# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Jolien De Paepe, 2024 # Manon Rondou, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Yenthe Van Ginneken , 2024 # Gunther Clauwaert , 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" msgstr "Databasebeheer" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" "Deze documentatie geeft instructies voor het installeren, onderhouden en " "upgraden van Odoo databases." #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" msgstr ":doc:`Geschiedenis van versies `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" msgstr "Installatie" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" "Afhankelijk van het beoogde gebruik zijn er meerdere manieren om Odoo te " "installeren – of helemaal niet te installeren." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" ":doc:`Online ` is de gemakkelijkste manier om " "Odoo in productie te gebruiken of om het uit te proberen." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" ":doc:`Packaged installers ` are suitable" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" ":doc:`Verpakte installatieprogramma's ` " "zijn geschikt voor het testen van Odoo en het ontwikkelen van modules. Ze " "kunnen worden gebruikt voor langdurige productie met extra inzet- en " "onderhoudswerkzaamheden." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" ":doc:`Source install ` provides greater " "flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on " "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" ":doc:`Broninstallatie ` biedt grotere " "flexibiliteit, omdat het bijvoorbeeld mogelijk maakt om meerdere Odoo-" "versies op hetzelfde systeem uit te voeren. Het is voldoende om modules te " "ontwikkelen en kan worden gebruikt als basis voor productie-implementatie." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" "Een `Docker `_ basisimage is beschikbaar " "voor ontwikkeling of implementatie." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" msgstr "Edities" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." msgstr "Er zijn twee verschillende edities." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" "**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, " "licensed under the `GNU LGPLv3 " "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" "**Odoo Community** is de gratis en open-source versie van de software, " "gelicentieerd onder de `GNU LGPLv3 " "`_. Het is de kern waarop " "Odoo Enterprise is gebouwd." #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" "**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving " "access to more functionalities, including functional support, upgrades, and " "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" "**Odoo Enterprise** is de gedeelde bronversie van de software, die toegang " "geeft tot meer functionaliteiten, waaronder functionele ondersteuning, " "upgrades en hosting. `Prijzen `_ beginnen" " vanaf één gratis app." #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise " "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" ":doc:`Schakel op elk moment over van Community naar Enterprise " "` (behalve voor de " "broninstallatie)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" msgstr "Hosting" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" msgstr "Wijzig de hostingoplossing" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" "De instructies om het hostingtype van een database te wijzigen zijn " "afhankelijk van de huidige gebruikte oplossing en naar welke oplossing de " "database moet worden verplaatst." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" msgstr "Een lokale database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" msgstr "Naar Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." msgstr "Odoo Online is *niet* compatibel met **niet-standaard apps**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" "De huidige versie van de database moet :doc:`supported `" " zijn." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." msgstr "Maak een :ref:`duplicaat van de database `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgstr "Verwijder in dit duplicaat alle **niet-standaard apps**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "Gebruik de databasemanager om een *dump met filestore* te pakken." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" "`Dien een supportticket in `_ met daarin het " "volgende:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," msgstr "je **abonnementsnummer**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" "de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld " "`bedrijf.odoo.com`), en" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" "de **dump** als bijlage of als link naar het bestand (vereist voor bestanden" " van 60 MB+)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" "Odoo zorgt er vervolgens voor dat de database compatibel is voordat deze " "online wordt gezet. In geval van technische problemen tijdens het proces kan" " Odoo contact met je opnemen." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" "Als je weinig tijd heeft, dient je zo snel mogelijk een supportticket in " "`_ om de overdracht te plannen." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" msgstr "Naar Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 msgid "" "Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section " "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" "Volg de instructies in :ref:`de Importeer jouw database sectie " "` van de Odoo.sh *Maak je project* " "documentatie." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" msgstr "Een Odoo Online-database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" "Odoo Online's :ref:`intermediary versions ` are not " "supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer " "is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next " ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" "De :ref:`tussenversies ` van Odoo Online worden niet " "ondersteund door Odoo.sh of op locatie. Als de database die moet worden " "overgedragen een tussenversie gebruikt, moet deze daarom eerst worden " "geüpgraded naar de volgende :ref:`hoofdversie `, indien " "nodig wachtend op de vrijgave ervan." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" "Voor het overbrengen van een online database die op Odoo 16.3 draait, moet " "deze eerst worden geüpgraded naar Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" "Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo " "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" "Klik op het tandwielpictogram (:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam in `Odoo" " Online databasemanager `_ om het " "versienummer weer te geven." #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" "If there is an active Odoo subscription linked to the database being " "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" "Als er een actief Odoo-abonnement is gekoppeld aan de database die wordt " "gemigreerd, neem dan contact op met de Customer Service Manager of `dien een" " supportticket in `_ om de abonnementsoverdracht " "te voltooien." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" msgstr "Naar on-premise" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 msgid "" "Sign in to `the Odoo Online database manager " "`_ and click the gear icon " "(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. " "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" "Meld je aan bij `de Odoo Online databasemanager " "`_ en klik op het tandwielpictogram " "(:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam naar :guilabel:` Download een back-up." " Als het downloaden mislukt omdat het bestand te groot is, `neem dan contact" " op met Odoo-ondersteuning `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" "Herstel de database vanuit Database Manager op je lokale server met behulp " "van de back-up." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" msgstr "Een Odoo.sh-database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" "Verwijder alle **niet-standaard apps** in een faseringsbuild voordat je dit " "in de productiebuild doet." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" "`Maak een supportticket `_ met daarin het " "volgende:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" "de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld " "`bedrijf.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," msgstr "welke **vestiging** moet worden gemigreerd," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" "in welke **regio** je de database wilt hosten (Amerika, Europa of Azië)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" msgstr "welke gebruiker(s) zullen de **beheerder(s)** zijn, en" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "**wanneer** (en in welke tijdzone) je wilt dat de database actief is." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" "Selecteer de **regio** die het dichtst bij de meeste van de gebruikers ligt " "om de latentie te verminderen." #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." msgstr "Toekomstige **beheerder(s)** moeten een Odoo.com-account hebben." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" "De **datum en tijd** waarop je wilt dat de database actief is, zijn handig " "om de overstap van de Odoo.sh-server naar de Odoo Online-servers te " "organiseren." #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." msgstr "Databases zijn **niet bereikbaar** tijdens hun migratie." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" "Download een :ref:`back-up van je Odoo.sh-productiedatabase " "`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" msgstr "Odoo mobiele apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" "Er bestaan twee soorten Odoo mobiele apps: de progressieve webapp (PWA) en " "winkelapps. Het gebruik van de PWA wordt aanbevolen." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" msgstr "Progressieve web-app (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" "PWAs are web-based applications designed to function across different " "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" "PWA's zijn webgebaseerde applicaties die zijn ontworpen om op verschillende " "apparaten en platforms te functioneren, waarbij gebruik wordt gemaakt van " "webbrowsers om gebruikerservaringen te bieden die vergelijkbaar zijn met " "native apps." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" msgstr "De Odoo PWA-functies omvatten:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "" "Snelle toegang door de PWA toe te voegen aan het startscherm van een " "apparaat" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" msgstr "Naadloze en randloze navigatie-ervaring" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" msgstr "Push notifications" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" msgstr "SSO-authenticatie" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" "To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" "Om de Odoo PWA te installeren, start je een browser die PWA's ondersteunt en" " logt je in op een Odoo-database. De instructies voor het installeren van " "een PWA zijn afhankelijk van het gebruikte platform en de browser." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome**: open het menu van Chrome (:guilabel:`⋮`), selecteer " ":guilabel:`App installeren` en tik op :guilabel:`Installeren`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" "**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select " ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" "**Firefox**: open het menu van Firefox (:guilabel:`⋮`), selecteer " ":guilabel:`Installeren`, en houd het Odoo-pictogram aangeraakt of tik op " ":guilabel:`Automatisch toevoegen`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" "De PWA kan ook worden geïnstalleerd met **Samsung Internet**, **Edge** en " "**Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" "**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow " "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" "**Safari**: open het menu **Delen** door op het vierkantje met een pijl naar" " boven te tikken, selecteer :guilabel:`Toevoegen aan startscherm`, bewerk de" " PWA-gegevens indien gewenst en tik op :guilabel:`Toevoegen `." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" "Op iOS 16.4 en hoger kan de PWA ook worden geïnstalleerd met **Chrome**, " "**Firefox** en **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../../content/administration/mobile.rst:47 msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome** en **Edge**: klik op het installatiepictogram rechts van de " "adresbalk en klik op :guilabel:`Installeren`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" "`Google Chrome Help: gebruik progressieve web-apps " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" "`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps " "`_" msgstr "" "`MDN Web Docs: web-apps installeren en verwijderen " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" "`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge " "`_" msgstr "" "`Microsoft-ondersteuning: apps installeren, beheren of verwijderen in " "Microsoft Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" msgstr "Apps opslaan" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" "The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store " "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" "De mobiele apps van Odoo kunnen worden gedownload in de `Google Play Store " "`_ en `Apple " "App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" "De iOS-app kan niet worden bijgewerkt en zal op een bepaald moment in de " "toekomst worden beëindigd." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SSO authentication." msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" msgstr "Geneutraliseerde database" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" "A neutralized database is a non-production database on which several " "parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the " "risk of launching specific automated processes that could impact production " "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" "Een geneutraliseerde database is een niet-productiedatabase waarop " "verschillende parameters zijn gedeactiveerd. Hierdoor kan men tests " "uitvoeren zonder het risico te lopen specifieke geautomatiseerde processen " "te lanceren die van invloed kunnen zijn op de productiegegevens " "(bijvoorbeeld het verzenden van e-mails naar klanten). Live toegang wordt " "verwijderd en omgezet in een testomgeving." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "**Elke aangemaakte testdatabase is een geneutraliseerde database:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" msgstr "back-updatabases testen" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" msgstr "dubbele databases" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" msgstr "voor Odoo.sh: staging- en ontwikkelingsdatabases" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" "Een database kan ook worden geneutraliseerd tijdens het upgraden, omdat het " "essentieel is om enkele tests uit te voeren voordat je naar een nieuwe " "versie overschakelt." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" msgstr "Gedeactiveerde functies" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" "alle geplande acties (bijvoorbeeld automatische facturatie van abonnementen," " massamailing, enz.)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" msgstr "uitgaande e-mails" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" msgstr "banksynchronisatie" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" msgstr "betalingsaanbieders" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" msgstr "leveringsmethoden" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" msgstr ":abbr:`IAP (In-App Aankoop)`-tokens" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" "**Een rode banner bovenaan het scherm wordt weergegeven op de " "geneutraliseerde database, zodat deze onmiddellijk zichtbaar is.**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" msgstr "Odoo.com-accounts" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" "This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The " "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" "Deze documentatie is gewijd aan bewerkingen die zijn aangebracht aan een " "Odoo.com-account. De volgende processen beschrijven hoe je een Odoo.com-" "account kunt verwijderen en hoe je het wachtwoord van een Odoo.com-account " "kunt wijzigen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" msgstr "Odoo.com-account verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" "To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the " "upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" "Om een Odoo.com-account te verwijderen, klikt je eerst op het " "profielpictogram in de rechterbovenhoek (weergegeven door de gebruikersnaam " "en het pictogram) om een vervolgkeuzemenu weer te geven. Selecteer in het " "vervolgkeuzemenu :guilabel:`Mijn Odoo.com-account`, waardoor het " "gebruikersportaal zichtbaar wordt." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" "From the user portal, the delete option can be accessed by going to " ":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" "Vanuit het gebruikersportaal kun je toegang krijgen tot de verwijderoptie " "door naar :menuselectie:`Mijn account --> Beveiligingsinstellingen bewerken " "--> Account verwijderen` te gaan. Je kunt er ook toegang toe krijgen door " "naar `https://www.odoo.com/my/home `_ te gaan." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" "Het verwijderen van een Odoo-account is onomkeerbaar. Wees voorzichtig bij " "het uitvoeren van deze actie, aangezien het Odoo.com-account **niet** kan " "worden hersteld nadat het is verwijderd." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" "Wanneer je op de knop :guilabel:`Account verwijderen` klikt, verschijnt er " "een pop-upvenster waarin om bevestiging wordt gevraagd voor het verwijderen " "van het account." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" "Als je op de knop Account verwijderen klikt, verschijnt er een venster " "waarin de wijziging wordt gecontroleerd." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" "To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the " ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" "Om de verwijdering te bevestigen, voert je het :guilabel:`Wachtwoord` en de " ":guilabel:`Login` in voor het account dat wordt verwijderd. Klik vervolgens " "op de knop :guilabel:`Account verwijderen` om de verwijdering te bevestigen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" msgstr "Odoo.com-accountwachtwoord wijzigen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " "account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" "right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon " "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "Om het wachtwoord van een Odoo.com-account te wijzigen, logt je eerst in op " "de Odoo.com-gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat je bent " "ingelogd, gaat je naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt je op het" " pictogram :guilabel:`▼ (pijl omlaag)` naast het profielpictogram. Selecteer" " vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaaldashboard." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " "make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" "Om het Odoo.com-wachtwoord te wijzigen, klikt je op de link " ":guilabel:`Beveiligingsinstellingen bewerken`, onder de " "sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`. Breng vervolgens de nodige " "wijzigingen aan door het huidige :guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Nieuw " "wachtwoord` in te typen en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte " "op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" "Als een klant de login wil wijzigen, neem dan `hier " "`_ contact op met Odoo-ondersteuning." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" "Wachtwoorden voor Odoo.com-gebruikers en portalgebruikers blijven " "gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " "the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " "the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the " ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "Om tweefactorauthenticatie toe te voegen, logt je in op het Odoo.com-" "gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat je bent ingelogd, " "gaat je naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt je op het " ":guilabel:`▼ (pijl omlaag)` pictogram naast het :guilabel:`profile " "pictogram`. Selecteer vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt " "een portaldashboard." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" "Als de gebruiker tweefactorauthenticatie (2FA) wil inschakelen voor toegang " "tot Odoo.com, klik dan op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen " "bewerken` onder de sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " ":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a " ":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, " "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Twee-factor-authenticatie inschakelen` om :abbr:`2FA " "(twee-factor-authenticatie)` in te schakelen. Bevestig vervolgens het " "huidige wachtwoord in het veld :guilabel:`Wachtwoord`. Klik vervolgens op " ":guilabel:`Wachtwoord bevestigen`. Activeer daarna :abbr:`2FA " "(tweefactorauthenticatie)` in een :abbr:`2FA (tweefactorauthenticatie)`-app " "(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code te scannen `" " of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" "Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de " "installatie te voltooien." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" "Onder :guilabel:`Mijn account` hebben Odoo.com-gebruikers ook toegang tot " "het volgende:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" msgstr ":guilabel:`Mijn Partnerdashboard`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" msgstr ":guilabel:`Mijn in-app-diensten`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:14 #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" "`Odoo Online `_ provides private databases which" " are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term " "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" "`Odoo Online `_ biedt privédatabases die " "volledig worden beheerd en gehost door Odoo. Het kan worden gebruikt voor " "productie op lange termijn of om Odoo grondig te testen, inclusief " "aanpassingen waarvoor geen code vereist is." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" "Odoo Online is niet compatibel met aangepaste modules of de Odoo App Store." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" "Odoo Online databases zijn toegankelijk via elke webbrowser en vereisen geen" " lokale installatie." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" "To quickly try out Odoo, shared `demo `_ instances " "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" "Om Odoo snel uit te proberen, zijn er gedeelde `demo " "`_ exemplaren beschikbaar. Registratie is niet " "vereist, maar elke instantie blijft slechts een paar uur bestaan." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" "To manage a database, go to the `database manager " "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" "Om een database te beheren, gaat je naar `databasemanager " "`_ en logt je in als databasebeheerder." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" "All the main database management options are available by clicking the " "database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking " "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" "Alle belangrijke opties voor databasebeheer zijn beschikbaar door op de " "databasenaam te klikken, behalve de upgrade-optie, die toegankelijk is door " "op het pictogram **pijl in een cirkel** naast de databasenaam te klikken. " "Het wordt alleen weergegeven als er een upgrade beschikbaar is." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" msgstr "Toegang tot de databasebeheeropties" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" msgstr ":ref:`odoo_online/hernoemen`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" msgstr ":ref:`odoo_online/domeinen`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" msgstr "Upgraden" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." msgstr "Activeer een database-upgrade." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:56 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" "Maak een exacte kopie van de database, die kan worden gebruikt om tests uit " "te voeren zonder de dagelijkse werkzaamheden in gevaar te brengen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, " "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" "Door :guilabel:`Voor testdoeleinden` aan te vinken, worden alle externe " "acties (e-mails, betalingen, leveringsopdrachten, etc.) standaard " "uitgeschakeld in de gedupliceerde database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" "A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary " "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" "Er kunnen maximaal vijf duplicaten per database worden gemaakt. Neem onder " "buitengewone omstandigheden contact op met `support " "`_ om de limiet te verhogen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" msgstr "Naam wijzigen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." msgstr "Hernoem de database en deJeRL ervan." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgstr "Download een ZIP-bestand met een back-up van de database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" "Er wordt dagelijks een back-up gemaakt van databases volgens de `Odoo Cloud " "Hosting SLA `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" msgstr "Domeinnamen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name " "` to access the " "database via another URL." msgstr "" "Gebruik een aangepaste :doc:`domeinnaam " "` om toegang te " "krijgen tot de database via een andere URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" "Je kunt :ref:`gratis een domeinnaam registreren `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" "Voeg tags toe om je databases eenvoudig te identificeren en te sorteren." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." msgstr "Je kunt naar tags zoeken in de zoekbalk." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." msgstr "Verwijder een database onmiddellijk." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" "Het verwijderen van een database betekent dat alle gegevens permanent " "verloren gaan. De verwijdering vindt onmiddellijk plaats en geldt voor alle " "gebruikers. Het wordt aanbevolen om een back-up van de database te maken " "voordat je deze verwijdert." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" "Lees het waarschuwingsbericht aandachtig en ga alleen verder als je de " "implicaties van het verwijderen van een database volledig begrijpt." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "" "Het waarschuwingsbericht dat wordt weergegeven voordat een database wordt " "verwijderd" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." msgstr "Alleen een beheerder kan een database verwijderen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "De databasenaam wordt onmiddellijk voor iedereen beschikbaar gemaakt." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" "Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is " "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" "Het verwijderen van een database als deze verlopen is of gekoppeld is aan " "een abonnement is niet mogelijk. Neem in dat geval contact op met `Odoo " "Support `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" msgstr "Contact" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:133 msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" "Ga naar de `Odoo.com ondersteuningspagina `_ met " "de gegevens van de database al vooraf ingevuld." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" msgstr "Gebruikers jeitnodigen/verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" "Om gebruikers uit te nodigen, vult je het e-mailadres van de nieuwe " "gebruiker in en klikt je op :guilabel:`Uitnodigen`. Om meerdere gebruikers " "toe te voegen, klikt je op :guilabel:`Meer gebruikers toevoegen`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" msgstr "Een gebruiker jeitnodigen voor een database" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" "Om gebruikers te verwijderen, selecteert je ze en klikt je op " ":guilabel:`Remove`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 #: ../../content/administration/upgrade.rst:348 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" msgstr "Containers" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" "Elke build wordt geïsoleerd binnen zijn eigen container (Linux-container met" " naamruimte)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" "De basis is een Ubuntu-systeem, waarop alle vereiste afhankelijkheden van " "Odoo, evenals algemene nuttige pakketten, zijn geïnstalleerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" "If your project requires additional Python dependencies, or more recent " "releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your" " branches listing them. The platform will take care to install these " "dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers " "`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` " "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" "The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as " "well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder " "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" "Er wordt ook rekening gehouden met de :file:`requirements.txt` bestanden van" " submodules. Het platform zoekt naar :file:`requirements.txt` bestanden in " "elke map die Odoo-modules bevat: niet in de modulemap zelf, maar in hun " "bovenliggende map." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" msgstr "Directorystructuur" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" "As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the " "linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview " "`_" " explains the main directories." msgstr "" "Omdat de containers op Ubuntu zijn gebaseerd, volgt hun mapstructuur de " "Linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's bestandssysteemboomoverzicht " "`_" " legt de belangrijkste mappen uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" msgstr "Hier zijn de relevante mappen van Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "Zowel Python 2.7 als 3.5 zijn in de containers geïnstalleerd. Echter:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" "Als je project is geconfigureerd om Odoo 10.0 te gebruiken, draait de Odoo-" "server met Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" "Als je project is geconfigureerd om Odoo 11.0 of hoger te gebruiken, draait " "de Odoo-server met Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" msgstr "Databaseshell" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" "Terwijl je met de shell toegang krijgt tot een container, kunt je toegang " "krijgen tot de database met behulp van *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" "**Be careful !** `Use transactions " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" "**Wees voorzichtig!** `Gebruik transacties " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) voor elke *sql * instructies die tot wijzigingen" " leiden (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), vooral voor je " "productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" "Het transactiemechanisme is jouw vangnet in geval van fouten. Je hoeft " "alleen maar jouw wijzigingen terug te draaien om je database terug te zetten" " naar de vorige staat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" "Het kan bijvoorbeeld voorkomen dat je vergeet de *WHERE*-voorwaarde in te " "stellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" "In dat geval kunt je de ongewenste wijzigingen die je zojuist per ongeluk " "hebt aangebracht, ongedaan maken en de instructie herschrijven:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" "However, do not forget to either commit or rollback your transaction after " "having done it. Open transactions may lock records in your tables and your " "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" "Vergeet echter niet je transactie vast te leggen of terug te draaien nadat " "je deze heeft gedaan. Openstaande transacties kunnen records in de tabellen " "vergrendelen en de actieve database wacht mogelijk tot ze worden " "vrijgegeven. Het kan ervoor zorgen dat een server voor onbepaalde tijd " "blijft hangen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" "Gebruik bovendien, indien mogelijk, eerst de staging-databases om jouw " "uitspraken te testen. Het geeft je een extra vangnet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" msgstr "Voer een Odoo-server jeit" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" "You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be " "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" "Je kunt een Odoo-serverinstantie starten vanuit een containershell. Je kunt " "er vanuit de buitenwereld niet met een browser bij, maar je kunt " "bijvoorbeeld wel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," msgstr "gebruik de Odoo-shell," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," msgstr "installeer een module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," msgstr "een module bijwerken," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," msgstr "voer de tests jeit voor een module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" msgstr "In de bovenstaande opdrachten is het argument:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" "``--without-demo=all`` voorkomt dat demogegevens voor alle modules worden " "geladen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" "``--stop-after-init`` zal de serverinstantie onmiddellijk afsluiten nadat de" " door je gevraagde bewerkingen zijn voltooid." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" "Meer opties zijn beschikbaar en gedetailleerd in de :doc:`CLI-documentatie " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" "Je kunt in de logbestanden (*~/logs/odoo.log*) het pad van de add-ons vinden" " dat door Odoo.sh wordt gebruikt om de server te laten draaien. Zoek naar " "\"*odoo: add-onspaden*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" "**Be careful**, especially with your production database. Operations that " "you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" "**Wees voorzichtig**, vooral met de productiedatabase. Bewerkingen die je " "uitvoert met dit Odoo-serverexemplaar zijn niet geïsoleerd: wijzigingen " "zullen van kracht zijn in de database. Voer je tests altijd uit in de " "testdatabases." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" msgstr "Foutopsporing in Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" "Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. " "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" "Het debuggen van een Odoo.sh-build is niet echt anders dan bij een andere " "Python-app. Dit artikel legt alleen de specifieke kenmerken en beperkingen " "van het Odoo.sh-platform uit, en gaat ervan uit dat je al weet hoe je een " "debugger moet gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" "Als je nog niet weet hoe je een Python-applicatie moet debuggen, zijn er " "meerdere introductiecursussen die gemakkelijk op internet te vinden zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" "You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As " "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" "Je kunt ``pdb``, ``pudb`` of ``ipdb`` gebruiken om de code op Odoo.sh te " "debuggen. Omdat de server buiten een shell draait, kun je de debugger niet " "rechtstreeks vanuit de backend van jouw Odoo-instantie starten, omdat de " "debugger een shell nodig heeft om te kunnen werken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" "`pdb `_ wordt standaard in elke " "container geïnstalleerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" "Als je `pudb `_ of `ipdb " "`_ wilt gebruiken, moet je het eerst " "installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" msgstr "Om dit te doen, heeft je twee opties:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" msgstr "tijdelijk (alleen in de huidige build):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" msgstr "of" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" "permanent: voeg ``pudb`` of ``ipdb`` toe aan het ``requirements.txt`` " "bestand van het project." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" "Bewerk vervolgens de code waar je de debugger wilt activeren en voeg dit " "toe:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" "De voorwaarde :code:`sys.__stdin__.isatty()` is een hack die detecteert of " "je Odoo vanuit een shell uitvoert." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" msgstr "Sla het bestand op en voer vervolgens de Odoo Shell jeit:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" "Ten slotte kunt je *via* de Odoo Shell het stukje code/functie/methode " "activeren dat je wilt debuggen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" "Schermafbeelding van de console waarop ``pdb`` wordt weergegeven in een " "Odoo.sh-shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" msgstr "Veel voorkomende technische vragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "\"Geplande acties lopen niet precies op het verwachte tijdstip\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" "Op het Odoo.sh-platform kunnen we geen exacte looptijd voor geplande acties " "garanderen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" "This is due to the fact that there might be multiple customers on the same " "server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer." " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" "Dit is te wijten aan het feit dat er meerdere klanten op dezelfde server " "kunnen zijn, en we moeten voor elke klant een eerlijk deel van de server " "garanderen. Geplande acties worden daarom iets anders geïmplementeerd dan op" " een gewone Odoo-server, en worden uitgevoerd volgens een *best " "effort*-beleid." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" "Verwacht niet dat een geplande actie vaker dan elke 5 minuten wordt " "uitgevoerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" msgstr "Zijn er ‘best practices’ met betrekking tot geplande acties?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" "**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* " "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" "**Odoo.sh beperkt altijd de uitvoeringstijd van geplande acties (*ook wel* " "crons).** Daarom moet je dit feit in gedachten houden bij het ontwikkelen " "van je eigen crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" msgstr "Wij adviseren dat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "De geplande acties zouden moeten werken voor kleine batches records." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" "Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" "Je geplande acties zouden hun werk moeten doen na het verwerken van elke " "batch; op deze manier is het niet nodig om opnieuw te beginnen als ze worden" " onderbroken door de tijdslimiet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" "Your scheduled actions should be `idempotent " "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" "Je geplande acties moeten `idempotent " "`_ zijn: ze mogen geen " "bijwerkingen veroorzaken als ze vaker worden gestart dan verwacht." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" "**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** " "Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP " "`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP " "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" "This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP " "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" "For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only " "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249 msgid "Submodules" msgstr "Submodules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" "A `Git submodule `_ " "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" "Met een `Git-submodule `_ kun je andere Git-projecten in je code integreren, zonder dat " "je al hun code hoeft te kopiëren en plakken ." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" "Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. " "Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git " "repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies" " in your branch through submodules makes the deployment of your code and " "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" "Je aangepaste modules kunnen inderdaad afhankelijk zijn van modules uit " "andere opslagplaatsen. Wat Odoo betreft, kunt je met deze functie modules " "van andere Git-repository's toevoegen aan de vertakkingen van jouw " "repository. Het toevoegen van deze afhankelijkheden in jouw branche via " "submodules maakt de implementatie van jouw code en servers eenvoudiger, " "omdat je de als submodules toegevoegde repository's kunt klonen op hetzelfde" " moment dat je jouw eigen repository kloont." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" "Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and " "you have the control of the revision you want. It's up to you to decide " "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" "Bovendien kunt je de tak van de repository kiezen die als submodule is " "toegevoegd en heeft je de controle over de gewenste revisie. Het is aan jou " "om te beslissen of je de submodule aan een specifieke revisie wilt " "vastzetten en wanneer je wilt updaten naar een nieuwere revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" "In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on " "modules available in other repositories. The platform will detect that you " "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" "In Odoo.sh geven de submodules je de mogelijkheid om modules te gebruiken en" " ervan afhankelijk te zijn die beschikbaar zijn in andere repositories. Het " "platform zal detecteren dat je modules hebt toegevoegd via submodules in de " "branches en deze automatisch aan jouw add-onspad toevoegen, zodat je ze in " "jouw databases kunt installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" "If you add private repositories as submodules in your branches, you need to " "configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your " "repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. " "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" "Als je privérepository's als submodules in de branches toevoegt, moet je een" " implementatiesleutel configureren in de Odoo.sh-projectinstellingen en in " "jouw repository-instellingen. Anders mag Odoo.sh ze niet downloaden. De " "procedure wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk :ref:`Instellingen" " > Submodules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" msgstr "Een submodule toevoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" msgstr "Met Odoo.sh (eenvoudig)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" "For now it is not possible to add **private** repositories with this method." " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" "Voorlopig is het niet mogelijk om met deze methode **privé** repository's " "toe te voegen. Je kunt dit toch doen :ref:`met Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" "Op Odoo.sh, in de vertakkingenweergave van jouw project, kies je de " "vertakking waarin je een submodule wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "Klik rechtsboven op de knop *Submodule* en vervolgens op *Uitvoeren*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" "Er wordt een dialoogvenster met een formulier weergegeven. Vul de invoer als" " volgt in:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." msgstr "Repository-URL: De SSH-URL van de repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." msgstr "Filiaal: Het filiaal dat je wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "Pad: De map waarin je deze submodule in je branch wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" "Op Github kunt je de repository-URL verkrijgen met de knop *Klonen of " "downloaden* van de repository. Zorg ervoor dat je *SSH* gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" msgstr "Met Git (geavanceerd)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" "In een terminal, in de map waar je Git-repository is gekloond, check je de " "branch uit waarin je een submodule wilt toevoegen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" msgstr "" "Voeg vervolgens de submodule toe met behulp van de onderstaande opdracht:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" "*:* door de SSH-URL van " "de repository die je als submodule wilt toevoegen," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" "* * per branch die je wilt gebruiken in de bovenstaande repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "* * door de map waarin je deze submodule wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" msgstr "Leg je wijzigingen vast en push ze:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" "door de repository waarop je je wijzigingen wilt pushen. Voor een " "standaard Git-installatie is dit *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" "door de branch waarop je je wijzigingen wilt pushen. " "Hoogstwaarschijnlijk de branch die je in de eerste stap op :code:`git " "checkout` hebt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" "You can read the `git-scm.com documentation `_ for more details about the Git " "submodules. For instance, if you would like to update your submodules to " "have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream " "changes `_." msgstr "" "Je kunt de `git-scm.com documentatie `_ lezen voor meer details over de Git-submodules. Als je " "bijvoorbeeld jouw submodules wilt bijwerken zodat ze de laatste revisie " "hebben, kunt je het hoofdstuk 'Upstream-wijzigingen binnenhalen " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" msgstr "Negeer modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" "If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want " "to ignore some of them in case there are any that are installed " "automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a " ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" "Als je een repository toevoegt die veel modules bevat, wilt je misschien " "enkele daarvan negeren voor het geval er een is die automatisch wordt " "geïnstalleerd. Om dit te doen, kunt je jouw submodulemap vooraf laten gaan " "door een :code:`.`. Het platform negeert deze map en je kunt jouw modules " "handmatig kiezen door er vanuit een andere map symlinks naar te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Ga van start" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" "De vertakkingenweergave geeft je een overzicht van de verschillende " "vertakkingen die jouw repository heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" msgstr "Fases" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" "Odoo.sh biedt drie verschillende fasen voor jouw branches: productie, " "staging en ontwikkeling." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" "Je kunt de fase van een vertakking wijzigen door deze naar de titel van de " "fasesectie te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132 msgid "Production" msgstr "Productie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" "Dit is de vertakking die de code bevat waarop jouw productiedatabase draait." " Er kan slechts één productietak zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" "Wanneer je een nieuwe commit in deze branch pusht, wordt jouw " "productieserver bijgewerkt met de code van de nieuwe revisie en vervolgens " "opnieuw opgestart." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" "If your changes require the update of a module, such as a change in a form " "view, and you want it to be performed automatically, increase the version " "number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will " "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" "Als jouw wijzigingen de update van een module vereisen, zoals een wijziging " "in een formulierweergave, en je wilt dat deze automatisch wordt uitgevoerd, " "verhoogt je het versienummer van de module in het manifest " "(*__manifest__.py*). Het platform zorgt er vervolgens voor dat de update " "wordt uitgevoerd, waarbij de instance vanwege onderhoudsredenen tijdelijk " "niet beschikbaar zal zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" "This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the " "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" "Deze methode is gelijk aan het uitvoeren van een upgrade van de module via " "het Apps-menu, of via de :code:`-je`-schakelaar van :doc:`de opdrachtregel " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" "In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if " "the modules update fails, the server is automatically reverted to the " "previous successful code revision and the database is roll-backed as it was " "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" "In het geval dat de wijzigingen in de commit voorkomen dat de server opnieuw" " opstart, of als de module-update mislukt, wordt de server automatisch " "teruggezet naar de vorige succesvolle coderevisie en wordt de database " "teruggedraaid zoals deze was vóór de update. Je hebt nog steeds toegang tot " "het logboek van de mislukte update, zodat je deze kunt oplossen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" "The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production " "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" "De demogegevens worden niet geladen, omdat deze niet bedoeld zijn voor " "gebruik in een productiedatabase. De unit-tests worden niet uitgevoerd, " "omdat dit de onbeschikbaarheid van de productiedatabase tijdens de updates " "zou verlengen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" "Partners using trial projects should be aware their production branch, along" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" "Partners die proefprojecten gebruiken, moeten zich ervan bewust zijn dat hun" " productietak, samen met alle staging-takken, na 30 dagen automatisch " "teruggezet wordt naar de ontwikkelingsfase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 msgid "Staging" msgstr "Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" "Staging branches are meant to test your new features using the production " "data without compromising the actual production database with test records. " "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" "Staging branches zijn bedoeld om jouw nieuwe functies te testen met behulp " "van de productiegegevens zonder de daadwerkelijke productiedatabase met " "testrecords in gevaar te brengen. Ze zullen databases creëren die " "geneutraliseerde duplicaten zijn van de productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" msgstr "De neutralisatie omvat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" "Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their" " action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger " "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" "Geplande acties uitschakelen. Als je ze wilt testen, kunt je hun actie " "handmatig activeren of opnieuw inschakelen. Houd er rekening mee dat het " "platform ze minder vaak activeert als niemand de database gebruikt om " "bronnen te besparen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" "Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An " ":ref:`interface to view ` the " "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" "Het uitschakelen van uitgaande e-mails door deze te onderscheppen met een " "mailcatcher. Een :ref:`interface om te bekijken ` de e-mails die door jouw database zijn verzonden, " "worden verstrekt. Zo hoeft je zich geen zorgen te maken over het versturen " "van testmails naar jouw contacten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." msgstr "Betalingsproviders en verzendproviders in testmodus zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" msgstr "IAP-services jeitschakelen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" "The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the " "same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be " "valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. " "If you make configuration or view changes in these databases, make sure to " "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" "De nieuwste database zal voor onbepaalde tijd in leven worden gehouden, " "oudere databases uit dezelfde branche kunnen afval worden verzameld om " "ruimte te maken voor nieuwe. De geldigheidsduur is 3 maanden, daarna wordt " "van je verwacht dat je het filiaal weer opbouwt. Als je configuraties " "uitvoert of wijzigingen bekijkt in deze databases, zorg er dan voor dat je " "deze documenteert of rechtstreeks in de modules van het filiaal schrijft, " "waarbij je XML-gegevensbestanden gebruikt die de standaardconfiguratie of " "-views overschrijven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" "The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the " "demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" "De unit-tests worden niet uitgevoerd omdat ze in Odoo momenteel afhankelijk " "zijn van de demogegevens, die niet in de productiedatabase zijn geladen. Als" " Odoo het in de toekomst ondersteunt om de unit-tests uit te voeren zonder " "de demogegevens, zal Odoo.sh overwegen om de tests uit te voeren op staging-" "databases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" "Development branches create new databases using the demo data to run the " "unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. " "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" "Ontwikkelingstakken creëren nieuwe databases met behulp van de demogegevens " "om de unit-tests uit te voeren. De geïnstalleerde modules zijn de modules " "die in jouw filialen aanwezig zijn. Je kunt deze lijst met te installeren " "modules wijzigen in jouw :ref:`projectinstellingen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" "When you push a new commit in one of these branches, a new server is " "started, with a database created from scratch and the new revision of the " "branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by " "default. This verifies your changes do not break any of the features tested " "by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to " "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" "Wanneer je een nieuwe commit in een van deze branches pusht, wordt er een " "nieuwe server gestart, met een database die helemaal opnieuw is gemaakt en " "de nieuwe revisie van de branch. De demogegevens worden geladen en de " "unittests worden standaard uitgevoerd. Dit verifieert dat jouw wijzigingen " "geen van de door hen geteste functies verbreken. Als je wilt, kunt je de " "tests uitschakelen of toestaan dat specifieke tests worden uitgevoerd met " "aangepaste tags in de :ref:`branch's instellingen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" "Net als bij staging branches worden de e-mails niet verzonden maar " "onderschept door een mailcatcher en worden geplande acties niet geactiveerd " "zolang de database niet in gebruik is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" "The databases created for development branches are meant to live around " "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" "De databases die voor ontwikkelingstakken zijn gemaakt, zijn bedoeld voor " "een levensduur van ongeveer drie dagen. Daarna kunnen ze automatisch worden " "verzameld om ruimte te maken voor nieuwe databases, zonder voorafgaande " "kennisgeving." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" msgstr "Het samenvoegen van jouw vestigingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" "Je kunt je takken eenvoudig samenvoegen door ze in elkaar te slepen en neer " "te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" "Wanneer je de wijzigingen van jouw ontwikkelingstakken wilt testen met de " "productiegegevens, kunt je:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" "voeg de ontwikkelingstak samen met je staging branch, door deze naar de " "gewenste staging branch te slepen en neer te zetten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" "sleep de ontwikkelingsvertakking naar de titel van de stagingsectie, zodat " "deze een stagingvertakking wordt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" "When your latest changes are ready for production, you can drag and drop " "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" "Wanneer jouw laatste wijzigingen klaar zijn voor productie, kunt je jouw " "staging branch naar jouw productie branch slepen en neerzetten om jouw " "nieuwste functies samen te voegen en in productie te implementeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" "If you are bold enough, you can merge your development branches into your " "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" "Als je moedig genoeg bent, kun je je ontwikkelingstakken ook samenvoegen met" " je productietak. Het betekent alleen dat je de validatie van jouw " "wijzigingen met de productiegegevens via een staging-branch overslaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" "Je kunt jouw ontwikkelingstakken in elkaar samenvoegen, en jouw staging-" "takken in elkaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" "Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation " "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" "Natuurlijk kun je :code:`git merge` ook rechtstreeks op je werkstation " "gebruiken om je branches samen te voegen. Odoo.sh wordt op de hoogte gesteld" " wanneer er nieuwe revisies in jouw branches zijn gepusht." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" "Merging a staging branch in the production branch only merges the source " "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" "Het samenvoegen van een staging-branch in de productietak voegt alleen de " "broncode samen: eventuele configuratiewijzigingen die je in de staging-" "databases hebt aangebracht, worden niet doorgegeven aan de " "productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" "Als je configuratiewijzigingen in faseringsvertakkingen test en wilt dat " "deze in de productie worden toegepast, moet je het volgende doen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" "write the configuration changes in XML data files overriding the default " "configuration or views in your branches, and then increase the version of " "your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the" " module when you merge your staging branch in your production branch. This " "is the best practice for a better scalability of your developments as you " "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" "schrijf de configuratiewijzigingen in XML-gegevensbestanden die de " "standaardconfiguratie of views in jouw branches overschrijven, en verhoog " "vervolgens de versie van jouw module in zijn manifest (*__manifest__.py*) om" " de update van de module te activeren wanneer je jouw staging branch " "samenvoegt jouw productietak. Dit is de beste praktijk voor een betere " "schaalbaarheid van jouw ontwikkelingen, aangezien je de Git-" "versiebeheerfuncties voor al jouw configuratiewijzigingen zult gebruiken en " "daardoor traceerbaarheid voor jouw wijzigingen heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" "geef ze handmatig door van jouw staging naar jouw productiedatabase, door ze" " te kopiëren/plakken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" msgstr "Een overzicht van jouw filiaalgeschiedenis:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," msgstr "De berichten van de commits en hun auteurs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" "De verschillende gebeurtenissen die aan het platform zijn gekoppeld, zoals " "fasewijzigingen, database-importen en back-upherstel." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" "For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can " "provide information about the ongoing operation on the database " "(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, " "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" "Voor elke gebeurtenis wordt rechtsboven een status weergegeven. Het kan " "informatie geven over de lopende bewerking op de database (installatie, " "update, back-upimport, ...) of het resultaat ervan (testfeedback, " "succesvolle back-upimport, ...). Wanneer een operatie succesvol is, kunt je " "via de knop *connect* toegang krijgen tot de database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153 msgid "Mails" msgstr "E-mails" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" "This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails " "sent by your database. The mail catcher is available for your development " "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" "Dit tabblad bevat de postvanger. Het toont een overzicht van de e-mails die " "door jouw database zijn verzonden. De mailcatcher is beschikbaar voor jouw " "ontwikkelings- en stagingbranches, omdat de e-mails van jouw " "productiedatabase daadwerkelijk worden verzonden in plaats van onderschept." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" msgstr "Schelp" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" "A shell access to your container. You can perform basic linux commands " "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" "Een shell-toegang tot jouw container. Je kunt standaard Linux-commando's " "uitvoeren (:code:`ls`, :code:`top`) en een shell in je database openen door " ":code:`psql` te typen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" "Je kunt meerdere tabbladen openen en deze slepen en neerzetten om de " "indeling naar wens in te delen, bijvoorbeeld naast elkaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" "Langlopende shell-instances zijn niet gegarandeerd. Inactieve shells kunnen " "op elk moment worden losgekoppeld om bronnen vrij te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" "Een online geïntegreerde ontwikkelomgeving (IDE) om de broncode te bewerken." " Je kunt ook terminals, Python-consoles en zelfs Odoo Shell-consoles openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" "Deze link bevat verschillende monitoringstatistieken van de huidige build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" "You can zoom, change the time range or select a specific metric on each " "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" "Je kunt zoomen, het tijdsbereik wijzigen of een specifieke metriek in elke " "grafiek selecteren. In de grafieken helpen annotaties je om verband te " "houden met wijzigingen in de build (database-import, git push, enz...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." msgstr "Een viewer om jouw serverlogboeken te bekijken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" msgstr "Er zijn verschillende logboeken beschikbaar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" "install.log: De logboeken van de database-installatie. In een ontwikkeltak " "worden de logs van de tests opgenomen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." msgstr "pip.log: de logboeken van de installatie van Python-afhankelijkheden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." msgstr "odoo.log: De logs van de actieve server." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." msgstr "update.log: De logboeken van de database-updates." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" "pg_long_queries.log: De logboeken van psql-query's die ongebruikelijk veel " "tijd in beslag nemen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" "If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" "Als er nieuwe regels in de logs worden toegevoegd, worden deze automatisch " "weergegeven. Als je naar beneden scrollt, scrollt de browser automatisch " "elke keer dat er een nieuwe regel wordt toegevoegd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" "You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the " "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" "Je kunt het ophalen van de logboeken onderbreken door op de overeenkomstige " "knop in de rechterbovenhoek van de weergave te klikken. Het ophalen wordt na" " 5 minuten automatisch gestopt. Je kunt het opnieuw starten met behulp van " "de afspeelknop." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163 msgid "Backups" msgstr "Back-ups" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" "Een lijst met de back-ups die beschikbaar zijn om te downloaden en te " "herstellen, de mogelijkheid om een handmatige back-up uit te voeren en een " "database te importeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" "Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 " "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" "Odoo.sh maakt dagelijks back-ups van de productiedatabase. Het houdt 7 " "dagelijkse, 4 wekelijkse en 3 maandelijkse back-ups bij. Elke back-up omvat " "de databasedump, de filestore (bijlagen, binaire velden), logs en sessies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" "Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have " "the possibility to restore a backup of the production database in your " "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" "Er wordt geen back-up gemaakt van staging- en ontwikkelingsdatabases. " "Niettemin heeft je de mogelijkheid om voor testdoeleinden een back-up van de" " productiedatabase in jouw stagingvestigingen terug te zetten, of om " "handmatig gegevens te herstellen die per ongeluk uit de productiedatabase " "zijn verwijderd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" "The list contains the backups kept on the server your production database is" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" "De lijst bevat de back-ups die worden bewaard op de server waarop jouw " "productiedatabase wordt gehost. Deze server bewaart slechts één maand back-" "ups: 7 dagelijkse en 4 wekelijkse back-ups." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" "Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional " "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" "Toegewijde back-upservers bewaren dezelfde back-ups, evenals 3 extra " "maandelijkse back-ups. Om een van deze maandelijkse back-ups te herstellen " "of te downloaden, neemt je `contact met ons op " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" "If you merge a commit updating the version of one or several modules (in " ":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in " ":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically " "(flagged with type Update in the list), as either the container will be " "changed by the installation of new pip packages, either the database itself " "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" "Als je een commit samenvoegt waarbij je de versie van één of meerdere " "modules bijwerkt (in :file:`__manifest__.py`), of hun gekoppelde Python-" "afhankelijkheden (in :file:`requirements.txt`), dan voert Odoo.sh " "automatisch een back-up uit (gemarkeerd met het type Update in de lijst), " "aangezien óf de container zal worden gewijzigd door de installatie van " "nieuwe pip-pakketten, óf de database zelf zal worden gewijzigd nadat de " "module-update daarna wordt geactiveerd. In deze twee gevallen maken we een " "back-up, omdat hierdoor mogelijk dingen kapot kunnen gaan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" "If you merge a commit that only changes some code without the above-" "mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the " "container nor the database is modified so the platform considers this safe " "enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually " "before making big changes in your production sources in case something goes " "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" "Als je een commit samenvoegt die alleen wat code verandert zonder de " "bovengenoemde wijzigingen, dan wordt er geen back-up gemaakt door Odoo.sh, " "omdat noch de container, noch de database wordt gewijzigd, dus het platform " "beschouwt dit als veilig genoeg. Als extra voorzorgsmaatregel kunt je " "uiteraard handmatig een back-up maken voordat je grote wijzigingen aanbrengt" " in jouw productiebronnen, voor het geval er iets misgaat (die handmatige " "back-ups zijn ongeveer een week beschikbaar). Om misbruik te voorkomen " "beperken wij het handmatig maken van back-ups tot 5 per dag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" "De functie *database importeren* accepteert databasearchieven in het formaat" " dat wordt aangeboden door:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" "de standaard Odoo-databasemanager, (beschikbaar voor on-premise Odoo-servers" " onder :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," msgstr "de Odoo online databasebeheerder," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "de knop Odoo.sh back-up downloaden van dit tabblad *Back-ups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" "de Odoo.sh dump downloadknop in de :ref:`Builds-weergave `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" "Beschikbaar voor productie- en staging-vestigingen voor geldige projecten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" msgstr ":doc:`Upgradedocumentatie <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" "Hier vindt je een aantal instellingen die alleen van toepassing zijn op de " "momenteel geselecteerde vestiging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" msgstr "**Gedrag bij nieuwe commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" "For development and staging branches, you can change the branch's behavior " "upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a " "new build and a staging branch will update the previous build (see the " ":ref:`Production Stage `). This is especially useful " "should the feature you're working on require a particular setup or " "configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. " "If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" "Voor ontwikkelings- en faseringsvertakkingen kunt je het gedrag van de " "vertakking wijzigen na ontvangst van een nieuwe commit. Standaard zal een " "ontwikkelingsvertakking een nieuwe build maken en een staging-vertakking zal" " de vorige build bijwerken (zie de :ref:`Production Stage " "`). Dit is vooral handig als de functie waaraan je werkt " "een bepaalde configuratie of configuratie vereist, om te voorkomen dat je " "deze bij elke commit handmatig opnieuw moet instellen. Als je een nieuwe " "build voor een staging branch kiest, zal deze elke keer dat een commit wordt" " gepusht een nieuwe kopie van de productiebuild maken. Een branch die " "teruggezet wordt van staging naar development wordt automatisch op 'Niets " "doen' gezet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" msgstr "**Modules installatie**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" "Kies de modules die je automatisch wilt installeren voor jouw " "ontwikkelingsbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" "*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This " "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" "*Installeer alleen mijn modules* installeert alleen de modules van de " "branch. Dit is de standaardoptie. De :ref:`submodules ' zijn uitgesloten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" "*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, " "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" "*Volledige installatie (alle modules)* installeert de modules van de " "vestiging, de modules in de submodules en alle standaardmodules van Odoo. " "Wanneer je de volledige installatie uitvoert, is de testsuite uitgeschakeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" "*Install a list of modules* will install the modules specified in the input " "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" "*Installeer een lijst met modules* installeert de modules die zijn opgegeven" " in de invoer net onder deze optie. De namen zijn de technische namen van de" " modules en moeten door komma's worden gescheiden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" "If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 " "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" "Als de tests zijn ingeschakeld, kan de standaard Odoo-modulesuite tot 1 uur " "duren. Deze instelling is alleen van toepassing op ontwikkelingsbuilds. " "Staging-builds dupliceren de productie-build en de productie-build " "installeert alleen de basis." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" msgstr "**Test pak**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" "For development branches, you can choose to enable or disable the test " "suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can " "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" "Voor ontwikkelingstakken kunt je ervoor kiezen om de testsuite in of uit te " "schakelen. Het is standaard ingeschakeld. Wanneer de testsuite is " "ingeschakeld, kunt je deze beperken door testtags op te geven:ref:`testtags " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" msgstr "**Odoo-versie**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" "For development branches only, you can change the version of Odoo, should " "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" "Alleen voor ontwikkelingstakken kunt je de versie van Odoo wijzigen als je " "geüpgradede code wilt testen of functies wilt ontwikkelen terwijl jouw " "productiedatabase momenteel wordt geüpgraded naar een nieuwere versie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" "Daarnaast heb je per versie twee opties met betrekking tot de code-update." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" "You can choose to benefit from the latest bug, security and performance " "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" "Je kunt ervoor kiezen om automatisch te profiteren van de nieuwste " "oplossingen voor bugs, beveiliging en prestaties. De bronnen van jouw Odoo-" "server worden wekelijks bijgewerkt. Dit is de optie 'Nieuwste'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" "You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting " "them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" "Je kunt ervoor kiezen om de Odoo-bronnen aan een specifieke revisie vast te " "zetten door ze uit een lijst met datums te selecteren. Revisies vervallen na" " 3 maanden. Wanneer de vervaldatum nadert, krijgt je per mail bericht en als" " je daarna geen actie onderneemt, wordt je automatisch op de laatste revisie" " gezet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" msgstr "**Aangepaste domeinen**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" "Here you can configure additional domains for the selected branch. It's " "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" "Hier kunt je extra domeinen configureren voor de geselecteerde vestiging. " "Het is mogelijk om andere toe te voegen * .odoo.com*-domeinen of jouw " "eigen aangepaste domeinen. Voor dit laatste moet je:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," msgstr "eigenaar of aankoop van de domeinnaam," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," msgstr "voeg de domeinnaam toe aan deze lijst," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" "configureer in de domeinnaambeheerder van jouw registrar de domeinnaam met " "een ``CNAME``-record ingesteld op de domeinnaam van jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" "Om bijvoorbeeld *www.mijnbedrijf.com* aan jouw database " "*mijnbedrijf.odoo.com* te koppelen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" "in Odoo.sh, voeg *www.mycompany.com* toe in de aangepaste domeinen van jouw " "projectinstellingen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" "in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" "configureer in jouw domeinnaambeheerder (bijvoorbeeld *godaddy.com*, " "*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mijnbedrijf.com* met een ``CNAME`` record met " "als waarde *mijnbedrijf.odoo. com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" msgstr "" "Kale domeinen (bijvoorbeeld *mijnbedrijf.com*) worden niet geaccepteerd:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," msgstr "ze kunnen alleen worden geconfigureerd met ``A``-records," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," msgstr "``A`` records accepteren alleen IP-adressen als waarde," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" "het IP-adres van jouw database kan veranderen als gevolg van een upgrade, " "een hardwarestoring of jouw wens om jouw database in een ander land of " "continent te hosten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" "Daarom konden kale domeinen plotseling niet meer werken vanwege deze " "wijziging van het IP-adres." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" "In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* " "to work with your database, having the first redirecting to the second is " "amongst the `SEO best practices " "`_ (See *Provide" " one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant " "URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to " "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" "Als je bovendien wilt dat zowel *mijnbedrijf.com* als *www.mijnbedrijf.com* " "met jouw database werken, is het laten omleiden van de eerste naar de tweede" " een van de best practices voor SEO `_ (Zie *Geef één versie van een URL op " "om een document te bereiken*) om één dominante URL te hebben. Je kunt daarom" " *mijnbedrijf.com* gewoon configureren om door te verwijzen naar " "*www.mijnbedrijf.com*. De meeste domeinbeheerders hebben de functie om deze " "omleiding te configureren. Dit wordt gewoonlijk een webomleiding genoemd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" "If the redirection is correctly set up, the platform will automatically " "generate an SSL certificate with `Let's Encrypt " "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" "Als de omleiding correct is ingesteld, genereert het platform binnen een uur" " automatisch een SSL-certificaat met `Let's Encrypt " "`_ en is jouw domein toegankelijk via HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" "Hoewel het momenteel niet mogelijk is om jouw eigen SSL-certificaten op het " "Odoo.sh-platform te configureren, overwegen we de functie als er voldoende " "vraag is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" msgstr "**SPF- en DKIM-compliance**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" "In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy " "Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize " "Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the " "deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are " "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" "Als je vergeet jouw SPF of DKIM te configureren om Odoo te autoriseren als " "verzendende host, kan dit ertoe leiden dat jouw e-mails als spam worden " "afgeleverd in de inbox van jouw contacten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" msgstr "Shell-opdrachten" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" "In de rechterbovenhoek van de weergave zijn verschillende shell-opdrachten " "beschikbaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" "Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and " "some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button " "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" "Elke opdracht kan naar het klembord worden gekopieerd om in een terminal te " "worden gebruikt, en sommige ervan kunnen rechtstreeks vanuit Odoo.sh worden " "gebruikt door op de knop *uitvoeren* te klikken. In dat geval zal een pop-up" " de gebruiker vragen om eventuele tijdelijke aanduidingen te definiëren, " "zoals als `` ``, `` ``, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." msgstr "Download de Git-opslagplaats." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." msgstr "Kloont de repository *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloadt de submodules van jouw repository. " "Submodules die in de submodules zijn opgenomen, worden ook gedownload." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" ":code:`--branch`: checkt een specifieke branch van de repository uit, in dit" " geval *master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" "De knop *run* is niet beschikbaar voor deze opdracht, omdat deze bedoeld is " "voor gebruik op jouw machines." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" msgstr "Vork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." msgstr "Maak een nieuwe vertakking op basis van de huidige vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" "Creëert een nieuwe branch met de naam *feature-1*, gebaseerd op de branch " "*master*, en checkt deze vervolgens uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." msgstr "Uploadt de nieuwe branch *feature-1* naar jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." msgstr "Voeg de huidige vertakking samen met een andere vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." msgstr "Voegt de vertakking *staging-1* samen in de huidige vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" "Uploadt de wijzigingen die je zojuist hebt toegevoegd in de *master* branch " "op jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" "Om SSH te gebruiken, moet je de publieke SSH-sleutel van jouw profiel " "instellen (als dit nog niet is gebeurd). Om dit te doen, volgt je deze " "stappen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" "`Generate a new SSH key `_" msgstr "" "`Genereer een nieuwe SSH-sleutel " "`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" "`Copy the SSH key to your clipboard " "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" "`Kopieer de SSH-sleutel naar jouw klembord " "`_ ( pas alleen stap 1 toe)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" "Plak de gekopieerde inhoud in de SSH-sleutels van jouw profiel en druk op " "\"Toevoegen\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" msgstr "De sleutel zou hieronder moeten verschijnen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" msgstr "Connectie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" "Om via ssh verbinding te maken met jouw builds, gebruikt je de volgende " "opdracht in een terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" "Je vind een snelkoppeling voor deze opdracht op het SSH-tabblad in de " "rechterbovenhoek." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" "Provided you have the :ref:`correct access rights ` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" "Op voorwaarde dat je over de :ref:`juiste toegangsrechten beschikt ` voor het project krijgt je ssh-" "toegang tot de build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" "Langdurige ssh-verbindingen kunnen niet worden gegarandeerd. Inactieve " "verbindingen worden verbroken om bronnen vrij te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" msgstr "Submodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" "Voeg een branch uit een andere repository in je huidige branch toe als " "*submodule*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" "Met *Submodules* kunt je modules uit andere opslagplaatsen in jouw project " "gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" "De submodulefunctie wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk " ":ref:`Submodules ` van deze documentatie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" "Voegt de branch *master* van de repository toe * * als submodule onder " "het pad * * in jouw huidige vestiging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." msgstr "Legt al jouw huidige wijzigingen vast." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." msgstr "Verwijder een vertakking jeit jouw repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw lokale kopie van de repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" msgstr "Bouwt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" "In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server " "(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " "`_) running on a specific revision of " "your project repository in a containerized environment. Its purpose is to " "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" "In Odoo.sh wordt een build beschouwd als een database die wordt geladen door" " een Odoo-server (`odoo/odoo `_ & " "`odoo/enterprise `_) draait op een " "specifieke revisie van jouw projectrepository in een containeromgeving. Het " "doel is om het goede gedrag van de server, de database en de functies met " "deze revisie te testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" "In deze weergave vertegenwoordigt een rij een tak, en vertegenwoordigt een " "cel van een rij een opbouw van deze tak." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" "Most of the time, builds are created following pushes on your Github " "repository branches. They can be created as well when you do other " "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" "Meestal worden builds gemaakt na push-ups op de vertakkingen van jouw " "Github-repository. Ze kunnen ook worden aangemaakt als je andere bewerkingen" " uitvoert, zoals het importeren van een database op Odoo.sh of het opnieuw " "opbouwen van een branch in jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" "Een build wordt als succesvol beschouwd als er tijdens het maken geen fouten" " of waarschuwingen optreden. Een succesvolle build wordt groen gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" "Een build wordt als mislukt beschouwd als er fouten optreden tijdens het " "maken ervan. Een mislukte build wordt rood gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" "If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build " "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" "Als er tijdens het maken waarschuwingen verschijnen, maar er zijn geen " "fouten, wordt de build als bijna succesvol beschouwd. Het is geel gemarkeerd" " om aan te geven dat er waarschuwingen voor ontwikkelaars zijn gegeven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" "Builds do not always create a database from scratch. For instance, when " "pushing a change on the production branch, the build created just starts the" " server with your new revision and tries to load the current production " "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" "Met builds wordt niet altijd een database helemaal opnieuw gemaakt. Wanneer " "je bijvoorbeeld een wijziging op de productietak pusht, start de gemaakte " "build de server gewoon met jouw nieuwe revisie en probeert hij de huidige " "productiedatabase erop te laden. Als er geen fouten optreden, wordt de build" " als succesvol beschouwd en anders mislukt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" "The first build of a production branch creates a database from scratch. If " "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" "Bij de eerste opbouw van een productietak wordt een geheel nieuwe database " "gemaakt. Als deze build succesvol is, wordt deze database beschouwd als de " "productiedatabase van jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" "Vanaf dat moment zullen pushs op de productietak nieuwe builds creëren die " "proberen de database te laden met behulp van een server die draait met de " "nieuwe revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" "If the build is successful, or has warnings but no errors, the production " "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" "Als de build succesvol is, of waarschuwingen maar geen fouten bevat, wordt " "de productiedatabase nu uitgevoerd met deze build, samen met de revisie die " "aan deze build is gekoppeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" "If the build fails to load or update the database, then the previous " "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" "Als de build de database niet kan laden of bijwerken, wordt de vorige " "succesvolle build opnieuw gebruikt om de database te laden, en daarom zal de" " database draaien op een server die draait met de vorige succesvolle " "revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" "The build used to run the production database is always the first of the " "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" "De build die wordt gebruikt om de productiedatabase uit te voeren, is altijd" " de eerste van de buildlijst. Als een build mislukt, wordt deze na de build " "geplaatst waarop momenteel de productiedatabase wordt uitgevoerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" "Staging-builds dupliceren de productiedatabase en proberen dit duplicaat te " "laden met de revisies van de staging-vertakkingen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" "Each time you push a new revision on a staging branch, the build created " "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" "Elke keer dat je een nieuwe revisie op een staging-branch pusht, gebruikt de" " gemaakte build een nieuwe kopie van de productiedatabase. De databases " "worden niet hergebruikt tussen builds van dezelfde vertakking. Dit zorgt " "ervoor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" "staging builds maken gebruik van databases die dicht in de buurt liggen van " "hoe de productie eruit ziet, zodat je jouw tests niet maakt met verouderde " "gegevens," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" "you can play around as much as you want in the same staging database, and " "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" "je kunt zoveel spelen als je wilt in dezelfde staging-database, en je kunt " "dan om een herbouw vragen als je opnieuw wilt opstarten met een nieuw " "exemplaar van de productie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" "Niettemin betekent dit dat als je configuratiewijzigingen aanbrengt in " "staging-databases en deze niet toepast in de productie, deze niet worden " "doorgegeven bij de volgende build van dezelfde staging-branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" "Ontwikkelingsbuilds creëren nieuwe databases, laden de demogegevens en " "voeren de unit-tests uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" "A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail " "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" "Een build wordt als mislukt beschouwd en wordt rood gemarkeerd als tests " "mislukken tijdens de installatie, omdat ze bedoeld zijn om fouten te " "genereren als er iets misgaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" "Als alle tests slagen en er geen fout is opgetreden, wordt de build als " "succesvol beschouwd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" "According to the list of modules to install and test, a development build " "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" "Volgens de lijst met modules die moeten worden geïnstalleerd en getest, kan " "het tot 1 uur duren voordat een ontwikkelingsbuild gereed is. Dit komt door " "het grote aantal tests dat is ingesteld in de standaard Odoo-modulesuite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" msgstr "Functies" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" "De productietak zal altijd als eerste verschijnen, en daarna worden de " "andere takken geordend op basis van de laatst gemaakte build. Je kunt de " "takken eruit filteren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" "For each branch, you can access the last build's database using the " "*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For " "other branches than the production, you can create a new build which will " "use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last " "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" "Voor elke vertakking kunt je toegang krijgen tot de database van de laatste " "build met behulp van de *Connect*-link en naar de vertakkingscode gaan met " "behulp van de *Github*-link. Voor andere branches dan de productie kun je " "een nieuwe build maken die de laatste revisie van de branch gebruikt met " "behulp van de link *rebuild*. Deze laatste link is niet beschikbaar als er " "al een build in uitvoering is voor de branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" "For each build, you can access the revision changes using the button with " "the Github icon. You can access the build's database as the administrator " "using the *Connect* button. Also, you can access the database with another " "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" "Voor elke build kun je toegang krijgen tot de revisiewijzigingen via de knop" " met het Github-pictogram. Je kunt als beheerder toegang krijgen tot de " "database van de build met behulp van de knop *Verbinden*. Je kunt ook met " "een andere gebruiker toegang krijgen tot de database via de knop *Verbinden " "als* in het vervolgkeuzemenu van de knop *Verbinden*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" "In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in " ":ref:`the branches view `: *Logs*, *Web" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" "In het vervolgkeuzemenu van de build heb je toegang tot dezelfde functies " "als in :ref:`de takkenweergave `: " "*Logboeken*, *Web Shell*, *Editor*, *Uitgaande e-mails*. Je hebt ook de " "mogelijkheid om *een dump* van de database van de build te downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" msgstr "Creëer jouw project" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" msgstr "Implementeer jouw platform" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" "Ga naar `Odoo.sh `_ en klik op de knop *Implementeer " "jouw platform*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" msgstr "Log in met Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" "Meld je aan met jouw Github-account. Als je nog geen account heeft, klikt je" " op de link *Een account aanmaken*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" msgstr "Autoriseer Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" "Verleen Odoo.sh de vereiste toegang tot jouw account door op de knop " "*Authoriseren* te klikken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" msgstr "Odoo.sh heeft in principe het volgende nodig:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," msgstr "om jouw Github-login en e-mailadres te kennen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" "om een nieuwe repository aan te maken voor het geval je besluit helemaal " "opnieuw te beginnen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" "om jouw bestaande repository's te lezen, inclusief die van jouw " "organisaties, voor het geval je wilt starten vanuit een bestaande " "repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" "om een webhook te maken die elke keer dat je wijzigingen doorvoert, op de " "hoogte wordt gesteld," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" "to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" "om wijzigingen door te voeren om jouw implementatie eenvoudiger te maken, " "door branches samen te voegen of nieuwe `submodules `_ toe te voegen, bijvoorbeeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" msgstr "Dien jouw project in" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" "Kies of je helemaal opnieuw wilt beginnen door een nieuwe repository te " "maken, of dat je een bestaande repository wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" "Kies vervolgens een naam of selecteer de repository die je wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" "Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing " "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" "Kies de Odoo-versie die je wilt gebruiken. Als je van plan bent een " "bestaande database of een bestaande reeks applicaties te importeren, moet je" " mogelijk de overeenkomstige versie kiezen. Als je helemaal opnieuw begint, " "gebruik dan de nieuwste versie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" "Vul jouw *abonnementscode* in. Dit wordt ook wel *abonnementsverwijzing*, " "*contractnummer* of *activeringscode* genoemd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" "Het moet de code zijn van jouw Enterprise-abonnement waarin Odoo.sh is " "opgenomen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" "Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their " "clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription " "including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" "Partners kunnen hun partnerschapscodes gebruiken om een proefperiode te " "starten. Als hun klanten een project starten, moeten ze een Enterprise-" "abonnement nemen, inclusief Odoo.sh, en de abonnementscode gebruiken. De " "partner krijgt 50% of van het bedrag terug als commissie. Neem contact op " "met jouw vertegenwoordiger of accountmanager om deze te verkrijgen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" "Als je bij het indienen van het formulier op de hoogte wordt gesteld dat " "jouw abonnement niet geldig is, betekent dit:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," msgstr "het is geen bestaand abonnement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," msgstr "het is geen partnerschapsabonnement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," msgstr "het is een ondernemingsabonnement, maar bevat geen Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" "het is geen partnerschapsabonnement of een ondernemingsabonnement " "(bijvoorbeeld een online abonnement)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" "Als je twijfelt over jouw abonnement, neem dan contact op met de `Odoo-" "ondersteuning `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" msgstr "Je bent klaar !" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" "Je kunt Odoo.sh gaan gebruiken. Je eerste build staat op het punt te worden " "gemaakt. Binnenkort kunt je verbinding maken met jouw eerste database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" msgstr "Importeer jouw database" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" "Je kunt jouw database importeren in jouw Odoo.sh-project, zolang het zich in" " een :doc:`ondersteunde versie ` van " "Odoo bevindt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" msgstr "Push jouw modules in productie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" "If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github " "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" "Als je community- of aangepaste modules gebruikt, voegt je deze toe aan een " "branch in jouw Github-repository. Databases die worden gehost op het online " "platform Odoo.com hebben geen aangepaste modules. Gebruikers van deze " "databases kunnen deze stap dus overslaan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" "You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically " "detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all " "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" "Je kunt jouw modules naar wens structureren, Odoo.sh zal automatisch de " "mappen detecteren die Odoo-add-ons bevatten. Je kunt bijvoorbeeld al jouw " "modulesmappen in de hoofdmap van jouw repository plaatsen, of de modules " "groeperen in mappen op basis van categorieën die je definieert (boekhouding," " project, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" "Voor communitymodules die beschikbaar zijn in openbare Git-repository's, kun" " je ook overwegen om ze toe te voegen met behulp van " ":ref:`Submodules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" "Then, either :ref:`make this branch the production branch `, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" "Dan:ref:`maak van deze branch de productietak `, of :ref:`voeg het samen met jouw productietak `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" msgstr "Een back-up downloaden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" msgstr "Databases op locatie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" "Ga naar de URL:file:`/web/database/manager` van jouw lokale database en " "download een back-up." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" "If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" "Als je geen toegang heeft tot de databasemanager, is deze mogelijk " "uitgeschakeld door jouw systeembeheerder. Zie de :ref:`database manager " "beveiligingsdocumentatie `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" "Je hebt het hoofdwachtwoord van jouw databaseserver nodig. Als je dit niet " "heeft, neem dan contact op met jouw systeembeheerder." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "Kies een zip inclusief de bestandsopslag als back-upformaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" msgstr "Odoo Online-databases" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" "`Access your databases manager " "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" "`Ga naar jouw databasemanager " "`_ en download een back-up " "van jouw database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "Online versies (bijv. *saas-**) worden niet ondersteund op Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" msgstr "Upload de back-up" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" "Importeer vervolgens in jouw Odoo.sh-project, op het tabblad Back-ups van " "jouw productietak, de back-up die je zojuist hebt gedownload." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" "Zodra de back-up is geïmporteerd, kunt je toegang krijgen tot de database " "via de knop *Verbinden* in de geschiedenis van het filiaal." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" msgstr "Controleer jouw jeitgaande e-mailservers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" "There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must " "be no enabled outgoing mail server configured in your database in " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" "Er is een standaard mailserver voorzien van Odoo.sh. Om het te gebruiken, " "mag er geen ingeschakelde uitgaande mailserver geconfigureerd zijn in jouw " "database in :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Uitgaande " "mailservers` (:ref:`Ontwikkelaarsmodus ` moet geactiveerd " "zijn)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" "Na het importeren van jouw database worden alle uitgaande e-mailservers " "uitgeschakeld, zodat je de standaard meegeleverde Odoo.sh-e-mailserver " "gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" "Haven 25 is (en blijft) gesloten. Als je verbinding wilt maken met een " "externe SMTP-server, moet je poort 465 en 587 gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" msgstr "Controleer jouw geplande acties" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." msgstr "Alle geplande acties worden na het importeren jeitgeschakeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" "This is to prevent your newly imported database to perform actions that " "could impact your running production, such as sending the mails remaining in" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" "Dit is om te voorkomen dat jouw nieuw geïmporteerde database acties uitvoert" " die van invloed kunnen zijn op jouw lopende productie, zoals het verzenden " "van e-mails die in de wachtrij blijven staan, het verwerken van " "massamailings of de synchronisatie van services van derden (agenda's, " "hosting van bestanden, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" "If you plan to make the imported database your production, enable the " "scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of" " origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled " "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "Als je van plan bent om van de geïmporteerde database jouw productie te " "maken, schakelt je de geplande acties in die je nodig hebt. Je kunt " "controleren wat er is ingeschakeld in de database van herkomst en dezelfde " "acties inschakelen in de geïmporteerde database. Geplande acties bevinden " "zich onder :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Automatisering -->" " Geplande acties`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" msgstr "Registreer je abonnement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." msgstr "Na het importeren wordt jouw abonnement ontkoppeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" "The imported database is considered a duplicate by default and the " "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" "De geïmporteerde database wordt standaard als duplicaat beschouwd en het " "enterprise-abonnement wordt daarom verwijderd, aangezien je per abonnement " "slechts één database kunt laten koppelen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" "If you plan to make it your production, unlink your former database from the" " subscription, and register the newly imported database. Read the " ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" "Als je van plan bent er jouw productie van te maken, koppelt je jouw oude " "database los van het abonnement en registreert je de nieuw geïmporteerde " "database. Lees de :doc:`databaseregistratiedocumentatie <../../on_premise>` " "voor instructies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" msgstr "Je eerste module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" "Dit hoofdstuk helpt je bij het maken van jouw eerste Odoo-module en het " "implementeren ervan in jouw Odoo.sh-project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" "Deze tutorial vereist :ref:`je hebt een project aangemaakt op " "Odoo.sh `, en je kent de URL van je Github-" "repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." msgstr "Het basisgebruik van Git en Github wordt jeitgelegd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" msgstr "De onderstaande aannames zijn gemaakt:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" "*~/src* is de map waar de Git-repository's staan die verband houden met jouw" " Odoo-projecten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," msgstr "*odoo* is de Github-gebruiker," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," msgstr "*odoo-addons* is de Github-repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," msgstr "*feature-1* is de naam van een ontwikkelingstak," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," msgstr "*master* is de naam van de productietak," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." msgstr "*mijn_module* is de naam van de module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." msgstr "Vervang deze door de waarden van jouw keuze." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" msgstr "Maak de ontwikkelingstak" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" msgstr "Van Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" msgstr "In de takkenweergave:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," msgstr "druk op de :code:`+` knop naast de ontwikkelingsfase," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," msgstr "kies de vestiging *master* in de *Fork* selectie," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." msgstr "typ *feature-1* in de invoer *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" msgstr "|foto1| |foto2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" msgstr "foto1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" msgstr "foto2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" "Zodra de build is gemaakt, hebt je toegang tot de editor en bladert je naar " "de map *~/src/user* om toegang te krijgen tot de code van jouw " "ontwikkelingstak." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" msgstr "Vanaf je computer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" msgstr "Kloon jouw Github-repository op jouw computer:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" msgstr "Maak een nieuwe tak aan:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" msgstr "Maak de modulestructuur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" msgstr "Het steigeren van de module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" "While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" "Hoewel dit niet noodzakelijk is, vermijden steigers de verveling van het " "instellen van de basisstructuur van de Odoo-module. Je kunt een nieuwe " "module bouwen met behulp van het uitvoerbare bestand *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" msgstr "Vanuit de Odoo.sh-editor, in een terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" "Of, vanaf jouw computer, als je een :doc:`installatie van Odoo " "<../../on_premise/source>` heeft:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" "If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also " ":download:`download this module structure template " "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" "Als je geen moeite wilt doen om Odoo op jouw computer te installeren, kunt " "je ook :download:`dit modulestructuursjabloon downloaden " "` waarin je elke keer dat *mijn_module* " "voorkomt, vervangt door de naam van jouw keuze." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" msgstr "De onderstaande structuur wordt gegenereerd:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" "Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your " "module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python " "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" "Gebruik geen andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken ( _ ) voor " "jouw modulenaam, zelfs geen koppelteken ( - ). Deze naam wordt gebruikt voor" " de Python-klassen van jouw module, en het hebben van een klassennaam met " "andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken is niet geldig in Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" msgstr "Verwijder commentaar op de inhoud van de bestanden:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," msgstr "*models/models.py*, een voorbeeld van een model met zijn velden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" "*views/views.xml*, een boomstructuur en een formulierweergave, waarbij de " "menu's deze openen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "*demo/demo.xml*, demorecords voor het bovenstaande voorbeeldmodel," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" "*controllers/controllers.py*, een voorbeeld van een controller die bepaalde " "routes implementeert," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" "*views/templates.xml*, twee voorbeeld qweb-weergaven gebruikt door de " "bovenstaande controllerroutes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" "*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its " "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" "*__manifest__.py*, het manifest van jouw module, inclusief bijvoorbeeld de " "titel, beschrijving en te laden gegevensbestanden. Je hoeft alleen maar het " "commentaar op het gegevensbestand van de toegangscontrolelijst te " "verwijderen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" "If you want to create your module structure manually, you can follow the " ":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" "Als je jouw modulestructuur handmatig wilt maken, kunt je de " ":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial volgen om de " "structuur van een module en de inhoud van elk bestand te begrijpen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" msgstr "Push de ontwikkelingstak" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" msgstr "Breng de veranderingen in kaart die moeten worden doorgevoerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" msgstr "Leg jouw wijzigingen vast" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" msgstr "Push jouw wijzigingen naar jouw externe opslagplaats" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" msgstr "Vanaf een Odoo.sh-editorterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" "The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your " "changes ` of the :ref:`Online " "Editor ` chapter. It includes the " "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" "Het bovenstaande commando wordt uitgelegd in de sectie :ref:`Commit & " "Push jouw wijzigingen ` van de " ":ref:`Online-editor ` hoofdstuk. Het " "bevat uitleg over het feit dat je wordt gevraagd jouw gebruikersnaam en " "wachtwoord in te voeren en wat je moet doen als je tweefactorauthenticatie " "gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" msgstr "Of vanaf jouw computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" "Je hoeft alleen voor de eerste push *-je origin feature-1* op te geven. " "Vanaf dat moment kunt je eenvoudigweg jouw toekomstige wijzigingen vanaf " "jouw computer pushen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" msgstr "Test jouw module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" "Jouw vertakking zou moeten verschijnen in jouw ontwikkelingsvertakkingen in " "jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" "In de filiaalweergave van jouw project kunt je op de naam van jouw filiaal " "in het linkernavigatiepaneel klikken om toegang te krijgen tot de " "geschiedenis ervan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" "You can see here the changes you just pushed, including the comment you set." " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" "Hier kunt je de wijzigingen zien die je zojuist heeft doorgevoerd, inclusief" " de opmerking die je heeft ingesteld. Zodra de database klaar is, kunt je " "deze openen door op de knop *Verbinden* te klikken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" "If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, " "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" "Als jouw Odoo.sh-project is geconfigureerd om jouw module automatisch te " "installeren, zult je deze direct zien tussen de database-apps. Anders is het" " beschikbaar in de apps om te installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" "Vervolgens kunt je met jouw module spelen, nieuwe records maken en jouw " "functies en knoppen testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" msgstr "Test met de productiegegevens" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" "Voor deze stap heeft je een productiedatabase nodig. Je kunt het aanmaken " "als je het nog niet hebt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" "Once you tested your module in a development build with the demo data and " "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" "Nadat je jouw module in een ontwikkelingsbuild met de demogegevens hebt " "getest en denkt dat deze gereed is, kunt je deze testen met de " "productiegegevens met behulp van een staging-branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" msgstr "Je kan of:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" "Maak van jouw ontwikkelingsbranch een staging-branch, door deze naar de " "sectietitel *staging* te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" "Voeg het samen in een bestaande staging branch, door het naar de gegeven " "staging branch te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" "Je kunt ook het :code:`git merge` commando gebruiken om je branches samen te" " voegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" "This will create a new staging build, which will duplicate the production " "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" "Hierdoor wordt een nieuwe staging-build gemaakt, die de productiedatabase " "dupliceert en laat draaien op een server die is bijgewerkt met de laatste " "wijzigingen van jouw branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" "Zodra de database klaar is, kunt je deze openen via de knop *Verbinden*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" msgstr "Installeer jouw module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it from" " the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the " "behavior of your changes as it would be on your production, and on your " "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" "Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze installeren " "vanuit het apps-menu. Het doel van de staging-build is inderdaad om het " "gedrag van jouw wijzigingen te testen zoals het zou zijn op jouw productie, " "en op jouw productie wilt je niet dat jouw module automatisch wordt " "geïnstalleerd, maar op aanvraag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" "Het kan zijn dat jouw module ook niet direct in jouw apps verschijnt om te " "installeren, je moet eerst jouw lijst met apps bijwerken:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" msgstr "Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "klik in het apps-menu op de knop *Apps-lijst bijwerken*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "" "in het dialoogvenster dat verschijnt, klikt je op de knop *Bijwerken*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "Jouw module verschijnt dan in de lijst met beschikbare apps." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" msgstr "Implementeren in productie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" "Once you tested your module in a staging branch with your production data, " "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" "Zodra je jouw module in een faseringsvertakking met jouw productiegegevens " "hebt getest en denkt dat deze klaar is voor productie, kunt je jouw " "vertakking samenvoegen in de productievertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" "Sleep jouw staging branch naar de productie branch en zet deze daar neer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" "Hierdoor worden de laatste wijzigingen van jouw faseringsvertakking " "samengevoegd met de productievertakking, en wordt jouw productieserver " "bijgewerkt met deze laatste wijzigingen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it " "manually as explained in the :ref:`above section about installing your " "module in staging databases `." msgstr "" "Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze handmatig " "installeren, zoals uitgelegd in de :ref:`bovenstaande sectie over het " "installeren van jouw module in staging-databases `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" msgstr "Voeg een wijziging toe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" "In deze sectie wordt uitgelegd hoe je een wijziging in jouw module kunt " "aanbrengen door een nieuw veld in een model toe te voegen en dit te " "implementeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," msgstr "Van de Odoo.sh-editor," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," msgstr "blader naar jouw modulemap *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." msgstr "open vervolgens het bestand *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," msgstr "Of, vanaf jouw computer," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" "gebruik de bestandsbrowser van jouw keuze om naar jouw modulemap " "*~/src/odoo-addons/my_module* te bladeren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" "open vervolgens het bestand *models/models.py* met de editor van jouw keuze," " zoals *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" msgstr "Vervolgens na het beschrijvingsveld" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" msgstr "Voeg een datum/tijd-veld toe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." msgstr "Open vervolgens het bestand *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" msgstr "Na" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" "Deze wijzigingen veranderen de databasestructuur door een kolom aan een " "tabel toe te voegen, en wijzigen een weergave die in de database is " "opgeslagen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" "Om te kunnen worden toegepast in bestaande databases, zoals jouw " "productiedatabase, vereisen deze wijzigingen dat de module wordt bijgewerkt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" "If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" "Als je wilt dat de update automatisch wordt uitgevoerd door het Odoo.sh-" "platform wanneer je jouw wijzigingen doorvoert, verhoogt je jouw " "moduleversie in het manifest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." msgstr "Open het modulemanifest *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" msgstr "met" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" "Het platform zal de versiewijziging detecteren en de update van de module " "activeren bij de implementatie van de nieuwe revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." msgstr "Blader naar jouw Git-map." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" msgstr "Vervolgens vanaf een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" msgstr "Zorg er vervolgens voor dat jouw wijzigingen worden doorgevoerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" msgstr "Push jouw wijzigingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" msgstr "Vanaf een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "Het platform maakt dan een nieuwe build voor de branche *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" "Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " "branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " "branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " "manifest, the platform will update the module automatically and your new " "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" "Nadat je jouw wijzigingen heeft getest, kunt je jouw wijzigingen in de " "productietak samenvoegen, bijvoorbeeld door de vertakking naar de " "productietak in de Odoo.sh-interface te slepen en neer te zetten. Naarmate " "je de moduleversie in het manifest hebt verhoogd, zal het platform de module" " automatisch bijwerken en is jouw nieuwe veld direct beschikbaar. Anders " "kunt je de module handmatig bijwerken in de lijst met apps." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" msgstr "Gebruik een externe Python-bibliotheek" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" "If you would like to use an external Python library which is not installed " "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" "Als je een externe Python-bibliotheek wilt gebruiken die niet standaard is " "geïnstalleerd, kunt je een *requirements.txt*-bestand definiëren met de " "externe bibliotheken waarvan jouw modules afhankelijk zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" "It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " "database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " "can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" "Het is niet mogelijk om systeempakketten op een Odoo.sh-database te " "installeren of te upgraden (bijvoorbeeld apt-pakketten). Onder specifieke " "omstandigheden kunnen pakketten echter in aanmerking komen voor installatie." " Dit geldt ook voor **Python-modules** die systeempakketten vereisen voor " "hun compilatie, en **ODOO-modules van derden**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "**PostgreSQL-extensies** worden niet ondersteund op Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" "Raadpleeg voor meer informatie onze `FAQ " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" "Het platform gebruikt dit bestand om automatisch de Python-bibliotheken te " "installeren die jouw project nodig heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" "De functie wordt in deze sectie uitgelegd door gebruik te maken van de " "`Unidecode-bibliotheek `_ in jouw " "module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" "Maak een bestand *requirements.txt* in de hoofdmap van jouw repository" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" "Maak en open vanuit de Odoo.sh-editor het bestand " "~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" "Of maak en open vanaf jouw computer het bestand ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" "Gebruik dan de bibliotheek in jouw module om bijvoorbeeld accenten te " "verwijderen uit tekens in het naamveld van jouw model." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." msgstr "Open het bestand *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" msgstr "Eerder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" "Voor het toevoegen van een Python-afhankelijkheid is een uitbreiding van de " "moduleversie vereist voordat het platform deze kan installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" msgstr "Bewerk het modulemanifest *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" msgstr "Voer jouw wijzigingen jeit en voer deze door:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" msgstr "Push vervolgens jouw wijzigingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" msgstr "In een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" msgstr "In jouw computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" msgstr "Online-editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" "The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " "web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" "Met de online editor kunt je de broncode van jouw builds vanuit een " "webbrowser bewerken. Het geeft je ook de mogelijkheid om terminals, Python-" "consoles, Odoo Shell-consoles en `Notebooks " "`_ te " "openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " "`, :ref:`the builds dropdown menu " "` or by adding */odoo-sh/editor*" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" "Je kunt de editor van een build bereiken via :ref:`de branches-" "tabbladen `, :ref:`het vervolgkeuzemenu" " met builds ` of door */odoo-" "sh/editor* toe te voegen aan jouw build-domeinnaam (bijvoorbeeld " "*https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" msgstr "Bewerk de broncode" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" msgstr "De werkmap bestaat jeit de volgende mappen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" "Je kunt de broncode (bestanden onder */src*) bewerken in ontwikkelings- en " "staging-builds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" "Jouw wijzigingen worden niet doorgevoerd in een nieuwe build; je moet ze in " "jouw broncode vastleggen als je ze wilt behouden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" "Voor productiebuilds is de broncode alleen-lezen, omdat het toepassen van " "lokale wijzigingen op een productieserver geen goede gewoonte is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "" "De broncode van jouw Github-repository bevindt zich onder */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" msgstr "De broncode van Odoo bevindt zich onder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" "Om een bestand in de editor te openen, dubbelklikt je erop in het " "bestandsbrowserpaneel aan de linkerkant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" "You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" "Je kunt dan beginnen met het aanbrengen van jouw wijzigingen. Je kunt jouw " "wijzigingen opslaan met het menu :menuselectie:`Bestand --> Opslaan .. " "Bestand` of door op de sneltoets :kbd:`Ctrl+S` te drukken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" "If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" "Als je een Python-bestand opslaat dat zich onder het pad van jouw Odoo-" "server-add-ons bevindt, zal Odoo het detecteren en automatisch opnieuw " "laden, zodat jouw wijzigingen onmiddellijk worden doorgevoerd, zonder dat je" " de server handmatig opnieuw hoeft op te starten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" "However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " "field, or a view, you have to update the according module to apply the " "change. You can update the module of the currently opened file by using the " "menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" "Als de wijziging echter betrekking heeft op gegevens die zijn opgeslagen in " "de database, zoals het label van een veld of een weergave, moet je de " "overeenkomstige module bijwerken om de wijziging toe te passen. Je kunt de " "module van het momenteel geopende bestand bijwerken via het menu " ":menuselectie:`Odoo --> Update huidige module`. Houd er rekening mee dat het" " bestand dat als momenteel geopend wordt beschouwd, het bestand is dat in de" " teksteditor is gemarkeerd, en niet het bestand dat in de bestandsbrowser is" " gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" msgstr "Je kunt ook een terminal openen en de opdracht jeitvoeren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" msgstr "Commit & Push jouw wijzigingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" "Je hebt de mogelijkheid om jouw wijzigingen vast te leggen en naar jouw " "Github-repository te pushen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," msgstr "Open een terminal (:menuselectie:`Bestand --> Nieuw --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "Verander de directory naar *~/src/user* met :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," msgstr "Stage jouw wijzigingen met behulp van :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," msgstr "Leg jouw wijzigingen vast met :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr "Push jouw wijzigingen met :code:`git push https HEAD: `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," msgstr "In dit laatste commando," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" "*https* is de naam van jouw *HTTPS* Github externe repository (bijvoorbeeld " "https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," msgstr "HEAD is de verwijzing naar de laatste revisie die je hebt vastgelegd," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" " must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" "moet worden vervangen door de naam van de branch waarnaar je de " "wijzigingen wilt pushen, hoogstwaarschijnlijk de huidige branch als je in " "een ontwikkelingsbuild werkt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" "The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" " in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " "through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " "you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " "use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " "is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " "prompted to enter your Github username and password. If you activated the " "two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" " `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" "De SSH Github-afstandsbediening wordt niet gebruikt omdat jouw persoonlijke " "SSH-sleutel niet wordt gehost in jouw build-containers (vanwege duidelijke " "veiligheidsproblemen) en ook niet wordt doorgestuurd via een SSH-agent " "(aangezien je deze editor opent via een webbrowser) en je zich daarom niet " "kunt authenticeren bij Github met behulp van SSH. Je moet de HTTPS-" "afstandsbediening van je Github-repository gebruiken om je wijzigingen door " "te voeren, die automatisch worden toegevoegd met de naam *https* in je Git-" "afstandsbedieningen. Jij wordt gevraagd jouw Github-gebruikersnaam en " "wachtwoord in te voeren. Als je de tweefactorauthenticatie op Github hebt " "geactiveerd, kun je een `persoonlijk toegangstoken maken " "`_ en gebruik het als wachtwoord. Het verlenen van de " "``repo`` toestemming is voldoende." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" "The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" " on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" "De Git bronmap *~/src/user* wordt niet uitgecheckt op een branch maar eerder" " op een losse revisie: Dit komt omdat builds werken op specifieke revisies " "in plaats van op branches. Met andere woorden, dit betekent dat je meerdere " "builds op dezelfde branch kunt hebben, maar op verschillende revisies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" "Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " "`, a new build may be created." " You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" "Zodra jouw wijzigingen zijn gepusht, volgens jouw :ref:`branch push-" "gedrag ', kan er een nieuwe " "build worden gemaakt. Je kunt doorgaan met werken in de editor van waaruit " "je hebt gepusht, omdat deze dezelfde revisie zal hebben als de nieuwe build " "die is gemaakt, maar zorg er altijd voor dat je in een editor zit van een " "build die de laatste revisie van je branch gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" msgstr "Consoles" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" "You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells " "`_. One " "of the most interesting addition to use a Python console rather than a " "IPython shell within a terminal is the `rich display " "`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" "Je kunt Python-consoles openen, dit zijn `IPython interactieve shells " "`_. Een " "van de meest interessante toevoegingen om een Python-console te gebruiken in" " plaats van een IPython-shell binnen een terminal is de `rich display " "` _ mogelijkheden. Hierdoor kunt je objecten in HTML weergeven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" "Je kunt bijvoorbeeld cellen van een CSV-bestand weergeven met `pandas " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" "You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" "Je kunt ook een Odoo Shell-console openen om te spelen met het Odoo-register" " en de modelmethoden van jouw database. Je kunt ook direct in jouw " "administratie lezen of schrijven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" "In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, " "for instance, that changes in records are applied effectively in the " "database. If you change the name of a user, the name of the user is changed " "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" "In een Odoo Console worden transacties automatisch vastgelegd. Dit betekent " "bijvoorbeeld dat wijzigingen in records effectief worden doorgevoerd in de " "database. Als je de naam van een gebruiker wijzigt, wordt de naam van de " "gebruiker ook in jouw database gewijzigd. Daarom moet je Odoo-consoles " "zorgvuldig gebruiken op productiedatabases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" "Je kunt *env* gebruiken om modellen van jouw databaseregister op te roepen, " "b.v. :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" "The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists " "and dicts in a pretty way, using the `rich display " "`_ mentioned above." msgstr "" "De klasse :code:`Pretty` geeft je de mogelijkheid om eenvoudig lijsten en " "dictaten op een mooie manier weer te geven, met behulp van de `rich display " "`_ hierboven vermeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" "Je kunt ook `pandas `_ gebruiken om grafieken weer te geven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "Met de instellingen kunt je de configuratie van jouw project beheren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" msgstr "Projectnaam" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." msgstr "De naam van jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" "Dit definieert het adres dat wordt gebruikt om toegang te krijgen tot jouw " "productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" "Addresses of your staging and development builds are derived from this name " "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" "Adressen van jouw staging- en ontwikkelingsbuilds worden afgeleid van deze " "naam en automatisch toegewezen. Wanneer je echter jouw projectnaam wijzigt, " "zullen alleen toekomstige builds de nieuwe naam gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" msgstr "Medewerkers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." msgstr "Beheer de Github-gebruikers die toegang hebben tot jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases " "and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. " "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and " "their tooling. This role is for developers who propose code modifications " "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" msgstr "Developer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" msgstr "Tester" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" msgstr "1-klik verbinden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Shell/SSH" msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189 msgid "" "Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect " "the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to" " the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule " "`_ for detailed guidance." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" msgstr "Publieke toegang" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." msgstr "Geef publieke toegang tot jouw ontwikkelingsbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" "Productie- en staging-builds zijn uitgesloten, bezoekers kunnen alleen hun " "status zien." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" "This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub " "repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token " "with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to " "`GitHub's documentation on personal access tokens " "`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will " "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" msgstr "Aangepaste domeinen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" "Om extra domeinen te configureren, raadpleegt je het tabblad :ref:`settings " "van de overeenkomstige vestiging `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" "Configureer de implementatiesleutels voor de privérepository's die je als " "submodules in jouw branches gebruikt, zodat Odoo.sh ze kan downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255 msgid "" "These settings are required for **private repositories** only. If you are " "looking on how to set up your submodules, instructions are available in the " "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" "Deze instellingen zijn alleen vereist voor **privéopslagplaatsen**. Als je " "wilt weten hoe je jouw submodules kunt instellen, vindt je instructies in " "het hoofdstuk :ref:`Submodules ` van deze " "documentatie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262 msgid "" "When a repository is private, it is not possible to publicly download its " "branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key " "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" "Wanneer een repository privé is, is het niet mogelijk om de vertakkingen en " "revisies ervan publiekelijk te downloaden. Om die reden moet je een " "implementatiesleutel voor Odoo.sh configureren, zodat de externe Git-server " "ons platform in staat stelt de revisies van deze privérepository te " "downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" "Ga als volgt te werk om de implementatiesleutel voor een privérepository te " "configureren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" "plak in de invoer de SSH-URL van jouw privé-subrepository en klik op " "*Toevoegen*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" msgstr "bijv. *git@github.com:GEBRUIKERSNAAM/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" "het kan een andere Git-server zijn dan Github, zoals Bitbucket, Gitlab of " "zelfs je eigen zelf-gehoste server" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," msgstr "kopieer de publieke sleutel," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" "het zou er als volgt uit moeten zien: *ssh-rsa " "enkele...willekeurige...tekens...hier...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" "voeg in de instellingen van de privé-subrepository de openbare sleutel toe " "aan de implementatiesleutels." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" "Github.com: :menuselection:`Instellingen --> Implementatiesleutels --> " "Implementatiesleutel toevoegen`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" "Bitbucket.com: :menuselection:`Instellingen --> Toegangssleutels --> Sleutel" " toevoegen`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" "Gitlab.com: :menuselection:`Instellingen --> Repository --> Sleutels " "implementeren`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" "Zelf gehost: voeg de sleutel toe aan het geautoriseerde_keys-bestand van de " "git-gebruiker in de .ssh-directory" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287 msgid "Storage Size" msgstr "Opslaggrootte" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" "In deze sectie wordt de opslaggrootte weergegeven die door jouw project " "wordt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294 msgid "Storage size is computed as follows:" msgstr "De opslaggrootte wordt als volgt berekend:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296 msgid "the size of the PostgreSQL database" msgstr "de grootte van de PostgreSQL-database" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" "de grootte van de schijfbestanden die beschikbaar zijn in jouw container: " "databasebestandsopslag, map voor sessieopslag..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" "Als je het schijfgebruik wilt analyseren, kunt je de tool `ncdu " "`_ in jouw Web Shell uitvoeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" "Mocht de omvang van jouw productiedatabase groter worden dan wat is " "ingericht in jouw abonnement, dan wordt deze er automatisch mee " "gesynchroniseerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" msgstr "Databasewerkers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310 msgid "" "Additional database workers can be configured here. More workers help " "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" "Extra databasewerkers kunnen hier worden geconfigureerd. Meer werknemers " "helpen de belasting die jouw productiedatabase aankan, te vergroten. Als je " "er meer toevoegt, wordt dit automatisch gesynchroniseerd met jouw " "abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318 msgid "" "Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only" " allows the server to handle more connections at the same time. If some " "operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if " "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" "Het toevoegen van meer werknemers zal niet op magische wijze alle " "prestatieproblemen oplossen. Het zorgt er alleen voor dat de server meer " "verbindingen tegelijkertijd kan verwerken. Als sommige bewerkingen ongewoon " "traag zijn, is het hoogstwaarschijnlijk een probleem met de code. Als het " "niet aan jouw eigen aanpassingen ligt, kunt je `hier " "`_ een ticket openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324 msgid "Staging Branches" msgstr "Staging takken" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326 msgid "" "Additional staging branches allow you to develop and test more features at " "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" "Met extra staging-vertakkingen kunt je meer functies tegelijkertijd " "ontwikkelen en testen. Als je er meer toevoegt, wordt dit automatisch " "gesynchroniseerd met jouw abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333 msgid "Activation" msgstr "Activeren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" "Toont de status van de activering van het project. Indien nodig kunt je de " "activeringscode van het project wijzigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" "De statuspagina toont statistieken over de servers die jouw project " "gebruikt. Het omvat de beschikbaarheid van de servers." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" msgstr "Inleiding tot Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" "De documentatie helpt je om in een mum van tijd live te gaan met jouw " "Odoo.sh-project." #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 #: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "On-premise" msgstr "Op locatie" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" msgstr "Registreer een database" #: ../../content/administration/on_premise.rst:10 msgid "" "To register your database, enter your subscription code in the banner in the" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" "Om jouw database te registreren, voert je jouw abonnementscode in de banner " "in het app-dashboard in. Als de registratie succesvol is, wordt de banner " "groen en wordt de vervaldatum van de database weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." msgstr "De vervaldatum wordt ook onderaan de pagina Instellingen weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" msgstr "Dupliceer een database" #: ../../content/administration/on_premise.rst:21 msgid "" "Duplicate a database by accessing the database manager on your server " "(`/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate " "your production database into a neutralized testing database. It can be done" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" "Dupliceer een database door de databasemanager op jouw server te openen " "(` /web/database/manager`). Meestal wilt je jouw " "productiedatabase dupliceren naar een geneutraliseerde testdatabase. Je kunt" " dit doen door het neutraliserenvakje aan te vinken wanneer daarom wordt " "gevraagd, waardoor alle :file:`neutralize.sql`-scripts voor elke " "geïnstalleerde module worden uitgevoerd." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" msgstr "Veel voorkomende foutmeldingen en oplossingen" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" msgstr "Registratie fout" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "" "In geval van een registratiefout moet het volgende bericht worden " "weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" msgstr "Foutmelding databaseregistratie" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" msgstr "Het probleem oplossen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" "Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if " "your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" "Controleer de **geldigheid van jouw Odoo Enterprise-abonnement** door te " "verifiëren of jouw abonnementsgegevens de tag :guilabel:`In Progress` hebben" " op jouw `Odoo-account `_ of neem" " contact op met jouw accountmanager." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" "Zorg ervoor dat er **geen andere database gekoppeld is** aan de " "abonnementscode, aangezien er per abonnement slechts één database gekoppeld " "kan worden." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" "Als een test- of ontwikkelingsdatabase nodig is, kun je :ref:`een database " "dupliceren `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" "Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique " "Identifier) by opening your `Odoo Contract " "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" "Controleer of **geen databases dezelfde UUID** (Universally Unique " "Identifier) delen door je `Odoo Contract " "`_ te openen. Als twee of meer " "databases dezelfde UUID delen, wordt hun naam weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" msgstr "Database-UUID-foutmelding" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" "Als dat het geval is, wijzig dan handmatig de UUID van de database(s) of " "`stuur een support ticket `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" "As the update notification must be able to reach Odoo's subscription " "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" "Omdat de updatemelding Odoo's abonnementsvalidatieservers moet kunnen " "bereiken, moet je ervoor zorgen dat je **netwerk- en firewallinstellingen** " "toestaan dat de Odoo-server uitgaande verbindingen opent naar:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" "Deze poorten moeten open blijven, zelfs na het registreren van een database," " aangezien de updatemelding één keer per week wordt uitgevoerd." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" msgstr "Te veel gebruikers maken een fout" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" "Als je meer gebruikers in een lokale database heeft dan er in je Odoo " "Enterprise-abonnement zijn ingericht, zou het volgende bericht moeten worden" " weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" msgstr "Te veel gebruikers met een databasefoutmelding" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" "Wanneer het bericht verschijnt, heeft je 30 dagen de tijd om actie te " "ondernemen voordat de database verloopt. Het aftellen wordt elke dag " "bijgewerkt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:102 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" "**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade " "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" "**Voeg meer gebruikers toe** aan je abonnement door op de link " ":guilabel:`Upgrade jouw abonnement` te klikken die in het bericht wordt " "weergegeven om de upsell-offerte te valideren en voor de extra gebruikers te" " betalen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" ":ref:`Deactiveer gebruikers ` en **weiger** de upsell-" "offerte." #: ../../content/administration/on_premise.rst:88 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" "Zodra je database het juiste aantal gebruikers heeft, verdwijnt het " "vervalbericht na enkele dagen automatisch bij de volgende verificatie." #: ../../content/administration/on_premise.rst:92 msgid "Database expired error" msgstr "Fout database verlopen" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" "Als je database verloopt voordat je je abonnement verlengt, moet het " "volgende bericht worden weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" msgstr "Database vervallen foutmelding" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" "Dit bericht verschijnt als je geen actie onderneemt vóór het einde van de " "aftelling van 30 dagen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:104 msgid "" "Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message " "and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription " "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" "Klik op de link :guilabel:`Verleng je abonnement` die in het bericht wordt " "weergegeven en voltooi het proces. Als je per bankoverschrijving betaalt, " "wordt jouw abonnement verlengd zodra de betaling binnenkomt. Dit kan enkele " "dagen duren. Creditcardbetalingen worden direct verwerkt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:107 msgid "`Send a support ticket `_." msgstr "`Stuur een ondersteuningsticket `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" msgstr "Schakel over van Community naar Enterprise" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" "Afhankelijk van je huidige installatie zijn er meerdere manieren om je " "communityversie te upgraden. De basisrichtlijnen zijn in ieder geval:" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" msgstr "Maak een back-up van je communitydatabase" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" msgstr "Sluit je server af" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" msgstr "Installeer de web_enterprise-module" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" msgstr "Start jouw server opnieuw op" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" msgstr "Voer jouw Odoo Enterprise-abonnementscode in" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" msgstr "Op Linux, met behulp van een installatieprogramma" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" msgstr "Stop de odoo-service" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" "Installeer de enterprise .deb (deze zou via het communitypakket moeten " "worden geïnstalleerd)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" msgstr "Update jouw database naar de ondernemingspakketten met behulp van" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" "You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your " "usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" "Je zou verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met" " behulp van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw " "database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je " "per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" msgstr "Op Linux, met behulp van de broncode" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" "There are many ways to launch your server when using sources, and you " "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" "Er zijn veel manieren om jouw server te starten wanneer je bronnen gebruikt," " en je heeft waarschijnlijk jouw eigen favoriet. Mogelijk moet je secties " "aanpassen aan jouw gebruikelijke workflow." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" "Update de ``--addons-path`` parameter van jouw startopdracht (zie " ":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" msgstr "Installeer de web_enterprise-module met behulp van" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" "Afhankelijk van de grootte van jouw database kan dit enige tijd duren." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" "Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be " "able to connect to your instance. You can then link your database with your " "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" "Start jouw server opnieuw op met het bijgewerkte add-onspad van punt 3. Je " "zou verbinding moeten kunnen maken met jouw exemplaar. Vervolgens kunt je " "jouw database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die " "je per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" msgstr "Op Windows" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" "Odoo Community verwijderen (met behulp van het verwijderbare bestand in de " "installatiemap) - PostgreSQL blijft geïnstalleerd" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" "Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When " "choosing the installation path, you can set the folder of the Community " "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" "Start de Odoo Enterprise Installer en volg de stappen normaal. Bij het " "kiezen van het installatiepad kunt je de map van de Community-installatie " "instellen (deze map bevat nog steeds de PostgreSQL-installatie). Verwijder " "het vinkje bij ``Start Odoo`` aan het einde van de installatie" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" "Gebruik een opdrachtvenster om jouw Odoo-database bij te werken met behulp " "van deze opdracht (vanaf het Odoo-installatiepad, in de serversubmap)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" "No need to manually launch the server, the service is running. You should be" " able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of " "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" "Jehoeft de server niet handmatig te starten, de service is actief. Jij zou " "verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met behulp" " van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw " "database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je " "per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" msgstr "Systeem configuratie" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5 msgid "" "This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an " "internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and " "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" "Dit document beschrijft de basisstappen voor het instellen van Odoo in " "productie of op een internetgerichte server. Het volgt :doc:`installation " "<../on_premise>`, en is over het algemeen niet nodig voor ontwikkelsystemen " "die niet op internet beschikbaar zijn." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" "Als je een publieke server opzet, controleer dan zeker de :ref:`security` " "aanbevelingen!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17 msgid "" "Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a " "number of database instances. It is also highly customizable, with " "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" "Odoo is een multi-tenant systeem: één enkel Odoo-systeem kan een aantal " "database-instanties runnen en bedienen. Het is ook zeer aanpasbaar, met " "maatwerk (vanaf de modules die worden geladen) afhankelijk van de \"huidige " "database\"." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" "This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" "Bij het werken met de backend (webclient) als aangemelde bedrijfsgebruiker " "is dit geen probleem: bij het aanmelden kan de database worden geselecteerd " "en achteraf kunnen maatoplossingen worden geladen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" "However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't " "bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to " "load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used" " that is not an issue, there's only one database to use, but if there are " "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" "Het is echter een probleem voor niet-ingelogde gebruikers (portaal, website)" " die niet gebonden zijn aan een database: Odoo moet weten welke database " "gebruikt moet worden om de websitepagina te laden of de bewerking uit te " "voeren. Als multi-tenancy niet wordt gebruikt, is dat geen probleem. Er is " "slechts één database om te gebruiken, maar als er meerdere databases " "toegankelijk zijn, heeft Odoo een regel nodig om te weten welke database " "moet worden gebruikt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" "That is one of the purposes of :option:`--db-filter `:" " it specifies how the database should be selected based on the hostname " "(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, " "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" "Dat is een van de doeleinden van :option:`--db-filter " "`: het specificeert hoe de database moet worden geselecteerd op basis van de" " hostnaam (domein) die wordt opgevraagd. De waarde is een `reguliere " "expressie`_, mogelijk inclusief de dynamisch geïnjecteerde hostnaam (``%h``)" " of het eerste subdomein (``%d``) waarmee toegang wordt verkregen tot het " "systeem." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" "For servers hosting multiple databases in production, especially if " "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" "Voor servers die in productie meerdere databases hosten, vooral als " "``website`` wordt gebruikt, moet dbfilter **worden ingesteld, anders zullen " "een aantal functies niet correct werken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" msgstr "Configuratievoorbeelden" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" msgstr "Toon alleen databases waarvan de naam begint met 'mijnbedrijf'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" msgstr "" "in :ref:`het configuratiebestand ` set:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" "Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example " "the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" "Toon alleen databases die overeenkomen met het eerste subdomein na ``www``: " "de database \"mijnbedrijf\" wordt bijvoorbeeld getoond als het binnenkomende" " verzoek is verzonden naar ``www.mijnbedrijf.com`` of ``mijnbedrijf.co.uk`` " ", maar niet voor ``www2.mijnbedrijf.com`` of ``helpdesk.mijnbedrijf.com``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" "Setting a proper :option:`--db-filter ` is an " "important part of securing your deployment. Once it is correctly working and" " only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to" " block access to the database manager screens, and to use the ``--no-" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" "Een juiste :option:`--db-filter instellen ` is een " "belangrijk onderdeel van het beveiligen van jouw implementatie. Zodra het " "correct werkt en er slechts één database per hostnaam overeenkomt, wordt het" " sterk aanbevolen om de toegang tot de databasemanagerschermen te blokkeren " "en de opstartparameter ``--no-database-list`` te gebruiken om te voorkomen " "dat jouw databases worden weergegeven. en om de toegang tot de " "databasebeheerschermen te blokkeren. Zie ook beveiliging_." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78 msgid "" "By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" "Standaard staat PostgreSQL alleen verbindingen toe via UNIX-sockets en " "loopback-verbindingen (vanaf \"localhost\", dezelfde machine waarop de " "PostgreSQL-server is geïnstalleerd)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" "UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same " "machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo " "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" "UNIX-socket is prima als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op dezelfde machine " "worden uitgevoerd, en is de standaard als er geen host is opgegeven, maar " "als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op verschillende machines worden " "uitgevoerd [#different-machines]_, dan zal het nodig zijn `luister naar " "netwerkinterfaces`_ [#remote-socket]_, ofwel:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" "Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the " "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" "Accepteer alleen loopback-verbindingen en `gebruik een SSH-tunnel`_ tussen " "de machine waarop Odoo draait en die waarop PostgreSQL draait, configureer " "Odoo vervolgens om verbinding te maken met het einde van de tunnel" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" "Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over " "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" "Accepteer verbindingen met de machine waarop Odoo is geïnstalleerd, mogelijk" " via SSL (zie `PostgreSQL-verbindingsinstellingen`_ voor details), " "configureer vervolgens Odoo om verbinding te maken via het netwerk" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" msgstr "Configuratievoorbeeld" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" msgstr "Sta TCP-verbinding toe op localhost" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" msgstr "TCP-verbinding vanaf 192.168.1.x-netwerk toestaan" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" "in ``/etc/postgresql/ /main/pg_hba.conf`` " "ingesteld:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" "in ``/etc/postgresql/ /main/postgresql.conf`` " "ingesteld:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" msgstr "Odoo configureren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" "Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port " "5432. This can be overridden using :ref:`the database options " "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" "Out-of-the-box maakt Odoo verbinding met een lokale postgres via UNIX-socket" " via poort 5432. Dit kan worden overschreven met behulp van :ref:`de " "database-opties ` wanneer jouw Postgres-" "implementatie niet lokaal is en/of gebruikt niet de " "standaardinstallatieinstellingen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" "De :doc:`verpakte installatieprogramma's ` zal automatisch een " "nieuwe gebruiker aanmaken (``odoo``) en deze instellen als " "databasegebruiker." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" "The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` " "setting. This setting can only be set using configuration files, and is " "simply checked before performing database alterations. It should be set to a" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" "De databasebeheerschermen zijn beveiligd door de ``admin_passwd`` " "instelling. Deze instelling kan alleen worden ingesteld met behulp van " "configuratiebestanden en wordt eenvoudigweg gecontroleerd voordat " "databasewijzigingen worden uitgevoerd. Het moet worden ingesteld op een " "willekeurig gegenereerde waarde om ervoor te zorgen dat derden deze " "interface niet kunnen gebruiken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" "All database operations use the :ref:`database options " "`, including the database management " "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" "Alle databasebewerkingen gebruiken de :ref:`database-opties " "`, inclusief het databasebeheerscherm. Om" " het databasebeheerscherm te laten werken, moet de PostgreSQL-gebruiker het " "recht ``createdb`` hebben." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" "Users can always drop databases they own. For the database management screen" " to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created " "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" "Gebruikers kunnen altijd de databases waarvan zij eigenaar zijn, " "verwijderen. Om het databasebeheerscherm volledig niet-functioneel te laten " "zijn, moet de PostgreSQL-gebruiker zijn aangemaakt met ``no-createdb`` en " "moet de database eigendom zijn van een andere PostgreSQL-gebruiker." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" msgstr "de PostgreSQL-gebruiker *mag* geen superuser zijn" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" msgstr "maak verbinding met een PostgreSQL-server op 192.168.1.2" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" msgstr "poort 5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," msgstr "met behulp van een 'odoo'-gebruikersaccount," #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" msgstr "met 'pwd' als wachtwoord" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgstr "alleen db filteren met een naam die begint met 'mijnbedrijf'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" msgstr "SSL tussen Odoo en PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" "Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL." " in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with " "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" "Sinds Odoo 11.0 kunt je een SSL-verbinding tussen Odoo en PostgreSQL " "afdwingen. in Odoo controleert de db_sslmode de ssl-beveiliging van de " "verbinding met de waarde gekozen uit 'disable', 'allow', 'prefer', " "'require', 'verify-ca' of 'verify-full'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" "`PostgreSQL-document `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" msgstr "Ingebouwde server" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" "Odoo bevat ingebouwde HTTP-, cron- en livechatservers, die gebruik maken van" " multi-threading of multi-processing." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" "The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for " "development, demonstrations, and its compatibility with various operating " "systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP " "request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic " "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" "De **multi-threaded** server is een eenvoudigere server die voornamelijk " "wordt gebruikt voor ontwikkeling, demonstraties en de compatibiliteit ervan " "met verschillende besturingssystemen (waaronder Windows). Voor elk nieuw " "HTTP-verzoek wordt een nieuwe thread gegenereerd, zelfs voor langlevende " "verbindingen zoals websocket. Er worden ook extra daemonische cron-threads " "gegenereerd. Vanwege een Python-beperking (GIL) wordt er niet optimaal " "gebruik gemaakt van de hardware." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" "The multi-threaded server is the default server, also for docker containers." " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" "De multi-threaded server is de standaardserver, ook voor dockercontainers. " "Het wordt geselecteerd door de :option:`--workers te verlaten ` optie uit of zet deze op ``0``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" "The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for " "production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource" " usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is " "created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until " "there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker " "for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are " "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" "De **multi-processing**-server is een volwaardige server die voornamelijk " "wordt gebruikt voor productie. Het is niet onderworpen aan dezelfde Python-" "beperking (GIL) op het gebied van het gebruik van bronnen en maakt daarom " "optimaal gebruik van de hardware. Bij het opstarten van de server wordt een " "pool van werknemers aangemaakt. Nieuwe HTTP-aanvragen worden door het " "besturingssysteem in de wachtrij geplaatst totdat er werknemers klaar zijn " "om ze te verwerken. Een extra gebeurtenisgestuurde HTTP-werker voor de " "livechat wordt op een alternatieve poort voortgebracht. Er worden ook extra " "cronwerkers voortgebracht. Een configureerbare procesreaper bewaakt het " "gebruik van bronnen en kan mislukte werknemers doden/herstarten." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" "De multi-processing server is opt-in. Het wordt geselecteerd door de " ":option:`--workers in te stellen ` optie naar een niet-" "null geheel getal." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" "Omdat deze sterk is aangepast voor Linux-servers, is de multi-processing " "server niet beschikbaar op Windows." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" msgstr "Berekening van het aantal werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" msgstr "Vuistregel: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" msgstr "Cron-workers hebben CPU nodig" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" msgstr "1 werknemer ~= 6 gelijktijdige gebruikers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" msgstr "berekening van de geheugengrootte" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" "We beschouwen 20% ovan de verzoeken als zware verzoeken, terwijl 80% " "aeenvoudigere verzoeken zijn" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" "Een zware werker, wanneer alle computervelden goed zijn ontworpen, SQL-" "verzoeken goed zijn ontworpen, ... verbruikt naar schatting ongeveer 1 GB " "RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" "Een lichtere werknemer verbruikt in hetzelfde scenario naar schatting " "ongeveer 150 MB RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" "Benodigd RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * " "light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " "heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" msgstr "Live chat" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" "In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started " "and listens on the :option:`--gevent-port `. By " "default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers " "instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and " "redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the " "LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode ` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" "Bij multi-processing wordt automatisch een speciale LiveChat-werker gestart " "die luistert op de :option:`--gevent-port `. " "Standaard blijven de HTTP-verzoeken toegang krijgen tot de normale HTTP-" "werknemers in plaats van tot de LiveChat-werknemers. Je moet een proxy voor " "Odoo implementeren en inkomende verzoeken waarvan het pad begint met " "``/websocket/`` omleiden naar de LiveChat-werknemer. Jij moet Odoo ook " "starten in :option:`--proxy-modus ` dus het gebruikt " "de echte clientheaders (zoals hostnaam, schema en IP) in plaats van de " "proxyheaders." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" msgstr "Server met 4 CPU's, 8 threads" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" msgstr "60 gelijktijdige gebruikers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" msgstr "60 gebruikers / 6 = 10 <- theoretisch aantal benodigde werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretisch maximaal aantal werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" "We gebruiken 8 werkers + 1 voor cron. We zullen ook een monitoringsysteem " "gebruiken om de CPU-belasting te meten en te controleren of deze tussen 7 en" " 7.5 ligt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM voor Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" msgstr "in :ref:`het configuratiebestand `:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263 msgid "" "Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits " "authentication information in cleartext. This means a secure deployment of " "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" "Of het nu toegankelijk is via een website/webclient of webservice, Odoo " "verzendt authenticatie-informatie in leesbare tekst. Dit betekent dat een " "veilige implementatie van Odoo HTTPS\\ [#switching]_ moet gebruiken. SSL-" "beëindiging kan worden geïmplementeerd via vrijwel elke SSL-" "beëindigingsproxy, maar vereist de volgende instellingen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" "Schakel de :option:`proxy-modus van Odoo in `. Dit " "zou alleen ingeschakeld moeten worden als Odoo zich achter een reverse proxy" " bevindt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "Stel de SSL-beëindigingsproxy in (`Nginx-beëindigingsvoorbeeld`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" msgstr "Stel de proxying zelf in (`Nginx proxying voorbeeld`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" "Jouw SSL-beëindigingsproxy moet ook automatisch niet-beveiligde verbindingen" " omleiden naar de beveiligde poort" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" msgstr "Leid http-verzoeken om naar https" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" msgstr "Proxyverzoeken voor odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` ingesteld:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" msgstr "HTTPS-verharding" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" "Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to " "prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You " "will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on " "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" "Voeg de `Strict-Transport-Security` header toe aan alle verzoeken, om te " "voorkomen dat browsers ooit een gewoon HTTP-verzoek naar dit domein sturen. " "Je moet te allen tijde een werkende HTTPS-service met een geldig certificaat" " op dit domein onderhouden, anders krijgen jouw gebruikers " "beveiligingswaarschuwingen te zien of hebben ze er helemaal geen toegang " "toe." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "" "Forceer HTTPS-verbindingen gedurende een jaar voor elke bezoeker in NGINX " "met de regel:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" "Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The " "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" "Er kan aanvullende configuratie worden gedefinieerd voor de `session_id` " "cookie. De vlag `Secure` kan worden toegevoegd om ervoor te zorgen dat deze " "nooit via HTTP wordt verzonden en `SameSite=Lax` om geauthenticeerde `CSRF`_" " te voorkomen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" msgstr "Odoo als een WSGI-applicatie" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" "It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo " "provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. " "That script should be customized (possibly after copying it from the setup " "directory) to correctly set the configuration directly in " ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" "Het is ook mogelijk om Odoo te koppelen als een standaard WSGI_ applicatie. " "Odoo levert de basis voor een WSGI-opstartscript als ``odoo-" "wsgi.example.py``. Dat script moet worden aangepast (mogelijk nadat het " "vanuit de setup-directory is gekopieerd) om de configuratie correct in te " "stellen rechtstreeks in :mod:`odoo.tools.config` in plaats van via de " "opdrachtregel of een configuratiebestand." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" "However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web " "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" "De WSGI-server zal echter alleen het belangrijkste HTTP-eindpunt voor de " "webclient, website en webservice-API vrijgeven. Omdat Odoo geen controle " "meer heeft over het aanmaken van werknemers, kan het geen cron- of livechat-" "werkers instellen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" msgstr "Cron-werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402 msgid "" "Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is " "required to process cron jobs. That server must be configured to only " "process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http ` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" "Het starten van een van de ingebouwde Odoo-servers naast de WSGI-server is " "vereist om cron-taken te verwerken. Die server moet worden geconfigureerd om" " alleen crons te verwerken en geen HTTP-verzoeken met behulp van de " ":option:`--no-http ` cli optie of de ``http_enable = " "False`` configuratiebestandsinstelling." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" "On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-" "threading one is recommended to benefit from better hardware usage and " "increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 ` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" "Op Linux-achtige systemen wordt het gebruik van de multi-processing server " "in plaats van de multi-threading aanbevolen om te profiteren van beter " "hardwaregebruik en verhoogde stabiliteit, dat wil zeggen door gebruik te " "maken van de :option:`--workers=-1 ` en :optie:`--max-" "cron-threads=n `cli-opties." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" "Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation " "of the live chat feature. That server should be able to handle many " "simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing " "power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be " "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" "Voor een correcte werking van de livechatfunctie is het gebruik van een " "gevent-compatibele WSGI-server vereist. Die server zou veel gelijktijdige, " "langlevende verbindingen moeten kunnen verwerken, maar heeft niet veel " "rekenkracht nodig. Alle verzoeken waarvan het pad begint met ``/websocket/``" " moeten naar die server worden geleid. Voor alle andere verzoeken moet een " "reguliere (thread/process-gebaseerde) WSGI-server worden gebruikt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" "The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just " "drop the :option:`--no-http ` cli option from the cron " "server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are " "directed to this server, either on the :option:`--http-port ` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" "De Odoo cron-server kan ook worden gebruikt om de livechatverzoeken af te " "handelen. Laat gewoon de :option:`--no-http vallen ` cli" " optie van de cron-server en zorg ervoor dat verzoeken waarvan het pad " "begint met ``/websocket/`` naar deze server worden geleid, hetzij op de " ":option:`--http-port ` (multi-threading server) of op " "de :option:`--gevent-port ` (multi-" "verwerkingsserver)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" msgstr "Het serveren van statische bestanden en bijlagen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" "For development convenience, Odoo directly serves all static files and " "attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to " "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" "Voor ontwikkelingsgemak bedient Odoo rechtstreeks alle statische bestanden " "en bijlagen in zijn modules. Dit is misschien niet ideaal als het om " "prestaties gaat, en statische bestanden moeten over het algemeen worden " "bediend door een statische HTTP-server." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" msgstr "Statische bestanden serveren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" "Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so " "static files can be served by intercepting all requests to " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" "Odoo statische bestanden bevinden zich in de map :file:`static/` van elke " "module, zodat statische bestanden kunnen worden aangeboden door alle " "verzoeken aan :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` te onderscheppen en de juiste " "module op te zoeken (en bestand) in de verschillende add-onspaden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" "It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``" " header on all images delivered by the web server. It is not strictly " "necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' " ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om de header ``Content-Security-Policy: default-src " "'none'`` in te stellen op alle afbeeldingen die door de webserver worden " "geleverd. Het is niet strikt noodzakelijk omdat gebruikers geen inhoud " "kunnen wijzigen/injecteren in de map :file:`static/` van de modules en " "bestaande afbeeldingen definitief zijn (ze halen zelf geen nieuwe bronnen " "op). Het is echter een goede gewoonte." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" "Met behulp van de bovenstaande NGINX (https)-configuratie moeten de volgende" " ``map`` en ``location`` blokken worden toegevoegd om statische bestanden " "via NGINX te bedienen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" "The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your " "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" "De daadwerkelijke ``root`` en ``try_files`` richtlijnen zijn afhankelijk van" " jouw installatie, in het bijzonder van jouw :option:`--addons-pad `." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" msgstr "Debian-pakket" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and " "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" "Stel dat Odoo is geïnstalleerd via de **debian-pakketten** voor Community en" " Enterprise, en dat het bestand :option:`--addons-path ` is ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" msgstr "De ``root`` en ``try_files`` moeten zijn:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" msgstr "Git-bronnen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and" " Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and " ":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" "Stel dat Odoo is geïnstalleerd via de **bronnen**, dat zowel de Community- " "als de Enterprise git-repository's zijn gekloond in respectievelijk " ":file:`/opt/odoo/community` en :file:`/opt/odoo/enterprise`, en dat het " ":option:`--addons-pad ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" msgstr "Serveerbijlagen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" "Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by " "Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing " "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" "Bijlagen zijn bestanden die zijn opgeslagen in de bestandsopslag en waarvan " "de toegang wordt geregeld door Odoo. Ze zijn niet rechtstreeks toegankelijk " "via een statische webserver, omdat voor toegang tot deze bestanden meerdere " "zoekopdrachten in de database nodig zijn om te bepalen waar de bestanden " "zijn opgeslagen en of de huidige gebruiker er toegang toe heeft of niet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" "Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified " "by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server " "instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web " "server, the `X-Sendfile `_ (apache) or " "`X-Accel " "`_ " "(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. " "Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile ` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" "Niettemin, zodra het bestand is gelokaliseerd en de toegangsrechten zijn " "geverifieerd door Odoo, is het een goed idee om het bestand aan te bieden " "met behulp van de statische webserver in plaats van Odoo. Om ervoor te " "zorgen dat Odoo het serveren van bestanden delegeert aan de statische " "webserver, moet het bestand `X-Sendfile `_" " (apache) of " "`X-Accel" " `_ (nginx) extensies moeten zijn ingeschakeld en geconfigureerd op de " "statische webserver. Zodra het is ingesteld, start Odoo met de " ":option:`--x-sendfile ` CLI-vlag (deze unieke vlag " "wordt gebruikt voor zowel X-Sendfile als X-Accel)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" "De X-Sendfile-extensie voor apache (en compatibele webservers) vereist geen " "aanvullende configuratie." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" "De X-Accel-extensie voor NGINX vereist **wel** de volgende aanvullende " "configuratie:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" "In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with " "the :option:`--x-sendfile ` option and navigate to " "the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via " "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" "Als je niet weet wat het pad naar jouw bestandsopslag is, start Odoo dan met" " de :option:`--x-sendfile ` optie en navigeer " "rechtstreeks naar de ``/web/filestore`` URL via Odoo (navigeer niet naar de " "URL via NGINX). Hierdoor worden waarschuwingen geregistreerd, het bericht " "bevat de configuratie die je nodig hebt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549 msgid "" "For starters, keep in mind that securing an information system is a " "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" "Houd er om te beginnen rekening mee dat het beveiligen van een " "informatiesysteem een continu proces is en geen eenmalige operatie. Je bent " "op elk moment zo veilig als de zwakste schakel in jouw omgeving." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" "So please do not take this section as the ultimate list of measures that " "will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the " "first important things you should be sure to include in your security action" " plan. The rest will come from best security practices for your operating " "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" "Beschouw dit gedeelte dus niet als de ultieme lijst met maatregelen die alle" " beveiligingsproblemen zullen voorkomen. Het is alleen bedoeld als " "samenvatting van de eerste belangrijke zaken die je zeker moet opnemen in " "jouw beveiligingsactieplan. De rest komt van de beste beveiligingspraktijken" " voor jouw besturingssysteem en distributie, best practices op het gebied " "van gebruikers, wachtwoorden en toegangscontrolebeheer, enz." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" "Wanneer je een internetgerichte server implementeert, moet je rekening " "houden met de volgende beveiligingsgerelateerde onderwerpen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" "Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the " "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" "Stel altijd een sterk beheerderswachtwoord in en beperk de toegang tot de " "databasebeheerpagina's zodra het systeem is ingesteld. Zie " ":ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" "Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on " "all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for " "day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. " "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" "Kies unieke logins en sterke wachtwoorden voor alle beheerdersaccounts in " "alle databases. Gebruik niet 'admin' als login. Gebruik deze logins niet " "voor de dagelijkse werkzaamheden, alleen voor het besturen/beheren van de " "installatie. *Gebruik nooit* standaardwachtwoorden zoals admin/admin, zelfs " "niet voor test-/staging-databases." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" "Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" "Installeer **geen** demogegevens op internetgerichte servers. Databases met " "demogegevens bevatten standaard logins en wachtwoorden die kunnen worden " "gebruikt om toegang te krijgen tot jouw systemen en aanzienlijke problemen " "te veroorzaken, zelfs op staging-/dev-systemen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" "Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter `) to restrict the visibility of your databases according to the " "hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d ` " "to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter " "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" "Gebruik de juiste databasefilters ( :option:`--db-filter `) om de zichtbaarheid van jouw databases te beperken op basis van " "de hostnaam. Zie :ref:`dbfilter`. Je kunt ook :optie:`-d gebruiken ` om jouw eigen (door komma's gescheiden) lijst met beschikbare " "databases aan te bieden waaruit je kunt filteren, in plaats van het systeem " "ze allemaal uit de database-backend te laten ophalen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581 msgid "" "Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a " "single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration " "option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block " "access to the database management screens (this is also exposed as the " ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" "Zodra jouw ``db_name`` en ``dbfilter`` zijn geconfigureerd en slechts met " "één database per hostnaam overeenkomen, moet je de ``list_db`` configuratie-" "optie op ``False`` instellen, om te voorkomen dat databases volledig worden " "weergegeven en om toegang tot de databasebeheerschermen (dit wordt ook " "weergegeven als de :option:`--no-database-list " "` opdrachtregeloptie)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587 msgid "" "Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user `) is " "*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. " "For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are " "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" "Zorg ervoor dat de PostgreSQL-gebruiker (:option:`--db_user `) *geen* supergebruiker is, en dat jouw databases eigendom zijn " "van een andere gebruiker. Ze kunnen bijvoorbeeld eigendom zijn van de " "``postgres`` supergebruiker als je een speciale, niet-bevoorrechte " "``db_user`` gebruikt. Zie ook :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" "Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" "Houd installaties up-to-date door regelmatig de nieuwste builds te " "installeren, via GitHub of door de nieuwste versie te downloaden van " "https://www.odoo.com/page/download of http://nightly.odoo.com" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" "Configureer jouw server in de multi-procesmodus met de juiste limieten die " "overeenkomen met jouw typische gebruik (geheugen/CPU/time-outs). Zie ook " ":ref:`ingebouwde_server`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" "Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL " "certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. " "SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web " "proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then " "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" "Voer Odoo uit achter een webserver die HTTPS-beëindiging biedt met een " "geldig SSL-certificaat, om afluisteren van cleartext-communicatie te " "voorkomen. SSL-certificaten zijn goedkoop en er zijn veel gratis opties. " "Configureer de webproxy om de grootte van verzoeken te beperken, stel de " "juiste time-outs in en schakel vervolgens de :option:`proxy-modus in ` optie. Zie ook :ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" "If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a " "strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly " "recommended to entirely disable password-based authentication, and only " "allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN," " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" "Als je externe SSH-toegang tot jouw servers moet toestaan, zorg er dan voor " "dat je een sterk wachtwoord instelt voor **alle** accounts, niet alleen voor" " `root`. Het wordt ten zeerste aanbevolen om op wachtwoorden gebaseerde " "authenticatie volledig uit te schakelen en alleen authenticatie met openbare" " sleutels toe te staan. Overweeg ook om de toegang via een VPN te beperken, " "alleen vertrouwde IP's in de firewall toe te staan, en/of een brute-force " "detectiesysteem uit te voeren, zoals `fail2ban` of een gelijkwaardig " "systeem." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" "Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to " "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" "Overweeg om geschikte snelheidsbeperkingen op jouw proxy of firewall te " "installeren om brute-force-aanvallen en denial-of-service-aanvallen te " "voorkomen. Zie ook :ref:`login_brute_force` voor specifieke maatregelen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" "Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial " "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" "Veel netwerkproviders bieden automatische bescherming tegen Distributed " "Denial of Service-aanvallen (DDOS), maar dit is vaak een optionele service, " "dus je moet contact met hen opnemen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" "Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on " "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" "Host waar mogelijk jouw openbare demo-/test-/staging-instanties op andere " "machines dan de productiemachines. En pas dezelfde veiligheidsmaatregelen " "toe als bij de productie." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" "If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network " "resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate " "firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that " "the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious " "user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this " "can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then " "only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo " "server needs to access. `Systemd IP traffic access control " "`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" "Als jouw openbare Odoo-server toegang heeft tot gevoelige interne " "netwerkbronnen of -diensten (bijvoorbeeld via een privé VLAN), implementeer " "dan passende firewallregels om die interne bronnen te beschermen. Dit zorgt " "ervoor dat de Odoo-server niet per ongeluk (of als resultaat van " "kwaadwillige gebruikersacties) kan worden gebruikt om toegang te krijgen tot" " deze interne bronnen of deze te verstoren. Meestal kan dit worden gedaan " "door een uitgaande standaard DENY-regel op de firewall toe te passen, en " "vervolgens alleen expliciet toegang te verlenen tot interne bronnen waartoe " "de Odoo-server toegang moet hebben. `Systemd IP-verkeer toegangscontrole " "`_ kan ook nuttig zijn om netwerktoegangscontrole per proces te" " implementeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" "If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a " "load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a " "similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the " "Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of " "your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs " "when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. " "In such a situation you may want to configure your firewall so that the " "endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses " "of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like " "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" "Als jouw openbare Odoo-server zich achter een webapplicatie-firewall, een " "load-balancer, een transparante DDoS-beschermingsdienst (zoals CloudFlare) " "of een soortgelijk apparaat op netwerkniveau bevindt, wilt je mogelijk " "directe toegang tot het Odoo-systeem vermijden. Het is over het algemeen " "moeilijk om de eindpunt-IP-adressen van jouw Odoo-servers geheim te houden. " "Ze kunnen bijvoorbeeld verschijnen in webserverlogboeken bij het bevragen " "van openbare systemen, of in de headers van e-mails die vanuit Odoo worden " "gepost. In een dergelijke situatie wilt je wellicht jouw firewall zo " "configureren dat de eindpunten niet openbaar toegankelijk zijn, behalve " "vanaf de specifieke IP-adressen van jouw WAF, load-balancer of proxyservice." " Serviceproviders zoals CloudFlare houden voor dit doel meestal een openbare" " lijst bij van hun IP-adresbereiken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" "Als je meerdere klanten host, isoleer dan klantgegevens en bestanden van " "elkaar met behulp van containers of geschikte 'gevangenistechnieken'." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" "Maak dagelijkse back-ups van jouw databases en filestore-gegevens en kopieer" " deze naar een externe archiveringsserver die niet toegankelijk is vanaf de " "server zelf." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" "Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you " "choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security " "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" "Het implementeren van Odoo op Linux wordt sterk aanbevolen boven Windows. " "Mocht je er toch voor kiezen om op een Windows-platform te implementeren, " "dan moet een grondige beoordeling van de beveiliging van de server worden " "uitgevoerd. Dit valt buiten het bestek van deze handleiding." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" msgstr "Brute Force-aanvallen blokkeren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" "For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are " "very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo " "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" "Voor internetgerichte implementaties zijn brute force-aanvallen op " "gebruikerswachtwoorden heel gebruikelijk, en deze bedreiging mag niet worden" " verwaarloosd voor Odoo-servers. Odoo verzendt een loginvoer telkens wanneer" " een inlogpoging wordt uitgevoerd en rapporteert het resultaat: succes of " "mislukking, samen met de doellogin en het bron-IP." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." msgstr "De logboekvermeldingen hebben de volgende vorm." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" msgstr "Mislukt inloggen::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "Successful login::" msgstr "Succesvolle log in::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" "Deze logs kunnen eenvoudig worden geanalyseerd door een " "inbraakpreventiesysteem zoals `fail2ban`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" "De volgende fail2ban-filterdefinitie moet bijvoorbeeld overeenkomen met een " "mislukte aanmelding::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" "Dit kan worden gebruikt met een jaildefinitie om het aanvallende IP-adres op" " HTTP(S) te blokkeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" "Hier ziet je hoe het eruit zou kunnen zien als het IP-adres gedurende 15 " "minuten wordt geblokkeerd wanneer binnen 1 minuut 10 mislukte inlogpogingen " "vanaf hetzelfde IP-adres worden gedetecteerd::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" msgstr "Databasebeheer Beveiliging" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` vermeldde terloops ``admin_passwd``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" "Deze instelling wordt gebruikt op alle databasebeheerschermen (om databases " "aan te maken, te verwijderen, te dumpen of te herstellen)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" "If the management screens must not be accessible at all, you should set " "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" "Als de beheerschermen helemaal niet toegankelijk moeten zijn, moet je de " "configuratieoptie ``list_db`` instellen op ``False``, om de toegang tot alle" " databaseselectie- en beheerschermen te blokkeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" "It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-" "facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to " "quickly create and manage databases. It is not designed for use in " "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" "Het wordt sterk aanbevolen om de Database Manager uit te schakelen voor elk " "internetgericht systeem! Het is bedoeld als ontwikkelings-/demotool, waarmee" " je eenvoudig snel databases kunt maken en beheren. Het is niet ontworpen " "voor gebruik in de productie en kan zelfs gevaarlijke functies aan " "aanvallers blootstellen. Het is ook niet ontworpen om grote databases te " "verwerken en kan geheugenlimieten veroorzaken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" "On production systems, database management operations should always be " "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" "Op productiesystemen moeten databasebeheerbewerkingen altijd worden " "uitgevoerd door de systeembeheerder, inclusief het inrichten van nieuwe " "databases en geautomatiseerde back-ups." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" "Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, " "``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for " "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" "Zorg ervoor dat je een geschikte ``db_name`` parameter instelt (en optioneel" " ook ``dbfilter``) zodat het systeem de doeldatabase voor elk verzoek kan " "bepalen, anders worden gebruikers geblokkeerd omdat ze niet mogen kiezen de " "databank zelf." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729 msgid "" "If the management screens must only be accessible from a selected set of " "machines, use the proxy server's features to block access to all routes " "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" "Als de beheerschermen alleen toegankelijk moeten zijn vanaf een " "geselecteerde set machines, gebruik dan de functies van de proxyserver om de" " toegang te blokkeren tot alle routes die beginnen met ``/web/database`` " "behalve (misschien) ``/web/database/selector`` waardoor het " "databaseselectiescherm wordt weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" "If the database-management screen should be left accessible, the " "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" "Als het databasebeheerscherm toegankelijk moet blijven, moet de " "``admin_passwd`` instelling worden gewijzigd van de ``admin`` standaard: dit" " wachtwoord wordt gecontroleerd voordat bewerkingen voor databasewijzigingen" " worden toegestaan." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" "Het moet veilig worden opgeslagen en willekeurig worden gegenereerd, b.v." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" "There may be instances where the master password is misplaced, or " "compromised, and needs to be reset. The following process is for system " "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" "When creating a new on-premise database, a random master password is " "generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This " "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" "The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777 msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781 msgid "" "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "file is located in one of two different places:" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784 msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785 msgid "Source installation: `~/.odoorc`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788 msgid "Change old password" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790 msgid "" "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "password in the configuration file to a temporary password." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843 msgid "Graphical user interface" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797 msgid "" "After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI " "(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801 msgid "" "Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to " "`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be " "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "characters after the `=`." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825 msgid "" "The line appears like this: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829 msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814 msgid "" "Modify the master password line using the following Unix command detailed " "below." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816 msgid "" "Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and " "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820 msgid "" "After opening the configuration file, modify the master password line " "`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This " "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "modify all characters after the `=`." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832 msgid "" "It is essential that the password is changed to something else, rather than " "triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837 msgid "Restart Odoo server" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839 msgid "" "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845 msgid "" "To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows " ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849 msgid "" "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854 msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "running on." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860 msgid "Use web interface to re-encrypt password" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862 msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866 msgid "" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" " the numbered port the database is accessible from." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869 msgid "" "Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-" "selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. " "Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The " ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874 msgid "" "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "version of the new password now appears in the configuration file." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878 msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882 msgid "Supported Browsers" msgstr "Ondersteunde browsers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" "Odoo ondersteunt alle grote desktop- en mobiele browsers die op de markt " "beschikbaar zijn, zolang ze ondersteund worden door hun uitgevers." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887 msgid "Here are the supported browsers:" msgstr "Dit zijn de ondersteunde browsers:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889 msgid "Google Chrome" msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890 msgid "Mozilla Firefox" msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891 msgid "Microsoft Edge" msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892 msgid "Apple Safari" msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" "Zorg ervoor dat jouw browser up-to-date is en nog steeds wordt ondersteund " "door de uitgever voordat je een bugrapport indient." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" "Sinds Odoo 13.0 wordt ES6 ondersteund. Daarom wordt IE-ondersteuning " "geschrapt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" "om meerdere Odoo-installaties dezelfde PostgreSQL-database te laten " "gebruiken, of om meer computerbronnen aan beide software te leveren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905 msgid "" "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" "technisch gezien kan een tool als socat_ worden gebruikt om UNIX-sockets in " "netwerken te proxyen, maar dat is meestal voor software die alleen via UNIX-" "sockets kan worden gebruikt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909 msgid "" "or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " "requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" " usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over " "HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" " "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" "of alleen toegankelijk zijn via een intern pakketgeschakeld netwerk, maar " "dat vereist beveiligde schakelaars, bescherming tegen 'ARP-spoofing' en " "sluit het gebruik van WiFi uit. Zelfs via beveiligde pakketgeschakelde " "netwerken wordt implementatie via HTTPS aanbevolen, en worden de mogelijke " "kosten verlaagd omdat 'zelfondertekende' certificaten gemakkelijker in een " "gecontroleerde omgeving kunnen worden geïmplementeerd dan via internet." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" msgstr "E-mailgateway" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" "Met de Odoo-mailgateway kunt je alle ontvangen e-mails rechtstreeks in Odoo " "injecteren." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" "Het principe is eenvoudig: jouw SMTP-server voert het \"mailgate\"-script " "uit voor elke nieuwe inkomende e-mail." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" "Het script zorgt voor de verbinding met jouw Odoo-database via XML-RPC en " "verzendt de e-mails via de functie `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" msgstr "Vereisten" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." msgstr "Beheerdertoegang tot de Odoo-database." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." msgstr "Jouw eigen mailserver zoals Postfix of Exim." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." msgstr "Technische kennis over het configureren van een e-mailserver." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" msgstr "Voor Postfix" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" msgstr "In jouw aliasconfiguratie (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44 msgid "Resources" msgstr "Resources" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" msgstr "`Postfix-aliassen `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" msgstr "`Postfix virtueel `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37 msgid "For Exim" msgstr "Voor Exim" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46 msgid "`Exim `_" msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49 msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" msgstr "Geo-IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." msgstr "Deze documentatie is alleen van toepassing op lokale databases." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11 msgid "" "Download both the GeoLite2 City and Country `databases " "`_. You should end up with " "two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." msgstr "" "Download zowel de GeoLite2 stads- als landdatabases " "`_. Je zou nu twee bestanden" " moeten hebben genaamd :file:`GeoLite2-City.mmdb` en " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15 msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." msgstr "Verplaats de bestanden naar de map :file:`/usr/share/GeoIP/`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22 msgid "Restart the server" msgstr "Start de server opnieuw op" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25 msgid "" "If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," " use the :option:`--geoip-city-db ` and " ":option:`--geoip-country-db ` options of the " "Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " "GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" "Als je de geoip-database niet wilt lokaliseren in :file:`/usr/share/GeoIP/`," " gebruik dan de :option:`--geoip-city-db ` en " ":optie:`--geoip-land-db ` opties van de Odoo-" "opdrachtregelinterface. Deze opties nemen het absolute pad naar het GeoIP-" "databasebestand en gebruiken dit als de GeoIP-database. Bijvoorbeeld:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." msgstr ":doc:`CLI-documentatie `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" msgstr "Test GeoIP-geolocatie op jouw Odoo-website" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41 msgid "" "Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " "of the current request IP address. To do so:" msgstr "" "Bewerk een webpagina om bepaalde geo-IP-informatie op te nemen, zoals de " "landnaam van het huidige IP-adres van het verzoek. Om dit te doen:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "Ga naar jouw website. Open de webpagina die je wilt testen ``GeoIP``." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr "Kies :menuselectie:`Aanpassen --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "Voeg het volgende stukje XML toe aan de pagina:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." msgstr "Bewaar en vernieuw de pagina." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54 msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." msgstr "" "Geo-ip werkt als je de landnaam in het midden van de pagina vetgedrukt " "leest." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" msgstr "" "Als je in plaats daarvan \"**geoip-fout**\" leest, is de geolokalisatie " "mislukt. De veel voorkomende oorzaken zijn:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one. If you don't know, you can access your website using mobile " "data." msgstr "" "Het browser-IP-adres is de localhost (``127.0.0.1``) of een lokaal " "netwerkadres. Als je het niet weet, kunt je via mobiele data toegang krijgen" " tot jouw website." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60 msgid "" "You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " "start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." msgstr "" "Je gebruikt een reverse-proxy (apache, nginx) voor Odoo, maar je heeft Odoo " "niet gestart met de proxy-modus ingeschakeld. Zie :optie:`proxymodus `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62 msgid "" "The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " "warning was logged in the server logs." msgstr "" "De GeoIP-database is beschadigd, ontbreekt of is niet toegankelijk. In dat " "geval werd er een waarschuwing vastgelegd in de serverlogboeken." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" msgstr "Verpakte installatieprogramma's" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" "Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions " "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" "Odoo biedt pakketinstallatieprogramma's voor op Debian gebaseerde Linux-" "distributies (Debian, Ubuntu, enz.), op RPM gebaseerde Linux-distributies " "(Fedora, CentOS, RHEL, enz.) en Windows voor de Community- en Enterprise-" "edities." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" "Official **Community** nightly packages with all relevant dependency " "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" "Officiële **Community** nachtelijke pakketten met alle relevante " "afhankelijkheidsvereisten zijn beschikbaar op de `nightly server " "`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." msgstr "Nachtelijke pakketten kunnen moeilijk jep-to-date te houden zijn." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" "Officiële **Community**- en **Enterprise**-pakketten kunnen worden " "gedownload van de `Odoo downloadpagina " "`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "" "Om de Enterprise-pakketten te kunnen downloaden, is het vereist om ingelogd " "te zijn als betalende on-premise klant of partner." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" msgstr "Voorbereiden" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" "Odoo heeft een `PostgreSQL `_ server nodig om " "goed te kunnen werken." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" "The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the " "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "De standaardconfiguratie voor het Odoo 'deb'-pakket is om de PostgreSQL-" "server op dezelfde host te gebruiken als de Odoo-instantie. Voer de volgende" " opdracht uit om de PostgreSQL-server te installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "Zorg ervoor dat de opdracht `sudo` beschikbaar en goed geconfigureerd is en " "voer pas dan de volgende opdracht uit om de PostgreSQL-server te " "installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.6 " "`_ for it " "to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki " "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" "`wkhtmltopdf` wordt niet geïnstalleerd via **pip** en moet hiervoor " "handmatig worden geïnstalleerd in `versie 0.12.6 " "`_ ter " "ondersteuning van kop- en voetteksten. Bekijk de `wkhtmltopdf wiki " "`_ voor meer details over de " "verschillende versies." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" "Odoo S.A. biedt een repository die kan worden gebruikt om de " "**Community**-editie te installeren door de volgende opdrachten uit te " "voeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" "Gebruik de gebruikelijke opdracht `apt-get upgrade` om de installatie up-to-" "date te houden." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "" "Momenteel is er geen nachtelijke repository voor de Enterprise-editie." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" msgstr "Distributiepakket" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" "Instead of using the repository, packages for both the **Community** and " "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" "In plaats van de repository te gebruiken, kunnen pakketten voor zowel de " "versies **Community** als **Enterprise** worden gedownload van de `Odoo " "downloadpagina `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" "Odoo 18 'deb' package currently supports `Debian Buster " "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107 msgid "" "Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo " "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" "Eenmaal gedownload, voert je de volgende opdrachten uit **als root** om Odoo" " als een service te installeren, de benodigde PostgreSQL-gebruiker aan te " "maken en de server automatisch te starten:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" "The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, " "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" "Het `python3-xlwt` Debian-pakket, nodig om te exporteren naar het XLS-" "formaat, bestaat niet in Debian Buster, noch in Ubuntu 18.04. Installeer het" " indien nodig handmatig met het volgende:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" "The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" "Het Python-pakket 'num2words' - nodig om tekstuele bedragen weer te geven - " "bestaat niet in Debian Buster en ook niet in Ubuntu 18.04, wat problemen zou" " kunnen veroorzaken met de module 'l10n_mx_edi'. Installeer het indien nodig" " handmatig met het volgende:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 38." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" "Na het downloaden kan het pakket worden geïnstalleerd met behulp van de " "'dnf'-pakketbeheerder:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" "Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " "single-user local instances but production deployment is discouraged due to " "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" "Windows-pakketten worden aangeboden voor het gemak van het testen of " "uitvoeren van lokale instances voor één gebruiker, maar productie-" "implementatie wordt afgeraden vanwege een aantal beperkingen en risico's die" " gepaard gaan met het inzetten van Odoo op een Windows-platform." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" "Download the installer from the `nightly server `_" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" "Download het installatieprogramma van de `nightly server " "`_ (alleen Community) of het Windows-" "installatieprogramma van de `Odoo downloadpagina " " `_ (elke editie." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." msgstr "Voer het gedownloade bestand jeit." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" "Op Windows 8 en hoger kan een waarschuwing met de titel *Windows beschermde " "jouw pc* worden weergegeven. Klik op **Meer informatie** en vervolgens op " "**Toch uitvoeren** om door te gaan." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" "Accepteer de `UAC `_ " "prompt." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." msgstr "Doorloop de installatiestappen." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." msgstr "Odoo wordt automatisch gestart aan het einde van de installatie." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" msgstr "Bron installatie" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" "De bron-'installatie' gaat niet over het installeren van Odoo, maar over het" " rechtstreeks vanaf de bron uitvoeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" "Het gebruik van de Odoo-broncode kan handiger zijn voor moduleontwikkelaars," " omdat deze gemakkelijker toegankelijk is dan het gebruik van verpakte " "installatieprogramma's." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" "It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the " "services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding " "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" "Het maakt het starten en stoppen van Odoo flexibeler en explicieter dan de " "diensten die zijn opgezet door de verpakte installatieprogramma's. Het maakt" " het ook mogelijk instellingen te overschrijven met behulp van " ":ref:`opdrachtregelparameters ` zonder dat een " "configuratiebestand hoeft te worden bewerkt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" "Ten slotte biedt het meer controle over de systeeminstellingen en maakt het " "het gemakkelijker om meerdere versies van Odoo naast elkaar te houden (en " "uit te voeren)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" msgstr "Haal de bronnen op" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" "Er zijn twee manieren om de broncode van Odoo te verkrijgen: als ZIP " "**archief** of via **Git**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" msgstr "Archiveren" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" msgstr "Community-editie:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" msgstr "`Odoo downloadpagina `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" msgstr "`GitHub Community-repository `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" msgstr "`Nachtserver `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" msgstr "Bedrijfseditie:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" msgstr "" "`GitHub Enterprise-opslagplaats `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" "Het is vereist dat `Git `_ geïnstalleerd is, en het " "wordt aanbevolen om een basiskennis van Git-commando's te hebben om verder " "te kunnen gaan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" "To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most" " cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo " "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" "Om een Git-repository te klonen, kiest je tussen klonen met HTTPS of SSH. In" " de meeste gevallen is HTTPS de beste optie. Kies echter SSH om bij te " "dragen aan de Odoo-broncode of wanneer je de :doc:`Aan de slag " "ontwikkelaarshandleiding ` volgt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" msgstr "Klonen met HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" msgstr "Klonen met SSH" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471 msgid "Mac OS" msgstr "Mac-besturingssysteem" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" "**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source " "code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in" " the Community edition. Running the Enterprise version means running the " "server from the Community version with the `addons-path` option set to the " "folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the " "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" "**De Enterprise git-repository bevat niet de volledige Odoo-broncode**. Het " "is slechts een verzameling extra add-ons. De hoofdservercode bevindt zich in" " de Community-editie. Het uitvoeren van de Enterprise-versie betekent dat de" " server wordt uitgevoerd vanaf de Community-versie met de optie `addons-" "path` ingesteld op de map met de Enterprise-editie. Het is vereist om zowel " "de Community- als de Enterprise-repository te klonen om een werkende Odoo " "Enterprise-installatie te hebben." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." msgstr "Odoo vereist **Python 3.10** of hoger om te kunnen werken." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123 msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." msgstr "Minimumvereiste bijgewerkt van Python 3.7 naar Python 3.10." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" "Gebruik indien nodig een pakketbeheerder om Python 3 te downloaden en te " "installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" "`Download de nieuwste versie van Python 3 " "`_ en installeer deze." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" "Vink tijdens de installatie **Python 3 aan PATH toevoegen** aan, klik " "vervolgens op **Installatie aanpassen** en zorg ervoor dat **pip** is " "aangevinkt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" "Gebruik een pakketbeheerder (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) om Python 3 te downloaden en te installeren, " "indien nodig." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" "Als Python 3 al is geïnstalleerd, zorg er dan voor dat de versie 3.10 of " "hoger is, aangezien eerdere versies niet compatibel zijn met Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" "Controleer of `pip `_ ook voor deze versie is " "geïnstalleerd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." msgstr "Odoo gebruikt PostgreSQL als databasebeheersysteem." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" "Gebruik een pakketbeheerder om PostgreSQL te downloaden en te installeren " "(ondersteunde versies: 12.0 of hoger). Dit kan worden bereikt door het " "volgende uit te voeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" "`Download PostgreSQL `_ " "(ondersteunde versies: 12.0 of hoger) en installeer het." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" "Gebruik `Postgres.app `_ om PostgreSQL te " "downloaden en te installeren (ondersteunde versie: 12.0 of hoger)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make " "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" "Om de opdrachtregelhulpmiddelen die bij Postgres.app worden geleverd " "beschikbaar te maken, moet je ervoor zorgen dat je de variabele `$PATH` " "instelt door de instructies voor `Postgres.app CLI-hulpmiddelen te volgen " "`_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" "Standaard is de enige gebruiker `postgres`. Omdat Odoo het verbinden als " "`postgres` verbiedt, moet je een nieuwe PostgreSQL-gebruiker maken." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261 msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" "Omdat de PostgreSQL-gebruiker dezelfde naam heeft als de Unix-login, is het " "mogelijk om zonder wachtwoord verbinding te maken met de database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" "Voeg de map `bin` van PostgreSQL toe (standaard: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\ \\\\bin`) naar `PATH`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" "Maak een postgres-gebruiker met een wachtwoord met behulp van de pg admin " "gui:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." msgstr "Open **pgAdmin**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." msgstr "Dubbelklik op de server om een verbinding tot stand te brengen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." msgstr "Selecteer :menuselectie:`Object --> Maken --> Login/Groepsrol`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "" "Voer de gebruikersnaam in het veld **Rolnaam** in (bijvoorbeeld `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" "Open het tabblad **Definitie**, voer een wachtwoord in (bijvoorbeeld `odoo`)" " en klik op **Opslaan**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" "Open het tabblad **Rechten** en stel **Kan inloggen?** in op `Ja` en " "**Database aanmaken?** op `Ja`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273 msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" "Het gebruik van **distributiepakketten** is de beste manier om " "afhankelijkheden te installeren. Je kunt ook de Python-afhankelijkheden " "installeren met **pip**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" "Op Debian/Ubuntu zouden de volgende opdrachten de vereiste pakketten moeten " "installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287 msgid "" "The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "Install with pip" msgstr "Installeren met pip" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" "Omdat sommige Python-pakketten een compilatiestap nodig hebben, vereisen ze " "dat systeembibliotheken worden geïnstalleerd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" "Op Debian/Ubuntu zou het volgende commando deze vereiste bibliotheken moeten" " installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" "Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het bestand:file:`requirements.txt` " "dat zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " "release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is " "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" "De Python-pakketten in :file:`requirements.txt` zijn gebaseerd op hun " "stabiele/LTS Debian/Ubuntu-corresponderende versie op het moment van de " "Odoo-release. Voor Odoo 15.0 is de pakketversie `python3-babel` bijvoorbeeld" " 2.8.0 in Debian Bullseye en 2.6.0 in Ubuntu Focal. De laagste versie wordt " "dan gekozen in de :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" "Het kan de voorkeur verdienen om Python-modulepakketten niet te combineren " "tussen verschillende exemplaren van Odoo of met het systeem. Het is echter " "mogelijk om `virtualenv `_ te " "gebruiken om geïsoleerde Python-omgevingen te creëren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" "Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie " "(:file:`CommunityPath`) en voer **pip** uit op het vereistenbestand om de " "vereisten voor de huidige gebruiker te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" "Voordat je de afhankelijkheden installeert, downloadt en installeert je de " "`Build Tools for Visual Studio " "`_. Selecteer **C++ build " "tools** op het tabblad **Workloads** en installeer ze wanneer daarom wordt " "gevraagd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" "Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het `requirements.txt`-bestand dat " "zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" "Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en" " voer **pip** uit op het vereistenbestand in een terminal **met " "beheerdersrechten**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" "Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en" " voer **pip** uit in het vereistenbestand:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "Niet-Python-afhankelijkheden moeten worden geïnstalleerd met een " "pakketbeheerder (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "Download en installeer de **Opdrachtregelprogramma's**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "Gebruik pakketbeheer om niet-Python-afhankelijkheden te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" "Voor talen die een **van rechts naar links-interface** gebruiken (zoals " "Arabisch of Hebreeuws), is het pakket `rtlcss` vereist." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "Download en installeer **nodejs** en **npm** met een pakketbeheerder." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "Installeer `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "Download en installeer `nodejs `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" "Bewerk de variabele `PATH` van de systeemomgeving om de map toe te voegen " "waar `rtlcss.cmd` zich bevindt (meestal: :file:`C:\\\\Users\\\\ " "\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "Download en installeer **nodejs** met een pakketbeheerder (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428 msgid "Running Odoo" msgstr "Odoo jeitvoeren" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" "Zodra alle afhankelijkheden zijn ingesteld, kan Odoo worden gestart door " "`odoo-bin` uit te voeren, de opdrachtregelinterface van de server. Het " "bevindt zich in de hoofdmap van de Odoo Community-map." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" "Om de server te configureren, specificeer je :ref:`opdrachtregelargumenten " "` of een :ref:`configuratiebestand " "`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" "Voor de Enterprise-editie voeg je het pad naar de `enterprise`-add-ons toe " "aan het `addons-path`-argument. Merk op dat het vóór de andere paden in " "`addons-path` moet komen om add-ons correct te laden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "Veel voorkomende noodzakelijke configuraties zijn:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "PostgreSQL-gebruiker en wachtwoord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" "Aangepaste add-onpaden die verder gaan dan de standaardwaarden om aangepaste" " modules te laden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "Een typische manier om de server te laten draaien is:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "Waar 'CommunityPath' het pad is van de Odoo Community-installatie, en 'mydb'" " de naam is van de PostgreSQL-database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "Waar `CommunityPath` het pad is van de Odoo Community-installatie, `dbuser` " "de PostgreSQL-login is, `dbpassword` het PostgreSQL-wachtwoord is en `mydb` " "de naam is van de PostgreSQL-database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" "Nadat de server is gestart (het INFO-logboek `odoo.modules.loading: Modules " "geladen.` wordt afgedrukt), open je http://localhost:8069 in een webbrowser " "en logt je in op de Odoo-database met het basisbeheerdersaccount: gebruik ` " "admin` als e-mailadres en nogmaals `admin` als wachtwoord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" "Van daaruit maakt en beheer je nieuwe :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" "Het gebruikersaccount dat wordt gebruikt om in te loggen op de webinterface " "van Odoo verschilt van de :option:`--db_user ` CLI-argument." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" ":doc:`De lijst met CLI-argumenten voor odoo-bin `" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" msgstr "Bugfix updates" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11 msgid "" "In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug " "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" "Om te kunnen profiteren van de nieuwste verbeteringen, " "beveiligingsoplossingen, bugcorrecties en prestatieverbeteringen, moet je " "mogelijk jouw Odoo-installatie van tijd tot tijd updaten." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14 msgid "" "This guide only applies when are using Odoo on your own hosting " "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" "Deze handleiding is alleen van toepassing als je Odoo op je eigen " "hostinginfrastructuur gebruikt. Als je een van de Odoo Cloud-oplossingen " "gebruikt, worden updates automatisch voor je uitgevoerd." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" "De terminologie rond software-updates is vaak verwarrend, dus hier zijn " "enkele definities:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" msgstr "Updaten (een Odoo-installatie)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21 msgid "" "Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code " "for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise " "13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the " "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" "Verwijst naar het proces voor het verkrijgen van de laatste herziening van " "de broncode voor jouw huidige Odoo-editie. Bijvoorbeeld het updaten van jouw" " Odoo Enterprise 13.0 naar de laatste revisie. Dit veroorzaakt niet direct " "enige wijziging in de inhoud van jouw Odoo-database en kan ongedaan worden " "gemaakt door de vorige revisie van de broncode opnieuw te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" msgstr "Upgraden (een Odoo-database)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" "Refers to a complex data processing operation where the structure and " "contents of your database is permanently altered to make it compatible with " "a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically " "accomplished via Odoo's `database upgrade service " "`_, when you decide to switch to a newer release " "of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" " "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" "Verwijst naar een complexe gegevensverwerking waarbij de structuur en inhoud" " van jouw database permanent wordt gewijzigd om deze compatibel te maken met" " een nieuwe release van Odoo. Deze operatie is onomkeerbaar en wordt " "doorgaans uitgevoerd via Odoo's `database-upgradeservice " "`_, wanneer je besluit over te schakelen naar een " "nieuwere versie van Odoo. Historisch gezien werd dit proces ook wel een " "‘migratie’ genoemd, omdat het gaat om het verplaatsen van gegevens binnen de" " database, ook al kan de database na de upgrade op dezelfde fysieke locatie " "terechtkomen." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" "This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo " "installation to the latest version. If you'd like more information about " "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" "Deze pagina beschrijft de typische stappen die nodig zijn om een Odoo-" "installatie te *bijwerken* naar de nieuwste versie. Als je meer informatie " "wilt over het upgraden van een database, ga dan naar de `Odoo Upgrade-pagina" " `_." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" msgstr "In een notendop" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" "Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of " "your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve " "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" "Het updaten van Odoo wordt bereikt door simpelweg de nieuwste versie van " "jouw Odoo Editie opnieuw te installeren bovenop jouw huidige installatie. " "Hierdoor blijven jouw gegevens behouden zonder enige wijziging, zolang je " "PostgreSQL (de database-engine die bij Odoo wordt geleverd) niet verwijdert." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" "De belangrijkste referentie voor updates is logischerwijs onze " ":doc:`installatiegids <../on_premise>`, waarin de gebruikelijke " "installatiemethoden worden uitgelegd." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" "Het updaten kan ook het meest geschikt worden uitgevoerd door de persoon die" " Odoo in eerste instantie heeft geïmplementeerd, omdat de procedure zeer " "vergelijkbaar is." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" "We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, " "rather than manually applying patches, such as the security patches that " "come with Security Advisories. The patches are mainly provided for " "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" "We raden altijd aan om een compleet nieuwe, up-to-date versie van Odoo te " "downloaden, in plaats van handmatig patches toe te passen, zoals de " "beveiligingspatches die bij Beveiligingsadviezen worden geleverd. De patches" " zijn vooral bedoeld voor installaties die sterk op maat zijn gemaakt, of " "voor technisch personeel dat er de voorkeur aan geeft tijdelijk minimale " "wijzigingen aan te brengen tijdens het testen van een volledige update." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" msgstr "Stap 1: Download een bijgewerkte Odoo-versie" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" "The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see " "a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged " "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" "De centrale downloadpagina is https://www.odoo.com/page/download. Als je een" " link \"Kopen\" ziet voor de Odoo Enterprise-download, zorg er dan voor dat " "ujeingelogd bent op Odoo.com met dezelfde login als die gekoppeld is aan je " "Odoo Enterprise-abonnement." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" "Als alternatief kun je de unieke downloadlink gebruiken die is meegeleverd " "met jouw Odoo Enterprise-aankoopbevestigingsmail." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" "Het downloaden van een bijgewerkte versie is niet nodig als je via Github " "hebt geïnstalleerd (zie hieronder)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" msgstr "Stap 2: Maak een back-up van jouw database" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" "The update procedure is quite safe and should not alter you data. However " "it's always best to take a full database backup before performing any change" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" "De updateprocedure is redelijk veilig en zou je gegevens niet moeten " "wijzigen. Het is echter altijd het beste om een volledige databaseback-up te" " maken voordat je wijzigingen aan jouw installatie doorvoert, en deze op een" " veilige plek op een andere computer op te slaan." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" "If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here " "` why you should), you can use it (link at bottom of your database" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" "Als je het databasemanagerscherm niet hebt uitgeschakeld (zie " ":ref:`hier ` waarom zou je dat doen), kunt je deze gebruiken (link" " onderaan jouw databaseselectiescherm) om een back-up van jouw database(s) " "te downloaden. Als je dit hebt uitgeschakeld, gebruikt je dezelfde procedure" " als voor jouw gebruikelijke back-ups." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" msgstr "Stap 3: Installeer de bijgewerkte versie" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" msgstr "Kies de methode die past bij jouw huidige installatie:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" msgstr "Verpakte installatieprogramma's" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" "If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website" " (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is " "download the installation package corresponding to your system (see step #1)" " and install it on your server. They are updated daily and include the " "latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to " "install it on top of the current installation. After installing the package," " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" "Als je Odoo hebt geïnstalleerd met een installatiepakket dat je op onze " "website hebt gedownload (de aanbevolen methode), is het updaten heel " "eenvoudig. Het enige wat je hoeft te doen is het installatiepakket dat " "overeenkomt met jouw systeem te downloaden (zie stap #1) en het op je server" " te installeren. Ze worden dagelijks bijgewerkt en bevatten de nieuwste " "beveiligingsoplossingen. Meestal kunt je eenvoudigweg dubbelklikken op het " "pakket om het bovenop de huidige installatie te installeren. Zorg ervoor dat" " je na het installeren van het pakket de Odoo-service opnieuw opstart of je " "server opnieuw opstart, en je bent helemaal klaar." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" msgstr "Broninstallatie (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" "If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source " "code archive), you have to replace the installation directory with a newer " "version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated " "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" "Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met de \"tarball\"-versie " "(broncode-archief), moet je de installatiemap vervangen door een nieuwere " "versie. Download eerst de nieuwste tarball van Odoo.com. Ze worden dagelijks" " bijgewerkt en bevatten de nieuwste beveiligingsoplossingen (zie stap #1). " "Na het downloaden van het pakket pak je het uit naar een tijdelijke locatie " "op je server." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" "You will get a folder labeled with the version of the source code, for " "example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" " "and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or " "\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. " "Locate the folder where your current installation is deployed, and replace " "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" "Je krijgt een map met de versie van de broncode, bijvoorbeeld " "\"odoo-13.0+e.20190719\", die een map \"odoo.egg-info\" bevat en de " "daadwerkelijke broncodemap met de naam \"odoo\" (voor Odoo 10 en hoger) of " "\"openerp\" voor oudere versies. Je kunt de map odoo.egg-info negeren. Zoek " "de map waarin jouw huidige installatie is geïmplementeerd en vervang deze " "door de nieuwere map 'odoo' of 'openerp' die zich in het archief bevond dat " "je zojuist hebt uitgepakt." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119 msgid "" "Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder " "included in the source code should end up exactly at the same path it was " "before. Next, watch out for any specific configuration files that you may " "have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to " "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" "Zorg ervoor dat de mapindeling overeenkomt. De nieuwe map \"addons\" die in " "de broncode is opgenomen, moet bijvoorbeeld precies op hetzelfde pad " "terechtkomen als voorheen. Let vervolgens op eventuele specifieke " "configuratiebestanden die je mogelijk handmatig in de oude map hebt " "gekopieerd of gewijzigd, en kopieer ze naar de nieuwe map. Start ten slotte " "de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, en je bent " "helemaal klaar." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" msgstr "Broninstallatie (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" "If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the " "official repositories, the update procedure requires you to pull the latest " "source code via git. Change into the directory for each repository (the main" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" "Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met een volledige Github-kloon" " van de officiële repositories, vereist de updateprocedure dat je de " "nieuwste broncode via git ophaalt. Ga naar de map voor elke repository (de " "belangrijkste Odoo-repository en de Enterprise-repository) en voer de " "volgende opdrachten uit::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" "The last command may encounter source code conflicts if you had edited the " "Odoo source code locally. The error message will give you the list of files " "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" "De laatste opdracht kan broncodeconflicten tegenkomen als je de Odoo-" "broncode lokaal had bewerkt. Het foutbericht geeft je een lijst met " "bestanden met conflicten, en je moet de conflicten handmatig oplossen door " "ze te bewerken en te beslissen welk deel van de code je wilt behouden." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" "Als alternatief kunt je de volgende opdracht gebruiken als je de " "conflicterende wijzigingen eenvoudigweg wilt negeren en de officiële versie " "wilt herstellen::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" "Start ten slotte de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, " "en je zou klaar moeten zijn." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" msgstr "Dokwerker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" "Raadpleeg onze `Docker image-documentatie `_" " voor specifieke update-instructies." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" msgstr "Ondersteunde versies" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" "Odoo biedt ondersteuning en bugfixing **voor de 3 laatste hoofdversies** van" " Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" "Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the " ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" "Odoo brengt elke twee maanden tussenversies uit, genaamd \"\"Online " "versies\"\" op de :doc:`Odoo Online ` hosting elke twee " "maanden. Odoo Online-gebruikers kunnen dan profiteren van de nieuwste " "functies van Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" "Beheerders van Odoo Online databases worden uitgenodigd om " ":doc:`upgrade ' ze regelmatig." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" "Online versies zijn *niet* vrijgegeven voor Odoo.sh en lokale installaties." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." msgstr "Online versies worden hieronder vermeld als *SaaS*." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." msgstr "Deze matrix toont de ondersteuningsstatus van elke versie." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" msgstr "**Grote jeitvoeringen zijn vetgedrukt.**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" msgstr "Op-Locatie" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" msgstr "Publicatiedatum" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" msgstr "Einde van de ondersteuning" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 msgid "October 2024" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "July 2024" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo SaaS 17.2" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 msgid "April 2024" msgstr "april 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 msgid "**Odoo 17.0**" msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "November 2023" msgstr "November 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2026 (planned)" msgstr "Oktober 2026 (gepland)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "October 2022" msgstr "Oktober 2022" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2025 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Oktober 2021" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Oktober 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Oudere versies" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Ondersteunde versies" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Einde van de ondersteuning" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N.v.t. Nooit jeitgebracht voor dit platform" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" "Ook al ondersteunen we geen oudere versies, je kunt altijd `upgraden vanaf " "elke versie `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" "An upgrade involves moving a database from an older version to a newer " "supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are " "crucial as each version offers new features, bug fixes, and security " "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" "If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" "You can stay on the same version indefinitely, even if it is not " "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" "You will receive a notification in your database a few weeks before a " "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" msgstr "De jepgradeberichtprompt rechtsboven in de database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "" "Concretely, Odoo’s Upgrade Team performs a silent test upgrade of every " "database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less " "than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If " "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" msgstr "Een jepgrade dekt niet:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" msgstr "Downgraden naar een eerdere versie van Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" ":doc:`Van editie wisselen ` " "(bijvoorbeeld van Community naar Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:60 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" ":ref:`Het hostingtype wijzigen ` (bijvoorbeeld van " "on-premise naar Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" msgstr "Migreren van een ander ERP naar Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " "version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " "For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " "parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database ` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "Upgraden in een notendop" #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" "If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" "Indien van toepassing, upgrade de broncode van jouw aangepaste module zodat " "deze compatibel is met de nieuwe versie van Odoo (zie " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:79 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" "Zodra alle problemen zijn opgelost en je er zeker van bent dat de " "geüpgradede database zonder problemen als jouw hoofddatabase kan worden " "gebruikt, kunt je de upgrade van jouw productiedatabase plannen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "Het verkrijgen van een geüpgradede testdatabase" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" " can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database " "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" "Het Upgrade-platform volgt hetzelfde `Privacybeleid " "`_ als de andere Odoo.com-diensten. Bezoek de " "pagina 'Algemene Verordening Gegevensbescherming " "'_ voor meer informatie over hoe Odoo omgaat met " "jouw gegevens en privacy." #: ../../content/administration/upgrade.rst:111 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" "De databasemanager geeft alle databases weer die aan het gebruikersaccount " "zijn gekoppeld. Databases die niet op de meest recente versie van Odoo " "staan, tonen een pijl in een cirkelpictogram naast hun naam, wat aangeeft " "dat ze kunnen worden geüpgraded." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" "De databasemanager met een jepgradeknop naast de naam van een database." #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" "Klik op het pictogram **pijl in een cirkel** om het upgradeproces te " "starten. Vul in de pop-up in:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:123 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" "De **versie** van Odoo waarnaar je wilt upgraden, meestal de nieuwste versie" #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" "Het **e-mailadres** dat de link naar de geüpgradede database moet ontvangen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" "Het :guilabel:`Purpose` van de upgrade, dat automatisch wordt ingesteld op " ":guilabel:`Test` voor jouw eerste upgradeverzoek" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "De pop-up 'Upgrade jouw database'." #: ../../content/administration/upgrade.rst:131 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" " to the upgraded test database is sent to the address provided. The database" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" "De tag :guilabel:`Upgrade wordt uitgevoerd` wordt naast de databasenaam " "weergegeven totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces slaagt, wordt er" " een e-mail met een link naar de geüpgradede testdatabase naar het opgegeven" " adres verzonden. De database is ook toegankelijk vanuit Database Manager " "door op de vervolgkeuzepijl vóór de databasenaam te klikken." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" "Als je op de menupijl klikt, wordt de bijgewerkte testdatabase weergegeven." #: ../../content/administration/upgrade.rst:141 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" "Odoo.sh is geïntegreerd met het upgradeplatform om het upgradeproces te " "vereenvoudigen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "Odoo.sh-project en tabbladen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " "pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and " "an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your " "custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of " "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" "Zodra het upgradeplatform klaar is met het upgraden van de back-up en het " "uploaden ervan naar de branch, wordt deze in een **speciale modus** gezet: " "elke keer dat een **commit op de branch wordt gepusht, wordt er een " "**herstelbewerking** van de geüpgradede back-up en een **update van alle " "aangepaste modules** vinden plaats. Hierdoor kunt je jouw aangepaste modules" " testen op een onberispelijke kopie van de geüpgradede database. Het " "logbestand van het upgradeproces kunt je vinden in jouw nieuw geüpgradede " "staging-build door naar :file:`~/logs/upgrade.log` te gaan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the " "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" "In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode " "up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden " "uitgevoerd. Als er geen zijn, wordt de modus \"update on commit\" " "overgeslagen, wordt de geüpgradede database gebouwd zodra deze wordt " "overgedragen van het upgradeplatform, en wordt de upgrademodus verlaten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" "Bekijk de :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pagina voor meer " "informatie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" "Het standaard upgradeproces kan worden gestart door de volgende " "opdrachtregel in te voeren op de machine waarop de database wordt gehost:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" "Some external commands that must be provided by the operating system, " "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "The system user that executes the command needs to be configured with access" " to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the " "`client environment `_ or the `client password file " "`_ for this " "requirement." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" "The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade " "platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range " "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" "Het volgende commando kan worden gebruikt om de algemene hulp en de " "belangrijkste commando's weer te geven:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:193 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" "In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode " "up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden " "uitgevoerd. Bekijk de :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pagina voor" " meer informatie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" "Om veiligheidsredenen kan alleen de persoon die het upgradeverzoek heeft " "ingediend deze downloaden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:203 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" "Om opslagredenen wordt de kopie van de database zonder bestandsopslag naar " "de upgradeserver verzonden. Daarom bevat de bijgewerkte database niet de " "productiebestandsopslag." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" "Voordat de geüpgradede database wordt hersteld, moet de bestandsopslag ervan" " worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om tests te kunnen " "uitvoeren onder dezelfde omstandigheden als in de nieuwe versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "De geüpgradede database bevat:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "Een `dump.sql`-bestand met de bijgewerkte database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " "targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, " "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" "Een map 'filestore' die bestanden bevat die zijn geëxtraheerd uit records in" " de database in bijlagen (als die er zijn) en nieuwe standaard Odoo-" "bestanden van de beoogde Odoo-versie (bijvoorbeeld nieuwe afbeeldingen, " "pictogrammen, logo's van de betalingsprovider, enz.). Dit is de map die moet" " worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om de volledige " "bijgewerkte bestandsopslag te krijgen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" "Als je een upgrade meerdere keren wilt testen, kunt je meerdere " "testdatabases aanvragen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " "users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report " "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" "Wanneer een upgradeverzoek is voltooid, wordt er een upgraderapport " "bijgevoegd bij de succesvolle upgrade-e-mail, en dit wordt beschikbaar in de" " Discuss-app voor gebruikers die deel uitmaken van de groep \"Beheer / " "Instellingen\". Dit rapport biedt belangrijke informatie over de wijzigingen" " die door de nieuwe versie zijn geïntroduceerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "Het testen van de nieuwe versie van de database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "" "It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are " "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" "Testdatabases worden geneutraliseerd en sommige functies zijn uitgeschakeld " "om te voorkomen dat ze invloed hebben op de productiedatabase:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:239 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "Geplande acties zijn jeitgeschakeld." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" "Uitgaande mailservers worden uitgeschakeld door de bestaande te archiveren " "en een nepserver toe te voegen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" "Betaalaanbieders en bezorgdiensten worden gereset naar de testomgeving." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" "Banksynchronisatie is uitgeschakeld. Als je de synchronisatie wilt testen, " "neemt je contact op met jouw banksynchronisatieprovider om sandboxgegevens " "te verkrijgen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" "Het wordt sterk aanbevolen om zoveel mogelijk van jouw bedrijfsstromen te " "testen om er zeker van te zijn dat ze correct werken en om meer vertrouwd te" " raken met de nieuwe versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "Basic test checklist" msgstr "Basistestchecklist" #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" "Zijn er weergaven die zijn gedeactiveerd in jouw testdatabase, maar actief " "in jouw productiedatabase?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "Worden jouw gebruikelijke weergaven nog steeds correct weergegeven?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:253 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" "Worden jouw rapporten (factuur, verkooporder, etc.) correct gegenereerd?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "Werken jouw websitepagina's correct?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" "Kunt je records aanmaken en wijzigen? (verkooporders, facturen, aankopen, " "gebruikers, contacten, bedrijven, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "Zijn er problemen met jouw e-mailsjablonen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "Zijn er problemen met opgeslagen vertalingen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:259 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "Zijn jouw zoekfilters nog aanwezig?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Can you export your data?" msgstr "Kunt je jouw gegevens exporteren?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" "Een willekeurig product in jouw productcatalogus controleren en de test- en " "productiegegevens ervan vergelijken om te verifiëren dat alles hetzelfde is " "(productcategorie, verkoopprijs, kostprijs, leverancier, accounts, routes, " "enz.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "Dit product kopen (Aankoop-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:268 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "Bevestiging van de ontvangst van dit product (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" "Controleren of de route om dit product te ontvangen hetzelfde is in jouw " "productiedatabase (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "Dit product (Sales-app) verkopen aan een willekeurige klant." #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" "Open jouw klantendatabase (app Contacten), selecteer een klant (of bedrijf) " "en controleer de gegevens ervan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "Dit product verzenden (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" "Controleren of de route om dit product te verzenden dezelfde is als in jouw " "productiedatabase (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:277 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "Valideren van een klantfactuur (Factuur- of Boekhoudapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:278 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" "Crediteren van de factuur (uitreiken van een creditnota) en controleren of " "deze zich gedraagt zoals in jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "De resultaten van jouw rapporten controleren (Boekhoudapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:281 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" "Willekeurig jouw belastingen, valuta, bankrekeningen en boekjaar controleren" " (Accounting-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" "Een online bestelling plaatsen (website-apps) vanaf de productselectie in " "jouw winkel tot aan het afrekenproces en controleren of alles zich gedraagt " "zoals in jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" "Deze lijst is **niet** uitputtend. Breid het voorbeeld uit naar jouw andere " "apps op basis van jouw gebruik van Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting " "\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_. In any case, it is essential " "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " "case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks " "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" "Tijdens het testen kunt je aanzienlijke verschillen tegenkomen met " "standaardweergaven, functies, velden en modellen. Deze wijzigingen kunnen " "niet van geval tot geval worden teruggedraaid. Als een wijziging die door " "een nieuwe versie wordt geïntroduceerd echter een aanpassing verbreekt, is " "het de verantwoordelijkheid van de beheerder van jouw aangepaste module om " "deze compatibel te maken met de nieuwe versie van Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Do not forget to test:" msgstr "Vergeet niet te testen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "Integraties met externe software (EDI, API's, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" "Workflows tussen verschillende apps (online verkopen met eCommerce, een lead" " omzetten tot een verkooporder, levering van producten, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" msgstr "Gegevensexport" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" msgstr "Geautomatiseerde acties" #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" "Serveracties in het actiemenu in formulierweergaven, maar ook door meerdere " "records in lijstweergaven te selecteren" #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "Upgrading the production database" msgstr "Het upgraden van de productiedatabase" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are confident " "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" "Jouw productiedatabase zal tijdens de upgrade niet beschikbaar zijn. Daarom " "raden wij aan de upgrade te plannen op een moment waarop het gebruik van de " "database minimaal is." #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" "Omdat de standaard upgradescripts en jouw database voortdurend evolueren, " "wordt het ook aanbevolen om regelmatig een nieuwe geüpgradede testdatabase " "aan te vragen om er zeker van te zijn dat het upgradeproces nog steeds " "succesvol is, vooral als het lang duurt om te voltooien. **Het wordt ook " "aanbevolen om het upgradeproces de dag vóór het upgraden van de " "productiedatabase volledig te oefenen.**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "In productie gaan zonder eerst testen kan leiden tot:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" "Gebruikers kunnen zich niet aanpassen aan de veranderingen en nieuwe " "functies" #: ../../content/administration/upgrade.rst:329 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" "Bedrijfsonderbrekingen (bijvoorbeeld niet langer de mogelijkheid hebben om " "een actie te valideren)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" "Slechte klantervaring (bijvoorbeeld een e-commerce website die niet correct " "werkt)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" "Zodra de upgrade is aangevraagd, zal de database niet beschikbaar zijn " "totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces is voltooid, is het " "onmogelijk om terug te keren naar de vorige versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" msgstr "Bekijk vanaf het tabbladJepgrade" #: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" "Het proces wordt **getriggerd zodra er een nieuwe commit wordt gedaan** op " "de branch. Hierdoor kan het upgradeproces worden gesynchroniseerd met de " "implementatie van de geüpgradede broncode van de aangepaste modules. Als er " "geen aangepaste modules zijn, wordt het upgradeproces onmiddellijk " "geactiveerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" "De database is gedurende het hele proces niet beschikbaar. Als er iets " "misgaat, draait het platform de upgrade automatisch terug, net als bij een " "reguliere update. Bij succes wordt er vóór de upgrade een back-up van de " "database gemaakt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:366 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" "De update van jouw aangepaste modules moet succesvol zijn om het volledige " "upgradeproces te voltooien. Zorg ervoor dat de status van jouw staging-" "upgrade :guilabel:`successful` is voordat je deze in productie probeert. " "Meer informatie over het upgraden van jouw aangepaste modules kunt je vinden" " op :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" "Het commando om een database naar productie te upgraden is vergelijkbaar met" " dat van het upgraden van een testdatabase, met uitzondering van het " "argument 'test', dat vervangen moet worden door 'productie':" #: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" "Once the database is uploaded, any modification to your production database " "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" "Bij het aanvragen van een geüpgradede database voor productiedoeleinden " "wordt de kopie ingediend zonder filestore. Daarom moet de bijgewerkte " "databasebestandsopslag worden samengevoegd met de productiebestandsopslag " "voordat de nieuwe versie wordt geïmplementeerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:392 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue " "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Service Level Agreement (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" "Met Odoo Enterprise is het upgraden van een database naar de meest recente " "versie van Odoo **gratis**, inclusief alle ondersteuning die nodig is om " "potentiële discrepanties in de geüpgradede database te corrigeren." #: ../../content/administration/upgrade.rst:404 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" "Informatie over de upgradeservices die zijn inbegrepen in de Enterprise-" "licentie is beschikbaar in de :ref:`Odoo Enterprise Subscription " "Agreement `. In dit gedeelte wordt echter duidelijk gemaakt welke " "upgradeservices je kunt verwachten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:411 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "Upgradeservices die onder de SLA vallen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:413 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" "Databases die worden gehost op Odoo's cloudplatforms (Odoo Online en " "Odoo.sh) of zelf gehost (On-Premise) kunnen te allen tijde profiteren van " "upgradediensten voor:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:416 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "de jepgrade van alle **standaardapplicaties**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:417 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" "de upgrade van alle **aanpassingen gemaakt met de Studio-app**, zolang " "Studio nog geïnstalleerd is en het betreffende abonnement nog actief is; En" #: ../../content/administration/upgrade.rst:419 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" "de upgrade van alle **ontwikkelingen en aanpassingen die vallen onder een " "abonnement voor onderhoud van aanpassingen**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:422 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" "Upgradediensten beperken zich tot de technische conversie en aanpassing van " "een database (standaardmodules en gegevens) om deze compatibel te maken met " "de versie waarop de upgrade betrekking heeft." #: ../../content/administration/upgrade.rst:428 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "Upgradeservices die niet onder de SLA vallen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:430 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "De volgende jepgradegerelateerde services zijn **niet** inbegrepen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:432 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" "het **opschonen** van reeds bestaande gegevens en configuraties tijdens het " "upgraden;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:433 msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "**training** over het gebruik van de functies en workflows van de " "geüpgradede versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:438 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Odoo.sh documentatie `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:439 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`Ondersteunde Odoo-versies `"