# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Sarah Park, 2025 # Wil Odoo, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/studio.rst:6 msgid "Studio" msgstr "스튜디오" #: ../../content/applications/studio.rst:18 msgid "" "Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " "knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields `" msgstr ":doc:`필드 `" #: ../../content/applications/studio.rst:22 msgid ":doc:`Views `" msgstr ":doc:`화면 `" #: ../../content/applications/studio.rst:23 msgid ":doc:`Models `" msgstr ":doc:`모델 `" #: ../../content/applications/studio.rst:24 msgid ":doc:`Automation rules `" msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:25 msgid ":doc:`PDF reports `" msgstr ":doc:`PDF 보고서 `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" msgstr ":doc:`승인 규칙 `" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" msgstr "보안 규칙" #: ../../content/applications/studio.rst:29 msgid "" "You can also :doc:`build an app from scratch `." msgstr "또한 :doc:`기초부터 앱 제작하기 ` 를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio.rst:33 msgid "" "To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then " "click the **Toggle Studio** button, or vice versa." msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:36 msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner." msgstr "스튜디오를 닫으려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`닫기` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/studio.rst:39 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 스튜디오 `_" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3 msgid "Approval rules" msgstr "승인 규칙" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5 msgid "" "Approval rules are used to automate approval processes for actions. They " "allow you to define the criteria for when an approval is required before an " "action can be performed using a button." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9 msgid "Configuration" msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11 msgid "To add approval rules with Studio, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13 msgid "" ":ref:`Open Studio ` and switch to the required :doc:`view " "`." msgstr ":ref:`스튜디오 열기 ` 후 필요한 :doc:`보기 ` 로 전환합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14 msgid "Select the button to which the rule should be applied." msgstr "규칙을 적용할 버튼을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an approval step` in the :icon:`fa-" "server` :guilabel:`Properties` tab." msgstr "" ":icon:`fa-server` :guilabel:`속성` 탭에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`승인 단계 추가` " "를 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17 msgid "" "Specify which users are responsible for approving the action by using one of" " the following fields or both:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:20 msgid ":guilabel:`Approvers` to specify one or several users;" msgstr ":guilabel:`승인권자` 로 하나 또는 여러 명의 사용자를 지정합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:21 msgid ":guilabel:`Approver Group` to specify one user group." msgstr ":guilabel:`승인권자 그룹` 으로 하나의 사용자 그룹을 지정합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:24 msgid "" "An activity is created for all users set as :guilabel:`Approvers` when their" " approval is requested." msgstr "승인이 요청되면 :guilabel:`승인자` 로 설정된 모든 사용자에 대해 활동이 생성됩니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:27 msgid "" "(*optional*) Select the :guilabel:`Users to Notify` via an internal note " "when the action is approved or rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:29 msgid "" "(*optional*) Add a :guilabel:`Description` to be displayed on the button." msgstr "(*선택 사항*) 버튼에 표시할 :guilabel:`설명` 을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:32 msgid "" "You can specify under which condition(s) an approval step should be applied " "by clicking the :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filter`) icon next to the " ":guilabel:`Approvers` field." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:35 msgid "" "To add another approval step, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an " "approval step`. When there are multiple steps, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:38 msgid "" "Enable :guilabel:`Exclusive Approval` on any step so that a user who " "approves a step cannot approve another step for the same record." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:40 msgid "" "Change the :guilabel:`Approval Order` of the steps by selecting a number, " "`1` being the first step, `2` the second step, and so on. A user responsible" " for a higher step can approve/reject previous step(s) unless " ":guilabel:`Exclusive Approval` is selected." msgstr "" "단계에서의 :guilabel:`승인 순서` 를 변경하려면 숫자를 선택합니다. `1`를 선택하면 첫 번째 단계, `2`는 두 번째 단계가 " "되는 식입니다. 상위 단계를 담당하는 사용자는 :guilabel:`단독 승인` 을 선택하지 않는 이상, 이전 단계를 승인/거부할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:44 msgid "" "Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the " ":guilabel:`Approvers` field to remove an approval step." msgstr "" "승인 단계를 없애려면 :guilabel:`승인자` 필드 옆에 있는 :icon:`fa-trash` (:guilabel:`휴지통`) 아이콘을" " 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:48 msgid "" "You can create :ref:`user groups ` specifically for " "approvals." msgstr "승인용으로 특별히 :ref:`사용자 그룹 ` 을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:53 msgid "Use" msgstr "사용" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:55 msgid "" "Once an approval rule has been defined for a button, a **user avatar** icon " "is displayed next to the button's label for each approval step. Clicking an " "icon reveals the step(s)." msgstr "" "버튼에 대한 승인 규칙을 지정하면, **사용자 아바타** 아이콘이 각 승인 단계별로 버튼의 라벨 옆에 표시됩니다. 아이콘을 클릭하면 " "해당하는 단계가 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1 msgid "Confirm button with two approval steps" msgstr "두 가지 승인 단계가 표시되어 있는 확인 버튼" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:62 msgid "" "If an unauthorized user clicks the button, an error message is displayed and" " an activity is created for the users specified in the :guilabel:`Approvers`" " field, if any." msgstr "" "권한이 없는 사용자가 버튼을 클릭할 경우 오류 메시지가 표시되고 :guilabel:`승인자` 필드에 지정되어 있는 사용자에게 활동이 " "생성됩니다(있는 경우)." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:65 msgid "Authorized users can:" msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67 msgid "" "Perform the action directly by clicking the button if it is the last/only " "approval step." msgstr "승인 단계가 최종 단계이거나 하나만 있는 경우에는 버튼을 클릭하여 직접 작업을 수행합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:68 msgid "" "Approve the action and let another user perform it - or move it to the next " "approval step - by clicking the **user avatar** icon next to the button's " "label, then clicking the :icon:`fa-check` (:guilabel:`approve`)." msgstr "" "활동을 승인하고 다른 사용자가 수행하도록 하거나, 다음 승인 단계로 이동할 수 있도록 버튼 라벨 옆에 있는 **사용자 아바타** 아이콘을" " 클릭한 다음 :icon:`fa-check`(:guilabel:`승인`)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:71 msgid "" "Reject the action by clicking the **user avatar** icon next to the button's " "label and then the :icon:`fa-times` (:guilabel:`reject`) button." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:73 msgid "" "(only for users selected under the :guilabel:`Approvers` field) Delegate " "their approval rights to one or several users for **all records** by:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:76 msgid "" "Clicking the :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`kanban view`) icon and then " ":guilabel:`Delegate`." msgstr "" ":icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`칸반 보기`) 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`위임` 을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:78 msgid "" "Selecting one or several :guilabel:`Approvers`, :guilabel:`Until` when they " "will have approval rights (forever if left empty), and, optionally, the " "user(s) who should be notified via an internal note using the " ":guilabel:`Notify to` field." msgstr "" "한 명 이상의 :guilabel:`승인자` 를 선택하고, :guilabel:`승인 권한이 있는 기간(비워둘 경우 영구 적용)을 선택하고," " 선택 사항으로 :guilabel:`알림 대상` 필드를 사용하여 내부 메모를 통해 알림을 전송할 사용자를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0 msgid "Delegate to dialog" msgstr "대화로 위임하기" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:86 msgid "" "A user who approves/rejects an action can revoke their decision by clicking " "the **user avatar** icon next to the button's label and then the :icon:`fa-" "undo` (:guilabel:`revoke`) button. They can also revoke the decision of " "other users for steps with a lower :guilabel:`Approval Order` unless " ":guilabel:`Exclusive Approval` is enabled." msgstr "" "작업 승인/반려를 담당하는 사용자는 버튼 라벨 옆에 있는 **사용자 아바타** 아이콘을 클릭한 다음 :icon:`fa-undo` " "(:guilabel:`취소`) 버튼을 클릭하여 결정을 철회할 수 있습니다. :guilabel:`단독 승인` 이 활성화되어 있지 않으면, " ":guilabel:`승인 순서` 단계가 더 낮은 다른 사용자의 결정을 철회하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:90 msgid "" "Approvals are tracked in the record's chatter. An approval entry is also " "created every time a Studio approval-related action is performed. To access " "approval entries, :doc:`activate the developer mode " "` and go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Studio Approval Entries`." msgstr "" "레코드의 메시지창에서 승인 여부를 조회합니다. 또한 스튜디오 승인 관련 작업을 할 때마다 승인 항목도 생성됩니다. 승인 항목에 " "액세스하려면 :doc:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 스튜디오 승인 항목` 으로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automation rules" msgstr "자동화 규칙" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5 msgid "" "Automation rules are used to trigger automatic changes based on user actions" " (e.g., apply a modification when a field is set to a specific value), email" " events, time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last " "update), or external events." msgstr "" "자동화 규칙은 사용자 작업 (예: 필드를 특정 값으로 설정할 때 수정 사항 적용), 이메일 행사, 시간 조건 (예: 최근 업데이트 후 " "7일간 기록 보관) 또는 외부 행사에 따라 자동 변경이 트리거되게 하는데 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:9 msgid "To create an automation rule with Studio, proceed as follows:" msgstr "스튜디오를 사용하여 자동화 규칙을 생성하려면 다음과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:11 msgid "" ":ref:`Open Studio ` and click :guilabel:`Automations`, then " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:12 msgid "" "Select the :ref:`studio/automated-actions/trigger` and, if necessary, fill " "in the fields that appear on the screen based on the chosen trigger." msgstr "" ":ref:`studio/automated-actions/trigger` 를 선택한 다음, 필요한 경우 선택한 트리거에 따라 화면에 " "표시되는 항목을 입력합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:14 msgid "" "Click :guilabel:`Add an action`, then select the :guilabel:`Type` of " ":ref:`action ` and fill in the fields that " "appear on the screen based on your selected action." msgstr "" ":guilabel:`활동 추가` 를 클릭한 다음 :ref:`활동 ` " ":guilabel:`유형` 을 선택하고 선택한 활동에 따라 화면에 표시되는 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:17 msgid "Click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & New`." msgstr ":guilabel:`저장 후 닫기` 또는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an automated action on the Subscription model" msgstr "구독 모델에 대해 자동화된 활동 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:25 msgid "" "To modify the :doc:`model ` of the automation rule, " "switch models before clicking :guilabel:`Automations` in Studio, or " ":ref:`activate the developer mode `, create or edit an " "automation rule, and select the :guilabel:`Model` in the " ":guilabel:`Automation Rules` form." msgstr "" "자동화 규칙의 :doc:`모델 ` 을 수정하려면 스튜디오에서 :guilabel:`자동화` 를 " "클릭하기 전에 모델을 전환하거나 :ref:`개발자 모드 활성화 ` 를 클릭하고 자동화 규칙을 생성 또는 " "편집한 후 :guilabel:`자동화 규칙` 양식에서 :guilabel:`모델`을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:29 msgid "" "You can also create automation rules from any kanban stage by clicking the " "gear icon (:guilabel:`⚙` ) next to the kanban stage name, then selecting " ":guilabel:`Automations`. In this case, the :guilabel:`Trigger` is set to " ":guilabel:`Stage is set to` by default, but you can change it if necessary." msgstr "" "칸반 단계 이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel:`⚙`)을 클릭한 다음 :guilabel:`자동화` 를 선택하여 모든 칸반" " 단계에서 자동화 규칙을 생성할 수도 있습니다. 이 경우 :guilabel:`트리거` 는 기본적으로 :guilabel:`단계가 설정됨` " "으로 설정되어 있으나 필요한 경우 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Create automations from a kanban stage" msgstr "칸반 단계에서 자동화 만들기" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:40 msgid "Trigger" msgstr "자동 실행" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Trigger` is used to define when the automation rule should be" " applied. The available triggers depend on the :doc:`model " "`. Five trigger categories are available overall:" msgstr "" ":guilabel:`트리거`는 자동화 규칙이 적용되는 시기를 지정하는 데 사용합니다. 사용할 수 있는 트리거는 :doc:`모드 " "` 에 따라 다릅니다. 전체적으로 5가지 트리거 카테고리를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:46 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-updated`" msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-updated`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:47 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/email-events`" msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/email-events`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:48 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-timing-conditions`" msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-timing-conditions`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:49 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/custom`" msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/custom`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:50 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/external`" msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/external`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:53 msgid "" "You can also define a :guilabel:`Before Update Domain` to specify the " "conditions that must be met *before* the automation rule is triggered. In " "contrast, the conditions defined using the :ref:`Extra Conditions " "` and :ref:`Apply" " on ` filters are checked *during* " "the execution of the automation rule." msgstr "" "자동화 규칙이 트리거되기 위해 *이전에* 반드시 충족해야 하는 조건을 특정하도록 :guilabel:`도메인 업데이트 전` 을 지정할 수도" " 있습니다. 반대로 :ref:`추가 조건 ` 및 :ref:`적용 ` 필터를 사용하여 " "정의한 조건은 자동화 규칙을 실행하는 *과정에서* 검증됩니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:59 msgid "" "To define a :guilabel:`Before Update Domain`, :ref:`activate the developer " "mode `, create or edit an automation rule, click " ":guilabel:`Edit Domain`, then click :guilabel:`New Rule`." msgstr "" ":guilabel:`업데이트 전 도메인` 을 지정하려면 :ref:`개발자 모드 활성화 ` 를 하고 자동화 " "규칙을 생성 또는 편집한 후 :guilabel:`도메인 편집`을 클릭한 다음 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:63 msgid "" "For example, if you want the automated action to happen when an email " "address is set on a contact that did not have an address before (in contrast" " to modifying their existing address), define the :guilabel:`Before Update " "Domain` to :guilabel:`Email is not set`, and the :guilabel:`Apply on` domain" " to :guilabel:`Email is set`." msgstr "" "예를 들어, 이전에 주소 정보가 없던 연락처에 이메일 주소를 설정한 경우 (기존 주소를 수정하는 것과 달리) 자동화된 작업이 수행되도록 " "하려면 :guilabel:`도메인 업데이트 전` 을 guilabel:` 이메일이 설정되지 않음` 으로, :guilabel:`적용` " "도메인을 :guilabel:`이메일이 설정됨` 으로 지정합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a trigger with a Before Update Domain" msgstr "업데이트 전 도메인 트리거의 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:74 msgid "Values Updated" msgstr "값 업데이트" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:76 msgid "" "The triggers available in this category depend on the model and are based on" " common field changes, such as adding a specific tag (e.g., to a task) or " "setting the :guilabel:`User` field. Select the trigger, then select a value " "if required." msgstr "" "이 카테고리에서 사용할 수 있는 트리거는 모델에 따라 다르며 특정 태그를 추가하거나 (예: 작업에 추가) :guilabel:`사용자` " "필드를 설정하는 것과 같이 일반적인 필드 변경을 기반으로 합니다. 트리거를 선택한 다음 필요한 경우 값을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst-1 msgid "Example of a Values Updated trigger" msgstr "값 업데이트 트리거의 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:86 msgid "Email Events" msgstr "행사 이메일" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:88 msgid "Trigger automated actions upon receiving or sending emails." msgstr "이메일을 수발신할 때 자동화된 작업을 트리거합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:93 msgid "Timing Conditions" msgstr "시간 조건" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:95 msgid "" "Trigger automated actions based on a date field. The following triggers are " "available:" msgstr "날짜 필드를 기준으로 자동화 작업을 트리거합니다. 다음과 같이 트리거가 되도록 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Based on date field`: Select the field to be used next to the " ":guilabel:`Delay` field." msgstr ":guilabel:`날짜 필드 기준`: :guilabel:`지연` 필드 옆에 사용할 필드를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:98 msgid "" ":guilabel:`After creation`: The action is triggered when a record is created" " and saved." msgstr ":guilabel:`생성 후`: 레코드를 생성 후 저장하면 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:99 msgid "" ":guilabel:`After last update`: The action is triggered when an existing " "record is edited and saved." msgstr ":guilabel:`마지막 업데이트 후`: 기존 레코드를 편집 후 저장하면 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:102 msgid "You can then define:" msgstr "그런 다음 다음 내용을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:104 msgid "" "a :guilabel:`Delay`: Specify the number of minutes, hours, days, or months. " "To trigger the action before the trigger date, specify a negative number. If" " you selected the :guilabel:`Based on date field` trigger, you must also " "select the date field to be used to determine the delay." msgstr "" ":guilabel:`지연`: 분, 시간, 일 또는 월 기간을 지정합니다. 트리거할 날짜 이전에 활동이 트리거되게 하려면 음수로 " "지정합니다. :guilabel:`날짜 필드 기준` 트리거를 선택한 경우 지연하도록 지정하려면 반드시 날짜 필드도 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Extra Conditions`: Click :guilabel:`Add condition`, then specify " "the conditions to be met to trigger the automation rule. Click " ":guilabel:`New Rule` to add another condition." msgstr "" ":guilabel:`추가 조건`: :guilabel:`조건 추가` 를 클릭한 다음 자동화 규칙이 트리거되려면 충족되어야 하는 조건을 " "지정합니다. 다른 조건을 추가하려면 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:110 msgid "" "The action is triggered when the delay is reached and the conditions are " "met." msgstr "지연 상황에 도달하고 조건이 충족되면 작업이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:113 msgid "" "If you want to send a reminder email 30 minutes before the start of a " "calendar event, select the :guilabel:`Start (Calendar Event)` under " ":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay` to **-30** " ":guilabel:`Minutes`." msgstr "" "캘린더 행사 시작 30분 전에 알림 이메일을 보내려면 :guilabel:`트리거 날짜` 에서 :guilabel:`시작 (캘린더 행사)` " "를 선택하고 :guilabel:`지연`를 **-30** :guilabel:`분` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Based on date field trigger" msgstr "날짜 필드 기준 트리거 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:121 msgid "" "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours, meaning " "lower granularity in time-based automations may not always be honored." msgstr "기본값으로 스케줄러로 4시간마다 트리거 날짜가 확인되므로, 시간 기준 자동화를 항상 낮게 세분화할 수 있는 것은 아닙니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:127 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:129 msgid "Trigger automated actions:" msgstr "자동화 작업 트리거:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:131 msgid ":guilabel:`On save`: When the record is saved;" msgstr ":guilabel:`저장 시`: 레코드가 저장될 때;" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:132 msgid ":guilabel:`On deletion`: When a record is deleted;" msgstr ":guilabel:`삭제 시`: 레코드가 삭제될 때;" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:133 msgid "" ":guilabel:`On UI change`: When a field's value is changed on the :ref:`Form " "view `, even before saving the record." msgstr "" ":guilabel:`UI 변경 시`: 레코드가 저장되기 전이라도 :ref:`양식 보기 `" " 에서 필드 값이 변경될 때." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:136 msgid "" "For the :guilabel:`On save` and :guilabel:`On UI change` triggers, you " "**must** then select the field(s) to be used to trigger the automation rule " "in the :guilabel:`When updating` field." msgstr "" ":guilabel:`저장 시` 및 :guilabel:`UI 변경 시` 트리거가 되게 하는 경우 **반드시** :guilabel:`업데이트" " 시` 에서 자동화 규칙을 트리거하는 데 사용할 필드를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:140 msgid "" "If no field is selected in the :guilabel:`When updating` field, the " "automated action may be executed multiple times per record." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:143 msgid "" "Optionally, you can also define additional conditions to be met to trigger " "the automation rule in the :guilabel:`Apply on` field." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:147 msgid "" "The :guilabel:`On UI change` trigger can only be used with the " ":ref:`studio/automated-actions/action/python-code` action and only works " "when a modification is made manually. The action is not executed if the " "field is changed through another automation rule." msgstr "" ":guilabel:`UI 변경 시` 트리거는 :ref:`studio/automated-actions/action/python-code` " "작업과 함께 하는 경우에만 구동되며 수동으로 수정하는 경우에만 작동합니다. 다른 자동화 규칙으로 인해 필드가 변경된 경우에는 작업이 " "실행되지 않습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:155 msgid "External" msgstr "외부" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:157 msgid "" "Trigger automated actions based on an external event using a webhook. A " "webhook is a method of communication between two systems where the source " "system sends an HTTP(S) request to a destination system based on a specific " "event. It usually includes a data payload containing information about the " "event that occurred." msgstr "" "웹훅을 사용하여 외부 행사에 따라서 자동화 작업을 트리거합니다. 웹훅은 소스 시스템이 특정 행사를 기반으로 대상 시스템에 HTTP (S)" " 요청을 보내는 두 시스템 간의 통신 방법입니다. 일반적으로 개최하는 행사에 대한 정보를 담은 데이터 페이로드가 포함됩니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:162 msgid "" "To configure the :guilabel:`On webhook` trigger, copy the :guilabel:`URL` " "generated by Odoo into the destination system (i.e., the system receiving " "the request). Then, in the :guilabel:`Target Record` field, enter the code " "to run to define the record(s) to be updated using the automation rule." msgstr "" ":guilabel:`웹훅 온` 트리거를 설정하려면 Odoo에서 생성된 :guilabel:`URL` 을 대상 시스템 (예: 요청을 수신하는" " 시스템)에 복사합니다. 그런 다음 자동화 규칙을 적용하여 업데이트할 레코드를 지정할 수 있도록 :guilabel:`대상 레코드` 필드에" " 실행할 코드를 입력하여 실행합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:167 msgid "" "The URL must be treated as **confidential**; sharing it online or without " "caution could potentially expose your system to malicious parties. Click the" " :guilabel:`Rotate Secret` button to change the URL's secret if necessary." msgstr "" "URL은 반드시 **기밀** 로 취급해야 하며, 온라인으로 공유하거나 주의하여 공유하지 않을 경우 시스템이 공격자에게 노출될 수 " "있습니다. 필요한 경우 URL의 비밀번호을 변경하려면 :guilabel:`비밀번호 변경하기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:172 msgid "" "The code defined by default in the :guilabel:`Target Record` field works for" " webhooks coming from another Odoo database. It is used to determine the " "record(s) to be updated using the information in the payload." msgstr "" ":guilabel:`대상 레코드` 필드에 기본값으로 지정되어 있는 코드는 다른 Odoo 데이터베이스에서 들어온 웹훅에 대해 작동합니다. " "이 코드는 페이로드의 정보를 사용하여 업데이트할 레코드를 정하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:175 msgid "" "If you wish to use the webhook's content for a purpose other than to find " "the record(s) (e.g., *create* a record), your only option is to use an " ":ref:`studio/automated-actions/action/python-code` action. In this case, the" " :guilabel:`Target record` field must contain any valid code, but its result" " doesn't have any effect on the automated action itself." msgstr "" "웹훅의 콘텐츠를 레코드 검색 이외의 목적 (예: 레코드 *만들기*)으로 사용하려는 경우, :ref:`studio/automated-" "actions/action/python-code` 작업으로만 진행할 수 있습니다. 이 경우 :guilabel:`대상 레코드` 필드에는 " "반드시 유효한 코드가 들어 있어야 하지만 그 결과는 자동화된 작업 자체에는 영향이 없습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:179 msgid "" "The webhook content is available in the server action context as a `payload`" " variable (i.e., a dictionary that contains the GET parameters or POST JSON " "body of the incoming request)." msgstr "" "웹훅 콘텐츠는 서버 작업 컨텍스트에서 '페이로드' 변수 (예를 들면 GET 매개변수 딕셔너리 또는 수신 요청에 있는 POST JSON " "본문)로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:182 msgid "" "You can also choose to :guilabel:`Log Calls` to record the payloads " "received, e.g., to make sure the data sent by the source system matches the " "expected format and content. This also helps identify and diagnose any " "issues that may arise. To access the logs, click the :guilabel:`Logs` smart " "button at the top of the :guilabel:`Automation rules` form." msgstr "" "또한 :guilabel:`로그 콜` 을 선택하면 수신된 페이로드를 기록하며 이를테면 소스 시스템에서 전송한 데이터가 예상 형식 및 내용과" " 일치하는지 확인할 수도 있습니다. 이는 발생할 수 있는 문제를 식별하고 진단하는 데에도 도움이 됩니다. 로그에 액세스하려면 " ":guilabel:`자동화 규칙` 양식 상단에 있는 :guilabel:`로그` 스마트 버튼을 클릭하세요." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:190 msgid "Actions" msgstr "활동" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:192 msgid "" "Once you have defined the automation rule's :ref:`trigger `, click :guilabel:`Add an action` to define the action to " "be executed." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:196 msgid "" "You can define multiple actions for the same trigger/automation rule. The " "actions are executed in the order they are defined. This means, for example," " that if you define an :guilabel:`Update record` action and then a " ":guilabel:`Send email` action, the email uses the updated values. However, " "if the :guilabel:`Send email` action is defined before the :guilabel:`Update" " record` action, the email uses the values set *before* the update action is" " run." msgstr "" "동일한 트리거/자동화 규칙에 대해 여러 개의 활동을 정의할 수 있습니다. 활동은 지정된 순서대로 실행됩니다. 예를 들어 " ":guilabel:`레코드 업데이트` 활동을 지정한 다음 :guilabel:`이메일 보내기` 활동을 지정해 놓으면 이메일에서는 업데이트된" " 값을 사용합니다. 그러나 :guilabel:`이메일 보내기` 활동이 :guilabel:`레코드 업데이트` 활동 전으로 지정되어 있으면 " "이메일은 업데이트 작업이 실행되기 *전에* 설정된 값을 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:206 msgid "Update Record" msgstr "레코드 업데이트" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:208 msgid "" "This action allows to update one of the record's (related) fields. Click the" " :guilabel:`Update` field and, in the list that opens, select or search for " "the field to be updated; click the right arrow next to the field name to " "access the list of related fields if needed." msgstr "" "이 활동을 통해 레코드의 (관련) 필드 중 하나를 업데이트할 수 있습니다. :guilabel:`업데이트` 필드를 클릭하고 목록이 열리면 " "업데이트할 필드를 선택하거나 검색합니다. 필요한 경우 관련 필드 목록에 액세스하려면 필드명 옆에 있는 오른쪽 화살표를 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:212 msgid "" "If you selected a :ref:`many2many field `, choose whether the field must be updated by " ":guilabel:`Adding`, :guilabel:`Removing`, or :guilabel:`Setting it to` the " "selected value or by :guilabel:`Clearing it`." msgstr "" ":ref:`다대다 필드 ` 를 선택한 경우에는, 필드를 " ":guilabel:`추가`, :guilabel:`제거` 또는 :guilabel:`선택한 값으로 설정` 또는 :guilabel:`지우기`로" " 업데이트할 지 여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:217 msgid "" "If you want the automated action to remove a tag from the customer record, " "set the :guilabel:`Update` field to :guilabel:`Customer > Tags`, select " ":guilabel:`By Removing`, then select the tag." msgstr "" "자동화된 작업으로 고객 레코드에서 태그를 제거하려면, :guilabel:`업데이트` 필드를 :guilabel:`고객 > 태그` 로 " "설정하고 :guilabel:`제거 기준` 을 선택한 다음 태그를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an Update Record action" msgstr "업데이트 레코드 작업의 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:225 msgid "" "Alternatively, you can also set a record's field dynamically using Python " "code. To do so, select :guilabel:`Compute` instead of :guilabel:`Update`, " "then enter the code to be used for computing the field's value. For example," " if you want the automation rule to compute a custom :ref:`datetime field " "` when a task's priority is set to " "`High` (by starring the task), you can define the trigger " ":guilabel:`Priority is set to` to `High` and define the :guilabel:`Update " "Record` action as follows:" msgstr "" "또는 Python 코드를 사용하여 레코드의 필드를 동적으로 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 :guilabel:`업데이트` 대신 " ":guilabel:`계산` 을 선택한 다음 필드 값을 계산할 때 사용할 코드를 입력합니다요. 예를 들어, 작업 우선순위가 '높음' 으로 " "설정되어 있는 경우 (작업에 별표 표시) 자동화 규칙으로 사용자 정의 :ref:`날짜 및 시간 필드 " "` 를 계산하도록 하려면, :guilabel:`우선순위 설정` 을 " "`높음` 으로 설정하고 :guilabel:`레코드 업데이트` 동작을 다음과 같이 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Compute a custom datetime field using a Python expression" msgstr "Python 표현식을 사용하여 사용자 지정 일시 필드 계산하기" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:236 msgid "Create Activity" msgstr "활동 생성" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:238 msgid "" "This action is used to schedule a new activity linked to the record. Select " "an :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Title` and description, " "then specify when you want the activity to be scheduled in the " ":guilabel:`Due Date In` field, and select a :guilabel:`User type`:" msgstr "" "이 작업은 레코드에 연결된 새 활동을 예약하는 데 사용됩니다. :guilabel:`활동 유형` 을 선택하여 :guilabel:`제목` 과" " 설명을 입력한 다음 :guilabel:`기한까지 남은 날짜` 필드에서 활동을 예약할 시기를 지정하고 :guilabel:`사용자 유형` " "을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:242 msgid "" "To always assign the activity to the same user, select :guilabel:`Specific " "User` and add the user in the :guilabel:`Responsible` field;" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:244 msgid "" "To target a user linked to the record dynamically, select :guilabel:`Dynamic" " User (based on record)` and change the :guilabel:`User Field` if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:248 msgid "" "After a lead is turned into an opportunity, you want the automated action to" " set up a call for the user responsible for the lead. To do so, set the " ":guilabel:`Activity Type` to :guilabel:`Call` and the :guilabel:`User Type` " "to :guilabel:`Dynamic User (based on record)`." msgstr "" "영업제안이 영업기회로 전환된 후에는 자동화 작업을 통해 영업제안 담당자에게 전화를 걸도록 설정할 수 있습니다. 진행하려면 " ":guilabel:`활동 유형` 을 :guilabel:`통화` 로 설정하고 :guilabel:`사용자 유형` 을 :guilabel:`동적" " 사용자 (레코드 기반)` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create Activity action" msgstr "활동 만들기 작업의 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:256 msgid "Send Email and Send SMS" msgstr "이메일 보내기 및 SMS 보내기" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:258 msgid "" "These actions are used to send an email or a text message to a contact " "linked to a specific record. To do so, select or create an :guilabel:`Email " "Template` or an :guilabel:`SMS Template`, then, in the :guilabel:`Send Email" " As` or :guilabel:`Send SMS As` field, choose how you want to send the email" " or text message:" msgstr "" "이러한 활동으로 특정 레코드에 연결된 연락처로 이메일이나 문자 메시지를 보냅니다. 그진행하려면 :guilabel:`이메일 템플릿` 또는 " ":guilabel:`SMS 템플릿` 을 선택하거나 생성한 다음 :guilabel:`다른 이름으로 이메일 보내기` 또는 " ":guilabel:`다른 이름으로 SMS 보내기` 필드에서 이메일 또는 문자 메시지를 전송할 방법을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:263 msgid "" ":guilabel:`Email`: to send the message as an email to the recipients of the " ":guilabel:`Email Template`." msgstr ":guilabel:`이메일`: :guilabel:`이메일 템플릿` 수신자에게 이메일로 메시지를 전송합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:265 msgid "" ":guilabel:`Message`: to post the message on the record and notify the " "record's followers." msgstr ":guilabel:`메시지`: 레코드에 메시지를 게시하고 레코드 팔로워에게 안내합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Note`: to send the message as an internal note visible to " "internal users in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:268 msgid "" ":guilabel:`SMS (without note)`: to send the message as a text message to the" " recipients of the :guilabel:`SMS template`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:270 msgid "" ":guilabel:`SMS (with note)`: to send the message as a text message to the " "recipients of the :guilabel:`SMS template` and post it as an internal note " "in the chatter." msgstr "" ":guilabel:`SMS(메모 포함)`: 문자 메시지로 :guilabel:`SMS 템플릿` 수신자에게 메시지를 보내고 내부 메모로 " "메시지창에 게시합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Note only`: to only post the message as an internal note in the " "chatter." msgstr ":guilabel:`메모 전용`: 메시지창에서 내부용 메모로만 메시지를 게시합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:277 msgid "Send WhatsApp" msgstr "WhatsApp 전송" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:280 msgid "" "To automate the sending of WhatsApp messages, one or more :ref:`WhatsApp " "templates ` must be created." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:283 msgid "" "This action is used to send a WhatsApp message to a contact linked to a " "specific record. To do so, select the appropriate :guilabel:`WhatsApp " "Template` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:289 msgid "Add Followers and Remove Followers" msgstr "팔로워 추가 및 팔로워 제거하기" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:291 msgid "" "Use these actions to (un)subscribe existing contacts to/from the record." msgstr "이러한 작업을 통해 기존 연락처를 레코드에서 구독(구독 취소)하세요." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:294 msgid "Create Record" msgstr "레코드 생성" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:296 msgid "This action is used to create a new record on any model." msgstr "이 작업은 모델에서 새 레코드를 생성할 때 적용됩니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:298 msgid "" "Select the required model in the :guilabel:`Record to Create` field; it " "contains the current model by default. Specify a :guilabel:`Name` for the " "record, and then, if you want to create the record on another model, select " "a field in the :guilabel:`Link Field` field to link the record that " "triggered the creation of the new record." msgstr "" ":guilabel:`만들 레코드` 필드에서 필요한 모델을 선택합니다. 기본적으로 현재 모델로 되어 있습니다. 레코드 " ":guilabel:`이름` 을 지정한 다음, 다른 모델에서 레코드를 생성하려면 :guilabel:`필드 링크` 에서 필드를 선택하여 새 " "레코드가 만들어지도록 트리거하는 레코드에 연결합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:304 msgid "" "The dropdown list related to the :guilabel:`Link Field` field only contains " ":ref:`one2many fields ` existing " "on the current model that are linked to a :ref:`many2one field " "` on the target model." msgstr "" ":guilabel:`필드 연결` 필드와 관련된 드롭다운 목록에는 :ref:`일대다 필드 ` 만 있으며, 이 필드는 현재 사용 중인 모델에 대한 것으로 대상 모델의 :ref:`다대일 항목 " "` 에 연결되어 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:309 msgid "" "You can create another automation rule with :ref:`studio/automated-" "actions/action/update-record` actions to update the fields of the new record" " if necessary. For example, you can use a :guilabel:`Create Record` action " "to create a new project task and then assign it to a specific user using an " ":guilabel:`Update Record` action." msgstr "" "필요한 경우 :ref:`studio/automated-actions/action/update-record` 활동을 통해 또 다른 자동화 " "규칙을 생성하여 새 레코드의 필드를 업데이트할 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`레코드 만들기` 활동을 사용하여 새 프로젝트" " 작업을 생성한 다음 :guilabel:`레코드 업데이트` 활동으로 특정 사용자에게 배정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:317 msgid "Execute Code" msgstr "코드 실행" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:319 msgid "" "This action is used to execute Python code. You can write your code into the" " :guilabel:`Code` tab using the following variables:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:322 msgid "`env`: environment on which the action is triggered" msgstr "`env`: 작업이 트리거되는 환경" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:323 msgid "" "`model`: model of the record on which the action is triggered; is a void " "recordset" msgstr "`model`: 활동을 작동시키는 레코드의 모델입니다. 무효 레코드 세트입니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:324 msgid "`record`: record on which the action is triggered; may be void" msgstr "`record`: 작업이 트리거되는 레코드입니다. 레코드는 무효일 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:325 msgid "" "`records`: recordset of all records on which the action is triggered in " "multi-mode; this may be left empty" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:327 msgid "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: useful Python libraries" msgstr "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: 유용한 Python 라이브러리" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:328 msgid "" "`float_compare`: utility function to compare floats based on specific " "precision" msgstr "`float_compare`: 특정 정밀도를 기준으로 소수점을 비교하는 유틸리티 함수" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:329 msgid "" "`log(message, level='info')`: logging function to record debug information " "in ir.logging table" msgstr "`log(message, level='info')`: ir.logging 테이블에 디버그 정보를 기록하는 로깅 함수입니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:331 msgid "`_logger.info(message)`: logger to emit messages in server logs" msgstr "`_logger.info(message)`: 서버 로그로 메시지를 내보내는 로거" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:332 msgid "`UserError`: exception class for raising user-facing warning messages" msgstr "`UserError`: 사용자에게 경고 메시지를 발생시키는 예외 클래스" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:333 msgid "`Command`: x2many commands namespace" msgstr "`명령어`: x2many 명령어 입력 공간" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:334 msgid "`action = {...}`: to return an action" msgstr "`action = {...}`: 작업을 반환합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:337 msgid "" "The available variables are described both in the :guilabel:`Code` and " ":guilabel:`Help` tabs." msgstr "사용이 가능한 변수는 :guilabel:`코드` 및 :guilabel:`도움말` 탭에 모두 설명되어 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:340 msgid "Send Webhook Notification" msgstr "웹훅 알림 보내기" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:342 msgid "" "This action allows to send a POST request with the values of the " ":guilabel:`Fields` to the URL specified in the :guilabel:`URL` field." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:345 msgid "" "The :guilabel:`Sample Payload` provides a preview of the data included in " "the request using a random record's data or dummy data if no record is " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:351 msgid "Execute Existing Actions" msgstr "기존 작업 실행" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:353 msgid "" "The action is used to trigger multiple actions (linked to the current model)" " at the same time. To do so, click on :guilabel:`Add a line`, then, in the " ":guilabel:`Add: Child Actions` pop-up, select an existing action or click " ":guilabel:`New` to create a new one." msgstr "" "활동은 여러 개의 활동 (현재 모델에 연결)을 동시에 트리거하는 데 사용합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 " "다음 :guilabel:`추가: 하위 활동` 팝업에서 기존 활동을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 활동을 " "만듭니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:3 msgid "Fields and widgets" msgstr "필드 및 위젯" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:5 msgid "" "Fields structure the models of a database. If you picture a model as a table" " or spreadsheet, fields are the columns where data is stored in the records " "(i.e., the rows). Fields also define the type of data that is stored within " "them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " "Interface)` is defined by their widget." msgstr "" "필드에서 데이터베이스의 모델을 구조화합니다. 모델을 테이블이나 스프레드시트라고 가정한다면, 필드는 레코드에 데이터가 저장되는 열 (즉, " "행)입니다. 또한 필드는 내부에 저장되는 데이터의 유형을 정의합니다. 데이터가 표시되고 형식이 지정되는 방식은 해당 위젯에 의해 " "정의됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:10 msgid "" "From a technical point of view, there are 15 field types in Odoo. However, " "you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available " "more than once with a different default widget." msgstr "" "기술적인 관점에서 Odoo에는 15가지 유형의 필드가 있습니다. 그러나 일부 필드 유형의 경우에는 다른 기본 위젯에서 두 번 이상 사용할" " 수 있으므로 스튜디오에서는 20가지의 필드 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:14 msgid "" ":guilabel:`New Fields` can only be added to the " ":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-" "records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing " "Fields` :dfn:`(fields already on the model)`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:21 msgid "Simple fields" msgstr "간단한 필드" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." msgstr "단순 필드에는 기본 값이 들어가며, 텍스트, 숫자, 파일 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:26 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:325 msgid "" "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." msgstr "가능한 경우, 기본 위젯이 아닌 위젯은 아래에 글머리 기호로 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" msgstr "텍스트 (`char`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. " "One text line is displayed when filling out the field." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:36 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set." msgstr "" ":guilabel:`배지`: 태그와 비슷한 원 모양 안에 값을 표시합니다. 이 값은 UI에서 편집할 수 없으나 기본값은 설정할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:38 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a " "button." msgstr ":guilabel:`클립보드에 복사`: 버튼을 클릭하면 값을 복사할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:39 msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link." msgstr ":guilabel:`E-mail`: 값이 클릭 가능한 *mailto* 링크로 변환됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited" " manually, but a default value can be set." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:44 msgid "" "This works differently than selecting the :ref:`Image field " "` directly, as the image is not stored in" " Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget." " For example, it can be useful if you want to save disk space." msgstr "" "이는 :ref:`이미지 필드 ` 를 직접 선택하는 것과 다르게 작동하며, " ":guilabel:`텍스트` 필드를 :guilabel:`이미지` 위젯과 같이 사용할 경우 Odoo에서 이미지가 저장되지 않기 때문입니다." " 예를 들어, 디스크 공간을 절약하려는 경우 유용하게 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link." msgstr ":guilabel:`전화`: 값이 클릭 가능한 *tel* 링크로 변환됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:52 msgid "" "Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from " "Odoo next to the field." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:55 msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." msgstr ":guilabel:`URL`: 값이 클릭할 수 있는 URL이 됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Text fields with different widgets" msgstr "다른 위젯을 사용한 텍스트 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" msgstr "장문 텍스트 (`text`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Multiline Text` field is used for longer text containing any " "type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out " "the field." msgstr "" ":guilabel:`다중 행 텍스트` 필드는 긴 텍스트에 사용되며 어떤 유형이든 문자를 입력할 수 있습니다. 필드에 입력할 때 UI에 두" " 개의 텍스트 줄이 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" msgstr "다양한 위젯이 있는 다중 행 텍스트 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:82 msgid "Integer (`integer`)" msgstr "정수 (`integer`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, " "usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " "default value can be set." msgstr "" ":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값을 표시하며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 값은 UI에서 편집할 수 " "없으나 기본값은 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:89 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Progress Bar`: displays the value next to a percentage bar, " "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" ":guilabel:`진행률 막대`: 백분율 막대 옆에 값으로 표시되며, 일반적으로 계산값이 나타납니다. 이 필드는 수동으로 편집할 수 " "없으나 기본값은 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in" " :ref:`List view `." msgstr "" ":guilabel:`핸들`: 드래그 핸들 아이콘이 표시되어 :ref:`목록 보기 ` 에서 레코드를 수동으로 정렬할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" msgstr "다른 위젯을 사용한 정수 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" msgstr "소수 (`float`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:105 msgid "" "The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:109 msgid "" "Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on " "the UI, but they are stored in the database with more precision." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field " "`. It is recommended to use the later " "as it offers more functionalities." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value." msgstr ":guilabel:`백분율`: 값 뒤에 백분율 문자 `%`를 표시합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, " "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" ":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값이 표시되며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 필드는 수동으로 편집할 수 " "없으나 기본값은 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum " "of 59 minutes." msgstr ":guilabel:`시간`: 값은 반드시 *hh:mm* 형식이어야 하며 최대 59분까지 가능합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" msgstr "다른 위젯을 사용한 소수 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" msgstr "통화 (`monetary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:133 msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values." msgstr ":guilabel:`통화` 필드는 모든 통화 값에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:136 msgid "" "When you first add a :guilabel:`Monetary` field, you are prompted to add a " ":guilabel:`Currency` field if none exists already on the model. Odoo offers " "to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the " ":guilabel:`Monetary` field again." msgstr "" "처음으로 :guilabel:`화폐` 필드를 추가할 때 모델에 기존에 사용하는 필드가 없으면 :guilabel:`통화` 필드를 추가하라는 " "메시지가 표시됩니다. Odoo에서는 :guilabel:`통화` 필드를 추가하도록 제안합니다. 추가하면 :guilabel:`화폐` 필드를 " "다시 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" msgstr "금전 필드가 통화 필드와 함께 표시되어 있는 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" msgstr "Html (`html`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:151 msgid "" "The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the " "Odoo HTML editor." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing " "raw HTML." msgstr ":guilabel:`다중 행 텍스트`: Odoo HTML 편집기를 비활성화하면 원시 HTML을 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Html fields with different widgets" msgstr "다른 위젯을 사용한 HTML 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:164 msgid "Date (`date`)" msgstr "날짜 (`date`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:166 msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar." msgstr ":guilabel:`날짜` 필드는 캘린더에서 날짜를 선택할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected" " date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date fields with different widgets" msgstr "다른 위젯을 사용한 날짜 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:180 msgid "Date & Time (`datetime`)" msgstr "날짜 및 시간 (`datetime`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:182 msgid "" "The :guilabel:`Date & Time` field is used to select a date on a calendar and" " a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time" " is set." msgstr "" ":guilabel:`날짜 및 시간` 필드는 달력의 날짜와 시계의 시간을 선택하는 데 사용합니다. 시간을 설정하지 않으면 사용자의 현재 " "시간이 자동으로 적용됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI." msgstr ":guilabel:`날짜`: 시간을 기록하는 데 사용하며 UI에는 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the" " selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets" msgstr "날짜 및 시간 필드가 다양한 위젯에 나타나 있는 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" msgstr "확인란 (`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or " "false, indicated by checking or unchecking a checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without " "switching to the edit mode." msgstr ":guilabel:`버튼`: 옵션 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 작동됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without " "switching to the edit mode." msgstr ":guilabel:`토글`: 토글 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" msgstr "다른 위젯을 사용한 확인란 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" msgstr "선택 (`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single " "value from a group of predefined values." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside " "rectangular shapes, organized horizontally." msgstr ":guilabel:`배지`: 선택할 수 있는 모든 값이 직사각형 모양 안에 가로 정렬되어 동시에 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be " "used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has " "the same effect as selecting the :ref:`Priority field `, although, for the latter, four priority values are " "already predefined." msgstr "" ":guilabel:`우선순위`: 별표 기호를 값 대신 사용하며 예를 들어 중요성이나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. " ":ref:`우선순위 필드 ` 를 선택하는 것과 동일한 효과를 있으나," " 후자의 경우 4개의 우선순위 값이 이미 사전에 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:228 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio " "buttons." msgstr ":guilabel:`옵션`: 옵션 버튼으로 선택할 수 있는 값을 전부 표시합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:231 msgid "" "By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display " "horizontally` to switch the way they are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Selection fields with different widgets" msgstr "다른 위젯을 사용한 선택 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" msgstr "우선순위 (`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating " "system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This" " field type is a :ref:`Selection field ` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default " "and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, " ":guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets " "have the same effects as described under :ref:`Selection " "`." msgstr "" ":guilabel:`우선순위` 필드는 별 3개를 이용한 등급 시스템을 표시하여 중요도나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. " "이 필드 유형은 :ref:`선택 필드 ` 로, 기본값을 " ":guilabel:`우선순위` 위젯으로 하여 우선순위 값 4개가 사전 지정되어 있습니다. 따라서, :guilabel:`배지`, " ":guilabel:`배지들`, :guilabel:`라디오` 및 :guilabel:`선택` 위젯은 :ref:`선택 " "` 에서 설명한 것과 동일하게 작동합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:253 msgid "" "To change the number of available stars by adding or removing values, click " ":guilabel:`Edit Values`. Note that the first value is equal to 0 stars " "(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-" "star rating system, for example." msgstr "" "값을 추가하거나 삭제하여 사용할 수 있는 별 개수를 변경하려면 :guilabel:`값 수정` 을 클릭합니다. 첫 번째 값은 별 0개 " "(즉, 선택하지 않음)가 되므로 예를 들어 값이 4개인 경우에는 별 3개로 평가하는 시스템이 됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Priority field" msgstr "우선순위 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:266 msgid "File (`binary`)" msgstr "파일 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:268 msgid "" "The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a " "form (:guilabel:`Sign` widget)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed " "in :ref:`Form view `. This has the same effect as" " using the :ref:`Image field `." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:274 msgid "" ":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then " "browsed from the :ref:`Form view `." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same " "effect as selecting the :ref:`Sign field `." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of File fields with different widgets" msgstr "다른 위젯을 사용한 파일 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:288 msgid "Image (`binary`)" msgstr "이미지 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:290 msgid "" "The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in " ":ref:`Form view `. This field type is a " ":ref:`File field ` with the " ":guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the " ":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have " "the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" ":guilabel:`이미지` 필드는 이미지를 업로드하고 :ref:`양식 보기 ` 에 " "표시하는 데 사용됩니다. 이 필드 유형은 기본적으로 :guilabel:`이미지` 위젯이 선택되어 있는 :ref:`파일 필드 " "`입니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`PDF " "뷰어` 및 :guilabel:`서명` 위젯은 :ref:`파일 ` 에 설명된 " "내용과 효과가 동일합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:297 msgid "" "To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, " ":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:303 msgid "Sign (`binary`)" msgstr "사인 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:305 msgid "" "The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This " "field type is a :ref:`File field ` with " "the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the " ":guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have" " the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" ":guilabel:`전자 서명` 필드는 양식에 전자 서명을 하는 데 사용합니다. 이 필드 유형은 :ref:`파일 필드 " "` 이며 기본값으로 :guilabel:`전자 서명` 위젯이 선택되어 " "있습니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`이미지` 및 :guilabel:`PDF 뷰어` 위젯은 :ref:`파일 " " 에 설명된 내용과 동일하게 작동합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:311 msgid "" "To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their " "signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields" " (:ref:`Text `, :ref:`Many2One " "`, and :ref:`Related Field " "` on the model only). The " "signature is automatically generated using the data from the selected field." msgstr "" "사용자가 서명을 직접 써야 할 때 :guilabel:`자동` 옵션을 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`다음 내용 자동 완성` " "필드에서 선택합니다 (:ref:`텍스트 `, :ref:`다대일 " "` 및 :ref:`관련 필드 " "` 모델만 해당). 선택한 필드의 데이터를 사용하여 " "서명이 자동으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:320 msgid "Relational fields" msgstr "관계형 필드" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:322 msgid "" "Relational fields are used to link and display the data from records on " "another model." msgstr "관계형 필드는 다른 모델에 있는 레코드의 데이터를 연결하고 표시할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" msgstr "다대일 (`many2one`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:332 msgid "" "The :guilabel:`Many2One` field is used to link another record (from another " "model) to the record being edited. The record's name from the other model is" " then displayed on the record being edited." msgstr "" ":guilabel:`다대일` 필드는 편집 중인 레코드에 다른 레코드 (다른 모델의 레코드)를 연결하는 데 사용됩니다. 연결되면 편집 중인" " 레코드에 다른 모델의 레코드 이름이 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:336 msgid "" "On the *Sales Order* model, the :guilabel:`Customer` field is a " ":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows " "**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)." msgstr "" "*판매주문서* 모델에서 :guilabel:`고객` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대일` 필드입니다. 이를 " "통해 **여러 개의** 판매주문서를 **하나** 의 연락처(고객)에 연결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a many2one relationship" msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:345 msgid "" "To prevent users from creating a new record in the linked model, tick " ":guilabel:`Disable creation`." msgstr "연결된 모델에서 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 기능 비활성화` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:347 msgid "" "To prevent users from opening records in a pop-up window, tick " ":guilabel:`Disable opening`." msgstr "팝업창에서 레코드를 열지 못하게 하려면 :guilabel:`열기 기능 비활성화` 에 표시합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:348 msgid "" "To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to " "create a filter." msgstr "알맞은 레코드만 선택할 수 있게 하려면 :guilabel:`도메인` 을 클릭하여 필터를 생성합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:357 msgid "One2Many (`one2many`)" msgstr "일대다 (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:359 msgid "" "The :guilabel:`One2Many` field is used to display the existing relations " "between a record on the current model and multiple records from another " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:363 msgid "" "You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at" " **one** customer's **many** sales orders." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a one2many relationship" msgstr "일대다 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:371 msgid "" "To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked " "already using a :ref:`Many2One field `. One2Many relations do not exist independently: a reverse-" "search of existing Many2One relations is performed." msgstr "" ":guilabel:`일대다` 필드를 사용하려면 두 모델이 이미 :ref:`다대일 필드 ` 를 사용하여 연결되어 있어야 합니다. 일대다 관계는 독립적으로는 존재하지 않습니다. 기존 다대일 관계에 " "역방향으로 검색이 진행됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:378 msgid "Lines (`one2many`)" msgstr "줄 (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns " "(e.g., the lines of products on a sales order)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:384 msgid "" "To modify the columns, click on the :guilabel:`Lines` field and then " ":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks" " on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." msgstr "" "열을 수정하려면 :guilabel:`줄` 필드를 클릭한 다음 :guilabel:`목록 보기 편집` 을 클릭합니다. 사용자가 " ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭할 때 나타나는 양식을 편집하려면 대신 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" msgstr "내역 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" msgstr "다대다 (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:399 msgid "" "The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from " "another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can" " use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, " ":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields " "`." msgstr "" ":guilabel:`다대다` 필드는 다른 모델에 있는 복수의 레코드를 현재 모델에 있는 복수의 레코드에 연결하는 데 사용합니다. 다대다 " "필드는 :ref:`다대일 필드 ` 와 같이 " "guilabel:`만들기 비활성화`, :guilabel:`열기 비활성화`, :guilabel:`도메인` 기능을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:405 msgid "" "On the *Task* model, the :guilabel:`Assignees` field is a " ":guilabel:`Many2Many` field pointing at the *Contact* model. This allows a " "single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be " "assigned to a single task." msgstr "" "*작업* 모델에서 :guilabel:`배정 대상` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대다` 필드입니다. 이를 " "통해 한 명의 사용자를 **여러 개의** 작업에 배정하고 **여러 명의** 사용자를 하나의 작업에 배정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing many2many relationships" msgstr "다대다 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:413 msgid "" ":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes." msgstr ":guilabel:`확인란`: 확인란을 사용하여 여러 개의 값을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded " "shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the " ":ref:`Tags field `." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:421 msgid "Tags (`many2many`)" msgstr "태그 (`다대다`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:423 msgid "" "The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another " "model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is " "a :ref:`Many2Many field ` with " "the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the " ":guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same " "effects as described under :ref:`Many2Many `." msgstr "" ":guilabel:`태그` 필드는 다른 모델에 있는 여러 가지의 값을 나타내기 위해 사용하며, 원 모양으로 표시하여 *태그* 라고 " "지칭합니다. 이 필드 유형의 기본값은 :guilabel:`태그` 위젯이 기본적으로 선택되어 있는 :ref:`다대다 필드 " "` 입니다. 따라서, :guilabel:`확인란` 및 " ":guilabel:`다대다` 위젯은 :ref:`다대다 ` " "항목에서 설명된 것과 동일하게 작동합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:430 msgid "" "To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use " "colors`." msgstr "태그 배경색을 다르게 표시하려면 :guilabel:`색상 사용` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Tags field" msgstr "태그 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:441 msgid "Related Field (`related`)" msgstr "관련 필드 (`관련`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:443 msgid "" "A :guilabel:`Related Field` is not a relational field per se; no " "relationship is created between models. It uses an existing relationship to " "fetch and display information from another record." msgstr "" ":guilabel:`관련 필드` 는 그 자체로는 관계형 필드가 아니며, 모델 간에는 관계가 생성되지 않습니다. 기존 관계를 사용하여 다른" " 레코드에서 정보를 가져와서 표시합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:447 msgid "" "To display the email address of a customer on the *Sales Order* model, use " "the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting " ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:453 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" " the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing " "the essential fields depending on a specific situation." msgstr "" ":guilabel:`표시하지 않음`: UI에서 필드를 표시할 필요가 없으면 :guilabel:`표시하지 않음` 을 선택합니다. 상황에 " "따라 필수 필드만 표시되게 하여 UI를 깔끔하게 정리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:460 msgid "" "On the *Form* view of the *Contact* model, the :guilabel:`Title` field only " "appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be " "helpful for a :guilabel:`Company` contact." msgstr "" "*연락처* 모델의 *양식* 보기에서, :guilabel:`제목` 필드는 :guilabel:`개인` 을 선택한 경우에만 나타납니다. 이 " "필드는 :guilabel:`회사` 연락처에서는 크게 사용할 일이 없기 때문입니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:465 msgid "" "The :guilabel:`Invisible` attribute also applies to Studio. To view hidden " "fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick " ":guilabel:`Show Invisible Elements`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user " "before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " ":guilabel:`Read only`." msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:474 msgid "" "You can choose to apply these three properties only for specific records by " "clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:477 msgid "" ":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI." msgstr ":guilabel:`라벨`: :guilabel:`라벨` 은 UI에 있는 필드의 이름입니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:480 msgid "" "This is not the same name as used in the PostgreSQL database. To view and " "change the latter, activate the :ref:`Developer mode `, and " "edit the :guilabel:`Technical Name`." msgstr "" "여기에 있는 이름은 PostgreSQL 데이터베이스에서 사용되는 이름과 다릅니다. 후자를 확인하고 변경하려면 :ref:`개발자 모드 " "` 를 활성화한 후 :guilabel:`기술 이름` 을 수정합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:483 msgid "" ":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, write a " "description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip" " box when hovering with your mouse over the field's label." msgstr "" ":guilabel:`도움말 도구 설명`: 이 필드의 목적에 대해 기재하려면 :guilabel:`도움말 도구 설명` 아래에 설명 내용을 " "작성합니다. 제목 필드 위에 마우스를 가져가면 도구 설명 상자 안에 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:486 msgid "" ":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be " "completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light " "gray in lieu of the field's value." msgstr "" ":guilabel:`자리 표시자`: 필드를 작성하는 방법의 예시를 보여주려면 :guilabel:`자리 표시자` 에 기재합니다. 필드 값 " "자리에 밝은 회색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:488 msgid "" ":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a " "field, select one of the available widgets." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:490 msgid "" ":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record " "is created, use :guilabel:`Default value`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:492 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the " "field, select a user access group." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:3 msgid "Models, modules, and apps" msgstr "모델, 모듈 및 앱" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:5 msgid "" "Models determine the logical structure of a database and how data is stored," " organized, and manipulated. In other words, a model is a table of " "information that can be linked with other tables. A model usually represents" " a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*." msgstr "" "모델을 통해 데이터베이스의 논리적 구조와 데이터를 저장하거나 구성 및 조작하는 방법을 정합니다. 즉, 모델은 다른 테이블과 연결할 수 " "있는 정보의 테이블입니다. 일반적으로 모델은 *판매 주문*, *연락처* 또는 *품목* 과 같은 비즈니스적인 개념을 나타냅니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:9 msgid "" "Modules and apps contain various elements, such as models, views, data " "files, web controllers, and static web data." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:13 msgid "" "All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to " "as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19 msgid "Suggested features" msgstr "추천 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21 msgid "" "When you create a new model or app with Studio, you can choose to add up to " "14 features to speed up the creation process. These features bundle fields, " "default settings, and views that are usually used together to provide some " "standard functionality. Most of these features can be added later on, but " "adding them from the start makes the model creation process much easier. " "Furthermore, these features interact together in some cases to increase " "their usefulness." msgstr "" "스튜디오를 사용하여 새로 모델이나 앱을 생성하는 경우 최대 14개 기능을 추가하여 생성 프로세스 속도를 높일 수 있습니다. 해당 기능은 " "일반적으로 일부 표준 기능과 함께 사용되는 필드, 기본 설정 및 화면과 함께 번들로 제공됩니다. 대부분의 기능을 추후에 추가할 수 " "있지만, 처음부터 추가해 놓으면 모델 생성 프로세스가 훨씬 쉬워집니다. 또한 이러한 기능은 함께 사용하면 경우에 따라 더욱 편리하게 " "사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28 msgid "" "Creating a model with the :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" "features/picture` and :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" "features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout" " of the :ref:`Kanban view `." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "" "Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view" msgstr "사진 및 파이프라인 단계 기능이 조합된 칸반 보기" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39 msgid "Contact details" msgstr "연락처 상세 정보" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:41 msgid "" "Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view " "` a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Contact* model " "and two of its :ref:`Related Fields `: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The " ":guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view " "`, and the :ref:`Map view " "` is activated." msgstr "" ":guilabel:`연락처 세부 정보` 를 선택하면 에 :ref:`다대일 필드 :ref:`양식 보기 ` 에 추가되며, 이 내용은 " "*연락처* 모델 및 :ref:`관련 필드 ` 중 " ":guilabel:`전화` 및 :guilabel:`이메일` 두 개의 필드에 연결되어 있습니다. :guilabel:`연락처` 필드는 " ":ref:`목록 보기 ` 네도 추가되며 및 :ref:`지도 보기 " "` 기능이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" msgstr "양식 보기에 있는 연락처 정보 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57 msgid "User assignment" msgstr "사용자 배정" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:59 msgid "" "Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view " "` a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Contact* model, " "with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow" " the selection of *Internal Users*. In addition, the " ":guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's " "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" ":guilabel:`사용자 지정 `을 선택하면 *연락처* 모델에 연결된 :ref:`양식 보기 " "` 에 다음 :ref:`다대일 필드 `가 추가되고 :guilabel:`도메인`: `공유 사용자가 설정되지 않음`으로 *내부 사용자* 만 선택할 " "수 있도록 허용합니다. 또한 사용자의 아바타를 표시하기 위해 :guilabel:`다대일용 사용자 아바타` 위젯을 사용합니다. " ":ref:`목록 보기 ` 에도 :guilabel:`담당자` 필드가 " "추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" msgstr "양식 보기에 있는 사용자 지정 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75 msgid "Date & Calendar" msgstr "날짜 & 캘린더" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:77 msgid "" "Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view " "` a :ref:`Date field ` and activates the :ref:`Calendar view " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:84 msgid "Date range & Gantt" msgstr "날짜 범위 & 간트" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:86 msgid "" "Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view " "` two :ref:`Date fields ` next to each other: one to set a start date, the other to set " "an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the " ":ref:`Gantt view `." msgstr "" ":guilabel:`날짜 범위 및 간트` 를 선택하면 옆에 있는 :ref:`양식 보기 `" " 에 두 개의 :ref:`날짜 필드 ` 가 나란히 추가됩니다. 한 필드에서는" " 시작일을 설정하고 다른 필드에서는 :guilabel:`날짜 범위` 위젯을 사용하여 종료일을 설정한 후 :ref:`간트 보기 " "` 를 활성화합니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94 msgid "Pipeline stages" msgstr "파이프라인 단계" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:96 msgid "" "Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view " "`, adds several fields such as " ":ref:`Priority ` and :guilabel:`Kanban" " State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and " ":guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the " ":guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view " "`. The :guilabel:`Color` field is added to the " ":ref:`List view `." msgstr "" ":guilabel:`파이프라인 단계` 를 선택하면 :ref:`칸반 보기 ` 가 활성화되고 :ref:`우선순위 및" " :guilabel:`칸반 상태` 와 같은 여러 가지 필드와 :guilabel:`신규`, :guilabel:`진행 중` 및 " ":guilabel:`완료` 의 세 단계가 추가됩니다. :guilabel:`파이프라인 상태 표시줄` 및 :guilabel:`칸반 상태` 가" " :ref:`양식 보기 ` 에 추가됩니다. :ref:`목록 보기 " "`에는 :guilabel:`색상` 이 추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105 msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." msgstr ":guilabel:`파이프라인 단계` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110 msgid "Tags" msgstr "태그" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:112 msgid "" "Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and " ":ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field " "`, creating a *Tag* model with " "preconfigured access rights in the process." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:120 msgid "Picture" msgstr "사진" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:122 msgid "" "Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view " "` an :ref:`Image field `." msgstr "" ":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 ` 의 오른쪽 상단에 " ":ref:`이미지 필드 ` 가 추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126 msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." msgstr ":guilabel:`사진` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:131 msgid "Lines" msgstr "명세" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:133 msgid "" "Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view " "` a :ref:`Lines field ` inside a :guilabel:`Tab` component." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:139 msgid "Notes" msgstr "메모" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:141 msgid "" "Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view " "` an :ref:`Html field ` using the full width of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:147 msgid "Monetary value" msgstr "통화 가치" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:149 msgid "" "Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the " ":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-" "records/list` views a :ref:`Monetary field `. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and " ":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:155 msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view." msgstr "*통화* 필드가 추가되고 보기에서 숨겨집니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:160 msgid "Company" msgstr "회사" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:162 msgid "" "Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` " "and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Company* model." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167 msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." msgstr "이 기능은 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 유용합니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" msgstr "사용자 지정 정렬" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:174 msgid "" "Selecting :guilabel:`Custom Sorting` adds to the :ref:`List view " "` a drag handle icon to manually reorder" " records." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" msgstr "목록 보기에 있는 사용자 지정 정렬 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" msgstr "대화 메시지" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:188 msgid "" "Selecting :guilabel:`Chatter` adds to the :ref:`Form view " "` Chatter functionalities (sending messages, " "logging notes, and scheduling activities)." msgstr "" ":guilabel:`메시지창` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 ` 에 메시지창 " "기능(메시지 보내기, 메모 기록, 활동 예약)이 추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192 msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." msgstr ":guilabel:`메시지창` 기능은 나중에 스테이지에서 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" msgstr "양식 보기에 있는 메시지창 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" msgstr "보관" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:205 msgid "" "Selecting :guilabel:`Archiving` adds to the :ref:`studio/views/general/form`" " and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`" " action and hides archived records from searches and views by default." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" msgstr "내보내기 및 가져오기 사용자 지정" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" "When you do any customization with Studio, a new module named " ":guilabel:`Studio customizations` is added to your database." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:217 msgid "" "To export these customizations, go to :menuselection:`Main dashboard --> " "Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all " "customizations." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:220 msgid "" "To import and install these customizations in another database, connect to " "the destination database and go to :menuselection:`Main dashboard --> Studio" " --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before " "clicking on the :guilabel:`Import` button." msgstr "" "이와 같은 사용자 지정 항목을 다른 데이터베이스에 가져와서 설치하려면 대상 데이터베이스에 연결하고 :menuselection:`기본 " "현황판 --> 스튜디오 --> 사용자 지정 --> 가져오기` 로 이동한 다음 내보낸 ZIP 파일을 업로드한 후 :guilabel:` " "가져오기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:225 msgid "" "Before importing, make sure the destination database contains the same apps " "and modules as the source database. Studio does not add the underlying " "modules as dependencies of the exported module." msgstr "" "가져오기 전에 대상 데이터베이스에 있는 앱 및 모듈이 원본 데이터베이스와 동일한지 확인합니다. 스튜디오에서는 내보낸 모듈에 종속하도록 " "하위 모듈이 추가되지 않습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" msgstr "PDF 보고서" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" "With Studio, you can :ref:`edit existing PDF reports ` (e.g., invoices, quotations, etc.) or :ref:`create new ones " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11 msgid "Default layout" msgstr "기본 레이아웃" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:13 msgid "" "The default layout of reports is managed outside Studio. Go to " ":menuselection:`Settings`, then, in the :guilabel:`Companies` section, click" " :guilabel:`Configure Document Layout`. Layout settings are company-specific" " but apply to all reports." msgstr "" "보고서의 기본 레이아웃은 스튜디오 외부에서 관리합니다. :menuselection:`설정` 으로 이동한 다음 :guilabel:`회사` " "섹션에서 :guilabel:`문서 레이아웃 설정` 을 클릭합니다. 레이아웃 설정은 해당 회사 전용으로 모든 보고서에 적용됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:18 msgid "" "You can see how the different settings affect the report layout in the " "report preview on the right, or download a sample invoice PDF by clicking " ":guilabel:`Download PDF Preview`." msgstr "" "여러 가지 설정이 보고서 레이아웃에 어떤 영향을 미치는지 오른쪽 보고서 미리보기에서 확인할 수 있으며, :guilabel:`PDF " "미리보기 다운로드` 를 클릭하면 샘플 청구서 PDF를 다운로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21 msgid "Use the following settings:" msgstr "다음과 같이 설정합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25 msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:" msgstr ":guilabel:`레이아웃`: 네 가지 레이아웃을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:29 msgid "Light" msgstr "가볍게" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Light report layout sample" msgstr "밝은색 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:34 msgid "Boxed" msgstr "박스형" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Boxed report layout sample" msgstr "상자형 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Bold report layout sample" msgstr "굵은 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44 msgid "Striped" msgstr "줄무늬" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Striped report layout sample" msgstr "줄무늬 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Font`: Seven fonts are available: Lato, Roboto, Open Sans, " "Montserrat, Oswald, Raleway, and Tajawal (which supports Arabic and Latin " "scripts). Go to the `Google Fonts website `_ to " "preview them." msgstr "" ":guilabel:`글꼴`: Lato, Roboto, Open Sans, Montserrat, Oswald, Raleway 및 " "TajawaL (아랍어 및 라틴어 스크립트 지원)의 7가지 글꼴을 사용할 수 있습니다. `Google 폰트 " "웹사이트`_ 에서 미리보기로 확인해 보세요." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Company logo`: Click the :guilabel:`Edit` button to upload or " "change the logo. This adds the logo to the company’s record on the *Company*" " model, which you can access by going to :menuselection:`Settings` and then " "clicking :guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section." msgstr "" ":guilabel:`회사 로고`: 로고를 업로드하거나 변경하려면 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다. 그러면 *회사* 모델의 " "회사 기록에 로고가 추가되며, 이 로고는 :menuselection:`설정` 으로 이동한 후 :guilabel:`회사` 섹션에서 " ":guilabel:`업데이트 정보` 를 클릭하면 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Colors`: Change the primary and secondary colors used to " "structure reports. The default colors are automatically generated based on " "the colors of the logo." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Layout background`: The following backgrounds are available:" msgstr ":guilabel:`레이아웃 배경`: 다음 배경을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:71 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " "the background." msgstr ":guilabel:`기하학적`: 기하학적 도형 이미지가 배경화면에 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73 msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image." msgstr ":guilabel:`사용자 지정`: 사용자 지정 배경 이미지를 업로드합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Company tagline`: This is displayed in the header of " ":ref:`external reports `. You can" " add multiple lines of text." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Company details`: These are displayed in the header of " ":ref:`external reports `. You can" " add multiple lines of text." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Footer`: This text is used in the footer of :ref:`external " "reports `. You can add multiple " "lines of text. You can also edit the footer using the :ref:`report editor " "`." msgstr "" ":guilabel:`바닥글`: 이 텍스트는 :ref:`외부 보고서 ` 의 바닥글에 사용되는 텍스트입니다. 텍스트는 여러 줄을 추가할 수 있습니다. 또한 :ref:`보고서 " "편집기 ` 로 바닥글을 편집할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Paper format`: to define the default paper size of reports. You " "can select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm), :guilabel:`US Letter` (21.59 cm" " x 27.54 cm), or :guilabel:`QR codes page`. This can also be defined for " "individual reports in the :guilabel:`Paper format` field in :ref:`Studio " "`." msgstr "" ":guilabel:`용지 서식`: 보고서의 기본 용지 크기를 지정합니다. :guilabel:`A4` (21cm x 29.7cm), " ":guilabel:`US 레터` (21.59cm x 27.54cm) 또는 :guilabel:`QR 코드 페이지` 중에서 선택할 수 " "있습니다. 이와 같이 :ref:`스튜디오 ` 의 :guilabel:`용지 서식` 필드에 " "있는 개별 보고서에 대해서도 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:101 msgid "Creating new PDF reports" msgstr "새 PDF 보고서 만들기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:103 msgid "" "To create a new report for a model, access the model, click the **Toggle " "Studio** button, then click :guilabel:`Reports`. Click :guilabel:`New` and, " "in the popup window that opens, select the type of report. This is solely " "used to determine what is displayed in the header and footer:" msgstr "" "새 보고서를 모델에 대해 생성하려면 모델에 액세스한 후 **스튜디오 토글** 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`보고서` 를 " "클릭합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 팝업 창이 열리면 보고서 유형을 선택합니다. 이 내용은 머리글과 바닥글에 " "표시되는 내용을 지정하는 데에만 사용됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:109 msgid ":guilabel:`External`:" msgstr ":guilabel:`외부`:" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:111 msgid "" "The header displays the company's :ref:`logo `, :ref:`tagline `, " "and :ref:`details `." msgstr "" "헤더에는 회사의 :ref:`로고 `, :ref:`태그라인 " "` 및 :ref:`세부 정보 ` 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:114 msgid "" "The footer displays the values set in the :ref:`Footer ` field and the page number." msgstr "" "바닥글에는 :ref:`바닥글 ` 필드에 설정된 값과 페이지 " "번호가 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Internal`: The header displays the user's current date and time, " ":guilabel:`Company Name`, and page number. There is no footer." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Blank`: There is neither a header nor a footer. Click in the " "upper left corner of the page to edit the report." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:123 msgid "" "Once you have created the report, you can start :ref:`editing it " "`." msgstr "보고서 생성이 완료되면 :ref:`편집 ` 을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:128 msgid "Editing PDF reports" msgstr "PDF 보고서 편집" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:130 msgid "" "To access the reports available for a model, access the model (e.g., sales " "orders), click the **Toggle Studio** button, then click :guilabel:`Reports`." " Select an existing report to open it or :ref:`create a new one `." msgstr "" "모델에 사용할 수 있는 보고서에 액세스하려면, 모델 (예: 판매주문서)에 액세스한 후 **스튜디오 토글** 버튼을 클릭한 다음 " ":guilabel:`보고서` 를 클릭합니다. 기존 보고서를 선택하여 열거나 :ref:`새 보고서를 만듭니다 `." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:135 msgid "" "Alternatively, you can also open Studio, click :guilabel:`Reports`, and " "search for a specific report or model." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:139 msgid "" "It is strongly recommended to **duplicate** the standard report and perform " "changes in the duplicated version. To duplicate a report, hover the mouse " "pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis " "icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" "표준 보고서를 **복제** 한 후 복제한 버전에서 변경하는 것이 좋습니다. 보고서를 복제하려면 보고서의 오른쪽 상단에 마우스 포인터를 " "올려놓고 세로 줄임표 아이콘 (:guilabel:`⋮`)을 클릭한 다음 :guilabel:`복제` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" msgstr "PDF 보고서 복제하기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:148 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:150 msgid "" "Once you've selected or created a report, you can use the options in the " "left part of the screen to:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:152 msgid "" "Change the :guilabel:`Report name`. The new name is applied everywhere (in " "Studio, under the :guilabel:`Print` button, and in the PDF file name)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:154 msgid "" "Modify the :guilabel:`Paper format`. If no value is selected, the format " "defined in the :ref:`default layout ` is used." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Show in print menu`: to add the report in the :guilabel:`Print` " "menu available from the record." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Reload from attachment`: to save the report as an attachment on " "the record the first time it is generated and reload the original version of" " the report any subsequent time. This is legally required for invoices and " "is mainly used in this case." msgstr "" ":guilabel:`첨부 파일에서 다시 로드`: 보고서가 처음 생성될 때 레코드에 첨부 파일로 저장하고 이후에는 보고서의 원본 버전을 " "다시 로드합니다. 청구서에 법적으로 요구되는 사항이며 주로 이 경우에 사용됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: to limit the availability of the PDF" " report to specific :doc:`user groups <../general/users/access_rights>`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Edit sources`: to modify the report directly in the :ref:`XML " "file `." msgstr "" ":guilabel:`소스 편집`: :ref:`XML 파일 ` 에서 직접 보고서를" " 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Reset report`: to discard all changes made to the report and " "reset it to its standard version." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:167 msgid ":guilabel:`Print preview`: to generate and download a report preview." msgstr ":guilabel:`인쇄 미리보기`: 보고서 미리보기를 생성한 후 다운로드합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:170 msgid "Report editor" msgstr "보고서 편집기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:172 msgid "" "The report editor allows you to modify the formatting and contents of the " "report." msgstr "보고서 편집기를 통해 보고서의 서식과 내용을 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:175 msgid "" "You can :guilabel:`Undo` or :guilabel:`Redo` changes using the related " "buttons or the shortcuts `CTRL Z` and `CTRL Y`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:178 msgid "" "Changes are saved automatically when you leave the report or manually using " "the :guilabel:`Save` button." msgstr "변경 사항은 보고서를 종료하면 자동으로 저장되며 또는 :guilabel:`저장` 버튼을 눌러서 수동으로 저장할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:181 msgid "" "You can reset the report to its standard version by clicking the " ":guilabel:`Reset report` button in the left part of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:185 msgid "" "Editing the header and footer of a report impacts all standard and custom " "reports." msgstr "보고서에 있는 머리글과 바닥글을 편집할 경우 표준 보고서 및 사용자 지정 보고서에 영향을 주게 됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188 msgid "Conditional blocks" msgstr "조건부 블록" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:190 msgid "" "The dashed rectangles represent **conditional blocks** (*if/else* " "statements). These are used to show/hide content based on specific " "conditions. Click on the block to view the conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "View conditions applied to a block." msgstr "블록에 적용되어 있는 조건을 확인합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:196 msgid "" "Select a value to preview its corresponding output and edit it if necessary." msgstr "값을 선택하여 출력 내용을 미리 보기로 확인한 후 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Preview the output of another condition." msgstr "다른 조건의 출력을 미리 봅니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202 msgid "" "Conditions can only be edited in :ref:`XML `." msgstr "조건은 :ref:`XML ` 에서만 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:205 msgid "Other content" msgstr "기타 콘텐츠" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:207 msgid "There are two types of text content in reports:" msgstr "보고서에는 두 가지 유형의 텍스트 콘텐츠가 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:209 msgid "" "Static text, i.e., the text that's not highlighted in blue, which can be " "modified directly in the editor." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:211 msgid "" "Dynamic text, i.e., the text that's highlighted in blue, which is replaced " "by field values when the report is generated, e.g., the SO number or the " "quotation date." msgstr "" "동적 텍스트는 파란색으로 강조 표시된 텍스트로, 보고서가 생성될 때 필드에 있는 값으로 대체됩니다(예: SO 번호 또는 견적 날짜)." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:214 msgid "" "You can add content (e.g., fields, lists, tables, images, banners, etc.) to " "the report using commands. Type `/` to open the :ref:`powerbox " "`, then type the command's name or select it from the " "list." msgstr "" "명령어를 사용하여 보고서에 콘텐츠 (예: 필드, 목록, 테이블, 이미지, 배너 등)를 추가할 수 있습니다. `/` 를 입력하여 " ":ref:`파워박스 ` 가 열리고, 여기에서 명령어 제목을 입력하거나 목록에서 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:218 msgid "To add static text to the report, type the text where you want it." msgstr "보고서에 정적 텍스트를 추가하려면, 추가하려는 위치에 텍스트를 입력합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:220 msgid "" "For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly" " `." msgstr "" "고급 변경 사항의 경우 :ref:`직접 XML에서 보고서 편집 ` 을 할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226 msgid "Add a field" msgstr "필드 추가" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228 msgid "" "To add a field, type `/` and select the :guilabel:`Field` command. In the " "list that opens, select or search for the field; click the right arrow next " "to the field name to access the list of related fields if needed. Then, " "specify the default value and press `Enter`." msgstr "" "필드를 추가하려면 `/` 를 입력한 후 :guilabel:`필드` 명령어를 선택합니다. 목록이 열리면 필드를 선택하거나 검색합니다. " "필요한 경우 필드명 옆에 있는 오른쪽 화살표를 클릭하면 필드 목록에 액세스할 수 있습니다. 그런 다음 기본값을 지정하고 '엔터' 를 " "누릅니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Select a related field." msgstr "관련된 필드를 선택하세요." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:236 msgid "Add a data table" msgstr "데이터 테이블 추가하기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:238 msgid "" "Data tables are used to display :ref:`relational fields " "`. To add a data table, type `/`, select " "the :guilabel:`Dynamic Table` command, and select the relation to be " "displayed in the table." msgstr "" "데이터 표는 :ref:`관계형 필드 ` 를 나타낼 때 사용합니다. 데이터 표를" " 추가하려면 `/` 를 입력하고 :guilabel:`동적 표` 명령을 선택한 다음 표에 표시할 관계를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:243 msgid "" "Only relations of type `one2many` or `many2many` can be displayed as data " "tables." msgstr "관계 유형이 `일대다` 또는 `다대다` 인 경우에만 데이터 테이블로 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:245 msgid "" "Once the table has been added, you can add columns using the table tools. " "Position the cursor on top of the column, then click the purple rectangle " "and select an option." msgstr "" "표가 추가되면 표 도구를 사용하여 열을 추가할 수 있습니다. 열 상단에 커서를 놓은 다음 보라색 사각형을 클릭하고 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Add a column in a dynamic table." msgstr "동적 테이블에 열을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:251 msgid "" "You can then insert the :ref:`field of your choice ` in the columns. The dialog box that opens shows the source object " "for the field (e.g., the *Tag* model) and the list of available fields." msgstr "" "그런 다음 :ref:`필드 ` 를 열에 삽입할 수 있습니다. 대화 상자가 열리면 " "필드의 소스 개체 (예: *태그* 모델) 및 사용할 수 있는 필드 목록이 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "List of available fields for the Tag model." msgstr "태그 모델에 사용 가능한 필드 목록" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:259 msgid "" "The default row automatically iterates over the field's content, generating " "a row on the report for each field value (e.g., one row per tag). You can " "add static content rows above or below the generated rows using the table " "tools." msgstr "" "기본 행으로 필드의 내용이 자동으로 반복되어 각 필드 값이 보고서에서 행으로 생성됩니다 (예: 태그당 행 하나로 생성). 표 도구를 " "사용하여 생성된 행 위 또는 아래에 정적 콘텐츠 행을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:262 msgid "" "You can also add data tables by :ref:`modifying the report's XML " "`." msgstr "" "또한 데이터 테이블을 추가할 수 있으며 :ref:`보고서 XML를 수정합니다 `." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:265 msgid "Formatting" msgstr "서식" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:267 msgid "" "To format text in the report, select it, then format it using the options in" " the :ref:`knowledge/text-editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Format text using the text editor." msgstr "텍스트 편집기로 텍스트 서식을 지정합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:276 msgid "Editing the report's XML" msgstr "보고서 XML 편집하기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:279 msgid "" "Modifying the XML directly may result in report issues during :doc:`upgrades" " <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your " "changes from the old database into your upgraded database." msgstr "" "XML을 직접 수정할 경우 :doc:`업그레이드 <../../../administration/upgrade>` 중에 보고서 문제가 발생할" " 수 있습니다. 이런 경우에는, 이전 데이터베이스에서 변경된 내용을 업그레이드된 데이터베이스로 복사만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283 msgid "" "To edit the report's XML, click :guilabel:`Edit sources` in the left pane." msgstr "보고서에서 XML을 편집하려면 왼쪽 창에 있는 :guilabel:`소스 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:286 msgid "Examples" msgstr "예시" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:290 msgid "" "Sometimes, tables are not properly recognized as such due to complex " "structures. In those cases, you can still modify them manually in the report" " XML. For example, with a sales order, you can find the following structure " "in the XML (simplified for documentation purposes):" msgstr "" "복잡한 구조로 인해 표 자체가 제대로 인식되지 않는 경우도 있습니다. 이러한 경우에도 XML 보고서에서 직접 수정할 수 있습니다. 예를 " "들어 판매주문서의 경우 XML에서 다음과 같은 구조를 찾을 수 있습니다 (문서화 목적으로 단순화됨)." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:318 msgid "" "To modify a table, you must ensure that each row has the same number of data" " cells. For example, in the case above, you need to add a cell in the header" " section (with e.g., the column title) and another one in the body section " "with the field content (usually, with a `t-out` or `t-field` directive)." msgstr "" "테이블을 편집하려면 각 행에 데이터 셀의 수가 동일한지 확인해야 합니다. 예를 들어, 위의 경우 헤더 섹션 (예: 열 제목)에 셀을 " "추가하고 본문 섹션에 필드 콘텐츠 (일반적으로 `t-out` 또는 `t-field` 지시문을 사용)를 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:344 msgid "" "Cells can span multiple rows or columns. For more information, go to the " "`Mozilla Developer Network website `_." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:347 msgid "" "For example, you can modify the **Quotation/Order** report to add a column " "to display the product category in the main table:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a Product Category column in a SO." msgstr "판매주문서에 품목 카테고리 열을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:376 msgid "" "To add a table in XML, you need to know the names of the fields and objects " "you wish to access and display. As an example, let's add a table that " "details the tags on a sales order:" msgstr "" "XML 형식으로 표를 추가하려면 액세스 및 표시하려는 필드와 개체의 이름을 알아야 합니다. 예를 들어, 판매주문서의 태그에 대해 자세히 " "설명하는 표를 추가해 보겠습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a data table in XML" msgstr "XML로 데이터 테이블을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:407 msgid "" "When adding tables manually, style them using `Bootstrap classes " "`_, like the `table` class" " included in the example above." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:413 msgid "" "If you want to show/hide content based on specific conditions, you can " "manually add `if/else` control statements in the report XML." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:416 msgid "" "For example, if you want to hide a custom data table if there are no tags, " "you can use the `t-if` attribute to define the condition, which is then " "evaluated as `True` or `False`. The table will not be displayed if there are" " no tags in the quotation." msgstr "" "예를 들어 태그가 없는 경우 사용자 지정 데이터 표를 숨기려면 't-if' 속성을 사용하여 조건을 정의한 다음 '참' 이나 '거짓' 으로" " 평가할 수 있습니다. 따옴표 안에 태그가 없는 경우에는 표가 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:445 msgid "" "If you want to display another block in case the `t-if` statement is " "evaluated as `False`, you can specify it using the `t-else` statement. The " "`t-else` block must directly follow the `t-if` block in the document " "structure. There is no need to specify any condition in the `t-else` " "attribute. As an example, let's show a quick message explaining that there " "are no tags on the quotation:" msgstr "" "`t-if` 구문이 `거짓` 인 경우 다른 블록을 표시하려면 `t-else` 구문을 사용하여 지정할 수 있습니다. `t-else` 블록은" " 문서 구조에서 `t-if` 블록 바로 뒤에 위치해야 합니다. `t-else` 속성에 조건을 지정할 필요는 없습니다. 예를 들어 다음에서" " 견적서에 태그가 없음을 설명하는 간단한 메세지를 표시해 봅니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:477 msgid "" "By using the `t-if/t-else` notation, the report editor recognizes that these" " sections are mutually exclusive and should be displayed as conditional " "blocks:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Output preview if there are tags." msgstr "태그가 있는 경우의 출력 미리보기입니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483 msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:" msgstr "편집기로 조건을 전환하여 출력 화면을 미리 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Output preview if there are no tags." msgstr "태그가 없는 경우의 출력 미리보기입니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:488 msgid "" "If you wish to have multiple options, you can also use `t-elif` directives " "to add intermediary conditions. For example, this is how the title of sales " "order reports changes based on the condition of the underlying document." msgstr "" "여러 가지 항목을 선택하려면 't-elif' 지시문을 사용하여 중간 조건을 추가할 수도 있습니다. 예를 들어 판매주문서 보고서의 제목은 " "기본 문서의 상태에 따라 변경되는 방식입니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:501 msgid "" "The title *Pro-Forma Invoice* is used depending on some contextual " "conditions. If these conditions are not met and the state of the document is" " either `draft` or `sent`, then *Quotation* is used. If none of those " "conditions are met, the report's title is *Order*." msgstr "" "*견적용 청구서* 라는 제목은 일부 상황에서 사용하게 됩니다. 이러한 조건이 충족되지 않은 상태에서 문서 상태가 '초안' 또는 " "'전송됨'인 경우에는 *견적서* 를 사용합니다. 이러한 조건 중 어느 것도 충족되지 않는 경우 보고서 제목은 *주문서* 가 됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:507 msgid "" "Working with images in a report can be challenging, as precise control over " "image size and behavior is not always obvious. You can insert image fields " "using the report editor (:ref:`by using the /Field command `), but inserting them in XML using the `t-field` " "directive and accompanying `t-options` attributes provides better sizing and" " positioning control." msgstr "" "보고서에서 이미지 작업을 하기란 쉽지 않습니다. 항상 명확하게 이미지 크기와 동작이 정교하게 제어되지 않기 때문입니다. 보고서 편집기 를" " 사용하여 이미지 필드를 삽입할 수 있지만 (:ref:`/Field 명령어 ` " "사용), `t-field` 지시문과 함께 제공되는 `t-options` 속성을 사용하여 XML에 삽입하면 크기와 위치를 더욱 쉽게 제어할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:513 msgid "" "For example, the following code outputs the field `image_128` of the line's " "product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's " "aspect ratio)." msgstr "" "예를 들어, 다음의 코드를 통해 해당 줄에 있는 품목의 `image_128` 필드가 64px 너비의 이미지로 출력됩니다(이미지의 가로세로" " 비율에 따라 높이가 자동 조정)." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520 msgid "The following options are available for image widgets:" msgstr "다음 옵션을 이미지 위젯에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:522 msgid "" "`width`: width of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., " "`rem`) (leave empty for auto-width)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:524 msgid "" "`height`: height of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., " "`rem`) (leave empty for auto-height)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:526 msgid "" "`class`: CSS classes applied on the `img` tag; `Bootstrap classes " "`_ are available." msgstr "" "`class`: `img` 태그에 적용된 CSS 클래스입니다; `부트스트랩 클래스 " "`_ 를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:528 msgid "`alt`: alternative text of the image" msgstr "`alt`: 이미지의 대체 텍스트" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:529 msgid "" "`style`: style attribute; it allows you to override styles more freely than " "with `Bootstrap classes " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:532 msgid "" "These attributes must contain strings, i.e., text enclosed within quotes " "within quotes, e.g., `t-options-width=\"'64px'\"` (or, alternatively, a " "valid Python expression)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:536 msgid "" "The image widget cannot be used on an `img` tag. Instead, set the `t-field` " "directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) " "node." msgstr "" "이미지 위젯은 `img` 태그에 사용할 수 없습니다. 대신 `span`(인라인 콘텐츠의 경우) 또는 `div`(블록 콘텐츠의 경우) " "노드에 `t-field` 지시문을 설정하세요." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:539 msgid "" "For example, let's add a column with the product image in the quotation " "table:" msgstr "예시로는 견적 표에 품목 이미지 열을 추가해 보겠습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:567 msgid "" "The `t-options-width` attribute restricts the image width to 64 pixels, and " "the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like " "border with rounded corners and a shadow." msgstr "" "`t-options-width` 속성으로 이미지 너비를 64픽셀로 제한하고, `t-options-class` 에서 사용되는 " "Bootstrap 클래스로는 모서리가 둥글고 그림자가 있는 썸네일같은 테두리를 만듭니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a column with the product image in the quotation table." msgstr "견적서 표에 이미지 열을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:3 msgid "Views" msgstr "화면" #: ../../content/applications/studio/views.rst:5 msgid "" "Views are the interface that allows displaying the data contained in a " ":doc:`model `. One model can have several views, which " "are simply different ways to show the same data. In Studio, views are " "organized into four categories: :ref:`general `, " ":ref:`multiple records `, :ref:`timeline " "`, and :ref:`reporting `." msgstr "" "보기란 :doc:`모델 ` 에 있는 데이터를 나타낼 수 있는 인터페이스입니다. 하나의 모델에 여러 " "개의 보기가 있을 수 있으며, 동일한 데이터를 다다른 방식으로 표시한다는 점에서만 차이가 있습니다. 스튜디오에서 보기는 :ref:`일반 " "`, :ref:`다중 레코드 `, " ":ref:`타임라인 `, :ref:`보고 ` 의 네 " "가지 카테고리로 구성되어 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:12 msgid "" "To change the default view of a model, :ref:`access Studio `," " go to :guilabel:`Views`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`ellipsis`) icon next to the desired view, and click " ":guilabel:`Set as Default`." msgstr "" "모델의 기본 보기를 변경하려면 :ref:`스튜디오에 액세스하기 ` 를 통해 :guilabel:`보기` 로 " "이동하고 선택하고자 하는 보기 옆에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`줄임표`) 아이콘을 클릭한 후 " ":guilabel:`기본값으로 설정` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:15 msgid "" "You can modify views using the built-in XML editor: Activate the " ":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:` XML`." msgstr "" "기본 제공되는 XML 편집기를 사용하여 보기를 편집할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 " "후 편집하려는 보기로 이동하여 :guilabel:`보기` 탭을 선택한 후 :guilabel:` XML` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:20 msgid "" "If you are editing a view using the XML editor, avoid making changes " "directly to standard and inherited views, as these would be reset and lost " "during updates or module upgrades. Always make sure you select the right " "Studio inherited views: When you modify a view in Studio by dragging and " "dropping a new field, for example, a specific Studio inherited view and its " "corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are " "automatically generated." msgstr "" "XML 편집기로 보기를 편집하는 경우, 업그레이드나 모듈 업그레이드를 할 때 초기화를 하면 데이터가 손실될 수 있으므로 표준 보기 및 " "상속된 보기를 직접 변경하지 마세요. 항상 스튜디오에 상속된 보기가 제대로 선택되어 있는지 확인합니다. 예를 들어 새 필드를 끌어다 " "놓아서 스튜디오 보기를 수정하는 경우에는, 특정 스튜디오에서 상속된 보기 및 수정된 부분을 지정하는 해당 XPath가 자동으로 " "생성됩니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:30 msgid "General views" msgstr "일반 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:33 #: ../../content/applications/studio/views.rst:106 #: ../../content/applications/studio/views.rst:207 #: ../../content/applications/studio/views.rst:322 msgid "" "The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" " unless specified otherwise." msgstr "아래에 설명되어 있는 설정은 별도로 지정하지 않는 한 보기에 있는 :guilabel:`보기` 탭에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:39 msgid "Form" msgstr "양식" #: ../../content/applications/studio/views.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Form` :icon:`fa-address-card` view is used when creating and " "editing records, such as contacts, sales orders, products, etc." msgstr "" ":guilabel:`양식` :icon:`fa-address-card` 보기는 연락처, 판매주문서, 품목 등의 레코드를 생성하거나 편집할 " "때 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:44 msgid "" "To structure a form, drag and drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " "found under the :guilabel:`+ Add` tab." msgstr "양식을 설정하려면 :guilabel:`+ 추가` 탭에 있는 :guilabel:`탭 및 열` 요소를 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:46 #: ../../content/applications/studio/views.rst:139 msgid "" "To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " ":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:48 msgid "" "To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the form, " "enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:" msgstr "" "버튼을 추가하려면 양식 상단에 있는 :guilabel:`버튼 추가` 를 클릭하고 :guilabel:`라벨` 을 입력한 다음 버튼으로 " "실행할 동작을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:51 #: ../../content/applications/studio/views.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Run a Server Action`: select the :ref:`server action " "` to be executed from the dropdown list;" msgstr "" ":guilabel:`서버 동작 실행`: 실행할 :ref:`서버 작업 ` 을 드롭다운 " "목록에서 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:53 #: ../../content/applications/studio/views.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Call a method`: specify an existing Python method already defined" " in Odoo." msgstr ":guilabel:`메서드 호출`: Odoo에 미리 정의되어 있는 기존 Python 메서드를 지정합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:55 msgid "" "To change a button's label or style, click the button and edit its " ":guilabel:`Label` or :guilabel:`Class` (either `btn-primary` or `btn-" "secondary`) in the :guilabel:`Properties` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:57 msgid "" "To add a smart button, click the :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`plus`) " "icon in the top-right corner of the form. Enter a :guilabel:`Label`, choose " "an :guilabel:`Icon`, and select a :ref:`related field " "`." msgstr "" "스마트 버튼을 추가하려면 양식 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`더하기`) 아이콘을 " "클릭합니다. :guilabel:`라벨` 을 입력하고 :guilabel:`아이콘` 을 선택한 다음 :ref:`관련된 필드 " "` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" msgstr "판매주문서 모델의 양식 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:69 msgid "Activity" msgstr "활동" #: ../../content/applications/studio/views.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Activity` :icon:`fa-clock-o` view is used to schedule and " "have an overview of activities (emails, calls, etc.) linked to records." msgstr "" ":guilabel:`활동` :icon:`fa-clock-o` 보기는 레코드에 연결되어 있는 활동 (이메일, 전화 등)을 예약하고 " "전체보기를 나타나는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:75 msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." msgstr "이 보기는 스튜디오 내에서만 XML 코드를 편집하여 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" msgstr "영업제안/영업기회 모델의 활동 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:85 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../../content/applications/studio/views.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Search` :icon:`oi-search` view is added on top of other views" " to filter, group, and search records." msgstr "" ":guilabel:`검색` :icon:`oi-search` 보기는 레코드를 필터, 그룹 및 검색하기 위해 보기에 추가되었습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:90 msgid "" "To add custom :guilabel:`Filters` and structure them using " ":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop " "them under :guilabel:`Filters`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:92 msgid "" "To add an existing field under the search dropdown menu, go to the " ":guilabel:`+ Add` tab and drag and drop it under :guilabel:`Autocompletion " "Fields`." msgstr "" "검색용 드롭다운 메뉴에 기존 필드를 추가하려면 :guilabel:`+ 추가` 탭으로 이동하여 :guilabel:`자동 완성 필드` 아래로" " 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Search view on the Kanban view" msgstr "칸반 보기에 있는 프로젝트 모델의 검색 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:103 msgid "Multiple records views" msgstr "여러 레코드 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:112 msgid "Kanban" msgstr "칸반" #: ../../content/applications/studio/views.rst:114 msgid "" "The :guilabel:`Kanban` :icon:`oi-view-kanban` view is often used to support " "business flows by moving records across stages or as an alternative way to " "display records inside *cards*." msgstr "" ":guilabel:`칸반` :icon:`oi-view-kanban` 보기는 비즈니스 흐름을 지원할 수 있도록 레코드를 여러 단계로 " "이동하거나 *카드* 내에 레코드를 표시하는 대안으로 자주 사용되는 보기입니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:118 msgid "" "If the :guilabel:`Kanban` view exists, it is used by default to display data" " on mobile devices instead of the :ref:`List view `." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:121 msgid "" "To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`." msgstr "사용자가 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`만들 수 있음` 을 선택 해제합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:122 msgid "" "To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " ":guilabel:`Quick Create`." msgstr "보기 내에서 최소한의 형식으로 직접 레코드를 생성하려면 :guilabel:`빠른 생성` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:124 #: ../../content/applications/studio/views.rst:151 msgid "" "To set a default grouping for records, select a field under " ":guilabel:`Default Group By`." msgstr "레코드에 대한 기본 그룹을 설정하려면 :guilabel:`기본 그룹 기준` 에서 해당 필드를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" msgstr "프로젝트 모델의 칸반 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:134 msgid "List" msgstr "목록" #: ../../content/applications/studio/views.rst:136 msgid "" "The :guilabel:`List` :icon:`oi-view-list` view is used to overview many " "records at once, look for records, and edit simple records." msgstr "" ":guilabel:`목록` :icon:`oi-view-list` 보기는 한 번에 많은 수의 레코드를 검토하거나 확인하고 간단한 레코드를 " "편집하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:141 msgid "" "To create and edit records directly within the view, select either " ":guilabel:`Add record at the bottom`, :guilabel:`Add record on top` or " ":guilabel:`Open form view` under :guilabel:`When Creating Record`." msgstr "" "보기에서 직접 레코드를 생성한 후 편집하려면 :guilabel:`하단에 레코드 추가`, :guilabel:`상단에 레코드 추가` 또는 " ":guilabel:`레코드 생성 시` 에서 :guilabel:`양식 보기 열기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:146 msgid "" "This prevents users from opening records in :ref:`Form view " "` from the :guilabel:`List` view." msgstr "" "이렇게 하면 :guilabel:`목록` 보기에서 :ref:`양식 보기 ` 레코드를 열 수" " 없습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:149 msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량 편집 사용` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:150 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:152 msgid "" "To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the list, " "enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:" msgstr "" "버튼을 추가하려면 목록 상단에 있는 :guilabel:`버튼 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`라벨` 을 입력한 다음 버튼으로 " "실행할 동작을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:160 msgid "" "To add a :icon:`oi-draggable` (:guilabel:`drag handle`) icon to reorder " "records manually, add an :ref:`Integer field ` with the :guilabel:`Handle` widget." msgstr "" " :icon:`oi-draggable` (:guilabel:`드래그 핸들`) 아이콘을 추가하여 레코드를 수동으로 재정렬할 수 있게 하려면" " :guilabel:`핸들` 위젯을 사용하여 :ref:`정수 필드 ` " "를 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" msgstr "목록 보기에서 핸들 아이콘을 드래그하면 수동으로 레코드를 정렬할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" msgstr "판매주문서 모델의 목록 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:174 msgid "Map" msgstr "지도" #: ../../content/applications/studio/views.rst:176 msgid "" "The :guilabel:`Map` :icon:`fa-map-marker` view is used to display records on" " a map. For example, it is used in the Field Service app to plan an " "itinerary between different tasks." msgstr "" ":guilabel:`지도` :icon:`fa-map-marker` 보기는 지도 상에서 레코드를 표시할 때 사용합니다. 예를 들어, 현장 " "서비스 앱에서 여러 가지 작업 간에 일정 스케줄을 계획할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:180 msgid "" "A :ref:`Many2One field ` linked to" " the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " "address is used to position records on the map." msgstr "" "*연락처* 모델에 연결된 :ref:`다대일 필드 ` 는 보기를" " 활성화하는 데 필요합니다. 연락처 주소는 지도에 레코드를 배치하는 데 사용되기 때문입니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:183 msgid "" "To select which kind of contact should be used on the map, select it under " ":guilabel:`Contact Field`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:185 msgid "" "To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide Name` or" " :guilabel:`Hide Address`." msgstr "레코드 이름이나 주소를 숨기려면 :guilabel:`이름 숨기기` 또는 :guilabel:`주소 숨기기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:187 msgid "" "To add information from other fields, select them under " ":guilabel:`Additional Fields`." msgstr "다른 필드에 있는 정보를 추가하려면 :guilabel:`추가 필드` 에서 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:188 msgid "" "To have a route suggested between the different records, tick " ":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort " "records for the routing." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Task model's Map view" msgstr "작업 모델의 맵 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:199 msgid "Timeline views" msgstr "타임라인 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:202 msgid "" "When you first activate one of the timeline views, you need to select which " ":ref:`Date ` or :ref:`Date & Time " "` fields on your model should be used" " to define when the records start and stop in order to display them on the " "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" "타임라인 화면 중 하나를 처음 활성화할 경우, 레코드가 시작 및 중지되는 시점을 화면에 표시하기 위해 모델의 :ref:`날짜 " "` 또는 :ref:`날짜 및 시간 ` 필드에서 선택해야 합니다. 화면 활성화 후 :guilabel:`시작 날짜 필드` 및 " ":guilabel:`중지 날짜 필드`를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:213 msgid "Calendar" msgstr "캘린더" #: ../../content/applications/studio/views.rst:215 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` :icon:`fa-calendar` view is used to overview and " "manage records inside a calendar." msgstr "" ":guilabel:`캘린더` :icon:`fa-calendar` 보기는 캘린더에 있는 레코드를 전체보기를 통해 살펴보고 관리하는 데 " "사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:218 msgid "" "To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form" " view `, enable :guilabel:`Quick Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:222 msgid "" "This only works on specific models that can be *quick-created* using only a " "*name*. However, most models do not support quick creation and open the " ":guilabel:`Form` view to fill in the required fields." msgstr "" "이 기능은 *이름* 만으로 *빠르게 생성* 할 수 있는 특정 모델에서만 작동합니다. 그러나 대부분의 모델에서는 빠른 생성이 지원되지 " "않으며 :guilabel:`양식` 보기를 열어 필수 필드를 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:226 msgid "" "To color records on the calendar, select a field under :guilabel:`Color`. " "All the records sharing the same value for that field are displayed using " "the same color." msgstr "" "캘린더에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 " "색상으로 표시됩니다. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:230 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned" " to different values." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:233 msgid "" "To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" "하루 종일 지속되는 행사를 캘린더 상단에 표시하려면, :ref:`확인란 필드 ` 에 행사가 하루 종일 지속되는 행사인지 여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:236 msgid "" "To choose the default time scale used to display events, select " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Default Display Mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:240 msgid "" "You can also use a :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the " "event in hours by selecting a :ref:`Decimal ` or :ref:`Integer ` " "field on the model which specifies the duration of the event. However, if " "you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not " "be taken into account." msgstr "" ":guilabel:`지연 필드` 를 사용하여 행사 기간을 시간 단위로 표시할 수도 있습니다. 행사 기간을 지정하는 모델에서 " ":ref:`소수 ` 또는 :ref:`정수 " "` 중에서 선택하여 행사 기간을 지정합니다. 다만 " ":guilabel:`종료일 필드` 를 설정할 경우 :guilabel:`지연 필드` 는 반영되지 않습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" msgstr "캘린더 행사 모델의 캘린더 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:254 msgid "Cohort" msgstr "코호트" #: ../../content/applications/studio/views.rst:256 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` :icon:`oi-view-cohort` view is used to examine the " "life cycle of records over a time period. For example, it is used in the " "Subscriptions app to view the subscriptions' retention rate." msgstr "" ":guilabel:`코호트` :icon:`oi-view-cohort` 보기는 일정 기간 동안의 레코드에 대한 수명 주기를 검토하는 데 " "사용합니다. 예를 들어 구독 앱에서 구독 유지율을 확인하는 경우에 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:260 msgid "" "To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by " "default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:262 msgid "" "To choose which time interval is used by default to group results, select " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Interval`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:264 msgid "" "To change the cohort :guilabel:`Mode`, select either :guilabel:`Retention` " ":dfn:`the percentage of records staying over a period of time, it starts at " "100% and decreases with time` or :guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of " "records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases " "with time`." msgstr "" "코호트 :guilabel:`모드` 를 변경하려면 :guilabel:`유지율` 즉 :dfn:`일정 기간 동안 유지되는 레코드의 비율, " "100% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 감소` 또는 :guilabel:`이탈율` :dfn:`일정 기간 동안 이탈하는 레코드의 비율, " "0% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 증가` 중에서 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:268 msgid "" "To change the way the :guilabel:`Timeline` (i.e., the columns) progresses, " "select either :guilabel:`Forward` (from 0 to +15) or :guilabel:`Backward` " "(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " "used." msgstr "" ":guilabel:`타임라인` (즉, 열)이 진행되는 방식을 변경하려면 :guilabel:`앞으로` (0에서 +15까지) 또는 " ":guilabel:`뒤로` (-15에서 0까지) 중에서 하나를 선택합니다. 대부분의 경우 타임라인에서는 :guilabel:`앞으로` 를 " "사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" msgstr "구독 모델의 코호트 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:280 msgid "Gantt" msgstr "간트 차트" #: ../../content/applications/studio/views.rst:282 msgid "" "The :guilabel:`Gantt` :icon:`fa-tasks` view is used to forecast and examine " "the overall progress of records. Records are represented by a bar under a " "time scale." msgstr "" ":guilabel:`간트` :icon:`fa-tasks` 보기는 레코드의 전반적인 진행 상황을 예측하고 검토하는 데 사용합니다. 레코드는" " 시간 척도 아래에 막대로 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:285 msgid "" "To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " "Create` or :guilabel:`Can Edit`." msgstr "" "레코드 생성이나 편집을 하지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 가능` 또는 :guilabel:`편집 가능` 을 선택 해제합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:287 msgid "" "To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., " "on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:291 msgid "" "The underlying model must support this feature, and support for it cannot be" " added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, " "and Manufacturing apps." msgstr "" "기본 모델에서는 반드시 이 기능이 지원되어야 하며, 이 기능은 스튜디오를 통해 추가할 수 없습니다. 프로젝트, 휴가, 일정 수립 및 제조" " 관리 앱에서 지원됩니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:294 msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`." msgstr "총계 행을 하단에 표시하려면 :guilabel:`총계 행 표시` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:295 msgid "" "To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First" " Level`." msgstr "여러 개의 레코드를 한 행으로 축소하려면 :guilabel:`첫 번째 수준에서 축소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:296 msgid "" "To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per " "employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:298 msgid "" "To define a default time scale to view records, select :guilabel:`Day`, " ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under " ":guilabel:`Default Scale`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:300 msgid "" "To color records on the view, select a field under :guilabel:`Color`. All " "the records sharing the same value for that field are displayed using the " "same color." msgstr "" "보기에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 색상으로" " 표시됩니다. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:304 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can be assigned to " "different values." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:306 msgid "" "To specify with which degree of precision each time scale should be divided " "by, select :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, or " ":guilabel:`Hour` under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` or " ":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month " "Precision`." msgstr "" "각각의 시간 척도를 나누는 정밀도를 :guilabel:`분기 단위 시간`, :guilabel:`30분 단위 시간` 또는 " ":guilabel:`시간` 중에서 지정합니다. 이 단위는 :guilabel:`일 단위 정밀도`, :guilabel:`반일` 또는 " ":guilabel:`일` 혹은 :guilabel:`주 단위 정밀도`, :guilabel:`월 단위 정밀도` 아래에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Planning Shift model's Gantt view" msgstr "교대근무 계획 모델의 간트 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:319 msgid "Reporting views" msgstr "조회수 보고" #: ../../content/applications/studio/views.rst:328 msgid "Pivot" msgstr "피벗 테이블" #: ../../content/applications/studio/views.rst:330 msgid "" "The :guilabel:`Pivot` :icon:`oi-view-pivot` view is used to explore and " "analyze the data contained in records in an interactive manner. It is " "especially useful to aggregate numeric data, create categories, and drill " "down the data by expanding and collapsing different levels of data." msgstr "" ":guilabel:`피벗` :icon:`oi-view-pivot` 보기는 레코드에 있는 데이터를 대화형 방식으로 탐색하고 분석하는 데 " "사용합니다. 숫자 데이터를 집계하고 카테고리를 만들거나 데이터를 다양한 수준으로 확장 및 축소하여 데이터 드릴다운을 하는 데 특히 " "유용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:334 msgid "" "To access all records whose data is aggregated under a cell, tick " ":guilabel:`Access records from cell`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:336 msgid "" "To divide the data into different categories, select field(s) under " ":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or " ":guilabel:`Row grouping - Second level`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:338 msgid "" "To add different types of data to be measured using the view, select a field" " under :guilabel:`Measures`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:340 msgid "" "To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, " "tick :guilabel:`Display count`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" msgstr "매입 보고서 모델의 피벗 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:351 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: ../../content/applications/studio/views.rst:353 msgid "" "The :guilabel:`Graph` :icon:`fa-area-chart` view is used to showcase data " "from records in a bar, line, or pie chart." msgstr "" ":guilabel:`그래프` :icon:`fa-area-chart` 보기는 막대 그래프, 꺾은선 그래프 또는 원 그래프로 레코드의 " "데이터를 나타내는 경우에 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:356 msgid "" "To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or " ":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." msgstr "" "기본 그래프를 변경하려면 :guilabel:`유형` 에서 :guilabel:`막대`, :guilabel:`선` 또는 " ":guilabel:`원` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:358 msgid "" "To choose a default data dimension (category), select a field under " ":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second " "dimension`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:360 msgid "" "To select a default type of data to be measured using the view, select a " "field under :guilabel:`Measure`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:362 msgid "" "*For Bar and Line charts only*: To sort the different data categories by " "their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " ":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." msgstr "" "*막대 그래프 및 선 그래프 전용*: 여러 가지 데이터 카테고리를 값을 기준으로 정렬하려면 :guilabel: '정렬' 메뉴 아래에 있는" " :guilabel:`오름차순` (가장 낮은 값에서 가장 높은 값으로) 또는 :guilabel:`내림차순` (가장 높은 값에서 가장 낮은" " 값으로)을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:365 msgid "" "*For Bar and Pie charts only*: To access all records whose data is " "aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access " "records from graph`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:367 msgid "" "*For Bar charts only*: When using two data dimensions (categories), display " "the two columns on top of each other by default by ticking " ":guilabel:`Stacked graph`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" msgstr "그래프 보기의 판매 분석 모델에 대한 막대그래프"