이 작동되는 경우 수행될 활동을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 msgid "" "In the :guilabel:`Action To Do` field, choose the action that will occur " "once the automated rule is triggered. When clicked, the following options " "become available on a drop-down menu:" msgstr "" ":guilabel:`예정된 활동` 항목에서 자동 규칙이 발동되면 수행될 작업을 선택합니다. 클릭하면 다음 옵션을 드롭다운 메뉴에서 사용할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Create next activity`: creates the next activity to occur, which " "is configured in the :guilabel:`Activity` section that appears at the bottom" " of the automation rule form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Send an email to the customer`: sends an email to the customer(s)" " who fit the specified criteria of the automation rule." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer`: sends an SMS message " "to the customer(s) who fit the specified criteria of the automation rule." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Set Contract Health value`: set the health value of the " "subscription contract." msgstr ":guilabel:`계약 상태 값 설정`: 구독 계약서의 상태 값을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:102 msgid "" "If :guilabel:`Send an email to the customer` is selected in the " ":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Email Template`: create (and edit) a new email template *or* " "select from a list of pre-configured email templates to send to the " "customer(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:108 msgid "" "If :guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer` is selected in the " ":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:111 msgid "" ":guilabel:`SMS Template`: create (and edit) a new SMS template *or* select " "from a list of pre-configured SMS templates to send to the customer(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:114 msgid "" "If :guilabel:`Set Contract Health value` is selected in the " ":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Health`: designate the health of the subscription by choosing one" " of the following options: :guilabel:`Neutral`, :guilabel:`Good`, or " ":guilabel:`Bad`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:120 msgid "" "In the :guilabel:`Trigger On` field, decide whether the automated rule " "should be triggered on a :guilabel:`Modification` or :guilabel:`Timed " "Condition`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:124 msgid "" "A :guilabel:`Trigger Now` button appears at the top of the automation rule " "form *only* when a trigger has been configured for the rule." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:128 msgid "" "When the :guilabel:`Trigger Now` button is clicked, Odoo will trigger the " "action on *all* linked subscriptions, regardless of possible timed " "conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:132 msgid "" "Sending a SMS text message in Odoo requires In-App Purchase (IAP) credit or " "tokens. For more information on :abbr:`IAP (In-App Purchase)`, visit " ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`. For more information on sending SMS" " messages, visit :doc:`../../marketing/sms_marketing`." msgstr "" "Odoo에서 SMS 문자 메시지를 보내려면 인앱 구매 (IAP) 크레딧이나 토큰이 있어야 합니다. :abbr:`IAP (인앱 구매)` 에" " 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 에서 확인하세요. SMS 메시지 전송에 대한" " 자세한 내용은 :doc:`../../marketing/sms_marketing` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:137 msgid "" "If :guilabel:`Timed Condition` is selected in the :guilabel:`Trigger On` " "field, the following fields appear:" msgstr "" ":guilabel:`트리거 켜기` 필드에서 :guilabel:`시간 제한 조건` 이 선택된 경우에는 다음과 같은 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Trigger Date`: represents when the condition should be triggered." " If left blank, the action is created upon subscription creation *and* " "updates." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Delay After Trigger`: select a delayed amount of time " "(:guilabel:`Minutes`, :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, or " ":guilabel:`Months`) for Odoo to wait before triggering the configured " "action. If a negative number is entered, the \"delay\" will occur *before* " "the :guilabel:`Trigger Date`." msgstr "" ":guilabel:`지연 후 트리거`: Odoo에서 설정된 작업을 트리거하기 전에 지연되도록 설정할 시간 (:guilabel:`분`, " ":guilabel:`시간`, :guilabel:`일` 또는 :guilabel:`월`)을 선택합니다. 음수를 입력하면 \"지연\" 은 " ":guilabel:`트리거 날짜` 보다 *이전* 에 시작하게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:148 msgid "Activity section" msgstr "활동 섹션" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:150 msgid "" "If :guilabel:`Create next activity` is selected in the :guilabel:`Action To " "Do` field, an :guilabel:`Activity` section appears at the bottom of the " ":guilabel:`Automation Rules` form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: select an pre-configured activity type from the " "drop-down menu." msgstr ":guilabel:`활동 유형`: 미리 설정되어 있는 활동 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:154 msgid ":guilabel:`Title`: enter a custom title for the chosen activity." msgstr ":guilabel:`제목`: 선택한 활동에 대해 사용자 지정 제목을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Note`: leave a note for the employee to whom the activity is " "assigned." msgstr ":guilabel:`메모`: 활동이 배정된 직원에게 전달될 메모입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Due Date In`: enter an amount of days within which the activity " "should be completed." msgstr ":guilabel:`마감까지 남은 기간`: 활동을 완료해야 하는 기간을 일수로 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Assign To`: choose to assign the specified activity to either: " ":guilabel:`Subscription Salesperson`, :guilabel:`Sales Team Leader`, or " ":guilabel:`Specific Users`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:161 msgid "" "If :guilabel:`Specific Users` is selected as the :guilabel:`Assign To` " "option, a new :guilabel:`Specific Users` field appears beneath it, where a " "specific employee(s) can be chosen as the assignee(s) for the configured " "activity." msgstr "" ":guilabel:`특정 사용자` 를 :guilabel:`배정 대상` 으로 선택한 경우, 새로운 :guilabel:`특정 사용자` 항목이" " 아래에 나타나서 설정한 활동에 대한 담당자로 특정 직원을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:166 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:128 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:403 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:186 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:107 msgid ":doc:`../subscriptions`" msgstr ":doc:`../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:167 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:129 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:404 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:187 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:108 msgid ":doc:`plans`" msgstr ":doc:`plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:168 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:130 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:405 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:188 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:109 msgid ":doc:`products`" msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" msgstr "구독 종료" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 msgid "" "Odoo *Subscriptions* provides flexibility for businesses to decide whether " "customers can self-manage their subscriptions, or restrict that ability " "entirely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:11 msgid "" "Start by navigating to :menuselection:`Subscriptions app --> Configuration " "--> Recurring Plans`. From there, either create a new plan by clicking " ":guilabel:`New` or select an existing one to modify it." msgstr "" ":menuselection:`구독 앱 --> 환경설정 --> 정기 결제 요금제` 로 이동하여 시작합니다. 거기에서 " ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 생성하거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:15 msgid "" "Once on the :guilabel:`Recurring Plans` form, enable the " ":guilabel:`Closable` option, in the :guilabel:`Self-Service` section, to " "allow customers to close their own subscriptions using the customer portal." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "The Closable option on a recurring plan form in Odoo Subscriptions." msgstr "Odoo 구독의 정기 결제 요금제 양식에 있는 해지 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:24 msgid ":doc:`Configure recurring plans `" msgstr ":doc:`정기 결제 요금제 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:27 msgid "Close a subscription" msgstr "구독 해지" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:30 msgid "Administrator view" msgstr "관리자 보기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:32 msgid "" "After a quotation for a subscription product has been confirmed, it becomes " "a sales order, and the subscription status changes to :guilabel:`In " "Progress`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:35 msgid "" "At that point, the ability to close the subscription becomes available, via " "the :guilabel:`Close` button at the top of the subscription order, near the " "row that contains :guilabel:`In Progress` and other stages. This option is " "also available after the order has been invoiced and the payment has been " "registered." msgstr "" "이 시점에서 :guilabel:`진행 중` 및 기타 단계가 있는 행 근처 구독 주문 상단에 있는 :guilabel:`닫기` 버튼을 통해 " "구독 해지 기능을 사용할 수 있습니다. 이 옵션은 주문 관련된 청구서가 발행되고 결제 등록이 된 후에도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" "Close subscription from an administration point of view with Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독을 사용하면 관리자 측에서 구독을 종료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:44 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Close` button prompts a :guilabel:`Close Reason` " "pop-up window to appear, allowing administrators to input the reason for " "closing the subscription, or choose from the drop-down menu of options in " "the :guilabel:`Reason` field." msgstr "" ":guilabel:`해지` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`해지 사유` 팝업 창이 나타납니다. 여기에서 관리자가 구독 해지 사유를 " "입력하거나 ::guilabel:`사유` 항목에 대한 드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" "The Close Reason pop-up when the Close button is clicked in Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에서 해지 버튼을 클릭하면 해지 사유 팝업이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52 msgid "" "When the desired :guilabel:`Reason` is entered, click the :guilabel:`Submit`" " button." msgstr "원하는 :guilabel:`사유` 를 입력한 후 :guilabel:`제출` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54 msgid "" "Clicking :guilabel:`Submit` on the :guilabel:`Close Reason` pop-up window " "updates the subscription sales order to show :guilabel:`Churned` status tag," " along with the specified :guilabel:`Close Reason`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "A churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건과 관련하여 종료된 판매주문서입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 msgid "" "That same close reason can be found in the *Chatter* of the sales order, as " "well." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" "The chatter of a churned sales order for a closed subscription in Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건에 대해 메시지창에서 판매주문서가 취소되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:69 msgid "Customer view" msgstr "고객 화면" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 msgid "" "As an administrator, the ability to visualize what customers see when " "managing their subscriptions is accessible via the :guilabel:`Preview` " "button, located at the top of the subscription sales order." msgstr "" "관리자 기능으로, 고객이 구독 관리를 할 때 보이는 내용을 구독 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 통해 확인할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:76 msgid "" "From the customer's point of view, in the customer portal, the " ":guilabel:`Close Subscription` button is located on the left side of the " "sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" "Close subscription button on a customer's view of a sales order in Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독의 판매주문서에서 고객 보기에 있는 구독 해지 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83 msgid "" "When the customer clicks the :guilabel:`Close Subscription` button, a " ":guilabel:`Close Subscription` pop-up window appears, in which the customer " "has to choose from a select list of reasons why they are choosing to close " "the subscription." msgstr "" "고객이 :guilabel:`구독 해지` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`구독 해지` 팝업 창이 나타나며, 여기에서 고객은 선택 " "목록에서 구독 해지 사유를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" "The close subscription pop-up window customers see when closing a " "subscription." msgstr "고객이 구독을 해지할 때 확인하게 되는 구독 해지 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:92 msgid "" "Customers can *only* chose a pre-configured reason why the subscription is " "being closed. They can *not* enter a custom reason from the customer portal." " These selections can be adjusted by navigating to " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Close Reasons`." msgstr "" "고객이 구독을 해지할 경우 *오직* 미리 설정되어 있는 사유 중에서만 선택할 수 있습니다. 고객 포털에서 사유를 사용자 지정하여 입력할 " "수 *없습니다*. 해당 항목은 :menuselection:`구독 --> 환경 설정 --> 해지 사유` 로 이동하여 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:96 msgid "" "Once the customer has chosen a close reason, they would click the " ":guilabel:`Submit` button on the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:99 msgid "" "Upon closure, the subscription order in the customer portal is tagged as " ":guilabel:`Closed`." msgstr "해지할 경우, 고객 포털에 있는 구독 주문서에 :guilabel:`해지 완료` 태그가 지정됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:101 msgid "" "In addition, the specified :guilabel:`Close Reason` appears on the " "subscription order in the *Subscriptions* app in the backend " "(Administrator's view)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Subscriptions in the eCommerce shop" msgstr "이커머스 상점에 있는 구독" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" "Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " "regular sales products." msgstr "구독 상품은 일반적인 판매용 품목과 마찬가지로 Odoo *이커머스* 스토어에서 판매할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:8 msgid "" ":doc:`Configure subscription products " "`" msgstr ":doc:`구독 제품 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:11 msgid "Selling eCommerce subscriptions" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:13 msgid "" ":doc:`Configure the subscription product ` as a regular recurring" " sales product. To start selling the subscription in the eCommerce shop, " "click the :guilabel:`Go to Website` smart button to navigate to the product " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 msgid "" "From here, review the subscription product and its recurring periods. Then, " "toggle the switch in the upper-right corner from :guilabel:`Unpublished` to " ":guilabel:`Published`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 msgid "" "The new subscription product is now available to purchase on the eCommerce " "website, with options for the different recurring periods." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "Subscription product on eCommerce website." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" msgstr "온라인 이체" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The *wire transfer* payment method allows for payment instructions to be " "shared with a customer after purchasing a product. With a subscription, " "these payment instructions are shared every time the payment is renewed." msgstr "" "결제 수단으로 *온라인 이체* 를 선택하면 품목을 구매한 고객에게 결제하는 방법을 안내할 수 있습니다. 정기 구독하는 경우에는 결제를 " "갱신할 때마다 해당 결제 방법을 안내합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "" "The wire transfer payment method requires minimal setup, but in most cases, " "it is inefficient compared to other online payment providers. It is " "recommended to use another payment provider with subscriptions, due to wire " "transfers requiring manual confirmation for each payment." msgstr "" "온라인 이체 결제 방식은 최소한의 필수 설정으로도 사용이 가능하지만 대부분의 경우 다른 온라인 결제대행업체에 비해 비효율적입니다.온라인 " "이체로 구독 결제를 하려면 매번 수동으로 확인을 해야 하므로, 다른 결제대행업체를 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:19 msgid "" "To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* " "payment method is enabled." msgstr "온라인 이체를 결제 수단으로 선택하려면 먼저 *온라인 이체* 결제 수단이 활성화되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21 msgid "" "To do so, begin by navigating to the *Payment Providers* page in either the " "**Accounting**, **Website**, or **Sales** apps." msgstr "확인하려면 먼저 **회계**, **웹사이트** 또는 **판매** 앱에서 *결제대행업체* 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:24 msgid "" "For example, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration " "--> Online Payments: Payment Providers`, then click the :guilabel:`Wire " "Transfer` card." msgstr "" "예를 들어 :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 온라인 결제: 결제대행업체` 로 이동한 다음 " ":guilabel:`이체` 카드를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:28 msgid "" "If the **Accounting** app is not installed, the *Payment Providers* page can" " also be reached by navigating to :menuselection:`Website app --> " "Configuration --> eCommerce: Payment Providers`, or :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Online Payments: Payment Providers`." msgstr "" "**회계** 앱이 설치되어 있지 않은 경우에는 :menuselection:`웹사이트 앱 --> 환경 설정 --> 이커머스: 결제대행업체`" " 또는 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 온라인 결제: 결제대행업체` 를 통해 *결제대행업체* 페이지에 " "액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "Next, set the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` to enable wire " "transfers. Use the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and " ":guilabel:`Website` fields to set where wire transfers can be used." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용됨` 으로 설정하여 이체 기능을 활성화합니다. :guilabel:`회사` " "및 :guilabel:`웹사이트` 필드 옆의 드롭다운 메뉴를 통해 계좌 이체를 사용할 수 있는 위치를 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "" "The options in the :guilabel:`Configuration` tab can be used to customize " "the wire transfer. Optionally tick the checkbox next to :guilabel:`Enable QR" " Codes` to enable the use of QR codes when paying by wire transfer, if " "desired." msgstr "" ":guilabel:`환경 설정` 탭에 있는 항목을 통해 온라인 이체 기능을 사용자 지정할 수 있습니다. 온라인 이체 방식으로 결제할 때 " "QR 코드를 사용하도록 설정하려면 :guilabel:`QR 코드 사용` 옆의 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:40 msgid "" "Use the drop-down menu next to the :guilabel:`Communication` field to select" " the communication type used on sales orders. Choose :guilabel:`Based on " "Document Reference` to use the sales order (or invoice number), or " ":guilabel:`Based on Customer ID` to use the customer identifier. With either" " method selected, communication is given to the customer, once they choose " "the wire transfer payment method." msgstr "" "판매주문서에서 사용할 커뮤니케이션 유형을 선택하려면 :guilabel:`커뮤니케이션` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " "판매주문서(또는 청구서 번호)을 사용하려면 :guilabel:`문서 참조 기준` 을 선택하고 고객 자료를 사용하려면 " ":guilabel:`고객 ID 기준` 을 선택합니다. 어느 방법을 선택하든 고객이 결제 수단으로 이체 방식을 선택할 경우 커뮤니케이션 " "내용이 전달됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46 msgid "" "The configuration options listed under the :guilabel:`Availability` section " "are used to set payment restrictions, and are optional. Use the " ":guilabel:`Maximum Amount` field to set a maximum payment value, the " ":guilabel:`Currencies` field to restrict any currencies from being used for " "payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any " "particular countries, if desired." msgstr "" ":guilabel:`가능 여부` 섹션에 있는 환경설정 메뉴는 결제에 제한을 설정할 때 사용하며 선택 사항입니다. :guilabel:`최대" " 금액` 항목을 사용하여 최대 결제 금액을 설정하고, :guilabel:`통화` 항목으로 결제에 사용되는 통화에 제한을 설정하며, " ":guilabel:`국가` 항목을 통해 지정된 국가에서 결제를 하지 못하도록 제한할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:51 msgid "" "In the :guilabel:`Messages` tab, use the :guilabel:`Pending Message` field " "to add a message containing wire transfer information. This message is " "displayed to the customer after confirming their order, as well as if the " "order is marked as pending after the payment is processed." msgstr "" ":guilabel:`메시지` 탭에서, :guilabel:`보류 중인 메시지` 항목을 통해 온라인 이체 정보를 메시지로 추가합니다. 이 " "메시지는 주문 확인 후 고객에게 보여지게 되며, 결제가 처리된 후 주문이 보류 중으로 표시된 경우에도 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:55 msgid "" "If :doc:`a bank account <../../../finance/accounting/bank>` has already been" " defined, the account number is automatically added to the default message " "generated by Odoo. A bank account can also be added afterwards, and the " "message updates with the appropriate bank information by clicking :icon:`fa-" "refresh` :guilabel:`Reload pending message`." msgstr "" ":doc:`은행 계좌 <../../../finance/accounting/bank>` 가 이미 지정되어 있는 경우 Odoo에서 생성된 " "기본 메시지에 계좌 번호가 자동으로 추가됩니다. 나중에 은행 계좌를 추가할 수도 있으며, :icon:`fa-refresh` " ":guilabel:`보류 중인 메시지 다시 불러오기` 를 클릭하면 해당 은행 정보로 메시지가 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:60 msgid "" "Once all necessary configuration settings are complete, the :icon:`fa-eye-" "slash` :guilabel:`Unpublished` smart button located at the top of the page " "automatically changes to :icon:`fa-globe` :guilabel:`Published` to show the " "wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the " "payment method published if payments are ready to be received." msgstr "" "필수 항목에 대한 환경설정이 모두 완료되면 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음` " "스마트 버튼이 자동으로 :icon:`fa-globe` :guilabel:`게시됨` 으로 변경되어 고객에게 이체 방식이 결제 수단으로 " "표시됩니다. 이와 같은 결제 수단은 결제 대금을 이체받을 준비가 된 경우에만 게시하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66 msgid "" "It is possible to keep the payment method enabled, but **not** visible to " "customers, until payments are ready to be received. To do that, set the " "smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" "결제 수단을 사용 상태로 유지하되 고객에게는 **표시되지 않게** 할 수 있으며, 결제 대금을 받을 준비가 될 때까지 이 상태로 " "유지합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용` 으로 설정한 후 스마트 버튼을 :icon:`fa-" "eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer card enabled and published." msgstr "이체 카드를 활성화한 후 게시합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" msgstr "테스트 모드" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" "The wire transfer payment method can be tested before it is accessed by " "customers by selecting the :guilabel:`Test Mode` option in the " ":guilabel:`State` field on the form. Upon selecting :guilabel:`Test Mode`, " "an orange :guilabel:`Test mode` banner appears in the upper-right corner of " "the form." msgstr "" "결제 수단을 온라인 이체 방식으로 할 경우 고객이 액세스하기 전에 양식의 :guilabel:`상태` 항목에서 :guilabel:`테스트 " "모드` 를 선택하여 테스트할 수 있습니다. :guilabel:`테스트 모드` 를 선택하면 양식의 오른쪽 상단에 주황색 " ":guilabel:`테스트 모드` 배너가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:82 msgid "" "Next, enter the credentials for a bank account with accessible transactions " "in the :guilabel:`Messages` tab. To re-enable normal function after testing," " change the :guilabel:`State` setting to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" "다음으로, 거래에 액세스할 수 있는 은행 계좌의 자격 증명을 :guilabel:`메시지` 탭에 입력합니다. 정상 기능을 테스트 후 다시 " "활성화하려면 :guilabel:`상태` 설정을 :guilabel:`사용함` 으로 변경합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:87 msgid "" "By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in " ":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors." msgstr "" "기본적으로 결제대행업체는 :guilabel:`테스트 모드` 에서는 :guilabel:`게시되지 않음` 상태로 되어 있으므로 방문자에게 " "표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:91 msgid "" "It is recommended to use the :guilabel:`Test Mode` setting on a duplicate " "(or test) database to avoid potential issues with invoice numbering." msgstr "" ":guilabel:`테스트 모드` 로 설정하여 중복(또는 테스트) 데이터베이스에서 작업하면 청구서 번호 지정에 있어서 문제가 발생하는 " "것을 방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97 msgid "Pay by wire transfer" msgstr "이체 결제하기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:99 msgid "" "With wire transfers :ref:`enabled and published `, customers see wire transfers as an available " "payment method at checkout when purchasing a product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:102 msgid "" "When this method is selected by a customer, they are shown the *Pending " "Message* set in the :ref:`wire transfer configuration page " "`, after confirming their " "purchase. Once the purchase is confirmed, a sales order is created." msgstr "" "고객이 이 방법을 선택하면 :ref:`온라인 이체 환경 설정 페이지 ` 에 설정되어 있는 *보류 메시지* 가 구매 확정 후 표시됩니다. 구매가 확정되면 판매주문서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer pending message shown to customers." msgstr "고객에게 표시되는 이체 보류 메시지입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:111 msgid "" "Online orders remain in the *Quotation sent* (i.e. unpaid order) stage until" " both the payment is received, *and* the order is confirmed manually, using " "the :guilabel:`Confirm` button on the sales order." msgstr "" "온라인 주문은 *견적서 전송 완료* (즉, 주문 미결제) 단계에 남아 있으며, 판매주문서에서 :guilabel:`확인` 버튼을 사용하여 " "결제 접수 및 주문을 수동 확정할 때까지 남아 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:115 msgid "" "To begin processing the payment, navigate to :menuselection:`Sales app --> " "Orders --> Orders`, and click the corresponding sales order. Ensure the " "sales order is correct, then click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales " "order." msgstr "" "결제 업무를 시작하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 주문서` 로 이동하여 판매주문서을 클릭합니다. " "판매주문서 내용이 정확한지 확인한 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 판매주문서을 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:119 msgid "" "Next, click the new :guilabel:`Create Invoice` button, then choose " ":guilabel:`Regular invoice`, and click :guilabel:`Create Draft Invoice`. A " "draft of the invoice appears. Click :guilabel:`Confirm` to validate the " "invoice." msgstr "" "그런 다음 새 :guilabel:`청구서 만들기` 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`일반 청구서` 를 선택하고, " ":guilabel:`초안 청구서 만들기` 를 클릭합니다. 청구서가 초안 상태로 나타납니다. :guilabel:`확인` 을 클릭하여 " "청구서를 승인합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:123 msgid "" "To send this invoice to the customer, click the :guilabel:`Send & Print` " "button. A :guilabel:`Send` pop-up window appears, with an email template " "configured, and a PDF invoice attached." msgstr "" "이 청구서를 고객에게 보내려면 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`보내기` 팝업창이 나타나며, " "여기에는 환경설정이 완료된 이메일 템플릿과 함께 PDF 청구서가 첨부되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:126 msgid "" "Ensure the information is correct, then click :guilabel:`Send & Print`. The " "pop-up window disappears, and the :guilabel:`Send & Print` button turns gray" " to show the invoice has been sent." msgstr "" "내용이 맞는지 확인한 다음 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭합니다. 팝업창이 사라지고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` " "버튼이 회색으로 바뀌어 청구서가 전송되었다는 것을 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:130 msgid "" "The default template for sending an invoice can be modified by navigating to" " :menuselection:`Settings app --> Companies --> Email Templates --> Review " "All Templates --> Invoice: Sending`." msgstr "" "청구서를 전송하기 위한 기본 템플릿을 수정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 --> 이메일 템플릿 --> 모든 " "템플릿 검토 --> 청구서: 보내기` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:134 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Register payment` button on the invoice page. A " "pop-up window titled, :guilabel:`Register Payment`, appears with options for" " selecting the type of payment. In the :guilabel:`Journal` field, select " ":guilabel:`Bank` from the drop-down menu. Next, set the :guilabel:`Payment " "Method` to :guilabel:`Manual`. Ensure the :guilabel:`Amount` and " ":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create " "Payment` button." msgstr "" "다음으로 청구서 페이지에서 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다. 결제 유형을 선택할 수 있는 :guilabel:`결제 " "등록` 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`전표` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`은행` 을 선택합니다. 그 다음, " ":guilabel:`결제 수단` 을 :guilabel:`수동` 으로 설정합니다. :guilabel:`금액` 과 " ":guilabel:`결제일` 이 정확한지 확인한 후, :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The register payment pop-up window." msgstr "등록 결제 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:144 msgid "" "The customer invoice is revealed with a green :guilabel:`In Payment` banner " "in the upper-right corner. At this point, the flow is now complete." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The green in payment banner displayed on the invoice." msgstr "청구서에 초록색 결제 배너가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:152 msgid "" "If payment has been received before sending the invoice, such as in cash, " "the payment can still be registered in Odoo by clicking the " ":guilabel:`Register Payment` button, and creating the payment *before* " "clicking :guilabel:`Send & Print`. Now, when an invoice is sent using the " ":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the " "invoice message, stating the invoice is already paid." msgstr "" "청구서를 전송하기 전에 현금 등의 방식으로 대금 결제가 정산되었더라도, Odoo에서 결제를 등록할 수 있습니다. :guilabel:`결제" " 등록` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭하기 *전에* 결제 항목을 생성하세요. 이제 " ":guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 통해 청구서를 전송하면 청구서가 이미 결제되었다는 내용이 청구서 메시지에서 새로운 줄로 자동" " 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" msgstr "구독 요금제" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" "*Subscription plans* are :doc:`quotation templates " "` used to " "preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " "to quickly create subscription orders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 msgid "Configure subscription plans" msgstr "구독 요금제 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 msgid "" "To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> " "Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " "or select an existing plan to edit it." msgstr "" "구독 요금제를 설정하려면 :menuselection:`구독 --> 환경설정 --> 요금제` 로 이동합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 만들거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" "Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " "app, subscription plans use the same form as quotation templates." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." msgstr "구독 요금제(견적서 템플릿) 환경설정 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 msgid "The subscription plan form contains the following options:" msgstr "구독 요금제 양식에서 다음과 같이 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " "page." msgstr ":guilabel:`이름`: 페이지 상단에 구독 요금제 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which " "the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " "customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." msgstr "" ":guilabel:`다음 이후 견적서 만료`: 견적서가 고객에게 전송된 날부터 시작하여 견적이 만료되기까지의 일 수를 입력합니다. 견적서" " 만료 기간이 없게 하려면 이 필드를 0으로 둡니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Online Confirmation`: Check the boxes next to " ":guilabel:`Signature` or :guilabel:`Payment` to enable the customer to " "confirm their subscription order by signing or paying for the quotation. " "Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " "confirm the quotation in the backend." msgstr "" ":guilabel:`온라인 확인`: :guilabel:`서명` 또는 :guilabel:`결제` 옆의 확인란을 선택하면, 고객이 견적서에 " "서명하거나 비용을 지불하여 구독 주문을 확인할 수 있도록 합니다. 고객에게 선택하도록 하려면 두 가지 모두 활성화합니다. 백엔드에서만 " "견적서를 확인하게 하려면 두 항목 모두 활성화하지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template " "` for the confirmation email" " that is automatically sent to the customer after the quotation is " "confirmed. Leave this field blank to send nothing." msgstr "" ":guilabel:`확인 메일`: 견적서 확정된 후 고객에게 자동으로 전송될 확인 이메일용 :doc:`이메일 서식 " "` 을 선택합니다. 필드를 비워둘 경우 전송이 되지" " 않습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 msgid "" "To create a new email template, enter a name for the template, then click " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 msgid "" "To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" " click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The " "recurrence periods available here are the same ones that are configured in " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." msgstr "" ":guilabel:`정기 결제`: 요금제에 적용할 정기 결제 기간을 선택합니다. 여기에서 선택할 수 있는 정기 결제 기간은 " ":menuselection:`구독 --> 환경설정 --> 반복 기간` 에서 설정되어 있는 기간과 동일합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " "subscription plan and enables the following additional options:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " "(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." msgstr "" ":guilabel:`기간`: 종료일이 없는 구독 요금제(:guilabel:`영구`) 또는 :guilabel:`고정` 기간을 지정할지 " "여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 msgid "" "If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will " "continually renew until either the customer or the company manually ends the" " subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 msgid "" "If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` " "date, which determines the amount of time after which the subscription will " "automatically end." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Self Closable`: Check this box to enable the customer to " "terminate their subscription from the :doc:`customer portal " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" " subscriptions *past* the due date are automatically closed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which " "invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " "use the sales journal with the lowest sequence." msgstr "" ":guilabel:`청구서 전표`: 이 구독 요금제에 대한 청구서가 기록될 회계 전표를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 순서상 가장 앞에" " 있는 판매 전표를 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan with Recurrence selected." msgstr "정기 결제가 선택되어 있는 구독 요금제입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 msgid "" "In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. " "Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, " "and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" " as many products as desired to the order lines." msgstr "" ":guilabel:`줄` 탭에서 견적서에 대한 주문 내역을 생성합니다. :guilabel:`품목 추가` 를 클릭하고 해당 내용에 포함할 " "품목을 선택한 다음 :guilabel:`수량` 및 :guilabel:`단위` 를 입력합니다. 주문서 내역에 원하는 만큼 품목을 " "추가합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " "the customer can add to their quotation before confirming the order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 msgid "" "If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions " "`, add " "them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are " "specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " "conditions set up in the *Sales* app settings." msgstr "" "구독 중인 요금제에 특수한 :doc:`이용 약관` 이 있는 경우 :guilabel:`이용 약관 " "` 탭에 " "추가합니다. 요금제에 이용 약관을 지정하면 *판매* 앱의 설정 메뉴에 지정되어 있는 기본 이용 약관 대신에 해당 이용 약관이 사용됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." msgstr "구독 요금제 이용약관 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 msgid "Use subscription plans on quotations" msgstr "견적서에 구독 요금제 넣기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 msgid "" "Quotations for subscription products can be created in both the " "*Subscriptions* app and the *Sales* app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 msgid "" "From the :guilabel:`Subscriptions` dashboard, click :guilabel:`New` to " "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 msgid "" "The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " "are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " "needed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 msgid "" "From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new " "quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 msgid "" "All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " "dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" " or the *Sales* app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" msgstr "구독 제품" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" "By closely integrating with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app " "enables users to sell subscription products alongside regular sales " "products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " "products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." msgstr "" "Odoo *판매* 앱과 긴밀하게 통합된 *구독* 앱을 통해 사용자는 일반 판매용 품목과 함께 구독 제품을 판매할 수 있습니다. 일반 " "품목의 경우 일회성으로 판매되는 반면, 구독 제품은 갱신형으로 판매되어 반복적으로 수익을 창출합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." msgstr "Odoo에서 구독 제품은 *정기 결제* 제품이라고도 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" msgstr "정기 결제 기간 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 msgid "" "To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly" " configured, as needed." msgstr "구독을 시작하려면 *정기 결제 기간* 을 필요에 따라 알맞게 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" "Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " "designate how often the customer pays for (and receives) subscription " "products." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19 msgid "" "To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app -->" " Configuration --> Recurrence periods`." msgstr "반복될 기간을 설정하려면 :menuselection:`구독 앱 --> 환경설정 --> 반복 기간` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 정기 결제 기간 페이지" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26 msgid "" "The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " "configured:" msgstr "*구독* 앱에는 몇 가지 기본 정기 결제 기간이 이미 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" msgstr ":guilabel:`매월`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 msgid ":guilabel:`Quarterly`" msgstr ":guilabel:`매분기`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 msgid ":guilabel:`Weekly`" msgstr ":guilabel:`매주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" msgstr ":guilabel:`2주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" msgstr ":guilabel:`매년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" msgstr ":guilabel:`3년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" msgstr ":guilabel:`5년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." msgstr "신규 정기 결제 기간은 언제든지 추가하거나 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 msgid "" "To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the " ":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence " "period form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 정기 결제 기간 양식" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45 msgid "" "Then, type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Duration` of the " "recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the " "duration." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 msgid "" "The unit :guilabel:`Days` *cannot* be used as a recurrence period on " "subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " "added on recurring subscription sales orders." msgstr "" ":guilabel:`일` 단위는 구독에 정기 결제 기간으로 사용할 수 없습니다. 일 단위 정기 결제는 렌탈용이며 정기 결제 구독 " "판매주문서에는 **추가할 수 없습니다**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 msgid "" "This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily " "invoices." msgstr "이와 같이 제한하는 이유는 판매주문서에서 일 기준으로 청구서가 생성되는 것을 방지하기 위한 것입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" msgstr "품목 양식 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 msgid "" "To create a new subscription product, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60 msgid "" "Doing so reveals a blank product form, which can be configured and " "customized in a number of ways." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 msgid "" "By default, the :guilabel:`Recurring` option is already enabled, prompting " "Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the " ":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." msgstr "" "기본값으로 :guilabel:`반복` 항목은 이미 활성화되어 있어서 Odoo에서 해당 항목을 구독 제품으로 인식하게 됩니다. " ":guilabel:`반복` 및 :guilabel:`판매 가능` 항목은 활성화된 상태로 두어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` field is set to :guilabel:`Service` by default," " as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " "needed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:71 msgid "" "When creating a physical subscription product in the Odoo **Sales** " "application, the :guilabel:`Invoicing Policy` must be set to " ":guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:74 msgid "" "Setting it to :guilabel:`Delivered quantities` causes issues with invoice " "creation, and disrupts the subscription process." msgstr ":guilabel:`배송 수량` 으로 설정할 경우 청구서 생성 시 문제가 발생하여 구독 프로세스가 중단됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77 msgid "" "Similarly, when creating a physical subscription product in the Odoo " "**Subscriptions** application, the :guilabel:`Invoicing Policy` must **not**" " be set to :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` for the same " "reasons." msgstr "" "마찬가지로 Odoo **구독** 애플리케이션에서 실제 구독 제품을 생성할 때에도, 같은 이유로 :guilabel:`청구서 발행 정책` 은" " **절대** :guilabel:`배송 수량 기준(수동)` 으로 설정해서는 안 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 기본 구독 제품 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 msgid "Time-based pricing" msgstr "시간 기준 요금제" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:88 msgid "" "Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been" " entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "" "The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에서 구독 제품 양식에 있는 시간 기준 요금제 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:95 msgid "" "From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." msgstr "여기에서 :guilabel:`가격 추가` 를 클릭하면 정기 결제 가격을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97 msgid "" "In the :guilabel:`Period` column, select a desired recurrence period. In the" " :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " ":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." msgstr "" ":guilabel:`기간` 열에서 정기 결제 기간을 선택합니다. 필요한 경우 :guilabel:`가격표` 열에서 가격표를 선택할 수도 " "있습니다. 그런 다음 해당하는 정기 결제 기간에 대한 금액을 :guilabel:`가격` 열에 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " "recurring products." msgstr ":guilabel:`매일` 및 :guilabel:`시간별` 기간은 정기 결제 제품에는 **사용할 수 없습니다.**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에 승인 오류 팝업창이 나타난 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:109 msgid "" "There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-" "based pricing` table." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:112 msgid "" "An existing product can be made into a subscription product, simply by " "marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based " "pricing` on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:118 msgid "" ":doc:`Pricelists <../sales/products_prices/prices/pricing>` can be used with" " subscription products to give special pricing to customers included in " "pricelists." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:121 msgid "" "This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of " "the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:124 msgid "" "To create recurring price rules for specific pricelists in the " ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " "in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." msgstr "제품 양식의 \"시간 기준 요금제\" 탭에 있는 가격표입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:131 msgid "" "When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " "pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:134 msgid "" "Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " "form." msgstr "시간 기준 요금제의 경우 직접 가격표 양식에서 설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:136 msgid "" "To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, " "and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:140 msgid "" "Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " "following the same menu steps." msgstr "가격표는 Odoo *구독* 앱에서도 동일한 메뉴 단계에 따라 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:143 msgid "" "Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " "click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" "그런 다음 가격표 양식에서 :guilabel:`시간 기준 규칙` 탭 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 가격표 양식에 있는 시간 기준 규칙 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150 msgid "" "Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and " "select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Lastly, enter a" " :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines" " as needed." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`품목` 열에서 구독 제품을 선택하고 :guilabel:`기간` 열에서 정기 결제될 기간을 선택합니다. " "마지막으로 제품 및 기간에 대한 :guilabel:`가격` 을 입력합니다. 필요한 만큼 줄을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:154 msgid "" "When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the " ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " "updated." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:158 msgid ":doc:`ecommerce`" msgstr ":doc:`이커머스`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" msgstr "구독 갱신하기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" "The foundation of any subscription business model is recurring payments. " "This is when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " "in exchange for access to a subscription product or service." msgstr "" "구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 " "일정 금액을 결제하게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" "Subscription renewal is the process customers follow when they willingly " "choose to continue participating in, and paying for, a subscription product " "or service." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12 msgid "" "Subscribers experience the renewal process at different intervals -- weekly," " monthly, annually, etc. -- depending on the duration of the agreed-upon " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:15 msgid "" "Most companies that offer subscriptions prefer to automate the renewal " "process for customers. However, manual subscription renewals are still used " "in some cases." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 msgid "" "With the Odoo **Subscriptions** application, a company can manage all of its" " subscriptions in one place. Renewals can be processed automatically, or " "manually, include additional products or upsells per renewal order, and be " "filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " "subscriptions." msgstr "" "Odoo **구독** 애플리케이션을 활용하여 회사에서는 모든 구독을 한곳에서 관리할 수 있습니다. 자동 또는 수동으로 갱신을 처리할 수 " "있고, 갱신 주문별로 추가 판매나 상향 판매를 할 수 있으며, 필터에 일괄 보기를 적용하여 구독을 갱신해야 하는 고객을 빠르게 확인할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" msgstr "구독 갱신" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" "In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product " "**must** be confirmed, with a configured *Recurring Plan* selected." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:29 msgid "" "To open a subscription quotation, navigate to :menuselection:`Subscriptions " "app --> Subscriptions --> Quotations`, and select the desired quotation from" " the list. Or, create a new one by clicking :guilabel:`New` to open a new " "quotation form." msgstr "" "구독 견적서를 열려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 이동하여 목록에서 견적서를 선택합니다. 또는 " "새로운 견적을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 견적서를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:34 msgid "Only a singular product is required." msgstr "단일 품목만 필수 사항입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:35 msgid "" "A subscription service counts as a product, as it is considered a recurring " "product." msgstr "구독 서비스는 제품과 같이 다루며, 정기 결제 품목으로 간주합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:37 msgid "" "Subscription quotations **must** be confirmed, and payment from the customer" " for the initial subscription **must** be invoiced and registered in order " "to successfully open a *Renewal Quotation*." msgstr "" "구독 견적서는 **반드시** 확정을 해야 하며, 최초 구독 시 고객이 결제할 수 있도록 **반드시** 청구서를 발행하고 등록해야 *견적서" " 갱신* 을 진행할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:42 msgid "" "For more information on the above process of confirming quotations and " "invoicing payments, see: - :doc:`../sales/send_quotations/create_quotations`" " - :doc:`../sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:47 msgid "" "Once the payment from the subscription quotation is confirmed, the quotation" " turns into a sales order. An :guilabel:`In Progress` tag is applied to the " "sales order form, and a series of buttons also appear at the top of the " "sales order, including a :guilabel:`Renew` button." msgstr "" "구독 견적서에서 결제 확인이 되면 견적서가 판매주문서로 전환됩니다. 판매주문서 양식에 :guilabel:`진행 중` 태그가 적용되고 " ":guilabel:`갱신` 버튼 외 여러 가지 버튼이 판매주문서 상단에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에서 구독 판매주문서에 있는 갱신 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:55 msgid "" "When the :guilabel:`Renew` button is clicked, Odoo instantly presents a new " "renewal quotation, complete with a :guilabel:`Renewal Quotation` tag." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 갱신 견적서입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:62 msgid "" "From here, a standard sales flow can occur to confirm the quotation. This " "typically begins by clicking :guilabel:`Send by Email`, which sends a copy " "of the quotation to the customer, by email, for them to confirm, and " "eventually, pay for." msgstr "" "여기에서 견적서를 확정하는 일반적인 판매 흐름이 발생할 수 있습니다. 보통 :guilabel:`이메일로 보내기` 를 클릭하는 것으로 " "시작하여 견적서 사본이 고객에게 이메일로 전송되어 고객이 확인한 후 최종적으로 결제할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:67 msgid "" "In the chatter of the :guilabel:`Renewal Quotation`, it is mentioned that " "this subscription is the renewal of the subscription from the original sales" " order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70 msgid "" "Once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, it becomes a sales " "order, and a :guilabel:`Sales History` smart button appears at the top of " "the page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Sales History smart button in the Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 판매 내역 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:77 msgid "" "When that :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a " "separate page, showcasing the different sales orders attached to this " "subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" ":guilabel:`판매 내역` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo에서 별도의 페이지가 표시되어 구독에 연결되어 있는 다양한 판매주문서 및 " "개별 :guilabel:`구독 상태` 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:85 msgid "" "Additionally, once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, an " ":guilabel:`MRR` smart button also appears at the top of the sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "MRR smart button in the Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 MRR 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:92 msgid "" "When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing the " "monthly recurring revenue related to this specific subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:96 msgid "" "On rare occasions, automatic payment can fail, which results in a *Payment " "Failure* tag on the top-right of the sales order, if there is an error in " "the payment method." msgstr "" "드물게 자동 결제가 실패할 수 있으며 판매주문서의 오른쪽 상단에 *결제 실패* 태그가 표시됩니다. 결제 수단에 오류가 있는 경우에 " "해당합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:99 msgid "" "This is done to prevent the system from charging the customer again the next" " time a scheduled action is run. Because the status of the payment is " "unknown, Odoo requests a manual operation to check if the payment has been " "made, before the payment can be used again." msgstr "" "이 작업은 다음에 예약된 작업이 실행될 때 시스템에서 고객에게 다시 요금을 청구는 것을 방지하기 위한 것입니다. 결제 상태를 알 수 " "없으므로 Odoo에서는 다시 결제 작업을 실행하기 전에 결제가 완료되었는지 확인하는 수동 작업을 요청합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:103 msgid "" "To do this, navigate to :menuselection:`Subscriptions app --> Subscriptions " "--> Quotations`. Click into the desired subscription, then check the " "*Chatter* to see if the payment was made." msgstr "" "이렇게 하려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 이동합니다. 원하는 구독을 클릭한 다음 결제가 " "완료되었는지 *메시지창* 에서 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:106 msgid "" "If the payment was **not** made, first enter :doc:`debug mode " "<../../general/developer_mode>`. Then, click the :guilabel:`Other Info` tab," " and untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload " "the sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" "결제가 되지 **않는** 경우, 먼저 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 로 들어갑니다. " "그런 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭하고 :guilabel:`기타 정보` 옆의 확인란 표시를 선택 해제합니다. " "판매주문서를 다시 로드하면 :guilabel:`결제 실패` 태그가 사라집니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:110 msgid "" "If the payment **was** made, a new invoice must be made and posted manually." " This automatically updates the next invoice date of the subscription. Once " "created, enter :doc:`debug mode <../../general/developer_mode>`, and " "navigate to the new sales order. Click the :guilabel:`Other Info` tab, and " "untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the " "sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" "결제가 **완료되면** 새로운 청구서를 생성한 후 수동으로 게시해야 합니다. 이렇게 하면 다음 구독 청구서 날짜가 자동으로 " "업데이트됩니다. 생성 후에는 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 를 입력한 후 새 " "판매주문서로 이동합니다. :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭하고 :guilabel:`예외적인 계약서` 옆의 확인란 표시를 " "해제합니다. 판매주문서를 다시 불러오면 :guilabel:`결제 실패` 태그가 사라집니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 msgid "" "The \"contract in exception\" option selected with the \"payment failure\" " "tag shown." msgstr "\"예외적인 계약\" 옵션이 선택되었으며 결제 실패 태그가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:120 msgid "" "The :guilabel:`contract in exception`` option selected with the " ":guilabel:`payment failure` tag shown." msgstr ":guilabel:`예외적인 계약` 옵션이 선택되었으며 :guilabel:`결제 실패 태그` 가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:123 msgid "" "In both cases, once the :guilabel:`Contract in exception` option is no " "longer selected, Odoo handles renewals automatically again. If the " "subscription remains in *payment failure*, it is skipped by Odoo until the " "sales order is closed." msgstr "" "양쪽의 경우 모두에서 :guilabel:`예외 계약` 옵션을 더 이상 선택하지 않을 경우에는, Odoo에서 자동으로 다시 갱신 " "처리됩니다. 구독이 *결제 실패* 상태인 경우에는, 판매주문서가 마감될 때까지 Odoo에서 구둑을 건너뜁니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" msgstr "구독 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" "The Odoo **Subscriptions** app provides a series of reporting pages to help " "companies analyze how subscriptions are performing." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11 msgid "" "On the *Subscriptions Analysis* reporting page, users can view specific data" " related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, in-progress " "or paused subscriptions, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:14 msgid "" "The *Retention Analysis* reporting page provides an organized table of " "subscription retention percentages over any period of time." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:17 msgid "" "The *MRR Breakdown* reporting page clearly divides |MRR| and |ARR| metrics " "for subscriptions into various graphs, lists, and charts." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:20 msgid "" "And the *MRR Analysis* reporting page offers a time-based collection of " "analytics showcasing how subscription |MRR| and |ARR| have changed over the " "course of any given period of time." msgstr "" "그리고 *MRR 분석* 보고 페이지에서는 시간을 기반으로 한 분석 모음을 제공하여 특정 기간 동안의 구독 |MRR| 과 |ARR| 변화를" " 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 msgid "Reporting page elements" msgstr "보고 페이지 요소" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:26 msgid "" "All subscriptions-based reporting pages can be accessed via the " ":guilabel:`Reporting` header menu in the **Subscriptions** app." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:29 msgid "The following sections describe elements found on each reporting page." msgstr "다음 섹션에서는 각 보고 페이지에서 있는 요소에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:32 msgid "Filters and Group By" msgstr "필터 및 그룹화 기준" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:34 msgid "" "*Filters* are used to narrow down metrics to show specific analytics, " "whereas groupings (via the *Group By* option) are used to gather the data " "from specific sections into groups for more organized analysis." msgstr "" "*필터* 는 지표 범위를 좁혀서 특정 분석을 표시할 때 사용하며, 그룹화(*그룹 기준* 옵션을 통해)는 그룹으로 특정 섹션의 데이터를 " "수집하여 보다 체계적인 분석을 할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:38 msgid "" "This section refers to both filters and groupings, as a combination of the " "two can be saved in the *Favorites* section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:41 msgid "" "To modify the results being shown on any reporting page, click the " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of the " "search bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and " "grouping options." msgstr "" "보고 페이지에 표시되는 결과를 수정하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 " "화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 자세한 필터 및 그룹화 옵션이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:45 msgid "" "If desired, a filter or grouping (or combination of filters and/or " "groupings) can be saved in the :guilabel:`Favorites` section of that drop-" "down menu. To do so, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down " "arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search`, located beneath the " ":guilabel:`Favorites` section." msgstr "" "원하는 경우, 필터나 그룹 (또는 필터와 그룹의 조합)을 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에 저장할 수 있습니다. " "저장하려면 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 저장` 옆에 있는 :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 msgid "" "This reveals a field to assign a title to the favorite filter. Two options " "are also found beneath the title field: :guilabel:`Default filter` and " ":guilabel:`Shared`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53 msgid "" "Ticking the checkbox beside :guilabel:`Default filter` makes the newly-" "favorited filter the default option for that reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:56 msgid "" "Ticking the checkbox beside :guilabel:`Shared` makes the newly-favorited " "filter available to other users in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:60 msgid "" "The :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared` options are **not** " "required, and only *one* of these options can be selected at a time." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63 msgid "" "To save the filter, click :guilabel:`Save` in the :guilabel:`Favorites` " "section of the drop-down filter menu." msgstr "" "필터를 저장하려면 드롭다운 필터 메뉴에 있는 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:66 msgid "" "When clicked, that saved filter appears beneath the :guilabel:`Favorites` " "column of the drop-down filter menu, and a :icon:`fa-star` :guilabel:`(gold " "star)` icon appears beside the favorite filter's name in the search bar." msgstr "" "클릭하면 저장된 필터가 드롭다운 필터 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 나타나고 :icon:`fa-star` " ":guilabel:`(금색 별)` 아이콘이 검색창의 즐겨찾기 필터 이름 옆에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71 msgid "Views" msgstr "화면" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Subscription Analysis`, :guilabel:`MRR Breakdown`, and " ":guilabel:`MRR Analysis` reporting pages, three different view options are " "located in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:77 msgid "" "There are *no* other view options available on the :guilabel:`Retention " "Analysis` reporting page." msgstr ":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지에는 다른 보기 옵션이 *없습니다*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:79 msgid "The available view options, from left to right, are:" msgstr "사용 가능한 보기 옵션은 왼쪽부터 오른쪽으로, 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:81 msgid ":guilabel:`Graph`" msgstr ":guilabel:`표`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:82 msgid ":guilabel:`List`" msgstr ":guilabel:`목록`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:83 msgid ":guilabel:`Pivot`" msgstr ":guilabel:`피봇`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The different view options available on the Subscriptions Analysis page." msgstr "구독 분석 페이지에서 사용할 수 있는 다양한 보기 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:89 msgid "Each view has its own series of related view-specific visual options." msgstr "모든 보기에는 보기마다 고유한 시각화 옵션 모음이 준비되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:94 msgid "" "With the graph view selected, the following options appear between the " "search bar and visual representation of the data. These graph-specific " "options are located to the right of the :guilabel:`Measures` and " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` buttons." msgstr "" "그래프 보기를 선택하면 검색 표시줄과 데이터의 시각적 표시 내용 사이에 다음과 같은 옵션이 나타납니다. 이러한 그래프별 옵션은 " ":guilabel:`측정` 및 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼 오른쪽에 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The different graph view options in the Odoo Subscriptions app." msgstr "Odoo 구독 앱에서 사용할 수 있는 다양한 그래프 보기 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:102 msgid "" "The first three options, from left to right, represent different graph-" "related views. The remaining options represent different ways to organize " "and visualize that specific graph-related data." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:105 msgid "From left to right, the specific graph-related view options are:" msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로, 특정 그래프 관련 보기 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:107 msgid "" ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar " "chart format." msgstr ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프`: 데이터가 막대그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "" ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line " "chart format." msgstr ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`선그래프`: 데이터가 선그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:109 msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie " "chart format." msgstr ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`원그래프`: 데이터가 원그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:111 msgid "" "Each graph view option has its own series of specific visual options, which " "are represented by the available buttons that appear to the right of the " "selected graph-related view option." msgstr "" "각각의 그래프 보기에는 시각적으로 확인할 수 있는 전용 항목들이 있으며, 선택한 그래프 관련 보기 옵션의 오른쪽에 버튼으로 표시되어 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:114 msgid "" "When the :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart` graph view is selected, " "the following visual options are available:" msgstr "" ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프` 를 그래프 보기로 선택하면 다음과 같은 시각적인 옵션을 사용할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:117 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:123 msgid "" ":icon:`fa-database` :guilabel:`Stacked`: showcases the data in a stacked " "visual format." msgstr ":icon:`fa-database` :guilabel:`누적`: 데이터를 누적하여 시각화로 보여줍니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:118 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:125 msgid "" ":icon:`fa-sort-amount-desc` :guilabel:`Descending`: showcases the data in " "descending order." msgstr ":icon:`fa-sort-amount-desc` :guilabel:`내림차순`: 데이터가 내림차순으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:119 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:126 msgid "" ":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`Ascending`: showcases the data in " "ascending order." msgstr ":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`오름차순`: 데이터가 오름차순으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 msgid "" "When the :guilabel:`Line Chart` graph view is selected, the following visual" " options are available:" msgstr ":guilabel:`선그래프` 그래프 보기를 선택하면 다음과 같은 화면 옵션을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:124 msgid "" ":icon:`fa-signal` :guilabel:`Cumulative`: showcases the data in accumulated," " increasing format." msgstr ":icon:`fa-signal` :guilabel:`누적`: 데이터를 누적하여 증가하는 방식으로 보여줍니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:128 msgid "" "When the :guilabel:`Pie Chart` graph view is selected, there are no " "additional visual options." msgstr ":guilabel:`원그래프` 그래프 보기를 선택한 경우 추가 화면 옵션은 없습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:133 msgid "" "With the list view selected, the subscription metrics being analyzed are " "displayed in a simple list, which can be fully customized by using any of " "the available filters or groupings in the drop-down filter menu (accessible " "via the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of " "the search bar)." msgstr "" "목록 보기를 선택하면 분석 대상인 구독 지표가 간단한 목록으로 표시되며, 이 목록은 드롭다운 필터 메뉴 (검색 창 오른쪽에 있는 " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘으로 액세스 가능).에서 필터나 그룹 기능을 사용하여" " 전체 내용을 사용자 지정할 수 있습니다" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:139 msgid "" "With list view selected, the :guilabel:`Measures` drop-down menu and " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button are *not* available." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:145 msgid "" "With the pivot view selected, the subscription metrics are displayed in a " "data table, which can be fully customized." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:148 msgid "" "The pivot data table can be customized using the options available in the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, and/or the filter grouping options " "available in the filter drop-down menu (accessible via the :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of the search bar)." msgstr "" "피벗 데이터 표는 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 선택 항목이나 필터 드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있는 필터 그룹 지정" " 항목으로 사용자 지정할 수 있습니다 (검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 " "화살표)` 아이콘을 통해 액세스 가능)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:153 msgid "" "Three pivot-specific options are available, located to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The pivot-specific view options available in the Odoo Subscriptions app." msgstr "Odoo 구독 앱에서 사용할 수 있는 피벗별 보기 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:160 msgid "From left to right, those pivot-specific view options are:" msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로, 피벗별 보기 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:162 msgid "" ":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Flip axis`: the `x` and `y` axis of the pivot" " data table flip." msgstr "" ":icon:`fa-exchange` :guilabel:`축 전환`: 피벗 데이터 테이블에서 `x` 과 `y` 축을 전환합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:163 msgid "" ":icon:`fa-arrows` :guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns" " of the pivot data table expand fully." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:165 msgid "" ":icon:`fa-download` :guilabel:`Download .xlsx`: the pivot data table is " "downloaded as an :file:`.xlsx` file." msgstr "" ":icon:`fa-download` :guilabel:`.xlsx 다운로드`: 피벗 데이터 테이블을 :file:`.xlsx` 파일로 " "다운로드합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:169 msgid "Measures" msgstr "계산" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:171 msgid "" "The graph and pivot reporting pages have their own metric-specific " ":guilabel:`Measures` drop-down menu of data-related options to choose from, " "located in the upper-left corner, above the visual representation of " "metrics." msgstr "" "그래프 및 피벗 보고서 페이지에는 자체적인 특정 지표 관련 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 데이터와 관련하여 선택 사항으로 " "나타나 있으며, 왼쪽 상단 끝에 시각적으로 표현되어 있는 지표 위에 위치해 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions app." msgstr "Odoo 구독 앱의 표준 측정값 드롭다운 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:179 msgid "" "When the :guilabel:`Measures` button is clicked, a series of selectable " "measures becomes available, via a drop-down menu. When any of the options " "are selected from the :guilabel:`Measures` drop-down menu, the chosen " "metrics related to that specific measure appear on the reporting page." msgstr "" ":guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하면 드롭다운 메뉴에서 측정값 모음을 선택할 수 있게 됩니다.:guilabel:`측정값` 드롭다운" " 메뉴에 있는 항목 중에서 하나를 선택하면 해당하는 측정값 항목과 관련하여 선택한 지표가 보고 페이지에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:184 msgid "" "For more information on the different measures that can be utilized on each " "reporting page, refer to the :ref:`specific reporting page breakdowns " "` found below in this documentation." msgstr "" "다양한 측정값을 각 보고 페이지에 활용할 수 있는 자세한 내용은 이 문서의 아래쪽에 있는 :ref:`특정 보고 페이지 세부 분석 " "` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:189 msgid "Insert in spreadsheet" msgstr "스프레드시트에 삽입" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:191 msgid "" "Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu, there is an " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr ":guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 옆에는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:194 msgid "" "When clicked, the ability to add the configured data currently being " "showcased on the reporting page into a new or pre-existing spreadsheet or " "dashboard becomes available, via a pop-up window." msgstr "" "이 버튼을 클릭하면 현재 보고 페이지에 표시되고 있는 설정 완료된 데이터를 팝업 창을 통해 새 스프레드시트나 기존 스프레드시트 또는 " "현황판에 추가하는 기능을 사용할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The spreadsheet pop-up window of the Subscriptions Analysis page." msgstr "구독 분석 페이지의 스프레드시트 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:201 msgid "" "Select the desired option from this pop-up window, then click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "이 팝업창에서 원하는 옵션을 선택한 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206 msgid "Reporting pages" msgstr "보고 페이지" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:208 msgid "" "In the Odoo **Subscriptions** app, there are four different reporting pages " "available." msgstr "Odoo **구독** 앱에서는 네 가지의 다른 보고 페이지를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:210 msgid "" "To access, analyze, and customize various reports related to subscriptions, " "navigate to :menuselection:`Subscriptions app`, and click the " ":guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header to reveal the following " "reporting pages:" msgstr "" "구독과 관련된 다양한 보고서에 액세스하여 분석하고 사용자 지정하려면, :menuselection:`구독 앱` 으로 이동하여 헤더에서 " ":guilabel:`보고` 드롭다운 메뉴를 클릭하면 다음 보고 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214 msgid ":guilabel:`Subscriptions`" msgstr ":guilabel:`구독`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:215 msgid ":guilabel:`Retention`" msgstr ":guilabel:`보유율`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:216 msgid ":guilabel:`MRR Breakdown`" msgstr ":guilabel:`MRR 세부 사항`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:217 msgid ":guilabel:`MRR Timeline`" msgstr ":guilabel:`MRR 타임라인`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:219 msgid "" "Clicking any of those options reveals a separate, fully-customizable " "reporting page focusing on that particular aspect of subscription data." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222 msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages." msgstr "다음은 네 가지의 특정 보고 페이지에 대한 세부적인 내용입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 msgid "Subscriptions analysis" msgstr "구독 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:227 msgid "" "To access the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page, navigate to" " :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Subscriptions`." msgstr "" ":guilabel:`구독 분석` 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`구독 앱 --> 보고 --> 구독` 으로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:230 msgid "" "By default, the :guilabel:`Bar Chart` option, in the :guilabel:`Graph` view," " is selected on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:233 msgid "" "The following filters are also present in the search bar: :guilabel:`In " "Progress or Paused` and :guilabel:`Recurring`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The default view of the Subscriptions Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에 있는 구독 분석 보고 페이지의 기본 보기입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:240 msgid "" "When the :guilabel:`Measures` button on the :guilabel:`Subscriptions " "Analysis` page is clicked, a series of metric-related options becomes " "available as a drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The measures drop-down menu of the Subscriptions Analysis page." msgstr "구독 분석 페이지의 측정값 드롭다운 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:247 msgid "" "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" " :guilabel:`Subscriptions Analysis` page are:" msgstr "" ":guilabel:`구독 분석` 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 지표 관련 선택 항목은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:250 msgid ":guilabel:`Monthly Recurring`" msgstr ":guilabel:`월 정기 결제`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:251 msgid ":guilabel:`Quantity`" msgstr ":guilabel:`수량`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:252 msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" msgstr ":guilabel:`반복 수익`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:253 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`" msgstr ":guilabel:`비과세 총액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254 msgid ":guilabel:`Yearly Recurring`" msgstr ":guilabel:`연 정기 결제`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:293 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:349 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:397 msgid ":guilabel:`Count`" msgstr ":guilabel:`개수`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Monthly Recurring` measure option is selected by default." msgstr "기본값으로 :guilabel:`매월 반복` 측정값 옵션이 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:260 msgid "" "When any of those available measures are clicked, Odoo displays that " "selected data on the reporting page for further analysis." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:264 msgid "Retention analysis" msgstr "유보율 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:266 msgid "" "To access the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Retention`." msgstr "" ":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`구독 앱 --> 보고 --> 유지율` 로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:269 msgid "" "The :guilabel:`Retention Analysis` reporting page differs from the other " "**Subscriptions** app reporting pages, in that it does **not** provide any " "additional view options. The data on this page is only presented in a " "customizable data chart." msgstr "" ":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지는 다른 **구독** 앱 보고 페이지와는 달리, 추가 보기 옵션이 제공되지 **않습니다**." " 이 페이지에 있는 데이터는 사용자 지정을 할 수 있는 데이터 그래프로만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The default view of the Retention Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에 있는 유지율 분석 보고 페이지의 기본 보기입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:277 msgid "" "When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`Retention " "Analysis` reporting page is clicked, a series of metric-related options " "become available." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The measures drop-down menu of the Retention Analysis page." msgstr "유지율 분석 페이지의 측정값 드롭다운 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:284 msgid "" "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" " :guilabel:`Retention Analysis` reporting page are:" msgstr "" ":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 지표 관련 선택 항목은 다음과 " "같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:287 msgid ":guilabel:`Amount to invoice`" msgstr ":guilabel:`청구할 금액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:288 msgid ":guilabel:`Margin`" msgstr ":guilabel:`마진`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:289 msgid ":guilabel:`Margin (%)`" msgstr ":guilabel:`마진 (%)`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290 msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`" msgstr ":guilabel:`선결제 비율`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:291 msgid ":guilabel:`Shipping Weight`" msgstr ":guilabel:`배송 중량`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292 msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`" msgstr ":guilabel:`미지급 금액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296 msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default." msgstr ":guilabel:`개수` 측정값 옵션은 기본적으로 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:298 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the " ":guilabel:`Retention Analysis` page is an additional drop-down menu " "containing different time periods. The default time period is " ":guilabel:`Month`." msgstr "" ":guilabel:`유지율 분석` 페이지의 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에는 다양하게 기간을 선택할 수 있는 추가 " "드롭다운 메뉴가 있습니다. 기본 기간은 :guilabel:`월` 로 되어 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:302 msgid "" "When clicked, a drop-down menu of various time period options become " "available." msgstr "클릭하면 드롭다운 메뉴에서 여러 가지 기간을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The time period drop-down menu of the Retention Analysis page." msgstr "유지율 분석 페이지의 기간 드롭다운 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:308 msgid "The time period options are:" msgstr "기간 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:310 msgid ":guilabel:`Day`" msgstr ":guilabel:`일`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:311 msgid ":guilabel:`Week`" msgstr ":guilabel:`주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:312 msgid ":guilabel:`Month`" msgstr ":guilabel:`월`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:313 msgid ":guilabel:`Year`" msgstr ":guilabel:`연도`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:315 msgid "" "When a time period option from this drop-down menu is selected, the " ":guilabel:`Retention Analysis` reporting page showcases data for the " "configured measures and filters within that time period." msgstr "" "이 드롭다운 메뉴에서 기간 옵션을 선택하면, :guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지에 해당 기간 동안에 대해 설정된 측정값 및 " "필터 데이터가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318 msgid "" "To the right of the time period drop-down menu, there is a download button, " "which allows the user to download the data presented on the " ":guilabel:`Retention Analysis` page as an Excel file." msgstr "" "기간 관련 드롭다운 메뉴 오른쪽에는 다운로드 버튼이 있으며 사용자가 :guilabel:`유지율 분석` 페이지에 있는 데이터를 Excel " "파일로 다운로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:322 msgid "MRR breakdown" msgstr "MRR 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:324 msgid "" "To access the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Breakdown`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:327 msgid "" "By default, the data displayed on the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting " "page is in graph view, with the :guilabel:`Bar Chart` option and " ":guilabel:`Stacked` option selected." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:330 msgid "" "A default filter is also available in the search bar for :guilabel:`Event " "Date: Month > Event Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The default appearance of the MRR Breakdown reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에 있는 MRR 분석 보고 페이지의 기본 형식입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:336 msgid "" "When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR " "Breakdown` reporting page is clicked, a series of metric-related options " "become available." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:343 msgid "" "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" " :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page are:" msgstr "" ":guilabel:`MRR 내역` 보고 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 지표 관련 선택 항목은 다음과 " "같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:346 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:394 msgid ":guilabel:`Active Subscriptions Change`" msgstr ":guilabel:`활성화된 구독 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:347 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:395 msgid ":guilabel:`ARR Change`" msgstr ":guilabel:`ARR 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:348 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:396 msgid ":guilabel:`MRR Change`" msgstr ":guilabel:`MRR 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:352 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:400 msgid "The :guilabel:`MRR Change` measure option is selected by default." msgstr "기본적으로 :guilabel:`MRR 변경` 측정값 옵션이 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:355 msgid "" "To make a different measure option the default, first, select the desired " "measure from the :guilabel:`Measures` drop-down menu. Then, click the " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar to " "open the mega menu of filters and groupings." msgstr "" "다른 측정값을 기본값으로 지정하려면 먼저 원하는 측정값을 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 그런 다음 검색 " "표시줄에 있는 :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하여 필터 및 그룹 메가 메뉴를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:359 msgid "" "In the :guilabel:`Favorites` column, click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(down arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search` to " "reveal a field, where a title can be entered, along with two " "checkboxes::guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" ":guilabel:`즐겨찾기` 열에서 :guilabel:`현재 검색 저장` 옆에 있는 :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 제목을 입력할 수 있는 필드가 :guilabel:`기본 필터` 및 " ":guilabel:`공유됨` 두 개의 확인란에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:363 msgid "" "Tick the checkbox for :guilabel:`Default filter`, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr ":guilabel:`기본 필터` 확인란을 선택한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:365 msgid "" "That newly-chosen measure option is now the default option that appears when" " this reporting page is accessed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369 msgid "MRR analysis" msgstr "MRR 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:371 msgid "" "To access the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Timeline`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:374 msgid "" "By default, the data displayed on the :guilabel:`MRR Analysis` reporting " "page is in graph view, with the :guilabel:`Line Chart` option, " ":guilabel:`Stacked` option, and :guilabel:`Cumulative` option selected." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:378 msgid "" "A default filter is also found in the search bar for :guilabel:`Event Date: " "Month`." msgstr "기본 필터는 :guilabel:`행사일: 월` 에 대한 검색 창에서도 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The default appearance of the MRR Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에 있는 MRR 분석 보고 페이지의 기본 형식입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:384 msgid "" "When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR Analysis`" " reporting page is clicked, a series of metric-related options become " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:391 msgid "" "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" " :guilabel:`MRR Analysis` reporting page are:" msgstr "" ":guilabel:`MRR 분석` 보고 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 지표 관련 선택 항목은 다음과 " "같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3 msgid "Scheduled actions" msgstr "예약된 활동" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5 msgid "" "*Scheduled actions* are pre-configured processes that allow users to " "automate certain tasks within a database, based on a designated schedule or " "number of occurrences. These tasks can include sending emails, generating " "invoices, data clean-up, and so much more." msgstr "" "*예약된 작업* 은 지정된 일정이나 발생 횟수에 따라 데이터베이스 내에서의 특정 작업을 자동화할 수 있도록 사전 설정되된 프로세스입니다." " 이러한 작업에는 이메일 보내기, 청구서 생성, 데이터 정리 등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:9 msgid "" "In Odoo, some scheduled actions are active, by default, to ensure that " "certain functions are triggered automatically, however there are *also* many" " scheduled action options that appear in the database that are **not** " "activated by default." msgstr "" "Odoo에서는 특정 기능이 자동으로 실행되도록 예약 작업 일부가 기본적으로 활성화되어 있으나, *동시에* 데이터베이스에 있는 예약 작업 " "옵션 중에는 기본값이 활성화되지 **않은** 작업도 다수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:13 msgid "" "In Odoo *Subscriptions*, there are two scheduled actions that initiate the " "billing process for active recurring subscriptions, as well as when billing " "should stop due to subscription expiration." msgstr "" "Odoo *구독* 에서는 두 가지 예약된 작업을 통해 활성화 상태인 정기 결제 구독에 대한 청구 프로세스를 시작할 수 있으며, 구독 " "만료로 인해 청구를 중지하도록 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:16 msgid "" "They are turned on, by default and can be deactivated at any time in order " "to manage subscriptions manually." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:20 msgid "Access scheduled actions" msgstr "예약된 활동 액세스" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:23 msgid "" "In order to access scheduled actions, :ref:`developer mode `" " **must** be activated." msgstr "예약된 작업에 액세스하려면 **반드시** :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:26 msgid "" "With developer mode activated, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Technical --> Scheduled Actions`." msgstr "개발자 모드가 활성화된 상태에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 예약된 작업` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The scheduled actions option under the technical menu in the Odoo Settings " "application." msgstr "Odoo 설정 애플리케이션의 기술 메뉴 ​​아래에 있는 예약된 작업 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:33 msgid "" "Doing so reveals a dedicated :guilabel:`Scheduled Actions` dashboard. On " "this page, there is a complete list of scheduled actions for the entire " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:36 msgid "" "From here, enter `Subscription` in the search bar. Doing so provides three " "subscription-specific results. The following documentation focuses on the " "last two results in the list:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments`" msgstr ":guilabel:`판매 구독 : 반복 청구 및 결제 생성`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:40 msgid ":guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration`" msgstr ":guilabel:`판매 구독: 구독 만료`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The subscription-related results on the scheduled actions page in Odoo " "Settings." msgstr "Odoo 설정에서 예약된 작업 페이지에 구독 관련된 결과가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:46 msgid "" "Determine if a scheduled action is active by looking under the " ":guilabel:`Active` column, in the it's corresponding row on the " ":guilabel:`Scheduled Actions` dashboard, for a ticked checkbox; if the " "checkbox is green with a check mark, the scheduled action is active." msgstr "" "예약한 활동이 활성화 상태인지 확인하려면 :guilabel:`예약된 활동` 현황판에 있는 해당 행에서 :guilabel:`활성화` 열 " "아래쪽에 있는 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다. 확인란에 초록색으로 확인 표시가 되어 있으면 예약된 작업이 활성화되어 있는 " "것입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:50 msgid "" "If a scheduled action needs to be activated, click into the desired " "scheduled action from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "The scheduled action form in the Odoo Settings application." msgstr "Odoo 설정 애플리케이션에서 예약된 작업 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:55 msgid "" "Then, from the scheduled action form, toggle the switch in the " ":guilabel:`Active` field to the right. Doing so turns the switch green, " "indicating that the scheduled action is now `Active`." msgstr "" "그런 다음 예약된 작업 양식에서 :guilabel:`활성화` 토글 스위치를 오른쪽으로 전환합니다. 그러면 스위치가 초록색으로 바뀌고 " "예약된 작업이 이제 '활성화' 상태라는 것을 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:58 msgid "" "The ability to set up how often the scheduled action runs is also available " "on the scheduled action form, in the :guilabel:`Execute Every` field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:62 msgid "" "The scheduled action does **not** function correctly if the execution time " "is less than five minutes. This is a general rule for all scheduled actions." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:65 msgid "" "For more information, read the :doc:`Frequent Technical Questions " "` " "documentation." msgstr "" "자세한 내용은 :doc:`자주 묻는 기술 질문 " "` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:69 msgid "Generate recurring invoices and payments" msgstr "정기 결제 청구서 및 결제 생성하기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:71 msgid "" "In order for the :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices " "and payments` scheduled action to properly generate recurring invoices and " "payments on subscriptions, the *Deferred Expense* and *Deferred Revenue* " "accounts **must** be set up, in order for Odoo to process various invoices " "and payments related to subscriptions." msgstr "" ":guilabel:`판매 구독: 반복 청구서 및 결제 생성` 활동을 예약하여 구독에 대한 반복 청구서 및 결제를 알맞게 생성하려면 " "**반드시** *이연 비용* 및 *이연 수익* 계정을 설정해야 하며, 이를 통해 Odoo에서 구독과 관련된 다양한 청구서 및 결제 " "항목을 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:76 msgid "" "To set up *Deferred Expense* and *Deferred Revenue* accounts, navigate to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Both " "accounts can be configured in the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" "*이연 비용* 및 *이연 수익* 계정을 설정하려면 :menuselection:`회계 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " "두 계정 모두 :guilabel:`기본 계정` 섹션에서 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The necessary deferred account settings in the Odoo Accounting app's " "settings page." msgstr "Odoo 회계 앱의 설정 페이지에서 필수 이연 계정 설정 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:84 msgid "" "Once the correct accounts are entered in the :guilabel:`Deferred Expense` " "and :guilabel:`Deferred Revenue` drop-down menu fields, click " ":guilabel:`Save` in the upper-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:88 msgid "Create invoice" msgstr "청구서 생성" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:90 msgid "" "Elements related to the :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring " "invoices and payments` scheduled action can be found on confirmed " "subscription sales orders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:93 msgid "" "To examine these elements, open any confirmed sales order in the " "*Subscriptions* application to reveal the subscription sales order form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:96 msgid "" "On a confirmed subscription sales order form, focus on the " ":guilabel:`Recurring Plan` and :guilabel:`Date of Next Invoice` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "A confirmed subscription sales order in the Odoo Subscriptions application." msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에구독 판매주문서가 확정된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:103 msgid "" "The scheduled action creates an invoice when today's date is the same date " "as the :guilabel:`Date of Next Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:106 msgid "" "Odoo uses the information in the :guilabel:`Recurring Plan` field to update " "the next invoice date accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:110 msgid "" "If the product invoicing policy is set to *Based on Delivered Quantities " "(Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an " "invoice, and the customer is not charged." msgstr "" "제품에 설정된 청구서 발행 정책이 *납품 수량 기준 (수동)* 으로 되어 있고 납품 수량이 `0`인 경우, Odoo에서 청구서는 생성되지" " **않으며** 고객에게 요금이 청구되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113 msgid "" "Instead, the subscription is processed as a free recurring product, and is " "reflected as such in the *chatter* of the subscription sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:116 msgid "" "When this occurs, the following message appears: `Automatic renewal " "succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119 msgid "" "Once the invoice for the subscription sales order is created, the invoice " "can be viewed by clicking the :guilabel:`Invoices` smart button that appears" " at the top of the subscription sales order." msgstr "" "구독용 판매주문서에 대해 청구서가 생성되면 구독용 판매주문서 상단에 표시되는 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 클릭하여 청구서를" " 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:122 msgid "" "An email is sent to the customer notifying them of the recurring " "subscription charge, *if* there is a :guilabel:`Payment Token` on the " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:125 msgid "" "To check if there is a :guilabel:`Payment Token`, open the :guilabel:`Other " "Info` tab, and look at the :guilabel:`Payment Token` field, under the " ":guilabel:`Subscription` section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The Payment Token field under the Other Info tab on a subscription sales " "order form." msgstr "구독 판매주문서 양식의 기타 정보 탭 아래에 있는 결제 토큰 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:132 msgid "" "If there is no :guilabel:`Payment Token`, the invoice is created, and sent " "to the customer. The payment **must** be registered manually in this case." msgstr "" ":guilabel:`결제 토큰` 이 없는 경우에는 청구서를 생성한 후 고객에게 전송합니다. 이 경우 결제 등록은 **반드시** 수동으로 " "진행해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136 msgid "Closing invoices" msgstr "청구서 마감" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments` " "scheduled action also has the ability to close a subscription, if the " "following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:141 msgid "" "If the subscription has no :guilabel:`Payment Token`, create and post the " "invoice." msgstr "구독 항목에 :guilabel:`결제 토큰` 이 없는 경우에는 청구서를 생성한 후 게시합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:142 msgid "If the subscription has a :guilabel:`Payment Token`, try to charge." msgstr "구독에 :guilabel:`결제 토큰` 이 있는 경우 청구를 진행해 보세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:144 msgid "If the charge is successful, create and post the invoice." msgstr "청구가 진행된 후에는 청구서를 생성하여 게시하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:145 msgid "If the charge fails, send reminders periodically." msgstr "충전에 실패할 경우, 주기적으로 리마인더를 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:147 msgid "" "Close the subscription if it continues to fail for more than fourteen days." msgstr "14일 이상 계속하여 실패할 경우 구독이 해지됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:150 msgid "Subscriptions expiration" msgstr "구독 만료" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152 msgid "" "The :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled action" " checks for all other conditions that may cause a subscription to close " "automatically. If certain conditions are met, the scheduled action closes " "that subscription." msgstr "" ":guilabel:`구독 판매: 구독 만료` 에 대한 작업을 예약하면 구독이 자동으로 종료되는 다른 조건들을 모두 확인할 수 있습니다. " "일정한 조건이 충족될 경우 예약해 놓은 작업을 통해 해당 구독이 종료됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:156 msgid "" "First, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled" " action checks to see if the end date has passed, which is configured on the" " subscription sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The expiration date on a subscription sales order in Odoo Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에 나타난 구독 판매주문서의 만료일입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:163 msgid "" "Then, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled " "action checks if the invoice has not been paid within the payment terms " "deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:166 msgid "" "To access the invoices attached to a subscription, access the sales order " "for the subscription product, and click the :guilabel:`Invoices` smart " "button. Then, look at the :guilabel:`Invoice Date` column." msgstr "" "정기 결제에 첨부되어 있는 청구서에 액세스하려면 구독 제품에 대한 판매주문서에 액세스한 후 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 " "클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 날짜` 열을 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The Invoice Date column on subscriptions invoice page in Odoo Subscriptions " "app." msgstr "구독 청구서 페이지에서 청구서 날짜 열이 Odoo 구독 앱에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:174 msgid "" "Unpaid subscriptions with an :guilabel:`Invoice Date` that are past the " "determined number of days in the :guilabel:`Automatic Closing` field of a " ":guilabel:`Recurring Plan` are automatically closed by the :guilabel:`Sale " "Subscription: subscriptions expiration` scheduled action." msgstr "" "미납 구독의 :guilabel:`청구일` 이 :guilabel:`정기 결제 요금제` 의 :guilabel:`자동 해지` 필드에서 지정한 " "날짜 수를 초과하여 미납된 경우에는, :guilabel:`판매 구독: 구독 만료' 에서 예약된 활동에 따라 자동으로 해지됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The Automatic Closing field on a Recurring Plan form in Odoo Subscriptions." msgstr "Odoo 구독의 정기 결제 요금제 양식에 있는 자동 해지 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:182 msgid "" "For example, if the next invoice date is July 1st, and the " ":guilabel:`Automatic Closing` is set to '30 Days', the scheduled action " "would close the subscription on August 1st." msgstr "" "예를 들어 다음 청구서 날짜가 7월 1일이고 :guilabel:`자동 종료` 가 '30일'로 설정되어 있는 경우에는 예약된 작업을 통해 " "8월 1일에 구독이 종료됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:189 msgid ":doc:`automatic_alerts`" msgstr ":doc:`automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 msgid "Upsell subscriptions" msgstr "구독 상향 판매" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" "Subscriptions are recurrent, and go on indefinitely. As time passes, " "customers may want to modify them. With that in mind, it's imperative to " "have the ability to adapt prices, or change quantities, to accommodate any " "need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come into " "play." msgstr "" "구독은 반복적으로 기간을 두지 않고 진행됩니다. 시간이 지남에 따라 고객은 구독 내용을 변경하고자 할 수도 있습니다. 이에 따라 어떤 " "요구 사항에도 맞출 수 있도록 가격을 조정하거나 수량을 변경할 수 있는 기능이 필수입니다. 바로 여기에서 구독을 상향 판매할 수 있는 " "기회가 생기게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 msgid "Upselling may prove beneficial to the following customer types:" msgstr "Odoo 구독의 영업 담당자 현황판 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*Loyal Customers*" msgstr "*충성 고객*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" "These are customers who already trust the company/brand, and because they " "have established a pattern of paying for products/services, there's more " "confidence behind the attempt to sell them a more expensive product/service." msgstr "" "이미 회사/브랜드를 신뢰하고 있는 고객이며, 품목/서비스에 대한 결제 패턴이 확정되어 있기 때문에, 좀 더 자신감 있게 좀 더 가격이 " "높은 품목/서비스를 판매하도록 시도해 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*New Customers*" msgstr "*신규 고객*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" "For brand new customers unfamiliar with the company/brand, a new, attractive" " tactic must be employed to entice them to purchase a more expensive " "product/service." msgstr "" "회사/브랜드에 익숙하지 않은 신규 고객의 경우, 좀 더 가격이 높은 품목/서비스를 구매하도록 유도하기 위해서는 새로우면서도 관심을 끌 수" " 있는 전략을 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:19 msgid "" "In these instances, discounts can be useful. Typically, subscriptions end " "after a certain period of time." msgstr "이러한 경우에는 할인 혜택을 주는 것이 유용할 수 있습니다. 보통 구독은 일정 기간이 지나면 종료됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:22 msgid "" "So, if these more expensive products/services are offered to new customers " "at a discount, it can result in a sale, while establishing a strong sense of" " trust between the customer and the company/brand. In turn, this can " "increase customer retention, as they'll grow more comfortable and " "trustworthy over time." msgstr "" "따라서 이렇게 가격대가 더 높은 품목/서비스를 신규 고객에게 할인된 가격으로 제공하면 판매로 이어질 수 있으며 동시에 .고객과 " "회사/브랜드 사이에 강한 신뢰감을 형성할 수 있습니다 결과적으로 시간이 지남에 따라 고객이 더욱 편안하게 느끼고 신뢰할 수 있게 되므로 " "고객 유지율을 높일 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28 msgid "Discount configuration" msgstr "할인 설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30 msgid "" "In order to have the ability to upsell a subscription to a new customer, " "with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be activated." msgstr "할인을 통해 신규 고객에게 구독을 상향 판매하려면, *할인* 기능이 **반드시** 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:33 msgid "" "To activate the *Discounts* feature, navigate to :menuselection:`Sales app " "--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Pricing` section, " "and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "*할인* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`가격`" " 섹션으로 스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`할인` 옆의 확인란을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales." msgstr "Odoo 판매에서 할인 항목을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:41 msgid "" "With that feature activated, the ability to grant discounts on sales order " "lines." msgstr "해당 기능이 활성화되면 판매주문서 내용에 대해 할인을 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:46 msgid "" "Before upselling a subscription, check out our documentation on how to " ":doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription products." msgstr "" "구독을 상향 판매하기 전에 구독 품목을 사용하여 :doc:`견적서 만들기 <../subscriptions>`를 하는 방법에 대한 문서를 " "확인해 보세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:49 msgid "" "When a quotation with a subscription is confirmed, it officially becomes a " "sales order, and a new subscription is created in the Odoo *Subscriptions* " "application." msgstr "" "구독 견적서를 승인하게 되면 이는 공식적인 판매주문서가 되는 것이며, Odoo *구독* 애플리케이션에서 새로운 구독 항목이 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:53 msgid "" "The subscription sales order **must** be invoiced *before* an upsell can " "occur." msgstr "구독 판매주문서는 **반드시** 상향 판매가 발생하기 *전에* 청구서를 발행해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:55 msgid "" "When the subscription sales order is opened, either in the *Sales* or " "*Subscriptions* application, the ability to upsell that subscription is " "available, via the :guilabel:`Upsell` button at the top of the sales order." msgstr "" "*판매* 또는 *구독* 애플리케이션에서 구독 판매주문서를 열면, 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`상향 판매` 버튼으로 해당 " "구독을 상향 판매할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Upsell button for subscription sales orders with Odoo Subscriptions." msgstr "Odoo 구독에서 구독 판매주문서에 대한 상향 판매 버튼" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:63 msgid "" "When the :guilabel:`Upsell` button is clicked, a new quotation form appears," " with an :guilabel:`Upsell` status banner in the upper-right corner. The " "initial subscription product is already in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" ":guilabel:`상향 판매` 버튼을 클릭하면 새로운 견적서 양식이 오른쪽 상단의 :guilabel:`상향 판매` 상태 배너와 함께 " "나타납니다. 초기 구독 제품은 이미 :guilabel:`주문서 내역` 탭에 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:67 msgid "" "There is also a warning reminding the user that the recurring products are " "discounted, according to the prorated period of time, located beneath the " "initial subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" "또한 :guilabel:`주문서 내역` 탭의 초기 구독 제품 아래에는 정기 결제 품목이 기간에 따라 비례하여 할인된다는 사실을 사용자에게" " 상기시키도록 주의 사항이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72 msgid "" "The prorated amount is **only** applied to *Service* product types. It is " "**not** applied to *Consumable* or *Storable* product types, even if the " "message appears." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:75 msgid "" "From this new upsell quotation form, add new subscription products in the " ":guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`, and " "selecting the desired subscription product." msgstr "" "이 신규 상향 판매 견적서 양식에 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 원하는 구독 품목을 선택하여 :guilabel:`주문서 " "내역` 탭에 새 구독 품목을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "" "Adding products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Subscriptions" msgstr "Odoo 구독의 상향 판매 옵션을 통해 구독에 품목 추가하기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:82 msgid "" "Once the desired upsell subscription product(s) have been added, it can be " "sent to the customer for approval by clicking the :guilabel:`Send by Email` " "button." msgstr "" "원하는 상향 판매 구독 품목이 추가되면 :guilabel:`이메일로 보내기` 버튼을 클릭하면 고객에게 보내어 승인을 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:86 msgid "" "When the quotation is confirmed by the customer, the upsell products are " "added to the initial subscription. Quotation prices are then prorated to the" " remaining time of the current invoicing period." msgstr "" "고객이 견적서를 확인하면 상향 판매 품목이 초기 구독에 추가됩니다. 그런 다음 견적서에 있는 가격은 현재 청구서 발행 기간의 남은 시간에" " 비례하여 계산됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:91 msgid "" "Before sending the new quotation to the customer, the unit price, taxes, and" " even discount can be applied." msgstr "고객에게 새 견적서를 보내기 전에 단가, 세금, 할인까지 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:94 msgid "" "Once the customer approves, click the :guilabel:`Confirm` button on the " "quotation, making it a sales order. When that's clicked, a :guilabel:`Sales " "History` smart button appears, displaying how many sales orders are attached" " to this initial subscription order." msgstr "" "고객이 승인하게 되면, 견적서에서 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 판매주문서로 변환합니다. 클릭하면 :guilabel:`판매 " "이력` 스마트 버튼이 표시되어 초기 구독 주문서에 첨부된 판매주문서의 숫자를 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:98 msgid "" "When the :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a " "separate page containing a list of the related sales orders, clearly " "showcasing their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" ":guilabel:`판매 이력` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo에 관련 판매주문서 목록이 별도의 페이지로 나타나서 개별 " ":guilabel:`구독 상태`가 명확하게 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "" "The related sales order viewable from the Sales History smart button in Odoo" " Subscriptions." msgstr "Odoo 구독의 판매 이력 스마트 버튼에서 볼 수 있는 관련된 판매주문서입니다."